All language subtitles for Marquise.Die.Rolle.ihres.Lebens.1997.German.DVDRip.Retail

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,840 --> 00:00:35,677 Kommen Sie! Schauen Sie! Gehen Sie nicht vorbei! 2 00:00:36,120 --> 00:00:42,151 Was Sie hier sehen, haben Sie noch nie gesehen. Eine Sensation! 3 00:00:42,440 --> 00:00:47,879 Kommen Sie und staunen Sie! Sie werden nicht enttäuscht werden! 4 00:00:48,080 --> 00:00:53,519 Das hat die Welt noch nicht gesehen. Ein Wundermittel biete ich Ihnen hier. 5 00:00:53,720 --> 00:00:59,910 Eine Medizin gegen alle Krankheiten. Wollen Sie sich das entgehen lassen? 6 00:01:00,160 --> 00:01:03,790 Das braucht ein jeder von uns. - Du da, Kleine, komm mal her! 7 00:01:04,480 --> 00:01:07,598 Weißt du hier was, wo sich Damen erleichtern können? - Einen Abtritt? 8 00:01:08,560 --> 00:01:12,110 Einen was? Ja, ja, einen Abtritt. 9 00:01:13,320 --> 00:01:16,233 Für zwei Sous zeige ich Ihnen, wo. - Sollst du haben. 10 00:01:16,880 --> 00:01:19,236 So meine Damen, aussteigen! 11 00:01:24,360 --> 00:01:25,350 Oh, Gott! 12 00:01:27,440 --> 00:01:33,152 Hoffentlich ist es nicht so weit. - Ich kann nicht mehr. 13 00:01:35,120 --> 00:01:39,911 Kommt Ihr, um das Theater zu sehen? - Nein, nie. Wir sind ja so arm. 14 00:01:53,200 --> 00:01:56,159 Was hier? - Ja, Madame. 15 00:01:56,520 --> 00:01:59,877 Und die Röcke schön hochheben, damit ihr euch nicht voll scheißt. 16 00:02:00,920 --> 00:02:03,560 Nur keine Sorge, ich passe auf. - Danke. 17 00:02:04,760 --> 00:02:09,118 Geh weg da. - Lass mich ran. Ich habe einen Sous dafür bezahlt. 18 00:02:14,880 --> 00:02:20,638 Gibt es keine Zitzen zu sehen? - Will ich aber. 19 00:02:22,880 --> 00:02:29,434 Die Plane zur Seite. So wird das nichts. - Mach mal! Ein bisschen schneller. 20 00:02:30,400 --> 00:02:33,950 Sag mal, Molière, hast du nicht Hunger? Mir knurrt der Magen. 21 00:02:34,200 --> 00:02:38,672 Wir müssen vor der Dunkelheit... Womit habe ich das bloß verdient? 22 00:02:39,520 --> 00:02:45,198 Hier. - Nein. - Schmeckt gut. - Was haben wir in diesem Nest zu suchen? 23 00:02:46,080 --> 00:02:49,073 Wer ist denn schuld daran? - Was soll das heißen, wer ist schuld? 24 00:02:50,360 --> 00:02:53,592 Das ist der Preis für deine Marotte, für deinen Hang zur Tragödie. 25 00:02:54,000 --> 00:02:58,199 Darf man Corneille nicht mehr aufführen? - Wenn er's gewesen wäre? 26 00:02:59,880 --> 00:03:04,397 War ich so schlecht? - Du warst nicht bei der Sache. 27 00:03:04,680 --> 00:03:07,070 Und ob! Ich habe genug Äpfel abgekriegt, um das zu wissen. 28 00:03:07,320 --> 00:03:11,360 Du hast daneben gespielt. - Und du? - Ich war nicht schlechter als du. 29 00:03:12,400 --> 00:03:16,235 Also, dann werden wir hier nicht wieder die Perlen vor die Säue werfen. 30 00:03:16,960 --> 00:03:22,558 Oder ich rezitiere aus Nicomedes? Warum denn nicht? - Nein! Nein! 31 00:03:24,480 --> 00:03:27,598 Kein Gold der Welt kann diesen wunderbaren Schatz aufwiegen. 32 00:03:28,000 --> 00:03:31,311 So unbezahlbar ist dieses Kleinod. 33 00:03:49,680 --> 00:03:54,391 So sahest du nicht aus, als du jung warst. - Ich trug auch keine Lumpen. 34 00:05:17,720 --> 00:05:20,110 Dieses sündige Kleid. 35 00:05:23,960 --> 00:05:25,792 Das ist eine Hexe. 36 00:05:55,880 --> 00:05:58,952 Die hole ich mir nach Paris. - Ich habe sie vor dir entdeckt. 37 00:05:59,760 --> 00:06:05,233 Ich war zuerst da! - Nein, Alter, ich war zuerst da. - Bitte! 38 00:06:07,640 --> 00:06:11,111 Zurück. Einer nach dem anderen. - Aus dem Weg, Alter, ich will rein. 39 00:06:11,360 --> 00:06:14,194 Das wollen sie alle. - Ich muss die Künstlerin kennen lernen. 40 00:06:14,560 --> 00:06:18,759 Ich bin ihr Vater. - Und der Kavalier da, ist wohl ihr Onkel? 41 00:06:19,280 --> 00:06:24,480 Was wollt Ihr damit sagen? - Dass Ihr mich durchlassen sollt. 42 00:06:24,880 --> 00:06:27,952 Mit Euch habe ich nicht geredet. - Aber mit mir. 43 00:06:29,360 --> 00:06:35,311 Aber meine Herren, beruhigt Euch doch. Ich biete Euch was anderes, Theater. 44 00:06:41,280 --> 00:06:45,957 Ihr habt göttlich getanzt. - Ihr müsst warten. Fragt den Vater nach dem Preis. 45 00:06:47,640 --> 00:06:52,112 Euer Vater ist mit allem einverstanden. Er kriecht im Staube vor mir. 46 00:06:54,000 --> 00:06:58,358 Wollt Ihr mit nach Paris? - Weg, weg, ich muss mich konzentrieren. 47 00:06:58,920 --> 00:07:02,914 Ich bin hingerissen von Eurer Geschmeidigkeit. - Ich verbitte mir das. 48 00:07:03,960 --> 00:07:08,910 Ich will Euch zum Theater bringen. - Was glaubt Ihr, was ich hier mache? 49 00:07:09,240 --> 00:07:13,792 Nun, Ihr tanzt. - Verdammt noch mal, ich will was haben für mein Geld. 50 00:07:14,240 --> 00:07:18,154 Wer seid Ihr? Und in welcher Truppe soll ich spielen? 51 00:07:18,640 --> 00:07:23,237 Meine Truppe ist das "Illustre Theater". Und ich bin der erste Akteur. 52 00:07:23,800 --> 00:07:29,319 Das war jetzt viel zu kurz für den Preis. - Seid Ihr Molière? 53 00:07:29,680 --> 00:07:34,630 Ich bin René du Parc. Der Vetter. Der Schöpfer seiner berühmten Possen. 54 00:07:36,000 --> 00:07:40,950 Mein Traum war schon immer das Theater. - Ihr seid eben dafür bestimmt. 55 00:07:41,240 --> 00:07:45,632 Seiner Bestimmung kann niemand entgehen. - Seid Ihr Hellseher? 56 00:07:46,360 --> 00:07:47,953 Am liebsten Euer Mann. 57 00:07:51,840 --> 00:07:56,631 Ihr macht keine Umwege. - Der Weg zum Herzen geht immer geradeaus. 58 00:08:00,320 --> 00:08:02,312 Ich weiß nicht, was ich sagen soll. - Einfach ja. 59 00:08:03,360 --> 00:08:07,320 Die Pforten des Theaters öffnen sich. Paris liegt Ihnen zu Füßen. So wie ich. 60 00:08:09,840 --> 00:08:12,674 Lasst mich nicht schmachten. Molière wartet, und ich habe Hunger. 61 00:08:14,480 --> 00:08:18,599 Ist das wahre Liebe oder spielt Ihr mir was vor? - Sehe ich wie ein Lügner aus? 62 00:08:35,000 --> 00:08:37,560 Darf ich vorstellen? Das ist Marquise, meine Frau. - Wo ist Molière? 63 00:08:38,040 --> 00:08:42,592 Er holt den Pfarrer. Er ist Trauzeuge. Sie gehört jetzt zu unserer Truppe. 64 00:08:42,800 --> 00:08:45,190 Das sind Armande, Madeleine und Geneviève. 65 00:08:45,440 --> 00:08:51,152 Da ist der niederträchtige Verführer, der meine Familie zerstört. 66 00:08:51,440 --> 00:08:56,959 Dieses Pärchen muss verheiratet werden, sonst tritt der Mann nicht auf. 67 00:08:57,240 --> 00:09:01,075 Und ohne ihn kein eifersüchtiger Schrei- berling. - Ich will meine Tochter zurück. 68 00:09:03,960 --> 00:09:07,920 Gebt ihm die Frau zurück. - Wollt Ihr mich zerreißen? - Weg von der Braut! 69 00:09:11,200 --> 00:09:16,320 Ich bitte Euch, Hochwürden, waltet Eures Amtes. - Halt! Halt! 70 00:09:16,640 --> 00:09:20,350 Es ist nicht statthaft ohne die Zustim- mung des Vaters. - Da hört Ihr's selbst. 71 00:09:20,680 --> 00:09:24,720 Und Ihr, mein Kind, was meint Ihr? - Ich will seine Frau werden. 72 00:09:24,920 --> 00:09:27,719 Unter der Bedingung, dass ich nie wieder tanzen muss. 73 00:09:29,080 --> 00:09:33,313 Wir schreiten zur Trauung. - Das ist meine Tochter. 74 00:09:33,960 --> 00:09:36,350 Ich hasse es, wenn mein Essen kalt wird. Das macht mir Blähungen. 75 00:09:38,320 --> 00:09:40,915 Wenn man seine Tochter weggibt, will das gut überlegt sein. 76 00:09:41,200 --> 00:09:45,558 Und wenn Ihr die ganze Nacht furzt, ich brauche Zeit, um zuzustimmen. 77 00:09:45,840 --> 00:09:50,596 Geht es Euch so hart an, anderen was zu geben? - Nicht mehr als Euch. 78 00:09:51,240 --> 00:09:54,312 Wenn Ihr eine Vorstellung gebt, seht Ihr doch auch immer die Einnahmen. 79 00:09:55,000 --> 00:09:57,834 Ich biete Eurer Tochter mein Herz und eine Karriere in Paris. 80 00:09:58,240 --> 00:10:00,994 Ich möchte sagen, da muss ein Tausender drin sein. 81 00:10:02,440 --> 00:10:07,754 Warum gerät er so außer sich? - Soviel verdient er in seinem Leben nicht. 82 00:10:08,360 --> 00:10:11,831 Gott will es so. Meine Tochter ist unbezahlbar. - Er ist verrückt. 83 00:10:12,120 --> 00:10:16,990 Zwanzig. - Fünfzig. - Fünfzig? Willst du dich wegwerfen an diesen Kerl? 84 00:10:17,600 --> 00:10:20,752 Siebenundzwanzig. - Nie und nimmer! - Achtundzwanzig? 85 00:10:22,320 --> 00:10:27,600 Ich biete dreißig, und ich lasse nicht locker. Der Mann da ist mein Freund. 86 00:10:27,800 --> 00:10:31,760 Mein Bruder, mein René. - Danke. - Ich danke dir. 87 00:10:33,080 --> 00:10:36,710 Wenn Ihr nicht zustimmt, bekommt der Pfarrer zweifach zu tun. 88 00:10:36,920 --> 00:10:39,480 Nämlich Eure Beerdigung und unsere Hochzeit. 89 00:10:39,920 --> 00:10:43,800 Abgemacht. 90 00:10:44,320 --> 00:10:50,715 Wenn ich bitten darf? Willst du Marquise Therese zur Ehefrau nehmen? 91 00:10:51,000 --> 00:10:56,951 Willst du sie beschützen, in guten und schlechten Tagen? - Ich will. 92 00:10:57,520 --> 00:11:03,118 Und du, Marquise Therese, willst du ihn zum Ehemann nehmen? - Ich will. 93 00:11:03,640 --> 00:11:09,079 René, was bietest du ihr? - Mein Vertrauen. - Das ist gut. Amen. 94 00:11:20,560 --> 00:11:25,794 Bei Molière zu spielen, das ist eine große Ehre. - Danke, Maman. 95 00:11:26,480 --> 00:11:33,034 Du hast jetzt deins. - Komm her. - Raus! Raus! 96 00:11:33,360 --> 00:11:37,274 Und jetzt, meine Damen und Herren: Der eifersüchtige Schreiberling. 97 00:11:48,960 --> 00:11:53,318 Oh weh, liebste Freundin, wie armen Geistes doch dein Vater ist. 98 00:11:53,560 --> 00:11:58,157 Und welche Finsternis in seiner Seele? - Auch mich verwirrt das aufs Neue. 99 00:11:58,400 --> 00:12:04,351 Ich hoffe, dass eine Wendung des Schicksals mir bessere Zeiten beschert. 100 00:12:04,760 --> 00:12:10,358 Du hast alle Eigenschaften, die man dafür braucht. Und ich eigentlich auch. 101 00:12:10,560 --> 00:12:15,396 Noch mal von vorne. - Oh weh, liebste Freundin, wie armen Geistes doch... 102 00:12:16,520 --> 00:12:23,438 Geschichten von Liebe und Eifersucht. Ihr werdet den großen Türken sehen. 103 00:12:24,280 --> 00:12:28,320 Jeder kommt auf seine Kosten. 104 00:12:31,680 --> 00:12:37,039 Der Handel ist geschlossen. Der Türke holt die Frau zum vereinbarten Preis ab. 105 00:12:37,960 --> 00:12:44,070 Er verkauft zu einem niedrigen Preis. Das ist doch eine Schande für Euch. 106 00:12:44,320 --> 00:12:48,997 Sie wird dir gehören, für immer und ewig. Nur dir und keinem anderen. 107 00:12:49,480 --> 00:12:54,396 Lebt wohl, Pantoffelheld. - Lebt wohl, Monsieur. 108 00:12:57,920 --> 00:13:02,199 Zapperlot! Dieser Kerl verliert wirklich keine Zeit. 109 00:13:03,200 --> 00:13:06,193 Ich werde seine Ehefrau, diese Vettel, schon an den Mann bringen. 110 00:13:06,480 --> 00:13:12,272 Oder ich drehe ihm den Hals um, weil er auf meine süße Lucille ein Auge hat. 111 00:13:13,160 --> 00:13:18,076 Ich werde ihm zuerst Hörner aufsetzen. 112 00:13:20,240 --> 00:13:25,679 Sieh da, seine entzückende Dienerin. Nun denn. 113 00:13:27,960 --> 00:13:34,639 Was gibt es? Ich höre. Nur zu, sprich, mein Kind. 114 00:13:35,080 --> 00:13:39,791 Hat deine Herrin keine Nachricht für mich? 115 00:13:42,880 --> 00:13:48,274 Willst du mich warten lassen? Soll ich dir die Worte aus der Kehle reißen? 116 00:13:48,600 --> 00:13:51,035 Sie schweigt. Sie hat mir nichts zu sagen. 117 00:13:51,600 --> 00:13:56,994 Sie hat mir nichts zu sagen. Sie hüllet sich in Schweigen. 118 00:13:57,440 --> 00:14:01,195 Ich tanze! Ich springe! Ich hüpfe es! 119 00:14:07,280 --> 00:14:09,954 Mademoiselle, bitte, etwas lauter. Wir verstehen kein Wort. 120 00:14:10,720 --> 00:14:12,996 Gewiss. Aber das liegt daran, dass... 121 00:14:14,760 --> 00:14:17,798 René. - Armande, Auftritt. 122 00:14:19,400 --> 00:14:22,472 Hier bist du. Ich wunderte mich schon, wo du steckst. 123 00:14:23,040 --> 00:14:26,033 Mein Herr hat zwei Dienerinnen. Stumm die eine, taub die andere. 124 00:14:26,280 --> 00:14:29,432 Er schickt sie zu den Männern, mit deren Frauen er herumtändelt. 125 00:14:30,080 --> 00:14:34,313 Die eine oder die andere. - Wenn ein Hahnrei sich bei ihm beschwert, 126 00:14:34,560 --> 00:14:38,236 dann schickt er die Taube zu ihm. Und wenn es umgekehrt ist, 127 00:14:38,480 --> 00:14:42,360 wenn er einem Hörner aufsetzen will, wen schickt er ihm dann? 128 00:14:42,880 --> 00:14:44,951 Die Stumme schickt er. 129 00:14:47,760 --> 00:14:53,518 Denn niemand hört gerne, dass ihm ein Missgeschick widerfahren ist. 130 00:16:03,280 --> 00:16:05,636 Kommt, kommt, Ihr Lieben! 131 00:16:12,960 --> 00:16:14,792 Gemach, Gebruder, gemach! 132 00:16:15,000 --> 00:16:21,873 Obwohl das Schicksal Euch übel mitspielte, werdet Ihr kein Mitleid finden. 133 00:16:23,520 --> 00:16:29,710 Doch Tränen und Kummer brachen meinen Kreis. 134 00:16:30,560 --> 00:16:36,796 Du Hinterhältiger, ich bin der Gefoppte. - Der arme Tropf. 135 00:16:39,520 --> 00:16:42,797 Welch Unglückseliger... 136 00:16:45,840 --> 00:16:50,278 Auch die Beste vernichtet uns mit ihrer Flatterhaftigkeit. 137 00:16:50,520 --> 00:16:54,514 Dieses Geschlecht ist der Untergang der Welt. Verdammt sein sollen sie! 138 00:16:54,720 --> 00:16:59,078 Mit ihren Speichelworten und Hexen- künsten. Zum Teufel sollen sie gehen! 139 00:17:01,520 --> 00:17:05,116 Lasst uns zu mir nach Hause gehen und den Abend in Frieden beschließen. 140 00:17:05,400 --> 00:17:07,312 Morgen ist sein Zorn verraucht. 141 00:17:07,520 --> 00:17:13,039 Wenn euch griesgrämige Ehemänner ärgern, schickt sie zurück in die Schule. 142 00:17:34,040 --> 00:17:39,957 Marquise, du musst sie bei Stimmung halten. Runter damit. 143 00:17:40,200 --> 00:17:45,070 So. Hier. Und denk immer daran, dass Versailles auf uns wartet. Raus! 144 00:17:48,960 --> 00:17:54,399 Etwas Süßes für meine Süßen. Die Pralinen sind exquisit. - Vielen Dank. 145 00:19:20,280 --> 00:19:22,431 Was ist los? - Sie stiehlt uns die Szene. 146 00:19:22,640 --> 00:19:25,917 Den Leuten schmeckt die Süßspeise besser als der Braten. 147 00:19:44,200 --> 00:19:46,431 Sie ist hinreißend. Weiß jemand, wie sie heißt? 148 00:19:46,640 --> 00:19:52,352 Sie weckt doch nicht Eure Neigung zum anderen Geschlecht. - Keine Sorge. 149 00:19:53,760 --> 00:19:57,800 Kennt Ihr sie, Monsieur Racine? - Nein, aber Lully vielleicht. 150 00:19:58,160 --> 00:20:02,916 Das ist Marquise du Parc. - Die Geliebte von Molière? - Soviel ist sicher. 151 00:20:03,120 --> 00:20:05,794 Und die von Corneille. - Er hat ihr ein Sonett geschrieben. 152 00:20:06,720 --> 00:20:09,440 Der liebe Alte. Mehr konnte er wohl kaum für sie tun. 153 00:20:10,640 --> 00:20:14,156 Sie ist die Frau von René. - Der Engel ist mit diesem Fettklops verheiratet? 154 00:20:14,360 --> 00:20:18,957 Ja, er soll ja direkt von Hannibals Elefanten abstammen. 155 00:20:19,360 --> 00:20:21,317 Er kommt aus Lyon. Ist er Karthager? 156 00:20:21,560 --> 00:20:24,439 Ich sprach von Elefanten, und nicht von einem Feldherren. 157 00:20:24,720 --> 00:20:28,270 Wenn das ein Geistesblitz war, hat er bei mir nicht gezündet. Pardon. 158 00:20:28,560 --> 00:20:31,837 Ich bin zwar ein Musikus, aber ich will Euch dennoch ein Bild entwerfen. 159 00:20:32,080 --> 00:20:36,677 Elefanten und der Mann der Marquise haben eins gemeinsam: Einen Rüssel. 160 00:20:37,520 --> 00:20:42,675 Ich bedaure, dass ich Ihren Witz nicht schätze. Racine aber auch nicht. 161 00:20:42,880 --> 00:20:46,954 Fahren wir zum Prinzen. Er feiert seine Rückkehr nach Paris. 162 00:20:47,160 --> 00:20:49,470 Ich hätte es nicht zu träumen gewagt. 163 00:21:38,960 --> 00:21:45,116 Diese kleinen spitzen Zähnchen. - Monsieur Lully! - Das ist doch angenehm. 164 00:21:45,560 --> 00:21:47,791 An der richtigen Stelle. 165 00:21:49,280 --> 00:21:52,591 Los! Los! Geh schon! 166 00:21:55,240 --> 00:22:00,300 Seigneur! Habt Ihr Euch gut unterhalten, Seigneur? 167 00:22:00,320 --> 00:22:03,757 Ganz recht. Ich habe gelacht und gelacht. Madame auch. 168 00:22:04,160 --> 00:22:06,197 Ihr habt mir sehr gefallen, Mademoiselle. 169 00:22:06,480 --> 00:22:11,760 Meine Freunde finden es ungewöhnlich, dass ich Ihrem Charme erliege. 170 00:22:12,000 --> 00:22:16,153 Ich möchte die anderen Akteure der Truppe vorstellen: Madeleine Béjart. 171 00:22:16,360 --> 00:22:19,910 Nicht nötig, Molière. Die kenne ich seit Jahrzehnten. 172 00:22:20,920 --> 00:22:24,072 Mir kommt da eben ein Gedanke. Monsieur Lully... 173 00:22:28,200 --> 00:22:29,759 Monsieur Lully! 174 00:22:31,480 --> 00:22:36,555 Ach, Lully, schreib für den Geburtstag des Königs eine Ballettkomödie. 175 00:22:36,880 --> 00:22:43,593 Ihre Majestät möchte sich an der Anmut von Mademoiselle du Parc ergötzen. 176 00:22:43,800 --> 00:22:49,797 Aha. - Ja. - Ich mache mich sofort ans Werk. 177 00:22:53,520 --> 00:22:58,595 Jeder weiß, dass mein Bruder ein leidenschaftlicher Tänzer ist. 178 00:22:59,040 --> 00:23:03,671 Wann ist der Geburtstag Seiner Majestät? - Nächste Woche. Warum? 179 00:23:08,560 --> 00:23:11,155 Mein Gott, unter welchem Stern bin ich geboren? 180 00:23:13,160 --> 00:23:16,039 Dass ich mein Leben immer wieder an Dumme verloren... 181 00:23:21,320 --> 00:23:27,032 Geboren. Dass ich mein Leben immer wieder an Dumme verloren... 182 00:23:31,880 --> 00:23:35,590 Mach dich zum Teufel! Sie sterben nicht aus... 183 00:23:35,840 --> 00:23:40,153 ...die Dummen und Toren. Die Dummheit hat sich gegen mich verschworen. 184 00:23:41,240 --> 00:23:44,438 Dummheit! Wie soll ich da arbeiten? 185 00:23:46,040 --> 00:23:49,590 Soll ich später wiederkommen? - Nein, nein. Was gibt es denn? 186 00:23:49,880 --> 00:23:53,840 Ich bin unglücklich. - Ist René kein guter Ehemann? - Deshalb ist es nicht. 187 00:23:54,040 --> 00:23:57,511 Gefällt dir Paris nicht? - Deshalb ist es nicht. Ich bin gerne hier. 188 00:23:57,720 --> 00:24:01,077 Dann bist du schwanger. - Nein, deshalb ist es auch nicht. 189 00:24:01,280 --> 00:24:06,480 Du machst mich rasend. Deshalb ist es nicht. Hast du sonst nichts im Kopf? 190 00:24:07,480 --> 00:24:09,631 Spielen will ich. - Wie? 191 00:24:11,040 --> 00:24:13,839 Du willst wieder die Stumme spielen. Ist es das? 192 00:24:14,440 --> 00:24:17,160 Ich habe nicht alles im Stich gelassen, nur um weiter zu tanzen. 193 00:24:19,400 --> 00:24:22,472 Aber du tanzt doch hier anders. Vor dem König tanzt du. 194 00:24:23,120 --> 00:24:26,033 Na, wenn schon? - Du kannst dein Glück machen. 195 00:24:26,400 --> 00:24:28,596 Ich will Theater spielen. Ich will auf die Bühne. 196 00:24:28,840 --> 00:24:34,871 Erzähl das René. Er probiert mit dir. Das macht er gut. Ich muss arbeiten. 197 00:24:40,720 --> 00:24:45,158 Madeleine und die anderen erzählten, was sie dir zu verdanken haben. 198 00:24:46,280 --> 00:24:50,991 Ach, was? Sagen sie das? 199 00:24:51,480 --> 00:24:53,676 Hm, dass du der Allergrößte bist. - Und was noch? 200 00:24:54,480 --> 00:24:58,599 Dass es wichtig ist, dass das Publikum im Theater bequem sitzt. 201 00:25:02,880 --> 00:25:06,794 Dann müssen alle Lichter ausgehen. Dann ist der Augenblick da. 202 00:25:10,040 --> 00:25:15,240 Dann geht der Vorhang auf, und es ist endlich soweit. 203 00:25:15,680 --> 00:25:18,593 Das Spiel kann beginnen. 204 00:25:32,880 --> 00:25:38,911 Die Arme öffnen sich......um hier an diesem Ort der schönen Feste, 205 00:25:39,160 --> 00:25:42,073 dem höchsten Herrscher in Demut nahe zu sein. 206 00:25:42,400 --> 00:25:48,078 Komm ich, Ihr sterblichen Gäste, aus meinen Waldes tiefen Schrein. 207 00:25:48,520 --> 00:25:50,273 Musik, Maestro! 208 00:25:50,600 --> 00:25:57,393 Und jetzt probieren sich Satyren und Kentauren um Allemande. Hopp! Hopp! 209 00:25:57,600 --> 00:26:00,513 Ja! Gut so! Und jetzt Madeleine nach vorne! 210 00:26:00,840 --> 00:26:04,754 Ganz nach vorne. - Ihr Schäfer weicht zurück. Ein Höherer tritt auf den Plan. 211 00:26:05,000 --> 00:26:08,596 Macht Platz, Ihr Leute und störet nicht sein Glück. 212 00:26:12,000 --> 00:26:16,119 Na, endlich. Es wurde auch Zeit. Madeleine, zurück! 213 00:26:16,400 --> 00:26:21,350 Mein Gott, unter welchem Stern bin ich geboren... - So geht das nicht. 214 00:26:22,120 --> 00:26:26,592 Los, los, zieh dich um! Marie, ihr Kostüm! 215 00:26:27,000 --> 00:26:30,471 So. Fein. - Wo ist mein Text? 216 00:26:37,000 --> 00:26:41,438 Du bist die Königin des Waldes. - Und sage kein Wort? 217 00:26:44,720 --> 00:26:47,997 Du tanzt. - Ich sollte doch spielen. 218 00:26:49,360 --> 00:26:51,636 Ist es meine Schuld? 219 00:26:53,680 --> 00:26:59,119 Ich war gerade dabei, die Tiraden zu schreiben. Da hast du mich gestört. 220 00:26:59,920 --> 00:27:03,755 Übertreib nicht so. Du warst doch bereits eingeschlafen, 221 00:27:03,960 --> 00:27:07,032 nachdem mit deinen drei Gongschlägen das Spiel endlich beginnen sollte. 222 00:27:07,320 --> 00:27:12,679 Zieh dich um, ich habe keine Zeit zu schwatzen. - Das tun nur Waschweiber. 223 00:27:13,600 --> 00:27:16,718 Monsieur Lully wird mit dir proben. Wir machen hier weiter. Allez! 224 00:27:17,520 --> 00:27:24,359 Noch mal Madeleine nach vorne! - Ich tanze nicht in diesem Spiel. 225 00:27:32,560 --> 00:27:34,358 Diese Weiber! 226 00:27:54,320 --> 00:27:56,232 Gratuliere. 227 00:27:59,560 --> 00:28:02,678 Oh, ich fürchte, das war ein Fehlschlag. 228 00:28:36,880 --> 00:28:42,433 Erlaubt Ihr? - Was tut Ihr hier? 229 00:28:42,760 --> 00:28:46,071 Ich biete Euch meine Hand und mein Knie, damit Ihr auf die Brüstung kommt, 230 00:28:46,280 --> 00:28:49,671 um Euch hinunterzustürzen. Das habt Ihr doch vor. - Ja. 231 00:28:50,480 --> 00:28:54,030 Und ich habe allen Grund. - Warum so zaghaft? 232 00:28:54,360 --> 00:28:57,273 Das Wasser ist tief. Ihr werdet bestimmt ertrinken. 233 00:29:09,760 --> 00:29:13,959 Was wollt Ihr von mir? - Ich habe Euch neulich tanzen sehen. 234 00:29:15,320 --> 00:29:20,315 Das ist mein Kummer. - Mir geht es wie Euch. - Ihr seid also auch Tänzer? 235 00:29:20,520 --> 00:29:24,673 Nein. Aber ich habe auch nichts weiter als mein Talent. 236 00:29:25,440 --> 00:29:29,195 Ich bin nicht hochwohlgeboren. Ohne Familie, ohne Vermögen. 237 00:29:30,200 --> 00:29:32,590 Ich muss mich selbst durchschlagen. 238 00:29:33,680 --> 00:29:39,119 Es hat keinen Zweck, dagegen aufzubegehren. Es gibt eben Arme... 239 00:29:39,440 --> 00:29:42,831 und Reiche, Hochgeborene und Niedere, Könige und Sklaven. 240 00:29:43,160 --> 00:29:46,676 Das heißt, ich habe keine Hoffnung. - Im Gegenteil. 241 00:29:48,120 --> 00:29:51,955 Ihr müsst lernen zu lächeln und das zu sein, was man erwartet. 242 00:29:56,280 --> 00:30:00,832 Seht mich an. Ich habe keine Wahl. Ich lebe von den Mächtigen. Ich tanze. 243 00:30:01,680 --> 00:30:03,797 Denkt daran, wenn Ihr heute vor dem König tanzt. 244 00:30:04,040 --> 00:30:06,475 Denn dann könnt auch Ihr Euch an der Sonne wärmen. 245 00:30:08,400 --> 00:30:10,312 Wer seid Ihr, Monsieur? 246 00:30:27,320 --> 00:30:30,711 Wozu dieser Dribbel um eine Statistin? - Es endet noch in einer Katastrophe. 247 00:30:30,920 --> 00:30:32,559 Ich habe dich gewarnt. 248 00:30:33,760 --> 00:30:36,514 Jetzt habe ich es. Seht her! Jetzt kann ich es. 249 00:30:36,720 --> 00:30:39,952 Gar nichts kannst du. Basta! Basta! Finito! 250 00:30:40,840 --> 00:30:44,356 Wenn diese Frau tanzt, spiele ich nicht. - Der Maestro hat Allüren. - Molière! 251 00:30:44,800 --> 00:30:49,238 Molière! Sie ist verschwunden. Ich habe sie überall gesucht. 252 00:30:50,520 --> 00:30:54,036 Konntest du ihren Wunsch nicht erfüllen? - Sie brachte mich in Rage. 253 00:30:55,360 --> 00:30:57,272 Du hattest es ihr versprochen. 254 00:30:57,440 --> 00:31:00,831 Ein Ehrenmann hält die Schwüre, die er im Bett macht. 255 00:31:01,280 --> 00:31:06,480 Was redest du? - Du kannst mit ihr schlafen. Aber mach sie nicht traurig. 256 00:31:06,720 --> 00:31:08,791 Wenn sie deinetwegen leidet, kriegst du es mit mir zu tun. 257 00:31:09,000 --> 00:31:11,356 So, du würdest die Hand gegen mich erheben? 258 00:31:18,920 --> 00:31:21,992 Willst du hier über mich Gericht halten? Den Racheengel geben? 259 00:31:22,320 --> 00:31:26,872 Ich sage nur zwei Worte: Ich will spielen oder sterben. 260 00:31:27,080 --> 00:31:29,515 Ich schwöre dir vor allen, dass du spielen wirst. 261 00:31:29,720 --> 00:31:33,714 Aber heute wirst du tanzen. - Silentium. Der König. 262 00:31:33,920 --> 00:31:35,434 Ich bin verloren. 263 00:31:37,200 --> 00:31:42,878 Marie, mein Kostüm! Es geht los! Schnell! Husch! Husch! 264 00:31:45,360 --> 00:31:48,239 Was sagt Ihr dazu? Heute morgen hörten wir nicht eins, zwei, drei, vier. 265 00:31:49,240 --> 00:31:54,315 Ich musste ihn in die Schranken verweisen. Aber jetzt amüsieren wir uns. 266 00:31:55,280 --> 00:31:58,239 Ich hoffe, dass sich die Damen gut unterhalten werden. 267 00:31:59,040 --> 00:32:03,512 So, los! - Lasst mich doch mal vorbei. Ist er schon da? 268 00:32:05,240 --> 00:32:07,880 Ich weiß nicht, ich hab Angst. - Das wird schon. 269 00:32:09,960 --> 00:32:12,077 Molière, ich warte! 270 00:32:14,720 --> 00:32:16,996 Musik, Maestro! 271 00:32:23,640 --> 00:32:28,715 Das ist wie in Katakomben. - Jetzt ist es so weit. Wir sind dran. 272 00:32:29,120 --> 00:32:34,400 Das ist gut so. Es reicht völlig. Ihr macht mich noch wahnsinnig! 273 00:32:41,920 --> 00:32:43,832 So, raus jetzt! 274 00:32:45,040 --> 00:32:48,477 Warte. - Jetzt 275 00:33:47,200 --> 00:33:49,112 Damit sind wir gerettet. 276 00:33:50,680 --> 00:33:52,911 Das glaube ich nicht, Monsieur Molière. - Keine Schwarzmalerei. 277 00:33:53,280 --> 00:33:55,840 Ich hatte es eben so eilig. - Was ist denn? 278 00:33:56,040 --> 00:33:59,272 Ich habe keine Zeit mehr gehabt, ihr das anzuziehen. 279 00:34:01,720 --> 00:34:04,554 Und sie muss ein Rad schlagen vor dem König. Oh, Gott! 280 00:34:18,080 --> 00:34:21,517 René, das ist mein Untergang. 281 00:35:00,880 --> 00:35:01,870 Molière! 282 00:35:10,360 --> 00:35:16,231 Kommt näher, Molière. Ihr habt uns über alle Maßen unterhalten. 283 00:35:19,120 --> 00:35:24,639 Wo Laffen und Ignoranten nur Illusionen sind, nur Künstlichkeit und Schein, 284 00:35:25,120 --> 00:35:27,510 habt Ihr uns das Theater auf neue Art sehen lassen 285 00:35:28,480 --> 00:35:31,359 als Quell des wahren Lebens schlechthin. 286 00:35:43,200 --> 00:35:49,276 Wozu die Mühe, wenn dieser Mann so leicht ist an der Nase herumzuführen? 287 00:35:50,960 --> 00:35:55,751 Aber, liebes Kind, wer hat dich so zugerichtet? Komm, komm! 288 00:35:56,840 --> 00:36:00,754 Was ist nur geschehen? - Ich bin zur Beichte gegangen. 289 00:36:01,640 --> 00:36:05,350 Da sind die Betschwestern über mich hergefallen. Und sie... 290 00:36:05,680 --> 00:36:09,959 ...sie haben gesagt, das Kind, das ich trage, wäre vom Teufel. 291 00:36:10,640 --> 00:36:16,716 Und ich besudele die Kirche. - Nicht weinen. Denen mache ich den Garaus. 292 00:36:17,400 --> 00:36:19,960 Ich bin dabei. - Du bleibst, wo du bist. 293 00:36:20,160 --> 00:36:24,074 So, bitte, jetzt erstmal weiter. Aber, Liebchen... 294 00:36:24,400 --> 00:36:26,960 Geh zu Madeleine. Sie kümmert sich um dich. 295 00:36:28,400 --> 00:36:31,871 Ist Madeleine meine Mutter oder Schwester? - Was? 296 00:36:33,520 --> 00:36:36,672 Warum fragst du mich das? - Weil ich es wissen will. 297 00:36:37,160 --> 00:36:40,437 Je nachdem, wo wir hinkommen und neue Leute kennen lernen, 298 00:36:40,640 --> 00:36:42,950 wird sie mal als Schwester oder mal als Mutter vorgestellt. 299 00:36:43,520 --> 00:36:46,592 Das ist doch ganz unwichtig. - Du sollst da bleiben, wo du bist. 300 00:36:47,120 --> 00:36:49,476 Armande hat dich was gefragt. 301 00:36:51,680 --> 00:36:55,435 Am besten sie fragt Madeleine. - Weißt du, was diese Weiber noch sagen? 302 00:36:55,760 --> 00:37:00,880 Dass das Kind, dass ich haben werde und dessen Vater du bist, 303 00:37:01,240 --> 00:37:04,153 dass es nicht nur dein Sohn wird, sondern auch noch dein Enkel. 304 00:37:04,400 --> 00:37:08,519 Das wird doch nur vom Klerus verbreitet, der meine Werke verbieten will. 305 00:37:08,760 --> 00:37:13,630 Du schämst dich meiner, versuchst mich zu verstecken. - Aber, Liebchen... 306 00:37:14,040 --> 00:37:16,874 Deshalb hast du ihr die Rolle gegeben, die du für mich geschrieben hast. 307 00:37:17,960 --> 00:37:21,271 Aber du kannst doch in deinem Zustand unmöglich eine reine Jungfrau spielen. 308 00:37:22,400 --> 00:37:26,235 Und du kannst das? - Ich spiele die Rolle, weil Molière es so haben möchte. 309 00:37:26,440 --> 00:37:29,035 Zu deinem Besten. Und für die Truppe. 310 00:37:29,440 --> 00:37:33,116 Wir sagen einfach, dass das Kind von Tartuffe ist. 311 00:37:33,280 --> 00:37:35,317 Noch ein Wort, und ich drehe dir den Hals um. 312 00:37:35,520 --> 00:37:38,911 Erbamen Herr! - Sag mir die Wahrheit. - Ich liebe dich. 313 00:37:39,520 --> 00:37:42,115 Du trägst mein Kind. Was soll ich noch sagen? 314 00:37:42,360 --> 00:37:46,593 Als diese Frauen über mich herfielen, da dachte ich an mein Kind. 315 00:37:46,840 --> 00:37:49,878 Ich dachte, wenn es mich fragt, was sage ich dann? 316 00:37:50,480 --> 00:37:54,076 Du wirst sagen, egal, ob der Mann dein Vater oder dein Großvater ist, 317 00:37:54,640 --> 00:37:56,313 er ist immerhin Molière. 318 00:37:57,480 --> 00:38:00,279 Ich bin hier im Auftrag des Königs. 319 00:38:01,360 --> 00:38:04,478 Der König schickt nach mir? Was befiehlt Seine Majestät? 320 00:38:04,800 --> 00:38:07,520 Er wünscht Euch morgen zu sehen. 321 00:38:16,720 --> 00:38:18,757 Du hast Recht, das ist die Kunst des Guten und Gerechten. 322 00:38:18,960 --> 00:38:21,031 Das Gute sehe ich wohl. Aber ich tue das Böse. 323 00:39:05,600 --> 00:39:08,115 Ich sehe Monsart nicht. 324 00:39:10,320 --> 00:39:13,631 Muss ich ein Jahrhundert lang warten, ehe Versailles fertig ist? 325 00:39:14,520 --> 00:39:19,436 Der Frost, Majestät, er hat das gesamte Material vernichtet. 326 00:39:19,840 --> 00:39:23,072 Warum ginget Ihr nicht im Sommer ans Werk. - Wir waren noch nicht so weit. 327 00:39:23,560 --> 00:39:28,032 Das tadele ich. Lasst mich nicht ungeduldig werden. - Majestät. 328 00:39:32,160 --> 00:39:34,117 Molière, kommt näher. 329 00:39:34,680 --> 00:39:37,320 Nur er. - Majestät. 330 00:39:38,200 --> 00:39:43,116 Mein lieber Molière, die Aufführung Eures "Tartuffe" müssen wir verschieben. 331 00:39:44,280 --> 00:39:47,512 Man hat mir über Zeugen versichert, dass die Kirche Anstoß nehmen könnte. 332 00:39:47,760 --> 00:39:52,676 Als ich Euch das Stück vorlas, habt Ihr gelacht über die Bigotterie. 333 00:39:55,360 --> 00:39:59,240 Aber die Sonne hat sich verdunkelt. Dem müssen wir Rechnung tragen. 334 00:40:00,760 --> 00:40:03,719 Und wenn wir es wenigstens einmal vor Eurer Majestät aufführen könnten? 335 00:40:04,720 --> 00:40:08,316 Ich bin der Staat. Der Staat will keine Schwierigkeiten wegen des Spektakels. 336 00:40:08,520 --> 00:40:10,432 Lasst Euch etwas Neues einfallen. 337 00:40:10,680 --> 00:40:13,275 Etwas, was den Frommen und dem Hof gefällt. 338 00:40:14,320 --> 00:40:20,078 Etwas Neues? Ja. Ein Stück schreibt sich nicht von selbst. Das muss ich tun. 339 00:40:20,280 --> 00:40:23,717 Und mir bleiben nur zwei Tage. - Ja, zwei Tage sind zu wenig. 340 00:40:24,040 --> 00:40:26,953 Gott brauchte eine Woche, um die Welt zu erschaffen. 341 00:40:31,960 --> 00:40:36,079 Majestät, wir könnten "Tartuffe" auch in England spielen lassen. 342 00:40:36,640 --> 00:40:40,714 Soll ich deshalb etwa Krieg führen? - Oder irgendwo in den Kolonien? 343 00:40:41,640 --> 00:40:45,316 Nein, ich will hier keine Mohren und keine Wilden. 344 00:40:45,640 --> 00:40:49,520 Wir betonen, dass wir uns gegen die reformierte Kirche wenden. 345 00:40:49,760 --> 00:40:51,672 Davon halte ich nichts. 346 00:40:53,240 --> 00:40:58,554 Meine Schwester empfiehlt Monsieur Racine. Führt sein neues Stück auf. 347 00:40:58,760 --> 00:41:03,437 "Thébaide" heißt es wohl. - Ist es eine Komödie? 348 00:41:04,920 --> 00:41:08,231 Man wird sehen. Ihr werdet schon alles nach Wunsch arrangieren. 349 00:41:08,440 --> 00:41:11,672 Bei Euch weiß man nie, ob man weinen oder lachen soll. 350 00:41:17,720 --> 00:41:21,191 Lieber Gott, der König will uns am Ende noch ins Kloster schicken. 351 00:41:24,440 --> 00:41:26,397 Draußen will dich jemand sprechen. 352 00:41:27,520 --> 00:41:30,558 Wenn ich gehängt werden soll, kann ich mir den Strick nicht aussuchen. 353 00:41:32,040 --> 00:41:34,191 Das Stück von einem Anfänger spielen. 354 00:41:43,360 --> 00:41:45,920 Freunde! Hört zu, Freunde! 355 00:41:46,160 --> 00:41:50,200 Hier ist Monsieur Jean Racine, Autor der "Thébaide". Vorsicht. 356 00:41:50,560 --> 00:41:54,031 Der König war so huldvoll, uns sein Werk anzuvertrauen. 357 00:41:58,280 --> 00:42:02,911 Eine Tragödie? - Eine Frage, Madame, oder ein Vorwurf? 358 00:42:04,000 --> 00:42:08,040 Ich bin nur neugierig. - Es ist eine Tragödie. 359 00:42:09,280 --> 00:42:11,875 Dann ist es ein Vorwurf, Monsieur Racine, aber nicht gegen Euch. 360 00:42:13,960 --> 00:42:16,316 Gegen wen dann? - Gegen Molière. 361 00:42:17,000 --> 00:42:20,710 Er will Euch einen Dienst erweisen. Aber damit schadet er uns. 362 00:42:20,960 --> 00:42:24,715 Was wir hier in Paris verlieren, müssen wir uns auf dem Land wieder erarbeiten. 363 00:42:25,600 --> 00:42:29,560 Du weißt, dass unsere Truppe keine Tragödie spielen kann. 364 00:42:29,960 --> 00:42:32,191 Es ist ein sehr gutes Stück. 365 00:42:33,640 --> 00:42:35,552 Unser Metier ist das Lachen. 366 00:42:35,800 --> 00:42:39,840 Ich befürchte, Racines Tragödie gerät bei uns zu einer albernen Posse. 367 00:42:40,040 --> 00:42:42,999 Und vorne Äpfel auf die Bühne fliegen. 368 00:42:47,520 --> 00:42:50,672 Könnte es für mich eine Rolle in Eurem Stück geben? 369 00:42:51,920 --> 00:42:54,310 Nichts lieber als meine Worte aus Eurem Mund zu hören. 370 00:42:57,320 --> 00:43:01,155 Ihr hättet gegen mich nichts einzuwenden? - Warum sollte ich denn? 371 00:43:03,200 --> 00:43:06,318 Das wäre meine erste Rolle in einer Tragödie. 372 00:43:10,280 --> 00:43:13,990 Ich bin so verwegen. Ich glaube, das ist keins. 373 00:43:14,960 --> 00:43:16,997 Meine Damen, meine Herren. 374 00:43:33,560 --> 00:43:36,871 Charles ist Polyneikes, obwohl ich mir einen anderen Bruder gewünscht hätte. 375 00:43:37,120 --> 00:43:41,433 Du bist Eteokles, der alte König von Theben. 376 00:43:42,080 --> 00:43:45,312 Außer dir kommt keiner in Frage, du hast das Alter dafür. 377 00:43:45,520 --> 00:43:50,311 Retour spielt den Hämon, den Geliebten von Antigone. Soweit die Männer. 378 00:43:51,280 --> 00:43:55,479 Nimm ihn mal. - Ja. - So. - Mein Kleiner. - Ja. 379 00:43:56,080 --> 00:44:02,270 Was die weiblichen Rollen betrifft, Madeleine ist Lokaste... 380 00:44:03,360 --> 00:44:08,196 Geneviève spielt ihre Vertraute Olympia und Catherine ist Antigone. 381 00:44:08,560 --> 00:44:12,110 Gut so? Das ist unmöglich. 382 00:44:12,360 --> 00:44:14,920 Antigone muss nuancierter gespielt werden als Lokaste. 383 00:44:15,160 --> 00:44:18,358 Die anspruchsvollen Rollen hatte ich immer. - Sicher, Madeleine. 384 00:44:18,560 --> 00:44:21,792 Aber auch schon in der Antike wurden die Mütter vor ihren Töchtern geboren. 385 00:44:22,600 --> 00:44:27,231 Ich sehe schon Marquise als Antigone. - Und warum nicht? 386 00:44:28,000 --> 00:44:30,834 Ich habe die Verse studiert. Das ist meine Rolle. 387 00:44:31,800 --> 00:44:34,554 Ich habe das Alter und alles Übrige auch. 388 00:44:35,600 --> 00:44:37,671 Madeleine ist alt genug für meine Mutter, wenn nicht mehr... 389 00:44:37,920 --> 00:44:40,799 und du wärest die perfekte Dienerin, das ist doch sowieso dein Fach. 390 00:44:41,160 --> 00:44:43,994 Die Nebenrollen spielt Geneviève. - Wenn du die Antigone spielst, 391 00:44:44,280 --> 00:44:48,718 wäre ich gern dein Geliebter, nicht dein Partner. - Du wirst keiner von beiden. 392 00:44:49,200 --> 00:44:52,193 Für meinen Geliebten hast du nicht das Format, um mich zu beglücken. 393 00:44:52,520 --> 00:44:56,958 Und was den Partner angeht, da spiele ich doch lieber mit einem Stuhl. 394 00:44:58,040 --> 00:45:02,239 Dann verzichte ich. Soll doch René mit seiner besseren Hälfte spielen. 395 00:45:05,920 --> 00:45:09,038 Du würdest mir die Mutterrolle geben? - Warum nicht? 396 00:45:09,400 --> 00:45:13,189 Und ich spiele die Dienerin? - Und ich bringe die Eimer raus, ja? 397 00:45:14,040 --> 00:45:16,953 Ich bin einverstanden. Worauf warten wir noch? 398 00:45:19,120 --> 00:45:21,237 Darauf, dass ich dich erwürge! 399 00:45:35,600 --> 00:45:38,911 Jetzt ist Schluss! Habt ihr nichts im Kopf als eure Eitelkeit? 400 00:45:40,440 --> 00:45:45,276 Ich bin Mutter, Kreon. Und mein Herz schlägt nur für ihn. 401 00:45:45,680 --> 00:45:49,879 Und dennoch ist der König mir nicht weniger lieb. Oh, welche Qual! 402 00:45:50,200 --> 00:45:54,194 Ein feiger Höfling mag ihn zwar hassen, doch niemals seine Mutter. 403 00:45:54,440 --> 00:45:58,957 Der Mutterliebe ist unendlich. Das Herz der Mutter kann ihn nicht verleugnen. 404 00:45:59,360 --> 00:46:02,034 Euer Denken, Euer Fühlen ist von anderer Art. 405 00:46:02,520 --> 00:46:07,675 Des Königs Feinde sind nicht Eure Feinde. Kreon, Ihr seid Vater. 406 00:46:08,000 --> 00:46:10,469 Und in diesen Feinden... 407 00:46:13,840 --> 00:46:18,119 Kreon, Ihr seid Vater. Und in diesen Feinden... 408 00:46:19,240 --> 00:46:24,554 Kreon, Ihr seid Vater. Und unter diesen Feinden seht Ihr vielleicht einen Sohn. 409 00:46:25,120 --> 00:46:28,557 Man weiß, wie eifrig Hämon dient dem Polyneikes. 410 00:46:31,400 --> 00:46:33,551 Bravo! Bravo! 411 00:46:34,040 --> 00:46:38,796 Es ist mir wohl bekannt, drum will Gerechtigkeit ich walten lassen. 412 00:46:39,000 --> 00:46:42,835 Und dennoch hass ich ihn. Auch wenn... 413 00:46:43,600 --> 00:46:48,470 Ich hasse ihn umso mehr. - Hör auf! Aufhören! 414 00:46:50,360 --> 00:46:53,831 Dass Ihr ihn hassen sollt, so wie sein Vater ihn hasst. 415 00:46:59,400 --> 00:47:02,040 Wo wollt Ihr mit mir hin? Es ist noch nicht zu Ende. - Weg. 416 00:47:03,000 --> 00:47:05,720 Dass dieses Weib Euch umbringt? - Ich habe ihr nur helfen wollen. 417 00:47:06,080 --> 00:47:08,959 So naiv könnt Ihr nicht sein. - Zweifelt nicht an Eueren Getreuen. 418 00:47:09,320 --> 00:47:12,074 Mit ihrem eigenen Leben werden sie das Eure schützen. 419 00:47:12,400 --> 00:47:17,714 Jag die Marquise endlich davon. - Das lasse ich mir nicht nehmen. 420 00:47:18,720 --> 00:47:20,439 Aufhören! 421 00:47:22,480 --> 00:47:24,199 Verschwindet! 422 00:47:24,760 --> 00:47:27,673 Wer weiß, wo sie sich versteckt hält. - Keine Angst, wir finden sie schon. 423 00:47:28,040 --> 00:47:30,953 Der reiße ich die Zunge raus. Ich reiße sie in Stücke. 424 00:47:32,040 --> 00:47:34,635 Hier ist sie nicht. Die Pest soll sie holen. 425 00:47:35,040 --> 00:47:38,431 Warte! Wir kriegen dich schon! 426 00:47:41,520 --> 00:47:45,639 Den Herzschlag will ich hören. Stürmisch. Wie ein Wimpernschlag so zart. 427 00:47:46,760 --> 00:47:49,912 Nicht von da, sondern von hier. 428 00:47:50,720 --> 00:47:54,839 Sprecht mir nach: Hämon, schaut, wie die Liebe mich gefangen hält. 429 00:47:55,120 --> 00:47:57,112 Nicht für mich selbst, für Euch bin ich auf dieser Welt. 430 00:47:57,320 --> 00:48:01,075 Kein Wort davon. Jetzt lasst mich los! - Du sollst wiederholen. 431 00:48:01,480 --> 00:48:05,633 Neulich wolltet Ihr die Welt verlassen, weil sie Euch nichts bedeutet hat. 432 00:48:10,760 --> 00:48:14,276 Hämon, schau, wie die Liebe mich gefangen hält. 433 00:48:15,160 --> 00:48:19,234 Nicht für mich selbst, für dich bin ich auf dieser Welt. 434 00:48:20,800 --> 00:48:23,838 Du musst diese Worte nicht rezitieren, sondern durchleiden. 435 00:48:27,000 --> 00:48:31,517 Ja. Du hältst meine flüchtige Seele gefangen. 436 00:48:33,440 --> 00:48:35,796 Gefesselt bin ich und voll Verlangen. 437 00:48:37,240 --> 00:48:42,315 Es schlägt mein Herz in heißem Bangen. Du bist bei mir. 438 00:48:43,240 --> 00:48:45,357 Ich bin bei dir. 439 00:49:26,400 --> 00:49:29,518 Wir sind hier willkommen. Bitte. 440 00:49:43,160 --> 00:49:47,712 Es heißt, Monsieur Racine hätte den Talar genommen. - Voilà! 441 00:49:50,480 --> 00:49:55,396 Ich wollte Euch hier haben. Wenn der König Krieg in Spitzen führen will, 442 00:49:55,760 --> 00:49:59,720 dann will ich ein Damenregiment führen, um dem König zu gefallen. 443 00:50:01,880 --> 00:50:05,237 Ihr habt nicht etwa Monsieur La Fon- taine erwartet. - Warum fragt Ihr? 444 00:50:05,640 --> 00:50:10,715 Ich fühle mich wie der Fuchs im Hüh- nerstall. - Lasst Euch nicht verspeisen. 445 00:50:12,440 --> 00:50:15,194 Es ist so ernst. Das Stück. 446 00:50:16,280 --> 00:50:18,192 Ich möchte Euch recht oft hier sehen. 447 00:50:18,480 --> 00:50:24,033 Das Beste im königlichen Theater geschieht oft hinter den Kulissen. 448 00:50:25,160 --> 00:50:31,634 Kleine Augen. - Recht gewöhnlich! - Wie stumpfsinnig! 449 00:50:35,840 --> 00:50:39,800 Sie hat vor dem König ihren nackten Hintern gezeigt. - Monsieur Racine! 450 00:50:41,240 --> 00:50:46,420 Ich möchte, dass Ihr die verwitwete Madame Mon Voisin kennen lernt. 451 00:50:46,440 --> 00:50:52,471 Spezialistin für Giftpulver und Zaubertränke, Schwarze Messen. 452 00:50:52,680 --> 00:50:56,117 Ist das eine Verurteilung? - Nein, meine gesellschaftliche Stellung. 453 00:50:56,320 --> 00:50:58,391 Und ohne jede Gefahr? - Das versteht sich. 454 00:50:58,640 --> 00:51:02,839 Nichts geht über eine Giftmischerin, will man nicht selbst vergiftet werden. 455 00:51:03,520 --> 00:51:07,480 Folgt mir Monsieur. - Diese Frau ist gefährlich. - Sie wollen schon gehen? 456 00:51:07,840 --> 00:51:12,596 Meine Damen. Nein. Vielen Dank. - Was tragt Ihr uns vor? 457 00:51:13,040 --> 00:51:16,238 Ich dachte an einige Verse aus Andromache. 458 00:51:20,640 --> 00:51:25,635 Habt Herrin Ihr mich rufen lassen, oder muss ich dieser Hoffnung mich begeben? 459 00:51:26,040 --> 00:51:30,159 Ich habe schlechte Botschaft. Die Grie- chen, wenn man ihnen glauben darf, 460 00:51:30,360 --> 00:51:33,751 bringen Kummer und Tränen. - Mes dames, die Königin. 461 00:52:07,200 --> 00:52:12,355 Wer ist die Neue? - Eine Tänzerin. - Mademoiselle du Parc, Madame. 462 00:52:13,440 --> 00:52:16,751 Ihr seid es also, von der mir der König erzählt hat. 463 00:52:22,240 --> 00:52:29,113 Oh, jetzt begreife ich, warum er mich gestern gleich zwei Mal beglückt hat. 464 00:52:29,920 --> 00:52:33,880 Weil er bei Euch in Gedanken war, während ich ihn aufwehrte. 465 00:52:58,120 --> 00:53:00,589 Sie hat es nicht anders verdient. 466 00:53:04,000 --> 00:53:05,719 Majestät! 467 00:53:13,720 --> 00:53:17,475 Soll man uns in die Bastille werden? - Man taxierte mich wie ein Stück Vieh. 468 00:53:18,120 --> 00:53:21,511 Ihr habt doch Ehrgeiz. Ihr wollt bei Molière die ersten Rollen. 469 00:53:22,200 --> 00:53:25,557 Und Ihr? Ihr wollt bei Madame die Früchte Eurer Kunst ernten. 470 00:53:26,040 --> 00:53:28,839 Madame und ihr Hofstaat wissen Poesie sehr zu schätzen. 471 00:53:29,120 --> 00:53:33,160 Poesie? So nennt man in Paris den Stier, der zur Kuh geführt wird. 472 00:53:37,000 --> 00:53:40,038 Ich habe kein Talent. Nur gewisse Reize, aber nicht mehr. 473 00:53:40,280 --> 00:53:43,000 Törichtes, kindliches Gerede. 474 00:53:43,280 --> 00:53:47,672 Ihr kommt morgen zu mir? - Zu Euch? 475 00:53:49,160 --> 00:53:50,958 Wir studieren. 476 00:53:52,920 --> 00:53:56,311 Im Gegensatz zu Andromache bin ich keine Witwe, wie Ihr wisst. 477 00:54:08,080 --> 00:54:11,437 Ich habe es schriftlich. Hier. 478 00:54:21,280 --> 00:54:26,071 Ich habe nicht geschlafen. - Ich auch nicht. Kommen Sie rein! 479 00:54:32,280 --> 00:54:35,159 Entschuldigt meinen Aufzug. Bitte! 480 00:54:40,720 --> 00:54:43,792 Nur herein! Setzt Euch! 481 00:54:45,400 --> 00:54:49,189 Habt Ihr Euer Stück zu Ende gebracht? - Noch nicht. 482 00:54:51,360 --> 00:54:54,114 Ich weiß nicht, ob es sich überhaupt lohnt. 483 00:54:56,640 --> 00:54:59,439 Manchmal erscheinen mir die Worte wie Diamanten und reinsten Wassers 484 00:54:59,960 --> 00:55:03,590 und dann denke ich, nicht mal ein Schwein steckt die Schnauze da rein. 485 00:55:05,320 --> 00:55:08,040 Mir fehlt die Bildung. Ich kann mich nicht so gut ausdrücken. 486 00:55:08,640 --> 00:55:13,192 Aber ich habe Vertrauen, Vertrauen zu Euch. Aus dem Gefühl. 487 00:55:17,080 --> 00:55:18,196 Hier. 488 00:55:25,480 --> 00:55:28,359 Ich flehe Euch an, Herr. Haltet ein! Was habt Ihr nur vor? 489 00:55:29,000 --> 00:55:31,640 Wenn Ihr den Sohn vernichten wollt, dann soll es auch die Mutter sein. 490 00:55:32,120 --> 00:55:35,318 Phönix gibt Antwort Euch, Ihr habt mein Wort. 491 00:55:36,040 --> 00:55:39,511 Oh, Herr, was wollt Ihr noch, dass ich Euch sage? 492 00:55:39,840 --> 00:55:42,594 Ihr lest in meinem Herz heut und alle Tage. 493 00:55:42,840 --> 00:55:47,392 Oh, Herr, in welchen Zustand habt Ihr mich versetzt? 494 00:55:50,120 --> 00:55:53,750 Aber das ist nicht von mir. - Pardon, das ist so über mich gekommen. 495 00:55:54,040 --> 00:55:58,751 Ach, Ihr wollt mein Stück ändern? - Andromache spricht nur aus mir. 496 00:55:59,280 --> 00:56:02,352 Nein, da muss ich protestieren. So geht das nicht. 497 00:56:03,640 --> 00:56:07,600 Molière würde Euch lehren, was Demut heißt. - Zum Teufel mit Molière. 498 00:56:08,520 --> 00:56:12,230 Ich habe oft erlebt, dass René auf der Bühne Sätze frei erfunden hat. 499 00:56:12,480 --> 00:56:16,440 Molière übernahm sie. Als kostbares Zeugnis einer kostbaren Freundschaft. 500 00:56:17,800 --> 00:56:21,555 Und sind Eure Verse auch ein Zeugnis solcher Freundschaft? - Oh, Herr! 501 00:56:22,040 --> 00:56:26,910 Was wollt Ihr, dass ich noch sage? - Dass Ihr nur mir gehört. 502 00:56:27,360 --> 00:56:32,674 Ihr lest in meinem Herzen heut und alle Tage. - Ich lese nichts, ich zweifle. 503 00:56:32,920 --> 00:56:38,439 Empfindet Ihr wie ich? - In welchen Zustand habt Ihr mich versetzt? 504 00:56:39,520 --> 00:56:43,434 Nein. Noch nicht jetzt. - Quält mich nicht. Ihr habt dazu kein Recht. 505 00:56:45,000 --> 00:56:48,880 Geht und beendet Euer Stück. Dann gehöre ich Euch. 506 00:56:49,320 --> 00:56:53,633 Wie grausam Ihr seid. Ich liebe Euch. - Ich liebe Euch auch. 507 00:56:54,040 --> 00:56:58,193 Aber deshalb sollen die Seiten nicht weiß wie Bettlaken bleiben. 508 00:57:11,560 --> 00:57:15,759 Was hast du, mein Freund? - Ein Schmerz nagt mir am Herzen. 509 00:57:16,360 --> 00:57:19,034 Ist es meinetwegen? - Oh, nein, mein Schatz. 510 00:57:19,400 --> 00:57:22,996 Mich kümmert's nicht, mit wem du's tust, wenn du mich nur liebst. 511 00:57:23,520 --> 00:57:26,035 Nichts und niemand kann uns trennen. 512 00:57:29,360 --> 00:57:36,039 Nicht mal Monsieur Racine? Willst du mir nicht antworten? 513 00:57:36,960 --> 00:57:41,751 Ich habe Angst. - Vor ihm? - Angst vor mir. 514 00:57:42,960 --> 00:57:48,991 Du liebst ihn. Hör zu, ich werde nicht einer von diesen Dummköpfen sein, 515 00:57:49,240 --> 00:57:55,510 nicht einer von diesen eifersüchtigen Männern, die ihre Frauen quälen. 516 00:57:56,960 --> 00:58:01,671 Ich liebe dich, mein Dicker. Du bist der Größte. 517 00:58:02,560 --> 00:58:04,677 Du gemeines, kleines Stück! 518 00:58:08,320 --> 00:58:13,270 Eins, zwei, drei! So wie sein Vater ihn hasst... 519 00:58:16,640 --> 00:58:20,077 Beugen, beugen! Ja, so! 520 00:58:21,480 --> 00:58:25,315 Ein jeder hasst ihn so, wie ihn sein Vater hasst. - Sofort aufhören! 521 00:58:29,680 --> 00:58:34,880 Wieso unterbrecht Ihr die Probe? - Ich will keinen Tanz in der "Thèbaide". 522 00:58:35,160 --> 00:58:38,710 Und Eure Possenreißer sollen nicht in meiner Tragödie spielen. 523 00:58:39,640 --> 00:58:42,235 Mit dem Stück hatten wir letzte Woche keine zehn Louis in der Kasse. 524 00:58:42,480 --> 00:58:45,996 Ihr müsstet den beiden die Hände küssen, verdienen wir heute das Doppelte. 525 00:58:46,280 --> 00:58:49,751 Euch muss ich sie auch küssen, weil Ihr mit meinem Text so frei umgeht. 526 00:58:50,160 --> 00:58:54,313 Ja, denn bisher sind es die Verse von Molière, denen man applaudiert. 527 00:58:54,560 --> 00:58:56,916 Und Ihr, Monsieur Racine, bringt die Leute zum Einschlafen. 528 00:58:57,200 --> 00:59:01,638 Könnt Ihr Euch vorstellen, dass der König Racine mehr schätzt als Molière? 529 00:59:02,080 --> 00:59:06,279 Der Ehrgeiz blendet Euch. Ich versuche Eure Tragödie zu retten. 530 00:59:06,560 --> 00:59:09,837 Noch mal von Anfang. Eins, zwei... - Sie retten? 531 00:59:10,040 --> 00:59:13,272 Ihr verhunzt meine Verse. Der Tanz der Mademoiselle ist lächerlich. 532 00:59:13,480 --> 00:59:18,111 Ihr wagt es, eine Künstlerin zu beur- teilen, von der Ihr nur die Beine kennt? 533 00:59:19,760 --> 00:59:22,480 Ihr verdient mein Stück nicht, Monsieur. Ich ziehe es zurück. 534 00:59:22,760 --> 00:59:27,516 Und ich schleudere es Euch vor die Füße. Ich spucke es vor Euch aus. 535 00:59:38,400 --> 00:59:41,199 Ich möchte die Andromache in Eure Hände legen. 536 00:59:42,480 --> 00:59:44,597 Und meine Seele Euch zu Füßen. 537 00:59:45,120 --> 00:59:49,592 Die Tinte ist noch feucht. - Ich habe darauf gewartet. So lange schon. 538 00:59:50,200 --> 00:59:53,318 Floridor will es in seinem Theater rausbringen. 539 00:59:54,400 --> 00:59:58,792 Oh, mein Gott, ich kann es noch nicht fassen. - Ist das Euer Kind? 540 00:59:59,840 --> 01:00:05,632 Nein, der Sohn von Molière. Er wird ge- tauft. Armande ist aus dem Häuschen. 541 01:00:05,840 --> 01:00:10,756 Und Ihr seid die Taufpatin? - Die Prinzessin von Orléans ist es. 542 01:00:10,960 --> 01:00:15,398 Welche Ehre! - Ich tat ein wenig Orangenblüte hinein, damit er schläft. 543 01:00:23,120 --> 01:00:26,511 Und nun verschwindet. Wenn Molière Euch sieht, bringt er Euch um. 544 01:00:45,080 --> 01:00:48,198 Ich lasse Molière nicht im Stich. - Die Freundschaft macht dich blind. 545 01:00:48,520 --> 01:00:52,434 Du bist undankbar. - Was schulde ich ihm? Was bin ich denn? Eine Tänzerin. 546 01:00:53,320 --> 01:00:56,552 Eine Geliebte. Er nimmt nur und gibt nicht. 547 01:01:00,120 --> 01:01:05,798 Und welche Rolle spiele ich in Andromache? - Den Pyrrhus. 548 01:01:06,120 --> 01:01:10,000 Du machst dich nur lustig. - Das ist eine große Rolle. - Darauf verzichte ich. 549 01:01:10,520 --> 01:01:15,231 Lies doch das Stück. - Große Rollen sind nichts. Ich spiele die Dicken. 550 01:01:22,480 --> 01:01:28,317 Morgen proben wir. Läuft es gut, ap- plaudiert Euch in 3 Wochen der König. 551 01:01:28,680 --> 01:01:32,151 Ganz Paris jubelt Euch zu. Und Euren Namen wird ganz Frankreich kennen. 552 01:01:32,440 --> 01:01:38,072 Euer Name wird bekannt sein. - Das ist dasselbe, wenn Ihr die meine seid. 553 01:01:42,720 --> 01:01:45,235 Das Licht blendet so. 554 01:01:50,600 --> 01:01:52,512 Ist es so besser? 555 01:01:54,960 --> 01:01:57,998 Ich kann Molière nicht verlassen. 556 01:01:59,160 --> 01:02:02,517 Ich spreche mit dem König. - Es ist wegen René. 557 01:02:03,080 --> 01:02:07,711 Was hat er damit zu tun? - Immerhin ist er mein Mann. 558 01:02:07,960 --> 01:02:10,395 Na und? Ihr Frauen macht doch sonst, was Ihr wollt. 559 01:02:12,640 --> 01:02:16,111 Kommt, Ihr habt mir die Andromache geschenkt. Ich schenke mich Euch. 560 01:02:17,760 --> 01:02:22,755 Ihr könnt Euch wieder anziehen? - Habt Ihr den Verstand verloren? 561 01:02:23,080 --> 01:02:25,879 Im Gegenteil. Er bewahrt mich davor, meine Sinne zu verlieren. 562 01:02:33,760 --> 01:02:36,275 Ihr werdet mir gehören, wenn Ihr Andromache seid. 563 01:02:36,760 --> 01:02:39,116 Niemand sonst wird sie spielen. Eher verbrenne ich das Stück. 564 01:02:39,440 --> 01:02:42,274 Ich liebe Euch. Ich warte. 565 01:03:10,800 --> 01:03:15,477 Ihr betet, Madame? - Nein, ich pisse. 566 01:03:16,360 --> 01:03:20,149 Hier an diesem Ort? - Ihr lasst mich fast seit einer Stunde warten. 567 01:03:20,720 --> 01:03:25,556 Ich gebe nur das ab, womit der Herr meinen Bauch so reichlich gefüllt hat. 568 01:03:30,880 --> 01:03:34,476 Es klappt nicht. Die Dame liebt ihren Mann. 569 01:03:36,400 --> 01:03:40,599 Das ist kein Problem, Monsieur Racine. Das ist ein Kinderspiel für mich. 570 01:03:40,840 --> 01:03:46,074 Hier sind Pralinen. Falls die Füllung ihre Wirkung nicht tun sollte, 571 01:03:46,280 --> 01:03:52,356 wiederhole ich die Anwendung, bis Eure Wünsche erfüllt sind. 572 01:03:57,240 --> 01:04:00,631 Und wenn es wirkt? - In dem Fall beteiligt Ihr mich an den Einnahmen. 573 01:04:00,920 --> 01:04:05,199 Stimmt es, was man hört, seid Ihr bald so groß wie Molière und Corneille. 574 01:04:21,240 --> 01:04:25,917 Monsieur! Ich hatte nicht mehr mit Euch gerechnet. 575 01:04:26,880 --> 01:04:30,078 Seit neulich Abend habe ich sehr gründlich nachgedacht. 576 01:04:31,400 --> 01:04:35,155 Was ist das da? - Ein paar Süßigkeiten. 577 01:04:36,840 --> 01:04:40,072 Madame und ihre Damen freuen sich darüber. Ich spiele um keinen Preis. 578 01:04:40,320 --> 01:04:44,030 Die Pralinen sind nicht für Euch? - Für mich nicht? - Nein. 579 01:04:44,400 --> 01:04:46,357 Sondern für Euren René. 580 01:04:49,160 --> 01:04:51,231 Glaubt Ihr, Ihr könnt ihn damit bestechen? 581 01:04:52,000 --> 01:04:56,916 Ich wollte ihm meine Bewunderung ausdrücken. Die Gabe ist bescheiden. 582 01:04:57,120 --> 01:05:00,591 Meine Bewunderung für seine Treue zu Molière. Vergessen wir Andromache. 583 01:05:02,280 --> 01:05:05,671 Selten ist ein Schauspieler so loyal. 584 01:05:06,360 --> 01:05:08,397 Ihr braucht Molière für die Andromache. 585 01:05:09,480 --> 01:05:12,552 Floridor will nur seine Taschen füllen, Molière nicht. 586 01:05:13,080 --> 01:05:16,710 Er ist nicht so, wie Ihr denkt. Er leidet unter den Qualen der Liebe. 587 01:05:19,360 --> 01:05:23,513 Ist René da? - Ja, er hatte eine schlimme Nacht. Es tut mir Leid. 588 01:05:25,440 --> 01:05:28,717 Es geht ihm gar nicht gut. - Kommt das öfter vor? 589 01:05:29,200 --> 01:05:31,396 Bisher noch nie. Es war das erste Mal. 590 01:05:31,760 --> 01:05:35,276 Hat er sich den Magen überladen? - Er nahm nicht einen Bissen zu sich. 591 01:05:38,320 --> 01:05:41,791 Gebt mir die Pralinen? - Nein. 592 01:05:44,160 --> 01:05:49,713 Racine... ich muss mit Euch reden. Allein. 593 01:06:07,520 --> 01:06:11,560 Ihr liebt Marquise, habe ich Recht? 594 01:06:12,680 --> 01:06:17,471 Ich möchte nicht... - Ich möchte nicht... 595 01:06:17,760 --> 01:06:22,039 Ihr bietet mir zwei Versfüße an, ein Viertel Alexandriner, Monsieur Racine. 596 01:06:23,000 --> 01:06:27,950 Ein Wort mehr wäre ein dritter. Liebt Ihr sie? - Ja. 597 01:06:36,400 --> 01:06:41,794 Ich vertraue sie Euch an. Aber Ihr dürft ihr kein Leid antun. 598 01:06:42,640 --> 01:06:46,634 Niemals. Sie ist so zerbrechlich. 599 01:06:47,800 --> 01:06:52,556 Sie liebt Euch auch. Auch wenn sie sich jetzt noch dagegen wehrt, 600 01:06:53,200 --> 01:06:55,510 tut ihr nichts Böses an. Schwört es! 601 01:06:56,480 --> 01:06:58,392 Schwört es mir! 602 01:07:01,040 --> 01:07:02,554 Ich schwöre es. 603 01:07:07,520 --> 01:07:12,549 Zunächst... lass uns die Körpersäfte untersuchen. 604 01:07:12,800 --> 01:07:18,273 Lass uns prüfen, was weich, was hart, was flüssig ist. 605 01:07:20,160 --> 01:07:24,473 Monsieur, was diese Säfte anbelangt, müssen wir auch der Nase folgen. 606 01:07:33,840 --> 01:07:38,790 Aber wichtiger als diese Prozedur scheint mir ein Aderlass. - Gewiss. 607 01:07:39,080 --> 01:07:43,711 Ein halbes Dutzend Blutegel. - Nicht da. 608 01:07:44,200 --> 01:07:50,276 Alles bereit, Monsieur. Saugknöpfe, Blutegel, Aderlass... 609 01:07:50,600 --> 01:07:54,719 Ich sterbe. Ich schwöre, dass es mit mir zu Ende geht. 610 01:07:55,400 --> 01:07:59,553 Ich sterbe. - René. Einen Arzt! Sofort einen Arzt! 611 01:08:05,040 --> 01:08:11,116 Ich sterbe. - Nein, du stirbst nicht. Tu mir das nicht an. 612 01:08:11,920 --> 01:08:17,837 Das darfst du mir nicht antun. Bitte, nicht! Lass mich nicht allein! 613 01:08:18,960 --> 01:08:24,274 Verlass mich bitte nicht, René. Nein! Nein! 614 01:08:29,840 --> 01:08:31,752 Er ist tot. 615 01:08:38,520 --> 01:08:43,197 Lauter! Man versteht nichts. - Er ist tot, hat er gesagt. 616 01:08:49,960 --> 01:08:53,636 Sie haben ihn umgebracht, die Ärzte. 617 01:09:39,720 --> 01:09:45,512 René, mein Freund, mein Bruder. Du gehst zu früh. 618 01:09:46,080 --> 01:09:52,395 Gehst als Kundschafter in ein Paradies, wo hoffentlich keine Schauspieler sind, 619 01:09:52,600 --> 01:09:55,877 keine Huren, keine Reichen und keine Bettler. 620 01:09:56,240 --> 01:09:59,677 Nur noch Christen, die alle gleich sind vor Gott. 621 01:10:00,240 --> 01:10:05,190 Viele streben das Reich Christi an, nur wenige wollen das Kreuz tragen. 622 01:10:05,760 --> 01:10:09,720 Viele wollen seinen Trost, aber nur wenige wollen seine Leiden teilen. 623 01:10:10,040 --> 01:10:16,913 Ich spreche von denen, die René ein christliches Begräbnis verweigern. 624 01:10:17,920 --> 01:10:23,234 Von jenen heuchlerischen Pharisäern, die Christus selbst verurteilt haben. 625 01:10:24,640 --> 01:10:29,351 Aber du sollst wissen, René, wir sind in dieser Stunde bei dir. 626 01:10:29,800 --> 01:10:34,875 Auch wenn die Kirche dich allein lässt, deine Freunde vom Theater sind hier. 627 01:10:37,000 --> 01:10:39,117 Adieu René. 628 01:10:39,920 --> 01:10:44,631 Acte est fabula. Das Spiel ist aus. 629 01:10:45,680 --> 01:10:49,879 Und wir trauern, weil unser erster Possenreißer geht. 630 01:10:52,480 --> 01:10:55,279 Adieu, mein Freund und Bruder. 631 01:11:20,840 --> 01:11:23,878 Was für ein erfreulicher Tag! - Was wollt Ihr hier? 632 01:11:24,280 --> 01:11:29,230 Sehen, dass Marquis nun allein ist. - Wie degoutant Ihr seid! 633 01:11:29,440 --> 01:11:33,070 Ich habe Ihre Zusage. - Wahre Künstler haben nichts mit seinem Tod zu tun. 634 01:11:34,080 --> 01:11:38,836 Marquise erzählt, Ihr wolltet an jenem Morgen René die Pralinen überreichen. 635 01:11:39,240 --> 01:11:42,312 Und die kleine Marie war dabei und kann es bezeugen. 636 01:11:47,000 --> 01:11:49,356 Ihr wollt ein Drittel von den Einnahmen meiner Stücke? 637 01:11:49,600 --> 01:11:53,230 Was ist denn schon ein Drittel, wenn Euch die Marquise gehört? 638 01:12:05,960 --> 01:12:09,920 Raus! Lass mich allein! - Ich hörte, Molière hat eine Rolle für Euch. 639 01:12:10,600 --> 01:12:14,913 Was für eine Rolle? Er hat doch niemals an mich geglaubt. 640 01:12:16,280 --> 01:12:18,749 Racine erzählt überall, dass Ihr die Andromache spielt. 641 01:12:19,000 --> 01:12:23,153 Damit will er mich nur trösten. Und selbst wenn, es wäre unmöglich. 642 01:12:23,360 --> 01:12:27,036 Warum denn? - Wegen Molière. Ich gehöre zu seiner Truppe. 643 01:12:27,360 --> 01:12:31,832 Racine hat Euch durch den König frei- stellen lassen. Spielt die Andromache! 644 01:12:32,040 --> 01:12:36,353 Soviel Güte und trotzdem so sinnlos. - Nehmt Euch zusammen, Madame. 645 01:12:38,880 --> 01:12:41,952 Irgendwann seid Ihr alt und vertrocknet und niemand will Euch mehr. 646 01:12:42,720 --> 01:12:48,273 Soll ich René vergessen? - Vergessen nicht. Doch es gibt andere Männer. 647 01:12:50,520 --> 01:12:56,596 Wie herzlos! - Ich würde wissen, wo ich eine neue Liebe finde. 648 01:12:57,720 --> 01:13:02,317 Na, bitte! Geh! Worauf wartest du? Spiel du die Rolle! 649 01:13:08,800 --> 01:13:14,876 Ob Euer Kummer echt ist oder nicht, René wird nicht wieder lebendig. 650 01:13:15,640 --> 01:13:19,270 Und wenn Ihr nicht für Euch spielt, dann spielt für ihn. - Für ihn? 651 01:13:19,600 --> 01:13:25,597 Wenn Marquise ihren Auftritt hat, ap- plaudiert man auch seinem Namen. 652 01:13:32,080 --> 01:13:34,959 Dafür liebe ich dich, Marie. 653 01:13:37,640 --> 01:13:39,916 Ich bitte euch, haltet ein! 654 01:13:40,800 --> 01:13:43,838 Wenn Ihr den Sohn ausliefert, soll es auch die Mutter sein. 655 01:13:44,040 --> 01:13:47,397 Habt Ihr vergessen, dass Ihr mir habt Freundschaft geschworen? - Nein, nein. 656 01:13:48,000 --> 01:13:54,076 So geht das nicht, Marquise. Hier wird nicht vulgär gespielt. 657 01:13:54,280 --> 01:14:01,039 Etwas mehr Stil, Haltung und Würde. Hohe Kunst. Noch mal von vorne. 658 01:14:02,840 --> 01:14:05,594 Ihr Götter, gibt's keine Hoffnung für mich auf dieser Welt? 659 01:14:06,040 --> 01:14:08,191 Habt Ihr den Schuldspruch über mich bereits gefällt? 660 01:14:08,760 --> 01:14:12,151 Phönix wird es Euch sagen. Er gibt Antwort Euren Fragen. 661 01:14:12,720 --> 01:14:15,554 Ihr habt mir doch so manches Mal getreulich beigestanden. 662 01:14:16,080 --> 01:14:22,998 Jetzt blickt mein Auge klar. Seine Gnade hätte er Euch gerne gewährt, 663 01:14:23,760 --> 01:14:27,071 doch Ihr habt nicht danach gefragt. Ihr habt sie nicht begehrt. 664 01:14:27,560 --> 01:14:34,353 Zu spät. - Oh, Herr, Ihr habt die Seufzer doch gehört. 665 01:14:35,240 --> 01:14:38,119 Ihr habt die Angst gekannt, dass Ihr mein Flehen nicht erhört. 666 01:14:40,400 --> 01:14:45,350 Eine Frage, Marquise. Willst du diese Rolle wirklich in dieser Art spielen? 667 01:14:45,720 --> 01:14:50,954 Ja. Warum? - Ich habe Euren Text wohl nicht richtig gelesen. 668 01:14:51,200 --> 01:14:55,558 Sind das Verse oder habt Ihr nur weibliche Klagelieder geschrieben? 669 01:14:55,920 --> 01:15:00,915 Wollt Ihr mich verspotten? - Spielen wir jetzt volkstümliches Theater? 670 01:15:01,240 --> 01:15:04,199 Ihr müsst nur dafür sorgen, dass der Hof uns zujubelt und feiert. 671 01:15:04,560 --> 01:15:09,840 Wenn Marquise so weiterspielt, lehnen uns die Zuschauer nur ab. 672 01:15:10,320 --> 01:15:15,270 Mach dem großen Floridor klar, dass man Verse durchleiden muss. 673 01:15:16,520 --> 01:15:20,434 Marquise, lass Floridor es so machen, wie er es versteht. 674 01:15:20,920 --> 01:15:25,472 Er brüllt, als ob ich taub wäre und lässt seine Spucke regnen. 675 01:15:26,760 --> 01:15:32,358 Könige waren voller Dankbarkeit, von meinem Ruhm beregnet zu werden. 676 01:15:36,720 --> 01:15:39,474 Verscherz dir nicht dein Glück, Marquise. Du spielst vor dem König 677 01:15:39,680 --> 01:15:41,672 mit dem größten Schauspieler des Jahrhunderts. 678 01:15:41,920 --> 01:15:45,960 Ist das der Preis dafür, dass du uns bei der "Thébaide so verspottet hast? 679 01:15:46,520 --> 01:15:52,039 Molière ist ein Possenreißer. Hier wird große Tragödie gespielt. 680 01:15:52,520 --> 01:15:56,992 Floridor hat Recht. Ich vertraue ihm. Du solltest das in Demut akzeptieren. 681 01:15:57,400 --> 01:16:00,040 Du meinst nicht, was du sagst und weißt es auch. 682 01:16:00,320 --> 01:16:04,030 Spiel so, wie er es wünscht. Tu das auch für mich. 683 01:16:04,240 --> 01:16:08,393 Glaubst du, es ist einfach, für diesen alten, senilen Esel zu sterben? 684 01:16:09,360 --> 01:16:13,354 Ist die Rede von mir? - Bitte, er hat sich wiedererkannt. 685 01:16:13,560 --> 01:16:17,952 Es beruhigt mich sehr, dass Euch noch ein wenig Verstand geblieben ist. 686 01:16:18,600 --> 01:16:23,755 Euer Mund ist wohl besser geeignet zu empfangen als zu geben. 687 01:16:28,760 --> 01:16:30,672 Sie ist verrückt. 688 01:16:41,560 --> 01:16:45,315 Ja? - Monsieur Racine, es ist schon Mittag vorbei. 689 01:16:46,000 --> 01:16:47,320 Komm herein! 690 01:16:49,240 --> 01:16:53,120 Wir haben keinen Hunger. - Ihr habt seit 2 Tagen nichts mehr gegessen. 691 01:16:53,320 --> 01:16:56,677 Ich nage nicht am Hungertuch. Ich verschlinge. 692 01:17:02,880 --> 01:17:06,874 Ich kann Euer Herz hören. - Und was sagt das? 693 01:17:07,160 --> 01:17:12,872 Es sagt: Ihr liebt mich und ich liebe Euch. 694 01:17:13,600 --> 01:17:17,799 Hört auf! - Sagt es das etwa nicht? 695 01:17:18,040 --> 01:17:22,956 Doch, aber... - Aber was? - Gar nichts. 696 01:17:24,400 --> 01:17:29,077 Nein, du lügst. Versprachen wir uns nicht, dass wir uns alles sagen wollen? 697 01:17:29,960 --> 01:17:34,273 Dass es kein Geheimnis geben soll? - Ich könnte Euch verletzen. 698 01:17:35,720 --> 01:17:39,111 Einen Toten kann man nicht verletzen. Ihr habt mich umgebracht. 699 01:17:42,040 --> 01:17:48,799 Ihr ahnt eben nichts von den Tiefen und Abgründen einer Frau. 700 01:17:49,600 --> 01:17:54,356 Und die wären? - Ihr seid in der Liebe so wie Molière in der Tragödie. 701 01:17:54,680 --> 01:17:58,959 Ihr bläht die Sätze auf, schreit die Worte raus. Ihr rezitiert, statt zu sprechen. 702 01:17:59,200 --> 01:18:02,637 Ihr rennt da, wo man gehen sollte. - Ihr begeistert mich. 703 01:18:03,040 --> 01:18:05,919 So wie die Tragödie Molière begeistert. 704 01:18:08,040 --> 01:18:10,396 Ihr müsst Euch immer beherrschen, sonst geht es nicht. 705 01:18:10,600 --> 01:18:15,311 Ihr habt kein Recht dazu. - Ich habe jedes Recht. Ich liebe Euch. 706 01:18:25,560 --> 01:18:30,396 Marquise! - Was ist? - Der König ist da. Zieh dich an! 707 01:18:30,600 --> 01:18:35,072 Ich habe Lampenfieber. Ich habe Durchfall. Ach, diese Aufregung! 708 01:18:38,080 --> 01:18:43,030 Entschuldige mich. - Aber wir können ihn doch nicht warten lassen. 709 01:18:44,000 --> 01:18:47,960 Ich bin nicht wie er. Ich kann mich nicht präsentieren. 710 01:18:49,640 --> 01:18:51,518 Du bringst mich noch um! 711 01:18:52,360 --> 01:18:57,879 Wer ist das? Jetzt habe ich Euch! Superintendent Fouquet. 712 01:18:58,120 --> 01:19:02,672 Nein, Ihr seid viel weicher als Fouquet. Was ist das? Was gebt Ihr mir da? 713 01:19:08,600 --> 01:19:12,480 Was für eine köstliche Überraschung! Ah, Racine! 714 01:19:12,680 --> 01:19:15,195 Noch einen Augenblick. Dann können wir anfangen. 715 01:19:15,480 --> 01:19:20,874 Diese Geschöpfe behaupten, dass ihre Reize die von Marquise übertreffen, die 716 01:19:21,080 --> 01:19:22,992 uns so lange warten lässt. 717 01:19:23,200 --> 01:19:29,390 Sie meint, Ihr Dekolleté ist wesentlich freizügiger als das der du Parc. 718 01:19:29,600 --> 01:19:32,832 Ganze Regimenter könnten darin manövrieren. 719 01:19:33,160 --> 01:19:35,072 Ich gebe es zu, Majestät. 720 01:19:36,440 --> 01:19:43,199 Madame ist stolz auf ihre bewunderns- werten Schenkel, die niemals ermüden. 721 01:19:43,480 --> 01:19:45,392 Das will ich gerne glauben. 722 01:19:49,760 --> 01:19:54,357 Zeig mir deine süße Quelle, in der ich so gerne versinken würde. 723 01:19:57,080 --> 01:19:58,514 Wie süß! 724 01:19:59,880 --> 01:20:05,114 Sie übertreffen doch an Anmut und Schönheit Eure du Parc, 725 01:20:05,600 --> 01:20:10,356 die meine Geduld überstrapaziert. - Ganz Eurer Meinung. - Na, bitte! 726 01:20:13,280 --> 01:20:18,071 Ihr seid die schönsten Waffen im Wappenschild Seiner Majestät. 727 01:20:18,480 --> 01:20:25,398 Auch wenn Ihr Mademoiselle du Parc nachahmt, seid Ihr nur eine Imitation. 728 01:20:26,440 --> 01:20:29,797 Findet man in Euren Augen ein Viertel dessen, was man in ihren Augen liest, 729 01:20:30,680 --> 01:20:33,798 glaubt Ihr, Ihr hättet es nötig, Eure Brüste so zu produzieren? 730 01:20:34,240 --> 01:20:36,197 Und Eure Hintern? 731 01:20:39,520 --> 01:20:43,514 Um Eure Brüste zu produzieren und Eure Hintern. 732 01:20:43,880 --> 01:20:49,751 Racine, in meiner Schmeichelarmee seid Ihr Marschall von Frankreich. 733 01:20:54,640 --> 01:20:57,519 Wir sind bereit, Majestät. - Welch Freudentag! 734 01:20:57,800 --> 01:21:01,350 Mit einer Stunde Verspätung erweist uns Mademoiselle du Parc die Ehre. 735 01:21:15,440 --> 01:21:18,860 Lehre meinen Sohn die Helden seines Geschlechtes kennen. 736 01:21:18,880 --> 01:21:21,520 Ihre Namen soll er so wie ihre Taten nennen. 737 01:21:22,240 --> 01:21:28,555 Sie gelangten zu Ruhm, durch das, was sie taten und nicht, was sie waren. 738 01:21:29,840 --> 01:21:32,912 Sprich Tag um Tag zu ihm von seinem Vater. 739 01:21:34,840 --> 01:21:37,639 Von seinen Tugenden. 740 01:21:39,160 --> 01:21:42,676 Und manchmal auch von seiner Mutter. 741 01:21:44,840 --> 01:21:49,198 Doch den Gedanken zur Rache, den soll er vergessen. 742 01:21:50,120 --> 01:21:54,831 Von seinen Ahnen bleibe ihm ein Bild im Herzen. Er ist von Hectors Blut. 743 01:21:55,640 --> 01:21:57,552 Ich trug ihn unterm Herzen. 744 01:22:00,080 --> 01:22:04,677 Ich hab getan, was ich nur konnte. Ich hab geopfert, alles. 745 01:22:05,640 --> 01:22:08,712 Ich hab mein Blut gegeben, meinen Hass und meine Liebe. 746 01:22:10,160 --> 01:22:15,076 Sei stark, Süße. Doch, wenn dein Herz die Trauer nicht beherrschen kann, 747 01:22:15,280 --> 01:22:19,797 so folgt mir nicht. Ich hör Schritte. 748 01:22:20,440 --> 01:22:22,397 Verbirg deine Tränen und vergiss eins nicht: 749 01:22:23,640 --> 01:22:26,394 Du bist es, die Andromaches Los bestimmt. 750 01:22:29,960 --> 01:22:33,715 Es naht Hermione. Kommt! 751 01:22:36,160 --> 01:22:39,073 Lasst uns fliehen vor ihrem Zorn. 752 01:22:58,120 --> 01:23:01,192 Erhebt Euch, Madame! 753 01:23:02,680 --> 01:23:06,196 Dies ist die Stunde Eures Triumphes. 754 01:23:41,720 --> 01:23:46,840 Wunderbar! Großartig! Grandios! 755 01:23:47,440 --> 01:23:54,358 Das ist schön. - Küsschen! - Das ist noch mal. - Wie schön! 756 01:24:00,800 --> 01:24:04,396 Sie war phantastisch. - Ein wirklich großer Erfolg. 757 01:24:06,680 --> 01:24:12,278 Die schöne Marquise. Ein neuer Stern. 758 01:24:18,080 --> 01:24:21,391 Wunderbar und bravo! 759 01:24:23,640 --> 01:24:26,633 Ich weiß nicht, was ich sagen soll. Ich habe mich in dir getäuscht. 760 01:24:27,880 --> 01:24:30,918 Hat dir mein Spiel gefallen? - Und wie! 761 01:24:33,920 --> 01:24:37,596 Ich wusste nicht, dass man eine Tragödie so natürlich spielen kann. 762 01:24:38,080 --> 01:24:43,394 Und trotzdem, in den Preziösen sagtest du, wie ein Schauspieler es tun soll. 763 01:25:02,240 --> 01:25:06,393 Der König erzählte mir vorhin etwas, Racine. - Dann darf ich also hoffen. 764 01:25:07,160 --> 01:25:10,710 Habe ich Euch jemals enttäuscht? - Noch niemals, Madame. 765 01:25:43,280 --> 01:25:48,400 Ich erinnere mich an Euren 1. Tanz. - Daran erinnere ich mich auch. 766 01:25:48,800 --> 01:25:51,235 Es wehte ein frisches Lüftchen. - Ich habe mich verkühlt. 767 01:25:51,680 --> 01:25:53,592 Hat mein Feuer Euch nicht erwärmt? 768 01:25:53,840 --> 01:25:58,960 Die Sonne erhellt die Welt. Aber wenn der Mond sie berührt, verbrennt er sich. 769 01:26:08,000 --> 01:26:14,349 Ihr würdet mich doch nicht anfassen. - Ich bin seit jenem Tag etwas kühner. 770 01:26:14,640 --> 01:26:18,554 Es heißt, dass Racine und Madame keine Geheimnisse voreinander haben. 771 01:26:36,200 --> 01:26:41,229 Es handelt sich um 30 Louis für eine Tuchlieferung, um 40 für Möbel. 772 01:26:41,720 --> 01:26:46,351 Wieso räumen Sie das Haus leer? - Und ein Wechsel über 100 Louis. 773 01:26:47,160 --> 01:26:53,077 Wer schickt Euch, um uns zu ruinieren? Du schleimige Kröte! 774 01:26:53,440 --> 01:26:58,435 Ich handele für denjenigen, der eine Hy- pothek auf Euren Besitz gegeben hat. 775 01:26:59,000 --> 01:27:02,596 Das ist Gerichtsbeschluss. - Die Gläubiger wollen nicht mehr warten. 776 01:27:03,520 --> 01:27:06,194 Alles bewegliche Gut wird aufgeladen. 777 01:27:06,480 --> 01:27:10,633 Nimm das schnell. Er sieht es nicht. - Wo ist Molière? - Im weißen Raum. 778 01:27:13,280 --> 01:27:20,153 Drei Mäntel. Ein Degen. Eine Kaffee- mühle. Ein Kruzifix. Weidenkörbe... 779 01:27:21,080 --> 01:27:25,700 Meine Freunde! Meine Freunde! - Was willst du denn hier? 780 01:27:25,720 --> 01:27:29,953 Die schickt uns der Himmel. - Willst du was zu trinken? - Nein! 781 01:27:31,880 --> 01:27:33,917 Der König erlaubt nicht, dass dich die Wölfe fressen. 782 01:27:34,920 --> 01:27:39,870 Der König kann mir nicht helfen. - Du musst ihn bitten. - Wozu, Marquise? 783 01:27:40,760 --> 01:27:43,798 Es geht um dein Theater. Deine Truppe, dein Leben. 784 01:27:44,640 --> 01:27:51,433 Der König muss sich mit der Kirche arrangieren, und ich muss das auch. 785 01:27:51,640 --> 01:27:55,793 Und du musst dich mit Floridor arrangieren. - Trink mit uns, Molière! 786 01:27:56,000 --> 01:28:00,552 Du hast Recht. Es ist das Einzige, was uns noch bleibt. 787 01:28:01,040 --> 01:28:04,317 Ertränken wir uns! 788 01:28:08,360 --> 01:28:14,231 Was ist das Theater und die Literatur? Alles nur Eitelkeiten, leer und hohl. 789 01:28:14,760 --> 01:28:18,515 Meine Seele ist traurig. Mein Leben ist traurig. - Hör auf! 790 01:28:19,880 --> 01:28:25,353 Ich bin da. - Das stimmt. Und Madeleine ist auch da. 791 01:28:25,600 --> 01:28:30,755 Sie hält meinen leeren Geldbeutel fest. Und Catherine und Geneviève. 792 01:28:31,840 --> 01:28:34,674 Und meine kleine Armande. Es sind alle da. 793 01:28:35,040 --> 01:28:37,680 Du hast nur Weiber um dich. Du bist verloren, Molière. 794 01:28:39,640 --> 01:28:43,077 Besser Frauen als verkommene Musiker, die stinken und saufen. 795 01:28:43,640 --> 01:28:48,669 Der versoffene Musiker gehört der Ewigkeit. Frauen schreiben keine Musik 796 01:28:50,360 --> 01:28:52,591 oder Verse für das Theater. 797 01:28:56,360 --> 01:28:58,033 Ich bin doch da! 798 01:29:00,800 --> 01:29:04,032 Ich bin für dich da! 799 01:29:08,320 --> 01:29:12,917 Ja, wenn René noch wäre, der gäbe mir den Mut zurück. Und das Lachen. 800 01:29:13,480 --> 01:29:15,949 Ich kann dich auch zum Lachen bringen und dir Mut machen, 801 01:29:16,280 --> 01:29:19,432 damit du mit dem Trinken aufhörst. - Ich liebe dich. 802 01:29:20,960 --> 01:29:25,477 Alle haben mich verlassen. Nur du nicht. Dafür liebe ich dich. 803 01:29:27,640 --> 01:29:33,432 Wollen wir uns zusammen ertränken? Du und ich? - Komm! 804 01:29:35,880 --> 01:29:40,716 Und Racine? - Der möchte mich nur in Gesellschaft von Greisen sehen. 805 01:29:43,160 --> 01:29:47,074 Er hat mich für Floridor verraten. Dich wird er auch verraten. 806 01:29:47,720 --> 01:29:51,157 Er kann nicht anders. Er ist ein Verräter. 807 01:29:53,320 --> 01:29:57,439 Du bist eifersüchtig. Wollen wir nicht mal wieder eine Posse spielen? 808 01:29:57,640 --> 01:30:02,112 Komm, wir ertränken uns. - Nein, wir werfen uns dem König zu Füßen. 809 01:30:05,960 --> 01:30:09,476 Was sagst du, mein Engel? - Du bist der größte Theaterdichter. 810 01:30:09,720 --> 01:30:14,511 Auf die Kunst! Es lebe das Theater! 811 01:30:19,560 --> 01:30:23,349 Wenn einer nichts verträgt, dann soll er nichts trinken. 812 01:30:30,200 --> 01:30:34,911 Marquise, ein Fußfall vor dem König, das ist keine Rolle für mich. 813 01:30:35,840 --> 01:30:39,720 Der Botschafter des großen Türken. 814 01:30:41,520 --> 01:30:45,116 Ihr habt keine Audienz, Madame. Tretet zurück! 815 01:30:45,720 --> 01:30:50,840 Kennt Ihr diesen Mann? - Es wäre eine Kränkung für das Theater, wenn nicht. 816 01:30:51,760 --> 01:30:56,915 Dann bittet Majestät, ihn vorzulassen. - Das ist völlig ausgeschlossen. 817 01:31:02,120 --> 01:31:05,397 Ihr steht in dem Ruf, bestens ausgestattet zu sein. 818 01:31:06,000 --> 01:31:11,758 Also, lasst mich ein. Und ich lasse Euch an anderer Stelle ein. 819 01:31:13,800 --> 01:31:15,439 Wahrhaftig, Madame? 820 01:31:34,120 --> 01:31:38,000 Ich bitte Eure Majestät, Molière sein Theater wiederzugeben. 821 01:31:38,480 --> 01:31:41,837 Madame, Ihr irritiert mich? Glaubt Ihr, Ihr seid Andromache? 822 01:31:42,120 --> 01:31:45,955 Oder ist es pure Unverschämtheit? - Andromache ist eine Frau, kein Ideal. 823 01:31:46,360 --> 01:31:52,800 Sie ist nicht mutig. - Aber Ihr habt den Mut, den armen Floridor zu peinigen. 824 01:31:53,040 --> 01:31:55,350 Seine Kunst bewunderte bereits mein Großvater. 825 01:31:55,720 --> 01:31:59,077 Euer Großvater war damals jung und Floridor bereits alt. 826 01:32:05,320 --> 01:32:11,237 Wir sind gefangen in Eurem Sarkasmus. Amüsieren wir uns weiter. 827 01:32:12,120 --> 01:32:18,435 Ah, Racine. Ihr glaubt nicht, wozu er bereit war, um Euch zu gewinnen. 828 01:32:20,000 --> 01:32:22,595 Ich weiß aber, worauf er zu verzichten bereit ist. 829 01:32:23,000 --> 01:32:26,755 Er schreckte nicht vor einem Giftmord zurück, um Euch zur Witwe zu machen. 830 01:32:27,920 --> 01:32:32,312 Majestät, niemals... - Ihr habt auch kei- nen Vertrag unterschrieben, Racine. 831 01:32:32,520 --> 01:32:39,040 Ein Drittel Eurer Einkünfte geht an eine Dame, die Leute ins Jenseits befördert. 832 01:32:44,480 --> 01:32:50,112 Majestät, das ist Verleumdung. Eine Kabale. 833 01:32:50,800 --> 01:32:54,760 Racine verfasst Tragödien, die mir das Leben vergiften. 834 01:32:55,000 --> 01:32:59,517 Aber René war als Ehemann doch keinem im Wege. 835 01:33:00,040 --> 01:33:03,511 Majestät, ich habe mir zwar oft seinen Tod gewünscht, 836 01:33:04,240 --> 01:33:07,870 aber welcher Liebhaber würde nicht töten, für die Frau, die er liebt. 837 01:33:09,560 --> 01:33:14,237 So ist es, Majestät. Er liebt sie, und sie liebt ihn. 838 01:33:14,440 --> 01:33:21,358 Und sie können nicht zueinander. Er räumt den Nebenbuhler aus dem Weg. 839 01:33:21,720 --> 01:33:24,758 Majestät, das wäre niemals Racine. Das wäre Corneille. 840 01:33:25,000 --> 01:33:29,791 Tragödienautoren töten oft, aber nur auf dem Papier. 841 01:33:30,040 --> 01:33:35,115 Eure Großzügigkeit garantiert Euch das königliche Wohlwollen. 842 01:33:35,440 --> 01:33:41,038 Majestät, ich danke Euch. - Zu Euch, Racine, tretet vor! 843 01:33:51,600 --> 01:33:55,640 Erweist mir den Gefallen, künftig nur noch Eure Stücke zu unterschreiben. 844 01:34:43,680 --> 01:34:47,674 Warum weinst du? Das war doch heute ein großer Triumph. 845 01:34:50,680 --> 01:34:55,232 Es ist nichts weiter Madame. Es ist schon gut. - Sieh mich an! 846 01:34:56,560 --> 01:35:03,433 Und sprich mir nach: Patati, patata. - Ich kann das nicht. - Na, mach schon! 847 01:35:05,800 --> 01:35:10,192 Patati, patata. - Na bitte, jetzt lächelst du schon. 848 01:35:11,120 --> 01:35:14,557 Sag mir, was du hast. Schneuz dich! 849 01:35:17,480 --> 01:35:21,918 Ihr seid so toll, Madame? - Und deshalb musst du weinen? 850 01:35:24,680 --> 01:35:30,756 Ich möchte auch so spielen können. - Sprich mir einen Vers vor. 851 01:35:31,560 --> 01:35:35,554 Ich kann aber keinen. - Warum lügst du? 852 01:35:39,600 --> 01:35:45,198 Ich hatte es Euch vorausgesagt. Ihr werdet Herrin über das Schicksal sein. 853 01:35:47,560 --> 01:35:52,077 Zuerst musst du aufstehen. Der Atem kommt nicht von da, sondern da. 854 01:35:52,320 --> 01:35:56,360 Na, los! - Ich hatte es Euch vorausgesagt. 855 01:35:56,560 --> 01:36:00,031 Wenn Ihr in Griechenland, Ihr werdet dort Herrin über Euer Schicksal sein. 856 01:36:00,240 --> 01:36:04,029 Noch mal! - Ich hatte es Euch voraus- gesagt. Wenn Ihr in Griechenland, 857 01:36:04,240 --> 01:36:07,039 Ihr werdet dort auch Herrin über Euer Schicksal sein. 858 01:36:07,680 --> 01:36:10,320 Jetzt sieh mich an und sprich so wie zu deinem Liebhaber. 859 01:36:11,640 --> 01:36:15,919 Ich bin Jungfrau. - Stell's dir vor. 860 01:36:20,600 --> 01:36:24,116 Ich hatte es Euch vorausgesagt, wenn Ihr in Griechenland, 861 01:36:24,480 --> 01:36:27,632 Ihr werdet dort auch Herrin über Euer Schicksal sein. 862 01:36:28,240 --> 01:36:32,996 Ich will fühlen, wie dein Herz in der Brust schwillt. Los! 863 01:36:33,800 --> 01:36:35,951 Ich hatte es Euch vorausgesagt. In Griechenland 864 01:36:36,240 --> 01:36:38,516 Ihr werdet dort auch Herrin über Euer Schicksal sein. 865 01:36:38,720 --> 01:36:43,237 Du musst es durchleiden, sonst verhaue ich dir den Hintern. Los! 866 01:36:43,440 --> 01:36:45,716 Ich hatte es Euch vorausgesagt. Wenn Ihr in Griechenland, 867 01:36:45,920 --> 01:36:48,230 Ihr werdet dort auch Herrin über Euer Schicksal sein. - Noch mal! 868 01:36:48,520 --> 01:36:51,319 Ich hatte es Euch vorausgesagt. Wenn Ihr in Griechenland, 869 01:36:51,560 --> 01:36:53,950 Ihr werdet dort auch Herrin über Euer Schicksal sein. 870 01:36:54,160 --> 01:36:57,198 Ich weiß es wohl, denn deiner Rede habe ich ja mein Ohr geliehen 871 01:36:57,600 --> 01:37:00,240 und trotzdem meinen Sohn verurteilt und ihm nicht verziehen. 872 01:37:00,480 --> 01:37:03,951 Oh, Herrin, wer hielte seinem Gatten die Treue so wie Ihr? 873 01:37:04,160 --> 01:37:06,391 Doch mehr der Tugend wäre ein Verbrechen. 874 01:37:06,800 --> 01:37:09,793 Er selbst, wäre er hier, er würde frei Euch sprechen. 875 01:37:12,960 --> 01:37:17,159 So einfach ist das Spielen. Man muss nur jeden Abend wieder sterben. 876 01:37:19,560 --> 01:37:22,553 Genug für heute. Jetzt zieh mich an! 877 01:37:46,480 --> 01:37:48,358 Marquise! 878 01:37:50,720 --> 01:37:54,714 Marquise! Ach, du hast auf mich gewartet? 879 01:37:54,920 --> 01:37:57,913 Und kannst mir gratulieren 880 01:37:58,160 --> 01:38:00,720 Die Stelle des königlichen Geschichts- schreibers ist mir so gut wie sicher. 881 01:38:00,920 --> 01:38:04,596 Ich freue mich für dich. - Mehr hast du dazu nicht zu sagen? 882 01:38:06,040 --> 01:38:08,191 Ich glaube, ich muss mich ein wenig hinlegen. 883 01:38:35,840 --> 01:38:38,071 Was hast du? - Es ist nichts weiter. 884 01:38:39,200 --> 01:38:42,272 Ich weiß nicht, was gestern war. Ich war nicht so gut wie sonst. 885 01:38:42,520 --> 01:38:47,595 Der König hat befohlen, dass wir vor dem päpstlichen Legaten spielen. 886 01:38:47,920 --> 01:38:51,550 Wenn ich dazu fähig bin. - Du warst wunderbar und bist es auch heute. 887 01:38:52,440 --> 01:38:54,352 Komm nach Hause. Ich kann nicht mehr. 888 01:38:54,560 --> 01:38:57,234 Man verlässt nicht die Promenade des Königs. - Mir ist übel. 889 01:38:57,480 --> 01:39:00,837 Nimm dich zusammen. - Wenn ich nicht mehr spielen könnte, 890 01:39:01,640 --> 01:39:03,552 versprich mir, dass mich niemand vertritt. 891 01:39:03,840 --> 01:39:08,073 Wie oft muss ich dir noch schwören, dass die Andromache nur dir gehört? 892 01:39:16,840 --> 01:39:20,675 Majestät... - Werdet Ihr weiter in Versailles leben? 893 01:39:21,000 --> 01:39:25,074 Wenn Majestät Monsieur abhalten kann, weiter auf die Baugerüste zu schießen. 894 01:39:25,280 --> 01:39:29,593 Dann am Tag der heiligen Leonora. Er schoss einem Arbeiter das Auge aus 895 01:39:29,840 --> 01:39:32,400 und macht einen anderen zum Krüppel, nur um seine Freunde zu unterhalten. 896 01:39:32,680 --> 01:39:36,469 Ich bin darob höchst verärgert. Mein Wort, dass sich das nicht wiederholt. 897 01:39:36,680 --> 01:39:40,674 Danke, Majestät. - Monsieur erhält ab morgen Schießunterrricht. 898 01:39:41,600 --> 01:39:45,310 Es ist eines Prinzen unwürdig, nicht ins Schwarze zu treffen. 899 01:39:57,920 --> 01:40:00,276 Racine, tretet näher! 900 01:40:06,880 --> 01:40:10,351 Hier! Nehmt! Mademoiselle du Parc möge ebenfalls näher treten. 901 01:40:10,600 --> 01:40:13,911 Wir möchten ihr etwas bieten, was sehr selten ist. 902 01:40:14,400 --> 01:40:16,312 Da ist sie schon. 903 01:40:17,600 --> 01:40:21,435 Es ist unfassbar. Meine Ärzte drängen mich, ein Bad zu nehmen. 904 01:40:21,720 --> 01:40:24,030 Oh, Gott, ein Bad? Entsetzlich - Wahrlich! 905 01:40:24,440 --> 01:40:27,353 Ich erinnere mich, dass mein Haus- lehrer mir einst eines verabreicht hat. 906 01:40:27,600 --> 01:40:32,311 Er war die Strenge in Person. - Ich habe einige Verse geschrieben. 907 01:40:33,920 --> 01:40:37,038 Wenn Ihr sie mir vortragt, wäre mir das ein Trost. 908 01:40:37,320 --> 01:40:39,596 Ganz wie Ihr wünscht, Majestät. 909 01:40:45,600 --> 01:40:49,913 Muss ein König nicht ein Muster an Selbstüberwindung sein? - Kein Zweifel. 910 01:40:50,800 --> 01:40:54,760 Monsieur, ich liefere mich unter Einsatz meines Lebens aus. 911 01:40:55,080 --> 01:40:57,640 Zum Ruhme der Wissenschaft. 912 01:41:12,320 --> 01:41:18,191 Habt Ihr schon einmal gebadet, Made- moiselle? - Vielleicht wage ich es mal. 913 01:41:26,440 --> 01:41:29,194 Wie ist doch der Anblick dieses Gewässers so lieblich, 914 01:41:29,400 --> 01:41:32,950 wie tut er dem Auge so wohl. Die Fluten wangen und wogen im Takt 915 01:41:33,160 --> 01:41:38,633 sanft dahin wie im seidenen Bette. - Pardon, ich verstehe Euch schlecht. 916 01:41:42,320 --> 01:41:44,960 Wie ist doch der Anblick dieses Gewässers so lieblich, 917 01:41:45,160 --> 01:41:48,153 wie tut er dem Auge so wohl. Die Fluten wangen... 918 01:41:48,400 --> 01:41:52,679 Das Wasser reißt mir das Trommelfell raus. Ich höre kaum noch den Vortrag. 919 01:41:54,960 --> 01:41:57,873 Ein Schluck Wein wird gut sein für meine Stimme. - Wie meint Ihr? 920 01:42:19,480 --> 01:42:20,709 Köstlich! 921 01:42:26,240 --> 01:42:30,598 Hoffentlich bin ich jetzt nahe genug. Oder wird ein Hörrohr gewünscht? 922 01:42:30,800 --> 01:42:33,713 Oh, meine Augen betrachtet das Bild. 923 01:42:34,400 --> 01:42:38,758 Genießt den Anblick des Schönen in diesen feuchten Spiegeln. 924 01:42:39,000 --> 01:42:42,437 Wonnevoll und übermächtig ist das Entzücken, 925 01:42:42,640 --> 01:42:48,955 dass all unsere Sinne erfasst. Oh, Götter, in dem flüchtigen Glase... 926 01:42:51,040 --> 01:42:53,635 Ihr hättet Euch den Tod holen können! 927 01:42:53,960 --> 01:43:00,230 Mein Hals ist wund, die Nase läuft und die Ohren tun weh. Oh, mein Gott! 928 01:43:00,480 --> 01:43:04,838 Und wenn mir der Arsch runterfällt, ich will Andromache... - Aber, Madame. 929 01:43:06,520 --> 01:43:10,230 Du brauchst einen Mann. Wie willst du spielen, wenn du dich immer so zierst? 930 01:43:10,480 --> 01:43:13,518 Ihr redet wie eine Irre. - Schröpfen sollst du, nicht schimpfen. 931 01:43:13,960 --> 01:43:18,000 Ich schröpfe ja. Auch Blutegel gefällig? - Bloß nicht. 932 01:43:18,320 --> 01:43:21,074 Ich ekele mich vor diesen Viechern. - Ich vergöttere sie geradezu. 933 01:43:21,320 --> 01:43:24,518 Und ich würde mit Wonne sehen, wie sie Euch für Eure Bosheit büßen lassen. 934 01:43:24,840 --> 01:43:28,470 Ich boshaft? Wegen der vertrockneten Jungfer? 935 01:43:28,880 --> 01:43:32,317 Und stichelt Ihr noch soviel, ich werde deshalb nicht schamlos. 936 01:43:33,320 --> 01:43:35,960 Nimm die Dinger weg. Ich muss gehen. - Jetzt schon? 937 01:43:39,960 --> 01:43:43,112 Sieh mich an! Sieh mir in die Augen! 938 01:43:44,920 --> 01:43:49,358 Leuchten sie nicht glückselig, wie bei Märtyrerinnen, die gefoltert werden? 939 01:43:49,880 --> 01:43:53,112 So könnte man sagen. - Beeil dich! 940 01:43:53,480 --> 01:43:57,235 Ehe das Feuer erloschen ist, bevor die Glut zur Asche wird. Au! 941 01:43:58,960 --> 01:44:01,555 Mach schon! Los zieh mich an! 942 01:44:02,480 --> 01:44:06,030 Ihr dürftet heute gar nicht spielen. - Natürlich weiß ich das. 943 01:44:07,880 --> 01:44:11,874 Oh, Madame, wenn ich doch auch so sein könnte wie Ihr? 944 01:44:13,440 --> 01:44:17,740 Oh, Herrin, die Griechen werden Euch noch manchen Kummer geben. 945 01:44:17,760 --> 01:44:22,277 Tränen und Gram sind Euer Leben. - Was liegt Euch da im Sinne? 946 01:44:22,800 --> 01:44:25,474 Oh, Herr, sind die Trojaner denn nicht besiegt? 947 01:44:46,560 --> 01:44:49,029 Worauf noch wartet Ihr? Brecht endlich dieses Schweigen. 948 01:44:49,240 --> 01:44:52,916 Er hat mir meinen Sohn versprochen. - Und gab ihn Euch noch nicht? - Nein. 949 01:44:53,520 --> 01:44:55,989 Hab ich auch Tränen vergossen, sein Tod ist beschlossen. 950 01:44:56,200 --> 01:45:00,956 Sie lässt sich nicht herab. Wird dieser Hochmut niemals enden? 951 01:45:01,160 --> 01:45:06,155 Ich reize ihn nur durch meine Worte. Lassen Sie ihn... 952 01:45:07,720 --> 01:45:09,632 Was ist denn passiert? 953 01:45:11,360 --> 01:45:13,272 Marquise. 954 01:45:18,120 --> 01:45:21,113 Wir brauchen eine 2. Besetzung. - Niemand wird ihre Rolle übernehmen. 955 01:45:21,360 --> 01:45:24,114 Und wer könnte das auch? Unmöglich. - Ich könnte es. 956 01:45:24,800 --> 01:45:27,440 Seit dem ersten Abend spreche ich ihr jedes Wort nach. 957 01:45:27,840 --> 01:45:31,470 Jede Bewegung ihrer Lippen mache ich zu meiner. Ich folge ihrem Schritt. 958 01:45:31,800 --> 01:45:35,953 Jede ihrer Gesten ist meine. Ich weiß manchmal nicht, wer von beiden spielt. 959 01:45:36,480 --> 01:45:38,915 Ist sie es oder bin ich es? 960 01:45:39,440 --> 01:45:42,956 Schlüpf in ihr Kostüm! Ich sage draußen Bescheid, dass es weitergeht. 961 01:45:43,200 --> 01:45:47,752 Das verbiete ich. - Molière ist mit Euch fertig. 962 01:45:48,000 --> 01:45:50,674 Wenn ich heute Abend scheitere, wer soll dann Eure Stücke spielen? 963 01:45:51,000 --> 01:45:53,310 Ihr habt kein Recht dazu. - Morgen ist sie wieder auf den Beinen. 964 01:45:53,560 --> 01:45:56,473 Sie hat mir selbst immer Mut gemacht. 965 01:46:01,760 --> 01:46:03,956 Also, ziehe dich um. 966 01:46:05,920 --> 01:46:10,233 Oh, Herrin, die Griechen werden Euch noch manchen Kummer geben. 967 01:46:10,440 --> 01:46:12,477 Tränen und Gram sind Euer Leben. 968 01:46:12,760 --> 01:46:15,514 Was ist der Grund, dass solches Euch im Sinne liegt, oh, Herr? 969 01:46:16,320 --> 01:46:18,630 Sind die Trojaner denn nicht besiegt? 970 01:46:29,720 --> 01:46:32,599 Sie fürchten nicht, dass er für seinen Vater Rache üben könnte? 971 01:46:33,640 --> 01:46:36,951 Sondern, dass er Trost für seine arme Mutter wäre. 972 01:46:38,600 --> 01:46:41,399 Er hätte mir alles sein können, Vater und Ehemann. 973 01:46:43,240 --> 01:46:47,712 Jetzt habe ich beide verloren. Bin selbst verloren. Seht mich an! 974 01:47:15,760 --> 01:47:18,150 Ganz ruhig, du hast Fieber. 975 01:47:23,600 --> 01:47:27,992 Wo bin ich denn? - Du bist zu Hause bei dir. 976 01:47:29,840 --> 01:47:34,676 Seit wann denn zu Hause? - Seit drei Tagen. 977 01:47:36,240 --> 01:47:38,152 Drei Tage schon. 978 01:47:41,640 --> 01:47:43,552 Wo ist Racine? 979 01:47:45,960 --> 01:47:49,032 Soll ich dir Bouillon bringen? Oder Wein? 980 01:47:51,760 --> 01:47:57,119 Haben sie das Stück abgesetzt? - Aber nein. Wieso? 981 01:48:02,320 --> 01:48:04,915 Ohne mich können sie Andromache nicht spielen. 982 01:48:09,160 --> 01:48:15,396 Marie ist eingesprungen. - Marie? Das Kind, das noch an meiner Brust saugte. 983 01:48:16,000 --> 01:48:19,471 Sie hat Fortschritte gemacht. - Racine war bestimmt dagegen. 984 01:48:19,720 --> 01:48:24,431 Jetzt ist er einverstanden. - Das glaube ich nicht. 985 01:48:26,000 --> 01:48:29,880 Sie ist noch ein Kind. - Marie ist eine Frau. 986 01:48:31,920 --> 01:48:36,995 Das mag für drei Tage gehen, aber mehr nicht. - Heute ist der vierte. 987 01:48:42,280 --> 01:48:46,160 Und der König? Was sagt er dazu? 988 01:48:48,360 --> 01:48:51,239 Seine Majestät applaudiert. 989 01:48:52,560 --> 01:48:56,759 Du sagtest, Schauspieler ist man sein Leben lang. - Ich muss mich korrigieren. 990 01:48:56,960 --> 01:49:00,271 Allen anderen würde ich widersprechen. 991 01:49:01,440 --> 01:49:03,750 Geh lieber nicht hin. 992 01:49:10,080 --> 01:49:12,595 Vergiss mich nicht. 993 01:49:56,280 --> 01:49:58,476 Gedenke des Pyrrhus, wie er da 994 01:49:59,240 --> 01:50:02,517 mit leuchtenden Augen unsere Paläste brennen sah. 995 01:50:02,720 --> 01:50:06,157 Wie er selbst, blutüberströmt, den Weg sich bahnt 996 01:50:06,360 --> 01:50:09,432 durch Blut und Verderben und Tod. 997 01:50:10,600 --> 01:50:15,117 Denk an die Schreie der Sieger, denk an die Schreie der Sterbenden. 998 01:50:15,680 --> 01:50:19,276 In den Flammen erstickend hauchen ihren letzten Atem sie aus. 999 01:50:20,680 --> 01:50:24,151 Tod und Vernichtung aus blindem Hass geboren, 1000 01:50:24,400 --> 01:50:29,794 hier steht Andromache und ist verloren. 1001 01:51:53,880 --> 01:51:56,554 Das ist das Leben der Tragödiendarsteller. 1002 01:51:57,160 --> 01:51:59,914 Im ersten Vers des ersten Aktes erblicken sie das Licht der Welt 1003 01:52:00,120 --> 01:52:02,760 und nach dem letzten Akt verschwinden sie wieder. 1004 01:52:03,640 --> 01:52:09,318 Und worin besteht ihre Aufgabe? Nur darin zu leiden, zu leiden. 1005 01:52:11,440 --> 01:52:15,992 Und dann fliehen sie von der Bühne, weil sie Angst haben vor dem Leiden. 1006 01:52:18,520 --> 01:52:21,080 Und draußen begreifen sie, dass es nichts anderes gibt. 1007 01:52:23,000 --> 01:52:26,596 Die Bühne nur... sonst nichts. 1008 01:52:26,960 --> 01:52:33,434 Wo sie ihr Leid leben können, ihre Angst, ihre Tragödien. 1009 01:52:36,440 --> 01:52:41,674 Eines Tages wirst du wissen, dass Spielen auch Sterben bedeutet. 1010 01:52:47,000 --> 01:52:48,514 Marquise. 1011 01:52:51,840 --> 01:52:55,629 Habe ich meinen Text gut gesprochen? - Du warst wunderbar. 1012 01:52:55,840 --> 01:53:00,312 Aber jetzt sei still. - Du hättest mit der Umbesetzung warten sollen. 1013 01:53:00,600 --> 01:53:04,310 Ich spiele mein Leben, sie nur eine Rolle. - Warum hast du das getan? 1014 01:53:06,280 --> 01:53:13,039 Das war die Laune einer Schwangeren. - Du bist schwanger? - Im 4. Monat. 1015 01:53:15,760 --> 01:53:18,673 Warum hast du mir nichts gesagt? 1016 01:53:20,760 --> 01:53:24,231 Weil du mir die Rolle nicht wegnehmen solltest. 1017 01:53:25,760 --> 01:53:29,595 Ganz ruhig, ganz ruhig. Ich liebe dich. 1018 01:53:35,440 --> 01:53:40,640 Siehst du, ich sterbe glücklich, weil ich in deinen Armen liege. 1019 01:53:41,720 --> 01:53:44,360 Küss mich noch einmal. 98429

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.