Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,840 --> 00:00:35,677
Kommen Sie!
Schauen Sie! Gehen Sie nicht vorbei!
2
00:00:36,120 --> 00:00:42,151
Was Sie hier sehen, haben Sie noch
nie gesehen. Eine Sensation!
3
00:00:42,440 --> 00:00:47,879
Kommen Sie und staunen Sie!
Sie werden nicht enttäuscht werden!
4
00:00:48,080 --> 00:00:53,519
Das hat die Welt noch nicht gesehen.
Ein Wundermittel biete ich Ihnen hier.
5
00:00:53,720 --> 00:00:59,910
Eine Medizin gegen alle Krankheiten.
Wollen Sie sich das entgehen lassen?
6
00:01:00,160 --> 00:01:03,790
Das braucht ein jeder von uns.
- Du da, Kleine, komm mal her!
7
00:01:04,480 --> 00:01:07,598
Weißt du hier was, wo sich Damen
erleichtern können? - Einen Abtritt?
8
00:01:08,560 --> 00:01:12,110
Einen was? Ja, ja, einen Abtritt.
9
00:01:13,320 --> 00:01:16,233
Für zwei Sous zeige ich Ihnen, wo.
- Sollst du haben.
10
00:01:16,880 --> 00:01:19,236
So meine Damen, aussteigen!
11
00:01:24,360 --> 00:01:25,350
Oh, Gott!
12
00:01:27,440 --> 00:01:33,152
Hoffentlich ist es nicht so weit.
- Ich kann nicht mehr.
13
00:01:35,120 --> 00:01:39,911
Kommt Ihr, um das Theater zu sehen?
- Nein, nie. Wir sind ja so arm.
14
00:01:53,200 --> 00:01:56,159
Was hier?
- Ja, Madame.
15
00:01:56,520 --> 00:01:59,877
Und die Röcke schön hochheben,
damit ihr euch nicht voll scheißt.
16
00:02:00,920 --> 00:02:03,560
Nur keine Sorge, ich passe auf.
- Danke.
17
00:02:04,760 --> 00:02:09,118
Geh weg da. - Lass mich ran.
Ich habe einen Sous dafür bezahlt.
18
00:02:14,880 --> 00:02:20,638
Gibt es keine Zitzen zu sehen?
- Will ich aber.
19
00:02:22,880 --> 00:02:29,434
Die Plane zur Seite. So wird das nichts.
- Mach mal! Ein bisschen schneller.
20
00:02:30,400 --> 00:02:33,950
Sag mal, Molière, hast du nicht Hunger?
Mir knurrt der Magen.
21
00:02:34,200 --> 00:02:38,672
Wir müssen vor der Dunkelheit...
Womit habe ich das bloß verdient?
22
00:02:39,520 --> 00:02:45,198
Hier. - Nein. - Schmeckt gut.
- Was haben wir in diesem Nest zu suchen?
23
00:02:46,080 --> 00:02:49,073
Wer ist denn schuld daran?
- Was soll das heißen, wer ist schuld?
24
00:02:50,360 --> 00:02:53,592
Das ist der Preis für deine Marotte,
für deinen Hang zur Tragödie.
25
00:02:54,000 --> 00:02:58,199
Darf man Corneille nicht mehr aufführen?
- Wenn er's gewesen wäre?
26
00:02:59,880 --> 00:03:04,397
War ich so schlecht?
- Du warst nicht bei der Sache.
27
00:03:04,680 --> 00:03:07,070
Und ob! Ich habe genug Äpfel
abgekriegt, um das zu wissen.
28
00:03:07,320 --> 00:03:11,360
Du hast daneben gespielt. - Und du?
- Ich war nicht schlechter als du.
29
00:03:12,400 --> 00:03:16,235
Also, dann werden wir hier nicht
wieder die Perlen vor die Säue werfen.
30
00:03:16,960 --> 00:03:22,558
Oder ich rezitiere aus Nicomedes?
Warum denn nicht? - Nein! Nein!
31
00:03:24,480 --> 00:03:27,598
Kein Gold der Welt kann
diesen wunderbaren Schatz aufwiegen.
32
00:03:28,000 --> 00:03:31,311
So unbezahlbar ist dieses Kleinod.
33
00:03:49,680 --> 00:03:54,391
So sahest du nicht aus, als du jung warst.
- Ich trug auch keine Lumpen.
34
00:05:17,720 --> 00:05:20,110
Dieses sündige Kleid.
35
00:05:23,960 --> 00:05:25,792
Das ist eine Hexe.
36
00:05:55,880 --> 00:05:58,952
Die hole ich mir nach Paris.
- Ich habe sie vor dir entdeckt.
37
00:05:59,760 --> 00:06:05,233
Ich war zuerst da!
- Nein, Alter, ich war zuerst da. - Bitte!
38
00:06:07,640 --> 00:06:11,111
Zurück. Einer nach dem anderen.
- Aus dem Weg, Alter, ich will rein.
39
00:06:11,360 --> 00:06:14,194
Das wollen sie alle.
- Ich muss die Künstlerin kennen lernen.
40
00:06:14,560 --> 00:06:18,759
Ich bin ihr Vater.
- Und der Kavalier da, ist wohl ihr Onkel?
41
00:06:19,280 --> 00:06:24,480
Was wollt Ihr damit sagen?
- Dass Ihr mich durchlassen sollt.
42
00:06:24,880 --> 00:06:27,952
Mit Euch habe ich nicht geredet.
- Aber mit mir.
43
00:06:29,360 --> 00:06:35,311
Aber meine Herren, beruhigt Euch doch.
Ich biete Euch was anderes, Theater.
44
00:06:41,280 --> 00:06:45,957
Ihr habt göttlich getanzt. - Ihr müsst
warten. Fragt den Vater nach dem Preis.
45
00:06:47,640 --> 00:06:52,112
Euer Vater ist mit allem einverstanden.
Er kriecht im Staube vor mir.
46
00:06:54,000 --> 00:06:58,358
Wollt Ihr mit nach Paris?
- Weg, weg, ich muss mich konzentrieren.
47
00:06:58,920 --> 00:07:02,914
Ich bin hingerissen von Eurer
Geschmeidigkeit. - Ich verbitte mir das.
48
00:07:03,960 --> 00:07:08,910
Ich will Euch zum Theater bringen.
- Was glaubt Ihr, was ich hier mache?
49
00:07:09,240 --> 00:07:13,792
Nun, Ihr tanzt. - Verdammt noch mal,
ich will was haben für mein Geld.
50
00:07:14,240 --> 00:07:18,154
Wer seid Ihr?
Und in welcher Truppe soll ich spielen?
51
00:07:18,640 --> 00:07:23,237
Meine Truppe ist das "Illustre Theater".
Und ich bin der erste Akteur.
52
00:07:23,800 --> 00:07:29,319
Das war jetzt viel zu kurz für den Preis.
- Seid Ihr Molière?
53
00:07:29,680 --> 00:07:34,630
Ich bin René du Parc. Der Vetter. Der
Schöpfer seiner berühmten Possen.
54
00:07:36,000 --> 00:07:40,950
Mein Traum war schon immer das Theater.
- Ihr seid eben dafür bestimmt.
55
00:07:41,240 --> 00:07:45,632
Seiner Bestimmung kann niemand entgehen.
- Seid Ihr Hellseher?
56
00:07:46,360 --> 00:07:47,953
Am liebsten Euer Mann.
57
00:07:51,840 --> 00:07:56,631
Ihr macht keine Umwege.
- Der Weg zum Herzen geht immer geradeaus.
58
00:08:00,320 --> 00:08:02,312
Ich weiß nicht, was ich sagen soll.
- Einfach ja.
59
00:08:03,360 --> 00:08:07,320
Die Pforten des Theaters öffnen sich.
Paris liegt Ihnen zu Füßen. So wie ich.
60
00:08:09,840 --> 00:08:12,674
Lasst mich nicht schmachten.
Molière wartet, und ich habe Hunger.
61
00:08:14,480 --> 00:08:18,599
Ist das wahre Liebe oder spielt Ihr mir
was vor? - Sehe ich wie ein Lügner aus?
62
00:08:35,000 --> 00:08:37,560
Darf ich vorstellen? Das ist Marquise,
meine Frau. - Wo ist Molière?
63
00:08:38,040 --> 00:08:42,592
Er holt den Pfarrer. Er ist Trauzeuge.
Sie gehört jetzt zu unserer Truppe.
64
00:08:42,800 --> 00:08:45,190
Das sind Armande,
Madeleine und Geneviève.
65
00:08:45,440 --> 00:08:51,152
Da ist der niederträchtige Verführer,
der meine Familie zerstört.
66
00:08:51,440 --> 00:08:56,959
Dieses Pärchen muss verheiratet
werden, sonst tritt der Mann nicht auf.
67
00:08:57,240 --> 00:09:01,075
Und ohne ihn kein eifersüchtiger Schrei-
berling. - Ich will meine Tochter zurück.
68
00:09:03,960 --> 00:09:07,920
Gebt ihm die Frau zurück. - Wollt Ihr
mich zerreißen? - Weg von der Braut!
69
00:09:11,200 --> 00:09:16,320
Ich bitte Euch, Hochwürden,
waltet Eures Amtes. - Halt! Halt!
70
00:09:16,640 --> 00:09:20,350
Es ist nicht statthaft ohne die Zustim-
mung des Vaters. - Da hört Ihr's selbst.
71
00:09:20,680 --> 00:09:24,720
Und Ihr, mein Kind, was meint Ihr?
- Ich will seine Frau werden.
72
00:09:24,920 --> 00:09:27,719
Unter der Bedingung,
dass ich nie wieder tanzen muss.
73
00:09:29,080 --> 00:09:33,313
Wir schreiten zur Trauung.
- Das ist meine Tochter.
74
00:09:33,960 --> 00:09:36,350
Ich hasse es, wenn mein Essen
kalt wird. Das macht mir Blähungen.
75
00:09:38,320 --> 00:09:40,915
Wenn man seine Tochter weggibt,
will das gut überlegt sein.
76
00:09:41,200 --> 00:09:45,558
Und wenn Ihr die ganze Nacht furzt,
ich brauche Zeit, um zuzustimmen.
77
00:09:45,840 --> 00:09:50,596
Geht es Euch so hart an, anderen was
zu geben? - Nicht mehr als Euch.
78
00:09:51,240 --> 00:09:54,312
Wenn Ihr eine Vorstellung gebt, seht
Ihr doch auch immer die Einnahmen.
79
00:09:55,000 --> 00:09:57,834
Ich biete Eurer Tochter
mein Herz und eine Karriere in Paris.
80
00:09:58,240 --> 00:10:00,994
Ich möchte sagen,
da muss ein Tausender drin sein.
81
00:10:02,440 --> 00:10:07,754
Warum gerät er so außer sich?
- Soviel verdient er in seinem Leben nicht.
82
00:10:08,360 --> 00:10:11,831
Gott will es so. Meine Tochter
ist unbezahlbar. - Er ist verrückt.
83
00:10:12,120 --> 00:10:16,990
Zwanzig. - Fünfzig. - Fünfzig?
Willst du dich wegwerfen an diesen Kerl?
84
00:10:17,600 --> 00:10:20,752
Siebenundzwanzig. - Nie und nimmer!
- Achtundzwanzig?
85
00:10:22,320 --> 00:10:27,600
Ich biete dreißig, und ich lasse nicht
locker. Der Mann da ist mein Freund.
86
00:10:27,800 --> 00:10:31,760
Mein Bruder, mein René. - Danke.
- Ich danke dir.
87
00:10:33,080 --> 00:10:36,710
Wenn Ihr nicht zustimmt,
bekommt der Pfarrer zweifach zu tun.
88
00:10:36,920 --> 00:10:39,480
Nämlich Eure Beerdigung
und unsere Hochzeit.
89
00:10:39,920 --> 00:10:43,800
Abgemacht.
90
00:10:44,320 --> 00:10:50,715
Wenn ich bitten darf? Willst du Marquise
Therese zur Ehefrau nehmen?
91
00:10:51,000 --> 00:10:56,951
Willst du sie beschützen, in guten
und schlechten Tagen? - Ich will.
92
00:10:57,520 --> 00:11:03,118
Und du, Marquise Therese, willst du ihn
zum Ehemann nehmen? - Ich will.
93
00:11:03,640 --> 00:11:09,079
René, was bietest du ihr?
- Mein Vertrauen. - Das ist gut. Amen.
94
00:11:20,560 --> 00:11:25,794
Bei Molière zu spielen, das ist
eine große Ehre. - Danke, Maman.
95
00:11:26,480 --> 00:11:33,034
Du hast jetzt deins.
- Komm her. - Raus! Raus!
96
00:11:33,360 --> 00:11:37,274
Und jetzt, meine Damen und Herren:
Der eifersüchtige Schreiberling.
97
00:11:48,960 --> 00:11:53,318
Oh weh, liebste Freundin,
wie armen Geistes doch dein Vater ist.
98
00:11:53,560 --> 00:11:58,157
Und welche Finsternis in seiner Seele?
- Auch mich verwirrt das aufs Neue.
99
00:11:58,400 --> 00:12:04,351
Ich hoffe, dass eine Wendung des
Schicksals mir bessere Zeiten beschert.
100
00:12:04,760 --> 00:12:10,358
Du hast alle Eigenschaften, die man
dafür braucht. Und ich eigentlich auch.
101
00:12:10,560 --> 00:12:15,396
Noch mal von vorne. - Oh weh, liebste
Freundin, wie armen Geistes doch...
102
00:12:16,520 --> 00:12:23,438
Geschichten von Liebe und Eifersucht.
Ihr werdet den großen Türken sehen.
103
00:12:24,280 --> 00:12:28,320
Jeder kommt auf seine Kosten.
104
00:12:31,680 --> 00:12:37,039
Der Handel ist geschlossen. Der Türke
holt die Frau zum vereinbarten Preis ab.
105
00:12:37,960 --> 00:12:44,070
Er verkauft zu einem niedrigen Preis.
Das ist doch eine Schande für Euch.
106
00:12:44,320 --> 00:12:48,997
Sie wird dir gehören, für immer
und ewig. Nur dir und keinem anderen.
107
00:12:49,480 --> 00:12:54,396
Lebt wohl, Pantoffelheld.
- Lebt wohl, Monsieur.
108
00:12:57,920 --> 00:13:02,199
Zapperlot! Dieser Kerl
verliert wirklich keine Zeit.
109
00:13:03,200 --> 00:13:06,193
Ich werde seine Ehefrau, diese
Vettel, schon an den Mann bringen.
110
00:13:06,480 --> 00:13:12,272
Oder ich drehe ihm den Hals um, weil
er auf meine süße Lucille ein Auge hat.
111
00:13:13,160 --> 00:13:18,076
Ich werde ihm
zuerst Hörner aufsetzen.
112
00:13:20,240 --> 00:13:25,679
Sieh da, seine
entzückende Dienerin. Nun denn.
113
00:13:27,960 --> 00:13:34,639
Was gibt es? Ich höre.
Nur zu, sprich, mein Kind.
114
00:13:35,080 --> 00:13:39,791
Hat deine Herrin
keine Nachricht für mich?
115
00:13:42,880 --> 00:13:48,274
Willst du mich warten lassen? Soll
ich dir die Worte aus der Kehle reißen?
116
00:13:48,600 --> 00:13:51,035
Sie schweigt.
Sie hat mir nichts zu sagen.
117
00:13:51,600 --> 00:13:56,994
Sie hat mir nichts zu sagen.
Sie hüllet sich in Schweigen.
118
00:13:57,440 --> 00:14:01,195
Ich tanze!
Ich springe! Ich hüpfe es!
119
00:14:07,280 --> 00:14:09,954
Mademoiselle, bitte, etwas lauter.
Wir verstehen kein Wort.
120
00:14:10,720 --> 00:14:12,996
Gewiss. Aber das liegt daran, dass...
121
00:14:14,760 --> 00:14:17,798
René.
- Armande, Auftritt.
122
00:14:19,400 --> 00:14:22,472
Hier bist du. Ich wunderte
mich schon, wo du steckst.
123
00:14:23,040 --> 00:14:26,033
Mein Herr hat zwei Dienerinnen.
Stumm die eine, taub die andere.
124
00:14:26,280 --> 00:14:29,432
Er schickt sie zu den Männern,
mit deren Frauen er herumtändelt.
125
00:14:30,080 --> 00:14:34,313
Die eine oder die andere.
- Wenn ein Hahnrei sich bei ihm beschwert,
126
00:14:34,560 --> 00:14:38,236
dann schickt er die Taube zu ihm.
Und wenn es umgekehrt ist,
127
00:14:38,480 --> 00:14:42,360
wenn er einem Hörner aufsetzen will,
wen schickt er ihm dann?
128
00:14:42,880 --> 00:14:44,951
Die Stumme schickt er.
129
00:14:47,760 --> 00:14:53,518
Denn niemand hört gerne, dass ihm
ein Missgeschick widerfahren ist.
130
00:16:03,280 --> 00:16:05,636
Kommt, kommt, Ihr Lieben!
131
00:16:12,960 --> 00:16:14,792
Gemach, Gebruder, gemach!
132
00:16:15,000 --> 00:16:21,873
Obwohl das Schicksal Euch übel mitspielte,
werdet Ihr kein Mitleid finden.
133
00:16:23,520 --> 00:16:29,710
Doch Tränen und Kummer brachen
meinen Kreis.
134
00:16:30,560 --> 00:16:36,796
Du Hinterhältiger, ich bin der Gefoppte.
- Der arme Tropf.
135
00:16:39,520 --> 00:16:42,797
Welch Unglückseliger...
136
00:16:45,840 --> 00:16:50,278
Auch die Beste vernichtet uns
mit ihrer Flatterhaftigkeit.
137
00:16:50,520 --> 00:16:54,514
Dieses Geschlecht ist der Untergang
der Welt. Verdammt sein sollen sie!
138
00:16:54,720 --> 00:16:59,078
Mit ihren Speichelworten und Hexen-
künsten. Zum Teufel sollen sie gehen!
139
00:17:01,520 --> 00:17:05,116
Lasst uns zu mir nach Hause gehen
und den Abend in Frieden beschließen.
140
00:17:05,400 --> 00:17:07,312
Morgen ist sein Zorn verraucht.
141
00:17:07,520 --> 00:17:13,039
Wenn euch griesgrämige Ehemänner
ärgern, schickt sie zurück in die Schule.
142
00:17:34,040 --> 00:17:39,957
Marquise, du musst sie
bei Stimmung halten. Runter damit.
143
00:17:40,200 --> 00:17:45,070
So. Hier. Und denk immer daran,
dass Versailles auf uns wartet. Raus!
144
00:17:48,960 --> 00:17:54,399
Etwas Süßes für meine Süßen. Die
Pralinen sind exquisit. - Vielen Dank.
145
00:19:20,280 --> 00:19:22,431
Was ist los?
- Sie stiehlt uns die Szene.
146
00:19:22,640 --> 00:19:25,917
Den Leuten schmeckt
die Süßspeise besser als der Braten.
147
00:19:44,200 --> 00:19:46,431
Sie ist hinreißend.
Weiß jemand, wie sie heißt?
148
00:19:46,640 --> 00:19:52,352
Sie weckt doch nicht Eure Neigung
zum anderen Geschlecht. - Keine Sorge.
149
00:19:53,760 --> 00:19:57,800
Kennt Ihr sie, Monsieur Racine?
- Nein, aber Lully vielleicht.
150
00:19:58,160 --> 00:20:02,916
Das ist Marquise du Parc. - Die Geliebte
von Molière? - Soviel ist sicher.
151
00:20:03,120 --> 00:20:05,794
Und die von Corneille.
- Er hat ihr ein Sonett geschrieben.
152
00:20:06,720 --> 00:20:09,440
Der liebe Alte.
Mehr konnte er wohl kaum für sie tun.
153
00:20:10,640 --> 00:20:14,156
Sie ist die Frau von René. - Der Engel
ist mit diesem Fettklops verheiratet?
154
00:20:14,360 --> 00:20:18,957
Ja, er soll ja direkt von
Hannibals Elefanten abstammen.
155
00:20:19,360 --> 00:20:21,317
Er kommt aus Lyon.
Ist er Karthager?
156
00:20:21,560 --> 00:20:24,439
Ich sprach von Elefanten,
und nicht von einem Feldherren.
157
00:20:24,720 --> 00:20:28,270
Wenn das ein Geistesblitz war,
hat er bei mir nicht gezündet. Pardon.
158
00:20:28,560 --> 00:20:31,837
Ich bin zwar ein Musikus, aber ich
will Euch dennoch ein Bild entwerfen.
159
00:20:32,080 --> 00:20:36,677
Elefanten und der Mann der Marquise
haben eins gemeinsam: Einen Rüssel.
160
00:20:37,520 --> 00:20:42,675
Ich bedaure, dass ich Ihren Witz nicht
schätze. Racine aber auch nicht.
161
00:20:42,880 --> 00:20:46,954
Fahren wir zum Prinzen.
Er feiert seine Rückkehr nach Paris.
162
00:20:47,160 --> 00:20:49,470
Ich hätte es nicht zu träumen gewagt.
163
00:21:38,960 --> 00:21:45,116
Diese kleinen spitzen Zähnchen.
- Monsieur Lully! - Das ist doch angenehm.
164
00:21:45,560 --> 00:21:47,791
An der richtigen Stelle.
165
00:21:49,280 --> 00:21:52,591
Los! Los! Geh schon!
166
00:21:55,240 --> 00:22:00,300
Seigneur! Habt Ihr
Euch gut unterhalten, Seigneur?
167
00:22:00,320 --> 00:22:03,757
Ganz recht. Ich habe gelacht
und gelacht. Madame auch.
168
00:22:04,160 --> 00:22:06,197
Ihr habt mir
sehr gefallen, Mademoiselle.
169
00:22:06,480 --> 00:22:11,760
Meine Freunde finden es ungewöhnlich,
dass ich Ihrem Charme erliege.
170
00:22:12,000 --> 00:22:16,153
Ich möchte die anderen Akteure der
Truppe vorstellen: Madeleine Béjart.
171
00:22:16,360 --> 00:22:19,910
Nicht nötig, Molière.
Die kenne ich seit Jahrzehnten.
172
00:22:20,920 --> 00:22:24,072
Mir kommt da eben ein Gedanke.
Monsieur Lully...
173
00:22:28,200 --> 00:22:29,759
Monsieur Lully!
174
00:22:31,480 --> 00:22:36,555
Ach, Lully, schreib für den Geburtstag
des Königs eine Ballettkomödie.
175
00:22:36,880 --> 00:22:43,593
Ihre Majestät möchte sich an der Anmut
von Mademoiselle du Parc ergötzen.
176
00:22:43,800 --> 00:22:49,797
Aha. - Ja.
- Ich mache mich sofort ans Werk.
177
00:22:53,520 --> 00:22:58,595
Jeder weiß, dass mein Bruder
ein leidenschaftlicher Tänzer ist.
178
00:22:59,040 --> 00:23:03,671
Wann ist der Geburtstag Seiner Majestät?
- Nächste Woche. Warum?
179
00:23:08,560 --> 00:23:11,155
Mein Gott, unter
welchem Stern bin ich geboren?
180
00:23:13,160 --> 00:23:16,039
Dass ich mein Leben immer
wieder an Dumme verloren...
181
00:23:21,320 --> 00:23:27,032
Geboren. Dass ich mein Leben
immer wieder an Dumme verloren...
182
00:23:31,880 --> 00:23:35,590
Mach dich zum Teufel!
Sie sterben nicht aus...
183
00:23:35,840 --> 00:23:40,153
...die Dummen und Toren. Die Dummheit
hat sich gegen mich verschworen.
184
00:23:41,240 --> 00:23:44,438
Dummheit!
Wie soll ich da arbeiten?
185
00:23:46,040 --> 00:23:49,590
Soll ich später wiederkommen?
- Nein, nein. Was gibt es denn?
186
00:23:49,880 --> 00:23:53,840
Ich bin unglücklich. - Ist René kein
guter Ehemann? - Deshalb ist es nicht.
187
00:23:54,040 --> 00:23:57,511
Gefällt dir Paris nicht?
- Deshalb ist es nicht. Ich bin gerne hier.
188
00:23:57,720 --> 00:24:01,077
Dann bist du schwanger.
- Nein, deshalb ist es auch nicht.
189
00:24:01,280 --> 00:24:06,480
Du machst mich rasend. Deshalb ist
es nicht. Hast du sonst nichts im Kopf?
190
00:24:07,480 --> 00:24:09,631
Spielen will ich.
- Wie?
191
00:24:11,040 --> 00:24:13,839
Du willst wieder
die Stumme spielen. Ist es das?
192
00:24:14,440 --> 00:24:17,160
Ich habe nicht alles im Stich
gelassen, nur um weiter zu tanzen.
193
00:24:19,400 --> 00:24:22,472
Aber du tanzt doch hier anders.
Vor dem König tanzt du.
194
00:24:23,120 --> 00:24:26,033
Na, wenn schon?
- Du kannst dein Glück machen.
195
00:24:26,400 --> 00:24:28,596
Ich will Theater spielen.
Ich will auf die Bühne.
196
00:24:28,840 --> 00:24:34,871
Erzähl das René. Er probiert mit dir.
Das macht er gut. Ich muss arbeiten.
197
00:24:40,720 --> 00:24:45,158
Madeleine und die anderen erzählten,
was sie dir zu verdanken haben.
198
00:24:46,280 --> 00:24:50,991
Ach, was? Sagen sie das?
199
00:24:51,480 --> 00:24:53,676
Hm, dass du der Allergrößte bist.
- Und was noch?
200
00:24:54,480 --> 00:24:58,599
Dass es wichtig ist, dass das
Publikum im Theater bequem sitzt.
201
00:25:02,880 --> 00:25:06,794
Dann müssen alle Lichter ausgehen.
Dann ist der Augenblick da.
202
00:25:10,040 --> 00:25:15,240
Dann geht der Vorhang auf,
und es ist endlich soweit.
203
00:25:15,680 --> 00:25:18,593
Das Spiel kann beginnen.
204
00:25:32,880 --> 00:25:38,911
Die Arme öffnen sich......um hier
an diesem Ort der schönen Feste,
205
00:25:39,160 --> 00:25:42,073
dem höchsten Herrscher
in Demut nahe zu sein.
206
00:25:42,400 --> 00:25:48,078
Komm ich, Ihr sterblichen Gäste,
aus meinen Waldes tiefen Schrein.
207
00:25:48,520 --> 00:25:50,273
Musik, Maestro!
208
00:25:50,600 --> 00:25:57,393
Und jetzt probieren sich Satyren und
Kentauren um Allemande. Hopp! Hopp!
209
00:25:57,600 --> 00:26:00,513
Ja! Gut so!
Und jetzt Madeleine nach vorne!
210
00:26:00,840 --> 00:26:04,754
Ganz nach vorne. - Ihr Schäfer weicht
zurück. Ein Höherer tritt auf den Plan.
211
00:26:05,000 --> 00:26:08,596
Macht Platz, Ihr Leute
und störet nicht sein Glück.
212
00:26:12,000 --> 00:26:16,119
Na, endlich. Es wurde auch Zeit.
Madeleine, zurück!
213
00:26:16,400 --> 00:26:21,350
Mein Gott, unter welchem Stern bin ich
geboren... - So geht das nicht.
214
00:26:22,120 --> 00:26:26,592
Los, los, zieh dich um!
Marie, ihr Kostüm!
215
00:26:27,000 --> 00:26:30,471
So. Fein.
- Wo ist mein Text?
216
00:26:37,000 --> 00:26:41,438
Du bist die Königin des Waldes.
- Und sage kein Wort?
217
00:26:44,720 --> 00:26:47,997
Du tanzt.
- Ich sollte doch spielen.
218
00:26:49,360 --> 00:26:51,636
Ist es meine Schuld?
219
00:26:53,680 --> 00:26:59,119
Ich war gerade dabei, die Tiraden zu
schreiben. Da hast du mich gestört.
220
00:26:59,920 --> 00:27:03,755
Übertreib nicht so.
Du warst doch bereits eingeschlafen,
221
00:27:03,960 --> 00:27:07,032
nachdem mit deinen drei Gongschlägen
das Spiel endlich beginnen sollte.
222
00:27:07,320 --> 00:27:12,679
Zieh dich um, ich habe keine Zeit zu
schwatzen. - Das tun nur Waschweiber.
223
00:27:13,600 --> 00:27:16,718
Monsieur Lully wird mit dir proben.
Wir machen hier weiter. Allez!
224
00:27:17,520 --> 00:27:24,359
Noch mal Madeleine nach vorne!
- Ich tanze nicht in diesem Spiel.
225
00:27:32,560 --> 00:27:34,358
Diese Weiber!
226
00:27:54,320 --> 00:27:56,232
Gratuliere.
227
00:27:59,560 --> 00:28:02,678
Oh, ich fürchte,
das war ein Fehlschlag.
228
00:28:36,880 --> 00:28:42,433
Erlaubt Ihr?
- Was tut Ihr hier?
229
00:28:42,760 --> 00:28:46,071
Ich biete Euch meine Hand und mein
Knie, damit Ihr auf die Brüstung kommt,
230
00:28:46,280 --> 00:28:49,671
um Euch hinunterzustürzen.
Das habt Ihr doch vor. - Ja.
231
00:28:50,480 --> 00:28:54,030
Und ich habe allen Grund.
- Warum so zaghaft?
232
00:28:54,360 --> 00:28:57,273
Das Wasser ist tief.
Ihr werdet bestimmt ertrinken.
233
00:29:09,760 --> 00:29:13,959
Was wollt Ihr von mir?
- Ich habe Euch neulich tanzen sehen.
234
00:29:15,320 --> 00:29:20,315
Das ist mein Kummer. - Mir geht es
wie Euch. - Ihr seid also auch Tänzer?
235
00:29:20,520 --> 00:29:24,673
Nein. Aber ich habe
auch nichts weiter als mein Talent.
236
00:29:25,440 --> 00:29:29,195
Ich bin nicht hochwohlgeboren.
Ohne Familie, ohne Vermögen.
237
00:29:30,200 --> 00:29:32,590
Ich muss mich selbst durchschlagen.
238
00:29:33,680 --> 00:29:39,119
Es hat keinen Zweck, dagegen
aufzubegehren. Es gibt eben Arme...
239
00:29:39,440 --> 00:29:42,831
und Reiche, Hochgeborene
und Niedere, Könige und Sklaven.
240
00:29:43,160 --> 00:29:46,676
Das heißt, ich habe keine Hoffnung.
- Im Gegenteil.
241
00:29:48,120 --> 00:29:51,955
Ihr müsst lernen zu lächeln und
das zu sein, was man erwartet.
242
00:29:56,280 --> 00:30:00,832
Seht mich an. Ich habe keine Wahl.
Ich lebe von den Mächtigen. Ich tanze.
243
00:30:01,680 --> 00:30:03,797
Denkt daran,
wenn Ihr heute vor dem König tanzt.
244
00:30:04,040 --> 00:30:06,475
Denn dann könnt
auch Ihr Euch an der Sonne wärmen.
245
00:30:08,400 --> 00:30:10,312
Wer seid Ihr, Monsieur?
246
00:30:27,320 --> 00:30:30,711
Wozu dieser Dribbel um eine Statistin?
- Es endet noch in einer Katastrophe.
247
00:30:30,920 --> 00:30:32,559
Ich habe dich gewarnt.
248
00:30:33,760 --> 00:30:36,514
Jetzt habe ich es. Seht her!
Jetzt kann ich es.
249
00:30:36,720 --> 00:30:39,952
Gar nichts kannst du.
Basta! Basta! Finito!
250
00:30:40,840 --> 00:30:44,356
Wenn diese Frau tanzt, spiele ich nicht.
- Der Maestro hat Allüren. - Molière!
251
00:30:44,800 --> 00:30:49,238
Molière! Sie ist verschwunden.
Ich habe sie überall gesucht.
252
00:30:50,520 --> 00:30:54,036
Konntest du ihren Wunsch nicht erfüllen?
- Sie brachte mich in Rage.
253
00:30:55,360 --> 00:30:57,272
Du hattest es ihr versprochen.
254
00:30:57,440 --> 00:31:00,831
Ein Ehrenmann hält die Schwüre,
die er im Bett macht.
255
00:31:01,280 --> 00:31:06,480
Was redest du? - Du kannst mit ihr
schlafen. Aber mach sie nicht traurig.
256
00:31:06,720 --> 00:31:08,791
Wenn sie deinetwegen leidet,
kriegst du es mit mir zu tun.
257
00:31:09,000 --> 00:31:11,356
So, du würdest
die Hand gegen mich erheben?
258
00:31:18,920 --> 00:31:21,992
Willst du hier über mich Gericht
halten? Den Racheengel geben?
259
00:31:22,320 --> 00:31:26,872
Ich sage nur zwei Worte:
Ich will spielen oder sterben.
260
00:31:27,080 --> 00:31:29,515
Ich schwöre dir vor allen,
dass du spielen wirst.
261
00:31:29,720 --> 00:31:33,714
Aber heute wirst du tanzen.
- Silentium. Der König.
262
00:31:33,920 --> 00:31:35,434
Ich bin verloren.
263
00:31:37,200 --> 00:31:42,878
Marie, mein Kostüm!
Es geht los! Schnell! Husch! Husch!
264
00:31:45,360 --> 00:31:48,239
Was sagt Ihr dazu? Heute morgen
hörten wir nicht eins, zwei, drei, vier.
265
00:31:49,240 --> 00:31:54,315
Ich musste ihn in die Schranken verweisen.
Aber jetzt amüsieren wir uns.
266
00:31:55,280 --> 00:31:58,239
Ich hoffe, dass sich
die Damen gut unterhalten werden.
267
00:31:59,040 --> 00:32:03,512
So, los! - Lasst mich doch mal vorbei.
Ist er schon da?
268
00:32:05,240 --> 00:32:07,880
Ich weiß nicht, ich hab Angst.
- Das wird schon.
269
00:32:09,960 --> 00:32:12,077
Molière, ich warte!
270
00:32:14,720 --> 00:32:16,996
Musik, Maestro!
271
00:32:23,640 --> 00:32:28,715
Das ist wie in Katakomben.
- Jetzt ist es so weit. Wir sind dran.
272
00:32:29,120 --> 00:32:34,400
Das ist gut so. Es reicht völlig.
Ihr macht mich noch wahnsinnig!
273
00:32:41,920 --> 00:32:43,832
So, raus jetzt!
274
00:32:45,040 --> 00:32:48,477
Warte.
- Jetzt
275
00:33:47,200 --> 00:33:49,112
Damit sind wir gerettet.
276
00:33:50,680 --> 00:33:52,911
Das glaube ich nicht, Monsieur Molière.
- Keine Schwarzmalerei.
277
00:33:53,280 --> 00:33:55,840
Ich hatte es eben so eilig.
- Was ist denn?
278
00:33:56,040 --> 00:33:59,272
Ich habe keine Zeit mehr gehabt,
ihr das anzuziehen.
279
00:34:01,720 --> 00:34:04,554
Und sie muss ein Rad
schlagen vor dem König. Oh, Gott!
280
00:34:18,080 --> 00:34:21,517
René, das ist mein Untergang.
281
00:35:00,880 --> 00:35:01,870
Molière!
282
00:35:10,360 --> 00:35:16,231
Kommt näher, Molière. Ihr habt
uns über alle Maßen unterhalten.
283
00:35:19,120 --> 00:35:24,639
Wo Laffen und Ignoranten nur Illusionen
sind, nur Künstlichkeit und Schein,
284
00:35:25,120 --> 00:35:27,510
habt Ihr uns
das Theater auf neue Art sehen lassen
285
00:35:28,480 --> 00:35:31,359
als Quell
des wahren Lebens schlechthin.
286
00:35:43,200 --> 00:35:49,276
Wozu die Mühe, wenn dieser Mann so
leicht ist an der Nase herumzuführen?
287
00:35:50,960 --> 00:35:55,751
Aber, liebes Kind, wer hat
dich so zugerichtet? Komm, komm!
288
00:35:56,840 --> 00:36:00,754
Was ist nur geschehen?
- Ich bin zur Beichte gegangen.
289
00:36:01,640 --> 00:36:05,350
Da sind die Betschwestern
über mich hergefallen. Und sie...
290
00:36:05,680 --> 00:36:09,959
...sie haben gesagt, das Kind,
das ich trage, wäre vom Teufel.
291
00:36:10,640 --> 00:36:16,716
Und ich besudele die Kirche.
- Nicht weinen. Denen mache ich den Garaus.
292
00:36:17,400 --> 00:36:19,960
Ich bin dabei.
- Du bleibst, wo du bist.
293
00:36:20,160 --> 00:36:24,074
So, bitte, jetzt erstmal weiter.
Aber, Liebchen...
294
00:36:24,400 --> 00:36:26,960
Geh zu Madeleine.
Sie kümmert sich um dich.
295
00:36:28,400 --> 00:36:31,871
Ist Madeleine meine
Mutter oder Schwester? - Was?
296
00:36:33,520 --> 00:36:36,672
Warum fragst du mich das?
- Weil ich es wissen will.
297
00:36:37,160 --> 00:36:40,437
Je nachdem, wo wir hinkommen
und neue Leute kennen lernen,
298
00:36:40,640 --> 00:36:42,950
wird sie mal als Schwester
oder mal als Mutter vorgestellt.
299
00:36:43,520 --> 00:36:46,592
Das ist doch ganz unwichtig.
- Du sollst da bleiben, wo du bist.
300
00:36:47,120 --> 00:36:49,476
Armande hat dich was gefragt.
301
00:36:51,680 --> 00:36:55,435
Am besten sie fragt Madeleine.
- Weißt du, was diese Weiber noch sagen?
302
00:36:55,760 --> 00:37:00,880
Dass das Kind, dass ich haben
werde und dessen Vater du bist,
303
00:37:01,240 --> 00:37:04,153
dass es nicht nur dein Sohn wird,
sondern auch noch dein Enkel.
304
00:37:04,400 --> 00:37:08,519
Das wird doch nur vom Klerus verbreitet,
der meine Werke verbieten will.
305
00:37:08,760 --> 00:37:13,630
Du schämst dich meiner, versuchst
mich zu verstecken. - Aber, Liebchen...
306
00:37:14,040 --> 00:37:16,874
Deshalb hast du ihr die Rolle gegeben,
die du für mich geschrieben hast.
307
00:37:17,960 --> 00:37:21,271
Aber du kannst doch in deinem Zustand
unmöglich eine reine Jungfrau spielen.
308
00:37:22,400 --> 00:37:26,235
Und du kannst das? - Ich spiele die
Rolle, weil Molière es so haben möchte.
309
00:37:26,440 --> 00:37:29,035
Zu deinem Besten. Und für die Truppe.
310
00:37:29,440 --> 00:37:33,116
Wir sagen einfach,
dass das Kind von Tartuffe ist.
311
00:37:33,280 --> 00:37:35,317
Noch ein Wort,
und ich drehe dir den Hals um.
312
00:37:35,520 --> 00:37:38,911
Erbamen Herr! - Sag mir die Wahrheit.
- Ich liebe dich.
313
00:37:39,520 --> 00:37:42,115
Du trägst mein Kind.
Was soll ich noch sagen?
314
00:37:42,360 --> 00:37:46,593
Als diese Frauen über mich herfielen,
da dachte ich an mein Kind.
315
00:37:46,840 --> 00:37:49,878
Ich dachte, wenn es mich fragt,
was sage ich dann?
316
00:37:50,480 --> 00:37:54,076
Du wirst sagen, egal, ob der Mann
dein Vater oder dein Großvater ist,
317
00:37:54,640 --> 00:37:56,313
er ist immerhin Molière.
318
00:37:57,480 --> 00:38:00,279
Ich bin hier im Auftrag des Königs.
319
00:38:01,360 --> 00:38:04,478
Der König schickt nach mir?
Was befiehlt Seine Majestät?
320
00:38:04,800 --> 00:38:07,520
Er wünscht Euch morgen zu sehen.
321
00:38:16,720 --> 00:38:18,757
Du hast Recht, das ist
die Kunst des Guten und Gerechten.
322
00:38:18,960 --> 00:38:21,031
Das Gute sehe ich wohl.
Aber ich tue das Böse.
323
00:39:05,600 --> 00:39:08,115
Ich sehe Monsart nicht.
324
00:39:10,320 --> 00:39:13,631
Muss ich ein Jahrhundert lang warten,
ehe Versailles fertig ist?
325
00:39:14,520 --> 00:39:19,436
Der Frost, Majestät, er hat
das gesamte Material vernichtet.
326
00:39:19,840 --> 00:39:23,072
Warum ginget Ihr nicht im Sommer ans Werk.
- Wir waren noch nicht so weit.
327
00:39:23,560 --> 00:39:28,032
Das tadele ich. Lasst mich nicht
ungeduldig werden. - Majestät.
328
00:39:32,160 --> 00:39:34,117
Molière, kommt näher.
329
00:39:34,680 --> 00:39:37,320
Nur er.
- Majestät.
330
00:39:38,200 --> 00:39:43,116
Mein lieber Molière, die Aufführung Eures
"Tartuffe" müssen wir verschieben.
331
00:39:44,280 --> 00:39:47,512
Man hat mir über Zeugen versichert,
dass die Kirche Anstoß nehmen könnte.
332
00:39:47,760 --> 00:39:52,676
Als ich Euch das Stück vorlas,
habt Ihr gelacht über die Bigotterie.
333
00:39:55,360 --> 00:39:59,240
Aber die Sonne hat sich verdunkelt.
Dem müssen wir Rechnung tragen.
334
00:40:00,760 --> 00:40:03,719
Und wenn wir es wenigstens einmal
vor Eurer Majestät aufführen könnten?
335
00:40:04,720 --> 00:40:08,316
Ich bin der Staat. Der Staat will keine
Schwierigkeiten wegen des Spektakels.
336
00:40:08,520 --> 00:40:10,432
Lasst Euch etwas Neues einfallen.
337
00:40:10,680 --> 00:40:13,275
Etwas, was den Frommen
und dem Hof gefällt.
338
00:40:14,320 --> 00:40:20,078
Etwas Neues? Ja. Ein Stück schreibt
sich nicht von selbst. Das muss ich tun.
339
00:40:20,280 --> 00:40:23,717
Und mir bleiben nur zwei Tage.
- Ja, zwei Tage sind zu wenig.
340
00:40:24,040 --> 00:40:26,953
Gott brauchte eine Woche,
um die Welt zu erschaffen.
341
00:40:31,960 --> 00:40:36,079
Majestät, wir könnten "Tartuffe"
auch in England spielen lassen.
342
00:40:36,640 --> 00:40:40,714
Soll ich deshalb etwa Krieg führen?
- Oder irgendwo in den Kolonien?
343
00:40:41,640 --> 00:40:45,316
Nein, ich will hier
keine Mohren und keine Wilden.
344
00:40:45,640 --> 00:40:49,520
Wir betonen, dass wir uns
gegen die reformierte Kirche wenden.
345
00:40:49,760 --> 00:40:51,672
Davon halte ich nichts.
346
00:40:53,240 --> 00:40:58,554
Meine Schwester empfiehlt Monsieur
Racine. Führt sein neues Stück auf.
347
00:40:58,760 --> 00:41:03,437
"Thébaide" heißt es wohl.
- Ist es eine Komödie?
348
00:41:04,920 --> 00:41:08,231
Man wird sehen. Ihr werdet
schon alles nach Wunsch arrangieren.
349
00:41:08,440 --> 00:41:11,672
Bei Euch weiß man nie,
ob man weinen oder lachen soll.
350
00:41:17,720 --> 00:41:21,191
Lieber Gott, der König will uns
am Ende noch ins Kloster schicken.
351
00:41:24,440 --> 00:41:26,397
Draußen will dich jemand sprechen.
352
00:41:27,520 --> 00:41:30,558
Wenn ich gehängt werden soll, kann
ich mir den Strick nicht aussuchen.
353
00:41:32,040 --> 00:41:34,191
Das Stück von einem Anfänger spielen.
354
00:41:43,360 --> 00:41:45,920
Freunde! Hört zu, Freunde!
355
00:41:46,160 --> 00:41:50,200
Hier ist Monsieur Jean Racine,
Autor der "Thébaide". Vorsicht.
356
00:41:50,560 --> 00:41:54,031
Der König war so huldvoll,
uns sein Werk anzuvertrauen.
357
00:41:58,280 --> 00:42:02,911
Eine Tragödie? - Eine Frage,
Madame, oder ein Vorwurf?
358
00:42:04,000 --> 00:42:08,040
Ich bin nur neugierig.
- Es ist eine Tragödie.
359
00:42:09,280 --> 00:42:11,875
Dann ist es ein Vorwurf, Monsieur
Racine, aber nicht gegen Euch.
360
00:42:13,960 --> 00:42:16,316
Gegen wen dann?
- Gegen Molière.
361
00:42:17,000 --> 00:42:20,710
Er will Euch einen Dienst erweisen.
Aber damit schadet er uns.
362
00:42:20,960 --> 00:42:24,715
Was wir hier in Paris verlieren, müssen
wir uns auf dem Land wieder erarbeiten.
363
00:42:25,600 --> 00:42:29,560
Du weißt, dass unsere Truppe
keine Tragödie spielen kann.
364
00:42:29,960 --> 00:42:32,191
Es ist ein sehr gutes Stück.
365
00:42:33,640 --> 00:42:35,552
Unser Metier ist das Lachen.
366
00:42:35,800 --> 00:42:39,840
Ich befürchte, Racines Tragödie
gerät bei uns zu einer albernen Posse.
367
00:42:40,040 --> 00:42:42,999
Und vorne Äpfel auf die Bühne fliegen.
368
00:42:47,520 --> 00:42:50,672
Könnte es für mich
eine Rolle in Eurem Stück geben?
369
00:42:51,920 --> 00:42:54,310
Nichts lieber als meine
Worte aus Eurem Mund zu hören.
370
00:42:57,320 --> 00:43:01,155
Ihr hättet gegen mich nichts einzuwenden?
- Warum sollte ich denn?
371
00:43:03,200 --> 00:43:06,318
Das wäre meine
erste Rolle in einer Tragödie.
372
00:43:10,280 --> 00:43:13,990
Ich bin so verwegen.
Ich glaube, das ist keins.
373
00:43:14,960 --> 00:43:16,997
Meine Damen, meine Herren.
374
00:43:33,560 --> 00:43:36,871
Charles ist Polyneikes, obwohl ich mir
einen anderen Bruder gewünscht hätte.
375
00:43:37,120 --> 00:43:41,433
Du bist Eteokles,
der alte König von Theben.
376
00:43:42,080 --> 00:43:45,312
Außer dir kommt keiner in Frage,
du hast das Alter dafür.
377
00:43:45,520 --> 00:43:50,311
Retour spielt den Hämon, den Geliebten
von Antigone. Soweit die Männer.
378
00:43:51,280 --> 00:43:55,479
Nimm ihn mal. - Ja. - So.
- Mein Kleiner. - Ja.
379
00:43:56,080 --> 00:44:02,270
Was die weiblichen Rollen betrifft,
Madeleine ist Lokaste...
380
00:44:03,360 --> 00:44:08,196
Geneviève spielt ihre Vertraute Olympia
und Catherine ist Antigone.
381
00:44:08,560 --> 00:44:12,110
Gut so?
Das ist unmöglich.
382
00:44:12,360 --> 00:44:14,920
Antigone muss nuancierter
gespielt werden als Lokaste.
383
00:44:15,160 --> 00:44:18,358
Die anspruchsvollen Rollen
hatte ich immer. - Sicher, Madeleine.
384
00:44:18,560 --> 00:44:21,792
Aber auch schon in der Antike wurden
die Mütter vor ihren Töchtern geboren.
385
00:44:22,600 --> 00:44:27,231
Ich sehe schon Marquise als Antigone.
- Und warum nicht?
386
00:44:28,000 --> 00:44:30,834
Ich habe die Verse studiert.
Das ist meine Rolle.
387
00:44:31,800 --> 00:44:34,554
Ich habe das Alter
und alles Übrige auch.
388
00:44:35,600 --> 00:44:37,671
Madeleine ist alt genug
für meine Mutter, wenn nicht mehr...
389
00:44:37,920 --> 00:44:40,799
und du wärest die perfekte Dienerin,
das ist doch sowieso dein Fach.
390
00:44:41,160 --> 00:44:43,994
Die Nebenrollen spielt Geneviève.
- Wenn du die Antigone spielst,
391
00:44:44,280 --> 00:44:48,718
wäre ich gern dein Geliebter, nicht dein
Partner. - Du wirst keiner von beiden.
392
00:44:49,200 --> 00:44:52,193
Für meinen Geliebten hast du nicht
das Format, um mich zu beglücken.
393
00:44:52,520 --> 00:44:56,958
Und was den Partner angeht, da
spiele ich doch lieber mit einem Stuhl.
394
00:44:58,040 --> 00:45:02,239
Dann verzichte ich. Soll doch René
mit seiner besseren Hälfte spielen.
395
00:45:05,920 --> 00:45:09,038
Du würdest mir die Mutterrolle geben?
- Warum nicht?
396
00:45:09,400 --> 00:45:13,189
Und ich spiele die Dienerin?
- Und ich bringe die Eimer raus, ja?
397
00:45:14,040 --> 00:45:16,953
Ich bin einverstanden.
Worauf warten wir noch?
398
00:45:19,120 --> 00:45:21,237
Darauf, dass ich dich erwürge!
399
00:45:35,600 --> 00:45:38,911
Jetzt ist Schluss! Habt ihr
nichts im Kopf als eure Eitelkeit?
400
00:45:40,440 --> 00:45:45,276
Ich bin Mutter, Kreon.
Und mein Herz schlägt nur für ihn.
401
00:45:45,680 --> 00:45:49,879
Und dennoch ist der König mir
nicht weniger lieb. Oh, welche Qual!
402
00:45:50,200 --> 00:45:54,194
Ein feiger Höfling mag ihn zwar hassen,
doch niemals seine Mutter.
403
00:45:54,440 --> 00:45:58,957
Der Mutterliebe ist unendlich. Das Herz
der Mutter kann ihn nicht verleugnen.
404
00:45:59,360 --> 00:46:02,034
Euer Denken,
Euer Fühlen ist von anderer Art.
405
00:46:02,520 --> 00:46:07,675
Des Königs Feinde sind nicht
Eure Feinde. Kreon, Ihr seid Vater.
406
00:46:08,000 --> 00:46:10,469
Und in diesen Feinden...
407
00:46:13,840 --> 00:46:18,119
Kreon, Ihr seid Vater.
Und in diesen Feinden...
408
00:46:19,240 --> 00:46:24,554
Kreon, Ihr seid Vater. Und unter diesen
Feinden seht Ihr vielleicht einen Sohn.
409
00:46:25,120 --> 00:46:28,557
Man weiß, wie eifrig
Hämon dient dem Polyneikes.
410
00:46:31,400 --> 00:46:33,551
Bravo! Bravo!
411
00:46:34,040 --> 00:46:38,796
Es ist mir wohl bekannt, drum will
Gerechtigkeit ich walten lassen.
412
00:46:39,000 --> 00:46:42,835
Und dennoch hass ich ihn. Auch wenn...
413
00:46:43,600 --> 00:46:48,470
Ich hasse ihn umso mehr.
- Hör auf! Aufhören!
414
00:46:50,360 --> 00:46:53,831
Dass Ihr ihn hassen sollt,
so wie sein Vater ihn hasst.
415
00:46:59,400 --> 00:47:02,040
Wo wollt Ihr mit mir hin?
Es ist noch nicht zu Ende. - Weg.
416
00:47:03,000 --> 00:47:05,720
Dass dieses Weib Euch umbringt?
- Ich habe ihr nur helfen wollen.
417
00:47:06,080 --> 00:47:08,959
So naiv könnt Ihr nicht sein.
- Zweifelt nicht an Eueren Getreuen.
418
00:47:09,320 --> 00:47:12,074
Mit ihrem eigenen Leben
werden sie das Eure schützen.
419
00:47:12,400 --> 00:47:17,714
Jag die Marquise endlich davon.
- Das lasse ich mir nicht nehmen.
420
00:47:18,720 --> 00:47:20,439
Aufhören!
421
00:47:22,480 --> 00:47:24,199
Verschwindet!
422
00:47:24,760 --> 00:47:27,673
Wer weiß, wo sie sich versteckt hält.
- Keine Angst, wir finden sie schon.
423
00:47:28,040 --> 00:47:30,953
Der reiße ich die Zunge raus.
Ich reiße sie in Stücke.
424
00:47:32,040 --> 00:47:34,635
Hier ist sie nicht.
Die Pest soll sie holen.
425
00:47:35,040 --> 00:47:38,431
Warte! Wir kriegen dich schon!
426
00:47:41,520 --> 00:47:45,639
Den Herzschlag will ich hören. Stürmisch.
Wie ein Wimpernschlag so zart.
427
00:47:46,760 --> 00:47:49,912
Nicht von da, sondern von hier.
428
00:47:50,720 --> 00:47:54,839
Sprecht mir nach: Hämon, schaut,
wie die Liebe mich gefangen hält.
429
00:47:55,120 --> 00:47:57,112
Nicht für mich selbst,
für Euch bin ich auf dieser Welt.
430
00:47:57,320 --> 00:48:01,075
Kein Wort davon. Jetzt lasst mich los!
- Du sollst wiederholen.
431
00:48:01,480 --> 00:48:05,633
Neulich wolltet Ihr die Welt verlassen,
weil sie Euch nichts bedeutet hat.
432
00:48:10,760 --> 00:48:14,276
Hämon, schau,
wie die Liebe mich gefangen hält.
433
00:48:15,160 --> 00:48:19,234
Nicht für mich selbst,
für dich bin ich auf dieser Welt.
434
00:48:20,800 --> 00:48:23,838
Du musst diese Worte
nicht rezitieren, sondern durchleiden.
435
00:48:27,000 --> 00:48:31,517
Ja. Du hältst
meine flüchtige Seele gefangen.
436
00:48:33,440 --> 00:48:35,796
Gefesselt bin ich und voll Verlangen.
437
00:48:37,240 --> 00:48:42,315
Es schlägt mein Herz
in heißem Bangen. Du bist bei mir.
438
00:48:43,240 --> 00:48:45,357
Ich bin bei dir.
439
00:49:26,400 --> 00:49:29,518
Wir sind hier willkommen. Bitte.
440
00:49:43,160 --> 00:49:47,712
Es heißt, Monsieur Racine
hätte den Talar genommen. - Voilà!
441
00:49:50,480 --> 00:49:55,396
Ich wollte Euch hier haben. Wenn
der König Krieg in Spitzen führen will,
442
00:49:55,760 --> 00:49:59,720
dann will ich ein Damenregiment
führen, um dem König zu gefallen.
443
00:50:01,880 --> 00:50:05,237
Ihr habt nicht etwa Monsieur La Fon-
taine erwartet. - Warum fragt Ihr?
444
00:50:05,640 --> 00:50:10,715
Ich fühle mich wie der Fuchs im Hüh-
nerstall. - Lasst Euch nicht verspeisen.
445
00:50:12,440 --> 00:50:15,194
Es ist so ernst. Das Stück.
446
00:50:16,280 --> 00:50:18,192
Ich möchte Euch recht oft hier sehen.
447
00:50:18,480 --> 00:50:24,033
Das Beste im königlichen Theater
geschieht oft hinter den Kulissen.
448
00:50:25,160 --> 00:50:31,634
Kleine Augen. - Recht gewöhnlich!
- Wie stumpfsinnig!
449
00:50:35,840 --> 00:50:39,800
Sie hat vor dem König ihren nackten
Hintern gezeigt. - Monsieur Racine!
450
00:50:41,240 --> 00:50:46,420
Ich möchte, dass Ihr die verwitwete
Madame Mon Voisin kennen lernt.
451
00:50:46,440 --> 00:50:52,471
Spezialistin für Giftpulver und
Zaubertränke, Schwarze Messen.
452
00:50:52,680 --> 00:50:56,117
Ist das eine Verurteilung?
- Nein, meine gesellschaftliche Stellung.
453
00:50:56,320 --> 00:50:58,391
Und ohne jede Gefahr?
- Das versteht sich.
454
00:50:58,640 --> 00:51:02,839
Nichts geht über eine Giftmischerin,
will man nicht selbst vergiftet werden.
455
00:51:03,520 --> 00:51:07,480
Folgt mir Monsieur. - Diese Frau ist
gefährlich. - Sie wollen schon gehen?
456
00:51:07,840 --> 00:51:12,596
Meine Damen. Nein. Vielen Dank.
- Was tragt Ihr uns vor?
457
00:51:13,040 --> 00:51:16,238
Ich dachte an
einige Verse aus Andromache.
458
00:51:20,640 --> 00:51:25,635
Habt Herrin Ihr mich rufen lassen, oder
muss ich dieser Hoffnung mich begeben?
459
00:51:26,040 --> 00:51:30,159
Ich habe schlechte Botschaft. Die Grie-
chen, wenn man ihnen glauben darf,
460
00:51:30,360 --> 00:51:33,751
bringen Kummer und Tränen.
- Mes dames, die Königin.
461
00:52:07,200 --> 00:52:12,355
Wer ist die Neue? - Eine Tänzerin.
- Mademoiselle du Parc, Madame.
462
00:52:13,440 --> 00:52:16,751
Ihr seid es also,
von der mir der König erzählt hat.
463
00:52:22,240 --> 00:52:29,113
Oh, jetzt begreife ich, warum er mich
gestern gleich zwei Mal beglückt hat.
464
00:52:29,920 --> 00:52:33,880
Weil er bei Euch in Gedanken war,
während ich ihn aufwehrte.
465
00:52:58,120 --> 00:53:00,589
Sie hat es nicht anders verdient.
466
00:53:04,000 --> 00:53:05,719
Majestät!
467
00:53:13,720 --> 00:53:17,475
Soll man uns in die Bastille werden?
- Man taxierte mich wie ein Stück Vieh.
468
00:53:18,120 --> 00:53:21,511
Ihr habt doch Ehrgeiz.
Ihr wollt bei Molière die ersten Rollen.
469
00:53:22,200 --> 00:53:25,557
Und Ihr? Ihr wollt bei Madame
die Früchte Eurer Kunst ernten.
470
00:53:26,040 --> 00:53:28,839
Madame und ihr Hofstaat
wissen Poesie sehr zu schätzen.
471
00:53:29,120 --> 00:53:33,160
Poesie? So nennt man in Paris
den Stier, der zur Kuh geführt wird.
472
00:53:37,000 --> 00:53:40,038
Ich habe kein Talent.
Nur gewisse Reize, aber nicht mehr.
473
00:53:40,280 --> 00:53:43,000
Törichtes, kindliches Gerede.
474
00:53:43,280 --> 00:53:47,672
Ihr kommt morgen zu mir?
- Zu Euch?
475
00:53:49,160 --> 00:53:50,958
Wir studieren.
476
00:53:52,920 --> 00:53:56,311
Im Gegensatz zu Andromache
bin ich keine Witwe, wie Ihr wisst.
477
00:54:08,080 --> 00:54:11,437
Ich habe es schriftlich. Hier.
478
00:54:21,280 --> 00:54:26,071
Ich habe nicht geschlafen.
- Ich auch nicht. Kommen Sie rein!
479
00:54:32,280 --> 00:54:35,159
Entschuldigt meinen Aufzug. Bitte!
480
00:54:40,720 --> 00:54:43,792
Nur herein! Setzt Euch!
481
00:54:45,400 --> 00:54:49,189
Habt Ihr Euer Stück zu Ende gebracht?
- Noch nicht.
482
00:54:51,360 --> 00:54:54,114
Ich weiß nicht,
ob es sich überhaupt lohnt.
483
00:54:56,640 --> 00:54:59,439
Manchmal erscheinen mir die Worte
wie Diamanten und reinsten Wassers
484
00:54:59,960 --> 00:55:03,590
und dann denke ich, nicht mal ein
Schwein steckt die Schnauze da rein.
485
00:55:05,320 --> 00:55:08,040
Mir fehlt die Bildung. Ich kann
mich nicht so gut ausdrücken.
486
00:55:08,640 --> 00:55:13,192
Aber ich habe Vertrauen,
Vertrauen zu Euch. Aus dem Gefühl.
487
00:55:17,080 --> 00:55:18,196
Hier.
488
00:55:25,480 --> 00:55:28,359
Ich flehe Euch an, Herr.
Haltet ein! Was habt Ihr nur vor?
489
00:55:29,000 --> 00:55:31,640
Wenn Ihr den Sohn vernichten wollt,
dann soll es auch die Mutter sein.
490
00:55:32,120 --> 00:55:35,318
Phönix gibt Antwort Euch,
Ihr habt mein Wort.
491
00:55:36,040 --> 00:55:39,511
Oh, Herr, was wollt Ihr noch,
dass ich Euch sage?
492
00:55:39,840 --> 00:55:42,594
Ihr lest in meinem Herz
heut und alle Tage.
493
00:55:42,840 --> 00:55:47,392
Oh, Herr, in welchen Zustand
habt Ihr mich versetzt?
494
00:55:50,120 --> 00:55:53,750
Aber das ist nicht von mir.
- Pardon, das ist so über mich gekommen.
495
00:55:54,040 --> 00:55:58,751
Ach, Ihr wollt mein Stück ändern?
- Andromache spricht nur aus mir.
496
00:55:59,280 --> 00:56:02,352
Nein, da muss ich protestieren.
So geht das nicht.
497
00:56:03,640 --> 00:56:07,600
Molière würde Euch lehren, was
Demut heißt. - Zum Teufel mit Molière.
498
00:56:08,520 --> 00:56:12,230
Ich habe oft erlebt, dass René auf
der Bühne Sätze frei erfunden hat.
499
00:56:12,480 --> 00:56:16,440
Molière übernahm sie. Als kostbares
Zeugnis einer kostbaren Freundschaft.
500
00:56:17,800 --> 00:56:21,555
Und sind Eure Verse auch ein Zeugnis
solcher Freundschaft? - Oh, Herr!
501
00:56:22,040 --> 00:56:26,910
Was wollt Ihr, dass ich noch sage?
- Dass Ihr nur mir gehört.
502
00:56:27,360 --> 00:56:32,674
Ihr lest in meinem Herzen heut und
alle Tage. - Ich lese nichts, ich zweifle.
503
00:56:32,920 --> 00:56:38,439
Empfindet Ihr wie ich? - In welchen
Zustand habt Ihr mich versetzt?
504
00:56:39,520 --> 00:56:43,434
Nein. Noch nicht jetzt. - Quält mich
nicht. Ihr habt dazu kein Recht.
505
00:56:45,000 --> 00:56:48,880
Geht und beendet Euer Stück.
Dann gehöre ich Euch.
506
00:56:49,320 --> 00:56:53,633
Wie grausam Ihr seid. Ich liebe Euch.
- Ich liebe Euch auch.
507
00:56:54,040 --> 00:56:58,193
Aber deshalb sollen die Seiten
nicht weiß wie Bettlaken bleiben.
508
00:57:11,560 --> 00:57:15,759
Was hast du, mein Freund?
- Ein Schmerz nagt mir am Herzen.
509
00:57:16,360 --> 00:57:19,034
Ist es meinetwegen?
- Oh, nein, mein Schatz.
510
00:57:19,400 --> 00:57:22,996
Mich kümmert's nicht, mit wem
du's tust, wenn du mich nur liebst.
511
00:57:23,520 --> 00:57:26,035
Nichts und niemand kann uns trennen.
512
00:57:29,360 --> 00:57:36,039
Nicht mal Monsieur Racine?
Willst du mir nicht antworten?
513
00:57:36,960 --> 00:57:41,751
Ich habe Angst. - Vor ihm?
- Angst vor mir.
514
00:57:42,960 --> 00:57:48,991
Du liebst ihn. Hör zu, ich werde nicht
einer von diesen Dummköpfen sein,
515
00:57:49,240 --> 00:57:55,510
nicht einer von diesen eifersüchtigen
Männern, die ihre Frauen quälen.
516
00:57:56,960 --> 00:58:01,671
Ich liebe dich, mein Dicker.
Du bist der Größte.
517
00:58:02,560 --> 00:58:04,677
Du gemeines, kleines Stück!
518
00:58:08,320 --> 00:58:13,270
Eins, zwei, drei!
So wie sein Vater ihn hasst...
519
00:58:16,640 --> 00:58:20,077
Beugen, beugen! Ja, so!
520
00:58:21,480 --> 00:58:25,315
Ein jeder hasst ihn so, wie ihn
sein Vater hasst. - Sofort aufhören!
521
00:58:29,680 --> 00:58:34,880
Wieso unterbrecht Ihr die Probe?
- Ich will keinen Tanz in der "Thèbaide".
522
00:58:35,160 --> 00:58:38,710
Und Eure Possenreißer sollen
nicht in meiner Tragödie spielen.
523
00:58:39,640 --> 00:58:42,235
Mit dem Stück hatten wir letzte Woche
keine zehn Louis in der Kasse.
524
00:58:42,480 --> 00:58:45,996
Ihr müsstet den beiden die Hände küssen,
verdienen wir heute das Doppelte.
525
00:58:46,280 --> 00:58:49,751
Euch muss ich sie auch küssen, weil
Ihr mit meinem Text so frei umgeht.
526
00:58:50,160 --> 00:58:54,313
Ja, denn bisher sind es die Verse
von Molière, denen man applaudiert.
527
00:58:54,560 --> 00:58:56,916
Und Ihr, Monsieur Racine,
bringt die Leute zum Einschlafen.
528
00:58:57,200 --> 00:59:01,638
Könnt Ihr Euch vorstellen, dass der König
Racine mehr schätzt als Molière?
529
00:59:02,080 --> 00:59:06,279
Der Ehrgeiz blendet Euch.
Ich versuche Eure Tragödie zu retten.
530
00:59:06,560 --> 00:59:09,837
Noch mal von Anfang. Eins, zwei...
- Sie retten?
531
00:59:10,040 --> 00:59:13,272
Ihr verhunzt meine Verse. Der
Tanz der Mademoiselle ist lächerlich.
532
00:59:13,480 --> 00:59:18,111
Ihr wagt es, eine Künstlerin zu beur-
teilen, von der Ihr nur die Beine kennt?
533
00:59:19,760 --> 00:59:22,480
Ihr verdient mein Stück nicht, Monsieur.
Ich ziehe es zurück.
534
00:59:22,760 --> 00:59:27,516
Und ich schleudere es Euch vor
die Füße. Ich spucke es vor Euch aus.
535
00:59:38,400 --> 00:59:41,199
Ich möchte die Andromache
in Eure Hände legen.
536
00:59:42,480 --> 00:59:44,597
Und meine Seele Euch zu Füßen.
537
00:59:45,120 --> 00:59:49,592
Die Tinte ist noch feucht.
- Ich habe darauf gewartet. So lange schon.
538
00:59:50,200 --> 00:59:53,318
Floridor will es
in seinem Theater rausbringen.
539
00:59:54,400 --> 00:59:58,792
Oh, mein Gott, ich kann es
noch nicht fassen. - Ist das Euer Kind?
540
00:59:59,840 --> 01:00:05,632
Nein, der Sohn von Molière. Er wird ge-
tauft. Armande ist aus dem Häuschen.
541
01:00:05,840 --> 01:00:10,756
Und Ihr seid die Taufpatin?
- Die Prinzessin von Orléans ist es.
542
01:00:10,960 --> 01:00:15,398
Welche Ehre! - Ich tat ein wenig
Orangenblüte hinein, damit er schläft.
543
01:00:23,120 --> 01:00:26,511
Und nun verschwindet. Wenn
Molière Euch sieht, bringt er Euch um.
544
01:00:45,080 --> 01:00:48,198
Ich lasse Molière nicht im Stich.
- Die Freundschaft macht dich blind.
545
01:00:48,520 --> 01:00:52,434
Du bist undankbar. - Was schulde ich
ihm? Was bin ich denn? Eine Tänzerin.
546
01:00:53,320 --> 01:00:56,552
Eine Geliebte.
Er nimmt nur und gibt nicht.
547
01:01:00,120 --> 01:01:05,798
Und welche Rolle spiele ich
in Andromache? - Den Pyrrhus.
548
01:01:06,120 --> 01:01:10,000
Du machst dich nur lustig. - Das ist
eine große Rolle. - Darauf verzichte ich.
549
01:01:10,520 --> 01:01:15,231
Lies doch das Stück. - Große Rollen
sind nichts. Ich spiele die Dicken.
550
01:01:22,480 --> 01:01:28,317
Morgen proben wir. Läuft es gut, ap-
plaudiert Euch in 3 Wochen der König.
551
01:01:28,680 --> 01:01:32,151
Ganz Paris jubelt Euch zu. Und Euren
Namen wird ganz Frankreich kennen.
552
01:01:32,440 --> 01:01:38,072
Euer Name wird bekannt sein.
- Das ist dasselbe, wenn Ihr die meine seid.
553
01:01:42,720 --> 01:01:45,235
Das Licht blendet so.
554
01:01:50,600 --> 01:01:52,512
Ist es so besser?
555
01:01:54,960 --> 01:01:57,998
Ich kann Molière nicht verlassen.
556
01:01:59,160 --> 01:02:02,517
Ich spreche mit dem König.
- Es ist wegen René.
557
01:02:03,080 --> 01:02:07,711
Was hat er damit zu tun?
- Immerhin ist er mein Mann.
558
01:02:07,960 --> 01:02:10,395
Na und? Ihr Frauen
macht doch sonst, was Ihr wollt.
559
01:02:12,640 --> 01:02:16,111
Kommt, Ihr habt mir die Andromache
geschenkt. Ich schenke mich Euch.
560
01:02:17,760 --> 01:02:22,755
Ihr könnt Euch wieder anziehen?
- Habt Ihr den Verstand verloren?
561
01:02:23,080 --> 01:02:25,879
Im Gegenteil. Er bewahrt mich davor,
meine Sinne zu verlieren.
562
01:02:33,760 --> 01:02:36,275
Ihr werdet mir gehören,
wenn Ihr Andromache seid.
563
01:02:36,760 --> 01:02:39,116
Niemand sonst wird sie spielen.
Eher verbrenne ich das Stück.
564
01:02:39,440 --> 01:02:42,274
Ich liebe Euch. Ich warte.
565
01:03:10,800 --> 01:03:15,477
Ihr betet, Madame?
- Nein, ich pisse.
566
01:03:16,360 --> 01:03:20,149
Hier an diesem Ort? - Ihr lasst
mich fast seit einer Stunde warten.
567
01:03:20,720 --> 01:03:25,556
Ich gebe nur das ab, womit der Herr
meinen Bauch so reichlich gefüllt hat.
568
01:03:30,880 --> 01:03:34,476
Es klappt nicht.
Die Dame liebt ihren Mann.
569
01:03:36,400 --> 01:03:40,599
Das ist kein Problem, Monsieur Racine.
Das ist ein Kinderspiel für mich.
570
01:03:40,840 --> 01:03:46,074
Hier sind Pralinen. Falls die Füllung
ihre Wirkung nicht tun sollte,
571
01:03:46,280 --> 01:03:52,356
wiederhole ich die Anwendung,
bis Eure Wünsche erfüllt sind.
572
01:03:57,240 --> 01:04:00,631
Und wenn es wirkt? - In dem Fall
beteiligt Ihr mich an den Einnahmen.
573
01:04:00,920 --> 01:04:05,199
Stimmt es, was man hört, seid Ihr
bald so groß wie Molière und Corneille.
574
01:04:21,240 --> 01:04:25,917
Monsieur! Ich hatte nicht
mehr mit Euch gerechnet.
575
01:04:26,880 --> 01:04:30,078
Seit neulich Abend
habe ich sehr gründlich nachgedacht.
576
01:04:31,400 --> 01:04:35,155
Was ist das da?
- Ein paar Süßigkeiten.
577
01:04:36,840 --> 01:04:40,072
Madame und ihre Damen freuen sich
darüber. Ich spiele um keinen Preis.
578
01:04:40,320 --> 01:04:44,030
Die Pralinen sind nicht für Euch?
- Für mich nicht? - Nein.
579
01:04:44,400 --> 01:04:46,357
Sondern für Euren René.
580
01:04:49,160 --> 01:04:51,231
Glaubt Ihr,
Ihr könnt ihn damit bestechen?
581
01:04:52,000 --> 01:04:56,916
Ich wollte ihm meine Bewunderung
ausdrücken. Die Gabe ist bescheiden.
582
01:04:57,120 --> 01:05:00,591
Meine Bewunderung für seine Treue zu
Molière. Vergessen wir Andromache.
583
01:05:02,280 --> 01:05:05,671
Selten ist ein Schauspieler so loyal.
584
01:05:06,360 --> 01:05:08,397
Ihr braucht Molière für die Andromache.
585
01:05:09,480 --> 01:05:12,552
Floridor will nur seine Taschen füllen,
Molière nicht.
586
01:05:13,080 --> 01:05:16,710
Er ist nicht so, wie Ihr denkt.
Er leidet unter den Qualen der Liebe.
587
01:05:19,360 --> 01:05:23,513
Ist René da? - Ja, er hatte eine
schlimme Nacht. Es tut mir Leid.
588
01:05:25,440 --> 01:05:28,717
Es geht ihm gar nicht gut.
- Kommt das öfter vor?
589
01:05:29,200 --> 01:05:31,396
Bisher noch nie. Es war das erste Mal.
590
01:05:31,760 --> 01:05:35,276
Hat er sich den Magen überladen?
- Er nahm nicht einen Bissen zu sich.
591
01:05:38,320 --> 01:05:41,791
Gebt mir die Pralinen?
- Nein.
592
01:05:44,160 --> 01:05:49,713
Racine...
ich muss mit Euch reden. Allein.
593
01:06:07,520 --> 01:06:11,560
Ihr liebt Marquise, habe ich Recht?
594
01:06:12,680 --> 01:06:17,471
Ich möchte nicht...
- Ich möchte nicht...
595
01:06:17,760 --> 01:06:22,039
Ihr bietet mir zwei Versfüße an, ein
Viertel Alexandriner, Monsieur Racine.
596
01:06:23,000 --> 01:06:27,950
Ein Wort mehr wäre ein dritter.
Liebt Ihr sie? - Ja.
597
01:06:36,400 --> 01:06:41,794
Ich vertraue sie Euch an.
Aber Ihr dürft ihr kein Leid antun.
598
01:06:42,640 --> 01:06:46,634
Niemals. Sie ist so zerbrechlich.
599
01:06:47,800 --> 01:06:52,556
Sie liebt Euch auch. Auch wenn
sie sich jetzt noch dagegen wehrt,
600
01:06:53,200 --> 01:06:55,510
tut ihr nichts Böses an. Schwört es!
601
01:06:56,480 --> 01:06:58,392
Schwört es mir!
602
01:07:01,040 --> 01:07:02,554
Ich schwöre es.
603
01:07:07,520 --> 01:07:12,549
Zunächst...
lass uns die Körpersäfte untersuchen.
604
01:07:12,800 --> 01:07:18,273
Lass uns prüfen,
was weich, was hart, was flüssig ist.
605
01:07:20,160 --> 01:07:24,473
Monsieur, was diese Säfte anbelangt,
müssen wir auch der Nase folgen.
606
01:07:33,840 --> 01:07:38,790
Aber wichtiger als diese Prozedur
scheint mir ein Aderlass. - Gewiss.
607
01:07:39,080 --> 01:07:43,711
Ein halbes Dutzend Blutegel.
- Nicht da.
608
01:07:44,200 --> 01:07:50,276
Alles bereit, Monsieur.
Saugknöpfe, Blutegel, Aderlass...
609
01:07:50,600 --> 01:07:54,719
Ich sterbe. Ich schwöre,
dass es mit mir zu Ende geht.
610
01:07:55,400 --> 01:07:59,553
Ich sterbe. - René.
Einen Arzt! Sofort einen Arzt!
611
01:08:05,040 --> 01:08:11,116
Ich sterbe. - Nein, du stirbst nicht.
Tu mir das nicht an.
612
01:08:11,920 --> 01:08:17,837
Das darfst du mir nicht antun.
Bitte, nicht! Lass mich nicht allein!
613
01:08:18,960 --> 01:08:24,274
Verlass mich bitte nicht, René.
Nein! Nein!
614
01:08:29,840 --> 01:08:31,752
Er ist tot.
615
01:08:38,520 --> 01:08:43,197
Lauter! Man versteht nichts.
- Er ist tot, hat er gesagt.
616
01:08:49,960 --> 01:08:53,636
Sie haben ihn umgebracht, die Ärzte.
617
01:09:39,720 --> 01:09:45,512
René, mein Freund, mein Bruder.
Du gehst zu früh.
618
01:09:46,080 --> 01:09:52,395
Gehst als Kundschafter in ein Paradies,
wo hoffentlich keine Schauspieler sind,
619
01:09:52,600 --> 01:09:55,877
keine Huren,
keine Reichen und keine Bettler.
620
01:09:56,240 --> 01:09:59,677
Nur noch Christen,
die alle gleich sind vor Gott.
621
01:10:00,240 --> 01:10:05,190
Viele streben das Reich Christi an,
nur wenige wollen das Kreuz tragen.
622
01:10:05,760 --> 01:10:09,720
Viele wollen seinen Trost, aber nur
wenige wollen seine Leiden teilen.
623
01:10:10,040 --> 01:10:16,913
Ich spreche von denen, die René ein
christliches Begräbnis verweigern.
624
01:10:17,920 --> 01:10:23,234
Von jenen heuchlerischen Pharisäern,
die Christus selbst verurteilt haben.
625
01:10:24,640 --> 01:10:29,351
Aber du sollst wissen, René,
wir sind in dieser Stunde bei dir.
626
01:10:29,800 --> 01:10:34,875
Auch wenn die Kirche dich allein lässt,
deine Freunde vom Theater sind hier.
627
01:10:37,000 --> 01:10:39,117
Adieu René.
628
01:10:39,920 --> 01:10:44,631
Acte est fabula.
Das Spiel ist aus.
629
01:10:45,680 --> 01:10:49,879
Und wir trauern,
weil unser erster Possenreißer geht.
630
01:10:52,480 --> 01:10:55,279
Adieu, mein Freund und Bruder.
631
01:11:20,840 --> 01:11:23,878
Was für ein erfreulicher Tag!
- Was wollt Ihr hier?
632
01:11:24,280 --> 01:11:29,230
Sehen, dass Marquis nun allein ist.
- Wie degoutant Ihr seid!
633
01:11:29,440 --> 01:11:33,070
Ich habe Ihre Zusage. - Wahre Künstler
haben nichts mit seinem Tod zu tun.
634
01:11:34,080 --> 01:11:38,836
Marquise erzählt, Ihr wolltet an jenem
Morgen René die Pralinen überreichen.
635
01:11:39,240 --> 01:11:42,312
Und die kleine Marie war dabei
und kann es bezeugen.
636
01:11:47,000 --> 01:11:49,356
Ihr wollt ein Drittel
von den Einnahmen meiner Stücke?
637
01:11:49,600 --> 01:11:53,230
Was ist denn schon ein Drittel,
wenn Euch die Marquise gehört?
638
01:12:05,960 --> 01:12:09,920
Raus! Lass mich allein! - Ich hörte,
Molière hat eine Rolle für Euch.
639
01:12:10,600 --> 01:12:14,913
Was für eine Rolle?
Er hat doch niemals an mich geglaubt.
640
01:12:16,280 --> 01:12:18,749
Racine erzählt überall,
dass Ihr die Andromache spielt.
641
01:12:19,000 --> 01:12:23,153
Damit will er mich nur trösten.
Und selbst wenn, es wäre unmöglich.
642
01:12:23,360 --> 01:12:27,036
Warum denn? - Wegen Molière.
Ich gehöre zu seiner Truppe.
643
01:12:27,360 --> 01:12:31,832
Racine hat Euch durch den König frei-
stellen lassen. Spielt die Andromache!
644
01:12:32,040 --> 01:12:36,353
Soviel Güte und trotzdem so sinnlos.
- Nehmt Euch zusammen, Madame.
645
01:12:38,880 --> 01:12:41,952
Irgendwann seid Ihr alt und vertrocknet
und niemand will Euch mehr.
646
01:12:42,720 --> 01:12:48,273
Soll ich René vergessen? - Vergessen
nicht. Doch es gibt andere Männer.
647
01:12:50,520 --> 01:12:56,596
Wie herzlos! - Ich würde wissen,
wo ich eine neue Liebe finde.
648
01:12:57,720 --> 01:13:02,317
Na, bitte! Geh! Worauf wartest du?
Spiel du die Rolle!
649
01:13:08,800 --> 01:13:14,876
Ob Euer Kummer echt ist oder nicht,
René wird nicht wieder lebendig.
650
01:13:15,640 --> 01:13:19,270
Und wenn Ihr nicht für Euch spielt,
dann spielt für ihn. - Für ihn?
651
01:13:19,600 --> 01:13:25,597
Wenn Marquise ihren Auftritt hat, ap-
plaudiert man auch seinem Namen.
652
01:13:32,080 --> 01:13:34,959
Dafür liebe ich dich, Marie.
653
01:13:37,640 --> 01:13:39,916
Ich bitte euch, haltet ein!
654
01:13:40,800 --> 01:13:43,838
Wenn Ihr den Sohn ausliefert,
soll es auch die Mutter sein.
655
01:13:44,040 --> 01:13:47,397
Habt Ihr vergessen, dass Ihr mir habt
Freundschaft geschworen? - Nein, nein.
656
01:13:48,000 --> 01:13:54,076
So geht das nicht, Marquise.
Hier wird nicht vulgär gespielt.
657
01:13:54,280 --> 01:14:01,039
Etwas mehr Stil, Haltung und Würde.
Hohe Kunst. Noch mal von vorne.
658
01:14:02,840 --> 01:14:05,594
Ihr Götter, gibt's keine Hoffnung
für mich auf dieser Welt?
659
01:14:06,040 --> 01:14:08,191
Habt Ihr den Schuldspruch
über mich bereits gefällt?
660
01:14:08,760 --> 01:14:12,151
Phönix wird es Euch sagen.
Er gibt Antwort Euren Fragen.
661
01:14:12,720 --> 01:14:15,554
Ihr habt mir doch so
manches Mal getreulich beigestanden.
662
01:14:16,080 --> 01:14:22,998
Jetzt blickt mein Auge klar. Seine
Gnade hätte er Euch gerne gewährt,
663
01:14:23,760 --> 01:14:27,071
doch Ihr habt nicht danach gefragt.
Ihr habt sie nicht begehrt.
664
01:14:27,560 --> 01:14:34,353
Zu spät. - Oh, Herr,
Ihr habt die Seufzer doch gehört.
665
01:14:35,240 --> 01:14:38,119
Ihr habt die Angst gekannt,
dass Ihr mein Flehen nicht erhört.
666
01:14:40,400 --> 01:14:45,350
Eine Frage, Marquise. Willst du diese
Rolle wirklich in dieser Art spielen?
667
01:14:45,720 --> 01:14:50,954
Ja. Warum? - Ich habe
Euren Text wohl nicht richtig gelesen.
668
01:14:51,200 --> 01:14:55,558
Sind das Verse oder habt Ihr nur
weibliche Klagelieder geschrieben?
669
01:14:55,920 --> 01:15:00,915
Wollt Ihr mich verspotten? - Spielen
wir jetzt volkstümliches Theater?
670
01:15:01,240 --> 01:15:04,199
Ihr müsst nur dafür sorgen,
dass der Hof uns zujubelt und feiert.
671
01:15:04,560 --> 01:15:09,840
Wenn Marquise so weiterspielt,
lehnen uns die Zuschauer nur ab.
672
01:15:10,320 --> 01:15:15,270
Mach dem großen Floridor klar,
dass man Verse durchleiden muss.
673
01:15:16,520 --> 01:15:20,434
Marquise, lass Floridor es so machen,
wie er es versteht.
674
01:15:20,920 --> 01:15:25,472
Er brüllt, als ob ich taub wäre
und lässt seine Spucke regnen.
675
01:15:26,760 --> 01:15:32,358
Könige waren voller Dankbarkeit, von
meinem Ruhm beregnet zu werden.
676
01:15:36,720 --> 01:15:39,474
Verscherz dir nicht dein Glück,
Marquise. Du spielst vor dem König
677
01:15:39,680 --> 01:15:41,672
mit dem größten Schauspieler
des Jahrhunderts.
678
01:15:41,920 --> 01:15:45,960
Ist das der Preis dafür, dass du uns
bei der "Thébaide so verspottet hast?
679
01:15:46,520 --> 01:15:52,039
Molière ist ein Possenreißer.
Hier wird große Tragödie gespielt.
680
01:15:52,520 --> 01:15:56,992
Floridor hat Recht. Ich vertraue ihm.
Du solltest das in Demut akzeptieren.
681
01:15:57,400 --> 01:16:00,040
Du meinst nicht, was du sagst
und weißt es auch.
682
01:16:00,320 --> 01:16:04,030
Spiel so, wie er es wünscht.
Tu das auch für mich.
683
01:16:04,240 --> 01:16:08,393
Glaubst du, es ist einfach, für
diesen alten, senilen Esel zu sterben?
684
01:16:09,360 --> 01:16:13,354
Ist die Rede von mir?
- Bitte, er hat sich wiedererkannt.
685
01:16:13,560 --> 01:16:17,952
Es beruhigt mich sehr, dass Euch
noch ein wenig Verstand geblieben ist.
686
01:16:18,600 --> 01:16:23,755
Euer Mund ist wohl besser geeignet
zu empfangen als zu geben.
687
01:16:28,760 --> 01:16:30,672
Sie ist verrückt.
688
01:16:41,560 --> 01:16:45,315
Ja? - Monsieur Racine,
es ist schon Mittag vorbei.
689
01:16:46,000 --> 01:16:47,320
Komm herein!
690
01:16:49,240 --> 01:16:53,120
Wir haben keinen Hunger. - Ihr habt
seit 2 Tagen nichts mehr gegessen.
691
01:16:53,320 --> 01:16:56,677
Ich nage nicht am Hungertuch.
Ich verschlinge.
692
01:17:02,880 --> 01:17:06,874
Ich kann Euer Herz hören.
- Und was sagt das?
693
01:17:07,160 --> 01:17:12,872
Es sagt: Ihr liebt mich
und ich liebe Euch.
694
01:17:13,600 --> 01:17:17,799
Hört auf!
- Sagt es das etwa nicht?
695
01:17:18,040 --> 01:17:22,956
Doch, aber... - Aber was?
- Gar nichts.
696
01:17:24,400 --> 01:17:29,077
Nein, du lügst. Versprachen wir uns
nicht, dass wir uns alles sagen wollen?
697
01:17:29,960 --> 01:17:34,273
Dass es kein Geheimnis geben soll?
- Ich könnte Euch verletzen.
698
01:17:35,720 --> 01:17:39,111
Einen Toten kann man nicht verletzen.
Ihr habt mich umgebracht.
699
01:17:42,040 --> 01:17:48,799
Ihr ahnt eben nichts von den
Tiefen und Abgründen einer Frau.
700
01:17:49,600 --> 01:17:54,356
Und die wären? - Ihr seid in der Liebe
so wie Molière in der Tragödie.
701
01:17:54,680 --> 01:17:58,959
Ihr bläht die Sätze auf, schreit die Worte
raus. Ihr rezitiert, statt zu sprechen.
702
01:17:59,200 --> 01:18:02,637
Ihr rennt da, wo man gehen sollte.
- Ihr begeistert mich.
703
01:18:03,040 --> 01:18:05,919
So wie die Tragödie Molière begeistert.
704
01:18:08,040 --> 01:18:10,396
Ihr müsst Euch immer beherrschen,
sonst geht es nicht.
705
01:18:10,600 --> 01:18:15,311
Ihr habt kein Recht dazu.
- Ich habe jedes Recht. Ich liebe Euch.
706
01:18:25,560 --> 01:18:30,396
Marquise! - Was ist?
- Der König ist da. Zieh dich an!
707
01:18:30,600 --> 01:18:35,072
Ich habe Lampenfieber. Ich habe
Durchfall. Ach, diese Aufregung!
708
01:18:38,080 --> 01:18:43,030
Entschuldige mich. - Aber wir
können ihn doch nicht warten lassen.
709
01:18:44,000 --> 01:18:47,960
Ich bin nicht wie er.
Ich kann mich nicht präsentieren.
710
01:18:49,640 --> 01:18:51,518
Du bringst mich noch um!
711
01:18:52,360 --> 01:18:57,879
Wer ist das? Jetzt habe ich Euch!
Superintendent Fouquet.
712
01:18:58,120 --> 01:19:02,672
Nein, Ihr seid viel weicher als Fouquet.
Was ist das? Was gebt Ihr mir da?
713
01:19:08,600 --> 01:19:12,480
Was für eine köstliche Überraschung!
Ah, Racine!
714
01:19:12,680 --> 01:19:15,195
Noch einen Augenblick.
Dann können wir anfangen.
715
01:19:15,480 --> 01:19:20,874
Diese Geschöpfe behaupten, dass ihre
Reize die von Marquise übertreffen, die
716
01:19:21,080 --> 01:19:22,992
uns so lange warten lässt.
717
01:19:23,200 --> 01:19:29,390
Sie meint, Ihr Dekolleté ist wesentlich
freizügiger als das der du Parc.
718
01:19:29,600 --> 01:19:32,832
Ganze Regimenter
könnten darin manövrieren.
719
01:19:33,160 --> 01:19:35,072
Ich gebe es zu, Majestät.
720
01:19:36,440 --> 01:19:43,199
Madame ist stolz auf ihre bewunderns-
werten Schenkel, die niemals ermüden.
721
01:19:43,480 --> 01:19:45,392
Das will ich gerne glauben.
722
01:19:49,760 --> 01:19:54,357
Zeig mir deine süße Quelle,
in der ich so gerne versinken würde.
723
01:19:57,080 --> 01:19:58,514
Wie süß!
724
01:19:59,880 --> 01:20:05,114
Sie übertreffen doch an Anmut
und Schönheit Eure du Parc,
725
01:20:05,600 --> 01:20:10,356
die meine Geduld überstrapaziert.
- Ganz Eurer Meinung. - Na, bitte!
726
01:20:13,280 --> 01:20:18,071
Ihr seid die schönsten Waffen
im Wappenschild Seiner Majestät.
727
01:20:18,480 --> 01:20:25,398
Auch wenn Ihr Mademoiselle du Parc
nachahmt, seid Ihr nur eine Imitation.
728
01:20:26,440 --> 01:20:29,797
Findet man in Euren Augen ein Viertel
dessen, was man in ihren Augen liest,
729
01:20:30,680 --> 01:20:33,798
glaubt Ihr, Ihr hättet es nötig,
Eure Brüste so zu produzieren?
730
01:20:34,240 --> 01:20:36,197
Und Eure Hintern?
731
01:20:39,520 --> 01:20:43,514
Um Eure Brüste zu produzieren
und Eure Hintern.
732
01:20:43,880 --> 01:20:49,751
Racine, in meiner Schmeichelarmee
seid Ihr Marschall von Frankreich.
733
01:20:54,640 --> 01:20:57,519
Wir sind bereit, Majestät.
- Welch Freudentag!
734
01:20:57,800 --> 01:21:01,350
Mit einer Stunde Verspätung erweist
uns Mademoiselle du Parc die Ehre.
735
01:21:15,440 --> 01:21:18,860
Lehre meinen Sohn die Helden
seines Geschlechtes kennen.
736
01:21:18,880 --> 01:21:21,520
Ihre Namen
soll er so wie ihre Taten nennen.
737
01:21:22,240 --> 01:21:28,555
Sie gelangten zu Ruhm, durch das,
was sie taten und nicht, was sie waren.
738
01:21:29,840 --> 01:21:32,912
Sprich Tag um Tag
zu ihm von seinem Vater.
739
01:21:34,840 --> 01:21:37,639
Von seinen Tugenden.
740
01:21:39,160 --> 01:21:42,676
Und manchmal auch von seiner Mutter.
741
01:21:44,840 --> 01:21:49,198
Doch den Gedanken zur Rache,
den soll er vergessen.
742
01:21:50,120 --> 01:21:54,831
Von seinen Ahnen bleibe ihm ein Bild
im Herzen. Er ist von Hectors Blut.
743
01:21:55,640 --> 01:21:57,552
Ich trug ihn unterm Herzen.
744
01:22:00,080 --> 01:22:04,677
Ich hab getan, was ich nur konnte.
Ich hab geopfert, alles.
745
01:22:05,640 --> 01:22:08,712
Ich hab mein Blut gegeben,
meinen Hass und meine Liebe.
746
01:22:10,160 --> 01:22:15,076
Sei stark, Süße. Doch, wenn dein
Herz die Trauer nicht beherrschen kann,
747
01:22:15,280 --> 01:22:19,797
so folgt mir nicht.
Ich hör Schritte.
748
01:22:20,440 --> 01:22:22,397
Verbirg deine Tränen
und vergiss eins nicht:
749
01:22:23,640 --> 01:22:26,394
Du bist es,
die Andromaches Los bestimmt.
750
01:22:29,960 --> 01:22:33,715
Es naht Hermione. Kommt!
751
01:22:36,160 --> 01:22:39,073
Lasst uns fliehen vor ihrem Zorn.
752
01:22:58,120 --> 01:23:01,192
Erhebt Euch, Madame!
753
01:23:02,680 --> 01:23:06,196
Dies ist die Stunde Eures Triumphes.
754
01:23:41,720 --> 01:23:46,840
Wunderbar! Großartig! Grandios!
755
01:23:47,440 --> 01:23:54,358
Das ist schön. - Küsschen!
- Das ist noch mal. - Wie schön!
756
01:24:00,800 --> 01:24:04,396
Sie war phantastisch.
- Ein wirklich großer Erfolg.
757
01:24:06,680 --> 01:24:12,278
Die schöne Marquise. Ein neuer Stern.
758
01:24:18,080 --> 01:24:21,391
Wunderbar und bravo!
759
01:24:23,640 --> 01:24:26,633
Ich weiß nicht, was ich sagen soll.
Ich habe mich in dir getäuscht.
760
01:24:27,880 --> 01:24:30,918
Hat dir mein Spiel gefallen?
- Und wie!
761
01:24:33,920 --> 01:24:37,596
Ich wusste nicht, dass man eine
Tragödie so natürlich spielen kann.
762
01:24:38,080 --> 01:24:43,394
Und trotzdem, in den Preziösen sagtest
du, wie ein Schauspieler es tun soll.
763
01:25:02,240 --> 01:25:06,393
Der König erzählte mir vorhin etwas,
Racine. - Dann darf ich also hoffen.
764
01:25:07,160 --> 01:25:10,710
Habe ich Euch jemals enttäuscht?
- Noch niemals, Madame.
765
01:25:43,280 --> 01:25:48,400
Ich erinnere mich an Euren 1. Tanz.
- Daran erinnere ich mich auch.
766
01:25:48,800 --> 01:25:51,235
Es wehte ein frisches Lüftchen.
- Ich habe mich verkühlt.
767
01:25:51,680 --> 01:25:53,592
Hat mein Feuer Euch nicht erwärmt?
768
01:25:53,840 --> 01:25:58,960
Die Sonne erhellt die Welt. Aber wenn
der Mond sie berührt, verbrennt er sich.
769
01:26:08,000 --> 01:26:14,349
Ihr würdet mich doch nicht anfassen.
- Ich bin seit jenem Tag etwas kühner.
770
01:26:14,640 --> 01:26:18,554
Es heißt, dass Racine und Madame
keine Geheimnisse voreinander haben.
771
01:26:36,200 --> 01:26:41,229
Es handelt sich um 30 Louis für
eine Tuchlieferung, um 40 für Möbel.
772
01:26:41,720 --> 01:26:46,351
Wieso räumen Sie das Haus leer?
- Und ein Wechsel über 100 Louis.
773
01:26:47,160 --> 01:26:53,077
Wer schickt Euch, um uns
zu ruinieren? Du schleimige Kröte!
774
01:26:53,440 --> 01:26:58,435
Ich handele für denjenigen, der eine Hy-
pothek auf Euren Besitz gegeben hat.
775
01:26:59,000 --> 01:27:02,596
Das ist Gerichtsbeschluss.
- Die Gläubiger wollen nicht mehr warten.
776
01:27:03,520 --> 01:27:06,194
Alles bewegliche Gut wird aufgeladen.
777
01:27:06,480 --> 01:27:10,633
Nimm das schnell. Er sieht es nicht.
- Wo ist Molière? - Im weißen Raum.
778
01:27:13,280 --> 01:27:20,153
Drei Mäntel. Ein Degen. Eine Kaffee-
mühle. Ein Kruzifix. Weidenkörbe...
779
01:27:21,080 --> 01:27:25,700
Meine Freunde! Meine Freunde!
- Was willst du denn hier?
780
01:27:25,720 --> 01:27:29,953
Die schickt uns der Himmel.
- Willst du was zu trinken? - Nein!
781
01:27:31,880 --> 01:27:33,917
Der König erlaubt nicht,
dass dich die Wölfe fressen.
782
01:27:34,920 --> 01:27:39,870
Der König kann mir nicht helfen.
- Du musst ihn bitten. - Wozu, Marquise?
783
01:27:40,760 --> 01:27:43,798
Es geht um dein Theater.
Deine Truppe, dein Leben.
784
01:27:44,640 --> 01:27:51,433
Der König muss sich mit der Kirche
arrangieren, und ich muss das auch.
785
01:27:51,640 --> 01:27:55,793
Und du musst dich mit Floridor
arrangieren. - Trink mit uns, Molière!
786
01:27:56,000 --> 01:28:00,552
Du hast Recht. Es ist
das Einzige, was uns noch bleibt.
787
01:28:01,040 --> 01:28:04,317
Ertränken wir uns!
788
01:28:08,360 --> 01:28:14,231
Was ist das Theater und die Literatur?
Alles nur Eitelkeiten, leer und hohl.
789
01:28:14,760 --> 01:28:18,515
Meine Seele ist traurig.
Mein Leben ist traurig. - Hör auf!
790
01:28:19,880 --> 01:28:25,353
Ich bin da. - Das stimmt.
Und Madeleine ist auch da.
791
01:28:25,600 --> 01:28:30,755
Sie hält meinen leeren Geldbeutel fest.
Und Catherine und Geneviève.
792
01:28:31,840 --> 01:28:34,674
Und meine kleine Armande.
Es sind alle da.
793
01:28:35,040 --> 01:28:37,680
Du hast nur Weiber um dich.
Du bist verloren, Molière.
794
01:28:39,640 --> 01:28:43,077
Besser Frauen als verkommene
Musiker, die stinken und saufen.
795
01:28:43,640 --> 01:28:48,669
Der versoffene Musiker gehört der
Ewigkeit. Frauen schreiben keine Musik
796
01:28:50,360 --> 01:28:52,591
oder Verse für das Theater.
797
01:28:56,360 --> 01:28:58,033
Ich bin doch da!
798
01:29:00,800 --> 01:29:04,032
Ich bin für dich da!
799
01:29:08,320 --> 01:29:12,917
Ja, wenn René noch wäre, der gäbe
mir den Mut zurück. Und das Lachen.
800
01:29:13,480 --> 01:29:15,949
Ich kann dich auch zum Lachen
bringen und dir Mut machen,
801
01:29:16,280 --> 01:29:19,432
damit du mit dem Trinken aufhörst.
- Ich liebe dich.
802
01:29:20,960 --> 01:29:25,477
Alle haben mich verlassen.
Nur du nicht. Dafür liebe ich dich.
803
01:29:27,640 --> 01:29:33,432
Wollen wir uns zusammen ertränken?
Du und ich? - Komm!
804
01:29:35,880 --> 01:29:40,716
Und Racine? - Der möchte mich nur
in Gesellschaft von Greisen sehen.
805
01:29:43,160 --> 01:29:47,074
Er hat mich für Floridor verraten.
Dich wird er auch verraten.
806
01:29:47,720 --> 01:29:51,157
Er kann nicht anders.
Er ist ein Verräter.
807
01:29:53,320 --> 01:29:57,439
Du bist eifersüchtig. Wollen wir
nicht mal wieder eine Posse spielen?
808
01:29:57,640 --> 01:30:02,112
Komm, wir ertränken uns.
- Nein, wir werfen uns dem König zu Füßen.
809
01:30:05,960 --> 01:30:09,476
Was sagst du, mein Engel?
- Du bist der größte Theaterdichter.
810
01:30:09,720 --> 01:30:14,511
Auf die Kunst!
Es lebe das Theater!
811
01:30:19,560 --> 01:30:23,349
Wenn einer nichts verträgt,
dann soll er nichts trinken.
812
01:30:30,200 --> 01:30:34,911
Marquise, ein Fußfall vor dem König,
das ist keine Rolle für mich.
813
01:30:35,840 --> 01:30:39,720
Der Botschafter des großen Türken.
814
01:30:41,520 --> 01:30:45,116
Ihr habt keine Audienz, Madame.
Tretet zurück!
815
01:30:45,720 --> 01:30:50,840
Kennt Ihr diesen Mann? - Es wäre eine
Kränkung für das Theater, wenn nicht.
816
01:30:51,760 --> 01:30:56,915
Dann bittet Majestät, ihn vorzulassen.
- Das ist völlig ausgeschlossen.
817
01:31:02,120 --> 01:31:05,397
Ihr steht in dem Ruf,
bestens ausgestattet zu sein.
818
01:31:06,000 --> 01:31:11,758
Also, lasst mich ein. Und ich
lasse Euch an anderer Stelle ein.
819
01:31:13,800 --> 01:31:15,439
Wahrhaftig, Madame?
820
01:31:34,120 --> 01:31:38,000
Ich bitte Eure Majestät, Molière
sein Theater wiederzugeben.
821
01:31:38,480 --> 01:31:41,837
Madame, Ihr irritiert mich?
Glaubt Ihr, Ihr seid Andromache?
822
01:31:42,120 --> 01:31:45,955
Oder ist es pure Unverschämtheit?
- Andromache ist eine Frau, kein Ideal.
823
01:31:46,360 --> 01:31:52,800
Sie ist nicht mutig. - Aber Ihr habt den
Mut, den armen Floridor zu peinigen.
824
01:31:53,040 --> 01:31:55,350
Seine Kunst bewunderte
bereits mein Großvater.
825
01:31:55,720 --> 01:31:59,077
Euer Großvater war
damals jung und Floridor bereits alt.
826
01:32:05,320 --> 01:32:11,237
Wir sind gefangen in Eurem
Sarkasmus. Amüsieren wir uns weiter.
827
01:32:12,120 --> 01:32:18,435
Ah, Racine. Ihr glaubt nicht, wozu
er bereit war, um Euch zu gewinnen.
828
01:32:20,000 --> 01:32:22,595
Ich weiß aber,
worauf er zu verzichten bereit ist.
829
01:32:23,000 --> 01:32:26,755
Er schreckte nicht vor einem Giftmord
zurück, um Euch zur Witwe zu machen.
830
01:32:27,920 --> 01:32:32,312
Majestät, niemals... - Ihr habt auch kei-
nen Vertrag unterschrieben, Racine.
831
01:32:32,520 --> 01:32:39,040
Ein Drittel Eurer Einkünfte geht an eine
Dame, die Leute ins Jenseits befördert.
832
01:32:44,480 --> 01:32:50,112
Majestät, das ist Verleumdung.
Eine Kabale.
833
01:32:50,800 --> 01:32:54,760
Racine verfasst Tragödien,
die mir das Leben vergiften.
834
01:32:55,000 --> 01:32:59,517
Aber René war als Ehemann
doch keinem im Wege.
835
01:33:00,040 --> 01:33:03,511
Majestät, ich habe mir
zwar oft seinen Tod gewünscht,
836
01:33:04,240 --> 01:33:07,870
aber welcher Liebhaber würde
nicht töten, für die Frau, die er liebt.
837
01:33:09,560 --> 01:33:14,237
So ist es, Majestät.
Er liebt sie, und sie liebt ihn.
838
01:33:14,440 --> 01:33:21,358
Und sie können nicht zueinander. Er
räumt den Nebenbuhler aus dem Weg.
839
01:33:21,720 --> 01:33:24,758
Majestät, das wäre niemals Racine.
Das wäre Corneille.
840
01:33:25,000 --> 01:33:29,791
Tragödienautoren töten oft,
aber nur auf dem Papier.
841
01:33:30,040 --> 01:33:35,115
Eure Großzügigkeit garantiert
Euch das königliche Wohlwollen.
842
01:33:35,440 --> 01:33:41,038
Majestät, ich danke Euch.
- Zu Euch, Racine, tretet vor!
843
01:33:51,600 --> 01:33:55,640
Erweist mir den Gefallen, künftig nur
noch Eure Stücke zu unterschreiben.
844
01:34:43,680 --> 01:34:47,674
Warum weinst du? Das war
doch heute ein großer Triumph.
845
01:34:50,680 --> 01:34:55,232
Es ist nichts weiter Madame.
Es ist schon gut. - Sieh mich an!
846
01:34:56,560 --> 01:35:03,433
Und sprich mir nach: Patati, patata.
- Ich kann das nicht. - Na, mach schon!
847
01:35:05,800 --> 01:35:10,192
Patati, patata.
- Na bitte, jetzt lächelst du schon.
848
01:35:11,120 --> 01:35:14,557
Sag mir, was du hast. Schneuz dich!
849
01:35:17,480 --> 01:35:21,918
Ihr seid so toll, Madame?
- Und deshalb musst du weinen?
850
01:35:24,680 --> 01:35:30,756
Ich möchte auch so spielen können.
- Sprich mir einen Vers vor.
851
01:35:31,560 --> 01:35:35,554
Ich kann aber keinen.
- Warum lügst du?
852
01:35:39,600 --> 01:35:45,198
Ich hatte es Euch vorausgesagt. Ihr
werdet Herrin über das Schicksal sein.
853
01:35:47,560 --> 01:35:52,077
Zuerst musst du aufstehen. Der Atem
kommt nicht von da, sondern da.
854
01:35:52,320 --> 01:35:56,360
Na, los!
- Ich hatte es Euch vorausgesagt.
855
01:35:56,560 --> 01:36:00,031
Wenn Ihr in Griechenland, Ihr werdet
dort Herrin über Euer Schicksal sein.
856
01:36:00,240 --> 01:36:04,029
Noch mal! - Ich hatte es Euch voraus-
gesagt. Wenn Ihr in Griechenland,
857
01:36:04,240 --> 01:36:07,039
Ihr werdet dort auch
Herrin über Euer Schicksal sein.
858
01:36:07,680 --> 01:36:10,320
Jetzt sieh mich an und
sprich so wie zu deinem Liebhaber.
859
01:36:11,640 --> 01:36:15,919
Ich bin Jungfrau.
- Stell's dir vor.
860
01:36:20,600 --> 01:36:24,116
Ich hatte es Euch vorausgesagt,
wenn Ihr in Griechenland,
861
01:36:24,480 --> 01:36:27,632
Ihr werdet dort auch
Herrin über Euer Schicksal sein.
862
01:36:28,240 --> 01:36:32,996
Ich will fühlen, wie dein Herz
in der Brust schwillt. Los!
863
01:36:33,800 --> 01:36:35,951
Ich hatte es Euch vorausgesagt.
In Griechenland
864
01:36:36,240 --> 01:36:38,516
Ihr werdet dort auch
Herrin über Euer Schicksal sein.
865
01:36:38,720 --> 01:36:43,237
Du musst es durchleiden, sonst
verhaue ich dir den Hintern. Los!
866
01:36:43,440 --> 01:36:45,716
Ich hatte es Euch vorausgesagt.
Wenn Ihr in Griechenland,
867
01:36:45,920 --> 01:36:48,230
Ihr werdet dort auch Herrin über
Euer Schicksal sein. - Noch mal!
868
01:36:48,520 --> 01:36:51,319
Ich hatte es Euch vorausgesagt.
Wenn Ihr in Griechenland,
869
01:36:51,560 --> 01:36:53,950
Ihr werdet dort auch Herrin über
Euer Schicksal sein.
870
01:36:54,160 --> 01:36:57,198
Ich weiß es wohl, denn deiner
Rede habe ich ja mein Ohr geliehen
871
01:36:57,600 --> 01:37:00,240
und trotzdem meinen Sohn verurteilt
und ihm nicht verziehen.
872
01:37:00,480 --> 01:37:03,951
Oh, Herrin, wer hielte
seinem Gatten die Treue so wie Ihr?
873
01:37:04,160 --> 01:37:06,391
Doch mehr der Tugend
wäre ein Verbrechen.
874
01:37:06,800 --> 01:37:09,793
Er selbst, wäre er hier,
er würde frei Euch sprechen.
875
01:37:12,960 --> 01:37:17,159
So einfach ist das Spielen. Man
muss nur jeden Abend wieder sterben.
876
01:37:19,560 --> 01:37:22,553
Genug für heute. Jetzt zieh mich an!
877
01:37:46,480 --> 01:37:48,358
Marquise!
878
01:37:50,720 --> 01:37:54,714
Marquise!
Ach, du hast auf mich gewartet?
879
01:37:54,920 --> 01:37:57,913
Und kannst mir gratulieren
880
01:37:58,160 --> 01:38:00,720
Die Stelle des königlichen Geschichts-
schreibers ist mir so gut wie sicher.
881
01:38:00,920 --> 01:38:04,596
Ich freue mich für dich.
- Mehr hast du dazu nicht zu sagen?
882
01:38:06,040 --> 01:38:08,191
Ich glaube,
ich muss mich ein wenig hinlegen.
883
01:38:35,840 --> 01:38:38,071
Was hast du?
- Es ist nichts weiter.
884
01:38:39,200 --> 01:38:42,272
Ich weiß nicht, was gestern war.
Ich war nicht so gut wie sonst.
885
01:38:42,520 --> 01:38:47,595
Der König hat befohlen, dass wir
vor dem päpstlichen Legaten spielen.
886
01:38:47,920 --> 01:38:51,550
Wenn ich dazu fähig bin. - Du warst
wunderbar und bist es auch heute.
887
01:38:52,440 --> 01:38:54,352
Komm nach Hause.
Ich kann nicht mehr.
888
01:38:54,560 --> 01:38:57,234
Man verlässt nicht die Promenade des Königs.
- Mir ist übel.
889
01:38:57,480 --> 01:39:00,837
Nimm dich zusammen.
- Wenn ich nicht mehr spielen könnte,
890
01:39:01,640 --> 01:39:03,552
versprich mir,
dass mich niemand vertritt.
891
01:39:03,840 --> 01:39:08,073
Wie oft muss ich dir noch schwören,
dass die Andromache nur dir gehört?
892
01:39:16,840 --> 01:39:20,675
Majestät...
- Werdet Ihr weiter in Versailles leben?
893
01:39:21,000 --> 01:39:25,074
Wenn Majestät Monsieur abhalten kann,
weiter auf die Baugerüste zu schießen.
894
01:39:25,280 --> 01:39:29,593
Dann am Tag der heiligen Leonora.
Er schoss einem Arbeiter das Auge aus
895
01:39:29,840 --> 01:39:32,400
und macht einen anderen zum Krüppel,
nur um seine Freunde zu unterhalten.
896
01:39:32,680 --> 01:39:36,469
Ich bin darob höchst verärgert. Mein
Wort, dass sich das nicht wiederholt.
897
01:39:36,680 --> 01:39:40,674
Danke, Majestät. - Monsieur erhält
ab morgen Schießunterrricht.
898
01:39:41,600 --> 01:39:45,310
Es ist eines Prinzen unwürdig,
nicht ins Schwarze zu treffen.
899
01:39:57,920 --> 01:40:00,276
Racine, tretet näher!
900
01:40:06,880 --> 01:40:10,351
Hier! Nehmt! Mademoiselle du Parc
möge ebenfalls näher treten.
901
01:40:10,600 --> 01:40:13,911
Wir möchten ihr etwas bieten,
was sehr selten ist.
902
01:40:14,400 --> 01:40:16,312
Da ist sie schon.
903
01:40:17,600 --> 01:40:21,435
Es ist unfassbar. Meine Ärzte
drängen mich, ein Bad zu nehmen.
904
01:40:21,720 --> 01:40:24,030
Oh, Gott, ein Bad? Entsetzlich
- Wahrlich!
905
01:40:24,440 --> 01:40:27,353
Ich erinnere mich, dass mein Haus-
lehrer mir einst eines verabreicht hat.
906
01:40:27,600 --> 01:40:32,311
Er war die Strenge in Person.
- Ich habe einige Verse geschrieben.
907
01:40:33,920 --> 01:40:37,038
Wenn Ihr sie mir vortragt,
wäre mir das ein Trost.
908
01:40:37,320 --> 01:40:39,596
Ganz wie Ihr wünscht, Majestät.
909
01:40:45,600 --> 01:40:49,913
Muss ein König nicht ein Muster an
Selbstüberwindung sein? - Kein Zweifel.
910
01:40:50,800 --> 01:40:54,760
Monsieur, ich liefere mich
unter Einsatz meines Lebens aus.
911
01:40:55,080 --> 01:40:57,640
Zum Ruhme der Wissenschaft.
912
01:41:12,320 --> 01:41:18,191
Habt Ihr schon einmal gebadet, Made-
moiselle? - Vielleicht wage ich es mal.
913
01:41:26,440 --> 01:41:29,194
Wie ist doch der Anblick
dieses Gewässers so lieblich,
914
01:41:29,400 --> 01:41:32,950
wie tut er dem Auge so wohl.
Die Fluten wangen und wogen im Takt
915
01:41:33,160 --> 01:41:38,633
sanft dahin wie im seidenen Bette.
- Pardon, ich verstehe Euch schlecht.
916
01:41:42,320 --> 01:41:44,960
Wie ist doch der Anblick
dieses Gewässers so lieblich,
917
01:41:45,160 --> 01:41:48,153
wie tut er dem Auge so wohl.
Die Fluten wangen...
918
01:41:48,400 --> 01:41:52,679
Das Wasser reißt mir das Trommelfell
raus. Ich höre kaum noch den Vortrag.
919
01:41:54,960 --> 01:41:57,873
Ein Schluck Wein wird gut sein
für meine Stimme. - Wie meint Ihr?
920
01:42:19,480 --> 01:42:20,709
Köstlich!
921
01:42:26,240 --> 01:42:30,598
Hoffentlich bin ich jetzt nahe genug.
Oder wird ein Hörrohr gewünscht?
922
01:42:30,800 --> 01:42:33,713
Oh, meine Augen betrachtet das Bild.
923
01:42:34,400 --> 01:42:38,758
Genießt den Anblick des Schönen
in diesen feuchten Spiegeln.
924
01:42:39,000 --> 01:42:42,437
Wonnevoll und
übermächtig ist das Entzücken,
925
01:42:42,640 --> 01:42:48,955
dass all unsere Sinne erfasst.
Oh, Götter, in dem flüchtigen Glase...
926
01:42:51,040 --> 01:42:53,635
Ihr hättet Euch den Tod holen können!
927
01:42:53,960 --> 01:43:00,230
Mein Hals ist wund, die Nase läuft
und die Ohren tun weh. Oh, mein Gott!
928
01:43:00,480 --> 01:43:04,838
Und wenn mir der Arsch runterfällt, ich
will Andromache... - Aber, Madame.
929
01:43:06,520 --> 01:43:10,230
Du brauchst einen Mann. Wie willst du
spielen, wenn du dich immer so zierst?
930
01:43:10,480 --> 01:43:13,518
Ihr redet wie eine Irre.
- Schröpfen sollst du, nicht schimpfen.
931
01:43:13,960 --> 01:43:18,000
Ich schröpfe ja. Auch Blutegel gefällig?
- Bloß nicht.
932
01:43:18,320 --> 01:43:21,074
Ich ekele mich vor diesen Viechern.
- Ich vergöttere sie geradezu.
933
01:43:21,320 --> 01:43:24,518
Und ich würde mit Wonne sehen, wie
sie Euch für Eure Bosheit büßen lassen.
934
01:43:24,840 --> 01:43:28,470
Ich boshaft?
Wegen der vertrockneten Jungfer?
935
01:43:28,880 --> 01:43:32,317
Und stichelt Ihr noch soviel,
ich werde deshalb nicht schamlos.
936
01:43:33,320 --> 01:43:35,960
Nimm die Dinger weg.
Ich muss gehen. - Jetzt schon?
937
01:43:39,960 --> 01:43:43,112
Sieh mich an! Sieh mir in die Augen!
938
01:43:44,920 --> 01:43:49,358
Leuchten sie nicht glückselig, wie
bei Märtyrerinnen, die gefoltert werden?
939
01:43:49,880 --> 01:43:53,112
So könnte man sagen.
- Beeil dich!
940
01:43:53,480 --> 01:43:57,235
Ehe das Feuer erloschen ist,
bevor die Glut zur Asche wird. Au!
941
01:43:58,960 --> 01:44:01,555
Mach schon! Los zieh mich an!
942
01:44:02,480 --> 01:44:06,030
Ihr dürftet heute gar nicht spielen.
- Natürlich weiß ich das.
943
01:44:07,880 --> 01:44:11,874
Oh, Madame, wenn ich
doch auch so sein könnte wie Ihr?
944
01:44:13,440 --> 01:44:17,740
Oh, Herrin, die Griechen werden
Euch noch manchen Kummer geben.
945
01:44:17,760 --> 01:44:22,277
Tränen und Gram sind Euer Leben.
- Was liegt Euch da im Sinne?
946
01:44:22,800 --> 01:44:25,474
Oh, Herr,
sind die Trojaner denn nicht besiegt?
947
01:44:46,560 --> 01:44:49,029
Worauf noch wartet Ihr?
Brecht endlich dieses Schweigen.
948
01:44:49,240 --> 01:44:52,916
Er hat mir meinen Sohn versprochen.
- Und gab ihn Euch noch nicht? - Nein.
949
01:44:53,520 --> 01:44:55,989
Hab ich auch Tränen vergossen,
sein Tod ist beschlossen.
950
01:44:56,200 --> 01:45:00,956
Sie lässt sich nicht herab.
Wird dieser Hochmut niemals enden?
951
01:45:01,160 --> 01:45:06,155
Ich reize ihn nur durch meine Worte.
Lassen Sie ihn...
952
01:45:07,720 --> 01:45:09,632
Was ist denn passiert?
953
01:45:11,360 --> 01:45:13,272
Marquise.
954
01:45:18,120 --> 01:45:21,113
Wir brauchen eine 2. Besetzung.
- Niemand wird ihre Rolle übernehmen.
955
01:45:21,360 --> 01:45:24,114
Und wer könnte das auch? Unmöglich.
- Ich könnte es.
956
01:45:24,800 --> 01:45:27,440
Seit dem ersten Abend
spreche ich ihr jedes Wort nach.
957
01:45:27,840 --> 01:45:31,470
Jede Bewegung ihrer Lippen mache
ich zu meiner. Ich folge ihrem Schritt.
958
01:45:31,800 --> 01:45:35,953
Jede ihrer Gesten ist meine. Ich weiß
manchmal nicht, wer von beiden spielt.
959
01:45:36,480 --> 01:45:38,915
Ist sie es oder bin ich es?
960
01:45:39,440 --> 01:45:42,956
Schlüpf in ihr Kostüm! Ich sage draußen
Bescheid, dass es weitergeht.
961
01:45:43,200 --> 01:45:47,752
Das verbiete ich.
- Molière ist mit Euch fertig.
962
01:45:48,000 --> 01:45:50,674
Wenn ich heute Abend scheitere,
wer soll dann Eure Stücke spielen?
963
01:45:51,000 --> 01:45:53,310
Ihr habt kein Recht dazu.
- Morgen ist sie wieder auf den Beinen.
964
01:45:53,560 --> 01:45:56,473
Sie hat mir selbst immer Mut gemacht.
965
01:46:01,760 --> 01:46:03,956
Also, ziehe dich um.
966
01:46:05,920 --> 01:46:10,233
Oh, Herrin, die Griechen werden
Euch noch manchen Kummer geben.
967
01:46:10,440 --> 01:46:12,477
Tränen und Gram sind Euer Leben.
968
01:46:12,760 --> 01:46:15,514
Was ist der Grund, dass
solches Euch im Sinne liegt, oh, Herr?
969
01:46:16,320 --> 01:46:18,630
Sind die Trojaner denn nicht besiegt?
970
01:46:29,720 --> 01:46:32,599
Sie fürchten nicht, dass er
für seinen Vater Rache üben könnte?
971
01:46:33,640 --> 01:46:36,951
Sondern, dass er
Trost für seine arme Mutter wäre.
972
01:46:38,600 --> 01:46:41,399
Er hätte mir alles sein können,
Vater und Ehemann.
973
01:46:43,240 --> 01:46:47,712
Jetzt habe ich beide verloren.
Bin selbst verloren. Seht mich an!
974
01:47:15,760 --> 01:47:18,150
Ganz ruhig, du hast Fieber.
975
01:47:23,600 --> 01:47:27,992
Wo bin ich denn?
- Du bist zu Hause bei dir.
976
01:47:29,840 --> 01:47:34,676
Seit wann denn zu Hause?
- Seit drei Tagen.
977
01:47:36,240 --> 01:47:38,152
Drei Tage schon.
978
01:47:41,640 --> 01:47:43,552
Wo ist Racine?
979
01:47:45,960 --> 01:47:49,032
Soll ich dir Bouillon bringen?
Oder Wein?
980
01:47:51,760 --> 01:47:57,119
Haben sie das Stück abgesetzt?
- Aber nein. Wieso?
981
01:48:02,320 --> 01:48:04,915
Ohne mich können
sie Andromache nicht spielen.
982
01:48:09,160 --> 01:48:15,396
Marie ist eingesprungen. - Marie? Das
Kind, das noch an meiner Brust saugte.
983
01:48:16,000 --> 01:48:19,471
Sie hat Fortschritte gemacht.
- Racine war bestimmt dagegen.
984
01:48:19,720 --> 01:48:24,431
Jetzt ist er einverstanden.
- Das glaube ich nicht.
985
01:48:26,000 --> 01:48:29,880
Sie ist noch ein Kind.
- Marie ist eine Frau.
986
01:48:31,920 --> 01:48:36,995
Das mag für drei Tage gehen,
aber mehr nicht. - Heute ist der vierte.
987
01:48:42,280 --> 01:48:46,160
Und der König? Was sagt er dazu?
988
01:48:48,360 --> 01:48:51,239
Seine Majestät applaudiert.
989
01:48:52,560 --> 01:48:56,759
Du sagtest, Schauspieler ist man sein
Leben lang. - Ich muss mich korrigieren.
990
01:48:56,960 --> 01:49:00,271
Allen anderen
würde ich widersprechen.
991
01:49:01,440 --> 01:49:03,750
Geh lieber nicht hin.
992
01:49:10,080 --> 01:49:12,595
Vergiss mich nicht.
993
01:49:56,280 --> 01:49:58,476
Gedenke des Pyrrhus, wie er da
994
01:49:59,240 --> 01:50:02,517
mit leuchtenden Augen
unsere Paläste brennen sah.
995
01:50:02,720 --> 01:50:06,157
Wie er selbst, blutüberströmt,
den Weg sich bahnt
996
01:50:06,360 --> 01:50:09,432
durch Blut und Verderben und Tod.
997
01:50:10,600 --> 01:50:15,117
Denk an die Schreie der Sieger,
denk an die Schreie der Sterbenden.
998
01:50:15,680 --> 01:50:19,276
In den Flammen erstickend
hauchen ihren letzten Atem sie aus.
999
01:50:20,680 --> 01:50:24,151
Tod und Vernichtung
aus blindem Hass geboren,
1000
01:50:24,400 --> 01:50:29,794
hier steht Andromache und ist verloren.
1001
01:51:53,880 --> 01:51:56,554
Das ist das Leben
der Tragödiendarsteller.
1002
01:51:57,160 --> 01:51:59,914
Im ersten Vers des ersten Aktes
erblicken sie das Licht der Welt
1003
01:52:00,120 --> 01:52:02,760
und nach dem letzten Akt
verschwinden sie wieder.
1004
01:52:03,640 --> 01:52:09,318
Und worin besteht ihre Aufgabe?
Nur darin zu leiden, zu leiden.
1005
01:52:11,440 --> 01:52:15,992
Und dann fliehen sie von der Bühne,
weil sie Angst haben vor dem Leiden.
1006
01:52:18,520 --> 01:52:21,080
Und draußen begreifen sie,
dass es nichts anderes gibt.
1007
01:52:23,000 --> 01:52:26,596
Die Bühne nur... sonst nichts.
1008
01:52:26,960 --> 01:52:33,434
Wo sie ihr Leid leben können,
ihre Angst, ihre Tragödien.
1009
01:52:36,440 --> 01:52:41,674
Eines Tages wirst du wissen,
dass Spielen auch Sterben bedeutet.
1010
01:52:47,000 --> 01:52:48,514
Marquise.
1011
01:52:51,840 --> 01:52:55,629
Habe ich meinen Text gut gesprochen?
- Du warst wunderbar.
1012
01:52:55,840 --> 01:53:00,312
Aber jetzt sei still. - Du hättest
mit der Umbesetzung warten sollen.
1013
01:53:00,600 --> 01:53:04,310
Ich spiele mein Leben, sie nur eine Rolle.
- Warum hast du das getan?
1014
01:53:06,280 --> 01:53:13,039
Das war die Laune einer Schwangeren.
- Du bist schwanger? - Im 4. Monat.
1015
01:53:15,760 --> 01:53:18,673
Warum hast du mir nichts gesagt?
1016
01:53:20,760 --> 01:53:24,231
Weil du mir die Rolle
nicht wegnehmen solltest.
1017
01:53:25,760 --> 01:53:29,595
Ganz ruhig, ganz ruhig. Ich liebe dich.
1018
01:53:35,440 --> 01:53:40,640
Siehst du, ich sterbe glücklich,
weil ich in deinen Armen liege.
1019
01:53:41,720 --> 01:53:44,360
Küss mich noch einmal.
98429
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.