Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Anuncie su producto o marca aqu�
cont�ctenos www.SubtitleDB.org hoy
2
00:00:40,485 --> 00:00:42,282
Querido lector:
3
00:00:42,888 --> 00:00:45,413
Tengo un atrevido cuento
que contar...
4
00:00:45,624 --> 00:00:49,116
...directamente de los libros
de historia. Est� adornado, es verdad.
5
00:00:50,929 --> 00:00:53,921
Pero garantizo que
estimula los sentidos.
6
00:00:55,300 --> 00:00:57,928
La historia de
Mademoiselle Renard...
7
00:00:58,136 --> 00:01:00,297
...una deslumbrante joven
arist�crata...
8
00:01:00,572 --> 00:01:05,669
...cuyas tendencias sexuales iban
de la atracci�n a la bestialidad.
9
00:01:07,479 --> 00:01:11,245
�Qui�n no sue�a con satisfacer
todo espasmo de la lujuria...
10
00:01:11,483 --> 00:01:14,418
...y satisfacer cada ansia?
11
00:01:16,488 --> 00:01:18,513
Gracias a su noble cuna...
12
00:01:18,790 --> 00:01:23,124
...Mademoiselle Renard tuvo
el derecho de hacer eso mismo.
13
00:01:23,328 --> 00:01:27,321
Ocasionando dolor y placer
con el mismo entusiasmo...
14
00:01:27,599 --> 00:01:29,590
...hasta que un d�a...
15
00:01:33,271 --> 00:01:36,263
...se encontr�
a merced de un hombre...
16
00:01:36,508 --> 00:01:38,533
...igual de perverso que ella.
17
00:01:42,047 --> 00:01:45,039
Un hombre con la
habilidad de causar dolor...
18
00:01:45,317 --> 00:01:47,308
...m�s que ella.
19
00:02:08,173 --> 00:02:09,538
No, por favor.
20
00:02:22,554 --> 00:02:24,044
Con qu� facilidad...
21
00:02:27,259 --> 00:02:29,386
...uno pasa de ser depredador...
22
00:02:31,430 --> 00:02:32,488
...a ser la presa.
23
00:02:34,366 --> 00:02:38,029
Y cu�n r�pidamente se
les quita elplacer a unos...
24
00:02:38,236 --> 00:02:40,067
...y se lo dan a otros.
25
00:04:15,200 --> 00:04:17,259
Las s�banas, por favor.
26
00:04:18,436 --> 00:04:19,926
Las s�banas, por favor.
27
00:04:26,278 --> 00:04:31,443
Manicomio de Charenton.
A�os despu�s.
28
00:04:31,683 --> 00:04:34,345
-Buenos d�as.
-Buenos d�as.
29
00:04:43,195 --> 00:04:45,390
Sus s�banas, por favor.
30
00:04:52,337 --> 00:04:53,702
Soy yo.
31
00:05:05,250 --> 00:05:07,718
Cuidado. La tinta a�n est� h�meda.
32
00:05:16,027 --> 00:05:17,051
Ahora, deprisa.
33
00:05:31,009 --> 00:05:32,738
�Eres t�, Maddy?
34
00:05:34,079 --> 00:05:35,341
S�, madre.
35
00:05:35,547 --> 00:05:37,742
Aqu� est�n las sucias.
36
00:05:41,953 --> 00:05:44,683
Sacar� las limpias
a secar.
37
00:06:01,072 --> 00:06:03,438
�No nos vas a ayudar?
38
00:06:10,248 --> 00:06:11,306
Dale la pelota.
39
00:06:11,549 --> 00:06:13,608
Atr�pala.
40
00:06:13,885 --> 00:06:15,716
Bien. Atr�pala.
41
00:06:15,987 --> 00:06:17,579
Corran todos.
42
00:06:26,765 --> 00:06:27,789
�Bouchon!
43
00:06:31,770 --> 00:06:33,897
Recuerda tus modales.
44
00:06:58,930 --> 00:07:00,329
Aqu� est�.
45
00:07:00,999 --> 00:07:02,261
El �ltimo cap�tulo.
46
00:07:02,667 --> 00:07:05,329
El Sr. Masse quiere otro
manuscrito, pronto.
47
00:07:05,537 --> 00:07:07,437
Los imprime con tanta rapidez.
48
00:07:07,672 --> 00:07:09,469
-Le dir�.
-Te visitar�...
49
00:07:09,674 --> 00:07:13,667
-...con las ganancias cuando se venda.
-Esperar�.
50
00:07:14,479 --> 00:07:16,811
Quiz�s un d�a me dir�s tu nombre.
51
00:07:34,032 --> 00:07:35,795
Bueno, todo est� listo.
52
00:07:41,873 --> 00:07:44,307
Justine, del Marqu�s de Sade,
�ltima edici�n.
53
00:07:44,509 --> 00:07:49,344
Reci�n publicado. Justine.
Marqu�s de Sade. Justine.
54
00:07:49,547 --> 00:07:53,347
��Nuestra historia habla de
una ninf�mana llamada Justine...
55
00:07:53,551 --> 00:07:56,748
...la doncella m�s linda
que haya entrado al convento...
56
00:07:57,022 --> 00:08:00,321
...con un cuerpo tan firme
y maduro...
57
00:08:00,525 --> 00:08:03,323
...que era un pecado entreg�rselo
a Dios.
58
00:08:04,229 --> 00:08:09,257
Una ma�ana, el obispo le puso
la mano en su muslo.
59
00:08:09,567 --> 00:08:11,592
�Bendito Padre�, grit�.
60
00:08:11,836 --> 00:08:16,432
�He venido a confesar mis pecados,
no a cometer otros�.
61
00:08:17,609 --> 00:08:21,602
Sin importarle, el viejo cura
la puso sobre su rodilla...
62
00:08:21,846 --> 00:08:25,077
...y alz� su falda hasta
las caderas...
63
00:08:25,350 --> 00:08:29,719
...exponiendo la piel rosada
de su trasero.
64
00:08:29,954 --> 00:08:33,185
All�, entre los hemisferios
de su culo...
65
00:08:33,425 --> 00:08:36,189
...hab�a un capullo de rosa...
66
00:08:36,394 --> 00:08:38,362
...que suplicaba...
67
00:08:38,863 --> 00:08:40,421
...ser tomado.
68
00:08:41,099 --> 00:08:44,626
Antes de que Justine pudiera
librarse de �l...
69
00:08:44,903 --> 00:08:48,464
...este hombre imp�o tom�
una sagrada forma...
70
00:08:48,740 --> 00:08:52,039
...el cuerpo del
Se�or Jesucristo...
71
00:08:52,310 --> 00:08:56,371
...y la puso encima del
orificio de la ni�a��.
72
00:08:56,614 --> 00:08:59,447
�Debo continuar, su Majestad?
73
00:09:02,387 --> 00:09:06,050
��Mientras que sacaba su virilidad
de debajo de su bata...
74
00:09:06,324 --> 00:09:08,952
...�l dijo una oraci�n en lat�n
entre dientes.
75
00:09:09,227 --> 00:09:12,321
Y despu�s, con un empuj�n...
76
00:09:12,564 --> 00:09:15,829
...se lo clav� en sus entra�as��.
77
00:09:17,936 --> 00:09:21,497
El lascivo tema y su estilo
demasiado maduro...
78
00:09:21,706 --> 00:09:24,539
...revela que es el trabajo
del Marqu�s de Sade.
79
00:09:24,776 --> 00:09:27,870
Compone su prosa desde
un manicomio.
80
00:09:28,146 --> 00:09:29,374
�Basta!
81
00:09:29,781 --> 00:09:31,305
Confisquen cada copia.
82
00:09:31,583 --> 00:09:35,747
�Las quemaremos en el c�sped
del palacio, frente al p�blico!
83
00:09:37,989 --> 00:09:41,083
Y al autor, disp�renle.
84
00:09:46,965 --> 00:09:48,933
Un poco de cautela, se�or.
85
00:09:49,267 --> 00:09:53,636
Todos recordamos lo que les pas�
a Robespierre, Danton y Marat.
86
00:09:53,905 --> 00:09:58,467
Si condena al Marqu�s a muerte
la historia lo ver� como un d�spota.
87
00:09:59,077 --> 00:10:02,410
-Soy la historia.
-Claro, su Majestad.
88
00:10:03,148 --> 00:10:07,346
Sin embargo, si cura
al Marqu�s de Sade.
89
00:10:07,585 --> 00:10:12,989
Y triunfa donde muchos doctores
y curas han fracasado.
90
00:10:13,658 --> 00:10:16,024
Nadie podr� culpar a Napole�n...
91
00:10:16,294 --> 00:10:20,424
...por hacer entrar un hombre
en raz�n.
92
00:10:20,665 --> 00:10:25,693
�Puedo sugerir que se haga una
evaluaci�n del asilo de Charenton...
93
00:10:25,970 --> 00:10:28,666
...y del notorio prisionero
bajo su cuidado?
94
00:10:28,940 --> 00:10:31,534
Tengo al candidato perfecto.
95
00:10:31,776 --> 00:10:35,769
El Dr. Royer-Collard,
un distinguido alienista.
96
00:10:36,014 --> 00:10:40,007
Hombre de morales incondicionales,
car�cter impecable...
97
00:10:40,285 --> 00:10:43,448
...y determinaci�n de hierro.
98
00:10:52,063 --> 00:10:56,397
Mis colegas me han llamado
anticuado, casi primitivo.
99
00:11:01,706 --> 00:11:05,767
Pero aqu�, somos partidarios
del tratamiento agresivo.
100
00:11:05,977 --> 00:11:07,001
Silencio.
101
00:11:07,212 --> 00:11:09,737
No busco ser popular o conocido.
102
00:11:10,014 --> 00:11:12,414
Mi misi�n va m�s all�:
103
00:11:13,651 --> 00:11:16,848
Es la de tomar los errores
o los olvidados por Dios...
104
00:11:17,088 --> 00:11:20,546
...y entrenarlos con la misma
fuerza, el mismo rigor...
105
00:11:20,758 --> 00:11:25,354
...usado para amaestrar a un perro
silvestre o a un potro salvaje.
106
00:11:26,531 --> 00:11:30,763
No ser� bonito, pero sigue
siendo piadoso.
107
00:11:31,502 --> 00:11:34,733
Unos meses m�s de esto
y estar� bien.
108
00:11:36,908 --> 00:11:40,435
Es el deseo del emperador que
Ud. aporte su experiencia...
109
00:11:40,678 --> 00:11:43,511
...su conocimiento,
al asilo de Charenton.
110
00:11:43,781 --> 00:11:47,717
�Charenton? El administrador
es querido, �no?
111
00:11:47,952 --> 00:11:51,581
Es joven, un idealista.
Tendr� que ser diplom�tico.
112
00:11:51,856 --> 00:11:55,189
�Sabe c�mo defino el ��idealismo��,
Monsieur Delbene?
113
00:11:55,393 --> 00:11:58,089
��El �ltimo lujo de la juventud��.
114
00:12:13,745 --> 00:12:15,440
No tan fuerte.
115
00:12:15,747 --> 00:12:17,476
No lo fuerces.
116
00:12:18,216 --> 00:12:20,810
Deja que la pluma te gu�e.
117
00:12:21,986 --> 00:12:23,317
Bien.
118
00:12:25,089 --> 00:12:26,317
Despacio.
119
00:12:26,758 --> 00:12:29,192
No hay que copiar las palabras.
120
00:12:29,394 --> 00:12:32,488
Es importante saber lo que dicen.
121
00:12:33,097 --> 00:12:37,727
San Agust�n dice que �ngeles
y demonios andan por la tierra.
122
00:12:37,935 --> 00:12:42,895
Y que a veces, ambos entran al
alma de un hombre.
123
00:12:44,909 --> 00:12:48,811
�C�mo podemos saber qui�n
es verdaderamente bueno...
124
00:12:49,113 --> 00:12:50,842
...y qui�n malo?
125
00:12:51,649 --> 00:12:53,344
Bueno, no podemos.
126
00:12:55,520 --> 00:12:58,978
S�lo podemos protegernos de
nuestra propia corrupci�n.
127
00:13:06,364 --> 00:13:09,663
�Vas a practicar tu lectura
esta noche?
128
00:13:11,469 --> 00:13:16,133
��As� que el profesor le alz�
la falda a Colombe...
129
00:13:16,374 --> 00:13:19,434
...hasta su cintura.
130
00:13:20,345 --> 00:13:25,339
�Deja que sea tu tutor�, le dijo,
�en cosas del amor�.
131
00:13:25,550 --> 00:13:29,509
Y con eso, le baj� la
ropa interior...
132
00:13:29,821 --> 00:13:32,483
...mas abajo de las rodillas...
133
00:13:32,724 --> 00:13:35,716
...y all�, entre sus piernas...
134
00:13:35,993 --> 00:13:39,087
...rosada como un tulip�n,
resbaloso como una anguila...��
135
00:13:39,297 --> 00:13:42,027
No debes leer esas
historias atrevidas.
136
00:13:42,900 --> 00:13:45,494
Nadie te obliga a escuchar.
137
00:13:47,171 --> 00:13:50,299
��...�l miraba su monte de Venus...
138
00:13:52,877 --> 00:13:55,311
...su rubia vulva...
139
00:13:55,580 --> 00:13:57,844
...el ojo de Dios que gui�a��.
140
00:14:00,752 --> 00:14:03,220
Has estado en su cuarto, �no?
141
00:14:05,923 --> 00:14:07,220
Una o dos veces.
142
00:14:07,425 --> 00:14:11,486
Dicen que usa una piedra y un
cincel para afilar sus dientes.
143
00:14:11,696 --> 00:14:15,598
-Es un escritor, no un loco.
-�Por qu� est� aqu�?
144
00:14:15,867 --> 00:14:17,391
Por asesinato.
145
00:14:20,838 --> 00:14:22,829
�No es verdad!
146
00:14:24,876 --> 00:14:29,904
Escribe libros perversos. Un hombre
mat� a su esposa despu�s de leerlos.
147
00:14:30,181 --> 00:14:32,877
�Y dos mujeres abortaron!
148
00:14:33,184 --> 00:14:35,379
Eso a m� me parece asesinato.
149
00:14:35,586 --> 00:14:39,078
Si lo difaman, no merecen
escuchar sus historias.
150
00:14:39,290 --> 00:14:43,454
Creo que a ella le gusta.
Eso es lo que creo.
151
00:14:43,694 --> 00:14:47,460
No ella le gusta al Marqu�s.
�No es as�, Madeleine?
152
00:15:14,158 --> 00:15:15,284
No tienen el derecho...
153
00:15:15,560 --> 00:15:17,960
...de mandar a alguien a
espiar.
154
00:15:18,229 --> 00:15:21,790
Trabajo para ti. No recibir�
�rdenes de un extra�o.
155
00:15:21,999 --> 00:15:23,728
No te preocupes, Valcour.
156
00:15:23,935 --> 00:15:25,596
Es administrativo.
157
00:15:25,837 --> 00:15:27,270
Nada m�s.
158
00:15:29,240 --> 00:15:31,834
Por favor, no comas la pintura,
Pascal.
159
00:15:32,977 --> 00:15:34,638
�Bravo, Dauphin!
160
00:15:34,912 --> 00:15:38,313
Es mejor pintar fuego
que provocarlo, �no?
161
00:15:39,350 --> 00:15:40,408
S�.
162
00:15:40,651 --> 00:15:42,118
Maravilloso.
163
00:15:44,989 --> 00:15:46,854
S�banas limpias.
164
00:15:55,366 --> 00:15:57,493
S�banas limpias.
165
00:16:02,106 --> 00:16:05,439
-Quisiera una visita apropiada.
-�No empiece!
166
00:16:05,676 --> 00:16:10,636
Adelante, tienes una llave.
M�tela por mi huequito.
167
00:16:36,807 --> 00:16:38,172
�Marqu�s?
168
00:16:53,591 --> 00:16:55,684
�D�nde te has metido?
169
00:18:06,397 --> 00:18:08,092
�Marqu�s?
170
00:18:14,805 --> 00:18:15,965
�Bueno?
171
00:18:16,340 --> 00:18:18,001
�Te asust�?
172
00:18:18,242 --> 00:18:20,403
�Asustarme? �Por favor!
173
00:18:20,678 --> 00:18:22,976
Soy el doble de lista que t�.
174
00:18:23,848 --> 00:18:26,646
Supongo que quieres saber
sobre tu est�pido libro.
175
00:18:26,917 --> 00:18:28,282
�Mi libro?
176
00:18:30,821 --> 00:18:32,846
�Se vendi� como pan caliente!
177
00:18:33,858 --> 00:18:36,258
Y despu�s lo quemaron.
178
00:18:36,494 --> 00:18:41,022
Es el peligro que uno corre
al escribir prosa incendiaria.
179
00:18:43,768 --> 00:18:48,603
Si estas monedas pudieran
comprar tus otros talentos.
180
00:18:50,107 --> 00:18:54,806
-Hay algo m�s que quiero.
-Ya me has robado el coraz�n...
181
00:18:55,446 --> 00:18:59,780
...al igual que otros destacados
�rganos al sur del ecuador.
182
00:19:01,052 --> 00:19:04,544
Tu editor dice que no debo
irme sin un nuevo manuscrito.
183
00:19:04,855 --> 00:19:07,050
Tengo la historia perfecta.
184
00:19:09,860 --> 00:19:12,852
lnspirada por
este mism�simo entorno.
185
00:19:18,302 --> 00:19:23,137
La triste historia de una
virginal ni�a lavandera.
186
00:19:23,541 --> 00:19:27,671
La mimada de las salas donde
encierran a los dementes.
187
00:19:27,912 --> 00:19:30,039
-�Es muy violenta?
-Por supuesto.
188
00:19:30,915 --> 00:19:33,713
-�Es muy er�tica?
-Diab�licamente er�tica.
189
00:19:34,819 --> 00:19:36,878
Pero viene con un precio.
190
00:19:38,589 --> 00:19:41,888
Un beso por cada p�gina.
191
00:19:42,093 --> 00:19:44,891
�Directamente
o puedo soplarlos?
192
00:19:45,096 --> 00:19:48,759
El precio, coqueta,
es tan fijo...
193
00:19:49,400 --> 00:19:51,061
...como yo.
194
00:19:51,268 --> 00:19:52,735
Oh, t�.
195
00:19:52,937 --> 00:19:55,235
Hablas como escribes.
196
00:20:25,069 --> 00:20:26,297
Hola.
197
00:20:39,717 --> 00:20:41,947
�Qui�n eres, Cleante?
198
00:20:42,219 --> 00:20:43,880
�Un camachuelo o un ruise�or?
199
00:20:44,121 --> 00:20:47,056
S�lo hay un p�jaro en
un manicomio, abate.
200
00:20:47,258 --> 00:20:48,623
No me digas.
201
00:20:49,126 --> 00:20:50,718
El p�jaro bobo.
202
00:20:51,095 --> 00:20:53,996
Lo siento. Ya he o�do
ese chiste.
203
00:20:59,670 --> 00:21:01,604
Es una larga historia.
204
00:21:02,306 --> 00:21:04,672
El cl�max ser� m�s caro.
205
00:21:04,909 --> 00:21:06,774
Tendr�s que sentarte en mi regazo.
206
00:21:07,011 --> 00:21:09,673
Exiges mucho a tus lectores.
207
00:21:11,015 --> 00:21:14,678
La conclusi�n de esta excitante
historia viene con un recargo.
208
00:21:14,919 --> 00:21:16,978
-�Cu�l es?
-Tu doncellez.
209
00:21:17,188 --> 00:21:20,521
Despu�s c�setelo para que est�
cerrado como el d�a que naciste...
210
00:21:20,758 --> 00:21:24,751
...y regresa a m� para que
te desflore una vez m�s.
211
00:21:25,262 --> 00:21:27,355
Algunas cosas pertenecen en
papel...
212
00:21:27,665 --> 00:21:29,098
...y otras en la vida.
213
00:21:29,300 --> 00:21:32,269
El que no sabe la diferencia
es un imb�cil.
214
00:21:34,305 --> 00:21:36,170
Se�orita LeClerc.
215
00:21:38,275 --> 00:21:40,334
Ha llegado a tiempo.
216
00:21:41,378 --> 00:21:43,676
Este viejo lascivo perdi�
la cabeza.
217
00:21:43,881 --> 00:21:46,645
Piensa que soy uno
de sus personajes.
218
00:21:46,884 --> 00:21:47,873
Madeleine.
219
00:21:48,786 --> 00:21:50,048
S�, �abate?
220
00:21:50,354 --> 00:21:53,448
La pr�xima vez que quieras
visitar al Marqu�s...
221
00:21:53,791 --> 00:21:56,453
...espero que vayas a
confesarte en vez.
222
00:21:57,328 --> 00:21:59,956
Un poco de vino, �abate?
223
00:22:03,734 --> 00:22:05,634
Bueno, ni siquiera es el mediod�a.
224
00:22:05,870 --> 00:22:08,896
La conversaci�n, como ciertas
partes de la anatom�a...
225
00:22:09,139 --> 00:22:12,233
...siempre va m�s fluida
si est� lubricada.
226
00:22:13,410 --> 00:22:17,403
�sta es una cosecha particular
de un oculto pueblo en Burdeos.
227
00:22:17,715 --> 00:22:19,979
En vez de machacar las uvas
con los pies...
228
00:22:20,217 --> 00:22:22,879
...las ponen encima del
est�mago de la novia...
229
00:22:23,153 --> 00:22:28,557
...y le sacan el jugo cuando el
novio llega en su barco al puerto.
230
00:22:29,426 --> 00:22:31,690
Un sabor de cuerpo entero.
231
00:22:31,929 --> 00:22:35,023
Es un poco libertino.
232
00:22:37,568 --> 00:22:39,001
�Salud!
233
00:22:49,780 --> 00:22:54,183
Viene de nuestra bodega.
Reconozco el sabor.
234
00:22:54,551 --> 00:22:57,042
Hubiese dicho que es
la sangre de Cristo.
235
00:22:57,254 --> 00:22:59,586
Hubieses cre�do eso, �no?
236
00:23:04,028 --> 00:23:06,895
Te tratamos bien aqu�,
�no Marqu�s?
237
00:23:07,398 --> 00:23:10,526
Tu propia cama de plumas,
en vez de un tapete de paja.
238
00:23:10,734 --> 00:23:13,396
Tu escritorio antiguo
de LaCoste.
239
00:23:13,704 --> 00:23:18,198
-Plumas suficientes para...
-Es verdad, soy un consentido.
240
00:23:18,442 --> 00:23:22,742
A cambio, s�lo pedimos que
cumplas con las reglas.
241
00:23:22,980 --> 00:23:25,744
Sabes que no debes recibir
visitas.
242
00:23:25,950 --> 00:23:27,747
Te tengo como invitado ahora.
243
00:23:27,952 --> 00:23:32,048
S�, pero no soy una linda y joven
candidata, lista para la corrupci�n.
244
00:23:32,323 --> 00:23:34,223
No est�s tan seguro.
245
00:23:40,064 --> 00:23:43,397
Toma tu pluma en mano, Marqu�s.
246
00:23:43,734 --> 00:23:46,726
Expulsa esos malos pensamientos
en el papel.
247
00:23:47,338 --> 00:23:49,636
As� no gobernar�n tanto tu vida.
248
00:23:50,507 --> 00:23:53,806
Llenar� p�gina tras p�gina,
mi querub�n.
249
00:23:54,511 --> 00:23:56,342
Lo prometo.
250
00:24:11,428 --> 00:24:14,454
Ya llegamos, doctor.
Cuidado, se�or.
251
00:24:17,101 --> 00:24:18,193
Buen d�a, se�or.
252
00:24:18,469 --> 00:24:20,334
Le hemos estado esperando.
253
00:25:23,834 --> 00:25:25,768
Bien. Muy bien.
254
00:25:28,072 --> 00:25:31,599
El Dr. Royer-Collard.
Bienvenido a Charenton.
255
00:25:31,909 --> 00:25:35,208
Esto se sentir� un poco raro,
amigo m�o...
256
00:25:35,412 --> 00:25:37,039
...pero no tiene que ser as�.
257
00:25:37,281 --> 00:25:40,944
Simplemente quiero supervisar
su trabajo, �entendido?
258
00:25:41,218 --> 00:25:44,244
-Claro.
-Es una formalidad. Sinceramente.
259
00:25:44,955 --> 00:25:48,618
Bueno, usted es un hombre de
ciencia y yo de Dios.
260
00:25:48,892 --> 00:25:51,292
Charenton sacar� provecho
de los dos.
261
00:25:51,528 --> 00:25:55,589
Necesitar� una oficina aqu�
para dejar mis cosas.
262
00:25:56,233 --> 00:25:58,565
-Por aqu�.
-Si no es una molestia...
263
00:25:58,802 --> 00:26:01,930
...�por qu� le da tanta
importancia el emperador a mis...
264
00:26:02,906 --> 00:26:04,965
...nuestros asuntos?
265
00:26:05,209 --> 00:26:08,701
Me parece que es un paciente
en particular...
266
00:26:08,946 --> 00:26:10,971
...que le causa curiosidad.
267
00:26:15,452 --> 00:26:19,388
Dicen que comete los cr�menes de
cuales escribe.
268
00:26:19,590 --> 00:26:24,289
Aqu� no. Hubo muchas
indiscreciones en su juventud.
269
00:26:24,595 --> 00:26:28,622
�lndiscreciones? Abate, por favor.
He le�do su historia.
270
00:26:28,832 --> 00:26:31,926
A los 1 6 a�os viol� a una
sirvienta con un crucifijo.
271
00:26:32,136 --> 00:26:36,334
Despu�s de 6 meses en el calabozo de
Vincennes, mutil� a una prostituta.
272
00:26:36,573 --> 00:26:40,907
Us� una navaja y cerr�
las heridas con cera caliente.
273
00:26:41,178 --> 00:26:44,944
Espero que lo juzgue por su
progreso, no su reputaci�n.
274
00:26:45,182 --> 00:26:48,777
No puedo seguir as�.
�Por qu� me sucede esto?
275
00:26:49,620 --> 00:26:51,485
Una vez m�s, caballeros.
276
00:26:51,922 --> 00:26:56,791
Soy un pobre zapatero,
lo he sido toda mi vida.
277
00:26:56,994 --> 00:26:59,292
Y con este zapato te pido
278
00:26:59,496 --> 00:27:01,691
Que seas mi esposa
279
00:27:02,299 --> 00:27:03,994
�Es un d�a espantoso!
280
00:27:04,201 --> 00:27:07,329
Es una purulenta p�stula
en la cara de la literatura.
281
00:27:07,638 --> 00:27:11,506
Ni el papel en el que est� escrito
sirve para limpiarme el culo.
282
00:27:12,342 --> 00:27:14,276
�No empeores las cosas!
283
00:27:14,545 --> 00:27:17,981
Di las frases con convicci�n,
zapatero querido.
284
00:27:18,182 --> 00:27:19,877
�Como un verdadero actor!
285
00:27:20,117 --> 00:27:22,210
No soy un actor.
Soy disp�ptico.
286
00:27:22,452 --> 00:27:24,784
�Sed�cela, imb�cil!
287
00:27:25,022 --> 00:27:29,550
Ha hecho del teatro un �xito.
Casi nunca hay un asiento vac�o.
288
00:27:29,860 --> 00:27:32,454
Y ni hablar de su
valor terap�utico.
289
00:27:32,696 --> 00:27:37,224
Disfrazarse con cretinos es un
s�ntoma de locura, no un remedio.
290
00:27:37,501 --> 00:27:40,527
Homo perversio. Una especie
que prospera en cautividad.
291
00:27:40,737 --> 00:27:44,070
�ste es el Dr. Royer-Collard.
Est� aqu� en...
292
00:27:44,308 --> 00:27:46,401
En calidad de asesor.
293
00:27:47,144 --> 00:27:49,237
Bienvenido a su humilde manicomio.
294
00:27:49,513 --> 00:27:52,004
Espero que se sienta en su casa.
295
00:27:54,918 --> 00:27:58,979
D�game, abate, �por qu� est� bajo
su cuidado y no en prisi�n?
296
00:27:59,256 --> 00:28:02,191
-La influencia de su esposa.
-�Su esposa?
297
00:28:02,392 --> 00:28:06,055
Es mejor tener un marido
demente que criminal.
298
00:28:06,330 --> 00:28:09,322
�Nunca ha querido escapar?
299
00:28:09,566 --> 00:28:11,090
�Un hombre de su mala fama?
300
00:28:11,335 --> 00:28:13,667
No durar�a ni un d�a
sin ser capturado.
301
00:28:13,904 --> 00:28:17,738
Adem�s, todo lo que quisiera,
lo tiene aqu�.
302
00:28:18,008 --> 00:28:20,568
Una biblioteca con los
mejores libros...
303
00:28:20,844 --> 00:28:23,244
...clases de m�sica,
acuarelas.
304
00:28:23,447 --> 00:28:26,848
�Qu� efectos han tenido estos
servicios en su psique?
305
00:28:27,084 --> 00:28:29,518
Ya no ruge ni escupe.
306
00:28:29,720 --> 00:28:33,281
Ya no se burla de los guardias
ni molesta a los pacientes.
307
00:28:33,557 --> 00:28:35,582
�Y su escritura?
308
00:28:35,859 --> 00:28:37,224
Oh, s�, eso.
309
00:28:37,427 --> 00:28:38,621
�Bueno?
310
00:28:38,895 --> 00:28:43,264
Es esencial para su recuperaci�n,
purga sus toxinas mentales.
311
00:28:43,467 --> 00:28:45,367
�Est� a favor de su publicaci�n?
312
00:28:45,602 --> 00:28:46,694
-�Para vender?
-S�.
313
00:28:46,903 --> 00:28:48,200
�Al p�blico en general?
314
00:28:48,538 --> 00:28:51,803
No, claro que no.
No se puede publicar.
315
00:28:54,378 --> 00:28:56,209
No se mueva.
316
00:29:08,225 --> 00:29:11,991
Toda Francia est� aterrada,
�y nunca ha escuchado del libro?
317
00:29:12,262 --> 00:29:13,786
Dios bendito.
318
00:29:15,599 --> 00:29:20,434
Silencia al Marqu�s o el emperador
cerrar� Charenton.
319
00:29:20,737 --> 00:29:21,704
Cerrar Charenton...
320
00:29:21,905 --> 00:29:24,396
�Pero �l es s�lo uno de
los 200 pacientes!
321
00:29:24,641 --> 00:29:26,836
Podr�a probar mi silla calmante...
322
00:29:27,077 --> 00:29:29,443
O quiz�s sangrarlo con sanguijuelas.
323
00:29:29,646 --> 00:29:32,274
O azotarlo atado a un poste.
324
00:29:32,516 --> 00:29:35,246
�Para qu�? Para que tema
al castigo...
325
00:29:35,485 --> 00:29:38,477
...en vez de perseguir la
virtud por su recompensa?
326
00:29:38,789 --> 00:29:42,486
Doctor, deje que hable del
asunto con el propio Marqu�s.
327
00:29:42,759 --> 00:29:45,660
-Es mi trabajo de toda la vida.
-No soy cruel.
328
00:29:45,862 --> 00:29:50,458
Este libro es un insulto
profundo a la gente decente.
329
00:29:50,767 --> 00:29:54,134
�Puede garantizar que
esto no suceder� m�s?
330
00:29:54,338 --> 00:29:56,101
Le doy mi palabra.
331
00:30:06,516 --> 00:30:07,710
�Qu� sucede, abate?
332
00:30:07,984 --> 00:30:12,683
El Marqu�s. �Nos ha
avergonzado ante Napole�n!
333
00:30:12,956 --> 00:30:14,218
�Por qu�? �Qu� ha hecho?
334
00:30:14,491 --> 00:30:17,324
Le ha estado dando manuscritos
a un editor.
335
00:30:18,962 --> 00:30:20,395
�S�?
336
00:30:21,665 --> 00:30:24,225
Conf�o demasiado en
la gente, Madeleine.
337
00:30:33,810 --> 00:30:39,214
Esto es una total
y absoluta decepci�n.
338
00:30:39,750 --> 00:30:43,379
S�, lo es. El papel es
barato y la letra muy peque�a.
339
00:30:43,653 --> 00:30:46,850
�Qu� hiciste?
�Sobornar al guardia?
340
00:30:47,057 --> 00:30:48,490
Me suplicaste que escribiese.
341
00:30:48,692 --> 00:30:51,320
Por razones curativas,
para conjurar la locura.
342
00:30:51,528 --> 00:30:56,158
�No tienes el derecho de publicar!
�A escondidas, sin mi sanci�n?
343
00:30:56,400 --> 00:31:01,099
�Lo has le�do? �O s�lo le�ste las
p�ginas con las esquinas dobladas?
344
00:31:01,605 --> 00:31:05,063
-Lo justo para distinguir su tenor.
-�Y?
345
00:31:07,444 --> 00:31:09,571
�Ni es una novela apropiada!
346
00:31:09,846 --> 00:31:13,213
�Es s�lo una enciclopedia de
perversiones!
347
00:31:13,450 --> 00:31:15,850
Ni sirve como un ejercicio
en arte.
348
00:31:16,386 --> 00:31:19,253
Los personajes son r�gidos.
El di�logo inane.
349
00:31:19,556 --> 00:31:22,684
Ni hablemos de la repetici�n
constante de palabras como...
350
00:31:22,893 --> 00:31:24,588
...��pez�n�� y ��verga��.
351
00:31:24,895 --> 00:31:26,385
Falt� vocabulario, s�.
352
00:31:26,596 --> 00:31:28,860
�Qu� poco alcance!
353
00:31:29,065 --> 00:31:31,192
Lo peor en la naturaleza
del hombre.
354
00:31:31,802 --> 00:31:35,602
Escribo sobre la verdad interna
que une a toda la humanidad.
355
00:31:35,872 --> 00:31:37,362
Todos en este mundo...
356
00:31:37,641 --> 00:31:41,077
...comemos, cagamos,
cogemos, matamos y morimos.
357
00:31:41,278 --> 00:31:42,802
Y nos enamoramos.
358
00:31:43,079 --> 00:31:46,480
Construimos ciudades, componemos
sinfon�as y perduramos.
359
00:31:46,716 --> 00:31:48,308
�Por qu� no escribir de eso?
360
00:31:48,552 --> 00:31:50,918
Es ficci�n, no un tratado moral.
361
00:31:51,121 --> 00:31:54,613
�No es �se el deber del arte?
�lr m�s all� que la bestia?
362
00:31:54,991 --> 00:31:57,983
Pens� que �se era tu trabajo.
No el m�o.
363
00:31:59,262 --> 00:32:00,923
Una haza�a m�s de estas...
364
00:32:01,765 --> 00:32:04,563
...y te revocar� tus privilegios.
365
00:32:06,269 --> 00:32:08,260
Es ese doctor, �no?
366
00:32:10,273 --> 00:32:12,571
Ha venido ha tomar tu lugar.
367
00:32:12,809 --> 00:32:15,107
Algo m�s que tu escritura
est� en peligro.
368
00:32:17,013 --> 00:32:21,473
-El ministerio nos quiere cerrar.
-No hablan en serio.
369
00:32:21,685 --> 00:32:24,085
Nuestro futuro queda en
el trazo de tu pluma.
370
00:32:24,321 --> 00:32:26,619
M�s fuerte que la espada.
371
00:32:26,823 --> 00:32:29,621
Ponte en mi lugar.
Hay otros en qui�n pensar.
372
00:32:29,993 --> 00:32:34,327
Si Charenton cierra, no tendr�n
ad�nde ir, ni ropa ni comida.
373
00:32:34,531 --> 00:32:39,491
�Que se jodan! �Est�pidos! Que
mueran en la calle, como debe ser.
374
00:32:40,537 --> 00:32:42,164
�T� tambi�n?
375
00:32:45,175 --> 00:32:48,110
Si yo he sido piadoso,
Marqu�s...
376
00:32:48,345 --> 00:32:50,677
...si te dej� caminar
una tarde de primavera...
377
00:32:50,947 --> 00:32:53,609
...o te di una almohada
m�s por debajo de la puerta.
378
00:32:53,850 --> 00:32:56,614
Si compart� tu vino,
y re� por tus vulgaridades...
379
00:32:56,820 --> 00:32:59,220
...o te segu� la corriente...
380
00:32:59,523 --> 00:33:01,650
...por favor obed�ceme ahora.
381
00:33:01,858 --> 00:33:04,793
Por tu bien y el de todo Charenton.
382
00:33:05,662 --> 00:33:10,031
Tienes algo de poeta.
Deber�a tomar la pluma.
383
00:33:10,233 --> 00:33:13,134
-�Me das tu palabra?
-�Honestamente!
384
00:33:14,004 --> 00:33:15,995
�Me has herido profundamente!
385
00:33:16,473 --> 00:33:18,498
�Que importa nuestra
rehabilitaci�n...
386
00:33:18,708 --> 00:33:23,668
...si cuando sucumbo y prometo
comportarme de forma honrada...
387
00:33:23,880 --> 00:33:26,246
...sospechas de m�?
388
00:33:28,318 --> 00:33:31,845
�No tienes fe en tu medicina?
389
00:33:36,326 --> 00:33:37,554
Vaya, vaya.
390
00:33:40,030 --> 00:33:43,431
En Charenton, hasta
las paredes tienen ojos.
391
00:33:43,700 --> 00:33:44,997
�Verdad que s�?
392
00:33:51,241 --> 00:33:52,503
�Bueno?
393
00:33:54,411 --> 00:33:56,902
Habl� con �l con
raz�n y compasi�n...
394
00:33:57,113 --> 00:33:59,843
...las armas que nos ayudar�n m�s.
395
00:34:00,083 --> 00:34:02,017
Ha jurado obedecer.
396
00:34:02,285 --> 00:34:05,721
Es m�s que un paciente, doctor.
El Marqu�s es mi amigo.
397
00:34:06,389 --> 00:34:10,655
Tiene amigos extra�os, abate.
Si tiene el problema bajo control...
398
00:34:10,860 --> 00:34:14,591
-Lo tengo.
-Yo tengo que ver a un amigo.
399
00:34:20,870 --> 00:34:23,065
-�Doctor!
-He venido por mi novia.
400
00:34:23,273 --> 00:34:25,241
Oh, s�.
401
00:34:26,876 --> 00:34:29,242
No lo esper�bamos.
402
00:34:29,446 --> 00:34:31,914
Simone no es mayor de edad.
403
00:34:32,115 --> 00:34:37,246
Tom� un puesto en Charenton. Busco un
sucesor que s�lo una esposa puede dar.
404
00:34:40,757 --> 00:34:42,554
Simone.
405
00:34:44,427 --> 00:34:47,157
Recuerdas al Dr. Royer-Collard.
406
00:34:47,397 --> 00:34:49,922
No olvidar�a al hombre
al cual estoy prometida.
407
00:34:50,133 --> 00:34:52,158
Ha venido a llevarte.
408
00:34:52,502 --> 00:34:53,992
�Hoy?
409
00:34:54,838 --> 00:34:56,066
�En este instante?
410
00:34:59,309 --> 00:35:01,573
Disc�lpeme, se�orita.
411
00:35:01,811 --> 00:35:03,836
No tuve tiempo de escribir.
412
00:35:16,192 --> 00:35:18,251
S� agradecida, ni�a.
413
00:35:18,495 --> 00:35:21,987
Que yo sepa, ni�as hu�rfanas
y pobres no se casan.
414
00:35:22,265 --> 00:35:25,962
Se quedan solteras o
peor a�n, son monjas.
415
00:35:26,202 --> 00:35:30,696
Gracias a Dios que te
ha salvado de ese destino.
416
00:35:34,377 --> 00:35:35,708
Adi�s, Simone.
417
00:35:36,346 --> 00:35:37,779
Que Dios te bendiga, Simone.
418
00:36:35,839 --> 00:36:39,775
El emperador quiere asegurar
su comodidad en Charenton.
419
00:36:40,009 --> 00:36:42,239
Considere el chateau un regalo...
420
00:36:42,512 --> 00:36:46,209
...con tal que se ocupe
de las reparaciones.
421
00:36:48,752 --> 00:36:53,121
El se�or Prouix es el arquitecto
m�s prometedor de la corte.
422
00:36:53,356 --> 00:36:55,221
Est� a su disposici�n.
423
00:37:07,570 --> 00:37:10,869
Este lugar no ha sido
ocupado desde el Terror.
424
00:37:11,107 --> 00:37:14,201
Tiene posibilidades.
425
00:37:14,878 --> 00:37:16,106
�Simone?
426
00:37:17,380 --> 00:37:20,213
�Tengo que vivir aqu�?
427
00:37:20,583 --> 00:37:23,552
Era del Duque de Blangis,
un mon�rquico reconocido.
428
00:37:23,753 --> 00:37:27,211
Los jacobeos no fueron comprensivos.
429
00:37:27,457 --> 00:37:29,584
Su esposa intent� escapar.
430
00:37:31,327 --> 00:37:34,160
La detuvieron aqu�,
en las escaleras.
431
00:37:34,397 --> 00:37:37,127
Le dispararon con bayonetas.
432
00:37:38,334 --> 00:37:41,895
��Nos libramos por la gracia
de Dios��, �no doctor?
433
00:37:42,172 --> 00:37:47,132
No lloro por el pasado, Sr. Delbene.
Miro hacia el futuro.
434
00:37:47,577 --> 00:37:49,442
Se�or Prouix...
435
00:37:51,581 --> 00:37:54,846
...deber�amos poner m�rmol,
�no cree?
436
00:37:55,752 --> 00:37:57,583
S�gale la corriente a mi esposa.
437
00:37:57,854 --> 00:37:59,845
Si quiere vidrio veneciano...
438
00:38:00,089 --> 00:38:03,855
...losa italiana o terciopelo
holand�s, gasten lo que sea.
439
00:38:04,127 --> 00:38:09,258
Pero en su habitaci�n, que la
puerta se cierre por fuera.
440
00:38:09,465 --> 00:38:12,332
Y en sus ventanas, rejas de hierro.
441
00:38:12,769 --> 00:38:14,202
�Barras, se�or?
442
00:38:14,437 --> 00:38:18,771
En el convento, ella estuvo a
salvo de las tentaciones del mundo.
443
00:38:18,975 --> 00:38:22,172
No ser� sometida a ellas ahora.
444
00:38:22,445 --> 00:38:24,436
Es un ave excepcional.
445
00:38:25,048 --> 00:38:27,346
Quiero tenerla enjaulada.
446
00:39:15,164 --> 00:39:18,190
Quiz�s las hermanas fracasaron...
447
00:39:18,401 --> 00:39:20,369
...al ense�arte...
448
00:39:21,037 --> 00:39:23,028
...las leyes del matrimonio.
449
00:39:25,074 --> 00:39:26,234
El deber nocturno...
450
00:39:28,344 --> 00:39:29,572
...de una esposa...
451
00:39:29,779 --> 00:39:31,770
...con su esposo.
452
00:39:52,302 --> 00:39:54,930
Es un esc�ndalo, verdaderamente.
453
00:39:55,138 --> 00:39:57,436
Un doctor que finge ser
un creyente de Dios.
454
00:39:57,740 --> 00:39:59,970
Y no es todo. Es demasiado
viejo para casarse.
455
00:40:00,209 --> 00:40:03,007
-Ella es muy joven.
-Ni termin� de estudiar.
456
00:40:03,212 --> 00:40:04,770
La llev� sin una palabra.
457
00:40:05,615 --> 00:40:08,106
-Eso no es todo.
-Dime m�s.
458
00:40:08,318 --> 00:40:11,446
Esa peque�a dulzura
s�lo tiene 1 6 a�os.
459
00:40:11,654 --> 00:40:12,882
Yo digo...
460
00:40:13,089 --> 00:40:14,954
...que tiene menos.
461
00:40:15,224 --> 00:40:16,213
Es s�lo una ni�a.
462
00:40:16,459 --> 00:40:19,587
-Las monjas no dijeron m�s.
-Dime m�s.
463
00:40:28,171 --> 00:40:30,571
-Eso no es todo.
-�Qu� m�s?
464
00:40:30,773 --> 00:40:34,402
Es de un convento.
�Deber�a ser monja!
465
00:40:35,478 --> 00:40:36,809
Bueno, dime m�s.
466
00:40:37,013 --> 00:40:40,312
Vino con una estatua de
la Virgen Mar�a.
467
00:40:43,753 --> 00:40:47,621
Lleg� del convento con la estatua
y un crucifijo...
468
00:40:47,857 --> 00:40:49,791
...colgado al cuello.
469
00:40:50,760 --> 00:40:51,920
Dime m�s.
470
00:40:52,362 --> 00:40:54,990
Podr�a haber sido
su padre dos veces.
471
00:40:55,198 --> 00:40:56,859
El hip�crita.
472
00:40:57,467 --> 00:41:00,595
Tiene las caracter�sticas
de una farsa.
473
00:41:00,937 --> 00:41:02,700
Los cr�menes del amor
Una farsa
474
00:41:02,939 --> 00:41:05,840
Entra la madre superiora,
en caballo.
475
00:41:16,819 --> 00:41:19,185
Abate, �qu� pillo!
476
00:41:19,455 --> 00:41:22,549
Sus comedias est�n de moda.
Peleamos por una entrada.
477
00:41:22,825 --> 00:41:24,224
�Est�n bien actuadas!
478
00:41:24,460 --> 00:41:26,724
Ese hombre encantador
de la semana pasada...
479
00:41:26,996 --> 00:41:29,658
...no sab�a que era un imb�cil.
480
00:41:29,899 --> 00:41:33,198
Todos tenemos talentos
si los buscamos.
481
00:41:33,469 --> 00:41:35,699
�No es �se el nuevo doctor?
Qu� emoci�n.
482
00:41:35,905 --> 00:41:39,636
Un conocido experto,
aqu� en Charenton.
483
00:41:39,876 --> 00:41:41,503
Dir� una cosa por �l.
484
00:41:41,711 --> 00:41:44,236
Tiene una hija hermosa.
485
00:41:59,996 --> 00:42:01,588
EL ZAPATERO FELlZ
486
00:42:01,831 --> 00:42:04,527
Ya basta con estas tonter�as.
487
00:42:05,701 --> 00:42:07,566
Somos mejores que esto.
488
00:42:08,504 --> 00:42:11,735
Recuerden, caballeros.
dentro de sus...
489
00:42:12,408 --> 00:42:15,900
...mentes delicadas y
sus cuerpos inconfundibles...
490
00:42:16,546 --> 00:42:19,242
...�el arte espera nacer!
491
00:42:19,549 --> 00:42:22,177
Daremos una presentaci�n
que el doctor...
492
00:42:22,385 --> 00:42:24,683
...recordar� siempre.
493
00:42:51,647 --> 00:42:52,944
�sa es la Se�ora Bougival.
494
00:42:53,149 --> 00:42:57,279
Y claro, enfrente de ellos,
la esposa del Marqu�s.
495
00:42:58,488 --> 00:42:59,750
�Claro?
496
00:43:14,971 --> 00:43:17,599
T�. Viento del norte.
497
00:43:18,307 --> 00:43:20,468
Se�oras y se�ores...
498
00:43:21,611 --> 00:43:25,069
...hay un cambio en el
programa de esta noche.
499
00:43:25,348 --> 00:43:28,806
No vamos a presentar
El zapatero feliz.
500
00:43:30,019 --> 00:43:34,285
En vez, queremos estrenar
una nueva obra...
501
00:43:34,991 --> 00:43:37,516
...en honor del reci�n nombrado...
502
00:43:37,760 --> 00:43:40,661
...Dr. Royer-Collard
y su hermosa esposa.
503
00:43:42,031 --> 00:43:43,692
Una comedia llamada...
504
00:43:47,103 --> 00:43:50,197
-Cr�menes del amor.
-Los cr�menes del amor.
505
00:43:50,806 --> 00:43:54,264
Escrita por un paciente de
Charenton...
506
00:43:54,844 --> 00:43:57,506
...�el Marqu�s de Sade!
507
00:44:45,061 --> 00:44:47,325
Hermana Saint-Fond,
�Ad�nde vamos?
508
00:44:47,563 --> 00:44:50,157
�Pasaremos por r�os, ca�ones y nieve?
509
00:44:50,399 --> 00:44:53,391
Deprisa, Eugenie
No debemos demorarnos
510
00:44:53,703 --> 00:44:57,002
Te dejar� con el hombre
Con quien te casar�s
511
00:44:58,107 --> 00:45:03,443
Cuando no tengas qu� hacer
Te ense�ar� lo que es el placer
512
00:45:08,684 --> 00:45:10,845
Por fin ha llegado
513
00:45:11,053 --> 00:45:13,851
Mi novia, la que he ganado
514
00:45:17,026 --> 00:45:20,189
Deprisa, hija, y entra
515
00:45:20,429 --> 00:45:23,523
All� encontrar�s
Los tesoros que esperas
516
00:45:23,766 --> 00:45:27,566
Mazap�n y merengue para saciarte
517
00:45:27,770 --> 00:45:30,898
La gallard�a en los hombres
Es una anormalidad
518
00:45:31,140 --> 00:45:34,405
Afortunada soy en recibir
Esta caridad
519
00:45:36,912 --> 00:45:40,143
Gracias, querida hermana
Por ayudarme as�
520
00:45:40,716 --> 00:45:44,618
Por traerla aqu�
A esta casa escondida
521
00:45:45,121 --> 00:45:46,315
�Te gust�?
522
00:45:48,424 --> 00:45:51,359
Pero ella no sabe
Los terrores que le esperan
523
00:45:51,560 --> 00:45:53,653
Cuando sea su tutor
524
00:45:53,929 --> 00:45:57,160
En les crimes de l`amour
525
00:46:33,969 --> 00:46:36,631
Deprisa, peque�a,
Desv�stete
526
00:46:36,872 --> 00:46:39,636
Mi cetro espera
Crece y se endurece
527
00:46:39,842 --> 00:46:42,470
Basta, le imploro
Tenga piedad, le digo
528
00:46:42,712 --> 00:46:45,545
No es mi amante
Es un horrible rou�
529
00:46:45,781 --> 00:46:48,545
Haz lo que te diga
530
00:46:50,052 --> 00:46:53,146
-Pon tu piernas en el aire
-Vete ahora.
531
00:46:53,956 --> 00:46:55,514
-Apenas comenz�.
-Haz lo que te diga.
532
00:47:02,832 --> 00:47:05,562
Es verdad
Soy un cerdo
533
00:47:06,168 --> 00:47:09,331
Y t� tienes trufas all� abajo
534
00:47:11,407 --> 00:47:14,570
Oh, Dios, �qu� es esto?
Una sensaci�n malvada
535
00:47:14,810 --> 00:47:17,711
Una sensaci�n entre
La verguenza y la euforia
536
00:47:17,980 --> 00:47:19,345
�Oh, Dios!
537
00:47:19,915 --> 00:47:21,644
Tu lengua es devoradora
538
00:47:21,917 --> 00:47:25,375
Al igual que como
La hermana Saint-Fond
539
00:47:25,688 --> 00:47:29,180
�Ya se va? Claro, lo ha
visto todo antes.
540
00:47:33,195 --> 00:47:35,390
Tuve una sospecha
Que la hermana era lesbiana
541
00:47:35,598 --> 00:47:37,498
Le dir�a m�s,
Pero es muy gr�fico
542
00:47:37,733 --> 00:47:40,099
Es suficiente decir que
Prefiere a las nenas
543
00:47:40,403 --> 00:47:43,099
Hasta en Cuaresma
Se muere por hacerlo
544
00:47:44,407 --> 00:47:47,205
Mi querida, Eugenie
Delicado bocadillo
545
00:47:47,443 --> 00:47:50,901
Acu�state boca arriba
Hag�moslo estilo dorsal
546
00:47:53,549 --> 00:47:55,244
Quiere hacerlo de cada manera
547
00:47:55,451 --> 00:47:59,581
Seguir� hasta que digas,
��No m�s��
548
00:47:59,789 --> 00:48:00,778
�No, m�s, m�s!
549
00:48:05,761 --> 00:48:09,094
Todos prep�rense
para lo que sigue.
550
00:48:10,065 --> 00:48:11,692
...por detr�s
551
00:48:15,871 --> 00:48:17,930
�Y mis labios?
�Los manchar�s tambi�n?
552
00:48:18,140 --> 00:48:20,540
Cuando hayas roto con
Cada tab�
553
00:48:22,411 --> 00:48:24,879
Llenar� cada vac�o resbaloso
554
00:48:25,114 --> 00:48:28,982
Si eres obediente
Lo tragar�s
555
00:48:43,766 --> 00:48:44,892
�Modales!
556
00:49:13,262 --> 00:49:14,923
�Ll�venlo a la enfermer�a!
557
00:49:18,968 --> 00:49:23,428
-�Te hizo da�o?
-No, su aliento me hace llorar.
558
00:49:26,709 --> 00:49:27,698
Madeleine.
559
00:49:29,712 --> 00:49:32,374
�Quieres que todos
caigamos contigo?
560
00:49:32,882 --> 00:49:34,850
No seas absurdo.
561
00:49:35,484 --> 00:49:37,452
�Desgraciado!
562
00:49:38,687 --> 00:49:40,780
Es s�lo una obra.
563
00:50:03,712 --> 00:50:08,046
�Qui�n tendr� la culpa?
�El autor o su musa?
564
00:50:11,820 --> 00:50:13,378
-Era ficci�n.
-Claro.
565
00:50:13,656 --> 00:50:16,523
-No fue inspirada por circunstancias.
-No lo fue.
566
00:50:16,759 --> 00:50:18,021
Debe estar avergonzado.
567
00:50:18,260 --> 00:50:21,286
Explotando a estos cretinos
por dinero.
568
00:50:21,497 --> 00:50:22,987
�No es nuestra intenci�n!
569
00:50:23,265 --> 00:50:26,029
Es una exhibici�n de raros.
570
00:50:26,235 --> 00:50:28,897
Charenton es un sanatorio,
no un circo.
571
00:50:29,171 --> 00:50:31,366
El teatro desde ahora est� cerrado.
572
00:50:32,274 --> 00:50:33,502
�Cerrado?
573
00:50:33,742 --> 00:50:35,676
Y tu amigo,
el escritor...
574
00:50:36,278 --> 00:50:38,508
Har� todo en mi poder.
575
00:50:39,281 --> 00:50:41,681
Haz m�s. O me ver� forzado a
decirle al ministerio...
576
00:50:41,951 --> 00:50:45,409
...que los pacientes
administran el asilo.
577
00:51:03,472 --> 00:51:06,635
Espero que est�s satisfecho.
578
00:51:07,076 --> 00:51:09,306
Ha cerrado el teatro.
579
00:51:09,545 --> 00:51:11,274
No me puede hacer eso.
580
00:51:12,648 --> 00:51:15,446
�C�mo puede ser tan ego�sta?
581
00:51:17,620 --> 00:51:21,056
Le ense�amos un espejo. Parece
que no le gust� lo que vio.
582
00:51:26,895 --> 00:51:28,089
�Qu� haces?
583
00:51:28,297 --> 00:51:30,629
Si no cumplir�s tu palabra,
no me queda otra.
584
00:51:30,833 --> 00:51:33,393
Cumpl� con mi promesa.
No lo publiqu�.
585
00:51:35,471 --> 00:51:38,099
Quiz�s, con tiempo,
podr�s recuperarlas.
586
00:51:38,841 --> 00:51:42,607
�No podr�s! Tengo a todos los
demonios del infierno en mi cabeza.
587
00:51:42,811 --> 00:51:45,177
S�lo puedo desahogarme
en el papel.
588
00:51:45,648 --> 00:51:47,309
lntenta leer para variar.
589
00:51:47,583 --> 00:51:52,680
El autor que produce m�s de lo
que lee es s�lo un amateur.
590
00:51:53,022 --> 00:51:54,250
Toma.
591
00:51:56,291 --> 00:52:00,921
Empieza con la Biblia. Es m�s
jovial y mejor escrita.
592
00:52:01,130 --> 00:52:02,529
�Este monstruoso Dios?
593
00:52:03,465 --> 00:52:06,491
Sacrific� a su propio hijo
como un pedazo de carne.
594
00:52:06,769 --> 00:52:08,999
Tiemblo al pensar qu�
me har� a m�.
595
00:52:17,546 --> 00:52:20,674
-�Por qu� me haces esto?
-Basta.
596
00:52:22,651 --> 00:52:27,350
�Morir� de soledad! S�lo los
personajes me acompa�an.
597
00:52:28,290 --> 00:52:32,283
�Putas y pederastas?
Es mejor estar sin ellas.
598
00:52:33,896 --> 00:52:35,386
Te tengo una propuesta.
599
00:52:36,065 --> 00:52:37,191
Siempre la tienes.
600
00:52:37,466 --> 00:52:40,958
Madeleine est� locamente enamorada
de m�. Har� lo que sea.
601
00:52:41,170 --> 00:52:43,297
Podr�a visitarte a medianoche.
602
00:52:43,572 --> 00:52:47,064
No s� a qui�n insultas m�s,
a ella o a m�.
603
00:52:47,309 --> 00:52:49,573
-Abre las puertas del cielo.
-�Basta!
604
00:52:49,812 --> 00:52:52,542
Est�s tenso. Necesitas
hacerlo lentamente.
605
00:52:54,216 --> 00:52:55,478
Buenas noches, Marqu�s.
606
00:52:56,418 --> 00:52:57,851
�Hazlo conmigo!
607
00:52:59,888 --> 00:53:02,186
�Maldita sea, abate!
608
00:53:02,858 --> 00:53:06,658
�No ves mi condici�n?
�Su gravedad?
609
00:53:06,895 --> 00:53:10,490
Escribo involuntariamente,
as� como palpita mi coraz�n.
610
00:53:11,033 --> 00:53:13,365
�Mi erecci�n constante!
611
00:53:23,912 --> 00:53:26,847
Hice lo que me pediste.
612
00:53:27,516 --> 00:53:30,781
Visit� al artesano.
613
00:53:31,587 --> 00:53:35,956
Se r�o y me llam� una puta pero
aun as� tom� mi dinero.
614
00:53:37,860 --> 00:53:39,623
�Qu� te da m�s placer?
615
00:53:39,862 --> 00:53:41,625
Los objetos mismos...
616
00:53:41,897 --> 00:53:46,197
...o la humillaci�n que soporto
al proporcion�rtelos.
617
00:53:48,470 --> 00:53:53,271
Por �ltimo, te traje
gotas de semillas de an�s...
618
00:53:53,709 --> 00:53:56,041
...y pastillas de chocolate.
619
00:53:59,581 --> 00:54:01,446
�En serio, se�ora?
620
00:54:04,953 --> 00:54:08,480
Est�n rellenas de crema, �no?
621
00:54:10,459 --> 00:54:15,590
Sabes que no las tocar�
si no est�n apunto de estallar...
622
00:54:17,065 --> 00:54:19,329
...brotando con crema.
623
00:54:22,638 --> 00:54:25,004
�Qu� m�s has tra�do
para picar?
624
00:54:25,274 --> 00:54:27,674
Donatien, no deber�a.
625
00:54:27,943 --> 00:54:28,967
Dime.
626
00:54:29,812 --> 00:54:31,245
�Qu� otros dulces?
627
00:54:31,513 --> 00:54:33,777
Qu� verguenza, sinceramente.
628
00:54:34,650 --> 00:54:36,481
�Maldita sea, mujer!
629
00:54:36,752 --> 00:54:38,117
�Bombones?
630
00:54:38,587 --> 00:54:40,851
�Se supone que debo
atracarme de nimiedades...
631
00:54:41,089 --> 00:54:43,114
...probar tus dulcecitos...
632
00:54:43,325 --> 00:54:47,762
...cuando lo que en realidad
requiero son plumas para escribir?
633
00:54:47,996 --> 00:54:49,827
�O quiz�s un poco de tinta?
634
00:54:50,098 --> 00:54:51,292
Perd�name, te lo imploro.
635
00:54:51,533 --> 00:54:55,663
�No entiendes? �He sido violado!
636
00:54:56,004 --> 00:54:58,871
De una forma mucho m�s atroz
que mis personajes.
637
00:54:59,141 --> 00:55:00,438
�C�mo iba yo a saberlo?
638
00:55:00,676 --> 00:55:03,144
�C�mo comunic�rtelo?
�Escribiendo una carta?
639
00:55:03,378 --> 00:55:06,040
�Con qu�, necia?
640
00:55:06,281 --> 00:55:09,045
Te lo ruego, como tu esposa
y �nica aliada:
641
00:55:09,618 --> 00:55:13,145
-Deja de hacer el rid�culo.
-�Has venido a darme un serm�n?
642
00:55:13,355 --> 00:55:16,051
�O a hacer alarde de tu
anomal�a en escenario?
643
00:55:16,358 --> 00:55:17,723
�Te han obligado hacerlo?
644
00:55:17,993 --> 00:55:19,824
Corteja a los doctores
que est�n a favor.
645
00:55:20,028 --> 00:55:24,488
Deber�a grabar mi nombre en tu
espalda y llenar las heridas de sal.
646
00:55:26,702 --> 00:55:31,537
Est�s aqu�, seguro, rodeado
de ladrillo y mortero...
647
00:55:31,807 --> 00:55:35,368
...pero mi c�rcel es m�s cruel.
No tiene paredes.
648
00:55:35,644 --> 00:55:38,010
Dondequiera que vaya,
me apuntan y murmuran.
649
00:55:38,313 --> 00:55:40,338
En la �pera me abuchean.
650
00:55:40,549 --> 00:55:42,983
El sacerdote se niega escuchar
mi confesi�n.
651
00:55:43,218 --> 00:55:44,685
�Dice que ya estoy maldecida!
652
00:55:44,887 --> 00:55:47,185
�Por qu� sufro por tus pecados?
653
00:55:47,422 --> 00:55:50,914
Eso es ser un m�rtir, �no?
654
00:55:51,660 --> 00:55:56,097
�Devu�lveme mi anonimato, es todo
lo que pido! �D�jeme ser invisible!
655
00:55:56,331 --> 00:56:00,324
Dime. �Has hecho algo para
asegurar mi libertad? No.
656
00:56:00,535 --> 00:56:03,504
�Has ido a la corte?
�Pediste audiencia al emperador?
657
00:56:03,772 --> 00:56:05,501
�Se niega a verme!
658
00:56:05,774 --> 00:56:07,901
�Te conviene tener
a tu esposo encerrado!
659
00:56:08,176 --> 00:56:10,576
�Ya no tienes que alzar
tu falda...
660
00:56:10,779 --> 00:56:15,113
...o abrir tu boca para que sirva
su �nico prop�sito placentero!
661
00:56:15,384 --> 00:56:18,842
�No eres mi esposa!
�Eres mi guarida!
662
00:56:19,354 --> 00:56:20,286
�Qu� sucede?
663
00:56:20,522 --> 00:56:23,184
�Ll�vense a esta bestia!
No puedo ni verla.
664
00:56:23,392 --> 00:56:25,087
Ll�venla a la ala oeste.
665
00:56:25,360 --> 00:56:27,419
�Con los hist�ricos!
666
00:56:27,863 --> 00:56:31,128
�Enci�rrenla para que
sepa c�mo se siente!
667
00:56:31,600 --> 00:56:35,536
�Arp�a! �Cerda!
668
00:56:50,085 --> 00:56:54,317
Para ser una mujer de origen
humilde, tiene gustos refinados.
669
00:56:54,556 --> 00:56:58,720
Cuando le sugiero granito,
me contradice con m�rmol peruano.
670
00:56:58,927 --> 00:57:01,293
Cuesta una fortuna importarlo.
671
00:57:01,563 --> 00:57:03,929
Lo que ella quiera,
Sr. Prouix.
672
00:57:04,132 --> 00:57:07,659
No quisiera nada m�s que
darle el gusto, se�or.
673
00:57:07,936 --> 00:57:12,430
Con la modesta suma que me ha
dado, soy arquitecto, no mago.
674
00:57:13,141 --> 00:57:14,506
Necesito ver al doctor.
675
00:57:15,077 --> 00:57:17,102
Es cuesti�n de urgencia.
676
00:57:17,312 --> 00:57:19,940
Se acostumbra escribir
y pedir una cita.
677
00:57:20,148 --> 00:57:23,743
La desesperaci�n hace olvidar
el protocolo y lleva a la histeria.
678
00:57:23,952 --> 00:57:26,250
Mi horario no va conforme
los lun�ticos.
679
00:57:26,488 --> 00:57:29,924
Estoy en desacuerdo, doctor.
Trabaja en un manicomio.
680
00:57:30,125 --> 00:57:33,959
Cada momento de su vida
es gobernado por dementes.
681
00:57:34,429 --> 00:57:36,158
Le pido, sea concisa.
682
00:57:36,365 --> 00:57:37,855
Es nuevo en Charenton, �no?
683
00:57:38,133 --> 00:57:42,695
Quiz�s no conoce a mi esposo y
su caso particular.
684
00:57:42,971 --> 00:57:44,802
Con todo respeto, se�ora...
685
00:57:45,040 --> 00:57:47,702
...toda Francia conoce
a su esposo.
686
00:57:47,976 --> 00:57:51,139
�Me podr�a dejar un momento
a solas, Sr. Prouix?
687
00:57:51,380 --> 00:57:53,211
Con placer, se�or.
A su servicio, se�or.
688
00:57:53,482 --> 00:57:55,006
Caballeros.
689
00:57:56,051 --> 00:57:57,712
Se�ora, por favor.
690
00:58:07,796 --> 00:58:12,358
Supongo que ha venido a pedir
clemencia para su esposo.
691
00:58:12,634 --> 00:58:15,967
�Eso cree, doctor? Es mi
gran esperanza...
692
00:58:16,204 --> 00:58:18,798
...que se quede encerrado.
693
00:58:19,041 --> 00:58:22,704
Y que cuando muera en las
entra�as de la instituci�n...
694
00:58:22,911 --> 00:58:26,244
...sirva de carro�a para
ratas y gusanos.
695
00:58:27,382 --> 00:58:29,179
Veo que me equivoqu�, se�ora.
696
00:58:29,684 --> 00:58:32,346
Si no lo pueden curar...
697
00:58:32,554 --> 00:58:34,647
...curarlo de verdad...
698
00:58:36,024 --> 00:58:40,393
...por lo menos, controlen a
la bestia que tiene dentro.
699
00:58:42,531 --> 00:58:45,364
No ser� tan f�cil, se�ora.
700
00:58:46,301 --> 00:58:49,532
Sabe que nos cuesta mucho...
701
00:58:49,805 --> 00:58:51,670
...mantener a su esposo.
702
00:58:51,907 --> 00:58:55,399
Yo pago su estipendio cada mes,
es m�s de lo que debo hacer.
703
00:58:55,644 --> 00:58:58,135
Eso apenas cubre los gastos
de su cuarto...
704
00:58:58,380 --> 00:59:02,908
...no queda un centavo para
tratamientos apropiados.
705
00:59:03,185 --> 00:59:06,052
Opiatas para calmar su temperamento.
706
00:59:07,022 --> 00:59:10,583
Correas para amarrarlo
cuando se porta mal.
707
00:59:10,826 --> 00:59:14,762
Si reforzar�a sus s�plicas
con los medios para cumplirlas...
708
00:59:14,996 --> 00:59:16,861
No soy una mujer rica.
709
00:59:17,399 --> 00:59:21,267
Tiene una pensi�n, �no?
�De la venta de los libros?
710
00:59:21,503 --> 00:59:23,061
Es dinero sucio, doctor.
711
00:59:25,373 --> 00:59:28,342
-Qu� lindo pensamiento.
-�Y cu�l es �se?
712
00:59:28,577 --> 00:59:33,105
Que el dinero conseguido de mala
forma, de su degeneraci�n...
713
00:59:33,615 --> 00:59:36,277
...pueda afectar su salvaci�n.
714
00:59:37,752 --> 00:59:40,016
Va m�s all� de la perversidad...
715
00:59:41,289 --> 00:59:44,952
...El honor debe llevar un precio.
716
00:59:45,861 --> 00:59:46,919
lmag�nese:
717
00:59:47,762 --> 00:59:51,926
Viejos amigos dign�ndose
a besar su mano otra vez.
718
00:59:56,471 --> 00:59:57,961
��Oh, Marquesa.
719
00:59:58,240 --> 01:00:00,435
Encantado de verla.
720
01:00:00,876 --> 01:00:04,937
Bienvenida de su largo y oscuro
descenso de la infamia��.
721
01:00:06,781 --> 01:00:08,976
No juegue conmigo, doctor.
722
01:00:10,919 --> 01:00:15,049
Es hora de asegurar su epitafio.
723
01:00:15,657 --> 01:00:17,591
La ben�vola Marquesa.
724
01:00:17,792 --> 01:00:21,592
El fil�ntropo m�s venerado
de Charenton...
725
01:00:24,466 --> 01:00:26,491
...o la novia de Satan�s.
726
01:00:27,769 --> 01:00:31,102
Aseg�rese de que su generosidad
acelere la recuperaci�n...
727
01:00:31,406 --> 01:00:33,601
...de su esposo.
728
01:00:33,808 --> 01:00:36,504
M�rmol peruano, sin duda.
729
01:00:40,115 --> 01:00:44,313
-Estoy endeudada con usted.
-Y yo con usted, Marquesa.
730
01:00:44,519 --> 01:00:48,455
Doctor, �puedo contarle
el truco m�s cruel?
731
01:00:48,690 --> 01:00:50,123
Claro.
732
01:00:50,992 --> 01:00:53,460
Una vez, hace mucho...
733
01:00:54,095 --> 01:00:56,120
...en la locura de la juventud...
734
01:00:57,365 --> 01:00:59,492
...hizo que lo amara.
735
01:01:22,157 --> 01:01:23,681
Madeleine, mi cari�o.
736
01:01:23,959 --> 01:01:27,656
�Puedes traerme una pluma
y tinta a escondidas?
737
01:01:27,862 --> 01:01:32,390
No me atrevo. El doctor lo
est� vigilando m�s que nunca.
738
01:02:44,639 --> 01:02:48,370
El Dr. Montalivet lo ten�a
diminuto.
739
01:02:48,977 --> 01:02:52,743
Cuando estaba fl�cido, su miembro
era poco m�s que una bobina.
740
01:02:52,981 --> 01:02:57,281
Y cuando estaba excitado,
apenas med�a 1 1 cent�metros.
741
01:02:57,552 --> 01:03:01,989
Para compensar, luchaba por
impresionar con otros atributos.
742
01:03:02,257 --> 01:03:06,591
Vino fino, comida, y una casa
tan grande como peque�o era lo dem�s.
743
01:03:07,629 --> 01:03:11,463
Las vigas est�n en camino desde
Provence.
744
01:03:12,400 --> 01:03:16,496
Y la pr�xima semana un
muralista llega de Par�s...
745
01:03:16,771 --> 01:03:18,966
...para pintar un trompe l`oeil...
746
01:03:19,274 --> 01:03:20,605
...en el sal�n de baile.
747
01:03:21,910 --> 01:03:25,141
-�No te agrada?
-Mucho.
748
01:03:27,415 --> 01:03:29,815
Prefiero tomar co�ac en el sal�n...
749
01:03:30,018 --> 01:03:34,614
...donde nos podemos sentar
juntos enfrente del fuego.
750
01:03:37,425 --> 01:03:39,620
Prefiero leer, gracias.
751
01:03:41,096 --> 01:03:44,190
�Prefieres un libro en vez
de la compa��a de tu esposo?
752
01:03:45,700 --> 01:03:46,997
Bueno, no me sorprende.
753
01:03:47,268 --> 01:03:49,168
Soy s�lo carne y hueso.
754
01:03:49,371 --> 01:03:53,137
No se puede comparar con
una p�gina escrita, �no?
755
01:03:56,344 --> 01:03:57,971
Buenas noches, entonces.
756
01:03:58,213 --> 01:04:00,443
Disfruta de tu soledad.
757
01:04:16,364 --> 01:04:17,956
Sus s�banas.
758
01:04:21,803 --> 01:04:23,566
Es ahora o nunca.
759
01:04:41,756 --> 01:04:44,350
Si no se lo lees a tu
propia madre...
760
01:04:44,592 --> 01:04:47,356
...quiz�s no deber�as estar
ley�ndolo.
761
01:04:48,163 --> 01:04:49,858
No es para usted, madre.
762
01:04:50,899 --> 01:04:54,426
Vamos, cari�o, lee un poco.
763
01:04:59,274 --> 01:05:02,835
��El Sr. Bouloir era un hombre
cuyos apetitos er�ticos...
764
01:05:03,077 --> 01:05:06,103
...podr�an ser discretamente
descritos...
765
01:05:06,414 --> 01:05:08,006
...como �postmortem�.
766
01:05:09,250 --> 01:05:11,445
Un habitu� de cementerio...
767
01:05:11,753 --> 01:05:15,553
...su m�s grande conquista fue
una mujer 60 a�os mayor...
768
01:05:15,790 --> 01:05:18,258
...que llevaba 1 2 a�os muerta��.
769
01:05:19,127 --> 01:05:22,619
�Oh, qu� horrible!
�Es demasiado horrible!
770
01:05:26,601 --> 01:05:28,296
�Bueno, sigue!
771
01:05:33,942 --> 01:05:36,069
��El vigor con que hac�a el amor...
772
01:05:37,479 --> 01:05:40,448
...desarticul� sus huesos.
773
01:05:41,249 --> 01:05:46,653
A�n as�, le dedic� el mayor
cumplido a una mujer:
774
01:05:50,391 --> 01:05:52,825
��Vali� la pena cavar!���
775
01:06:11,312 --> 01:06:12,779
Preguntaste minombre una vez.
776
01:06:15,250 --> 01:06:16,808
Es Madeleine.
777
01:06:18,419 --> 01:06:21,411
�Es dulce entonces?
Como el pastel.
778
01:06:22,924 --> 01:06:24,755
�No tienes nombre?
779
01:06:26,160 --> 01:06:28,287
Esc�pate conmigo un d�a.
780
01:06:28,663 --> 01:06:30,153
Y a lo mejor te lo dir�.
781
01:06:58,526 --> 01:07:03,156
Tu madre es casi ciega, pero t�
tienes un buen par de ojos.
782
01:07:03,398 --> 01:07:06,856
Est� ciega por la lej�a de
las calderas de la ropa sucia.
783
01:07:07,135 --> 01:07:10,127
Lavar s�banas para lun�ticos
le cost� la vista.
784
01:07:10,371 --> 01:07:12,066
Podr�a costarle mucho m�s.
785
01:07:12,307 --> 01:07:13,535
Lograr� m�s con buenos...
786
01:07:13,841 --> 01:07:16,867
�Qu� causar�a este color?
787
01:07:17,178 --> 01:07:18,873
Soy una lavadora, no un detective.
788
01:07:19,847 --> 01:07:24,409
Quiz�s las calderas est�n manchadas
con �xido o la lej�a rancia.
789
01:07:24,652 --> 01:07:26,677
O a lo mejor...
790
01:07:27,555 --> 01:07:32,549
...estas s�banas
pertenecieron al Marqu�s.
791
01:07:35,663 --> 01:07:37,756
Hay m�s de 200 camas.
792
01:07:38,099 --> 01:07:39,396
Podr�an ser de cualquiera.
793
01:07:39,601 --> 01:07:43,560
�Con hilo tan fino?
�Decorada con su letra?
794
01:07:43,771 --> 01:07:46,899
Est� mintiendo.
Se le ve en la cara.
795
01:07:53,381 --> 01:07:55,440
Estoy limpiando todo, abate.
796
01:07:58,119 --> 01:07:59,609
-Casi termino.
-Recuerden...
797
01:07:59,921 --> 01:08:03,015
...cualquier cosa que pueda
usar como pluma. Que no quede nada.
798
01:08:03,257 --> 01:08:06,351
El doctor saca el l�tigo,
�y bailas!
799
01:08:06,594 --> 01:08:09,256
�Mi cama desapareci�!
�Debo morir de fri�?
800
01:08:09,464 --> 01:08:11,364
Gaban, lleva la alfombra.
801
01:08:14,102 --> 01:08:17,765
�Es un tejido turco! Vale m�s
de lo que ganar�s toda tu vida.
802
01:08:17,972 --> 01:08:19,633
Valcour. Su silla.
803
01:08:19,907 --> 01:08:23,399
�Bien! �Ll�venselo!
�Ll�venselo todo!
804
01:08:27,582 --> 01:08:31,313
Cuidado, es resbaloso.
No sabes d�nde estuvo metido.
805
01:08:31,586 --> 01:08:36,455
�No hay que olvidarnos de Mary,
la puta jud�a, la ramera de Dios!
806
01:08:36,724 --> 01:08:40,387
�La madre virgen! �Una religi�n basada
en un oximoro!
807
01:08:40,628 --> 01:08:41,959
Orvolle. Su vino.
808
01:08:45,667 --> 01:08:48,465
Desde ahora en adelante,
s�lo agua con la comida.
809
01:08:48,670 --> 01:08:49,932
�Agua!
810
01:08:50,138 --> 01:08:51,264
Su carne deshuesada.
811
01:08:51,506 --> 01:08:54,737
-�Por qu� me torturas?
-Sigues escribiendo.
812
01:08:54,976 --> 01:08:57,604
Yo no cre� este mundo,
s�lo lo narro.
813
01:08:57,912 --> 01:09:01,177
Sus horrores. �Las pesadillas m�s
oscuras! �Hasta qu� fin?
814
01:09:01,416 --> 01:09:03,680
S�lo por tu morboso placer.
815
01:09:03,918 --> 01:09:06,910
Escribo lo que veo:
La procesi�n a la guillotina.
816
01:09:07,155 --> 01:09:10,818
Todos esperamos que
caiga la cuchilla.
817
01:09:11,025 --> 01:09:15,359
Los r�os de sangre corren
bajo nuestros pies, abate.
818
01:09:15,630 --> 01:09:19,964
He ido al infierno, joven.
T� s�lo has le�do sobre �l.
819
01:09:24,605 --> 01:09:27,267
Lo siento, Marqu�s. Sinceramente.
820
01:09:27,809 --> 01:09:30,835
Estos votos de castidad,
�qu� tan estrictos son?
821
01:09:31,045 --> 01:09:33,479
Supongamos que s�lo lo pones
en su boca.
822
01:09:39,987 --> 01:09:42,046
Lombriz santurrona.
823
01:09:43,357 --> 01:09:47,657
El artista florece en tiempos
de adversidad.
824
01:10:00,408 --> 01:10:02,035
Tienes curiosidad, �no?
825
01:10:02,310 --> 01:10:06,406
Puedo darme placer a m� misma
y a ti tambi�n.
826
01:10:06,981 --> 01:10:09,541
No sabes lo que te pierdes.
827
01:10:18,059 --> 01:10:21,688
Busco un libro.
Quiz�s sabe de �l.
828
01:10:25,199 --> 01:10:27,497
S�lo me queda una copia.
829
01:10:27,702 --> 01:10:31,229
Lo rescat� de la hoguera.
830
01:10:32,006 --> 01:10:35,100
Deprisa. Mi esposo cierra
las puertas al anochecer.
831
01:10:36,611 --> 01:10:38,875
Una dulzura como usted...
832
01:10:40,014 --> 01:10:42,915
...no deber�a leer basura
como �sta.
833
01:10:43,251 --> 01:10:45,378
Me cr�e en un convento, se�or.
834
01:10:45,620 --> 01:10:47,611
Todo lo que s� lo debo
a libros.
835
01:10:47,855 --> 01:10:50,255
UN JARD�N DE VERSOS
DE LA MUJER
836
01:11:13,548 --> 01:11:15,948
``Dedicado a las se�oritas del mundo:
837
01:11:16,217 --> 01:11:19,084
Lib�rense de la tiran�a
de la virtud...
838
01:11:19,287 --> 01:11:22,381
...y prueben, sin verguenza,
elplacer de la carne.
839
01:11:22,623 --> 01:11:25,387
Elpoder del hombre est�
en su pu�o...
840
01:11:25,626 --> 01:11:28,254
...pero el de la mujer est�
en otro lugar:
841
01:11:28,462 --> 01:11:31,727
En la cavidad entre
sus muslos``.
842
01:11:31,966 --> 01:11:34,230
Es tarde, Simone, cari�o.
843
01:11:34,936 --> 01:11:37,336
Deja tus poemas a un lado.
844
01:12:42,503 --> 01:12:43,868
Desayuno.
845
01:12:49,977 --> 01:12:51,410
Te suplico...
846
01:12:52,179 --> 01:12:54,409
�Qu� te han hecho ahora?
847
01:12:54,715 --> 01:12:57,411
Son torturas tan cr�pticas...
848
01:12:57,685 --> 01:13:01,382
...tan medievales, que ni yo
tengo palabras para describirlas.
849
01:13:03,658 --> 01:13:05,592
Si tienes una onza de piedad...
850
01:13:05,860 --> 01:13:11,196
...dejar�s la cautela a un lado
y abrir�s mi puerta.
851
01:13:12,533 --> 01:13:14,091
Que Dios me ayude.
852
01:13:15,703 --> 01:13:18,866
-No me atrevo.
-No seas burra. Tengo una sorpresa.
853
01:13:19,073 --> 01:13:21,200
�Abre la maldita puerta!
854
01:13:38,793 --> 01:13:40,522
Mi �ltimo libro.
855
01:13:42,964 --> 01:13:44,795
Comienza en mi pu�o izquierdo...
856
01:13:45,933 --> 01:13:48,128
...y contin�a por mi espalda.
857
01:13:49,203 --> 01:13:51,034
La oraci�n m�s larga...
858
01:13:51,272 --> 01:13:54,400
...ocupa toda la costura
del pantal�n.
859
01:13:55,710 --> 01:14:00,613
El libro termina en la
suela de mi zapato derecho.
860
01:14:11,325 --> 01:14:12,724
���Verga��?
861
01:14:19,800 --> 01:14:22,325
���Desnuda en una bandeja��?
862
01:14:25,773 --> 01:14:28,799
���Cien lenguas indecentes��?
863
01:14:29,944 --> 01:14:31,775
-�Eres un genio!
-�S�!
864
01:14:38,452 --> 01:14:39,476
Vete, pronto...
865
01:14:40,488 --> 01:14:42,854
...para que no te culpen
de mis actos.
866
01:14:43,090 --> 01:14:47,754
�Maddy! Si tratas con el diablo,
pagar�s el precio.
867
01:14:47,995 --> 01:14:49,189
Lo siento.
868
01:14:49,630 --> 01:14:52,622
-�Guardias, det�nganlo!
-�S�!
869
01:14:58,339 --> 01:15:01,934
�Miren lo que les he tra�do,
queridos!
870
01:15:04,011 --> 01:15:07,139
Dos cap�tulos:
�Uno para cada nalga!
871
01:15:15,623 --> 01:15:18,615
�Mi escritura sigue viva!
872
01:15:30,671 --> 01:15:34,869
�Metan a esa bestia en su jaula!
873
01:15:35,876 --> 01:15:38,845
No me digas que has venido
a leer mis pantalones.
874
01:15:39,080 --> 01:15:43,016
No me dejes en suspenso.
�50 latigazos? �El potro?
875
01:15:44,485 --> 01:15:49,149
-No me manchar� las manos con �l.
-Como debe ser.
876
01:15:49,356 --> 01:15:51,187
Es la 1 � regla de la pol�tica:
877
01:15:51,392 --> 01:15:55,351
�El que ordena la ejecuci�n
nunca maneja la cuchilla!
878
01:15:56,931 --> 01:15:59,058
Tienes suerte que sea yo
el que te castigue.
879
01:15:59,266 --> 01:16:01,666
El doctor te hubiera
desollado vivo.
880
01:16:01,869 --> 01:16:04,565
El doctor comparte mis gustos.
881
01:16:05,406 --> 01:16:06,998
�Qu� har� contigo?
882
01:16:07,241 --> 01:16:10,540
�Cuanto m�s te proh�bo,
m�s te provoco!
883
01:16:12,780 --> 01:16:14,270
Desn�date.
884
01:16:52,653 --> 01:16:53,779
Y los pantalones.
885
01:16:55,823 --> 01:16:58,291
T� empezaste este juego...
886
01:16:59,226 --> 01:17:01,057
...t� term�nalo.
887
01:17:01,929 --> 01:17:04,124
�O no tienes el valor?
888
01:17:07,501 --> 01:17:09,401
Eso me imaginaba.
889
01:17:30,457 --> 01:17:33,324
Es un potente afrodis�aco...
890
01:17:33,527 --> 01:17:35,620
...�verdad, bomb�n?
891
01:17:37,298 --> 01:17:41,029
Tener poder sobre otro hombre.
892
01:17:46,507 --> 01:17:47,940
Tu peluca.
893
01:18:08,229 --> 01:18:12,188
Ya no difundir�s tu
insidioso evangelio.
894
01:18:13,234 --> 01:18:15,896
Desde ahora, ni siquiera
escribir�s...
895
01:18:16,136 --> 01:18:19,037
...tu ignominioso nombre.
896
01:18:19,473 --> 01:18:24,069
�Tan fr�giles son tus credos
que no resisten la oposici�n?
897
01:18:24,912 --> 01:18:27,005
�Es tan d�bil tu dios?
898
01:18:28,482 --> 01:18:29,540
�Qu� verguenza!
899
01:18:31,185 --> 01:18:33,585
No presuma, Marqu�s.
900
01:18:34,088 --> 01:18:36,079
No eres el Anticristo.
901
01:18:36,690 --> 01:18:40,251
Eres un resentido
que sabe gram�tica.
902
01:18:51,338 --> 01:18:56,571
Yo la vi. Y muy orgullosa
abri� la cerradura.
903
01:19:19,300 --> 01:19:20,767
�D�jenla ir, ahora mismo!
904
01:19:22,036 --> 01:19:23,560
D�jenla atada.
905
01:19:35,716 --> 01:19:39,311
Si s�lo la sangre los aplaca...
906
01:19:41,655 --> 01:19:43,646
...derramen la m�a.
907
01:19:45,492 --> 01:19:47,483
-Abate, �no!
-Vamos.
908
01:19:48,128 --> 01:19:49,493
�Ahora!
909
01:19:50,998 --> 01:19:52,966
No ser� necesario.
910
01:19:54,001 --> 01:19:56,834
Si quiere ser un m�rtir, abate...
911
01:19:57,137 --> 01:19:58,798
...h�galo por Dios...
912
01:19:59,073 --> 01:20:00,973
...no por una camarera.
913
01:20:05,579 --> 01:20:07,638
Ahora, v�stase.
914
01:20:21,695 --> 01:20:24,528
Si hubiese sabido tus gustos...
915
01:20:25,499 --> 01:20:27,660
...no te habr�a ense�ado
a leer.
916
01:20:28,135 --> 01:20:29,762
No digas eso.
917
01:20:30,270 --> 01:20:32,261
Leer es mi salvaci�n.
918
01:20:33,374 --> 01:20:36,866
�Por qu� tiene que gustarte
su pornograf�a?
919
01:20:37,511 --> 01:20:40,810
Es dif�cil ganarse la vida
trabajando para locos.
920
01:20:41,982 --> 01:20:46,646
Despu�s de lo que he visto,
es dif�cil mantener mi inter�s.
921
01:20:53,961 --> 01:20:56,225
Me meto en un sus historias.
922
01:20:57,131 --> 01:20:59,156
Soy los personajes.
923
01:21:00,234 --> 01:21:03,294
-Cada prostituta, cada asesina.
-Maddy.
924
01:21:05,038 --> 01:21:07,973
Si no fuese una mala mujer
en lo que leo...
925
01:21:09,410 --> 01:21:12,709
...no ser�a buena mujer
en la vida real.
926
01:21:28,028 --> 01:21:30,929
�ste no es lugar para
una criatura como t�.
927
01:21:32,166 --> 01:21:34,396
Te voy a enviar lejos de aqu�.
928
01:21:43,877 --> 01:21:47,108
Podr�amos poner seda china
en las paredes.
929
01:21:47,948 --> 01:21:49,245
O si prefiere...
930
01:21:49,850 --> 01:21:52,114
...tapices florentinos.
931
01:21:53,053 --> 01:21:55,044
�Eres un hombre de literatura?
932
01:21:56,590 --> 01:21:58,023
�C�mo?
933
01:21:58,225 --> 01:22:01,524
Admiro a los hombres
con apetito por...
934
01:22:03,564 --> 01:22:05,054
...libros.
935
01:22:16,310 --> 01:22:17,777
Se�ora...
936
01:22:18,078 --> 01:22:19,875
...�c�mo pudo?
937
01:22:21,548 --> 01:22:23,812
�Ha le�do este libro?
938
01:22:26,053 --> 01:22:27,645
Lo he memorizado.
939
01:22:34,328 --> 01:22:37,388
Llega un momento en la
vida de una se�orita...
940
01:22:37,664 --> 01:22:39,427
...en que debe dejar
los libros a un lado...
941
01:22:40,167 --> 01:22:42,635
...y aprender por experiencia.
942
01:22:44,571 --> 01:22:46,334
Pero eso, se�or...
943
01:22:47,007 --> 01:22:48,838
...requiere un maestro.
944
01:23:36,823 --> 01:23:37,847
�Qu� haces?
945
01:23:41,194 --> 01:23:42,855
�Sucede algo?
946
01:23:45,032 --> 01:23:46,624
Abate.
947
01:23:47,301 --> 01:23:49,360
No me hagas ir, por favor.
948
01:23:50,337 --> 01:23:53,135
No deber�a rechazar tu amabilidad...
949
01:23:53,373 --> 01:23:55,807
...pero mi coraz�n est�
atado aqu�.
950
01:23:56,209 --> 01:23:57,233
�Por qui�n?
951
01:23:58,078 --> 01:23:59,545
�El Marqu�s?
952
01:24:02,983 --> 01:24:05,577
Mi madre no es tan ciega
como t�.
953
01:24:09,556 --> 01:24:11,023
Madeleine.
954
01:24:15,896 --> 01:24:18,091
Hay sentimientos...
955
01:24:18,398 --> 01:24:20,593
...que no debemos expresar.
956
01:24:21,735 --> 01:24:23,168
�Por qu� no?
957
01:24:23,737 --> 01:24:25,398
Nos incitan...
958
01:24:26,440 --> 01:24:28,533
Nos incitan a actuar...
959
01:24:29,242 --> 01:24:31,039
...de manera...
960
01:24:31,545 --> 01:24:33,342
...que no debemos.
961
01:24:40,921 --> 01:24:42,513
�Qu� he hecho?
962
01:24:42,789 --> 01:24:43,778
Vete a tu cuarto.
963
01:24:45,459 --> 01:24:47,927
Ahora me odiar�s, �no?
964
01:24:48,428 --> 01:24:50,419
Te quiero, Madeleine...
965
01:24:51,131 --> 01:24:53,122
...como criatura de Dios.
966
01:24:57,604 --> 01:24:59,037
Perd�name.
967
01:25:13,387 --> 01:25:14,820
�Madeleine!
968
01:25:36,576 --> 01:25:39,272
No temes la influencia del Marqu�s
sobre m�.
969
01:25:40,180 --> 01:25:41,579
Temes la tuya.
970
01:25:42,816 --> 01:25:46,946
Si me concedes el favor,
quisiera explicarme.
971
01:25:50,090 --> 01:25:52,149
No te acerques m�s, abate.
972
01:25:52,659 --> 01:25:54,456
Dios nos observa.
973
01:26:05,806 --> 01:26:09,264
��Estimado Dr. Royer-Collard...
974
01:26:09,710 --> 01:26:12,645
...por fin, su chateau
est� terminado.
975
01:26:12,979 --> 01:26:15,812
Encontrar� que todo
est� en su lugar:
976
01:26:16,016 --> 01:26:19,383
Las colgaduras estampadas,
los tiradores ingleses...
977
01:26:19,686 --> 01:26:22,382
...hasta los topes de marfil.
978
01:26:22,656 --> 01:26:24,954
S�lo falta un detalle:
979
01:26:33,133 --> 01:26:34,691
Su esposa��.
980
01:26:39,372 --> 01:26:41,806
Dile que no soy tonta.
981
01:26:42,008 --> 01:26:45,910
Una c�rcel es una c�rcel,
hasta con sedas y candelabros.
982
01:26:46,146 --> 01:26:49,912
��Para cuando lea esto,
ya nos habremos ido...
983
01:26:50,217 --> 01:26:52,742
...a lnglaterra o m�s lejos a�n��.
984
01:26:53,053 --> 01:26:55,749
Dile que si descubre d�nde
estamos...
985
01:26:55,989 --> 01:27:00,323
...te cortar�s las venas
y yo me apu�alar�.
986
01:27:00,560 --> 01:27:03,552
�Har�as eso en vez de
renunciar a nuestro amor?
987
01:27:05,332 --> 01:27:06,731
No.
988
01:27:07,000 --> 01:27:08,433
Pero dile que lo har�.
989
01:27:11,705 --> 01:27:14,173
F�rmalo, deprisa.
990
01:27:14,407 --> 01:27:19,401
Ahora podr�s violarme entre esas
s�banas por las que pag� tanto.
991
01:27:19,679 --> 01:27:22,546
Y despu�s, te suplico...
992
01:27:22,749 --> 01:27:25,775
...en la piel de oso de su despacho...
993
01:27:26,086 --> 01:27:29,578
...y finalmente, como
detalle culminante...
994
01:27:29,856 --> 01:27:35,021
...dejaremos charcos de amor
en el m�rmol peruano.
995
01:27:51,211 --> 01:27:52,371
�Simone!
996
01:27:52,612 --> 01:27:54,375
�Simone!
997
01:28:24,477 --> 01:28:27,071
la se�al de una verga
998
01:28:27,981 --> 01:28:30,074
sus piernas abiertas
999
01:28:30,317 --> 01:28:32,251
el monte de venus
1000
01:28:38,258 --> 01:28:39,657
�Basta, por favor!
1001
01:28:40,527 --> 01:28:43,860
�Escribir� historias delicadas!
Odas a la virtud.
1002
01:28:44,097 --> 01:28:47,123
Versos para ni�os.
�Lo prometo!
1003
01:28:50,470 --> 01:28:52,597
Te excita hacerme da�o, �no?
1004
01:28:52,839 --> 01:28:56,502
Se te pone duro y te mancha
los pantalones.
1005
01:29:00,380 --> 01:29:04,510
�No lo ves, maldito
santurr�n?
1006
01:29:04,718 --> 01:29:08,848
�Cuanto m�s contin�es tus
vejaciones, m�s se afianzan...
1007
01:29:09,122 --> 01:29:10,885
...mis principios en
mi coraz�n!
1008
01:29:31,978 --> 01:29:33,639
�Nunca has visto...
1009
01:29:34,481 --> 01:29:38,212
...un hombre desnudo?
1010
01:29:45,592 --> 01:29:47,253
El abate me saca de aqu�.
1011
01:29:48,261 --> 01:29:49,523
S�.
1012
01:29:50,764 --> 01:29:52,425
Claro que lo har�.
1013
01:29:54,100 --> 01:29:55,533
Marqu�s...
1014
01:29:58,905 --> 01:30:01,169
...cu�nteme una �ltima
historia.
1015
01:30:08,949 --> 01:30:10,940
�C�mo quieres que lo haga?
1016
01:30:12,585 --> 01:30:14,917
�Con polvo en el aire?
1017
01:30:15,188 --> 01:30:16,849
D�melo en un susurro.
1018
01:30:17,090 --> 01:30:19,524
Hija, es demasiado peligroso.
1019
01:30:20,193 --> 01:30:22,855
Quiz�s no te vuelva a ver.
D�jame transcribir...
1020
01:30:23,063 --> 01:30:25,361
...algo para recordarlo.
1021
01:30:26,433 --> 01:30:30,369
No es lugar ni el
momento adecuado.
1022
01:30:31,571 --> 01:30:33,300
Hemos perdido.
1023
01:30:37,143 --> 01:30:38,940
Nunca pens� verte derrotado.
1024
01:30:39,245 --> 01:30:43,477
-Tengo miles de historias que contar.
-Cu�nteme una.
1025
01:30:55,662 --> 01:30:57,061
Quiz�s pueda.
1026
01:30:58,498 --> 01:31:02,264
Esta noche, ve a la despensa
con tinta y una pluma...
1027
01:31:02,769 --> 01:31:08,105
...y oir�s una historia que
har� que los �ngeles lloren...
1028
01:31:08,408 --> 01:31:10,740
...y a los santos jadear.
1029
01:31:38,938 --> 01:31:40,428
Ya lleg�.
1030
01:31:43,176 --> 01:31:44,609
�Dauphin!
1031
01:31:50,617 --> 01:31:51,879
�Cleante!
1032
01:31:54,054 --> 01:31:55,715
Cleante, �est�s listo?
1033
01:31:56,022 --> 01:31:57,319
�Est�s listo?
1034
01:31:57,524 --> 01:31:58,855
�Marqu�s, es usted?
1035
01:31:59,125 --> 01:32:01,491
�Qui�n m�s va a ser?
1036
01:32:01,694 --> 01:32:05,061
-�Avisaste a los dem�s?
-Ya no soy un hombre.
1037
01:32:05,331 --> 01:32:09,233
Despert� y me di cuenta
que era un gorri�n.
1038
01:32:11,037 --> 01:32:14,131
�Ah, s�? Yo me convert�
en un gato.
1039
01:32:14,374 --> 01:32:17,866
Haz lo que te diga o te
clavar� mis colmillos...
1040
01:32:18,144 --> 01:32:21,204
...y te chupar� la m�dula
de los huesos.
1041
01:32:24,918 --> 01:32:27,352
A su servicio, conde.
1042
01:32:29,055 --> 01:32:31,649
��A mi querido lector:
1043
01:32:31,925 --> 01:32:34,826
Prep�rate para el cuento
m�s impuro...
1044
01:32:35,061 --> 01:32:37,894
...que haya salido de
la mente humana��.
1045
01:32:39,332 --> 01:32:40,697
Vamos, lev�ntate.
1046
01:32:46,206 --> 01:32:47,605
��A mi querido lector:
1047
01:32:48,741 --> 01:32:52,677
Prep�rate para el cuento
m�s impuro jam�s contado��.
1048
01:32:56,216 --> 01:32:58,446
��A mi querido lector:
1049
01:32:58,718 --> 01:33:02,449
Prep�rate para un cuento impuro��.
1050
01:33:06,626 --> 01:33:08,025
Bouchon.
1051
01:33:08,628 --> 01:33:10,357
��A mi querido lector:
1052
01:33:10,630 --> 01:33:14,396
Prep�rate; tengo un cuento
impuro que contar��.
1053
01:33:16,236 --> 01:33:18,067
��Prep�rate��.
1054
01:33:21,474 --> 01:33:22,532
�Bouchon?
1055
01:33:23,309 --> 01:33:24,901
�Qu� dijiste?
1056
01:33:26,479 --> 01:33:31,781
��Prep�rate. Tengo un cuento.
Un cuento impuro��.
1057
01:33:33,753 --> 01:33:37,416
��La historia cuenta de una
prostituta, Fanchon...
1058
01:33:37,657 --> 01:33:39,750
...a quien la naturaleza dot�...
1059
01:33:39,993 --> 01:33:44,430
...de una fisura estrecha y
plumosa entre sus muslos...
1060
01:33:44,664 --> 01:33:48,122
...y el mejor culo hendido...
1061
01:33:48,334 --> 01:33:51,428
...que haya sido moldeado
por la mano de Dios��.
1062
01:33:54,574 --> 01:33:56,838
��Fanchon era una prostituta...
1063
01:33:57,110 --> 01:34:02,275
...de una fisura estrecha
y plumosa entre sus muslos...
1064
01:34:02,515 --> 01:34:03,675
...y...��
1065
01:34:04,484 --> 01:34:09,353
-�El culo mejor hendido!
-��El culo mejor hendido...��
1066
01:34:09,622 --> 01:34:14,150
Mi gloriosa prosa, filtrada
por la mente de locos.
1067
01:34:14,928 --> 01:34:16,623
Podr�an mejorarla.
1068
01:34:17,864 --> 01:34:20,594
��Trata de una puta
llamada Fanchon��.
1069
01:34:20,800 --> 01:34:24,167
��Trata de una puta
llamada Fanchon...
1070
01:34:24,437 --> 01:34:25,529
...de una fisura plumosa��.
1071
01:34:25,805 --> 01:34:29,707
��Un d�a, su primer cliente,
un cirujano...
1072
01:34:30,710 --> 01:34:34,009
...pas� sus dedos por
su piel desnuda...
1073
01:34:34,214 --> 01:34:36,546
...separando pliegues de carne��.
1074
01:34:36,816 --> 01:34:39,182
��Pas� los dedos por su
piel desnuda...
1075
01:34:39,452 --> 01:34:42,944
...separando pliegues de carne��.
1076
01:34:43,156 --> 01:34:47,058
��Separ� los pliegues��.
1077
01:34:47,360 --> 01:34:51,319
��Y pas� sus dedos por su piel
desnuda, separando los pliegues...��
1078
01:34:51,564 --> 01:34:55,898
��Tocando su piel desnuda��.
1079
01:34:56,469 --> 01:34:58,334
��Su piel desnuda��.
1080
01:34:59,472 --> 01:35:02,339
-Desnuda.
-S�, ya entend�.
1081
01:35:03,209 --> 01:35:05,074
����Qu� te puedo preparar?�...
1082
01:35:05,378 --> 01:35:09,576
...pregunt� Fanchon. ��Mi boca,
culo o suculenta almeja?���
1083
01:35:11,751 --> 01:35:12,979
����Qu� te preparo?���
1084
01:35:13,219 --> 01:35:16,052
����Mi culo o mi suculenta almeja?���
1085
01:35:16,756 --> 01:35:19,247
����Nada!� grit� el cirujano
con su bistur���.
1086
01:35:20,326 --> 01:35:22,317
-�S�?
-����Qu� hueco?�
1087
01:35:22,996 --> 01:35:25,521
Mi boca, culo...
1088
01:35:25,765 --> 01:35:27,096
...o mi suculenta...
1089
01:35:29,435 --> 01:35:30,902
...suculenta almeja!���
1090
01:35:31,170 --> 01:35:36,039
���Abrir� nuevos orificios
donde los ha habido antes���.
1091
01:35:36,776 --> 01:35:38,334
-����Nada!���
-��Grit� el cirujano.
1092
01:35:38,578 --> 01:35:40,739
��Abrir� nuevos orificios...
1093
01:35:40,947 --> 01:35:44,280
...donde no los ha
habido antes!���
1094
01:35:44,550 --> 01:35:48,782
��Fanchon grit� con un
tono tan exagerado...
1095
01:35:49,055 --> 01:35:52,889
...que el cirujano se vio
obligado a arrancarle la lengua��.
1096
01:35:53,359 --> 01:35:56,795
��Fanchon grit� de una forma
tan exagerada...��
1097
01:35:57,096 --> 01:36:00,759
��La puta exagerada grit�
tan fuerte...��
1098
01:36:00,967 --> 01:36:03,936
��Grit� tanto y tan fuerte...��
1099
01:36:04,203 --> 01:36:07,366
��Ella grit�, as� que �l
sinti� que...
1100
01:36:07,607 --> 01:36:08,437
...deb�a...��
1101
01:36:08,708 --> 01:36:11,643
��Para cerrar la herida,
tom� el atizador del fuego...��
1102
01:36:11,911 --> 01:36:13,776
-���Un atizador!��
-���Para sacarte la lengua!��
1103
01:36:14,414 --> 01:36:16,245
���Tom� el atizador del fuego!��
1104
01:36:16,449 --> 01:36:18,815
Fuego.
���Del fuego!��
1105
01:36:20,486 --> 01:36:23,580
��Tom� el atizador del fuego��.
1106
01:36:23,790 --> 01:36:25,621
Del fuego.
1107
01:36:26,592 --> 01:36:27,889
Del fuego...
1108
01:36:28,661 --> 01:36:31,630
���Tom� el atizador del fuego!��
1109
01:36:36,969 --> 01:36:39,460
-Dauphin.
-Del fuego.
1110
01:36:39,806 --> 01:36:40,670
�Qu� sigue?
1111
01:36:41,007 --> 01:36:42,406
Bouchon, las palabras.
1112
01:36:43,142 --> 01:36:44,131
Dime las palabras.
1113
01:36:53,986 --> 01:36:54,850
�Dauphin?
1114
01:36:57,490 --> 01:36:59,151
-�Dauphin!
-�Fuego!
1115
01:36:59,359 --> 01:37:00,519
�Qu� sigue?
1116
01:37:00,760 --> 01:37:02,694
-�Fuego!
-�Qu� sigue?
1117
01:37:02,962 --> 01:37:04,361
�Fuego!
1118
01:37:05,264 --> 01:37:07,323
-�Fuego!
-�Dime lo que sigue!
1119
01:37:08,334 --> 01:37:09,699
�Dime las palabras!
1120
01:37:13,206 --> 01:37:14,468
�Fuego!
1121
01:37:16,476 --> 01:37:20,207
�Abran las puertas!
�Que salgan los pacientes!
1122
01:37:20,713 --> 01:37:23,773
�Traigan agua!
�Mu�vanse! �Vamos!
1123
01:37:23,983 --> 01:37:26,474
�Traigan agua!
1124
01:37:27,220 --> 01:37:29,654
�Hace calor!
1125
01:37:31,157 --> 01:37:32,647
-�No! �No!
-�Buen fuego!
1126
01:37:32,892 --> 01:37:35,952
�Bien, Dauphin, fuego!
1127
01:37:39,899 --> 01:37:42,026
�D�nde est� el agua?
1128
01:37:42,969 --> 01:37:45,062
�Trae a Dauphin! �Detenlo!
1129
01:37:45,538 --> 01:37:48,473
�Fuego! �Fuego! �Fuego!
1130
01:38:04,323 --> 01:38:05,483
�Bouchon?
1131
01:38:10,930 --> 01:38:11,919
�Bouchon!
1132
01:38:14,934 --> 01:38:16,902
Recuerda tus modales,
Bouchon.
1133
01:38:17,870 --> 01:38:18,700
No...
1134
01:38:20,907 --> 01:38:21,737
Madeleine.
1135
01:38:23,409 --> 01:38:24,706
�Madeleine!
1136
01:38:24,944 --> 01:38:25,774
�Madeleine!
1137
01:38:26,546 --> 01:38:29,071
-�Madeleine!
-�Madeleine!
1138
01:38:29,382 --> 01:38:31,179
�Madeleine!
1139
01:38:33,853 --> 01:38:35,047
Madeleine.
1140
01:38:56,976 --> 01:38:58,068
�Maddy!
1141
01:38:58,945 --> 01:38:59,775
�Madeleine!
1142
01:39:09,722 --> 01:39:10,882
�Maddy!
1143
01:39:11,123 --> 01:39:14,581
�Por su culpa, el diablo
se quiere vengar de nosotros!
1144
01:39:14,794 --> 01:39:17,228
�Es culpa de ella!
1145
01:39:32,812 --> 01:39:34,143
�No! �No!
1146
01:39:34,447 --> 01:39:35,971
�Madeleine!
1147
01:39:37,316 --> 01:39:38,180
�Madeleine!
1148
01:39:45,024 --> 01:39:47,458
�Debemos salvar a Charenton!
1149
01:39:47,994 --> 01:39:49,120
�Mant�n la cadena!
1150
01:39:49,962 --> 01:39:53,295
�Debemos evitar que llegue
a las vigas!
1151
01:40:06,779 --> 01:40:09,373
-�Madeleine!
-�Madeleine!
1152
01:40:16,188 --> 01:40:18,622
�Guardias! �Guardias!
1153
01:40:22,495 --> 01:40:23,826
�Est�s bien?
1154
01:40:29,368 --> 01:40:31,233
�Madeleine!
1155
01:40:32,872 --> 01:40:34,169
�Madeleine!
1156
01:40:36,542 --> 01:40:38,840
�Vamos! �Deprisa!
1157
01:40:39,812 --> 01:40:41,143
�Madeleine!
1158
01:40:44,684 --> 01:40:46,914
�D�nde est�s, Maddy?
1159
01:41:00,433 --> 01:41:05,268
��Ella grit�, y �l pens� que
deber�a arrancarle la lengua��.
1160
01:41:09,609 --> 01:41:11,201
Bouchon, �espera!
1161
01:41:16,415 --> 01:41:19,748
Lo siento, abate.
�No pude evitarlo!
1162
01:41:25,091 --> 01:41:26,718
�Oh, Dios m�o!
1163
01:41:37,570 --> 01:41:39,037
�Oh, no!
1164
01:42:32,291 --> 01:42:33,315
�Madeleine!
1165
01:43:07,860 --> 01:43:11,125
Vamos, no tengas miedo.
1166
01:43:11,397 --> 01:43:13,888
Tenemos una sorpresa para ti.
1167
01:43:15,534 --> 01:43:17,866
Qu� buen ni�o.
1168
01:43:28,247 --> 01:43:30,374
Qu� buen ni�o.
1169
01:43:34,720 --> 01:43:35,550
Lo siento.
1170
01:43:35,755 --> 01:43:36,722
�Espera!
1171
01:43:36,989 --> 01:43:39,150
�Prometo no volver a hacerlo!
1172
01:43:39,992 --> 01:43:41,357
�Lo prometo!
1173
01:43:42,895 --> 01:43:44,726
No debemos culpar a Bouchon.
1174
01:43:44,930 --> 01:43:48,229
Es un experimento fallido
de la naturaleza.
1175
01:43:48,501 --> 01:43:51,698
Sin disciplina, sin conciencia,
y sin moralidad.
1176
01:43:52,004 --> 01:43:54,598
De hecho, es nuestro deber...
1177
01:43:54,874 --> 01:43:58,332
...proveerle con esas cosas.
1178
01:43:58,577 --> 01:44:00,044
�No es as�?
1179
01:44:01,614 --> 01:44:03,343
Como diga, doctor.
1180
01:44:04,049 --> 01:44:06,677
Le impresion� tanto
el cuento del Marqu�s...
1181
01:44:06,886 --> 01:44:09,787
...que quiso representarlo, �no?
1182
01:44:11,857 --> 01:44:13,950
Con cierta camarera.
1183
01:44:15,528 --> 01:44:20,227
Quiz�s pueda tener la amabilidad
de decirme su nombre.
1184
01:44:20,800 --> 01:44:24,065
Se lo pido, doctor,
no me haga decirlo.
1185
01:44:24,303 --> 01:44:26,271
Su nombre, abate.
1186
01:44:28,641 --> 01:44:30,438
Madeleine.
1187
01:44:32,545 --> 01:44:34,410
D�game, abate...
1188
01:44:34,914 --> 01:44:37,144
...cuando est� ante Dios...
1189
01:44:37,416 --> 01:44:40,908
...�c�mo responder� por la
muerte de Madeleine?
1190
01:44:52,731 --> 01:44:53,823
�Asesino!
1191
01:45:02,308 --> 01:45:04,003
Tus palabras...
1192
01:45:04,243 --> 01:45:08,612
-...llevaron a Bouchon a...
-�Maldita sea, abate!
1193
01:45:08,814 --> 01:45:12,409
�Y si un paciente decide
caminar sobre agua y se ahoga?
1194
01:45:12,618 --> 01:45:16,315
�Culpar�as a la Biblia?
No lo creo.
1195
01:45:16,522 --> 01:45:19,650
Una ni�a inocente ha muerto.
1196
01:45:20,292 --> 01:45:23,159
A muchos autores se les niega
la gratificaci�n...
1197
01:45:23,429 --> 01:45:25,693
...de una respuesta concreta
sobre su obra.
1198
01:45:26,198 --> 01:45:28,826
Soy afortunado, �no?
1199
01:45:31,537 --> 01:45:36,634
-No es un secreto que la amaba.
-�S�lo quer�a hacerlo con ella!
1200
01:45:37,276 --> 01:45:40,507
-�Y lo hiciste?
-Eso no te incumbe.
1201
01:45:40,779 --> 01:45:44,306
-�Por qu� no la forz�?
-�Qui�n dice que no lo hice?
1202
01:45:44,550 --> 01:45:46,814
-�Fue por impotencia?
-�Nunca!
1203
01:45:47,052 --> 01:45:49,816
Debe haber sido amor.
1204
01:45:50,055 --> 01:45:53,047
Lo hice con ella incontables veces...
1205
01:45:53,325 --> 01:45:57,455
...y todo el tiempo,
me lo imploraba.
1206
01:45:57,696 --> 01:46:00,187
lnspeccionamos el cuerpo.
1207
01:46:03,202 --> 01:46:05,727
Muri� virgen.
1208
01:46:45,878 --> 01:46:48,711
Que tenga un entierro decente...
1209
01:46:50,249 --> 01:46:52,080
...en una iglesia...
1210
01:46:53,552 --> 01:46:54,712
...yo lo pagar�.
1211
01:46:56,522 --> 01:46:57,887
No entierren...
1212
01:46:58,557 --> 01:47:00,787
...su dulce cuerpo...
1213
01:47:01,760 --> 01:47:03,853
...en el mismo lugar...
1214
01:47:04,229 --> 01:47:07,756
...que a los demonios de
este maldito lugar.
1215
01:47:10,202 --> 01:47:13,262
Su terrible secreto, revelado.
1216
01:47:14,039 --> 01:47:15,631
Es un hombre a fin y al cabo.
1217
01:47:30,489 --> 01:47:32,719
Tengo opio para aplacar
el dolor.
1218
01:47:33,659 --> 01:47:35,650
Nuestra intenci�n es punitiva.
1219
01:47:35,928 --> 01:47:38,328
Sin dolor,
�de qu� sirve?
1220
01:47:46,638 --> 01:47:48,572
Abate de Coulmier.
1221
01:47:49,808 --> 01:47:51,070
Estoy aqu�.
1222
01:47:54,179 --> 01:47:57,512
No es dif�cil hacerme callar.
1223
01:47:59,585 --> 01:48:01,678
Qu� buen ni�o.
1224
01:48:51,503 --> 01:48:53,368
�Vaya, vaya!
1225
01:48:54,706 --> 01:48:57,402
Ha superado mis expectativas.
1226
01:48:57,676 --> 01:48:59,041
�S�?
1227
01:48:59,878 --> 01:49:02,711
No soy el primer hombre que
derrama sangre por Dios.
1228
01:49:04,583 --> 01:49:06,175
Y no ser� el �ltimo.
1229
01:49:07,753 --> 01:49:09,653
�Dormir�s bien esta noche?
1230
01:49:10,355 --> 01:49:11,754
No, se�or.
1231
01:49:13,325 --> 01:49:18,092
Sinceramente, no espero
volver a dormir.
1232
01:51:56,388 --> 01:51:59,050
No hagas que me vaya, abate.
1233
01:52:03,262 --> 01:52:05,162
Abate. Abate.
1234
01:52:06,031 --> 01:52:07,498
�Abate!
1235
01:52:07,733 --> 01:52:09,257
Abate.
1236
01:52:09,835 --> 01:52:11,325
Abate.
1237
01:52:12,204 --> 01:52:13,671
Abate.
1238
01:52:18,710 --> 01:52:19,836
�Abate!
1239
01:52:21,013 --> 01:52:23,743
�Abate! �Abate!
1240
01:52:24,883 --> 01:52:26,942
Venga deprisa, abate.
1241
01:52:27,886 --> 01:52:30,719
�Ha escrito en las paredes!
1242
01:52:31,023 --> 01:52:35,187
�Us� sus excrementos!
Hizo un tipo de pintura.
1243
01:52:35,761 --> 01:52:37,422
�Dios m�o!
1244
01:52:39,431 --> 01:52:41,422
�Qu� peste!
1245
01:52:45,137 --> 01:52:47,697
-Deja libre su boca.
-No debemos.
1246
01:52:47,973 --> 01:52:51,807
Le dar� los derechos que
le pertenecen. Dame tu pu�al.
1247
01:52:52,944 --> 01:52:53,876
D�janos.
1248
01:53:24,910 --> 01:53:27,003
No salv� tu alma en vida.
1249
01:53:28,080 --> 01:53:30,344
No te fallar� en la muerte.
1250
01:53:33,185 --> 01:53:35,415
Padre celestial:
1251
01:53:35,654 --> 01:53:40,114
Prueba tu misericordia infinita,
y recibe a este hombre...
1252
01:53:40,659 --> 01:53:43,287
...tan hijo tuyo como
cualquier otro.
1253
01:53:45,931 --> 01:53:47,523
Hay...
1254
01:53:48,767 --> 01:53:50,598
...en cada uno de nosotros...
1255
01:53:51,670 --> 01:53:53,160
...tanta belleza...
1256
01:53:53,505 --> 01:53:55,439
...como abominaci�n.
1257
01:53:56,508 --> 01:53:58,271
Ninguno est� exento.
1258
01:53:59,878 --> 01:54:01,869
Perd�nalo.
1259
01:54:04,616 --> 01:54:06,208
Perd�nanos.
1260
01:54:10,455 --> 01:54:12,286
Besa la cruz.
1261
01:54:16,661 --> 01:54:18,060
�Marqu�s!
1262
01:54:40,719 --> 01:54:41,708
�No!
1263
01:54:45,257 --> 01:54:47,350
�No!
1264
01:54:54,065 --> 01:54:55,054
Un a�o despu�s.
1265
01:54:55,267 --> 01:54:57,565
-Bienvenido.
-Es un placer estar aqu�.
1266
01:54:58,336 --> 01:54:59,598
�De verdad?
1267
01:55:01,039 --> 01:55:04,236
Nuestras donaciones casi
no sirven para nada.
1268
01:55:04,509 --> 01:55:07,410
Somos el hazmerre�r de Francia.
1269
01:55:07,679 --> 01:55:10,512
Pero, por el lado positivo...
1270
01:55:10,782 --> 01:55:14,411
...el hospital est� ahora
a mi cargo.
1271
01:55:14,686 --> 01:55:19,020
Mi pol�tica es que cada hombre
se gane su alojamiento.
1272
01:55:20,592 --> 01:55:23,789
La imprenta de Charenton, abate.
1273
01:55:24,196 --> 01:55:28,189
Producimos libros para
coleccionistas entendidos.
1274
01:55:29,734 --> 01:55:32,965
Los compulsivos componen
los tipos.
1275
01:55:36,408 --> 01:55:40,742
Los abstra�dos encuadernan
y preparan la tinta.
1276
01:55:41,313 --> 01:55:43,144
Es incre�ble, doctor.
1277
01:55:43,415 --> 01:55:46,111
Son tan disciplinados,
tan d�ciles.
1278
01:55:46,318 --> 01:55:48,149
S�, est�n en paz.
1279
01:55:48,420 --> 01:55:53,551
Tienen la satisfacci�n que s�lo
un d�a de trabajo puede dar.
1280
01:55:55,427 --> 01:55:56,985
No puedo creerlo.
1281
01:55:57,295 --> 01:56:01,129
El Marqu�s de Sade.
Publican sus novelas.
1282
01:56:01,333 --> 01:56:02,630
S�.
1283
01:56:02,901 --> 01:56:07,167
Desde su muerte, ha habido
un inter�s en sus obras.
1284
01:56:07,472 --> 01:56:08,439
Por supuesto...
1285
01:56:08,673 --> 01:56:13,235
...usar� las ganancias para
restaurar la gloria de Charenton.
1286
01:56:13,445 --> 01:56:14,571
Doctor.
1287
01:56:16,348 --> 01:56:18,441
Tiene cita con Herr Becker
a las 4.
1288
01:56:18,650 --> 01:56:20,777
...quiere publicar en Suiza...
1289
01:56:21,019 --> 01:56:24,284
...una edici�n en piel,
con cuero de becerro.
1290
01:56:24,523 --> 01:56:27,117
-Gracias, Charlotte.
-Fue un placer.
1291
01:56:27,359 --> 01:56:31,591
Mira la p�gina 205.
La he marcado...
1292
01:56:48,947 --> 01:56:51,142
�Ya terminamos! �Vamos!
1293
01:56:51,683 --> 01:56:54,516
�Sigan! �Vamos,
carguen esos libros!
1294
01:56:54,819 --> 01:56:58,687
Los que siguen, arriba.
Mu�vanse, �bien!
1295
01:56:59,958 --> 01:57:04,190
�Bien, ya est�!
�Nos vemos la pr�xima semana!
1296
01:57:04,462 --> 01:57:08,125
Claro, no todo es tan
armonioso como aparenta.
1297
01:57:08,366 --> 01:57:10,561
Espero que sea fuerte.
1298
01:57:10,835 --> 01:57:15,829
Los a�os cuidando leprosos me
ha preparado para lo peor.
1299
01:57:16,074 --> 01:57:19,134
Quedan unos cuantos incurables.
1300
01:57:19,344 --> 01:57:22,245
Son propensos a la violencia
y la perversi�n.
1301
01:57:24,649 --> 01:57:26,549
As� que...
1302
01:57:26,818 --> 01:57:28,911
...es mi sucesor, �no?
1303
01:57:29,154 --> 01:57:30,712
�Sucesor?
1304
01:57:36,261 --> 01:57:39,822
Esc�cheme, abate...
1305
01:57:40,065 --> 01:57:41,657
...y escuche bien.
1306
01:57:44,369 --> 01:57:46,701
He mirado al mal a la cara...
1307
01:57:48,540 --> 01:57:51,236
...y he vivido para contarlo.
1308
01:57:51,509 --> 01:57:55,275
Ahora, le ruego, por su bien,
permita que lo escriba.
1309
01:57:55,747 --> 01:57:58,113
Sandeces. Habla sin sentido.
1310
01:57:58,383 --> 01:58:02,752
Si tiene una onza de caridad,
traiga pergamino, tinta...
1311
01:58:02,954 --> 01:58:04,216
...y una pluma.
1312
01:58:05,023 --> 01:58:09,858
No, este paciente presenta
peligro para todos.
1313
01:58:21,072 --> 01:58:22,539
�Est� bien, se�or?
1314
01:58:26,711 --> 01:58:30,147
-�No entiende, abate?
-�No entiende, abate?
1315
01:58:31,316 --> 01:58:34,979
Algunos hombres son imposibles
de remediar.
1316
01:58:36,287 --> 01:58:37,914
No, esperen.
1317
01:58:38,223 --> 01:58:38,985
�Por favor!
1318
01:58:39,457 --> 01:58:41,891
Una pluma, por favor.
1319
01:58:42,661 --> 01:58:46,097
Esperen, lo siento.
�Maldito, abate!
1320
01:58:46,665 --> 01:58:48,394
�Una pluma!
1321
01:58:57,442 --> 01:58:59,069
Una pluma.
1322
01:59:16,628 --> 01:59:18,755
Util�zalos bien.
1323
01:59:19,030 --> 01:59:21,328
Se lo debes a ella.
1324
01:59:38,850 --> 01:59:40,511
Querido lector:
1325
01:59:40,885 --> 01:59:44,286
Te dejo con un relato
del abate de Coulmier...
1326
01:59:45,123 --> 01:59:49,685
...un hombre que encontr� la
libertad en el sitio m�s improbable...
1327
01:59:50,128 --> 01:59:51,993
...en el fondo de un tintero...
1328
01:59:52,464 --> 01:59:54,329
...en la punta de una pluma.
1329
02:00:04,576 --> 02:00:06,874
Sin embargo, te advierto...
1330
02:00:07,078 --> 02:00:09,546
...la historia es sangrienta...
1331
02:00:09,814 --> 02:00:12,146
...sus personajes depravados...
1332
02:00:12,383 --> 02:00:16,376
...y sus temas,
malsanos como m�nimo.
1333
02:00:17,255 --> 02:00:19,155
Pero para conocer la virtud...
1334
02:00:19,390 --> 02:00:22,257
...debemos conocer el vicio.
1335
02:00:23,061 --> 02:00:26,258
S�lo entonces sabemos de lo
que es capaz el hombre.
1336
02:00:27,866 --> 02:00:29,333
As� que ven.
1337
02:00:29,934 --> 02:00:31,663
Atr�vete.
1338
02:00:33,004 --> 02:00:34,995
Voltea la p�gina.
1339
02:00:35,305 --> 02:00:41,172
Ap�yanos y convi�rtete en miembro VIP Para
eliminar todos los anuncios www.SubtitleDB.org
100750
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.