All language subtitles for Love.Per.Square.Foot.2018
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:14,417 --> 00:01:16,042
Sanju!
2
00:01:16,125 --> 00:01:18,000
Babanın işi bitti. Aşağı in.
3
00:01:18,083 --> 00:01:19,958
Banyo boşaldı.
4
00:01:20,042 --> 00:01:22,833
Artık ne anlamı var? Tazyik düşmüştür.
5
00:01:22,917 --> 00:01:25,125
Do, re, mi, fa, sol
6
00:01:25,208 --> 00:01:28,792
Lütfen dikkat
7
00:01:28,875 --> 00:01:33,167
Sanju! Sanju, kapıyı aç.
Bana deterjan lazım. Sanju!
8
00:01:33,250 --> 00:01:35,375
Lütfen dikkat
9
00:01:35,458 --> 00:01:38,417
Sanjay, şu tuşu tamir et.
On yıldır söylüyorum.
10
00:01:38,500 --> 00:01:40,042
BENZERSİZ BİR PROJE
AGARWAL İNŞAAT
11
00:01:40,125 --> 00:01:40,958
UMANG İNŞAAT
12
00:01:41,042 --> 00:01:44,250
Banyodayken beni rahat bırak.
Burası benim yerim.
13
00:01:44,333 --> 00:01:48,208
Baban bir ay sonra emekli oluyor.
O zaman hiç yerimiz kalmayacak.
14
00:01:48,292 --> 00:01:49,458
Lütfen dikkat
15
00:01:49,542 --> 00:01:50,292
Mükemmel.
16
00:01:50,375 --> 00:01:51,667
Lütfen dikkat
17
00:01:52,417 --> 00:01:55,875
Banyoda gazete okumaya nereden alıştın?
18
00:01:55,958 --> 00:01:59,375
GENÇ EVLİ ÇİFTLERE ÖZEL BİR FIRSAT
19
00:01:59,458 --> 00:02:02,625
209, Duronto Ekspres
20
00:02:02,708 --> 00:02:04,250
KAMU DESTEĞİYLE UCUZ DAİRELER
21
00:02:04,333 --> 00:02:05,958
"La Promenade."
22
00:02:07,750 --> 00:02:10,375
"Jeevan Saathi Konut Projesi."
23
00:02:12,125 --> 00:02:13,625
Sanju, çık dışarı!
24
00:02:13,708 --> 00:02:16,417
Dur. Geliyorum.
25
00:02:17,333 --> 00:02:21,083
Emekli olunca siz gidin.
Ben Mumbai çocuğuyum, burada kalacağım.
26
00:02:21,167 --> 00:02:24,125
Kira zamanı gelince gününü görürsün.
27
00:02:24,208 --> 00:02:26,708
Kira vermeyeceğim. Kendi evim olacak.
28
00:02:28,167 --> 00:02:31,458
Hayatımız demiryolu lojmanlarında geçti.
29
00:02:31,542 --> 00:02:34,500
-Nasıl ev alacaksın?
-Bir yolunu bulacağım.
30
00:02:34,583 --> 00:02:36,125
Do, re, mi, fa
31
00:02:36,208 --> 00:02:38,167
Babanın "fa" tuşu takıldı kaldı!
32
00:02:38,250 --> 00:02:41,458
Ama tamir etmiyorsun.
Çok bencil bir çocuksun!
33
00:02:41,542 --> 00:02:43,083
Tamir edeceğim dedim.
34
00:02:44,458 --> 00:02:46,583
Hem şarkıcı değil o, istasyon anonsçusu.
35
00:02:50,042 --> 00:02:50,875
Kes sesini!
36
00:02:53,125 --> 00:02:54,208
Sen devam et.
37
00:03:08,000 --> 00:03:12,000
Anne, bunu şimdi yapmak şart mı?
İşe geç kalacağım.
38
00:03:12,083 --> 00:03:14,208
Bu gelinliği kaç kez değiştireceğim?
39
00:03:14,292 --> 00:03:15,750
Her denediğinde bol geliyor.
40
00:03:15,833 --> 00:03:17,667
Acele etme. Daha zaman var.
41
00:03:17,750 --> 00:03:20,917
"Daha zaman var" mı?
Gelinliğe dikkat et, kızım.
42
00:03:22,125 --> 00:03:24,833
Belediye sürekli
tahliye ihbarı gönderiyor.
43
00:03:24,917 --> 00:03:27,375
-Dün bir tane daha geldi.
-Tamam.
44
00:03:28,500 --> 00:03:30,125
Bütün ev kireç tozu oldu.
45
00:03:31,208 --> 00:03:33,125
Hep o Mario hıyarı yüzünden.
46
00:03:33,208 --> 00:03:36,542
Bütün gün yatakta karısıyla tepişiyor.
47
00:03:37,625 --> 00:03:38,875
Mario!
48
00:03:39,708 --> 00:03:40,625
Ver şunu bana.
49
00:03:42,000 --> 00:03:46,292
Mario! Tanrı bile bir gün dinlenmiş.
Seni beyinsiz!
50
00:03:46,375 --> 00:03:47,458
Anne.
51
00:03:47,542 --> 00:03:50,458
Bir gün iş üstündeyken buraya düşecekler.
52
00:03:50,542 --> 00:03:54,583
O zaman gitsene. Kanada'ya git.
Willy Dayı'mın yanına git.
53
00:03:54,667 --> 00:03:56,333
Seni kaç kez çağırdı.
54
00:03:56,417 --> 00:03:59,292
Ben kiralık bir ev bulurum.
Artık param var.
55
00:03:59,375 --> 00:04:01,208
Düğün, zamanı gelince yapılacak.
56
00:04:01,292 --> 00:04:02,500
Tamam, ama ne zaman?
57
00:04:03,792 --> 00:04:06,292
Bu ev,
mezarım olunca mı "evet" diyeceksin?
58
00:04:06,375 --> 00:04:07,458
Demeyeceğim.
59
00:04:08,583 --> 00:04:09,708
Yüce İsa.
60
00:04:14,625 --> 00:04:18,750
Mario! Daha sabahın sekizi.
İşin gücün yok mu?
61
00:04:25,792 --> 00:04:29,208
Lütfen dikkat, sayın yolcular
62
00:04:29,292 --> 00:04:31,125
NETFLIX ORİJİNAL FİLMİ
63
00:04:31,208 --> 00:04:32,708
Lütfen dikkat, sayın yolcular.
64
00:04:33,292 --> 00:04:39,708
Borivali'den Churchgate'e giden
banliyö treni
65
00:04:39,792 --> 00:04:44,458
iki saat gecikmeli olarak kalkacaktır.
66
00:04:45,375 --> 00:04:47,875
Yolculardan bir talebimiz var.
67
00:04:47,958 --> 00:04:50,375
Ne isterlerse yapsınlar.
68
00:04:50,958 --> 00:04:53,083
Hadi, dostum
Kıpırda biraz
69
00:04:53,167 --> 00:04:55,500
Bir meyve suyu, bir de samosa
70
00:04:55,583 --> 00:04:57,917
Tıklım tıklım da olsa kalplerde yer vardır
71
00:04:58,000 --> 00:05:00,500
Hiç uyumayan bir şehir
Hep bir koşuşturma
72
00:05:00,583 --> 00:05:02,875
Bilet kuyruğu uzun, ama zaman yok
73
00:05:02,958 --> 00:05:05,583
Biletin yoksa
Hiç yaşama daha iyi
74
00:05:05,667 --> 00:05:07,708
İtilip kakılırsın
Üstüne tokat yersin
75
00:05:07,792 --> 00:05:09,875
Uluslararası, ama hep yerel yerler
76
00:05:09,958 --> 00:05:12,375
Derin düşün, cesur ol
Dünyanın çivisi çıkmış
77
00:05:12,458 --> 00:05:13,625
Motoru kaçırdım
78
00:05:13,708 --> 00:05:15,208
Uçan motor
Sabah motoru
79
00:05:15,292 --> 00:05:17,583
Hayat bir koşuşturma
Gerilim hep yüksek
80
00:05:17,667 --> 00:05:19,917
Ama merak etme
Sen kafandakini söyle
81
00:05:20,000 --> 00:05:22,667
Lütfen dikkat, sayın yolcular
82
00:05:22,750 --> 00:05:24,750
Lütfen dikkat, sayın yolcular
83
00:05:24,833 --> 00:05:27,375
Treni kaçırdıysan
Bir sonraki yolda
84
00:05:27,458 --> 00:05:29,917
Lütfen dikkat, sayın yolcular
85
00:05:30,000 --> 00:05:32,375
Lütfen dikkat, sayın yolcular
86
00:05:32,458 --> 00:05:34,875
Lütfen dikkat, sayın yolcular
87
00:05:34,958 --> 00:05:37,333
Treni kaçırdıysan
Bir sonraki yolda
88
00:05:37,417 --> 00:05:39,667
Lütfen dikkat, sayın yolcular
89
00:05:44,167 --> 00:05:46,833
Kiranı ödeyemedin
Ev sahibi yakana yapıştı
90
00:05:46,917 --> 00:05:49,042
Mesaj bile gönderemem
Tek kuruş param yok
91
00:05:49,125 --> 00:05:51,667
Geceyi yine
İstasyonda geçirdim, dostum
92
00:05:51,750 --> 00:05:54,667
Herkes beni reddetti
Ama Mumbai arkamda
93
00:05:54,750 --> 00:05:57,000
Siyah-beyaz filmler
Juhu Plajı'nda buluşma
94
00:05:57,083 --> 00:05:59,292
Halkta para yok
Evde hep hırgür
95
00:05:59,375 --> 00:06:01,417
Durum kötü, çığırından çıktı
96
00:06:01,500 --> 00:06:04,542
Kafayı yedim
Abuk sabuk konuşuyorum
97
00:06:04,625 --> 00:06:06,417
Ayakkabılarımı boyayıp gidiyorum
98
00:06:06,500 --> 00:06:09,667
Ancak orada bulursun
Temiz Hindistan'ı
99
00:06:09,750 --> 00:06:11,167
İş merkezinde, gerisi çok kötü
100
00:06:11,250 --> 00:06:14,250
Fark etmez, her şey gider
Artık bir çayı hak ettim
101
00:06:14,333 --> 00:06:16,542
-Lütfen dikkat, sayın yolcular
-Sadece hanımlar
102
00:06:16,625 --> 00:06:19,167
-Lütfen dikkat, sayın yolcular
-Baksana, çocuk
103
00:06:19,250 --> 00:06:21,667
-Treni kaçırdıysan
-Açılın
104
00:06:21,750 --> 00:06:24,125
Lütfen dikkat, sayın yolcular
105
00:06:29,042 --> 00:06:31,417
Selam sana, Tanrı Açyuta
Keşava, Rama, Narayana
106
00:06:31,500 --> 00:06:34,167
Selam sana, Tanrı Krişna
Damodara, Vasudeva, Hari
107
00:06:34,250 --> 00:06:36,417
Selam sana, Tanrı Sridhara
Madhava, Gopikas'ın Sevgilisi
108
00:06:36,500 --> 00:06:38,917
Selam sana, Tanrı Ramaçandra
Janaki'nin efendisi
109
00:06:39,000 --> 00:06:41,500
Hare Rama, Hare Rama
Rama, Rama, Hare
110
00:06:41,583 --> 00:06:44,042
Hare Krişna, Hare Krişna
Krişna, Krişna, Hare
111
00:06:44,125 --> 00:06:46,417
Hare Rama, Hare Rama
Rama, Rama, Hare
112
00:06:46,500 --> 00:06:48,208
Hare Krişna, Hare Krişna
113
00:06:48,292 --> 00:06:49,292
Sütlü kekten ver.
114
00:06:53,167 --> 00:06:54,000
İt herif!
115
00:06:54,833 --> 00:06:56,958
Durumumdan faydalanmaya kalkma.
116
00:06:57,042 --> 00:06:59,083
Çek ellerini.
117
00:06:59,167 --> 00:07:02,250
-Pardon?
-Biri ceplerimi karıştırıyor.
118
00:07:02,333 --> 00:07:06,333
-Tut şunu.
-Dikkat et. Cep değil o.
119
00:07:06,417 --> 00:07:08,708
Yakalayın! Hırsız!
120
00:07:11,292 --> 00:07:13,792
-Utanmıyor musun?
-Tren kalkıyor!
121
00:07:13,875 --> 00:07:15,000
Bir sonrakine binerim.
122
00:07:15,083 --> 00:07:18,292
Ben kimim, biliyor musun?
Seni polise vereceğim.
123
00:07:18,375 --> 00:07:19,875
Yapma.
124
00:07:19,958 --> 00:07:21,667
Tamam, bir dur.
125
00:07:21,750 --> 00:07:23,958
Bana bak! Cüzdanını geri ver.
126
00:07:24,958 --> 00:07:27,292
Tipini gören, adam sanır.
127
00:07:27,375 --> 00:07:30,000
Orta sınıf insanlar ne zorluklar çekiyor.
Sense…
128
00:07:30,083 --> 00:07:33,125
Başka ne yapabilirim?
129
00:07:34,875 --> 00:07:37,250
Kiramı ödemek zorundayım.
130
00:07:38,083 --> 00:07:43,042
Bugün kiramı ödemezsem
ev sahibi evden atacak.
131
00:07:43,125 --> 00:07:46,167
Bırak bu timsah gözyaşlarını.
132
00:07:48,500 --> 00:07:50,083
Tamam, yeter.
133
00:07:50,167 --> 00:07:52,542
Garibanın teki. Boş ver. Bırak gitsin.
134
00:07:53,458 --> 00:07:58,125
Sorunların olabilir,
ama bu yaptığın yanlış.
135
00:07:58,708 --> 00:08:00,375
Namusunla yaşa. Çok çalış.
136
00:08:03,917 --> 00:08:06,333
-Dur, sana biraz…
-Gerek yok.
137
00:08:06,417 --> 00:08:08,458
-Hayır, vereyim.
-Gerek yok.
138
00:08:08,542 --> 00:08:09,750
Sus dedim!
139
00:08:13,042 --> 00:08:14,458
Benim cüzdanımı da mı çaldın?
140
00:08:16,417 --> 00:08:17,417
Özür dilerim.
141
00:08:30,542 --> 00:08:32,917
Günaydın. Asansör!
142
00:08:37,542 --> 00:08:39,208
Girebilir miyim?
143
00:08:44,500 --> 00:08:45,583
B planınız nedir?
144
00:08:47,125 --> 00:08:47,958
Pardon, efendim?
145
00:08:49,792 --> 00:08:51,625
A planı sonuç vermezse…
146
00:08:53,500 --> 00:08:55,000
…B planı uygulanır.
147
00:08:55,750 --> 00:08:57,250
B planınız nedir?
148
00:08:57,333 --> 00:09:00,000
Sabahtan beri sunucum bozuk.
Hiç çalışamadım!
149
00:09:05,792 --> 00:09:09,208
İki saat içinde bu çeyrek için
bir plan getirmezseniz…
150
00:09:10,250 --> 00:09:11,875
…benim başka planlarım var.
151
00:09:14,458 --> 00:09:17,042
Seni kovmaktan başka çarem yok.
152
00:09:22,500 --> 00:09:24,208
Niye sana köle gibi davranıyor?
153
00:09:24,292 --> 00:09:26,167
Aslında iyi bir insan.
154
00:09:26,250 --> 00:09:27,208
Sadece…
155
00:09:27,292 --> 00:09:29,167
-Sabah mesaisi yapıyor.
-Hadi.
156
00:09:29,250 --> 00:09:32,292
-Çok lezzetlisin.
-Isırma.
157
00:09:33,458 --> 00:09:36,333
-Hadi ama.
-Rashi, her an biri girebilir.
158
00:09:39,292 --> 00:09:40,792
Günaydın, patron.
159
00:09:42,667 --> 00:09:44,042
Günaydın, köle.
160
00:09:48,875 --> 00:09:50,208
Hayır, Rashi. Yapma.
161
00:09:51,292 --> 00:09:52,500
Günaydın, bebeğim.
162
00:09:53,875 --> 00:09:55,458
Hâlâ ayakta mısın?
163
00:09:56,458 --> 00:09:58,125
Ama orada saat…
164
00:09:58,208 --> 00:10:00,458
Elbette. Rüyalarında gelirim.
165
00:10:00,542 --> 00:10:02,042
Tamam. Ofisteyim. Görüşürüz.
166
00:10:05,667 --> 00:10:06,667
Ne oldu?
167
00:10:10,500 --> 00:10:12,292
Rashi, ne yapıyorsun?
168
00:10:12,375 --> 00:10:15,250
Rashi, şaka değil bu.
Benim için çok kırıcı.
169
00:10:17,042 --> 00:10:19,083
Peki bu benim için kırıcı değil mi?
170
00:10:20,292 --> 00:10:22,958
Niye Kashin'e ilişkimizi söylemiyorsun?
171
00:10:23,042 --> 00:10:25,167
Ne söyleyeceğim?
172
00:10:25,750 --> 00:10:27,833
O üç yıllığına Londra'ya gider gitmez
173
00:10:27,917 --> 00:10:30,458
bir tamirciyle ilişkiye girdiğimi mi?
174
00:10:30,542 --> 00:10:32,083
Rashi…
175
00:10:32,167 --> 00:10:33,667
Ben yazılım mühendisiyim.
176
00:10:33,750 --> 00:10:35,583
Konut kredisi için başvurdum.
177
00:10:35,667 --> 00:10:39,083
Kendi evimiz olunca
Kashin'in evinde yaşaman gerekmeyecek.
178
00:10:39,667 --> 00:10:43,417
Bugünkü gazetede bir ilan var.
Sadece evlenmemiz gerekecek.
179
00:10:43,500 --> 00:10:45,083
Buraya beraber başvururuz.
180
00:10:45,167 --> 00:10:48,083
Taksitleri benim maaşımdan
öderiz ve sonra…
181
00:10:49,292 --> 00:10:52,208
Kashin birkaç gün sonra gelip
bana sürpriz yapacak.
182
00:10:52,292 --> 00:10:53,792
Ona her şeyi anlatacağım.
183
00:10:58,625 --> 00:11:02,083
Sürpriz yapacaksa
184
00:11:02,167 --> 00:11:04,208
geleceğini nereden biliyorsun?
185
00:11:04,292 --> 00:11:07,542
E-posta hesabını
senkronize ettim tabii ki.
186
00:11:13,167 --> 00:11:14,833
Baksana,
187
00:11:14,917 --> 00:11:19,167
bu akşam Jason'ın düğününe
birlikte gidelim mi?
188
00:11:19,250 --> 00:11:20,458
Lütfen.
189
00:11:21,292 --> 00:11:23,958
Herkesin önünde birlikte görünemeyiz.
190
00:11:24,042 --> 00:11:26,917
Ama düğünden sonra sana gelebilirim,
değil mi?
191
00:11:27,000 --> 00:11:29,917
Bu gece bana sokağa çıkma yasağı yok,
değil mi?
192
00:11:30,000 --> 00:11:32,000
-Sanjay Chaturvedi!
-Evet, patron.
193
00:11:34,667 --> 00:11:36,542
Mesai saatlerini boşa harcama.
194
00:11:37,292 --> 00:11:38,125
Çık dışarı!
195
00:11:51,542 --> 00:11:54,333
Ee? Ne diyorsun?
196
00:11:57,083 --> 00:11:58,917
Bebeğim, burası fakirler için.
197
00:12:00,000 --> 00:12:01,125
-Hayır.
-Evet.
198
00:12:01,208 --> 00:12:02,250
Kim diyor?
199
00:12:03,208 --> 00:12:04,917
Sam, burası bizim gibiler için.
200
00:12:05,000 --> 00:12:07,458
Hayır, dar gelirliler için.
201
00:12:07,542 --> 00:12:10,083
Kendi evlerini alamayanlar için.
202
00:12:10,167 --> 00:12:13,292
Bu kamu destekleri onlara yardım için.
Bizimse kendi…
203
00:12:13,375 --> 00:12:14,750
Orası babanın evi.
204
00:12:16,833 --> 00:12:19,042
Sam. Bebeğim.
205
00:12:20,042 --> 00:12:21,708
Kendi evimiz olmasın mı?
206
00:12:22,917 --> 00:12:25,708
Kapısında kendi adlarımız olur.
207
00:12:26,750 --> 00:12:28,625
"D'Souza-Misquitta Konutu."
208
00:12:29,500 --> 00:12:32,625
Bir saniye. Niye D'Souza yazsın?
209
00:12:33,958 --> 00:12:36,708
Evlenince Misquitta olacaksın.
Bana taşınacaksın.
210
00:12:37,292 --> 00:12:41,458
Sen Misquitta, ben Misquitta,
bütün aile Misquitta olacak.
211
00:12:43,083 --> 00:12:46,333
Hayır, Sam. Bunu istemiyorum.
212
00:12:46,417 --> 00:12:49,833
Çok küçük de olsa
kendi evim olsun istiyorum.
213
00:12:49,917 --> 00:12:52,083
Hangi küçük ev? Bu mu?
214
00:12:52,167 --> 00:12:53,208
Bu…
215
00:12:53,292 --> 00:12:55,917
Bu projeyi biliyorum zaten.
216
00:12:56,000 --> 00:12:58,125
Bugün Ramesh'e bunun için avans verdim.
217
00:12:58,208 --> 00:13:00,792
-Sağ olun, efendim.
-Direksiyonu bırakma.
218
00:13:00,875 --> 00:13:02,625
-Pardon.
-Yola bak.
219
00:13:03,792 --> 00:13:05,208
-Sam…
-Bunu kafandan at.
220
00:13:05,292 --> 00:13:08,333
Partiye git ve eğlen. Tadını çıkar.
221
00:13:08,417 --> 00:13:09,417
-Ramesh.
-Buyurun.
222
00:13:09,500 --> 00:13:11,750
-Daha sonra hanımefendiyi al.
-Tamam.
223
00:13:11,833 --> 00:13:13,500
Sam, bir kez olsun dinle ve…
224
00:13:14,875 --> 00:13:15,875
Sakin ol.
225
00:13:27,292 --> 00:13:28,375
Seks yok, değil mi?
226
00:13:28,458 --> 00:13:30,167
Seni oyalamasına göz yumuyorsun.
227
00:13:30,250 --> 00:13:32,667
Kızlar için güvence önemlidir.
228
00:13:32,750 --> 00:13:35,542
Kashin'in evinde rahat.
Benim durumum malum.
229
00:13:36,250 --> 00:13:39,125
-Seksle evin ne alakası var?
-Çok alakası var.
230
00:13:39,208 --> 00:13:43,250
Çoğu ilişki bir plajda başlıyor,
bir sonrakinde bitiyor.
231
00:13:43,333 --> 00:13:46,958
Kendi evimde düz ekran televizyon
ve büyük boy yatak da olacak.
232
00:13:47,042 --> 00:13:49,375
O zaman bol bol seks yaparız.
233
00:13:51,917 --> 00:13:53,875
Onu seviyorum. Bütün kalbimle.
234
00:13:53,958 --> 00:13:55,250
Aradığım kadın o, kardeşim.
235
00:13:57,917 --> 00:14:01,083
Peki şu kadın kim, kardeşim?
236
00:14:08,167 --> 00:14:11,083
Tina.
Makyajlı olunca tanıyamadın herhalde.
237
00:14:11,167 --> 00:14:14,375
O değil, yanındaki.
238
00:14:18,667 --> 00:14:20,292
Şimdi bayanlar, baylar,
239
00:14:20,375 --> 00:14:24,625
alkışlar Jason ve Ruth için!
240
00:14:25,125 --> 00:14:28,250
Sevgili çiftimiz şimdi piste çıkarak
241
00:14:28,333 --> 00:14:32,417
"Tavuk Dansı"nın çok özel
bir versiyonunu sergileyecek.
242
00:14:33,667 --> 00:14:36,125
Ben de "İşine gelmiyorsa uza," dedim.
243
00:14:38,125 --> 00:14:39,750
Müthiş. Gerçekten de…
244
00:14:39,833 --> 00:14:43,208
Ta-Ta-Ta-Tavuk Dansı!
245
00:14:43,292 --> 00:14:44,417
Rashi Hanım…
246
00:14:44,500 --> 00:14:48,125
Bir kadeh Chenin Blanc alabilir miyim?
247
00:14:48,208 --> 00:14:51,167
Bütün çiftler piste lütfen.
248
00:14:51,917 --> 00:14:53,833
-
Partnerinizi bulun.
-Teşekkürler.
249
00:14:54,708 --> 00:14:58,042
-Bunu kimse senden iyi yapamaz.
-Çok naziksin.
250
00:14:58,125 --> 00:15:00,000
-Yapma.
-Peki bu kim?
251
00:15:00,583 --> 00:15:03,250
-IT departmanından galiba.
-IT mi?
252
00:15:03,333 --> 00:15:07,042
En sondaki güzel hanımefendinin
partneri yok galiba.
253
00:15:07,792 --> 00:15:10,875
-Diğer elini ver.
-
Partnerini buldu.
254
00:15:23,167 --> 00:15:27,250
İki yabancı tanışınca
Mahcup mahcup bakışırlar
255
00:15:29,708 --> 00:15:34,167
Ama aşk kapıyı çalınca
Göklerde uçuşurlar
256
00:15:36,000 --> 00:15:39,750
Biraz canlanalım
Bu düğünü ısıtalım
257
00:15:39,833 --> 00:15:43,375
Biraz romantizm biraz da dram
258
00:15:43,458 --> 00:15:46,458
Utangaçlıktan şansı kaçırmayalım
259
00:15:46,542 --> 00:15:48,417
Hadi, hadi
260
00:15:48,500 --> 00:15:50,500
Tavuk Dansı yapalım
261
00:15:51,750 --> 00:15:53,667
Tavuk Dansı yapalım
262
00:15:55,292 --> 00:15:57,958
Tavuk Dansı yapalım
263
00:15:58,042 --> 00:16:01,208
Ta-Ta-Tavuk Dansı
264
00:16:01,792 --> 00:16:03,750
Tavuk Dansı yapalım
265
00:16:23,083 --> 00:16:24,625
Amacın nedir?
266
00:16:26,458 --> 00:16:28,583
Niye bırakmıyorsun peşimi?
267
00:16:29,708 --> 00:16:33,333
Boşta başka kızlar var
Kendisine eş arayan
268
00:16:33,417 --> 00:16:35,208
Onlarla dene şansını
269
00:16:35,292 --> 00:16:38,958
Nereye baksam seni görüyorum
270
00:16:39,042 --> 00:16:42,208
Sen benim tutkumsun
271
00:16:42,292 --> 00:16:46,583
Kollarında huzur buluyorum
272
00:16:46,667 --> 00:16:49,625
Al kalbimi senin olsun
273
00:16:51,250 --> 00:16:53,208
Hey, ne yapıyorsun? Gelsene!
274
00:16:54,083 --> 00:16:56,083
-Bunu bilmiyorum.
-Bana uy.
275
00:16:58,833 --> 00:17:00,833
Tavuk Dansı yapalım
276
00:17:03,208 --> 00:17:06,833
Tavuk Dansı
277
00:17:06,917 --> 00:17:09,208
Yapalım, yapalım
278
00:17:09,292 --> 00:17:14,500
Tavuk Dansı yapalım
279
00:17:15,833 --> 00:17:17,875
Tavuk Dansı
280
00:17:18,458 --> 00:17:19,958
Tavuk Dansı
281
00:17:21,042 --> 00:17:22,875
Tavuk Dansı yapalım
282
00:17:22,958 --> 00:17:25,208
Evet!
283
00:17:50,417 --> 00:17:51,417
Ne oldu?
284
00:18:05,375 --> 00:18:08,542
Bu… Seninki mi?
285
00:18:09,250 --> 00:18:10,458
Pardon?
286
00:18:14,000 --> 00:18:15,500
Hissedebiliyorum.
287
00:18:16,875 --> 00:18:18,500
Gerçekten mi?
288
00:18:19,083 --> 00:18:22,208
Evet. Açıkça hissediyorum.
289
00:18:23,375 --> 00:18:25,917
Özür dilerim. Uzun süredir…
290
00:18:26,458 --> 00:18:28,833
Şu anda da çok yakınız.
291
00:18:29,333 --> 00:18:32,417
-Özür dilerim.
-Sorun değil. Anlıyorum. Açsana.
292
00:18:35,417 --> 00:18:36,375
Burada mı?
293
00:18:37,375 --> 00:18:39,125
Evet, titreşiyor.
294
00:18:39,208 --> 00:18:40,542
Tit…
295
00:18:41,167 --> 00:18:44,333
Ha, tabii ya. Şey…
296
00:18:54,958 --> 00:18:57,208
Üzgünüm, gitmem lazım. Sadece…
297
00:18:57,292 --> 00:18:59,042
-Ama teşekkürler.
-Ne için?
298
00:19:01,083 --> 00:19:02,500
-Görüşürüz.
-Görüşürüz.
299
00:19:05,542 --> 00:19:06,625
Sanjay.
300
00:19:07,542 --> 00:19:09,333
IT departmanı. Dokuzuncu kat.
301
00:19:09,417 --> 00:19:11,750
Karina. İkinci kat.
302
00:19:11,833 --> 00:19:13,375
-Görüşürüz.
-Görüşürüz.
303
00:19:14,542 --> 00:19:17,250
Chenin Blanc.
304
00:19:20,208 --> 00:19:23,042
Chenin Blanc.
305
00:19:23,625 --> 00:19:24,958
Chenin.
306
00:19:29,792 --> 00:19:30,833
O ne?
307
00:19:32,083 --> 00:19:33,917
Chenin Blanc.
308
00:19:35,125 --> 00:19:42,375
Kalbindeki sırları aç, ey sevgili
309
00:19:43,042 --> 00:19:50,042
Kalbindeki sırları aç, ey sevgili
310
00:19:50,667 --> 00:19:58,167
Söyle de bileyim
Mümkün mü, yoksa değil mi, ey sevgili
311
00:19:58,250 --> 00:20:04,625
Kalbindeki sırları aç, ey sevgili
312
00:20:05,208 --> 00:20:07,000
Hissetmeni istiyorum.
313
00:20:07,083 --> 00:20:12,708
Mümkün mü, yoksa değil mi, ey sevgili
314
00:20:13,792 --> 00:20:16,750
Kalbindeki sırları aç
315
00:20:19,500 --> 00:20:21,583
Gazım var.
316
00:20:22,375 --> 00:20:24,833
Anladım.
317
00:20:26,250 --> 00:20:27,875
-Köle.
-Patron.
318
00:20:28,917 --> 00:20:31,458
Beni kollarında odama götür.
319
00:20:32,250 --> 00:20:33,500
Elbette, patron.
320
00:20:33,583 --> 00:20:37,833
Yoksa bana öylece bakacak mısın?
321
00:20:37,917 --> 00:20:40,208
Ne istediğini biliyorum.
322
00:20:42,875 --> 00:20:44,667
Ben de istiyorum.
323
00:20:47,167 --> 00:20:48,750
Ama burada olmaz.
324
00:20:51,333 --> 00:20:52,542
Şimdi olmaz.
325
00:20:53,667 --> 00:20:55,000
Ama niye?
326
00:20:55,625 --> 00:20:57,542
Burası Kashin'in evi.
327
00:21:00,667 --> 00:21:02,167
Onun yatağı.
328
00:21:04,750 --> 00:21:09,333
Burada yapmak yanlış geliyor.
329
00:21:14,625 --> 00:21:15,875
Sanju.
330
00:21:16,500 --> 00:21:18,917
Sadece sarılıp yatsak?
331
00:21:23,792 --> 00:21:25,792
Zaten sürekli sarılıp duruyoruz.
332
00:21:43,417 --> 00:21:45,583
Bu da kim şimdi?
333
00:21:46,375 --> 00:21:48,875
Sürekli bir akraba damlıyor.
334
00:21:49,792 --> 00:21:52,042
Kendi evimde yatacak yerim yok.
335
00:21:57,083 --> 00:21:58,292
İçki mi içtin sen?
336
00:21:58,875 --> 00:22:00,167
-Kim bu?
-Gajju Amca.
337
00:22:00,250 --> 00:22:03,792
Bir daha içtiğini görürsem
bacaklarını kırarım.
338
00:22:03,875 --> 00:22:05,500
-Nerede uyuyacağım?
-Niye?
339
00:22:05,583 --> 00:22:09,333
Küçükken hep Gajju Amca'nın
yanında uyumak isterdin.
340
00:22:09,417 --> 00:22:12,083
-Hadi şimdi de uyu bakalım.
-Ama ne zaman…
341
00:22:15,000 --> 00:22:16,292
Hadi.
342
00:22:26,167 --> 00:22:29,292
Dikkatli ol. Daha yeni uyudu.
343
00:22:32,583 --> 00:22:34,417
Sadece birkaç gün kaldı.
344
00:22:34,500 --> 00:22:37,917
Kendi evim olunca
böyle bir sorununuz kalmayacak.
345
00:22:38,000 --> 00:22:40,250
-Burası evin değil mi?
-Gerçekten mi?
346
00:22:40,792 --> 00:22:42,708
Burası demiryolu lojmanı.
347
00:22:43,417 --> 00:22:45,583
Odalar tren kompartımanından küçük.
348
00:22:45,667 --> 00:22:47,917
Çivi çakmaya kalksan duvar yıkılır.
349
00:22:48,000 --> 00:22:51,667
Babam emekli olunca bizi atacaklar.
Ve sen buraya ev diyorsun.
350
00:22:52,292 --> 00:22:56,208
Bir evi ev yapan, içindeki insanlardır.
351
00:22:56,292 --> 00:22:57,750
Oda ve duvarlar değil.
352
00:22:57,833 --> 00:23:00,417
İçinde çok fazla insan var. Sorun da bu.
353
00:23:00,500 --> 00:23:02,542
Ne diyorsun sen?
354
00:23:02,625 --> 00:23:04,833
Madem öyle, kendi evine çık.
355
00:23:04,917 --> 00:23:08,250
Az kaldı. Kredi başvurusunu yaptım bile.
356
00:23:08,333 --> 00:23:11,208
Kredi almak zor.
Kolay olsa evi olmayan kalmazdı.
357
00:23:11,292 --> 00:23:15,667
Anne, ben bankada çalışıyorum.
Kesinlikle kredi alacağım.
358
00:23:15,750 --> 00:23:18,750
Niye kredi alamıyormuşum? Baksana!
359
00:23:18,833 --> 00:23:20,792
Niye 5 milyon rupimi vermediniz?
360
00:23:20,875 --> 00:23:22,917
Ne bileyim? Departmandan birine sor.
361
00:23:23,000 --> 00:23:24,708
O zaman departmana bakayım.
362
00:23:24,792 --> 00:23:26,375
KONUT KREDİSİ DEPARTMANI
363
00:23:26,458 --> 00:23:27,458
Giriş izniniz yok.
364
00:23:32,417 --> 00:23:33,708
Giriş izniniz var.
365
00:23:36,292 --> 00:23:37,458
Dur!
366
00:23:37,542 --> 00:23:38,625
-Pardon.
-Evet?
367
00:23:38,708 --> 00:23:40,958
-Konut kredisi başvurum…
-Merhaba.
368
00:23:41,042 --> 00:23:41,917
Merhaba.
369
00:23:43,125 --> 00:23:44,583
-Merhaba!
-Merhaba!
370
00:23:44,667 --> 00:23:48,958
-Niye buradasın?
-Evet. Karina D'Souza. İkinci kat.
371
00:23:49,042 --> 00:23:50,792
-Konut kredisi mi?
-Unuttun mu?
372
00:23:50,875 --> 00:23:53,750
Evet, ikinci kat, konut kredisi.
IT en üst katta.
373
00:23:54,333 --> 00:23:55,125
Gelsene.
374
00:24:04,083 --> 00:24:05,583
-Bir sorun mu var?
-Hayır.
375
00:24:08,208 --> 00:24:11,875
Ha, evet. Konut kredisine başvurdum,
376
00:24:11,958 --> 00:24:13,958
ama biri reddetmiş.
377
00:24:14,042 --> 00:24:15,208
-Ret mi etmiş?
-Evet.
378
00:24:15,292 --> 00:24:17,417
Nasıl olur? Çalışanlar önceliklidir.
379
00:24:17,500 --> 00:24:18,792
Evet, çalışan önceliği.
380
00:24:19,708 --> 00:24:23,375
-Sanjay Chaturvedi.
-Sanjay Chaturvedi.
381
00:24:24,292 --> 00:24:25,917
Ben de merak etmiştim.
382
00:24:26,000 --> 00:24:29,083
Bu bankada çalışıyorum,
yani önceliğim olmalı.
383
00:24:29,167 --> 00:24:31,125
Kolayca kredi alabilmem lazım.
384
00:24:31,208 --> 00:24:33,667
Ret cevabı gelince hata olduğunu düşündüm.
385
00:24:35,125 --> 00:24:36,625
Kontrol edeyim dedim.
386
00:24:36,708 --> 00:24:40,750
Ama bu insanlar çok görgüsüz.
Hiyerarşiden haberleri yok.
387
00:24:43,750 --> 00:24:46,583
Bu krediyi ben reddettim.
388
00:24:49,042 --> 00:24:51,125
-Üzgünüm.
-Üzülme.
389
00:24:52,417 --> 00:24:53,958
Ama niye?
390
00:24:54,042 --> 00:24:57,292
Brüt maaşın 50.000 rupi.
391
00:24:57,375 --> 00:24:59,333
Eline en fazla 45.000 geçer.
392
00:24:59,417 --> 00:25:00,417
46.000.
393
00:25:02,917 --> 00:25:05,625
Nasıl 5 milyon rupi kredi alabilirsin?
394
00:25:06,208 --> 00:25:09,250
Niye olmasın? Taksitleri ödeyeceğim.
395
00:25:09,333 --> 00:25:10,458
Ama nasıl?
396
00:25:11,500 --> 00:25:13,958
Aylık taksitin 40.000 rupi olacak.
397
00:25:14,750 --> 00:25:17,917
6000 rupi masraflarına yeter mi?
398
00:25:18,000 --> 00:25:20,833
Yeter. Sen hiç merak etme.
399
00:25:20,917 --> 00:25:23,750
Yemek yemem. Su ve havayla yaşarım.
400
00:25:23,833 --> 00:25:26,958
-Sanjay, sinirlenme.
-Lütfen tekrar kontrol et.
401
00:25:27,042 --> 00:25:29,333
Bak, bütün vergi beyannamelerim tamam.
402
00:25:31,042 --> 00:25:33,875
Sigorta poliçem şurada.
Bunlar da ekstrelerim.
403
00:25:33,958 --> 00:25:34,917
Lütfen kontrol et.
404
00:25:35,500 --> 00:25:37,792
Her şeyi kontrol ettim. Ama…
405
00:25:38,792 --> 00:25:42,500
Politika böyle.
Gerçekten yardımcı olamıyorum.
406
00:25:54,708 --> 00:25:57,583
En iyi IT şirketlerinden
iş teklifleri aldım.
407
00:25:59,042 --> 00:26:03,125
Ama burada sunucuları
tamir etmeyi tercih ettim.
408
00:26:04,500 --> 00:26:05,500
Niye mi?
409
00:26:06,333 --> 00:26:10,917
Bu bankada çalışırsam konut kredisi
almanın daha kolay olacağını düşündüm.
410
00:26:11,000 --> 00:26:14,583
Dediğin gibi, öncelikli olacağımı
düşündüm. Bu ne şimdi?
411
00:26:15,875 --> 00:26:20,708
Sanjay, bana niye kızıyorsun?
Sadece işimi yapıyorum.
412
00:26:20,792 --> 00:26:23,000
Hayır, işini yapmıyorsun.
413
00:26:24,417 --> 00:26:28,833
Bu birkaç mührün sana
kimin bu şehirde yaşayacağına
414
00:26:28,917 --> 00:26:32,333
karar verme gücü verdiğini sanıyorsun.
415
00:26:33,167 --> 00:26:35,750
Sorun değil. İşini yap.
Ama şunu söyleyeyim.
416
00:26:35,833 --> 00:26:39,833
Bu mühürler ya da bir banka kuklası
nerede yaşayacağımı belirleyemez.
417
00:26:39,917 --> 00:26:42,792
Hey, ben kukla değilim, tamam mı?
Ağzını topla.
418
00:26:46,708 --> 00:26:47,917
Deli herif.
419
00:27:45,750 --> 00:27:48,542
Bu triportöre sen bin. Ben başka bulurum.
420
00:27:48,625 --> 00:27:49,542
Gerek yok.
421
00:27:58,500 --> 00:27:59,625
Çok özür dilerim.
422
00:28:02,083 --> 00:28:05,333
Kredi alamadığım için moralim bozuktu.
Saçmaladım.
423
00:28:05,417 --> 00:28:06,625
Şimdi de bu.
424
00:28:08,792 --> 00:28:09,792
Özür dilerim.
425
00:28:10,750 --> 00:28:11,833
Kahve içelim mi?
426
00:28:14,125 --> 00:28:15,625
Biliyorum biraz…
427
00:28:16,542 --> 00:28:18,958
Yakın bir yer. Biraz ötede.
428
00:28:19,042 --> 00:28:20,542
Lütfen
429
00:28:21,375 --> 00:28:22,792
kızma bana.
430
00:28:25,042 --> 00:28:26,292
Bana kukla dedin.
431
00:28:26,917 --> 00:28:27,875
Evet.
432
00:28:30,000 --> 00:28:32,125
Çalışan anlamında.
433
00:28:33,875 --> 00:28:36,125
Sanjay, çalışan. Karina da…
434
00:28:39,792 --> 00:28:41,208
Çalışan.
435
00:28:41,292 --> 00:28:42,375
Kısacası…
436
00:28:43,500 --> 00:28:47,125
…Dahisar'dan Mumbai Merkez'e kadar
her istasyonda oturdum.
437
00:28:47,750 --> 00:28:51,083
Artık tek istediğim,
bu şehirde daimi bir adres.
438
00:28:52,500 --> 00:28:53,333
Ne oldu?
439
00:28:55,583 --> 00:28:58,792
-Bu ilanı gördün mü? Jeevan Saathi…
-Konut Projesi.
440
00:29:03,167 --> 00:29:06,000
Tabii ki gördüm.
Krediye bunun için başvurdum.
441
00:29:06,708 --> 00:29:10,000
Kura formu da teslim edecektim,
ama artık anlamı yok.
442
00:29:10,083 --> 00:29:11,500
Niye?
443
00:29:11,583 --> 00:29:12,875
Hâlâ mümkün.
444
00:29:13,875 --> 00:29:17,375
Niye tek başına başvuruyorsun?
Niye ortak bir kredi…
445
00:29:18,750 --> 00:29:20,292
-Evli misin?
-Hayır.
446
00:29:20,375 --> 00:29:24,417
-Kız arkadaşın var mı?
-Buyurun.
447
00:29:25,125 --> 00:29:26,333
-Teşekkürler.
-Teşekkürler.
448
00:29:29,125 --> 00:29:31,625
Olabilir. Niye?
449
00:29:31,708 --> 00:29:35,458
O zaman kesin kararınızı verin
ve beraber başvurun.
450
00:29:35,542 --> 00:29:36,625
Taksitleri beraber ödeyin.
451
00:29:37,833 --> 00:29:38,667
Bu mümkün mü?
452
00:29:38,750 --> 00:29:42,708
Artık karıkocalar evlerini
birlikte çekip çeviriyor.
453
00:29:42,792 --> 00:29:44,917
Sorumlulukları yarı yarıya paylaşıyorlar.
454
00:29:45,000 --> 00:29:47,917
İşe gidiyor, eve dönüyor,
bulaşıkları beraber yıkıyor
455
00:29:48,000 --> 00:29:49,833
çamaşırları beraber asıyorlar.
456
00:29:50,667 --> 00:29:53,958
Pazarları beraber takılıp
dışarıdan yemek söylüyorlar.
457
00:29:54,042 --> 00:29:56,667
Niye dışarıdan söylesinler?
458
00:29:56,750 --> 00:29:58,792
Birlikte yemek yapmak da romantik.
459
00:29:58,875 --> 00:30:02,833
-Ama her gün yemek yapılır mı?
-Her gün değil, gün aşırı.
460
00:30:02,917 --> 00:30:05,500
Bazı günler sen, bazı günler ben…
461
00:30:07,208 --> 00:30:09,208
Yani kız arkadaşın.
462
00:30:12,208 --> 00:30:15,458
-Kız arkadaşının adı neydi?
-Adını söylemedim.
463
00:30:16,667 --> 00:30:21,625
Maalesef bu proje sadece
evli çiftler için. Yani ben…
464
00:30:21,708 --> 00:30:23,250
Fark etmez.
465
00:30:24,375 --> 00:30:26,333
Sırf bu ev için evlenirim.
466
00:30:26,417 --> 00:30:29,833
-Ne?
-"Ne?" Şaka yapıyorum.
467
00:30:30,417 --> 00:30:32,042
Samuel'le başvuracak mısınız?
468
00:30:32,125 --> 00:30:36,542
Hayır. Ailesinin evinde yaşıyor.
Evde üç hizmetkâr var.
469
00:30:36,625 --> 00:30:38,792
Çok şanslısın.
470
00:30:38,875 --> 00:30:41,708
Ne konut kredisi ne yemek ne bulaşık.
471
00:30:42,250 --> 00:30:45,000
Ama bu benim hayalimdi.
472
00:30:45,083 --> 00:30:47,875
Kocana bulaşık yıkatmak mı hayalin?
473
00:30:47,958 --> 00:30:48,917
Hayır.
474
00:30:50,417 --> 00:30:54,375
Küçük bir evimin olması.
Sorumlulukları yarı yarıya paylaşmak.
475
00:30:54,458 --> 00:30:55,917
-Ama bu…
-Tek taraflı.
476
00:31:11,208 --> 00:31:12,042
Evim burası.
477
00:31:13,542 --> 00:31:16,000
-42 rupi.
-Ne?
478
00:31:16,083 --> 00:31:18,833
Triportör parasının yarısı. Hayalinmiş ya.
479
00:31:18,917 --> 00:31:20,750
Pardon. Tamam.
480
00:31:20,833 --> 00:31:22,208
Şaka şaka.
481
00:31:24,417 --> 00:31:26,000
Yarın görüşürüz.
482
00:31:26,083 --> 00:31:27,917
-Görüşürüz.
-Görüşürüz. Karina.
483
00:31:30,042 --> 00:31:32,583
Her gün banyoda prova yapıyorum.
484
00:31:33,458 --> 00:31:34,375
Ne?
485
00:32:06,458 --> 00:32:08,583
Ne zaman dans etsek telefonun çalıyor.
486
00:32:08,667 --> 00:32:10,583
Evet, ben…
487
00:32:13,125 --> 00:32:16,750
Bugün ilişki durumum değişecek. Yani…
488
00:32:17,792 --> 00:32:19,083
-Ya!
-Evet.
489
00:32:19,875 --> 00:32:20,875
Mutluluklar.
490
00:32:21,708 --> 00:32:23,500
-Görüşürüz. Sağ ol.
-Görüşürüz.
491
00:32:30,417 --> 00:32:32,333
Rashi, kendi evimiz olacak.
492
00:32:32,417 --> 00:32:35,042
Kapısında adımız yazacak.
Her şey yarı yarıya.
493
00:32:35,125 --> 00:32:37,917
Pazarları iki kez seks,
bol yemek ve sohbet.
494
00:32:39,125 --> 00:32:40,333
Artık yeter.
495
00:32:40,417 --> 00:32:42,542
Rashi, artık kararını ver.
496
00:32:42,625 --> 00:32:46,208
Yani ya Kashin ya ben. Ya Kashin ya ben.
497
00:32:46,667 --> 00:32:49,333
-Merhaba, Kashin.
-Merhaba, Sanjay!
498
00:32:49,417 --> 00:32:51,667
Nihayet tanışabildik, koçum.
499
00:32:51,750 --> 00:32:53,625
Rashi de seni bekliyordu.
500
00:32:53,708 --> 00:32:57,792
En sevdiğim çiçeklerden almışsın.
501
00:32:57,875 --> 00:33:01,208
Bak işte. Sen hangi çiçeği
sevdiğimi bile bilmezsin.
502
00:33:01,292 --> 00:33:03,958
Sanjay, hepimize çay yap.
503
00:33:04,042 --> 00:33:05,167
Hop!
504
00:33:06,292 --> 00:33:09,458
Burada senin çalışanın değil.
Benim dostum.
505
00:33:09,542 --> 00:33:12,083
Gidip hepimize şarap getir.
506
00:33:12,167 --> 00:33:14,333
Burası onun da evi sayılır.
507
00:33:14,417 --> 00:33:16,667
Resmiyete lüzum yok.
508
00:33:17,875 --> 00:33:20,833
Pardon.
Çocukluktan kalma kötü bir alışkanlık.
509
00:33:28,250 --> 00:33:30,458
Rashi'nin seni bulması çok iyi oldu.
510
00:33:31,208 --> 00:33:32,792
Evet, doğru…
511
00:33:34,792 --> 00:33:37,417
Hayır. Nasıl yani?
512
00:33:38,000 --> 00:33:39,042
Kıllanmıştım.
513
00:33:39,875 --> 00:33:42,833
"Kim bu herif? Niye bu kadar yakınlar?"
514
00:33:42,917 --> 00:33:46,250
Rashi en iyi arkadaşı olduğunu söylüyordu.
515
00:33:46,333 --> 00:33:47,958
Yani kardeş gibi.
516
00:33:50,667 --> 00:33:52,667
Ama ona inanmıyordum.
517
00:33:54,792 --> 00:33:56,667
Suratını dağıtmak istiyordum.
518
00:34:00,500 --> 00:34:03,542
-Sonra bana fotoğrafını gönderdi.
-Anlıyorum.
519
00:34:04,125 --> 00:34:05,792
Ve nihayet anladım.
520
00:34:08,583 --> 00:34:10,500
Neyi? Neyi anladın?
521
00:34:14,083 --> 00:34:15,458
Bebeğim benim!
522
00:34:19,208 --> 00:34:20,917
KİME: KARINA
İLİŞKİ DURUMU: YOK!
523
00:34:21,000 --> 00:34:25,375
Kutsa bizi ey Rabbim. Rabbimiz Mesih
yoluyla bize cömertçe sunduğun…
524
00:34:26,458 --> 00:34:30,000
…bu nimetler için sana şükrederiz. Amen.
525
00:34:30,083 --> 00:34:31,292
Hadi ya.
526
00:34:31,375 --> 00:34:35,125
-İyi misin, canım?
-Evet. İyiyim.
527
00:34:37,667 --> 00:34:39,958
Bir duyuru yapacağım.
528
00:34:41,542 --> 00:34:44,167
İsa, Meryem ve Yusuf.
529
00:34:46,208 --> 00:34:47,417
Bir mesaj aldım.
530
00:34:48,500 --> 00:34:51,000
-Nereden, oğlum?
-Yukarıdan.
531
00:34:53,833 --> 00:34:55,958
İçimden. İçimden!
532
00:34:56,042 --> 00:34:58,417
Ben sizin gibi yaşamak istemiyorum.
533
00:34:58,500 --> 00:35:00,250
Para kazan, daha çok kazan.
534
00:35:00,333 --> 00:35:02,750
Mülk al, o mülk için savaş.
535
00:35:02,833 --> 00:35:04,375
Sonra mülk için öl.
536
00:35:04,458 --> 00:35:05,500
Böyle yaşayamam.
537
00:35:05,583 --> 00:35:07,958
Ülkemizde yardıma muhtaç milyonlar var.
538
00:35:08,042 --> 00:35:11,125
-Rahip mi olacak?
-Rahip mi olacaksın?
539
00:35:11,208 --> 00:35:14,833
Hayır. Bir STK kurdum.
540
00:35:14,917 --> 00:35:17,167
-Bütün ülkeyi dolaşacağız.
-STK nedir?
541
00:35:17,250 --> 00:35:19,833
-Imphal, Kohima, Guwahati.
-Vakıf gibi bir şey.
542
00:35:19,917 --> 00:35:22,417
-Güneyde de bir eyalet var.
-Orissa galiba.
543
00:35:22,500 --> 00:35:23,667
Odişa.
544
00:35:23,750 --> 00:35:26,958
Herkese Paskalya'dan sonra
evlenecekler demiştim.
545
00:35:27,042 --> 00:35:28,875
Evlilik teklifini bekliyordum.
546
00:35:28,958 --> 00:35:29,792
-Doğru.
-Anne.
547
00:35:29,875 --> 00:35:32,375
O da var, teyze. Benimle evlenir misin?
548
00:35:32,458 --> 00:35:34,500
Tabii seninle değil, Karina'yla.
549
00:35:35,167 --> 00:35:37,125
-Yani üç ay sonra.
-Üç ay mı?
550
00:35:37,208 --> 00:35:40,833
Böylece işini
düzgün bir şekilde bırakabilir.
551
00:35:40,917 --> 00:35:44,000
Sonra o sülükler için
çırpınmasına gerek kalmaz.
552
00:35:44,083 --> 00:35:46,667
-Bankalar iğrenç. Nefretlik.
-Kan emiciler.
553
00:35:46,750 --> 00:35:48,167
Bak, oğlum.
554
00:35:49,125 --> 00:35:51,833
O ev başımıza yıkılacak. Biliyorsun.
555
00:35:52,667 --> 00:35:55,875
-Biliyorum.
-Dünyayı değiştirmek istiyorsan değiştir.
556
00:35:55,958 --> 00:35:58,292
Kimse tutmuyor. Ama düğünden sonra.
557
00:35:58,375 --> 00:36:02,750
Teyzeciğim, ben döner dönmez evleneceğiz.
Söz veriyorum.
558
00:36:02,833 --> 00:36:05,125
-Anne.
-Ben Peder Lawrie'yle konuşurum.
559
00:36:05,208 --> 00:36:07,500
Pederle birlikte konuşalım.
560
00:36:08,958 --> 00:36:09,833
Karina.
561
00:36:12,292 --> 00:36:16,125
-Biraz gergin mi?
-Bence utandı.
562
00:36:16,208 --> 00:36:17,042
Karina!
563
00:36:17,125 --> 00:36:20,458
Yemeğin ortasında kalkmak ayıp.
Ne derler bize?
564
00:36:20,542 --> 00:36:22,542
Karina, bu kadar hızlı yürüme.
565
00:36:22,625 --> 00:36:26,000
Ne sanıyorsun? Köpek miyim ben?
Tasmamı mı veriyorsun?
566
00:36:26,583 --> 00:36:28,667
Ne hakla evlilik tarihime, işime,
567
00:36:28,750 --> 00:36:29,917
hayatıma karar verir?
568
00:36:30,000 --> 00:36:33,833
O zaman beni terk ederse ne olacak?
Ne yapacaksın?
569
00:36:34,667 --> 00:36:36,208
-Ne?
-Yeter. Eve gidelim.
570
00:36:36,292 --> 00:36:37,917
Senin gibi olmak istemiyorum.
571
00:36:39,583 --> 00:36:42,542
Abinin evinde sığıntı gibi yaşıyorsun.
572
00:36:42,625 --> 00:36:44,042
Çaresizsin. Evsizsin.
573
00:36:44,125 --> 00:36:46,000
Ya! Ne kadar büyüdün.
574
00:36:47,333 --> 00:36:49,167
Yolun ortasında böbürleniyorsun.
575
00:36:49,875 --> 00:36:51,417
Neler feda ettim senin için.
576
00:36:52,250 --> 00:36:56,042
Sen okuyabil diye
gece gündüz eşek gibi çalıştım.
577
00:36:56,125 --> 00:36:58,458
Şimdi benim gibi olmak istemiyorsun.
578
00:36:58,542 --> 00:37:00,042
Olmazsın zaten.
579
00:37:00,708 --> 00:37:04,167
Farklı bir hayatım olabilirdi.
Yeniden evlenebilirdim.
580
00:37:04,250 --> 00:37:05,875
Ama ben seni seçtim.
581
00:37:06,792 --> 00:37:10,458
O güzel gelinlikle evlendiğini,
düzgün bir adamla
582
00:37:10,542 --> 00:37:12,583
yuva kurduğunu görmek istiyorum.
583
00:37:12,667 --> 00:37:14,833
Bir anne bunu isteyemez mi?
584
00:37:16,333 --> 00:37:18,833
Benim gibi olmayacakmış. Olmazsın zaten.
585
00:37:30,875 --> 00:37:35,333
-Sanjay'ın başvurusunu mu onaylıyorsun?
-Ne yapıyorsun? Başkasının o.
586
00:37:35,417 --> 00:37:39,583
Başvurusunu onaylamadın,
ama kendisini onayladın galiba.
587
00:37:42,333 --> 00:37:44,792
Beraber çıktınız.
588
00:37:45,625 --> 00:37:47,208
Tina, sen kendi işine bak.
589
00:37:48,125 --> 00:37:51,125
Kafan bozuk.
Sam sana evlilik teklif etmiş gibi.
590
00:37:53,917 --> 00:37:56,417
Etti mi? Gerçekten mi?
591
00:37:58,167 --> 00:37:59,167
Git.
592
00:38:00,208 --> 00:38:02,208
Peki, söyleme.
593
00:38:04,458 --> 00:38:06,875
Yarı yarıya konusunu şimdi anladım.
594
00:38:07,875 --> 00:38:09,708
Sanjay'la aşk,
595
00:38:10,500 --> 00:38:12,792
Sam'le evlilik.
596
00:38:12,875 --> 00:38:15,000
Süpermiş!
597
00:38:26,208 --> 00:38:27,875
Yarın son gün.
598
00:38:29,292 --> 00:38:32,542
-Ne için?
-Jeevan Saathi Konut Projesi.
599
00:38:40,625 --> 00:38:42,250
Ama ayrılmadınız mı?
600
00:38:45,792 --> 00:38:47,417
Samuel, Imphal'a mı gidecek?
601
00:38:48,625 --> 00:38:53,042
Oradan Sikkim'e gidecek,
oradan da Kohima'ya.
602
00:38:53,708 --> 00:38:56,917
Ev sahibi olacaklar ne kadar şanslı.
603
00:38:57,750 --> 00:38:58,583
Aslında,
604
00:38:59,417 --> 00:39:02,667
asıl şanslı olanlar
bu hayali birlikte kuranlar.
605
00:39:02,750 --> 00:39:05,042
Kendi evine sahip olmanın hayalini.
606
00:39:05,125 --> 00:39:07,708
Aslında harika olmaz mıydı? Hani biz…
607
00:39:07,792 --> 00:39:10,375
Yani çok kolay olmaz mıydı?
608
00:39:23,458 --> 00:39:25,750
Ortak bir krediye başvuramaz mıyız?
609
00:39:26,625 --> 00:39:29,000
Yani formu beraber dolduralım.
610
00:39:29,083 --> 00:39:31,208
Kurayı da kazanırsak daha ne isteriz?
611
00:39:31,292 --> 00:39:35,042
-Proje sadece evli çiftler için.
-Biliyorum.
612
00:39:35,125 --> 00:39:37,833
Sadece formu beraber doldurup verelim.
613
00:39:37,917 --> 00:39:39,000
Bir dakika.
614
00:39:40,000 --> 00:39:44,292
Bir triportörde bana
evlilik teklifi mi yapıyorsun?
615
00:39:44,375 --> 00:39:47,875
Evet. Yani hayır, yapmıyorum.
616
00:39:47,958 --> 00:39:50,500
Sadece formu dolduralım diyorum.
617
00:39:50,583 --> 00:39:52,583
Kazanırsak o zaman düşünürüz.
618
00:39:52,667 --> 00:39:53,667
Neyi?
619
00:39:54,750 --> 00:39:57,042
-Neyi?
-Bir anlaşma yaparız, Karina.
620
00:39:57,125 --> 00:40:00,000
Yani, neyi, nasıl, ne kadarını…
621
00:40:00,083 --> 00:40:03,333
Bu fırsat hayatta bir kez ele geçer.
622
00:40:03,417 --> 00:40:05,792
Bir daha orada, o koşullarda ev alamayız.
623
00:40:05,875 --> 00:40:07,083
Sanjay…
624
00:40:08,083 --> 00:40:11,500
Ne diyorsun sen? Ne diyorsun?
625
00:40:13,167 --> 00:40:16,333
-Sırf bir ev için mi?
-Hayır.
626
00:40:17,167 --> 00:40:18,167
-Pardon.
-Hayır.
627
00:40:18,250 --> 00:40:19,875
Hayır mı? Tamam.
628
00:40:22,708 --> 00:40:24,625
51 metrekarelik bir ev. Yani…
629
00:40:26,833 --> 00:40:27,875
Özür dilerim.
630
00:40:34,042 --> 00:40:36,542
Brüt 51 metrekare mi?
631
00:40:41,083 --> 00:40:42,042
Net.
632
00:40:44,167 --> 00:40:46,292
İki ayrı banyo.
633
00:40:47,833 --> 00:40:48,750
Balkon.
634
00:40:50,167 --> 00:40:51,250
Modüler mutfak.
635
00:40:52,333 --> 00:40:55,125
Koridorda çamaşır kurutma yeri var.
636
00:41:16,167 --> 00:41:17,000
Karina.
637
00:41:25,042 --> 00:41:25,875
Asansör?
638
00:41:27,458 --> 00:41:28,917
-İki.
-Otopark?
639
00:41:29,000 --> 00:41:30,167
Kapalı.
640
00:41:30,250 --> 00:41:32,083
Çocuk oyun alanı da var.
641
00:41:34,333 --> 00:41:38,000
Karina, bence başvuralım.
642
00:41:38,083 --> 00:41:39,625
Bu fırsat kolay ele geçmez.
643
00:41:39,708 --> 00:41:42,083
Kendi evin olursa
644
00:41:42,667 --> 00:41:45,542
kendi istediğin gibi yaşarsın.
645
00:41:49,208 --> 00:41:50,708
-İyi geceler.
-İyi geceler.
646
00:41:54,375 --> 00:41:55,917
Hey.
647
00:42:05,208 --> 00:42:07,042
Sana bir sürprizim var.
648
00:42:15,125 --> 00:42:16,125
Sürpriz!
649
00:42:18,333 --> 00:42:22,458
-Burası nedir?
-Senin için küçük bir oda.
650
00:42:22,542 --> 00:42:24,458
Burayı bir süredir hazırlıyordum.
651
00:42:25,583 --> 00:42:27,708
Bak. Dikiş makinesi aldım ve…
652
00:42:28,250 --> 00:42:30,708
Bak. Masa.
653
00:42:30,792 --> 00:42:33,292
Sen burada çalışırsın,
Blossom Teyze orada.
654
00:42:34,042 --> 00:42:35,875
Dün için özür dilerim.
655
00:42:35,958 --> 00:42:38,833
O duyuruyu yapıp herkesin canını sıktım.
656
00:42:38,917 --> 00:42:40,333
Eviniz çürüdüğü için
657
00:42:40,417 --> 00:42:42,542
hemen evlenmek istediğini biliyorum.
658
00:42:43,375 --> 00:42:45,917
Ama artık burası var. Kendi küçük evin.
659
00:42:46,000 --> 00:42:48,833
Blossom Teyze'yle hemen taşınabilirsiniz.
660
00:42:48,917 --> 00:42:51,708
Kimse hayatınıza karışmaz. Girişiniz ayrı.
661
00:42:51,792 --> 00:42:55,458
Biz evlenince de
Blossom Teyze Kanada'ya gider.
662
00:42:55,542 --> 00:42:57,375
O zaman biz de…
663
00:42:57,458 --> 00:43:00,083
Pencereler açılmıyor mu?
664
00:43:00,167 --> 00:43:04,667
Açılmıyor. Ama gerek de yok.
665
00:43:04,750 --> 00:43:07,583
Havalandırma var.
666
00:43:08,208 --> 00:43:09,833
Yani pencereye gerek yok.
667
00:43:10,625 --> 00:43:11,500
Ve…
668
00:43:14,833 --> 00:43:17,083
İşte!
669
00:43:17,667 --> 00:43:20,042
İsim levhamız. "Kar-Sam."
670
00:43:20,667 --> 00:43:23,333
-Adlarımız. Karina ve Samuel.
-Anladım.
671
00:43:23,417 --> 00:43:26,208
-Senin adın önce.
-Evet, onu da fark ettim.
672
00:43:26,292 --> 00:43:27,125
Bebeğim…
673
00:43:28,125 --> 00:43:30,708
…her zaman sana bakacağım.
674
00:43:32,250 --> 00:43:34,875
Ben buradayken hiçbir şeyi kafana takma.
675
00:43:37,375 --> 00:43:40,583
-Peki sen burada değilken?
-Ben burada değilken…
676
00:43:58,583 --> 00:43:59,750
-Evet?
-Neredesin, Raju?
677
00:44:00,333 --> 00:44:02,875
Zil çalınca hemen gel, demiştim.
678
00:44:04,083 --> 00:44:07,333
-Her şeyi mahvettin. Git hadi!
-Özür dilerim, efendim.
679
00:44:09,000 --> 00:44:12,750
Neyse, ben yokken o burada olacak.
680
00:44:13,417 --> 00:44:15,292
-Harika.
-Değil mi?
681
00:44:16,042 --> 00:44:18,208
Evet. Harika.
682
00:44:31,417 --> 00:44:33,667
Toplantıya gitti. Hatırlamıyor musun?
683
00:44:33,750 --> 00:44:36,000
Erkek arkadaşı yok.
684
00:44:36,083 --> 00:44:37,833
Hâlâ üç saatimiz var.
685
00:44:50,625 --> 00:44:51,542
Jeevan Saathi'ye.
686
00:45:06,542 --> 00:45:08,167
Fotoğrafını imzala.
687
00:45:09,083 --> 00:45:10,958
Yarısı buraya, yarısı fotoğrafa.
688
00:45:18,083 --> 00:45:22,333
-Bu sana garip gelmiyor mu?
-Niye?
689
00:45:22,417 --> 00:45:26,083
Doğru bir şey mi yapıyoruz?
690
00:45:26,667 --> 00:45:30,375
Doğru da laf mı, dâhice bir şey yapıyoruz.
691
00:45:30,958 --> 00:45:33,500
Biz… Bir saniye. Aldım, kardeşim.
692
00:45:33,583 --> 00:45:35,333
Herkeste kimlik kartı var mı?
693
00:45:36,875 --> 00:45:38,792
-Teşekkürler.
-Bir şey değil.
694
00:45:38,875 --> 00:45:40,708
-Sorun değil.
-Bu çok özel bir proje.
695
00:45:40,792 --> 00:45:43,792
Şu belgeler zorunludur: Evlilik cüzdanı…
696
00:45:43,875 --> 00:45:47,125
400.000 rupilik bir çek. Evlilik cüzdanı.
697
00:45:47,208 --> 00:45:48,208
BELGELER ZORUNLUDUR
698
00:45:48,292 --> 00:45:51,750
Bizim evlilik cüzdanımız yok ki.
699
00:45:51,833 --> 00:45:54,125
-Paramız da yok.
-Evet, onu…
700
00:45:56,958 --> 00:45:58,917
Makbuzu alıp git.
701
00:46:03,542 --> 00:46:04,667
NOTER
702
00:46:05,375 --> 00:46:07,000
Bir yolu var.
703
00:46:08,625 --> 00:46:11,500
Sanjay, o yankesicinin hikâyesinin
704
00:46:11,583 --> 00:46:15,625
kalbini niye sızlattığını şimdi anladım.
705
00:46:16,208 --> 00:46:18,208
Mumbai'de herkesin ev derdi var.
706
00:46:18,292 --> 00:46:22,708
-Doğru.
-Ama sendeki kalp herkeste yok.
707
00:46:23,292 --> 00:46:26,125
İşini halledeceğim. Dosyayı ver.
708
00:46:26,208 --> 00:46:28,792
Form burada. Belgeler de dosyada.
709
00:46:29,958 --> 00:46:32,333
Mülkiyet kimin adına? Tek mi, ortak mı?
710
00:46:32,417 --> 00:46:35,083
Ortak. Yarı yarıya.
711
00:46:37,083 --> 00:46:38,917
Aşk evliliği mi?
712
00:46:39,583 --> 00:46:41,292
Gizli bir evlilik mi?
713
00:46:42,208 --> 00:46:43,875
Güzel. Ama herkese söylemeyin.
714
00:46:46,125 --> 00:46:48,875
-Çeki verin.
-Çek konusunda…
715
00:46:48,958 --> 00:46:50,500
-Depozito 400.000 rupi.
-Evet.
716
00:46:50,583 --> 00:46:52,292
Kurada çıkmazsa iade edilecek.
717
00:46:52,375 --> 00:46:55,042
-Ama…
-Bir hafta içinde getiririm, Rehmat Bey.
718
00:46:55,125 --> 00:46:56,667
Bunlar resmi işler.
719
00:47:01,750 --> 00:47:04,208
-Evlilik cüzdanı tamam mı?
-Yok.
720
00:47:05,042 --> 00:47:08,708
Aslında daha yeni evlendik. Yani…
721
00:47:09,625 --> 00:47:11,333
Evlilik cüzdanı çıkmadı mı?
722
00:47:11,417 --> 00:47:12,708
Aynen.
723
00:47:12,792 --> 00:47:13,958
Sanjay…
724
00:47:14,958 --> 00:47:17,542
…15 yıldır bu işte çalışıyorum.
725
00:47:17,625 --> 00:47:21,750
Bir kişi evli mi, boşanmış mı,
birlikte mi yaşıyor,
726
00:47:21,833 --> 00:47:23,375
gözünden anlarım.
727
00:47:23,458 --> 00:47:25,208
Merak etme.
728
00:47:25,292 --> 00:47:30,208
Derdi veren Allah dermanını da verir.
729
00:47:30,292 --> 00:47:32,625
Dediğim gibi yap yeter.
730
00:47:35,250 --> 00:47:38,625
Her şey tamam, oğlum.
İşlem bilgisayara girdi.
731
00:47:38,708 --> 00:47:39,750
Altıda kapanacak.
732
00:47:39,833 --> 00:47:41,875
Aşk hikâyeleri burada bitecek. Koş!
733
00:47:42,542 --> 00:47:43,375
Şimdi…
734
00:47:45,000 --> 00:47:45,917
…şeker de alın.
735
00:47:48,042 --> 00:47:50,333
Başvurumuzu yaptık. Evi alınca…
736
00:47:50,417 --> 00:47:54,333
Hayır. Evi birlikte alabilmeniz için
önce birlikte olmanız lazım.
737
00:47:56,125 --> 00:47:57,375
Ne?
738
00:47:57,458 --> 00:48:01,083
Çocuk formu aldı.
Siz de evlilik için gün alın.
739
00:48:01,167 --> 00:48:04,375
Sonra dosyayı imar müdürlüğüne verecek.
740
00:48:04,458 --> 00:48:07,083
Evlilik için gün aldıktan sonra
741
00:48:07,167 --> 00:48:10,292
iki hafta içinde evlenmeniz lazım.
742
00:48:10,375 --> 00:48:13,625
Şansınız yaver giderse
formunuz buradan oraya gider.
743
00:48:13,708 --> 00:48:16,417
Ondan sonra mutlu mesut yaşarsınız.
744
00:48:18,000 --> 00:48:18,833
Hadi gidin.
745
00:48:19,458 --> 00:48:22,292
Kamlesh Bey, dosya hazır.
746
00:48:31,333 --> 00:48:33,000
Merak etme. İş oraya varmaz.
747
00:48:36,083 --> 00:48:38,875
Evi alırsak bütün işlemleri tamamlarız.
748
00:48:38,958 --> 00:48:43,583
Evlenir evlenmez boşanmak için başvururuz.
749
00:48:55,583 --> 00:48:56,625
Bak.
750
00:48:58,125 --> 00:48:59,833
Canını sıkma.
751
00:48:59,917 --> 00:49:04,917
Yarın mesai sonrası, ev çıkarsa
uyacağımız bir anlaşma yapalım.
752
00:49:06,292 --> 00:49:08,958
Çıkmazsa da en azından denedik, deriz.
753
00:49:11,833 --> 00:49:12,750
Karina.
754
00:49:14,417 --> 00:49:16,208
Teşekkürler.
755
00:49:16,292 --> 00:49:17,750
Ve tebrikler.
756
00:49:21,000 --> 00:49:22,583
Baksana…
757
00:49:23,708 --> 00:49:27,375
Depozito parasını senin halletmen lazım.
758
00:49:27,458 --> 00:49:31,917
-Maaşımı anneme veriyorum. Yani…
-Merak etme. İK'yla konuşurum.
759
00:49:32,000 --> 00:49:33,208
Rashi Hanım beni sever.
760
00:49:36,083 --> 00:49:37,500
Görüşürüz.
761
00:49:39,583 --> 00:49:40,583
Ukalalık yapma!
762
00:49:40,667 --> 00:49:45,042
Kashin ilişkimizi öğrenseydi
şimdi ölmüştün.
763
00:49:45,125 --> 00:49:47,042
Namus cinayetleri çok yaygın.
764
00:49:47,625 --> 00:49:50,250
Rashi, lütfen.
Bunları konuşmak istemiyorum.
765
00:49:51,625 --> 00:49:54,375
Seninle özel bir şey konuşacağım.
766
00:49:55,292 --> 00:49:57,292
-Ben…
-Başka birine âşık oldun.
767
00:49:57,375 --> 00:49:59,958
-Hayır. Ben…
-Onunla evleneceksin.
768
00:50:00,042 --> 00:50:02,042
Evet. Yani hayır, sadece…
769
00:50:02,125 --> 00:50:04,125
-Beni düğüne davet edeceksin.
-Rashi.
770
00:50:06,000 --> 00:50:11,083
Personel destek fonundan
400.000 rupi çekmek istiyorum,
771
00:50:11,167 --> 00:50:13,208
çünkü kendi evimi alacağım.
772
00:50:13,292 --> 00:50:14,875
Senin imzan lazım.
773
00:50:14,958 --> 00:50:19,125
O kızla ev alıyorsun.
Beni bekleyemedin, Sanjay.
774
00:50:19,208 --> 00:50:21,750
Seni üç yıl bekledim, Rashi.
775
00:50:21,833 --> 00:50:23,250
-Sen ve Kashin…
-Bak, biz…
776
00:50:23,333 --> 00:50:25,750
Aranıza girmek istemiyorum.
777
00:50:26,375 --> 00:50:30,792
Bu eve çok ama çok ihtiyacım var.
778
00:50:34,000 --> 00:50:35,833
Benim de sana, Sanjay.
779
00:50:37,125 --> 00:50:38,958
Kölem benim.
780
00:50:41,750 --> 00:50:42,750
Peki.
781
00:50:42,833 --> 00:50:46,208
Ev bize çıkarsa
konut kredisine başvurabilirsin.
782
00:50:46,292 --> 00:50:48,375
-Tamam.
-Ve cari piyasa değerine göre,
783
00:50:48,458 --> 00:50:52,708
tabii paran olursa benim hissemi ödersin,
tamam mı?
784
00:50:52,792 --> 00:50:54,542
Evi ben almak istersem
785
00:50:54,625 --> 00:50:56,833
ben sana hisseni öderim.
786
00:50:56,917 --> 00:50:58,292
-Hesaplarız.
-Evet.
787
00:50:58,375 --> 00:51:00,875
İkimizin de parası olmazsa
788
00:51:00,958 --> 00:51:03,417
ya da eş bulamazsak
o günkü değerinden satarız.
789
00:51:03,500 --> 00:51:05,625
-Tutarın yarısını alırız.
-Doğru.
790
00:51:05,708 --> 00:51:07,542
İstersek kiralayabiliriz de.
791
00:51:07,625 --> 00:51:09,917
Bir daha böyle bir ev bulamayız.
792
00:51:10,000 --> 00:51:11,708
-Doğru.
-Bu…
793
00:51:11,792 --> 00:51:13,708
Pardon, bu içecek senin galiba.
794
00:51:13,792 --> 00:51:15,333
Hayır, benim değil.
795
00:51:16,375 --> 00:51:18,667
-İkramımız, hanımefendi.
-Ne için?
796
00:51:20,208 --> 00:51:23,250
-Sevgililer Gününüz kutlu olsun.
-Çok tatlısın.
797
00:51:23,333 --> 00:51:24,833
Teşekkürler.
798
00:51:25,667 --> 00:51:27,375
-Hayır, biz…
-Hayır.
799
00:51:27,458 --> 00:51:30,375
-Değiliz. Biz…
-Beyefendi, ikram, bedava demek.
800
00:51:30,458 --> 00:51:34,208
İkram ne demek biliyoruz, dallama.
801
00:51:34,292 --> 00:51:35,125
Fırla.
802
00:51:52,958 --> 00:51:56,792
-İstersen taksi tutalım.
-Hayır. Treni çok severim.
803
00:51:56,875 --> 00:52:00,375
Samuel'leyken her yere arabayla gidiyoruz.
804
00:52:00,458 --> 00:52:02,167
Nasıl olduğunu unutmuşum.
805
00:52:02,250 --> 00:52:06,125
Bir sonraki istasyonda
kadın vagonuna geçebilirsin.
806
00:52:06,208 --> 00:52:08,708
Hayır. Yanında olmak isterim.
807
00:52:15,208 --> 00:52:18,125
Hey, Sanju! Nasılsın?
808
00:52:19,500 --> 00:52:21,500
Mishra Amca. Çok iyiyim.
809
00:52:22,125 --> 00:52:24,042
Gel buraya. Gel.
810
00:52:24,125 --> 00:52:25,708
Yer verin. Personel yakını.
811
00:52:25,792 --> 00:52:27,625
Gerek yok. Zaten ineceğim.
812
00:52:27,708 --> 00:52:30,833
Herkes inecek.
Ben de treni eve götürmeyeceğim.
813
00:52:32,542 --> 00:52:33,708
Nerede çalışıyorsun?
814
00:52:34,292 --> 00:52:36,792
Centrum diye bir yer. IT departmanında.
815
00:52:36,875 --> 00:52:40,583
Özel sektör. Güzel. Çok güzel.
816
00:52:41,583 --> 00:52:43,167
Maaşın ne kadar?
817
00:52:44,667 --> 00:52:46,458
İdare ediyor.
818
00:52:46,542 --> 00:52:50,667
Motosiklet al. Daha rahat olur.
819
00:52:53,500 --> 00:52:56,125
Hey. Hadi. İlerleyin.
820
00:53:05,750 --> 00:53:08,042
Gerek yok. Personel yakını.
821
00:53:10,333 --> 00:53:12,083
-Yarın merkeze gidiyorum.
-Evet.
822
00:53:12,167 --> 00:53:13,375
Babanı da göreceğim.
823
00:53:14,125 --> 00:53:16,542
Seni gördüğümü söylerim. Güzel.
824
00:53:28,417 --> 00:53:31,833
Bazı insanlar nerede
olduklarına hiç bakmıyorlar.
825
00:53:39,042 --> 00:53:44,458
Evet. Kafede, parkta,
826
00:53:44,542 --> 00:53:46,375
triportörde, trende…
827
00:53:47,542 --> 00:53:50,542
Trende bunu yapmak çok acayip.
828
00:53:50,625 --> 00:53:52,625
Ama başka çareleri yok.
829
00:53:53,583 --> 00:53:55,542
Bu şehirde yeterli yer yok.
830
00:53:55,625 --> 00:53:58,167
Yani öpüşmek için.
831
00:54:00,583 --> 00:54:01,625
Öpüşmek mi?
832
00:54:03,542 --> 00:54:06,000
Raghu klanının geleneğinde şöyle denir:
833
00:54:06,083 --> 00:54:08,500
"Canını versen de öpüşmekten vazgeçme."
834
00:54:27,708 --> 00:54:29,458
-Karina.
-Hayır!
835
00:54:29,542 --> 00:54:31,250
Sorun değil.
836
00:54:31,750 --> 00:54:33,667
Olur böyle şeyler.
837
00:54:35,375 --> 00:54:38,250
Bak, bu, anlaşmanın parçası değil.
838
00:54:41,625 --> 00:54:45,833
-Ama iyi zaman geçirdim.
-Evet, ben de.
839
00:54:45,917 --> 00:54:47,417
Ve çok hoşsun.
840
00:54:53,500 --> 00:54:55,208
Sevgililer Günün kutlu olsun.
841
00:55:13,083 --> 00:55:16,708
Dubey Bey'i hatırlıyor musun?
Sabun fabrikası var.
842
00:55:16,792 --> 00:55:19,042
-Taşocakları da.
-Evet.
843
00:55:19,750 --> 00:55:23,208
Tripti diye bir kızı var. Kota'da okudu.
844
00:55:24,125 --> 00:55:26,167
O kadar güzel ki.
845
00:55:27,167 --> 00:55:31,583
WhatsApp'tan fotoğrafını gönderdim.
Kız seni beğenmiş.
846
00:55:31,667 --> 00:55:34,875
Profil fotoğrafına bak bakalım,
nasıl bulacaksın.
847
00:55:34,958 --> 00:55:37,375
Ona göre konuşalım.
848
00:55:37,458 --> 00:55:40,500
Saçmalama, anne.
Kimsenin fotoğrafına bakmam.
849
00:55:41,958 --> 00:55:46,292
-Beni de emekli etmeye kalkma.
-Bir baksan fikrin değişir.
850
00:55:46,375 --> 00:55:47,917
Çok güzel kız.
851
00:55:48,000 --> 00:55:51,917
-Niye bizimle oturup konuşmuyorsun?
-Ellerimi yıkıyorum.
852
00:55:52,000 --> 00:55:55,167
Fotoğrafa bakmak için el yıkanmaz.
Bak işte.
853
00:55:55,250 --> 00:55:58,583
Gelip yemeğini ye de
ben de işimi bitireyim.
854
00:55:58,667 --> 00:55:59,917
Geliyorum.
855
00:56:00,000 --> 00:56:02,125
1 YENİ MESAJ
KARINA
856
00:56:02,208 --> 00:56:04,125
KARINA: KAPIYI AÇ…
857
00:56:04,208 --> 00:56:08,292
Ben burada beklerken
horlamaya başlıyorsun.
858
00:56:08,375 --> 00:56:10,792
Daha geçen gün tuşu tamir ederken…
859
00:56:13,583 --> 00:56:15,542
-Merhaba.
-Merhaba.
860
00:56:15,625 --> 00:56:17,667
-Sanju.
-Geliyorum!
861
00:56:19,333 --> 00:56:21,625
Seninle konuşmam lazım.
862
00:56:24,208 --> 00:56:27,125
Odana geçebilir miyiz?
863
00:56:27,833 --> 00:56:32,250
Odama mı? Odam yok ki. Girişte uyuyorum.
864
00:56:34,792 --> 00:56:35,833
Ne hoş.
865
00:56:35,917 --> 00:56:38,792
Sanju! El mi yıkıyorsun,
banyo mu yapıyorsun?
866
00:56:38,875 --> 00:56:40,542
Geliyorum, anne.
867
00:56:40,625 --> 00:56:43,458
O tuşu tamir edene kadar
tuzlu şeyler yiyeceğim.
868
00:56:45,375 --> 00:56:48,000
Bak, Sam ve ben…
869
00:56:50,292 --> 00:56:53,500
…biz… o işi yapmamıştık.
870
00:56:57,875 --> 00:56:59,083
Bugüne kadar.
871
00:57:00,375 --> 00:57:01,500
Ama…
872
00:57:03,708 --> 00:57:06,125
…bugün Imphal'a gitmeden önce…
873
00:57:08,375 --> 00:57:10,667
Öpüşmek istedi ve…
874
00:57:12,542 --> 00:57:13,542
Ama…
875
00:57:15,917 --> 00:57:18,542
…ona hayır dedim…
876
00:57:20,292 --> 00:57:21,292
…çünkü…
877
00:57:23,000 --> 00:57:27,250
-…bu aldatmaydı ve…
-Bak, Karina. Onu aldatmadın.
878
00:57:28,208 --> 00:57:30,833
O olay oluverdi.
879
00:57:30,917 --> 00:57:35,208
Bak, haklıydın.
Bu, anlaşmanın parçası değil
880
00:57:35,292 --> 00:57:38,875
ve buna hiç hakkım yok, yani…
881
00:57:38,958 --> 00:57:43,958
Hayır. Samuel'e hayır dedim,
çünkü seni aldatmış olacağımı düşündüm.
882
00:57:47,792 --> 00:57:49,250
-Gitmem lazım.
-Karina.
883
00:57:49,333 --> 00:57:51,792
-Bu doğru mu bilmiyorum ya da…
-Harika.
884
00:57:52,500 --> 00:57:53,833
Harika, çünkü…
885
00:57:54,875 --> 00:57:57,333
…şu anda ilişki durumum "yok," yani…
886
00:58:01,833 --> 00:58:07,458
-Benim de ilişki durumum "yok."
-Samuel'den ayrıldın mı?
887
00:58:09,917 --> 00:58:11,000
Evet.
888
00:58:13,958 --> 00:58:17,458
Ama "evet" demeden önce
niye o kadar bekledin?
889
00:58:18,500 --> 00:58:21,792
Çünkü bunu mektupta yazdım.
890
00:58:21,875 --> 00:58:24,417
Olmaz, Karina. Bak şuracıktan atlarım.
891
00:58:24,500 --> 00:58:28,292
Muğlak ilişkilerden bıktım.
Artık kesinlik istiyorum.
892
00:58:28,375 --> 00:58:33,125
Sanjay, gecenin bu saatinde evinin
terasındayım. Daha ne istiyorsun?
893
00:58:33,208 --> 00:58:35,750
Ona karşı bir şey hissetmiyorum. Hislerim…
894
00:58:39,208 --> 00:58:42,833
-Sen… Sen bunu hissediyor musun?
-Elbette.
895
00:58:44,958 --> 00:58:48,083
Dünyanın en eski ve en yaygın duygusu bu.
896
00:58:49,292 --> 00:58:51,083
Ama daima yeniymiş gibi geliyor.
897
00:59:17,833 --> 00:59:20,583
Bütün dünyayı gören bir yer
898
00:59:20,667 --> 00:59:23,250
Göklerde bir yer
899
00:59:23,333 --> 00:59:28,875
Pencerelerden ayın
Göründüğü bir yer
900
00:59:28,958 --> 00:59:31,583
Suyun yüzüne sıçradığı bir yer
901
00:59:31,667 --> 00:59:34,292
Okyanus çalkalanıp geri dönünce
902
00:59:34,375 --> 00:59:40,000
Her şey bizim olunca
Ve gerçek mutluluk
903
00:59:40,083 --> 00:59:45,292
Neşeli bir gün, hoş bir akşam
904
00:59:45,375 --> 00:59:51,542
Çılgınca hayallerimizin
Biraz durulacağı bir yer
905
00:59:51,625 --> 00:59:52,917
Yuva
906
00:59:53,000 --> 00:59:54,083
Yuva
907
00:59:54,167 --> 00:59:56,958
Yuva olacak bir ev
908
00:59:57,042 --> 00:59:58,167
Yuva
909
00:59:58,250 --> 00:59:59,792
Yuva
910
00:59:59,875 --> 01:00:02,333
Yuva olacak bir ev
911
01:00:02,417 --> 01:00:07,792
Yuva
912
01:00:38,583 --> 01:00:39,875
Kaçın! Polis geldi!
913
01:00:45,042 --> 01:00:47,667
-Bilmem. O konuda emin…
-
Buldum!
914
01:00:48,708 --> 01:00:51,458
Sanjay mı o? Ne oluyor?
915
01:00:51,542 --> 01:00:54,167
-Bilmiyorum.
-Daha iyi bir yer bulamayız.
916
01:00:54,250 --> 01:00:56,583
-Sanjay, ne yapıyorsun?
-Hadi gel.
917
01:00:56,667 --> 01:00:59,333
-Altıdan önce çıkamam.
-Ben IT'ciyim, ayarlarım.
918
01:00:59,417 --> 01:01:02,958
-Görüşürüz, Tina.
-Güle güle!
919
01:01:05,792 --> 01:01:07,417
-Nereye gidiyoruz?
-Koş.
920
01:01:07,500 --> 01:01:09,750
-Beni çok beklettiniz.
-Pardon.
921
01:01:11,875 --> 01:01:12,917
-Çalıştır.
-Tamam.
922
01:01:13,000 --> 01:01:15,375
-Hadi.
-Delirdin mi?
923
01:01:16,333 --> 01:01:18,625
Buna binmem. Ben eve gidiyorum.
924
01:01:21,208 --> 01:01:22,458
Zaten oraya gidiyoruz.
925
01:01:34,750 --> 01:01:37,833
D'Souza ve Chaturvedi Konutu'na
hoş geldiniz.
926
01:01:40,833 --> 01:01:43,125
Bu bina Jeevan Saathi projesine dahil.
927
01:01:43,833 --> 01:01:47,792
Ve burası bizim evimiz olacak.
928
01:01:49,292 --> 01:01:50,375
En üst kat.
929
01:01:52,792 --> 01:01:56,125
Kurada birinci kat da çıkabilir.
930
01:01:56,208 --> 01:01:57,833
Burası çıkmayabilir.
931
01:01:57,917 --> 01:02:00,042
Büyük hayaller kuralım, orta sınıf.
932
01:02:16,792 --> 01:02:22,417
Beklenmedik bir yağmur yağdığında
933
01:02:22,500 --> 01:02:27,708
Birlikte bir aşk şarkısı söyleriz
934
01:02:27,792 --> 01:02:33,417
Hoş kokulara bürünürüz
935
01:02:33,500 --> 01:02:38,750
Sıcacık bir çayı yudumlarken
936
01:02:38,833 --> 01:02:45,000
Dünyadan çok uzakta olacağız
937
01:02:45,083 --> 01:02:50,833
İnsanlar ateşböceği gibi görünecek
938
01:02:50,917 --> 01:02:52,292
Yuva
939
01:02:52,375 --> 01:02:53,792
Yuva
940
01:02:53,875 --> 01:02:56,458
Yuva olacak bir ev
941
01:02:56,542 --> 01:02:59,375
Yuva
Yuva
942
01:02:59,458 --> 01:03:02,083
Yuva olacak bir ev
943
01:03:02,167 --> 01:03:04,625
Yuva
Yuva
944
01:03:04,708 --> 01:03:07,583
Yuva olacak bir ev
945
01:03:16,417 --> 01:03:17,625
İnanılmaz bir şey.
946
01:03:21,917 --> 01:03:22,833
Öyle.
947
01:03:26,833 --> 01:03:28,458
Burası…
948
01:03:30,333 --> 01:03:31,375
Bu ev…
949
01:03:32,750 --> 01:03:33,833
Mükemmel.
950
01:03:37,708 --> 01:03:40,667
Ev değil. Bu.
951
01:03:42,292 --> 01:03:44,500
Bu inanılmaz. Yani biz.
952
01:03:50,417 --> 01:03:51,625
Emin misin?
953
01:03:56,917 --> 01:04:00,042
Evet. Eminim.
954
01:04:10,042 --> 01:04:12,042
Bu, anlaşmanın parçası değildi.
955
01:04:15,792 --> 01:04:17,792
Bu anlaşma sana pahalıya patlayacak.
956
01:04:21,500 --> 01:04:22,917
-Hayır, lütfen.
-Bir saniye.
957
01:04:23,000 --> 01:04:24,500
Hayır, Karina.
958
01:04:25,042 --> 01:04:25,958
Annem arıyor.
959
01:04:28,333 --> 01:04:31,333
Merhaba, anne.
Evet, geliyorum. Tina'dayım.
960
01:04:33,208 --> 01:04:35,250
400.000 rupilik çek ne oldu?
961
01:04:37,042 --> 01:04:39,458
Bulacağım.
962
01:04:43,625 --> 01:04:44,500
Harika.
963
01:04:51,708 --> 01:04:53,417
Rashi, ne yapıyorsun?
964
01:04:54,625 --> 01:04:55,458
Niye?
965
01:04:58,083 --> 01:04:59,417
Seni öpemeyecek miyim?
966
01:04:59,500 --> 01:05:00,958
Hayır, Rashi, ama…
967
01:05:02,208 --> 01:05:04,458
Üzgünüm, ama biliyorsun…
968
01:05:04,542 --> 01:05:06,417
Hayır, ben üzgünüm.
969
01:05:08,083 --> 01:05:11,208
Bir haftadır yöneticilerin
peşinde koşuyorum.
970
01:05:12,708 --> 01:05:14,667
Sırf sen o çeki alabil diye.
971
01:05:14,750 --> 01:05:16,083
Çeki ne zaman alırım?
972
01:05:17,458 --> 01:05:18,458
Çeki ne zaman alırım?
973
01:05:19,292 --> 01:05:21,583
Bu pazar doğum günüm. Unuttun mu?
974
01:05:21,667 --> 01:05:22,958
Artık yapayalnızım.
975
01:05:24,667 --> 01:05:27,708
-Kutlayacak kimsem bile yok.
-Rashi, öyle değil.
976
01:05:27,792 --> 01:05:30,500
Peki nasıl? Ne yapacaksın?
977
01:05:31,375 --> 01:05:33,875
Departmanınla sürpriz parti mi yapacaksın?
978
01:05:33,958 --> 01:05:37,375
-Departmanım…
-Anlaştık. Harika bir fikir.
979
01:05:38,292 --> 01:05:42,375
Evet.
Böylece başka insanlarla da bağ kurarım.
980
01:05:43,750 --> 01:05:46,250
Hatta belki çekini bile veririm.
981
01:05:46,917 --> 01:05:48,000
Bu da benim hediyem.
982
01:05:50,667 --> 01:05:51,750
Sürprizlere bayılırım!
983
01:05:52,458 --> 01:05:54,250
-Sürpriz!
-Sürpriz!
984
01:06:09,542 --> 01:06:11,958
Üç yıldır bana yaklaşmana izin vermiyorum.
985
01:06:12,667 --> 01:06:15,667
-Ama çok yakındık.
-Ama seks yapmadık, değil mi?
986
01:06:17,708 --> 01:06:18,917
Sadakatimi korudum.
987
01:06:20,208 --> 01:06:22,667
O ise beyaz bir kızla gününü gün ediyor.
988
01:06:22,750 --> 01:06:23,750
Nasıl…
989
01:06:25,708 --> 01:06:28,292
-Senkronize e-posta.
-Adı Vanessa.
990
01:06:29,208 --> 01:06:32,583
-Vanessa.
-E-postalar çok rahatsız edici.
991
01:06:32,667 --> 01:06:34,292
Artık burada yaşamak istemiyorum.
992
01:06:36,625 --> 01:06:38,708
Kashin'e borçlu olmak istemiyorum.
993
01:06:38,792 --> 01:06:42,083
Babamdan Bandra'da ev bakmasını istedim.
994
01:06:45,250 --> 01:06:46,667
Tek ihtiyacım bir eş.
995
01:06:49,208 --> 01:06:51,458
-Evi paylaşmak için.
-Sanjay.
996
01:06:53,375 --> 01:06:56,083
Evet. Rashi Hanım…
997
01:06:57,250 --> 01:06:58,875
…çekimi alabilir miyim?
998
01:06:58,958 --> 01:07:03,042
Sanjay, ev savaş alanına döndü.
Yardım eder misin?
999
01:07:03,125 --> 01:07:06,042
Tamam. Beraber yapalım.
Öyle daha hızlı olur.
1000
01:07:06,125 --> 01:07:07,500
-Sunny.
-Buyurun, efendim?
1001
01:07:07,583 --> 01:07:11,083
Sarhoşsun. Evine git. Biz hallederiz.
1002
01:07:11,667 --> 01:07:13,417
-Ağzıma içki sürmem.
-Evet.
1003
01:07:15,917 --> 01:07:17,375
-Sunny.
-Efendim?
1004
01:07:17,458 --> 01:07:20,292
Sarhoşsun. Artık evine git.
1005
01:07:21,333 --> 01:07:22,167
Haklısınız.
1006
01:07:25,000 --> 01:07:26,958
Hayır. Ben gerçekten…
1007
01:07:31,333 --> 01:07:32,875
Hata yaptım, değil mi?
1008
01:07:33,917 --> 01:07:35,708
Bana yaklaşmana izin vermedim.
1009
01:07:36,792 --> 01:07:38,500
Bu yüzden mi beni terk ettin?
1010
01:07:39,083 --> 01:07:43,583
-Ne yapıyorsun, Rashi? Yapamam.
-Niyeymiş?
1011
01:07:44,750 --> 01:07:48,583
Ben başkasıyla birlikteyken sorun yoktu,
değil mi?
1012
01:07:48,667 --> 01:07:51,875
Şimdi sana ihtiyacım olunca mı
sadakat aklına geldi?
1013
01:07:51,958 --> 01:07:53,458
Gerilme. Sadece seks bu.
1014
01:07:54,292 --> 01:07:58,083
Seks mi? Olmaz, Rashi.
Sadece çekimi istiyorum.
1015
01:08:06,083 --> 01:08:07,458
Öyleyse gel ve al…
1016
01:08:10,917 --> 01:08:12,292
…köle.
1017
01:08:16,292 --> 01:08:23,042
Kalbindeki sırları aç
1018
01:08:49,375 --> 01:08:50,958
-Alo?
-
Neredesin?
1019
01:08:51,042 --> 01:08:55,083
-Evdeyim.
-
Çek ne oldu?
1020
01:08:55,167 --> 01:08:58,250
-Çek…
-
Hafta sonuna kadar alacaktın.
1021
01:08:58,333 --> 01:09:02,625
Rehmat Bey en geç pazartesi istemişti.
Sabahtan beri açmıyorsun.
1022
01:09:02,708 --> 01:09:04,333
Sanjay? Alo?
1023
01:09:04,875 --> 01:09:07,292
Duyuyor musun? Alo?
1024
01:09:08,208 --> 01:09:10,375
Tamam. Çeki buldum.
1025
01:09:10,458 --> 01:09:14,167
Harika bir haber, Sanjay!
Çünkü ev de çıktı!
1026
01:09:14,250 --> 01:09:18,167
İstediğimiz gibi en üst katta, Sanjay!
1027
01:09:18,667 --> 01:09:21,958
Tam hayal ettiğimiz gibi. Tam da o daire.
1028
01:09:22,500 --> 01:09:24,833
Başardın, Sanjay! Başardın.
1029
01:09:24,917 --> 01:09:27,458
Evet, başardım.
1030
01:09:37,208 --> 01:09:42,208
Dostlarım, bugün çok sevgili
bir dostum emekli oluyor.
1031
01:09:43,417 --> 01:09:46,333
O harika sesine hep hayranlık duydum.
1032
01:09:47,333 --> 01:09:51,917
Ve şimdi sizden onun için
büyük bir alkış istiyorum.
1033
01:09:52,000 --> 01:09:53,417
Bay Bhaskar Chaturvedi.
1034
01:10:03,375 --> 01:10:04,583
Şimdi…
1035
01:10:05,625 --> 01:10:09,083
…Bhaskar'dan bize bir konuşma
yapmasını rica ediyorum.
1036
01:10:17,500 --> 01:10:19,208
Bayanlar, baylar…
1037
01:10:20,083 --> 01:10:21,208
-Mishra Bey.
-Evet.
1038
01:10:21,292 --> 01:10:23,417
Konuşma yaptım. Artık emekli olayım.
1039
01:10:23,500 --> 01:10:26,458
Daha değil. Birkaç cümle daha.
1040
01:10:28,583 --> 01:10:31,833
Tam 30 yıldır…
1041
01:10:33,333 --> 01:10:37,000
…bu demiryollarını izliyorum.
1042
01:10:38,500 --> 01:10:41,750
Tıpkı avcumuzdaki çizgiler gibi,
hiç silinmiyorlar.
1043
01:10:41,833 --> 01:10:42,917
Ne kadar ilginç.
1044
01:10:46,417 --> 01:10:51,542
Mumbai'ye 30 yıl önce
şarkıcı olmak için gelmiştim.
1045
01:10:52,375 --> 01:10:54,708
Onun yerine istasyon anonsçusu oldum.
1046
01:10:55,583 --> 01:10:57,042
Ama hiç pişman değilim…
1047
01:10:58,792 --> 01:11:01,625
…çünkü çok önemli bir iş yaptım.
1048
01:11:02,375 --> 01:11:08,042
Karım öyle diyor. Beni teselli etmek için
çok önemli bir işim olduğunu söyler.
1049
01:11:09,458 --> 01:11:15,375
En azından, yolcuların gidecekleri yere
bir adım daha yaklaşmalarını sağlıyoruz.
1050
01:11:16,875 --> 01:11:21,083
Ama yolcular çocuklarımız gibidir.
1051
01:11:21,750 --> 01:11:25,250
Bağırıp çağırırlar, saçmalarlar,
hakaret ederler.
1052
01:11:25,333 --> 01:11:27,833
Hatta bizimle kavga ederler.
1053
01:11:28,417 --> 01:11:30,292
Ama onlardan hiç şikâyet etmedim.
1054
01:11:31,000 --> 01:11:36,708
Onlara tek tavsiyemiz şu olabilir:
"Evladım, yanlış peronda durma…
1055
01:11:37,917 --> 01:11:42,792
…yoksa treni kaçırırsın
ve bir daha da yolunu bulamazsın."
1056
01:11:42,875 --> 01:11:44,000
Teşekkürler.
1057
01:11:46,167 --> 01:11:48,042
Bir dakika.
1058
01:11:48,125 --> 01:11:50,625
Bhaskar, lütfen. Son bir anons.
1059
01:11:50,708 --> 01:11:53,542
Mishra Bey,
anlaşılan ölene kadar rahat yok.
1060
01:11:53,625 --> 01:11:55,417
Yok canım. Lütfen.
1061
01:12:35,500 --> 01:12:36,667
"Fa" tuşu çalışıyor.
1062
01:12:43,708 --> 01:12:45,458
Peron 8
1063
01:12:46,250 --> 01:12:51,708
Bir yolcuyum sadece
1064
01:12:52,833 --> 01:12:58,125
Ne evim var ne gidecek yerim
1065
01:12:58,708 --> 01:13:04,667
Hep yürümek zorundayım
1066
01:13:05,917 --> 01:13:10,792
Hep yürümek
1067
01:13:11,958 --> 01:13:13,750
Lütfen dikkat, sayın yolcular.
1068
01:13:14,625 --> 01:13:18,625
22209 "Down" Duronto Ekspres
1069
01:13:18,708 --> 01:13:23,208
sekizinci peron yerine
dokuzuncu perondan yolcu alacaktır.
1070
01:13:25,667 --> 01:13:27,167
Teşekkür ederim.
1071
01:13:31,333 --> 01:13:33,708
Kanpur'a yolunuz düşerse bekleriz.
1072
01:13:33,792 --> 01:13:36,917
-Elbette.
-Hiç mazeret kabul etmem.
1073
01:13:37,000 --> 01:13:39,292
Ne diyorsun sen ya?
1074
01:13:39,375 --> 01:13:41,042
Zaten anlamıştım.
1075
01:13:41,125 --> 01:13:44,000
Sadece çekimi almaya gitmiştim.
1076
01:13:44,083 --> 01:13:45,667
Sonra çiftleşeyim mi dedin?
1077
01:13:45,750 --> 01:13:48,125
Saçmalamayı bırak da yardım et.
1078
01:13:50,583 --> 01:13:51,417
Tina.
1079
01:13:52,792 --> 01:13:55,000
Karina'ya her şeyi söyleyeceğim.
1080
01:13:55,083 --> 01:14:00,125
-Kesinlikle. Bunu gizleme.
-Bir dakika ya!
1081
01:14:00,208 --> 01:14:02,958
Bütün hayallerin tuzla buz olacak.
1082
01:14:03,042 --> 01:14:05,750
Evi de unut, büyük boy yatağı da, bütün o…
1083
01:14:06,375 --> 01:14:10,583
-Tina, bunları ben sana söylesem ne olur?
-Ayrılırız.
1084
01:14:11,208 --> 01:14:13,333
Peki niye bu saçma aklı veriyorsun?
1085
01:14:13,833 --> 01:14:17,625
Peki ya ben sana,
sarhoş olup saçmaladım dersem?
1086
01:14:17,708 --> 01:14:19,042
"Niye söyledin?" derim.
1087
01:14:19,125 --> 01:14:21,417
Ne diyorsun? Ne diyor bu?
1088
01:14:21,500 --> 01:14:23,417
-Kafayı mı yedin?
-Sanjay.
1089
01:14:23,917 --> 01:14:28,500
Bak, Karina gerçeği öğrenince
senden ayrılabilir.
1090
01:14:28,583 --> 01:14:31,167
-Evini de kaybedebilirsin.
-Yüzde yüz.
1091
01:14:31,250 --> 01:14:34,333
Ama sırf bir ev için Karina'yla ilişkini
1092
01:14:34,417 --> 01:14:36,667
bir yalan üzerine kurmaya razı mısın?
1093
01:14:37,250 --> 01:14:40,167
Sözümü dinle ve ona karşı dürüst ol.
1094
01:14:44,625 --> 01:14:46,208
400.000 rupilik bir çek.
1095
01:14:47,708 --> 01:14:49,208
400.000 rupilik bir çek.
1096
01:14:51,083 --> 01:14:52,208
Nerede duruyordu bu?
1097
01:14:53,500 --> 01:14:54,875
Neyse, sonuçta getirdin.
1098
01:14:56,042 --> 01:14:57,625
Sana söylemiştim, Sanjay,
1099
01:14:58,333 --> 01:15:01,167
evi alınca kutlama yapacağız.
1100
01:15:01,250 --> 01:15:02,958
Şekerle olmaz.
1101
01:15:03,958 --> 01:15:05,625
Çikolatalı brownie'yle kutlayalım.
1102
01:15:05,708 --> 01:15:09,125
-Brownie nedir?
-İşte bunlar. Kendim yaptım.
1103
01:15:09,208 --> 01:15:10,667
Güzel görünüyor.
1104
01:15:10,750 --> 01:15:13,792
Gotya, ne yapıyorsun?
Çeki Deshpande Hanım'a götür.
1105
01:15:13,875 --> 01:15:17,542
Al şunu. Fırla! Koş.
1106
01:15:17,625 --> 01:15:22,583
Sanjay,
artık iki hafta içinde evlenmen lazım.
1107
01:15:22,667 --> 01:15:26,042
Düğün de yapın.
Aileleriniz çok mutludur şimdi.
1108
01:15:29,708 --> 01:15:31,833
Karina, seninle…
1109
01:15:33,083 --> 01:15:35,542
Karina, o kadar çok şey oldu ki…
1110
01:15:35,625 --> 01:15:39,042
Jeevan Saathi kurası, ev, öpüşme…
1111
01:15:40,083 --> 01:15:42,458
Bunu konuşacak zaman bulamadık.
1112
01:15:44,417 --> 01:15:47,333
Ve biz, yani…
1113
01:15:48,500 --> 01:15:50,125
…bu bir anlaşma değil.
1114
01:15:52,042 --> 01:15:57,083
Düşündüm de,
seninle paylaşmak istediğim şeyler var.
1115
01:15:57,167 --> 01:15:59,208
-Yani…
-Sanjay.
1116
01:16:02,500 --> 01:16:03,500
Evim.
1117
01:16:06,167 --> 01:16:10,875
Üstünde adım var. "Karina D'Souza."
1118
01:16:14,042 --> 01:16:14,958
Hayalim…
1119
01:16:16,458 --> 01:16:17,333
…hayalimiz.
1120
01:16:18,000 --> 01:16:19,917
Bak. "Sanjay…
1121
01:16:21,083 --> 01:16:22,292
…Chaturvedi."
1122
01:16:23,708 --> 01:16:26,792
-Mutlu değil misin?
-Tabii ki mutluyum. Çok.
1123
01:16:28,417 --> 01:16:30,250
İşte bu nedenle, dediğim gibi…
1124
01:16:31,750 --> 01:16:34,000
…yeni bir hayata başlayacağız.
1125
01:16:36,083 --> 01:16:39,125
Bu yüzden sana geçmişimdeki
her şeyi anlatmalıyım.
1126
01:16:39,208 --> 01:16:40,417
Annem.
1127
01:16:41,625 --> 01:16:43,333
Merhaba, anne.
1128
01:16:43,417 --> 01:16:44,417
Evet.
1129
01:16:46,042 --> 01:16:50,167
Anne, geliyorum. Evet, geliyorum.
1130
01:16:51,417 --> 01:16:54,208
NİKÂH MEMURU
1131
01:16:54,292 --> 01:16:57,292
Sanjay Chaturvedi, yeni evin kutlu olsun.
1132
01:17:01,792 --> 01:17:03,167
Akşam altı buçukta…
1133
01:17:03,250 --> 01:17:04,750
Çok pardon.
1134
01:17:08,417 --> 01:17:09,417
-Merhaba.
-Merhaba.
1135
01:17:15,917 --> 01:17:17,917
Rashi, ne yapıyorsun?
1136
01:17:18,625 --> 01:17:20,125
Kashin ve ben ayrıldık.
1137
01:17:22,125 --> 01:17:25,292
-Ona aramızda geçen her şeyi anlattım.
-Ne anlattın?
1138
01:17:26,958 --> 01:17:28,458
-Bunu.
-Rashi!
1139
01:17:29,708 --> 01:17:31,542
Kashin artık bize karışamaz.
1140
01:17:31,625 --> 01:17:34,417
-Bu…
-Artık sadece sen ve ben varız.
1141
01:17:36,000 --> 01:17:39,333
Rashi, o kurada bana ev çıktı.
1142
01:17:39,417 --> 01:17:42,208
Konut kredisini başvurmuştum ya?
Kabul edildi.
1143
01:17:42,292 --> 01:17:44,500
-Şimdi evlenmem lazım.
-Biliyorum.
1144
01:17:45,125 --> 01:17:48,042
O kızla ev için anlaşma yapmıştın.
Adı neydi?
1145
01:17:48,125 --> 01:17:49,542
-Kari…
-Neyse ne.
1146
01:17:49,625 --> 01:17:53,500
Hep kendi evinin
hayalini kurduğunu biliyorum.
1147
01:17:54,250 --> 01:17:56,083
Her şeyi bunun için yapmadın mı?
1148
01:17:56,167 --> 01:17:57,542
Evlilik, kredi…
1149
01:17:58,625 --> 01:18:00,042
Artık kendi evimiz var.
1150
01:18:00,625 --> 01:18:03,083
Ve o fakir evinden çok daha büyük.
1151
01:18:04,500 --> 01:18:06,500
Sözleşmede ikimizin de adı olacak.
1152
01:18:07,125 --> 01:18:11,000
Tamam, istersen senin adına olsun.
1153
01:18:11,083 --> 01:18:12,625
Mesele değil.
1154
01:18:15,292 --> 01:18:18,875
Rashi, asansörü meşgul etmeyelim.
İnsanlar ne düşünür?
1155
01:18:18,958 --> 01:18:20,208
Sanjay.
1156
01:18:20,875 --> 01:18:22,417
Ne diyorsun?
1157
01:18:23,833 --> 01:18:25,292
Hayalin bu değil miydi?
1158
01:18:26,667 --> 01:18:30,042
Hep beni istedin. İşte seninim.
Seni seviyorum.
1159
01:18:31,917 --> 01:18:33,542
Sorun nedir?
1160
01:18:36,500 --> 01:18:38,208
Sana âşık değilim, Rashi.
1161
01:18:46,958 --> 01:18:48,542
O kıza âşıksın.
1162
01:18:55,875 --> 01:18:58,708
-Nedir bu?
-Mektup. Okudun mu?
1163
01:18:58,792 --> 01:19:01,708
Ben de okudum. Senin derdin ne?
1164
01:19:01,792 --> 01:19:03,583
Evet, Karina. Senin derdin ne?
1165
01:19:03,667 --> 01:19:05,083
-Senin derdin ne?
-Senin derdin ne?
1166
01:19:05,167 --> 01:19:07,083
"Senin derdin ne?" demeyi kesin.
1167
01:19:07,167 --> 01:19:09,208
-Önce bana cevap ver.
-Karina.
1168
01:19:09,292 --> 01:19:13,042
Söyle. Birbirimizi seviyoruz.
Benimle Imphal'a bile gelmedin.
1169
01:19:13,125 --> 01:19:16,375
Seninle Imphal'a gitmek istemiyorum.
Başka bir yere de.
1170
01:19:16,458 --> 01:19:19,208
Anne, bunu konuşmuştuk.
Kendi yerim olmalı.
1171
01:19:19,292 --> 01:19:21,375
Ailenle yaşayamam. Kendi kararımı veririm.
1172
01:19:21,458 --> 01:19:23,542
-Kariyerim de var.
-Ama, kızım…
1173
01:19:23,625 --> 01:19:25,542
Anne, dünyayı kurtaramayabilirim,
1174
01:19:25,625 --> 01:19:27,458
ama kendi hayatımı yönetebilmeliyim.
1175
01:19:27,542 --> 01:19:29,167
Sam, sana âşık değilim.
1176
01:19:31,667 --> 01:19:33,292
Sanırım hiç olmadım.
1177
01:19:33,375 --> 01:19:36,917
-Bu kadar zaman ne yaptın peki?
-Sadece duruma razı oldum.
1178
01:19:37,000 --> 01:19:39,000
Sen ona daha çok âşıksın.
1179
01:19:39,083 --> 01:19:41,042
Aramızda bir şey yok. Ne aşk ne seks.
1180
01:19:41,125 --> 01:19:43,167
Yeter artık. Amma saçmaladın.
1181
01:19:43,250 --> 01:19:44,792
Neresi saçma? Sen söyle.
1182
01:19:44,875 --> 01:19:47,375
Karina, evlenmeden onu yapamayız. Lütfen.
1183
01:19:47,458 --> 01:19:49,583
Bir daha kimse S-E-K-S demesin.
1184
01:19:49,667 --> 01:19:52,417
Sana kendi evini verdim.
"Kar-Sam"i verdim.
1185
01:19:53,000 --> 01:19:55,500
Teyze, evlenince çok S-E-K-S yaparız.
1186
01:19:55,583 --> 01:19:58,750
Kes şunu, Sam!
1187
01:19:59,708 --> 01:20:02,542
-Karina…
-Anne, ben Sanjay'la evleneceğim.
1188
01:20:03,417 --> 01:20:06,708
Sanjay mı? Sanjay da nereden çıktı?
1189
01:20:06,792 --> 01:20:09,917
-Evet, Sanjay da nereden çıktı?
-Sözlerimi tekrarlama.
1190
01:20:10,000 --> 01:20:12,042
Sinir oluyorum. Sanjay kim?
1191
01:20:12,125 --> 01:20:13,958
-Sam.
-Sam.
1192
01:20:14,042 --> 01:20:15,708
-Sam, dinle.
-Sam.
1193
01:20:15,792 --> 01:20:18,875
Sam, bütün bu olanlar için çok üzgünüm.
1194
01:20:18,958 --> 01:20:21,125
Sen çok iyi birisin.
1195
01:20:21,208 --> 01:20:23,333
Sadece çok farklı insanlarız.
1196
01:20:23,417 --> 01:20:25,083
Hayattan beklentilerimiz farklı.
1197
01:20:25,583 --> 01:20:28,458
Sen bir Bayan Misquitta arıyorsun.
1198
01:20:28,542 --> 01:20:31,833
Evine, anne babana,
sana bakacak bir kadın arıyorsun.
1199
01:20:32,458 --> 01:20:35,208
Ama o kadın ben olamam.
1200
01:20:37,500 --> 01:20:40,125
-Birini bulacağından eminim.
-Sorun yok.
1201
01:20:40,208 --> 01:20:41,208
Sam…
1202
01:20:43,292 --> 01:20:45,375
Teyze, elimden geleni yaptım.
1203
01:20:46,292 --> 01:20:47,833
Ama kalbimi kırdın.
1204
01:20:49,042 --> 01:20:53,042
Öfkeliyim. Üzgünüm. Sarsıldım.
1205
01:20:55,542 --> 01:21:00,000
Ama gelecekte pişman olacağım
bir şey söylemek istemiyorum.
1206
01:21:00,083 --> 01:21:01,833
Sana hayatta iyi şanslar.
1207
01:21:02,750 --> 01:21:04,083
Hindu çocukla mutlu ol.
1208
01:21:04,917 --> 01:21:05,750
Sam!
1209
01:21:09,083 --> 01:21:11,167
-Çocuğun adı ne demiştin?
-Anne…
1210
01:21:12,833 --> 01:21:15,417
-Söyleyeceğim.
-Sanjay dedin, değil mi?
1211
01:21:15,500 --> 01:21:17,292
-Sanjay ne?
-Otur.
1212
01:21:17,375 --> 01:21:18,583
Ne?
1213
01:21:19,500 --> 01:21:22,333
Sanjay… Chaturvedi.
1214
01:21:22,417 --> 01:21:24,542
Chaturvedi mi? Chaturvedi nedir?
1215
01:21:26,125 --> 01:21:27,625
-Hindu mu?
-Anne…
1216
01:21:28,875 --> 01:21:30,833
-Ah, yüce İsa.
-Anne.
1217
01:21:30,917 --> 01:21:34,042
Ne yani sen… Tansiyonun fırlayacak, anne.
1218
01:21:34,125 --> 01:21:37,125
Öyleyse bunu niye yapıyorsun?
Beni öldürmek için mi?
1219
01:21:37,208 --> 01:21:39,208
-Anne, ben…
-O iyi bir Hristiyan'dı.
1220
01:21:39,292 --> 01:21:40,833
Ben Sanjay'ı seviyorum.
1221
01:21:40,917 --> 01:21:44,083
Onu seviyorum.
Hayatımı onunla geçirebilirim.
1222
01:21:44,167 --> 01:21:46,667
Sam'le geçiremem. Çok iyi biri de olsa.
1223
01:21:46,750 --> 01:21:48,875
Düzgün bir çocuk istemiyor musun?
1224
01:21:49,375 --> 01:21:50,708
-Düzgün bir çocuk.
-Evet.
1225
01:21:50,792 --> 01:21:52,042
İşte Sanjay öyle.
1226
01:21:52,125 --> 01:21:54,417
Hayata bakışımız aynı.
1227
01:21:54,500 --> 01:21:56,292
Beraber kredi bile aldık.
1228
01:21:56,375 --> 01:21:58,667
Beraber bir eve başvurduk ve çıktı.
1229
01:21:58,750 --> 01:22:00,292
Yüce İsa.
1230
01:22:00,375 --> 01:22:01,500
Anne?
1231
01:22:02,750 --> 01:22:05,417
Anne? Anneciğim? Anne!
1232
01:22:05,500 --> 01:22:07,333
Merak etme, daha ölmüyorum.
1233
01:22:09,708 --> 01:22:11,708
Önce senin şu çocuğu bir görelim.
1234
01:22:13,417 --> 01:22:14,958
Ne zamandır böyle yakınsınız?
1235
01:22:15,042 --> 01:22:17,500
Bir aydır, teyzeciğim.
1236
01:22:20,500 --> 01:22:23,208
Peki ne zaman beraber
ev başvurusu yaptınız?
1237
01:22:23,292 --> 01:22:24,292
İki gün önce.
1238
01:22:25,833 --> 01:22:28,750
-Ne zaman âşık oldunuz? Bu sabah mı?
-Anne.
1239
01:22:31,625 --> 01:22:33,458
Tavuklu börek yer, değil mi?
1240
01:22:33,542 --> 01:22:35,083
Hayır, teyze. Vejetaryenim.
1241
01:22:36,792 --> 01:22:37,792
Peki balık?
1242
01:22:39,875 --> 01:22:41,750
Hayır, teyze.
1243
01:22:41,833 --> 01:22:43,750
Ama Karina balığa bayılır.
1244
01:22:45,625 --> 01:22:48,125
-Tanrım, yoksa sen Hinduizm'e…
-Hayır.
1245
01:22:48,208 --> 01:22:49,500
-Çocuklar?
-Kiminki?
1246
01:22:49,583 --> 01:22:52,792
-Anne, kes bunları artık.
-Hayır, kesmem.
1247
01:22:53,792 --> 01:22:56,375
Bunları baştan konuşmak lazım.
1248
01:22:57,500 --> 01:22:59,333
O başka bir dinden.
1249
01:22:59,875 --> 01:23:02,417
Yaşayışlarını, âdetlerini biliyor musun?
1250
01:23:03,833 --> 01:23:08,042
Ona âşık olmak başka,
onunla birlikte yaşamak başka.
1251
01:23:11,667 --> 01:23:14,958
-Çocuklar.
-Çocuklara ne olmuş?
1252
01:23:15,042 --> 01:23:16,750
Hindu mu olacak, Hristiyan mı?
1253
01:23:16,833 --> 01:23:19,208
Bunu sonra düşünürüz, anne.
1254
01:23:19,958 --> 01:23:22,708
Sonra ne zaman?
İş işten geçtikten sonra mı?
1255
01:23:25,333 --> 01:23:31,417
-Tanrı'ya inanıyor musun?
-Hayır, dinle pek alakam yok.
1256
01:23:34,083 --> 01:23:37,167
-İyi. Karina'nın da yok.
-Sorguyu bitirebilir miyiz?
1257
01:23:37,250 --> 01:23:38,875
Hayır, bitiremeyiz.
1258
01:23:38,958 --> 01:23:40,958
Peder Lawrie'ye ne diyeceğim?
1259
01:23:43,792 --> 01:23:45,458
"Önce Sam'le birlikteydi.
1260
01:23:46,083 --> 01:23:49,083
Şimdi ondan ayrıldı,
Hindu bir çocukla birlikte."
1261
01:23:50,167 --> 01:23:52,417
-Bak, Sanjeev…
-Sanjay, teyze.
1262
01:23:53,000 --> 01:23:54,375
Sanjay.
1263
01:23:55,958 --> 01:23:58,500
Siz ikiniz her şeye karar vermişsiniz.
1264
01:24:00,167 --> 01:24:03,000
Evliliğe de, başka şeylere de.
1265
01:24:04,042 --> 01:24:05,625
Ama biz böyle yapmayız.
1266
01:24:06,958 --> 01:24:10,042
Onun için çok fedakârlık yaptım.
1267
01:24:10,125 --> 01:24:12,208
Ama o inkâr ediyor.
1268
01:24:15,500 --> 01:24:16,958
Belki de beni sevmiyor.
1269
01:24:17,542 --> 01:24:19,667
Ama o benim tek çocuğum.
1270
01:24:21,125 --> 01:24:23,208
Ona bir şey olursa ben ne yaparım?
1271
01:24:23,292 --> 01:24:25,292
-Anne.
-Teyze…
1272
01:24:27,500 --> 01:24:29,875
Ben Chaturvedi'yim.
1273
01:24:29,958 --> 01:24:32,958
O, D'Souza.
1274
01:24:34,458 --> 01:24:37,958
Ben beyaz peynir seviyorum, o ise balık.
1275
01:24:38,042 --> 01:24:41,542
Ama bu hiçbir zaman aramızı bozmayacak.
1276
01:24:42,833 --> 01:24:46,500
Birbirimize karşı çok iyi olacağız.
1277
01:24:46,583 --> 01:24:51,458
Tabii bazen tartışırız herhalde.
1278
01:24:51,542 --> 01:24:55,083
Ama hiçbir zaman
din konusunda tartışmayacağız.
1279
01:24:55,625 --> 01:25:01,125
Çocuklarımız belki İsa'ya tapar,
belki Hanuman'a, belki Sachin Tendulkar'a.
1280
01:25:01,208 --> 01:25:03,583
Buna kendileri karar verecek.
1281
01:25:03,667 --> 01:25:07,875
Şu anda sadece evlenmek istiyoruz,
teyzeciğim.
1282
01:25:08,500 --> 01:25:09,708
Hepsi bu.
1283
01:25:10,292 --> 01:25:12,958
Tek eksiğimiz hayır duanı almak.
1284
01:25:18,292 --> 01:25:21,625
-Anne babanın hayır duasını aldın mı?
-Elbette.
1285
01:25:24,292 --> 01:25:26,625
Et yiyen birini asla evime sokmam.
1286
01:25:27,542 --> 01:25:29,167
Bu işi ne zaman yaptın?
1287
01:25:30,417 --> 01:25:33,625
Bu ev senin adına mı olacak?
1288
01:25:35,333 --> 01:25:37,375
Senin ve kızın adına mı?
1289
01:25:37,458 --> 01:25:40,500
Adını gördün mü? D'Souza.
1290
01:25:40,583 --> 01:25:44,292
Niye böyle yapıyorsunuz?
Mutlu olursunuz sanmıştım.
1291
01:25:44,875 --> 01:25:48,000
Niye şimdi söylüyorsun?
Bari evlendikten sonra söyleseydin.
1292
01:25:48,083 --> 01:25:50,375
-"Mutlu olursunuz."
-Evlendiniz mi yoksa?
1293
01:25:53,000 --> 01:25:53,833
Evlendiniz mi?
1294
01:25:55,125 --> 01:25:57,333
Öyle olsa niye annesiyle tanıştırayım?
1295
01:25:57,417 --> 01:26:00,083
-Nerede tanıştınız?
-İşyerinde.
1296
01:26:00,167 --> 01:26:03,417
-Açık tenli mi?
-Yarın kendin bakarsın.
1297
01:26:03,500 --> 01:26:05,250
Ev hayalini biliyorum.
1298
01:26:06,667 --> 01:26:10,792
Ama niye elâlemden borç alıyorsun?
Bana gelseydin ya.
1299
01:26:10,875 --> 01:26:14,625
Ben sana para verirdim. Sersem çocuk.
1300
01:26:16,500 --> 01:26:20,417
Çalışırken hiçbir şey yapmadın.
Emekli oldun diye şişinme.
1301
01:26:21,792 --> 01:26:24,417
Hey, taraf mı değiştirdin?
1302
01:26:24,500 --> 01:26:26,708
Ailemde hiç böyle bir olay görülmedi.
1303
01:26:28,208 --> 01:26:31,583
Duyan da Chaturvedi ailesi
her gün gazetelerde sanır.
1304
01:26:32,542 --> 01:26:35,583
Sakinleş artık. Olan olmuş.
1305
01:26:36,667 --> 01:26:39,208
Tanrı böyle istemiş.
1306
01:26:39,792 --> 01:26:42,208
Sen de suratını asma artık.
1307
01:26:42,833 --> 01:26:44,708
Yaklaş.
1308
01:26:45,625 --> 01:26:49,000
Dört kuşak Chaturvedi'ler arasında…
1309
01:26:50,000 --> 01:26:52,000
…kendi evi olan ilk sen olacaksın.
1310
01:26:52,583 --> 01:26:57,333
Chaturvedi'lere laf etmeyi bırak.
Bu oğlan bir gün adımıza leke sürecek.
1311
01:26:57,417 --> 01:27:01,583
-Baba hiç değilse tanış.
-Kimseyle tanışmak istemiyorum.
1312
01:27:02,125 --> 01:27:07,375
Gözler kızarmış
1313
01:27:07,458 --> 01:27:12,625
Kadehler ağzına kadar dolu
1314
01:27:12,708 --> 01:27:18,458
Bırak içeyim
1315
01:27:19,250 --> 01:27:24,333
Yarın her şey olabilir
1316
01:27:25,125 --> 01:27:30,542
Bırak bu gece korkusuz olayım
1317
01:27:31,292 --> 01:27:36,208
Bırak yaşayayım
1318
01:27:36,292 --> 01:27:39,125
Bu gece istediğim gibi
1319
01:27:39,708 --> 01:27:40,792
Ne kadar hoş.
1320
01:27:43,417 --> 01:27:46,500
-Sesiniz ne kadar güzel.
-Teşekkür ederim.
1321
01:27:46,583 --> 01:27:49,583
Sesinizi daha önce duymuş gibiyim.
1322
01:27:51,000 --> 01:27:54,167
-Radyoya çıkıyor mu?
-Radyoya değil.
1323
01:27:54,250 --> 01:27:56,833
O zaman neden bu kadar tanıdık…
1324
01:27:56,917 --> 01:28:00,792
Dadar İstasyonu'nda duymuşsunuzdur.
1325
01:28:01,708 --> 01:28:03,667
İstasyon anonsçusuydu.
1326
01:28:05,917 --> 01:28:09,333
Tamam, tabii ya. Tabii, evet.
1327
01:28:10,125 --> 01:28:13,083
"Mezgaon"dan "Maim"e her gidişimde…
1328
01:28:13,167 --> 01:28:15,000
-Mazgaon'dan Mahim'e.
-Evet.
1329
01:28:15,083 --> 01:28:17,042
Sesinizi duyuyordum.
1330
01:28:17,833 --> 01:28:22,750
Çok farklıydı.
Hiç o hanım anonsçular gibi değildi.
1331
01:28:24,000 --> 01:28:25,917
"Tren dokuzuncu peronda…"
1332
01:28:27,292 --> 01:28:28,792
Karga gibi gaklıyorlar.
1333
01:28:28,875 --> 01:28:30,167
-Karga.
-Karga!
1334
01:28:30,875 --> 01:28:32,167
Karga!
1335
01:28:33,625 --> 01:28:34,875
Karga dedi.
1336
01:28:34,958 --> 01:28:39,750
Lütfen şunlardan buyurun. Kendim yaptım.
1337
01:28:40,542 --> 01:28:43,667
-Brownie. Yumurta yok.
-Alsana.
1338
01:28:46,000 --> 01:28:47,250
Sen de al.
1339
01:28:47,333 --> 01:28:51,833
Bayan D'Souza, sizinle tanışmak
büyük bir zevk. Ve Karishma…
1340
01:28:51,917 --> 01:28:54,792
-Karina.
-…seninle tanışmak daha da büyük bir zevk.
1341
01:28:54,875 --> 01:28:57,917
Ama biz kesin bir şekilde vejetaryeniz.
1342
01:28:58,417 --> 01:29:01,167
Bizse kesin bir şekilde
vejetaryen değiliz.
1343
01:29:01,958 --> 01:29:05,333
-Sadece et mi yiyorsunuz?
-Peki bu iş nasıl olacak?
1344
01:29:05,417 --> 01:29:08,208
Ben de kızıma onu dedim.
Bu iş nasıl olacak?
1345
01:29:08,292 --> 01:29:12,542
Kendi küçük evleri
ve kendi kuralları olacak. Ne var?
1346
01:29:12,625 --> 01:29:16,792
Evleri mi?
Ev olmasaydı evlenmeyecekler miydi?
1347
01:29:16,875 --> 01:29:18,625
Hayır, amca. Öyle değil.
1348
01:29:18,708 --> 01:29:21,250
Peki nasıl? Amcan haklı.
1349
01:29:22,000 --> 01:29:24,542
Ev alacak olmasanız evlenecek miydiniz?
1350
01:29:24,625 --> 01:29:26,958
Ev için mi evleniyorsunuz, aşk için mi?
1351
01:29:27,042 --> 01:29:30,042
-Birbirinizi seviyor musunuz?
-Tabii ki onu seviyorum.
1352
01:29:31,292 --> 01:29:33,458
Sanju, sen de söyle.
1353
01:29:33,542 --> 01:29:35,000
-Ha?
-"Ha" ne demek?
1354
01:29:36,625 --> 01:29:38,625
Tıpkı babası.
1355
01:29:40,458 --> 01:29:45,708
Blossom, sen hiç canını sıkma. Tebrikler.
1356
01:29:45,792 --> 01:29:47,375
Özür dilerim, Bayan Chaturvedi.
1357
01:29:47,458 --> 01:29:50,000
Ama ailemde kimse böyle evlenmedi.
1358
01:29:50,083 --> 01:29:52,583
Benim ailemde de evlenmedi, ama…
1359
01:29:53,333 --> 01:29:56,792
Gelinle damat anlaştıysa kadı ne yapsın?
1360
01:29:56,875 --> 01:29:59,292
-Kadı mı?
-Rahip yani. Rahip.
1361
01:30:01,000 --> 01:30:05,417
Şimdi Bayan D'Souza'nın evine gidip
kutsal uğur fenerini yakalım.
1362
01:30:05,500 --> 01:30:07,833
-Sonrasını konuşuruz.
-Tabii.
1363
01:30:07,917 --> 01:30:10,125
Peder Lawrie'yle konuşmam lazım.
1364
01:30:11,250 --> 01:30:12,125
Gel.
1365
01:30:12,208 --> 01:30:15,125
-Karina, dinle…
-Dur. Burada dur.
1366
01:30:16,458 --> 01:30:18,750
Gözlerini açma.
1367
01:30:23,833 --> 01:30:27,333
Chaturvedi ve D'Souza
konutuna hoş geldiniz.
1368
01:30:29,250 --> 01:30:30,292
İşte!
1369
01:30:31,208 --> 01:30:33,875
Kilisede eski mobilya müzayedesi vardı.
1370
01:30:33,958 --> 01:30:35,500
Bunları oradan aldım.
1371
01:30:36,333 --> 01:30:37,750
Ne diyorsun?
1372
01:30:38,542 --> 01:30:41,583
Yatak, buzdolabı…
1373
01:30:41,667 --> 01:30:45,833
Televizyon senin sorumluluğunda.
1374
01:30:45,917 --> 01:30:50,375
Niye mi?
Çünkü her şeyi yarı yarıya paylaşacağız.
1375
01:30:51,167 --> 01:30:52,917
Öyle değil mi, Bay Chaturvedi?
1376
01:30:54,333 --> 01:30:55,167
Gelsene.
1377
01:31:07,708 --> 01:31:12,542
Neler olduğunu hâlâ hatırlamıyorum.
1378
01:31:14,625 --> 01:31:16,833
Ama senden bir şey gizlemek istemedim.
1379
01:31:22,708 --> 01:31:24,333
-Karina, seni…
-Dur.
1380
01:31:28,042 --> 01:31:29,125
Söyleme o lafı.
1381
01:31:32,500 --> 01:31:33,708
Kendimi fazla kaptırdım.
1382
01:31:36,625 --> 01:31:39,125
Hayalim, bağımsızlığım…
1383
01:31:42,500 --> 01:31:43,500
Ve sonra…
1384
01:31:45,917 --> 01:31:48,417
Bunu bir anlaşma gibi düşünelim…
1385
01:31:50,042 --> 01:31:52,042
…ve aşk meselelerine girmeyelim.
1386
01:31:57,958 --> 01:32:00,042
Şimdi anneme söylersem…
1387
01:32:01,958 --> 01:32:03,458
Of be, Sanjay.
1388
01:32:05,875 --> 01:32:06,875
Of be.
1389
01:32:11,208 --> 01:32:13,208
Sanjay, beni yine bağımlı yaptın.
1390
01:32:13,292 --> 01:32:14,667
-Hayır.
-Karina, kızım.
1391
01:32:17,292 --> 01:32:18,125
Gelsene.
1392
01:32:19,000 --> 01:32:22,250
-Gel.
-Mobilya bunun için miydi?
1393
01:32:30,542 --> 01:32:31,708
Gel.
1394
01:32:36,417 --> 01:32:39,625
-Ve bu genç de Sanjay…
-Chaturvedi.
1395
01:32:39,708 --> 01:32:41,750
-Memnun oldum, Sanjay.
-Ben de, peder.
1396
01:32:41,833 --> 01:32:43,792
Beraber çalışıyormuşsunuz.
1397
01:32:43,875 --> 01:32:46,500
-Ne iş yapıyorsun?
-Yazılım mühendisiyim.
1398
01:32:48,792 --> 01:32:51,958
Dürüstçe kabul etmesi
suçu affettirmeye yetmez.
1399
01:32:52,042 --> 01:32:53,042
Oh ne âlâ.
1400
01:32:53,125 --> 01:32:57,333
O zaman adam öldürenler de
itiraf edince hemen affedilsin.
1401
01:32:57,417 --> 01:33:01,625
Aptallık etmiş. Bir kaza olmuş.
Böyle şeyler olur.
1402
01:33:03,375 --> 01:33:06,000
Sen de kendini Sanjay'ın terasında buldun.
1403
01:33:06,625 --> 01:33:09,250
Başkasıyla birlikteyken onunla öpüştün.
1404
01:33:11,042 --> 01:33:12,667
O farklıydı.
1405
01:33:12,750 --> 01:33:14,375
Samuel'e mektup yazmıştım.
1406
01:33:14,458 --> 01:33:16,250
Yapma. Mektup mu?
1407
01:33:17,917 --> 01:33:19,125
Ne demek…
1408
01:33:21,375 --> 01:33:23,708
Ne demek istiyorsun? Ha?
1409
01:33:25,417 --> 01:33:28,250
Beni aldatmaya hakkı var mı?
Bu önemsiz mi?
1410
01:33:29,083 --> 01:33:32,500
-Bunu hak ettim mi?
-Hayır, daha iyisini hak ediyorsun.
1411
01:33:32,583 --> 01:33:35,125
O evi ve Sanjay'ı hak ediyorsun.
1412
01:33:36,708 --> 01:33:39,542
Aptalca bir hata yüzünden
her şeyi mahvetme.
1413
01:33:43,083 --> 01:33:44,917
Hemen affet de demiyorum.
1414
01:33:45,000 --> 01:33:49,750
Bırak bir süre vicdan azabı çeksin.
1415
01:33:49,833 --> 01:33:53,833
Paçaları tutuşsun.
Ama bir süre sonra affet.
1416
01:33:55,958 --> 01:33:58,292
Şimdi bu formu göndereyim mi?
1417
01:33:58,375 --> 01:34:00,042
KONUT KREDİSİ BAŞVURU FORMU
1418
01:34:00,125 --> 01:34:03,083
D'SOUZA-CHATURVEDI KONUTU
1419
01:34:03,167 --> 01:34:05,708
Şuraya. Tam şuraya. Çekilsene.
1420
01:34:05,792 --> 01:34:08,042
-Bekle biraz.
-Çekil dedim.
1421
01:34:08,125 --> 01:34:10,333
Yoksa D'Souza'yla Chaturvedi düşecek.
1422
01:34:10,417 --> 01:34:14,250
Çekileyim bari,
yoksa boyayı üstüme sıçratacak.
1423
01:34:14,333 --> 01:34:16,125
-Tamamdır.
-Gel, oğlum.
1424
01:34:18,333 --> 01:34:21,042
-Ne yapması lazım?
-Tekmele.
1425
01:34:21,125 --> 01:34:23,583
-Tekmelemek mi?
-Evet, tekme.
1426
01:34:24,167 --> 01:34:26,583
Yani devirmen lazım. Hadi.
1427
01:34:28,167 --> 01:34:30,250
Olmaz. Uğursuzluk getirir.
1428
01:34:30,333 --> 01:34:33,333
-Sağ ayağını kullan.
-Kızınız solak mı?
1429
01:34:33,417 --> 01:34:35,792
Değil. Karina, sağla.
1430
01:34:41,875 --> 01:34:42,875
Tebrikler.
1431
01:34:43,458 --> 01:34:46,250
-Biraz fazla abandı.
-Okulda futbol oynardı.
1432
01:34:47,000 --> 01:34:49,292
Tüm zamanların rekoru oldu. Müthiş.
1433
01:34:57,292 --> 01:34:58,208
Hayır.
1434
01:34:59,792 --> 01:35:00,958
Özür dilerim.
1435
01:35:09,917 --> 01:35:11,208
Olmaz, Rehmat.
1436
01:35:11,292 --> 01:35:14,750
O benim tek oğlum.
Mahkemede evlenmesini istemem.
1437
01:35:14,833 --> 01:35:16,417
Rehmat dedi ya,
1438
01:35:16,500 --> 01:35:20,167
evlilik cüzdanını en geç
yarından sonra vermeleri lazım.
1439
01:35:20,250 --> 01:35:25,167
Hele bir nikâh kıyılsın,
sonra büyük bir düğün yaparız.
1440
01:35:25,250 --> 01:35:27,500
-Doğru.
-Evet, doğru.
1441
01:35:27,583 --> 01:35:30,542
Pardon, "büyük düğün" mü dediniz?
1442
01:35:30,625 --> 01:35:33,333
Karina bu tip şeyleri pek sevmez.
1443
01:35:33,417 --> 01:35:36,042
Bizde düğünler çok sade olur.
1444
01:35:37,458 --> 01:35:41,167
-Sanjay da istemez.
-Peki, sade bir düğün yaparız.
1445
01:35:41,250 --> 01:35:43,667
Sizden birkaç kişi, bizden birkaç kişi.
1446
01:35:43,750 --> 01:35:45,792
-Yiyecek, içecek, borazan.
-Bando mu?
1447
01:35:45,875 --> 01:35:48,917
Ne diyorsun? Mahkemede borazan çalınır mı?
1448
01:35:49,000 --> 01:35:52,208
Nikâh memuru düğün salonuna gelsin.
1449
01:35:52,292 --> 01:35:54,292
İki günde nasıl salon bulacaksın?
1450
01:35:54,375 --> 01:35:57,833
Burası Kanpur mu ki
kendi taşlığında düğün yapacaksın.
1451
01:35:58,958 --> 01:36:02,083
Bacım, bu çok iyi fikir.
1452
01:36:02,625 --> 01:36:07,375
Yeter ki siz isteyin,
onları kendi taşlıklarında evlendiririz.
1453
01:36:08,042 --> 01:36:12,708
-Ya! Burada mı?
-Şahane olur.
1454
01:36:12,792 --> 01:36:15,917
Taşlıkta evlenir, evlerine yerleşirler.
1455
01:36:16,000 --> 01:36:18,958
Ama bu sersemler bilmesin,
yoksa işi mahvederler.
1456
01:36:19,042 --> 01:36:21,708
-Sürpriz olsun.
-Tamam, sürpriz.
1457
01:36:21,792 --> 01:36:23,708
Ve her şey çok sade olacak.
1458
01:36:25,667 --> 01:36:27,292
"Taşlık" ne demek?
1459
01:36:30,542 --> 01:36:31,417
Karina…
1460
01:36:31,500 --> 01:36:34,250
Sanjay, şimdi konuşmak istemiyorum.
Ne var?
1461
01:36:34,333 --> 01:36:36,208
Seninle evlenmek istiyorum.
1462
01:36:37,083 --> 01:36:41,083
Gerçekten evlenmek istiyorum.
Maskaralık yapıp yalan söylemek değil.
1463
01:36:41,167 --> 01:36:44,208
Anlaşma falan şeklinde değil.
1464
01:36:44,292 --> 01:36:46,250
Gerçek evlilik istiyorum. Lütfen.
1465
01:36:46,875 --> 01:36:50,083
-Hayır, ben istemiyorum.
-Karina!
1466
01:36:53,042 --> 01:36:55,250
Karina, benimle…
1467
01:36:56,750 --> 01:36:58,375
Şimdiden diz mi çöktün?
1468
01:37:00,250 --> 01:37:03,167
Gel, canım.
Ritüellere devam etmeliyiz. Hadi.
1469
01:37:09,250 --> 01:37:10,250
Ne var?
1470
01:37:10,333 --> 01:37:12,583
Hemen ofise gel. Konuşmamız lazım.
1471
01:37:12,667 --> 01:37:15,875
-Gelemem, yeni evimde…
-
Seks yaptığımız geceyle ilgili.
1472
01:37:18,417 --> 01:37:20,208
-Alo?
-Etolüm nasıl?
1473
01:37:20,292 --> 01:37:21,625
Evet, olur.
1474
01:37:23,667 --> 01:37:24,958
Bu bir ritüel.
1475
01:37:25,042 --> 01:37:28,833
Bu ritüelden sonra
artık sizin kızınız olmayacak.
1476
01:37:28,917 --> 01:37:33,208
Ev başvurusu sırasında
depozito vermek gibi.
1477
01:37:37,083 --> 01:37:39,917
-Bir rüya gördüm.
-Ne rüyası?
1478
01:37:40,500 --> 01:37:41,917
Bir çocuk var…
1479
01:37:45,542 --> 01:37:47,208
…karnımda.
1480
01:37:50,125 --> 01:37:51,708
Hepsi bu mu?
1481
01:37:51,792 --> 01:37:55,083
Beni buraya bu rüyayı
anlatmak için mi çağırdın?
1482
01:37:55,958 --> 01:37:59,417
-Rashi, şu anda evimde…
-Sanjay, regl olmuyorum.
1483
01:38:03,625 --> 01:38:05,042
Ne?
1484
01:38:05,125 --> 01:38:08,458
Hayır, Rashi. Hatırlıyorum, o gece…
1485
01:38:09,583 --> 01:38:10,833
O gece…
1486
01:38:12,458 --> 01:38:15,042
Rashi, bu bir kâbus. Kâbus. Unut bunu.
1487
01:38:15,125 --> 01:38:16,417
Hiç hatırlamıyorsun.
1488
01:38:16,500 --> 01:38:20,750
O kadar sarhoştun ki
korunmayı bile unuttun.
1489
01:38:23,167 --> 01:38:26,417
-Hayır. Bu benim başıma gelemez.
-Evet.
1490
01:38:27,000 --> 01:38:29,542
-Ne olacak hâlim?
-Sakin ol, öyle değildir.
1491
01:38:29,625 --> 01:38:30,917
Nereden biliyorsun?
1492
01:38:32,750 --> 01:38:35,083
İyi bir jinekologdan randevu al.
1493
01:38:36,167 --> 01:38:37,667
-Beraber gideceğiz.
-Niye ben?
1494
01:38:37,750 --> 01:38:40,250
-Çünkü baba olacaksın.
-Olmayacağım.
1495
01:38:40,333 --> 01:38:43,042
Sanjay Chaturvedi, sorumluluğunu kabul et!
1496
01:39:04,583 --> 01:39:06,792
-İlk çocuk mu?
-Ne?
1497
01:39:06,875 --> 01:39:08,042
İlk çocuğunuz mu?
1498
01:39:10,583 --> 01:39:15,458
-Bu benim dördüncü.
-Tebrik ederim.
1499
01:39:15,542 --> 01:39:20,292
Bütün o kanamalar, doğum sıkıntıları,
kusmalar sadece ilk çocukta oluyor.
1500
01:39:20,375 --> 01:39:24,292
-Ondan sonrası kolay.
-Peki.
1501
01:39:24,375 --> 01:39:29,375
-Karınız çok güzelmiş.
-Hayır… Yani evet…
1502
01:39:29,458 --> 01:39:31,292
Ama çok sıska.
1503
01:39:31,833 --> 01:39:34,542
Ona söyleyin, hamileyken diyet yapılmaz.
1504
01:39:34,625 --> 01:39:37,958
-İyi beslenmesi lazım.
-Daha emin değiliz.
1505
01:39:38,042 --> 01:39:40,458
Olacak. Sizin için dua ettim.
1506
01:39:40,542 --> 01:39:43,208
Yüzde yüz. Sizin de bebeğiniz olacak.
1507
01:39:43,292 --> 01:39:45,500
Teşekkürler, doktor. Çok teşekkürler.
1508
01:39:53,083 --> 01:39:54,083
Bebeğim.
1509
01:39:57,417 --> 01:39:58,542
Bak bu baban.
1510
01:40:00,917 --> 01:40:02,125
Tebrikler.
1511
01:40:02,208 --> 01:40:05,208
-Anlamıyorsun.
-Hani rapor nerede?
1512
01:40:05,875 --> 01:40:07,625
Bir doktora daha görünelim.
1513
01:40:07,708 --> 01:40:11,333
-Bana güvenmiyor musun?
-Doktorla görüşmeme izin vermedin.
1514
01:40:11,417 --> 01:40:13,500
-Dün gece bir şey hissettim.
-Ne?
1515
01:40:14,458 --> 01:40:15,750
Galiba bebek tekme attı.
1516
01:40:16,542 --> 01:40:17,917
Çok canım acıdı.
1517
01:40:18,000 --> 01:40:20,542
Gazdır o.
1518
01:40:20,625 --> 01:40:24,625
Bu nasıl olur? Ben Tanrı mıyım ki
sana hazır bir çocuk vereyim?
1519
01:40:25,208 --> 01:40:29,000
Yabani ot mu bu, bir haftada büyüsün?
1520
01:40:29,083 --> 01:40:30,208
Çek elini. Bir şey yok.
1521
01:40:30,292 --> 01:40:34,333
-Sanjay, dur! Bebeğimize zarar veriyorsun.
-Bebek falan yok.
1522
01:40:34,417 --> 01:40:36,125
Hanımefendi? B planı.
1523
01:40:37,750 --> 01:40:38,625
Merhaba.
1524
01:40:40,167 --> 01:40:42,792
Onların gündemi "Bebek Planı." Gidelim.
1525
01:40:46,875 --> 01:40:48,333
-Karina!
-Karina!
1526
01:40:48,417 --> 01:40:50,917
Karina, ondan uzak dur. Zamparanın teki.
1527
01:40:51,000 --> 01:40:52,917
-Çocuğumun babası.
-Rashi, kes!
1528
01:40:53,000 --> 01:40:54,583
Yemin ederim ki yalan.
1529
01:40:54,667 --> 01:40:57,042
Jinekoloğa gittik. Çocuğuna hamileyim.
1530
01:40:57,125 --> 01:40:59,208
Bence oğlan olacak. Adı da…
1531
01:40:59,292 --> 01:41:00,125
Merhaba, Kashin.
1532
01:41:03,917 --> 01:41:05,708
-Dur!
-Koş, Sanjay!
1533
01:41:08,083 --> 01:41:10,417
-Kashin!
-Koş, Sanjay!
1534
01:41:11,292 --> 01:41:13,125
Kashin, beni dinle.
1535
01:41:13,875 --> 01:41:15,792
Yalan söyledim. Hamile değilim.
1536
01:41:15,875 --> 01:41:18,417
-Yalan söyledi. Hamile… Ne?
-Yalan söyleme.
1537
01:41:18,500 --> 01:41:20,583
-Doğruyu söylüyor.
-Kes sesini!
1538
01:41:20,667 --> 01:41:22,417
Bu salak kafayı bulup sızdı.
1539
01:41:22,500 --> 01:41:24,708
Resimleri kıskan diye gönderdim.
1540
01:41:24,792 --> 01:41:26,250
Rashi, sen manyaksın!
1541
01:41:26,333 --> 01:41:27,292
-Sen kimsin?
-Sunny.
1542
01:41:27,375 --> 01:41:28,750
-Vanessa kim?
-Vanessa mı?
1543
01:41:28,833 --> 01:41:30,917
Metresin. Erotik e-postalar gönderen.
1544
01:41:31,000 --> 01:41:32,667
-E-postalarını okuyor.
-Sus.
1545
01:41:33,250 --> 01:41:34,417
İnsene sırtımdan.
1546
01:41:35,083 --> 01:41:36,458
Rashi, çok aptalsın.
1547
01:41:37,375 --> 01:41:38,750
E-postam hack'lendi.
1548
01:41:38,833 --> 01:41:41,750
Vanessa, sapıkça şeyler gönderen
60 yaşında bir kadın.
1549
01:41:41,833 --> 01:41:45,625
Bebeğim, seni çok kıskındım.
Seni seviyorum.
1550
01:41:45,708 --> 01:41:47,458
Seni öldüreceğim!
1551
01:41:50,792 --> 01:41:52,292
Özür dilerim!
1552
01:41:58,417 --> 01:42:00,542
Onay mektubunu ona gösterdin mi?
1553
01:42:03,500 --> 01:42:05,750
-Karina?
-Niye böyle şeyler yapıyorsun?
1554
01:42:06,333 --> 01:42:08,750
E-postalarını okuyunca
aklım başımdan gitti.
1555
01:42:08,833 --> 01:42:10,000
Seni kaybettim sandım.
1556
01:42:10,083 --> 01:42:12,125
Hamilelik yalanını niye söyledin?
1557
01:42:12,708 --> 01:42:15,000
Beni jinekoloğa götürdü. Ömrümde ilk kez.
1558
01:42:15,083 --> 01:42:19,750
Çünkü sen B planımdın. Ama sen bile
başka bir kıza gönlünü kaptırdın.
1559
01:42:19,833 --> 01:42:23,458
İkiniz de benimle ilgilenmiyordunuz.
Çok yalnızdım.
1560
01:42:28,333 --> 01:42:32,083
İkiniz de çok bencilsiniz. Çok.
1561
01:42:32,167 --> 01:42:33,875
Sen çok bencilsin!
1562
01:42:33,958 --> 01:42:35,958
Unut beni, Sanjay.
1563
01:42:36,042 --> 01:42:37,833
Kolay olmayacağını biliyorum.
1564
01:42:37,917 --> 01:42:42,083
Ben sadece Kashin'i seviyorum.
Ve herkes işine dönsün!
1565
01:42:42,792 --> 01:42:45,250
Önce ona her şeyi anlatman…
1566
01:42:45,333 --> 01:42:47,667
-Karina, ne oldu?
-Karina?
1567
01:42:49,292 --> 01:42:51,083
Karina!
1568
01:42:53,458 --> 01:42:54,708
Karina!
1569
01:42:57,833 --> 01:42:58,667
Karina!
1570
01:42:59,500 --> 01:43:01,167
Karina.
1571
01:43:01,250 --> 01:43:04,542
Karina. Duydun, değil mi?
Hiçbir şey olmadı.
1572
01:43:04,625 --> 01:43:07,708
Olmamış, ama rahatlıkla olabilirdi de.
1573
01:43:07,792 --> 01:43:11,083
Dinle. Yemin ederim ki
sadece çekimi almaya gittim.
1574
01:43:11,167 --> 01:43:13,917
Çekini almaya mı?
1575
01:43:14,000 --> 01:43:18,208
Ben de konut kredimizi onaylatmaya
müdürümün evine gitseydim,
1576
01:43:18,292 --> 01:43:20,750
sarhoş olsaydım
ve gerisini hatırlamasaydım
1577
01:43:20,833 --> 01:43:22,167
hoşuna gider miydi?
1578
01:43:22,250 --> 01:43:25,208
-Ama öyle bir şey olmadı.
-Her şey yanlış.
1579
01:43:25,292 --> 01:43:26,542
Her şey.
1580
01:43:27,708 --> 01:43:30,125
İlişkimizin temelleri çürük.
1581
01:43:31,375 --> 01:43:34,458
İnsan önce âşık olur,
sonra evlenir, sonra ev alır.
1582
01:43:36,083 --> 01:43:38,500
-Biz baştan hata yaptık.
-Karina…
1583
01:43:39,250 --> 01:43:40,917
Önce ev, sonra evlilik, sonra…
1584
01:43:42,292 --> 01:43:44,417
Bence bana hiç âşık olmadın.
1585
01:43:44,500 --> 01:43:47,417
Hey. Bu doğru değil, Karina.
1586
01:43:48,417 --> 01:43:50,833
Peki doğru ne? Ha?
1587
01:43:50,917 --> 01:43:54,000
Sırf ev için evleneceğini söylemiştin.
1588
01:43:54,583 --> 01:43:58,083
-Sadece şakaydı!
-Değildi.
1589
01:43:59,042 --> 01:44:00,667
Ben de şaka sanmıştım.
1590
01:44:02,333 --> 01:44:05,375
Ama belki de bana söylediğin
tek doğru şeydi.
1591
01:44:06,708 --> 01:44:08,708
Gerçeği mi duymak istiyorsun?
1592
01:44:10,542 --> 01:44:13,208
Gerçek, aşırı derecede inatçı olman.
1593
01:44:14,250 --> 01:44:17,583
Her şeyi senden gizlemem çok kolaydı.
1594
01:44:17,667 --> 01:44:19,458
Ama ben gerçeği söylemeyi seçtim.
1595
01:44:21,500 --> 01:44:25,875
Aman da aman. Ne büyük adamsın.
1596
01:44:25,958 --> 01:44:27,792
Bu adama Nobel Ödülü verin!
1597
01:44:27,875 --> 01:44:29,208
Önce beni bir dinle.
1598
01:44:31,292 --> 01:44:35,375
Bu anlaşmayı tek başıma yapmadım, Karina.
Sen de kabul ettin.
1599
01:44:36,583 --> 01:44:39,417
Ağzına doladığın şu yarı yarıya meselesi
1600
01:44:39,500 --> 01:44:42,500
sadece yemek ve bulaşıkla ilgili değil.
1601
01:44:42,583 --> 01:44:45,583
Güven de yarı yarıya olmalı.
Şu anda senin yarın yok.
1602
01:44:46,708 --> 01:44:47,917
Doğru.
1603
01:44:48,625 --> 01:44:51,292
Sana güvenim sıfır.
1604
01:44:53,875 --> 01:44:56,667
Anlaşmamız da anlaşma olarak kalsın.
1605
01:44:56,750 --> 01:44:59,208
Yarın ailelerimizin hatırına evleneceğiz,
1606
01:44:59,292 --> 01:45:02,917
bir selfie çekeceğiz
ve bir ay sonra evi satacağız.
1607
01:45:04,833 --> 01:45:06,042
Bu da ne demek?
1608
01:45:06,125 --> 01:45:09,458
Bu evi hayatımda istemiyorum demek.
1609
01:45:09,542 --> 01:45:12,875
Bu pis evin benim için hiçbir önemi yok.
1610
01:45:12,958 --> 01:45:15,917
Karina,
bu ev benim için her şeyden önemli.
1611
01:45:16,000 --> 01:45:19,583
Hayatım boyunca bunun için çalıştım
ve kolayca vazgeçemem.
1612
01:45:24,958 --> 01:45:26,583
İşte ben de bunu diyorum.
1613
01:45:28,042 --> 01:45:30,625
Önemli olan evmiş…
1614
01:45:32,167 --> 01:45:34,000
…aşk değil.
1615
01:45:36,125 --> 01:45:38,167
Ben evimi satıyorum.
1616
01:45:39,500 --> 01:45:42,250
İstiyorsan benden satın alırsın.
1617
01:46:04,000 --> 01:46:06,542
Aşk inançtır
1618
01:46:06,625 --> 01:46:09,250
Aşk bir lütuftur
1619
01:46:09,333 --> 01:46:14,083
Aşka niye kızıyorsun?
1620
01:46:14,167 --> 01:46:16,792
Kalpte yaşar
1621
01:46:16,875 --> 01:46:19,458
Tanrı'nın bir lütfudur
1622
01:46:19,542 --> 01:46:24,000
Aşkı bulan şanslıdır
1623
01:46:24,083 --> 01:46:29,083
Özel bir hediyedir Tanrı'dan herkese
1624
01:46:29,167 --> 01:46:31,458
Bunu anlamadıysan
1625
01:46:31,542 --> 01:46:34,917
Onun suçu değil bu
1626
01:46:35,000 --> 01:46:36,792
Çok sevilir
1627
01:46:36,875 --> 01:46:39,792
Çok sevilir
1628
01:46:39,875 --> 01:46:45,250
Aşk hikâyeleri çok sevilir
1629
01:46:45,333 --> 01:46:47,208
Çok sevilir
1630
01:46:47,292 --> 01:46:50,333
Çok sevilir
1631
01:46:50,417 --> 01:46:55,583
Aşk hikâyeleri çok sevilir
1632
01:46:55,667 --> 01:46:58,167
Aşk inançtır
1633
01:46:58,250 --> 01:47:00,875
Aşk tapınmadır
1634
01:47:00,958 --> 01:47:05,708
Aşka niye kızıyorsun?
1635
01:47:05,792 --> 01:47:08,417
Kalpte yaşar
1636
01:47:08,500 --> 01:47:10,833
Tanrı'nın bir lütfudur
1637
01:47:10,917 --> 01:47:15,500
Aşkı bulan şanslıdır
1638
01:47:15,583 --> 01:47:20,542
Özel bir hediyedir Tanrı'dan herkese
1639
01:47:20,625 --> 01:47:23,042
Bunu anlamadıysan
1640
01:47:23,125 --> 01:47:26,417
Onun suçu değil bu
1641
01:47:26,500 --> 01:47:28,250
Çok sevilir
1642
01:47:29,167 --> 01:47:31,583
-Nereye gidiyoruz?
-Devam et sen.
1643
01:47:35,458 --> 01:47:38,333
Ortak mülkiyet. Bunu yapman şart.
1644
01:47:38,417 --> 01:47:40,250
Tek mülk sahibi olsa kolaydı.
1645
01:47:40,333 --> 01:47:44,667
Peki taraflardan biri çekilirse ne olur?
Bir yolu var mı?
1646
01:47:44,750 --> 01:47:46,833
Ne demek çekilirse?
1647
01:47:46,917 --> 01:47:49,875
Baksana, kardeşim. Bu adam kim?
1648
01:47:50,583 --> 01:47:54,500
-Senin Karina'yı ikna etmen…
-Sunny, lütfen.
1649
01:47:55,417 --> 01:47:57,667
Rehmat Bey, bir yolu var mı?
1650
01:47:58,500 --> 01:48:02,708
Neler oluyor? Şaka mı bu?
Yarın evlenmiyor musunuz?
1651
01:48:02,792 --> 01:48:05,292
-Bir sorun mu çıktı?
-Rehmat Bey…
1652
01:48:06,917 --> 01:48:09,125
…sadece bir yolu var mı diye soruyorum.
1653
01:48:19,208 --> 01:48:20,250
Dinle şimdi.
1654
01:48:21,917 --> 01:48:26,792
Evin tek mülkiyete geçebilmesi için
1655
01:48:26,875 --> 01:48:31,375
ona bir feragatname imzalatman lazım.
1656
01:48:32,500 --> 01:48:34,167
O zaman ev senin olur.
1657
01:48:34,250 --> 01:48:36,125
-Peki feragatname…
-Sen ne…
1658
01:48:36,208 --> 01:48:38,083
Karışma.
1659
01:48:38,167 --> 01:48:41,917
Artık olan oldu. Evi kaybedemem.
1660
01:48:42,000 --> 01:48:45,208
-Bir ev için bu kadar alçalacak mısın?
-Sana soran yok!
1661
01:48:45,875 --> 01:48:49,458
-Ben ne yaptığımı biliyorum.
-Hadi oradan.
1662
01:48:55,333 --> 01:48:56,167
Kusura bakma.
1663
01:48:57,250 --> 01:48:59,708
Ben evrakları hazırlarım.
1664
01:48:59,792 --> 01:49:04,625
Ama ondan imzayı alıp
1665
01:49:04,708 --> 01:49:06,208
yarın teslim etmen lazım.
1666
01:49:06,833 --> 01:49:09,583
Yoksa ikiniz de evi kaybedersiniz.
1667
01:49:11,792 --> 01:49:17,500
Sanjay, bu çok özel bir mesele.
1668
01:49:18,458 --> 01:49:20,458
Güzellikle çözmeye çalış.
1669
01:49:28,042 --> 01:49:29,583
Rehmat Bey…
1670
01:49:31,542 --> 01:49:34,000
…güzellikle çözmek mümkün değil.
1671
01:49:36,000 --> 01:49:38,500
Her kalpte vardır
1672
01:49:38,583 --> 01:49:44,417
Daha kıymetlidir
Dünyanın bütün hazinelerinden
1673
01:49:46,250 --> 01:49:48,792
Herkes kabul eder bu köleliği
1674
01:49:48,875 --> 01:49:53,792
Sen de teslim ol ona
1675
01:49:55,375 --> 01:49:58,292
-Burada ne oluyor?
-Yarın yeni çiftler geliyor.
1676
01:49:58,375 --> 01:50:00,250
Bir çift burada evlenecekmiş.
1677
01:50:00,333 --> 01:50:04,833
Aşka giden yol çok zorludur
1678
01:50:04,917 --> 01:50:10,708
Fırtınaya göğüs geren kıyıya ulaşır
1679
01:50:18,958 --> 01:50:19,792
Anne.
1680
01:50:24,000 --> 01:50:25,250
Gel.
1681
01:50:32,750 --> 01:50:34,250
Tamam. Bitti.
1682
01:50:35,167 --> 01:50:36,958
Tamam.
1683
01:50:38,417 --> 01:50:39,917
Aynaya bak. Bak.
1684
01:50:43,292 --> 01:50:45,125
Niye bana bunu giydirdin?
1685
01:50:45,833 --> 01:50:48,458
Çünkü kilisede maskeli balo var.
1686
01:50:48,542 --> 01:50:50,000
Ne demek "niye?"
1687
01:50:50,083 --> 01:50:52,250
Bugün düğünün var. Başka ne giyecektin?
1688
01:50:53,417 --> 01:50:56,750
Sadece bir imza atacağız.
1689
01:50:57,375 --> 01:50:59,792
Bu bir evlilik, kızım.
1690
01:51:01,958 --> 01:51:04,458
Bugünden itibaren karıkoca olacaksınız.
1691
01:51:05,750 --> 01:51:08,042
Bağımsızlığını,
1692
01:51:08,125 --> 01:51:10,708
evini,
1693
01:51:10,792 --> 01:51:14,083
istediğin kocayı, kendi yolunu bulacaksın.
1694
01:51:16,167 --> 01:51:18,792
-Benim gibi olman gerekmeyecek.
-Anne, lütfen…
1695
01:51:18,875 --> 01:51:22,000
Hayır. Benim gibi olmamalısın.
1696
01:51:26,292 --> 01:51:28,250
Seninle gurur duyuyorum, kızım.
1697
01:51:29,625 --> 01:51:32,125
Kanada'dan ziyarete gelince
1698
01:51:32,208 --> 01:51:34,500
başkasının evinde kalmayacağım.
1699
01:51:36,042 --> 01:51:38,250
Kızımın kendi evinde kalacağım.
1700
01:51:40,125 --> 01:51:41,167
Aynaya bak.
1701
01:51:43,333 --> 01:51:44,458
Harikasın.
1702
01:51:51,625 --> 01:51:53,000
Mario'nun hediyesi.
1703
01:52:16,000 --> 01:52:17,375
Sen kimsin?
1704
01:52:22,042 --> 01:52:22,875
Sütçü.
1705
01:52:23,875 --> 01:52:25,958
Karina'ya sütçü geldi de.
1706
01:52:26,583 --> 01:52:30,375
-Ben onu ararım.
-Rehmat Bey, burada ne işin var?
1707
01:52:31,292 --> 01:52:34,375
Karina Hanım, hemen benimle binaya gel.
1708
01:52:34,458 --> 01:52:35,458
Niye?
1709
01:52:35,542 --> 01:52:39,875
Sanjay her şeyi mahvetti.
Hem seni kandırdı hem beni.
1710
01:52:40,458 --> 01:52:46,208
Daireyi üstüne geçirmek için
imzanı taklit etmiş.
1711
01:52:46,292 --> 01:52:47,792
Nasıl yani?
1712
01:52:50,042 --> 01:52:50,875
Nereden biliyorsun?
1713
01:52:50,958 --> 01:52:55,792
Karina Hanım, numarayı bırak.
Anlaşmanız hakkında her şeyi biliyorum.
1714
01:52:55,875 --> 01:52:58,500
Hemen binaya gel. Sanjay'ı da aradım.
1715
01:52:59,292 --> 01:53:03,208
Rehmat Bey,
kimseye anlaşmadan bahsetmedim.
1716
01:53:03,292 --> 01:53:05,625
Herkes uyuyor. Kimsenin öğrenmesine…
1717
01:53:05,708 --> 01:53:08,375
O zaman uyandır.
Blossom Hanım'a söyleyeceğim.
1718
01:53:08,458 --> 01:53:11,417
Sanjay, Blossom Hanım'ı da kandırdı.
1719
01:53:11,500 --> 01:53:15,208
Âşıksınız sanmıştım.
O yüzden size yardım ettim.
1720
01:53:15,292 --> 01:53:19,208
Şimdi başım belada.
Evrakları imzalamam çok riskliydi.
1721
01:53:19,292 --> 01:53:21,167
İşyerimi kapatmam gerekecek.
1722
01:53:21,250 --> 01:53:23,250
Hayır. İtibarım ne olacak?
1723
01:53:23,333 --> 01:53:25,417
Alçak sesle konuş. Ne bağırıyorsun?
1724
01:53:25,500 --> 01:53:29,000
-Kimseden korkum yok!
-Kavga mı ediyorsunuz?
1725
01:53:29,083 --> 01:53:30,833
Candice'ciğim, sen yat. Hadi.
1726
01:53:30,917 --> 01:53:33,667
-Alt katta konuşalım.
-Alt katta olmaz.
1727
01:53:33,750 --> 01:53:37,250
Burada konuşmak istemiyorum. Binaya gel.
1728
01:53:37,833 --> 01:53:40,583
Anneme söyleyeceğim. Anne!
1729
01:53:40,667 --> 01:53:44,000
-Candice, git yat. Hadi.
-Seni on kez aradım, ama…
1730
01:53:44,083 --> 01:53:45,083
Anlıyorum.
1731
01:53:48,458 --> 01:53:50,167
Candice? Candice?
1732
01:53:51,875 --> 01:53:55,250
Zile basarsan annen uyanır.
1733
01:54:06,208 --> 01:54:08,333
Sen yukarı çık, ben ofise uğrayacağım.
1734
01:54:08,417 --> 01:54:11,917
Evin yarısı senin.
Sanjay'ı bu kadar kolay bırakma.
1735
01:54:12,792 --> 01:54:16,458
MUHTEŞEM ORMAN MANZARALI DAİRELER
1736
01:54:16,542 --> 01:54:18,750
-Victor, Karina'yı gördün mü?
-Hayır.
1737
01:54:18,833 --> 01:54:19,875
-Dinle.
-Bir saniye.
1738
01:54:20,708 --> 01:54:22,708
-Clarissa, Karina'yı gördün mü?
-Hayır.
1739
01:54:22,792 --> 01:54:26,292
Dinlesene. Sana sütçüyle kaçtı diyorum.
1740
01:54:28,125 --> 01:54:31,667
Tokadı yersin, Candice.
Sana bunu kim öğretti?
1741
01:54:32,542 --> 01:54:35,167
Uttar Pradeş'liler, ama sütçü değiller.
1742
01:54:35,250 --> 01:54:37,667
DAULAT BANDOSU
1743
01:54:37,750 --> 01:54:41,250
Söyle dursunlar.
1744
01:54:41,333 --> 01:54:43,250
Durun!
1745
01:54:45,458 --> 01:54:47,250
Nerede? Sanju nerede?
1746
01:54:47,333 --> 01:54:49,667
-Bilmiyorum, amca.
-Gajju Amca da yok.
1747
01:54:49,750 --> 01:54:51,833
Banyo kavgası yapıyorlardır. Git çağır.
1748
01:54:51,917 --> 01:54:53,708
-Ben giderim.
-Sen gel.
1749
01:54:53,792 --> 01:54:56,583
İçeri gir. Ayak altında dolanma.
Herkes girsin.
1750
01:54:56,667 --> 01:54:59,208
-Ama, abla, Sanju nerede?
-Otobüse binmiştir.
1751
01:54:59,292 --> 01:55:01,542
Hadi. Selfie çekmeyi bırakın.
1752
01:55:18,792 --> 01:55:20,875
-Sanju!
-Efendim?
1753
01:55:20,958 --> 01:55:22,125
Sanju. Hey.
1754
01:55:22,833 --> 01:55:24,292
Bu hâlin ne böyle?
1755
01:55:25,083 --> 01:55:27,250
Onlarla gittin sanmıştım.
1756
01:55:27,333 --> 01:55:31,542
-Nereye? Siz nereye gidiyorsunuz?
-Düğününe tabii, nereye olacak?
1757
01:55:31,625 --> 01:55:34,458
Abla, kendimiz giyindik,
1758
01:55:34,542 --> 01:55:36,458
ama damadı unuttuk.
1759
01:55:36,542 --> 01:55:39,875
Ama nikâh on birde.
Niye bu kadar erken gidiyorsunuz?
1760
01:55:39,958 --> 01:55:42,208
Nikâh memuru Jeevan Saathi'ye gelecek.
1761
01:55:43,375 --> 01:55:44,500
Sürpriz hediyen.
1762
01:55:44,583 --> 01:55:48,208
Baban, "Mahkemede nikâh mı kıyılırmış,
1763
01:55:48,292 --> 01:55:51,958
biricik oğlumuz sessiz sedasız mı
evlenecek yani?" dedi.
1764
01:55:52,458 --> 01:55:55,083
-Anne…
-Hemen hazırlan.
1765
01:55:55,167 --> 01:55:57,250
-Ama…
-Kız tarafı da gelecek. Hadi.
1766
01:55:57,333 --> 01:55:58,125
Anne!
1767
01:55:59,750 --> 01:56:02,708
Hey, Sanju. Nereye kayboldun?
1768
01:56:02,792 --> 01:56:05,625
Banyodasın sandım. Hadi hemen giyin.
1769
01:56:05,708 --> 01:56:06,875
Önce türbanı tak.
1770
01:56:06,958 --> 01:56:11,625
Blossom, onun Sanjay denen çocukla
gittiğinden emin misin?
1771
01:56:11,708 --> 01:56:12,708
Başka kiminle gidecek?
1772
01:56:12,792 --> 01:56:15,208
Mahkemeye ulaşırsa ne yaparız bilmiyorum.
1773
01:56:15,292 --> 01:56:18,042
Ama sütçüyle gitti diyorum.
1774
01:56:24,042 --> 01:56:25,208
Giyiyorum, amca.
1775
01:56:25,292 --> 01:56:27,333
-Baba!
-Düğmeleri ilikle.
1776
01:56:29,875 --> 01:56:32,833
-Ne yapıyorsun, amca?
-Şalvarı giyen lazım.
1777
01:56:32,917 --> 01:56:35,125
Motosikletin üstünde mi giyeyim? Baba!
1778
01:56:35,208 --> 01:56:36,500
Elimde büyüdün.
1779
01:56:37,583 --> 01:56:40,583
-Bırak pantolonumu.
-Siz ne yapıyorsunuz?
1780
01:56:40,667 --> 01:56:42,417
Ne yapıyorsun? Niye durdun?
1781
01:56:43,708 --> 01:56:45,833
-Ne yapıyorsun?
-Anahtarı geri ver.
1782
01:56:45,917 --> 01:56:47,667
-Önce şalvarı giy.
-Amca.
1783
01:56:47,750 --> 01:56:49,708
-Çocukluğu bırak.
-Otobüs gidiyor. Baba!
1784
01:56:50,292 --> 01:56:51,042
Şalvar.
1785
01:56:52,708 --> 01:56:53,708
Al.
1786
01:56:53,792 --> 01:56:56,333
Çabuk giy.
1787
01:56:56,417 --> 01:56:59,792
-Otur lütfen.
-Şimdi damada benzedin.
1788
01:57:00,458 --> 01:57:01,417
Hâlâ ulaşamadık.
1789
01:57:02,250 --> 01:57:05,750
Nerede bu kız? Aman Tanrım.
Bu kız beni delirtecek.
1790
01:57:49,750 --> 01:57:53,667
Merhaba, Karina. Seni buraya
getirttiğim için özür dilerim.
1791
01:57:54,917 --> 01:57:56,917
Evin mülkiyetini sana devrettim.
1792
01:57:57,000 --> 01:57:59,792
Feragatnamem masada.
1793
01:57:59,875 --> 01:58:02,708
Rehmat Bey her şeyi halledecek.
Merak etme.
1794
01:58:04,583 --> 01:58:07,083
Sen başka bir yarı yarıya
ortak bulana kadar
1795
01:58:07,167 --> 01:58:09,625
taksitlerden payıma düşeni ödeyeceğim.
1796
01:58:11,042 --> 01:58:13,375
Beni hiçbir zaman affetmeyebilirsin.
1797
01:58:14,083 --> 01:58:15,125
Ama…
1798
01:58:16,375 --> 01:58:21,083
…benim yüzümden hayallerinin
yıkılmasını istemedim. Bu yüzden…
1799
01:58:21,792 --> 01:58:24,750
Bugün evi almak için
son gün olduğundan ben de…
1800
01:58:26,292 --> 01:58:28,125
Karina, gerçekten çok üzgünüm.
1801
01:58:30,625 --> 01:58:33,583
Ve seni seviyorum. Gerçekten.
1802
01:58:36,000 --> 01:58:39,583
Sanırım bunu sana ilk kez söylüyorum.
1803
01:58:44,125 --> 01:58:47,000
Zamanlamamı takdir etmiş olmalısın.
1804
01:58:47,833 --> 01:58:50,917
Triportörde evlilik teklif ettim,
1805
01:58:51,000 --> 01:58:54,000
şimdi de bir ekrandan
"Seni seviyorum," diyorum.
1806
01:59:00,667 --> 01:59:03,250
Yani artık anlaşmayla ilgisi yok. Yani…
1807
01:59:17,875 --> 01:59:19,167
Anne?
1808
01:59:19,250 --> 01:59:22,458
-Taşkınlık yapmak yasak.
-Her şey serbest. Her şey.
1809
01:59:23,083 --> 01:59:24,083
Dans et.
1810
01:59:28,875 --> 01:59:31,458
-Her şey serbest.
-Bırakın beni.
1811
01:59:31,542 --> 01:59:33,417
Kafayı yemişler.
1812
01:59:33,500 --> 01:59:36,208
Blossom, artık dayanamıyorum.
1813
01:59:36,292 --> 01:59:37,958
Bayılacağım galiba.
1814
01:59:38,042 --> 01:59:40,042
Kızımın düğününde kimse bayılamaz.
1815
01:59:40,125 --> 01:59:43,167
Lütfen ona bakın, peder.
Ben şu saçmalığı durdurayım.
1816
01:59:43,833 --> 01:59:45,833
-Bay Chaturvedi!
-Merhaba.
1817
01:59:46,333 --> 01:59:52,000
Sade bir düğün olacak dediniz diye
bu düğünü kabul etmiştim.
1818
01:59:52,083 --> 01:59:54,625
Şuraya bakın. Tam bir düğün alayı olmuş.
1819
01:59:54,708 --> 01:59:56,125
Tam değil, at yok.
1820
01:59:56,208 --> 01:59:58,250
Uğur getirsin diye dans ediyoruz.
1821
01:59:58,917 --> 02:00:01,792
Benim davetlilerim
bir köşede sessizce duruyor.
1822
02:00:01,875 --> 02:00:04,333
Ne derler? Lütfen. Bu çok rahatsız edici.
1823
02:00:04,417 --> 02:00:07,167
Nasıl yani? İnanılır gibi değil.
1824
02:00:07,250 --> 02:00:10,500
Hoş geldin demek yok,
ritüellere, âdetlere uymak yok.
1825
02:00:10,583 --> 02:00:12,708
Brahma rahiplerini de hor görüyor.
1826
02:00:12,792 --> 02:00:14,458
Gitmemizi mi istiyorsunuz?
1827
02:00:14,542 --> 02:00:15,917
-Bu mu isteğiniz?
-Hayır.
1828
02:00:16,000 --> 02:00:18,250
-Hayır, abla.
-Nereye gidiyorsun?
1829
02:00:18,333 --> 02:00:20,042
-Nereye?
-Hakaret ediyor.
1830
02:00:20,125 --> 02:00:22,500
Burası Kanpur değil. Anlayışlı ol.
1831
02:00:22,583 --> 02:00:26,958
Sade olacak dediniz diye
düğün yapmayı kabul ettim.
1832
02:00:27,042 --> 02:00:30,708
-Sade bir düğün zaten.
-Hindu rahibi de getirmişsiniz.
1833
02:00:30,792 --> 02:00:33,250
Hindu düğünü mü yapacaksınız?
1834
02:00:33,333 --> 02:00:37,208
-Onlara ne derim?
-Hayır. O bizim akrabamız.
1835
02:00:37,292 --> 02:00:38,583
-Ne?
-Akraba!
1836
02:00:40,292 --> 02:00:41,792
Ama rahibim dedi.
1837
02:00:41,875 --> 02:00:45,458
Bütün eşimiz dostumuz rahip.
İleri gidiyorsunuz.
1838
02:00:46,750 --> 02:00:48,875
Başka kimi çağıracaktık?
1839
02:00:52,083 --> 02:00:54,250
-Karina.
-Rehmat Bey, ne oluyor?
1840
02:00:55,500 --> 02:00:57,458
Yukarıda olan, Sanjay'ın fikriydi.
1841
02:00:57,542 --> 02:01:00,292
Ama aşağıda olanlar,
anne babalarınızın fikri.
1842
02:01:00,375 --> 02:01:03,250
Sırf mesele hallolsun istedim.
Karina, dinle.
1843
02:01:03,333 --> 02:01:05,750
-Kabul ettim, çünkü…
-Baba, ne yapıyorsun?
1844
02:01:05,833 --> 02:01:08,625
-Susun.
-İşte salak oğlan geldi.
1845
02:01:09,125 --> 02:01:11,792
-Kesin şunu.
-Karina nerede?
1846
02:01:11,875 --> 02:01:13,250
Sabah seninle mi çıktı?
1847
02:01:13,333 --> 02:01:14,875
Anlatacağım. Ama önce…
1848
02:01:14,958 --> 02:01:17,167
Candice, sütçüyle kaçtı dedi.
1849
02:01:17,250 --> 02:01:20,375
Şimdi de oğlumuza "sütçü" diyor!
1850
02:01:20,958 --> 02:01:23,458
Kesin şunu! Kimse evlenmiyor.
1851
02:01:28,833 --> 02:01:31,625
Sanju,
akrabaların önünde neler söylüyorsun?
1852
02:01:31,708 --> 02:01:36,625
Anne, ne akrabaların
ne diyeceği umurumda ne de sizin.
1853
02:01:37,750 --> 02:01:41,167
Bu evliliği siz ve bu ev için yaptım.
1854
02:01:44,708 --> 02:01:46,792
Ama hayatımı adayacağım kişiye
1855
02:01:46,875 --> 02:01:48,833
onu ne kadar sevdiğimi söyleyemedim.
1856
02:01:51,625 --> 02:01:52,958
İşte geldi.
1857
02:01:53,042 --> 02:01:54,750
Neredeydin? Gel buraya.
1858
02:01:57,375 --> 02:02:01,125
Ben açıklayayım. Düşündüğünüz gibi değil.
1859
02:02:01,208 --> 02:02:03,208
Karina, çok ama çok üzgünüm.
1860
02:02:03,292 --> 02:02:05,500
Bunları yapacaklarını bilmiyordum.
1861
02:02:06,708 --> 02:02:08,708
-Evlenmek zorunda değilsin.
-Hey!
1862
02:02:08,792 --> 02:02:12,375
-Onu kışkırtma.
-Baba, bir sus.
1863
02:02:12,458 --> 02:02:14,583
Karina, bari neler olduğunu söyle!
1864
02:02:14,667 --> 02:02:17,000
Anne, iki dakika izin ver.
1865
02:02:17,083 --> 02:02:18,833
Sanjay'la iki dakika konuşayım.
1866
02:02:18,917 --> 02:02:21,083
-Konuşsunlar.
-Gelinin çok cazgırmış.
1867
02:02:21,167 --> 02:02:22,750
-Evlenmeden bağırıyor.
-Sus.
1868
02:02:28,458 --> 02:02:30,708
Gözüm hep başkalarının evlerindeydi.
1869
02:02:31,667 --> 02:02:33,292
Hep şöyle düşündüm:
1870
02:02:34,000 --> 02:02:35,875
"Kendi evim olunca
1871
02:02:35,958 --> 02:02:39,667
düz ekran televizyonum,
büyük boy yatağım olacak
1872
02:02:39,750 --> 02:02:42,417
ve ben de dünyanın
en mutlu insanı olacağım."
1873
02:02:42,500 --> 02:02:45,208
Bu ev için her şeyi yaptım.
1874
02:02:45,292 --> 02:02:47,833
Doğru mu yanlış mı diye hiç düşünmedim.
1875
02:02:48,917 --> 02:02:50,750
Ama hep yanlış düşünmüşüm.
1876
02:02:53,833 --> 02:02:56,250
Yuva değil, ev peşinde koşmuşum.
1877
02:02:57,958 --> 02:03:00,583
Bu ikisinin farkını anladığımda…
1878
02:03:01,708 --> 02:03:03,042
…iş işten geçmişti.
1879
02:03:04,333 --> 02:03:06,208
Karina, sen haklıydın.
1880
02:03:08,250 --> 02:03:10,292
Keşke ilişkinin temelini değiştirebilsem.
1881
02:03:12,167 --> 02:03:16,000
Önce aşk, sonra evlilik, sonra da…
1882
02:03:18,583 --> 02:03:21,625
Çünkü hayatımda doğru olan
tek bir şey var.
1883
02:03:23,792 --> 02:03:25,250
O da sensin.
1884
02:03:26,542 --> 02:03:29,083
Sensiz bu ev, bir yuva değil.
1885
02:03:29,167 --> 02:03:30,958
Sadece 51 metrekarelik bir ev.
1886
02:03:31,042 --> 02:03:35,292
Bu yüzden,
seni ne kadar sevdiğimi anlayamadım.
1887
02:03:39,750 --> 02:03:42,958
Hata ettin, enişte.
Shukla Bey'in kızını alacaktınız.
1888
02:03:43,042 --> 02:03:44,625
-Bir sorun mu var?
-Hayır.
1889
02:03:44,708 --> 02:03:46,458
-Ama o…
-Kabul etmedi.
1890
02:03:47,333 --> 02:03:51,167
Peki, evi bana devrederek
ve döşeyerek kahraman
1891
02:03:51,250 --> 02:03:52,875
olacağını mı sandın?
1892
02:03:54,542 --> 02:03:57,625
Televizyon ve yatakla mı mutlu olacağım?
1893
02:03:57,708 --> 02:03:59,542
Hayır, Karina.
1894
02:04:01,625 --> 02:04:03,458
Hayallerini yıkmak istemedim.
1895
02:04:03,542 --> 02:04:06,458
Sanjay, hayalim bu evdi.
1896
02:04:09,333 --> 02:04:13,292
Ama onu hep kapısında
iki adla hayal ettim.
1897
02:04:14,792 --> 02:04:19,208
İyi zamanda,
kötü zamanda hep beraber olan iki kişi.
1898
02:04:20,667 --> 02:04:22,583
Hastalıkta ve sağlıkta.
1899
02:04:23,958 --> 02:04:28,333
Birbirlerini sevdikleri için
birlikte olmak isteyen iki insan.
1900
02:04:29,542 --> 02:04:31,708
Tek istediğim buydu.
1901
02:04:31,792 --> 02:04:33,750
Benim de tek istediğim bu.
1902
02:04:34,458 --> 02:04:36,083
Karina, seni seviyorum.
1903
02:04:36,958 --> 02:04:38,583
Gerçekten çok seviyorum.
1904
02:04:41,333 --> 02:04:43,542
Ne bu ev için ne de başkaları için.
1905
02:04:45,375 --> 02:04:49,167
Sadece yarı yarıya ortağın
olmak istiyorum. Hepsi bu.
1906
02:04:54,333 --> 02:04:56,875
Beyaz giymek uğursuzluk getirir.
1907
02:04:57,625 --> 02:05:00,625
-Ne oluyor şimdi?
-Her şey yolunda, Blossom.
1908
02:05:05,167 --> 02:05:06,750
Hayır, Sanjay.
1909
02:05:08,292 --> 02:05:10,583
-Artık bu mümkün değil.
-Karina, lütfen.
1910
02:05:11,542 --> 02:05:12,750
Çünkü…
1911
02:05:13,750 --> 02:05:16,500
…artık evi benim üstüme yaptın.
1912
02:05:17,833 --> 02:05:22,417
Bu yüzden,
artık benim evimde kalmak istiyorsan…
1913
02:05:23,833 --> 02:05:25,750
…bu, yarı yarıya ortaklık olmaz.
1914
02:05:29,833 --> 02:05:32,667
Artık bütün söz hakkı bende.
1915
02:05:34,875 --> 02:05:38,250
Sen de bütünüyle boyun eğmek zorundasın.
1916
02:05:44,958 --> 02:05:46,875
Dediğim gibi,
1917
02:05:46,958 --> 02:05:49,125
sırf ev için evlenebilirim.
1918
02:05:53,625 --> 02:05:56,667
-Abla, bu kız çok edepsiz.
-Enişte, ben gidiyorum.
1919
02:05:56,750 --> 02:05:59,292
Annesi hakaret etti, kızı oğlumuza vurdu.
1920
02:06:08,083 --> 02:06:10,042
Sorun halloldu herhalde.
1921
02:06:11,750 --> 02:06:13,833
Tanrı Şiva ile Tanrıça Parvati gibiler.
1922
02:06:13,917 --> 02:06:15,083
Her şey yolunda.
1923
02:06:15,167 --> 02:06:17,625
Çalın! Yeğenim evleniyor.
1924
02:07:29,000 --> 02:07:31,208
-Sanjay.
-Geliyorum.
1925
02:07:41,583 --> 02:07:44,000
Gattu! Neredesin?
1926
02:07:44,083 --> 02:07:46,625
Babanın işi bitti. Banyo boşaldı.
1927
02:07:46,708 --> 02:07:49,708
Artık ne anlamı var? Tazyik düşmüştür.
1928
02:13:15,667 --> 02:13:17,667
Alt yazı çevirmeni: Aylin Güneri
141935