All language subtitles for Love.Per.Square.Foot.2018

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi Download
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:14,417 --> 00:01:16,042 Sanju! 2 00:01:16,125 --> 00:01:18,000 Babanın işi bitti. Aşağı in. 3 00:01:18,083 --> 00:01:19,958 Banyo boşaldı. 4 00:01:20,042 --> 00:01:22,833 Artık ne anlamı var? Tazyik düşmüştür. 5 00:01:22,917 --> 00:01:25,125 Do, re, mi, fa, sol 6 00:01:25,208 --> 00:01:28,792 Lütfen dikkat 7 00:01:28,875 --> 00:01:33,167 Sanju! Sanju, kapıyı aç. Bana deterjan lazım. Sanju! 8 00:01:33,250 --> 00:01:35,375 Lütfen dikkat 9 00:01:35,458 --> 00:01:38,417 Sanjay, şu tuşu tamir et. On yıldır söylüyorum. 10 00:01:38,500 --> 00:01:40,042 BENZERSİZ BİR PROJE AGARWAL İNŞAAT 11 00:01:40,125 --> 00:01:40,958 UMANG İNŞAAT 12 00:01:41,042 --> 00:01:44,250 Banyodayken beni rahat bırak. Burası benim yerim. 13 00:01:44,333 --> 00:01:48,208 Baban bir ay sonra emekli oluyor. O zaman hiç yerimiz kalmayacak. 14 00:01:48,292 --> 00:01:49,458 Lütfen dikkat 15 00:01:49,542 --> 00:01:50,292 Mükemmel. 16 00:01:50,375 --> 00:01:51,667 Lütfen dikkat 17 00:01:52,417 --> 00:01:55,875 Banyoda gazete okumaya nereden alıştın? 18 00:01:55,958 --> 00:01:59,375 GENÇ EVLİ ÇİFTLERE ÖZEL BİR FIRSAT 19 00:01:59,458 --> 00:02:02,625 209, Duronto Ekspres 20 00:02:02,708 --> 00:02:04,250 KAMU DESTEĞİYLE UCUZ DAİRELER 21 00:02:04,333 --> 00:02:05,958 "La Promenade." 22 00:02:07,750 --> 00:02:10,375 "Jeevan Saathi Konut Projesi." 23 00:02:12,125 --> 00:02:13,625 Sanju, çık dışarı! 24 00:02:13,708 --> 00:02:16,417 Dur. Geliyorum. 25 00:02:17,333 --> 00:02:21,083 Emekli olunca siz gidin. Ben Mumbai çocuğuyum, burada kalacağım. 26 00:02:21,167 --> 00:02:24,125 Kira zamanı gelince gününü görürsün. 27 00:02:24,208 --> 00:02:26,708 Kira vermeyeceğim. Kendi evim olacak. 28 00:02:28,167 --> 00:02:31,458 Hayatımız demiryolu lojmanlarında geçti. 29 00:02:31,542 --> 00:02:34,500 -Nasıl ev alacaksın? -Bir yolunu bulacağım. 30 00:02:34,583 --> 00:02:36,125 Do, re, mi, fa 31 00:02:36,208 --> 00:02:38,167 Babanın "fa" tuşu takıldı kaldı! 32 00:02:38,250 --> 00:02:41,458 Ama tamir etmiyorsun. Çok bencil bir çocuksun! 33 00:02:41,542 --> 00:02:43,083 Tamir edeceğim dedim. 34 00:02:44,458 --> 00:02:46,583 Hem şarkıcı değil o, istasyon anonsçusu. 35 00:02:50,042 --> 00:02:50,875 Kes sesini! 36 00:02:53,125 --> 00:02:54,208 Sen devam et. 37 00:03:08,000 --> 00:03:12,000 Anne, bunu şimdi yapmak şart mı? İşe geç kalacağım. 38 00:03:12,083 --> 00:03:14,208 Bu gelinliği kaç kez değiştireceğim? 39 00:03:14,292 --> 00:03:15,750 Her denediğinde bol geliyor. 40 00:03:15,833 --> 00:03:17,667 Acele etme. Daha zaman var. 41 00:03:17,750 --> 00:03:20,917 "Daha zaman var" mı? Gelinliğe dikkat et, kızım. 42 00:03:22,125 --> 00:03:24,833 Belediye sürekli tahliye ihbarı gönderiyor. 43 00:03:24,917 --> 00:03:27,375 -Dün bir tane daha geldi. -Tamam. 44 00:03:28,500 --> 00:03:30,125 Bütün ev kireç tozu oldu. 45 00:03:31,208 --> 00:03:33,125 Hep o Mario hıyarı yüzünden. 46 00:03:33,208 --> 00:03:36,542 Bütün gün yatakta karısıyla tepişiyor. 47 00:03:37,625 --> 00:03:38,875 Mario! 48 00:03:39,708 --> 00:03:40,625 Ver şunu bana. 49 00:03:42,000 --> 00:03:46,292 Mario! Tanrı bile bir gün dinlenmiş. Seni beyinsiz! 50 00:03:46,375 --> 00:03:47,458 Anne. 51 00:03:47,542 --> 00:03:50,458 Bir gün iş üstündeyken buraya düşecekler. 52 00:03:50,542 --> 00:03:54,583 O zaman gitsene. Kanada'ya git. Willy Dayı'mın yanına git. 53 00:03:54,667 --> 00:03:56,333 Seni kaç kez çağırdı. 54 00:03:56,417 --> 00:03:59,292 Ben kiralık bir ev bulurum. Artık param var. 55 00:03:59,375 --> 00:04:01,208 Düğün, zamanı gelince yapılacak. 56 00:04:01,292 --> 00:04:02,500 Tamam, ama ne zaman? 57 00:04:03,792 --> 00:04:06,292 Bu ev, mezarım olunca mı "evet" diyeceksin? 58 00:04:06,375 --> 00:04:07,458 Demeyeceğim. 59 00:04:08,583 --> 00:04:09,708 Yüce İsa. 60 00:04:14,625 --> 00:04:18,750 Mario! Daha sabahın sekizi. İşin gücün yok mu? 61 00:04:25,792 --> 00:04:29,208 Lütfen dikkat, sayın yolcular 62 00:04:29,292 --> 00:04:31,125 NETFLIX ORİJİNAL FİLMİ 63 00:04:31,208 --> 00:04:32,708 Lütfen dikkat, sayın yolcular. 64 00:04:33,292 --> 00:04:39,708 Borivali'den Churchgate'e giden banliyö treni 65 00:04:39,792 --> 00:04:44,458 iki saat gecikmeli olarak kalkacaktır. 66 00:04:45,375 --> 00:04:47,875 Yolculardan bir talebimiz var. 67 00:04:47,958 --> 00:04:50,375 Ne isterlerse yapsınlar. 68 00:04:50,958 --> 00:04:53,083 Hadi, dostum Kıpırda biraz 69 00:04:53,167 --> 00:04:55,500 Bir meyve suyu, bir de samosa 70 00:04:55,583 --> 00:04:57,917 Tıklım tıklım da olsa kalplerde yer vardır 71 00:04:58,000 --> 00:05:00,500 Hiç uyumayan bir şehir Hep bir koşuşturma 72 00:05:00,583 --> 00:05:02,875 Bilet kuyruğu uzun, ama zaman yok 73 00:05:02,958 --> 00:05:05,583 Biletin yoksa Hiç yaşama daha iyi 74 00:05:05,667 --> 00:05:07,708 İtilip kakılırsın Üstüne tokat yersin 75 00:05:07,792 --> 00:05:09,875 Uluslararası, ama hep yerel yerler 76 00:05:09,958 --> 00:05:12,375 Derin düşün, cesur ol Dünyanın çivisi çıkmış 77 00:05:12,458 --> 00:05:13,625 Motoru kaçırdım 78 00:05:13,708 --> 00:05:15,208 Uçan motor Sabah motoru 79 00:05:15,292 --> 00:05:17,583 Hayat bir koşuşturma Gerilim hep yüksek 80 00:05:17,667 --> 00:05:19,917 Ama merak etme Sen kafandakini söyle 81 00:05:20,000 --> 00:05:22,667 Lütfen dikkat, sayın yolcular 82 00:05:22,750 --> 00:05:24,750 Lütfen dikkat, sayın yolcular 83 00:05:24,833 --> 00:05:27,375 Treni kaçırdıysan Bir sonraki yolda 84 00:05:27,458 --> 00:05:29,917 Lütfen dikkat, sayın yolcular 85 00:05:30,000 --> 00:05:32,375 Lütfen dikkat, sayın yolcular 86 00:05:32,458 --> 00:05:34,875 Lütfen dikkat, sayın yolcular 87 00:05:34,958 --> 00:05:37,333 Treni kaçırdıysan Bir sonraki yolda 88 00:05:37,417 --> 00:05:39,667 Lütfen dikkat, sayın yolcular 89 00:05:44,167 --> 00:05:46,833 Kiranı ödeyemedin Ev sahibi yakana yapıştı 90 00:05:46,917 --> 00:05:49,042 Mesaj bile gönderemem Tek kuruş param yok 91 00:05:49,125 --> 00:05:51,667 Geceyi yine İstasyonda geçirdim, dostum 92 00:05:51,750 --> 00:05:54,667 Herkes beni reddetti Ama Mumbai arkamda 93 00:05:54,750 --> 00:05:57,000 Siyah-beyaz filmler Juhu Plajı'nda buluşma 94 00:05:57,083 --> 00:05:59,292 Halkta para yok Evde hep hırgür 95 00:05:59,375 --> 00:06:01,417 Durum kötü, çığırından çıktı 96 00:06:01,500 --> 00:06:04,542 Kafayı yedim Abuk sabuk konuşuyorum 97 00:06:04,625 --> 00:06:06,417 Ayakkabılarımı boyayıp gidiyorum 98 00:06:06,500 --> 00:06:09,667 Ancak orada bulursun Temiz Hindistan'ı 99 00:06:09,750 --> 00:06:11,167 İş merkezinde, gerisi çok kötü 100 00:06:11,250 --> 00:06:14,250 Fark etmez, her şey gider Artık bir çayı hak ettim 101 00:06:14,333 --> 00:06:16,542 -Lütfen dikkat, sayın yolcular -Sadece hanımlar 102 00:06:16,625 --> 00:06:19,167 -Lütfen dikkat, sayın yolcular -Baksana, çocuk 103 00:06:19,250 --> 00:06:21,667 -Treni kaçırdıysan -Açılın 104 00:06:21,750 --> 00:06:24,125 Lütfen dikkat, sayın yolcular 105 00:06:29,042 --> 00:06:31,417 Selam sana, Tanrı Açyuta Keşava, Rama, Narayana 106 00:06:31,500 --> 00:06:34,167 Selam sana, Tanrı Krişna Damodara, Vasudeva, Hari 107 00:06:34,250 --> 00:06:36,417 Selam sana, Tanrı Sridhara Madhava, Gopikas'ın Sevgilisi 108 00:06:36,500 --> 00:06:38,917 Selam sana, Tanrı Ramaçandra Janaki'nin efendisi 109 00:06:39,000 --> 00:06:41,500 Hare Rama, Hare Rama Rama, Rama, Hare 110 00:06:41,583 --> 00:06:44,042 Hare Krişna, Hare Krişna Krişna, Krişna, Hare 111 00:06:44,125 --> 00:06:46,417 Hare Rama, Hare Rama Rama, Rama, Hare 112 00:06:46,500 --> 00:06:48,208 Hare Krişna, Hare Krişna 113 00:06:48,292 --> 00:06:49,292 Sütlü kekten ver. 114 00:06:53,167 --> 00:06:54,000 İt herif! 115 00:06:54,833 --> 00:06:56,958 Durumumdan faydalanmaya kalkma. 116 00:06:57,042 --> 00:06:59,083 Çek ellerini. 117 00:06:59,167 --> 00:07:02,250 -Pardon? -Biri ceplerimi karıştırıyor. 118 00:07:02,333 --> 00:07:06,333 -Tut şunu. -Dikkat et. Cep değil o. 119 00:07:06,417 --> 00:07:08,708 Yakalayın! Hırsız! 120 00:07:11,292 --> 00:07:13,792 -Utanmıyor musun? -Tren kalkıyor! 121 00:07:13,875 --> 00:07:15,000 Bir sonrakine binerim. 122 00:07:15,083 --> 00:07:18,292 Ben kimim, biliyor musun? Seni polise vereceğim. 123 00:07:18,375 --> 00:07:19,875 Yapma. 124 00:07:19,958 --> 00:07:21,667 Tamam, bir dur. 125 00:07:21,750 --> 00:07:23,958 Bana bak! Cüzdanını geri ver. 126 00:07:24,958 --> 00:07:27,292 Tipini gören, adam sanır. 127 00:07:27,375 --> 00:07:30,000 Orta sınıf insanlar ne zorluklar çekiyor. Sense… 128 00:07:30,083 --> 00:07:33,125 Başka ne yapabilirim? 129 00:07:34,875 --> 00:07:37,250 Kiramı ödemek zorundayım. 130 00:07:38,083 --> 00:07:43,042 Bugün kiramı ödemezsem ev sahibi evden atacak. 131 00:07:43,125 --> 00:07:46,167 Bırak bu timsah gözyaşlarını. 132 00:07:48,500 --> 00:07:50,083 Tamam, yeter. 133 00:07:50,167 --> 00:07:52,542 Garibanın teki. Boş ver. Bırak gitsin. 134 00:07:53,458 --> 00:07:58,125 Sorunların olabilir, ama bu yaptığın yanlış. 135 00:07:58,708 --> 00:08:00,375 Namusunla yaşa. Çok çalış. 136 00:08:03,917 --> 00:08:06,333 -Dur, sana biraz… -Gerek yok. 137 00:08:06,417 --> 00:08:08,458 -Hayır, vereyim. -Gerek yok. 138 00:08:08,542 --> 00:08:09,750 Sus dedim! 139 00:08:13,042 --> 00:08:14,458 Benim cüzdanımı da mı çaldın? 140 00:08:16,417 --> 00:08:17,417 Özür dilerim. 141 00:08:30,542 --> 00:08:32,917 Günaydın. Asansör! 142 00:08:37,542 --> 00:08:39,208 Girebilir miyim? 143 00:08:44,500 --> 00:08:45,583 B planınız nedir? 144 00:08:47,125 --> 00:08:47,958 Pardon, efendim? 145 00:08:49,792 --> 00:08:51,625 A planı sonuç vermezse… 146 00:08:53,500 --> 00:08:55,000 …B planı uygulanır. 147 00:08:55,750 --> 00:08:57,250 B planınız nedir? 148 00:08:57,333 --> 00:09:00,000 Sabahtan beri sunucum bozuk. Hiç çalışamadım! 149 00:09:05,792 --> 00:09:09,208 İki saat içinde bu çeyrek için bir plan getirmezseniz… 150 00:09:10,250 --> 00:09:11,875 …benim başka planlarım var. 151 00:09:14,458 --> 00:09:17,042 Seni kovmaktan başka çarem yok. 152 00:09:22,500 --> 00:09:24,208 Niye sana köle gibi davranıyor? 153 00:09:24,292 --> 00:09:26,167 Aslında iyi bir insan. 154 00:09:26,250 --> 00:09:27,208 Sadece… 155 00:09:27,292 --> 00:09:29,167 -Sabah mesaisi yapıyor. -Hadi. 156 00:09:29,250 --> 00:09:32,292 -Çok lezzetlisin. -Isırma. 157 00:09:33,458 --> 00:09:36,333 -Hadi ama. -Rashi, her an biri girebilir. 158 00:09:39,292 --> 00:09:40,792 Günaydın, patron. 159 00:09:42,667 --> 00:09:44,042 Günaydın, köle. 160 00:09:48,875 --> 00:09:50,208 Hayır, Rashi. Yapma. 161 00:09:51,292 --> 00:09:52,500 Günaydın, bebeğim. 162 00:09:53,875 --> 00:09:55,458 Hâlâ ayakta mısın? 163 00:09:56,458 --> 00:09:58,125 Ama orada saat… 164 00:09:58,208 --> 00:10:00,458 Elbette. Rüyalarında gelirim. 165 00:10:00,542 --> 00:10:02,042 Tamam. Ofisteyim. Görüşürüz. 166 00:10:05,667 --> 00:10:06,667 Ne oldu? 167 00:10:10,500 --> 00:10:12,292 Rashi, ne yapıyorsun? 168 00:10:12,375 --> 00:10:15,250 Rashi, şaka değil bu. Benim için çok kırıcı. 169 00:10:17,042 --> 00:10:19,083 Peki bu benim için kırıcı değil mi? 170 00:10:20,292 --> 00:10:22,958 Niye Kashin'e ilişkimizi söylemiyorsun? 171 00:10:23,042 --> 00:10:25,167 Ne söyleyeceğim? 172 00:10:25,750 --> 00:10:27,833 O üç yıllığına Londra'ya gider gitmez 173 00:10:27,917 --> 00:10:30,458 bir tamirciyle ilişkiye girdiğimi mi? 174 00:10:30,542 --> 00:10:32,083 Rashi… 175 00:10:32,167 --> 00:10:33,667 Ben yazılım mühendisiyim. 176 00:10:33,750 --> 00:10:35,583 Konut kredisi için başvurdum. 177 00:10:35,667 --> 00:10:39,083 Kendi evimiz olunca Kashin'in evinde yaşaman gerekmeyecek. 178 00:10:39,667 --> 00:10:43,417 Bugünkü gazetede bir ilan var. Sadece evlenmemiz gerekecek. 179 00:10:43,500 --> 00:10:45,083 Buraya beraber başvururuz. 180 00:10:45,167 --> 00:10:48,083 Taksitleri benim maaşımdan öderiz ve sonra… 181 00:10:49,292 --> 00:10:52,208 Kashin birkaç gün sonra gelip bana sürpriz yapacak. 182 00:10:52,292 --> 00:10:53,792 Ona her şeyi anlatacağım. 183 00:10:58,625 --> 00:11:02,083 Sürpriz yapacaksa 184 00:11:02,167 --> 00:11:04,208 geleceğini nereden biliyorsun? 185 00:11:04,292 --> 00:11:07,542 E-posta hesabını senkronize ettim tabii ki. 186 00:11:13,167 --> 00:11:14,833 Baksana, 187 00:11:14,917 --> 00:11:19,167 bu akşam Jason'ın düğününe birlikte gidelim mi? 188 00:11:19,250 --> 00:11:20,458 Lütfen. 189 00:11:21,292 --> 00:11:23,958 Herkesin önünde birlikte görünemeyiz. 190 00:11:24,042 --> 00:11:26,917 Ama düğünden sonra sana gelebilirim, değil mi? 191 00:11:27,000 --> 00:11:29,917 Bu gece bana sokağa çıkma yasağı yok, değil mi? 192 00:11:30,000 --> 00:11:32,000 -Sanjay Chaturvedi! -Evet, patron. 193 00:11:34,667 --> 00:11:36,542 Mesai saatlerini boşa harcama. 194 00:11:37,292 --> 00:11:38,125 Çık dışarı! 195 00:11:51,542 --> 00:11:54,333 Ee? Ne diyorsun? 196 00:11:57,083 --> 00:11:58,917 Bebeğim, burası fakirler için. 197 00:12:00,000 --> 00:12:01,125 -Hayır. -Evet. 198 00:12:01,208 --> 00:12:02,250 Kim diyor? 199 00:12:03,208 --> 00:12:04,917 Sam, burası bizim gibiler için. 200 00:12:05,000 --> 00:12:07,458 Hayır, dar gelirliler için. 201 00:12:07,542 --> 00:12:10,083 Kendi evlerini alamayanlar için. 202 00:12:10,167 --> 00:12:13,292 Bu kamu destekleri onlara yardım için. Bizimse kendi… 203 00:12:13,375 --> 00:12:14,750 Orası babanın evi. 204 00:12:16,833 --> 00:12:19,042 Sam. Bebeğim. 205 00:12:20,042 --> 00:12:21,708 Kendi evimiz olmasın mı? 206 00:12:22,917 --> 00:12:25,708 Kapısında kendi adlarımız olur. 207 00:12:26,750 --> 00:12:28,625 "D'Souza-Misquitta Konutu." 208 00:12:29,500 --> 00:12:32,625 Bir saniye. Niye D'Souza yazsın? 209 00:12:33,958 --> 00:12:36,708 Evlenince Misquitta olacaksın. Bana taşınacaksın. 210 00:12:37,292 --> 00:12:41,458 Sen Misquitta, ben Misquitta, bütün aile Misquitta olacak. 211 00:12:43,083 --> 00:12:46,333 Hayır, Sam. Bunu istemiyorum. 212 00:12:46,417 --> 00:12:49,833 Çok küçük de olsa kendi evim olsun istiyorum. 213 00:12:49,917 --> 00:12:52,083 Hangi küçük ev? Bu mu? 214 00:12:52,167 --> 00:12:53,208 Bu… 215 00:12:53,292 --> 00:12:55,917 Bu projeyi biliyorum zaten. 216 00:12:56,000 --> 00:12:58,125 Bugün Ramesh'e bunun için avans verdim. 217 00:12:58,208 --> 00:13:00,792 -Sağ olun, efendim. -Direksiyonu bırakma. 218 00:13:00,875 --> 00:13:02,625 -Pardon. -Yola bak. 219 00:13:03,792 --> 00:13:05,208 -Sam… -Bunu kafandan at. 220 00:13:05,292 --> 00:13:08,333 Partiye git ve eğlen. Tadını çıkar. 221 00:13:08,417 --> 00:13:09,417 -Ramesh. -Buyurun. 222 00:13:09,500 --> 00:13:11,750 -Daha sonra hanımefendiyi al. -Tamam. 223 00:13:11,833 --> 00:13:13,500 Sam, bir kez olsun dinle ve… 224 00:13:14,875 --> 00:13:15,875 Sakin ol. 225 00:13:27,292 --> 00:13:28,375 Seks yok, değil mi? 226 00:13:28,458 --> 00:13:30,167 Seni oyalamasına göz yumuyorsun. 227 00:13:30,250 --> 00:13:32,667 Kızlar için güvence önemlidir. 228 00:13:32,750 --> 00:13:35,542 Kashin'in evinde rahat. Benim durumum malum. 229 00:13:36,250 --> 00:13:39,125 -Seksle evin ne alakası var? -Çok alakası var. 230 00:13:39,208 --> 00:13:43,250 Çoğu ilişki bir plajda başlıyor, bir sonrakinde bitiyor. 231 00:13:43,333 --> 00:13:46,958 Kendi evimde düz ekran televizyon ve büyük boy yatak da olacak. 232 00:13:47,042 --> 00:13:49,375 O zaman bol bol seks yaparız. 233 00:13:51,917 --> 00:13:53,875 Onu seviyorum. Bütün kalbimle. 234 00:13:53,958 --> 00:13:55,250 Aradığım kadın o, kardeşim. 235 00:13:57,917 --> 00:14:01,083 Peki şu kadın kim, kardeşim? 236 00:14:08,167 --> 00:14:11,083 Tina. Makyajlı olunca tanıyamadın herhalde. 237 00:14:11,167 --> 00:14:14,375 O değil, yanındaki. 238 00:14:18,667 --> 00:14:20,292 Şimdi bayanlar, baylar, 239 00:14:20,375 --> 00:14:24,625 alkışlar Jason ve Ruth için! 240 00:14:25,125 --> 00:14:28,250 Sevgili çiftimiz şimdi piste çıkarak 241 00:14:28,333 --> 00:14:32,417 "Tavuk Dansı"nın çok özel bir versiyonunu sergileyecek. 242 00:14:33,667 --> 00:14:36,125 Ben de "İşine gelmiyorsa uza," dedim. 243 00:14:38,125 --> 00:14:39,750 Müthiş. Gerçekten de… 244 00:14:39,833 --> 00:14:43,208 Ta-Ta-Ta-Tavuk Dansı! 245 00:14:43,292 --> 00:14:44,417 Rashi Hanım… 246 00:14:44,500 --> 00:14:48,125 Bir kadeh Chenin Blanc alabilir miyim? 247 00:14:48,208 --> 00:14:51,167 Bütün çiftler piste lütfen. 248 00:14:51,917 --> 00:14:53,833 -Partnerinizi bulun. -Teşekkürler. 249 00:14:54,708 --> 00:14:58,042 -Bunu kimse senden iyi yapamaz. -Çok naziksin. 250 00:14:58,125 --> 00:15:00,000 -Yapma. -Peki bu kim? 251 00:15:00,583 --> 00:15:03,250 -IT departmanından galiba. -IT mi? 252 00:15:03,333 --> 00:15:07,042 En sondaki güzel hanımefendinin partneri yok galiba. 253 00:15:07,792 --> 00:15:10,875 -Diğer elini ver. -Partnerini buldu. 254 00:15:23,167 --> 00:15:27,250 İki yabancı tanışınca Mahcup mahcup bakışırlar 255 00:15:29,708 --> 00:15:34,167 Ama aşk kapıyı çalınca Göklerde uçuşurlar 256 00:15:36,000 --> 00:15:39,750 Biraz canlanalım Bu düğünü ısıtalım 257 00:15:39,833 --> 00:15:43,375 Biraz romantizm biraz da dram 258 00:15:43,458 --> 00:15:46,458 Utangaçlıktan şansı kaçırmayalım 259 00:15:46,542 --> 00:15:48,417 Hadi, hadi 260 00:15:48,500 --> 00:15:50,500 Tavuk Dansı yapalım 261 00:15:51,750 --> 00:15:53,667 Tavuk Dansı yapalım 262 00:15:55,292 --> 00:15:57,958 Tavuk Dansı yapalım 263 00:15:58,042 --> 00:16:01,208 Ta-Ta-Tavuk Dansı 264 00:16:01,792 --> 00:16:03,750 Tavuk Dansı yapalım 265 00:16:23,083 --> 00:16:24,625 Amacın nedir? 266 00:16:26,458 --> 00:16:28,583 Niye bırakmıyorsun peşimi? 267 00:16:29,708 --> 00:16:33,333 Boşta başka kızlar var Kendisine eş arayan 268 00:16:33,417 --> 00:16:35,208 Onlarla dene şansını 269 00:16:35,292 --> 00:16:38,958 Nereye baksam seni görüyorum 270 00:16:39,042 --> 00:16:42,208 Sen benim tutkumsun 271 00:16:42,292 --> 00:16:46,583 Kollarında huzur buluyorum 272 00:16:46,667 --> 00:16:49,625 Al kalbimi senin olsun 273 00:16:51,250 --> 00:16:53,208 Hey, ne yapıyorsun? Gelsene! 274 00:16:54,083 --> 00:16:56,083 -Bunu bilmiyorum. -Bana uy. 275 00:16:58,833 --> 00:17:00,833 Tavuk Dansı yapalım 276 00:17:03,208 --> 00:17:06,833 Tavuk Dansı 277 00:17:06,917 --> 00:17:09,208 Yapalım, yapalım 278 00:17:09,292 --> 00:17:14,500 Tavuk Dansı yapalım 279 00:17:15,833 --> 00:17:17,875 Tavuk Dansı 280 00:17:18,458 --> 00:17:19,958 Tavuk Dansı 281 00:17:21,042 --> 00:17:22,875 Tavuk Dansı yapalım 282 00:17:22,958 --> 00:17:25,208 Evet! 283 00:17:50,417 --> 00:17:51,417 Ne oldu? 284 00:18:05,375 --> 00:18:08,542 Bu… Seninki mi? 285 00:18:09,250 --> 00:18:10,458 Pardon? 286 00:18:14,000 --> 00:18:15,500 Hissedebiliyorum. 287 00:18:16,875 --> 00:18:18,500 Gerçekten mi? 288 00:18:19,083 --> 00:18:22,208 Evet. Açıkça hissediyorum. 289 00:18:23,375 --> 00:18:25,917 Özür dilerim. Uzun süredir… 290 00:18:26,458 --> 00:18:28,833 Şu anda da çok yakınız. 291 00:18:29,333 --> 00:18:32,417 -Özür dilerim. -Sorun değil. Anlıyorum. Açsana. 292 00:18:35,417 --> 00:18:36,375 Burada mı? 293 00:18:37,375 --> 00:18:39,125 Evet, titreşiyor. 294 00:18:39,208 --> 00:18:40,542 Tit… 295 00:18:41,167 --> 00:18:44,333 Ha, tabii ya. Şey… 296 00:18:54,958 --> 00:18:57,208 Üzgünüm, gitmem lazım. Sadece… 297 00:18:57,292 --> 00:18:59,042 -Ama teşekkürler. -Ne için? 298 00:19:01,083 --> 00:19:02,500 -Görüşürüz. -Görüşürüz. 299 00:19:05,542 --> 00:19:06,625 Sanjay. 300 00:19:07,542 --> 00:19:09,333 IT departmanı. Dokuzuncu kat. 301 00:19:09,417 --> 00:19:11,750 Karina. İkinci kat. 302 00:19:11,833 --> 00:19:13,375 -Görüşürüz. -Görüşürüz. 303 00:19:14,542 --> 00:19:17,250 Chenin Blanc. 304 00:19:20,208 --> 00:19:23,042 Chenin Blanc. 305 00:19:23,625 --> 00:19:24,958 Chenin. 306 00:19:29,792 --> 00:19:30,833 O ne? 307 00:19:32,083 --> 00:19:33,917 Chenin Blanc. 308 00:19:35,125 --> 00:19:42,375 Kalbindeki sırları aç, ey sevgili 309 00:19:43,042 --> 00:19:50,042 Kalbindeki sırları aç, ey sevgili 310 00:19:50,667 --> 00:19:58,167 Söyle de bileyim Mümkün mü, yoksa değil mi, ey sevgili 311 00:19:58,250 --> 00:20:04,625 Kalbindeki sırları aç, ey sevgili 312 00:20:05,208 --> 00:20:07,000 Hissetmeni istiyorum. 313 00:20:07,083 --> 00:20:12,708 Mümkün mü, yoksa değil mi, ey sevgili 314 00:20:13,792 --> 00:20:16,750 Kalbindeki sırları aç 315 00:20:19,500 --> 00:20:21,583 Gazım var. 316 00:20:22,375 --> 00:20:24,833 Anladım. 317 00:20:26,250 --> 00:20:27,875 -Köle. -Patron. 318 00:20:28,917 --> 00:20:31,458 Beni kollarında odama götür. 319 00:20:32,250 --> 00:20:33,500 Elbette, patron. 320 00:20:33,583 --> 00:20:37,833 Yoksa bana öylece bakacak mısın? 321 00:20:37,917 --> 00:20:40,208 Ne istediğini biliyorum. 322 00:20:42,875 --> 00:20:44,667 Ben de istiyorum. 323 00:20:47,167 --> 00:20:48,750 Ama burada olmaz. 324 00:20:51,333 --> 00:20:52,542 Şimdi olmaz. 325 00:20:53,667 --> 00:20:55,000 Ama niye? 326 00:20:55,625 --> 00:20:57,542 Burası Kashin'in evi. 327 00:21:00,667 --> 00:21:02,167 Onun yatağı. 328 00:21:04,750 --> 00:21:09,333 Burada yapmak yanlış geliyor. 329 00:21:14,625 --> 00:21:15,875 Sanju. 330 00:21:16,500 --> 00:21:18,917 Sadece sarılıp yatsak? 331 00:21:23,792 --> 00:21:25,792 Zaten sürekli sarılıp duruyoruz. 332 00:21:43,417 --> 00:21:45,583 Bu da kim şimdi? 333 00:21:46,375 --> 00:21:48,875 Sürekli bir akraba damlıyor. 334 00:21:49,792 --> 00:21:52,042 Kendi evimde yatacak yerim yok. 335 00:21:57,083 --> 00:21:58,292 İçki mi içtin sen? 336 00:21:58,875 --> 00:22:00,167 -Kim bu? -Gajju Amca. 337 00:22:00,250 --> 00:22:03,792 Bir daha içtiğini görürsem bacaklarını kırarım. 338 00:22:03,875 --> 00:22:05,500 -Nerede uyuyacağım? -Niye? 339 00:22:05,583 --> 00:22:09,333 Küçükken hep Gajju Amca'nın yanında uyumak isterdin. 340 00:22:09,417 --> 00:22:12,083 -Hadi şimdi de uyu bakalım. -Ama ne zaman… 341 00:22:15,000 --> 00:22:16,292 Hadi. 342 00:22:26,167 --> 00:22:29,292 Dikkatli ol. Daha yeni uyudu. 343 00:22:32,583 --> 00:22:34,417 Sadece birkaç gün kaldı. 344 00:22:34,500 --> 00:22:37,917 Kendi evim olunca böyle bir sorununuz kalmayacak. 345 00:22:38,000 --> 00:22:40,250 -Burası evin değil mi? -Gerçekten mi? 346 00:22:40,792 --> 00:22:42,708 Burası demiryolu lojmanı. 347 00:22:43,417 --> 00:22:45,583 Odalar tren kompartımanından küçük. 348 00:22:45,667 --> 00:22:47,917 Çivi çakmaya kalksan duvar yıkılır. 349 00:22:48,000 --> 00:22:51,667 Babam emekli olunca bizi atacaklar. Ve sen buraya ev diyorsun. 350 00:22:52,292 --> 00:22:56,208 Bir evi ev yapan, içindeki insanlardır. 351 00:22:56,292 --> 00:22:57,750 Oda ve duvarlar değil. 352 00:22:57,833 --> 00:23:00,417 İçinde çok fazla insan var. Sorun da bu. 353 00:23:00,500 --> 00:23:02,542 Ne diyorsun sen? 354 00:23:02,625 --> 00:23:04,833 Madem öyle, kendi evine çık. 355 00:23:04,917 --> 00:23:08,250 Az kaldı. Kredi başvurusunu yaptım bile. 356 00:23:08,333 --> 00:23:11,208 Kredi almak zor. Kolay olsa evi olmayan kalmazdı. 357 00:23:11,292 --> 00:23:15,667 Anne, ben bankada çalışıyorum. Kesinlikle kredi alacağım. 358 00:23:15,750 --> 00:23:18,750 Niye kredi alamıyormuşum? Baksana! 359 00:23:18,833 --> 00:23:20,792 Niye 5 milyon rupimi vermediniz? 360 00:23:20,875 --> 00:23:22,917 Ne bileyim? Departmandan birine sor. 361 00:23:23,000 --> 00:23:24,708 O zaman departmana bakayım. 362 00:23:24,792 --> 00:23:26,375 KONUT KREDİSİ DEPARTMANI 363 00:23:26,458 --> 00:23:27,458 Giriş izniniz yok. 364 00:23:32,417 --> 00:23:33,708 Giriş izniniz var. 365 00:23:36,292 --> 00:23:37,458 Dur! 366 00:23:37,542 --> 00:23:38,625 -Pardon. -Evet? 367 00:23:38,708 --> 00:23:40,958 -Konut kredisi başvurum… -Merhaba. 368 00:23:41,042 --> 00:23:41,917 Merhaba. 369 00:23:43,125 --> 00:23:44,583 -Merhaba! -Merhaba! 370 00:23:44,667 --> 00:23:48,958 -Niye buradasın? -Evet. Karina D'Souza. İkinci kat. 371 00:23:49,042 --> 00:23:50,792 -Konut kredisi mi? -Unuttun mu? 372 00:23:50,875 --> 00:23:53,750 Evet, ikinci kat, konut kredisi. IT en üst katta. 373 00:23:54,333 --> 00:23:55,125 Gelsene. 374 00:24:04,083 --> 00:24:05,583 -Bir sorun mu var? -Hayır. 375 00:24:08,208 --> 00:24:11,875 Ha, evet. Konut kredisine başvurdum, 376 00:24:11,958 --> 00:24:13,958 ama biri reddetmiş. 377 00:24:14,042 --> 00:24:15,208 -Ret mi etmiş? -Evet. 378 00:24:15,292 --> 00:24:17,417 Nasıl olur? Çalışanlar önceliklidir. 379 00:24:17,500 --> 00:24:18,792 Evet, çalışan önceliği. 380 00:24:19,708 --> 00:24:23,375 -Sanjay Chaturvedi. -Sanjay Chaturvedi. 381 00:24:24,292 --> 00:24:25,917 Ben de merak etmiştim. 382 00:24:26,000 --> 00:24:29,083 Bu bankada çalışıyorum, yani önceliğim olmalı. 383 00:24:29,167 --> 00:24:31,125 Kolayca kredi alabilmem lazım. 384 00:24:31,208 --> 00:24:33,667 Ret cevabı gelince hata olduğunu düşündüm. 385 00:24:35,125 --> 00:24:36,625 Kontrol edeyim dedim. 386 00:24:36,708 --> 00:24:40,750 Ama bu insanlar çok görgüsüz. Hiyerarşiden haberleri yok. 387 00:24:43,750 --> 00:24:46,583 Bu krediyi ben reddettim. 388 00:24:49,042 --> 00:24:51,125 -Üzgünüm. -Üzülme. 389 00:24:52,417 --> 00:24:53,958 Ama niye? 390 00:24:54,042 --> 00:24:57,292 Brüt maaşın 50.000 rupi. 391 00:24:57,375 --> 00:24:59,333 Eline en fazla 45.000 geçer. 392 00:24:59,417 --> 00:25:00,417 46.000. 393 00:25:02,917 --> 00:25:05,625 Nasıl 5 milyon rupi kredi alabilirsin? 394 00:25:06,208 --> 00:25:09,250 Niye olmasın? Taksitleri ödeyeceğim. 395 00:25:09,333 --> 00:25:10,458 Ama nasıl? 396 00:25:11,500 --> 00:25:13,958 Aylık taksitin 40.000 rupi olacak. 397 00:25:14,750 --> 00:25:17,917 6000 rupi masraflarına yeter mi? 398 00:25:18,000 --> 00:25:20,833 Yeter. Sen hiç merak etme. 399 00:25:20,917 --> 00:25:23,750 Yemek yemem. Su ve havayla yaşarım. 400 00:25:23,833 --> 00:25:26,958 -Sanjay, sinirlenme. -Lütfen tekrar kontrol et. 401 00:25:27,042 --> 00:25:29,333 Bak, bütün vergi beyannamelerim tamam. 402 00:25:31,042 --> 00:25:33,875 Sigorta poliçem şurada. Bunlar da ekstrelerim. 403 00:25:33,958 --> 00:25:34,917 Lütfen kontrol et. 404 00:25:35,500 --> 00:25:37,792 Her şeyi kontrol ettim. Ama… 405 00:25:38,792 --> 00:25:42,500 Politika böyle. Gerçekten yardımcı olamıyorum. 406 00:25:54,708 --> 00:25:57,583 En iyi IT şirketlerinden iş teklifleri aldım. 407 00:25:59,042 --> 00:26:03,125 Ama burada sunucuları tamir etmeyi tercih ettim. 408 00:26:04,500 --> 00:26:05,500 Niye mi? 409 00:26:06,333 --> 00:26:10,917 Bu bankada çalışırsam konut kredisi almanın daha kolay olacağını düşündüm. 410 00:26:11,000 --> 00:26:14,583 Dediğin gibi, öncelikli olacağımı düşündüm. Bu ne şimdi? 411 00:26:15,875 --> 00:26:20,708 Sanjay, bana niye kızıyorsun? Sadece işimi yapıyorum. 412 00:26:20,792 --> 00:26:23,000 Hayır, işini yapmıyorsun. 413 00:26:24,417 --> 00:26:28,833 Bu birkaç mührün sana kimin bu şehirde yaşayacağına 414 00:26:28,917 --> 00:26:32,333 karar verme gücü verdiğini sanıyorsun. 415 00:26:33,167 --> 00:26:35,750 Sorun değil. İşini yap. Ama şunu söyleyeyim. 416 00:26:35,833 --> 00:26:39,833 Bu mühürler ya da bir banka kuklası nerede yaşayacağımı belirleyemez. 417 00:26:39,917 --> 00:26:42,792 Hey, ben kukla değilim, tamam mı? Ağzını topla. 418 00:26:46,708 --> 00:26:47,917 Deli herif. 419 00:27:45,750 --> 00:27:48,542 Bu triportöre sen bin. Ben başka bulurum. 420 00:27:48,625 --> 00:27:49,542 Gerek yok. 421 00:27:58,500 --> 00:27:59,625 Çok özür dilerim. 422 00:28:02,083 --> 00:28:05,333 Kredi alamadığım için moralim bozuktu. Saçmaladım. 423 00:28:05,417 --> 00:28:06,625 Şimdi de bu. 424 00:28:08,792 --> 00:28:09,792 Özür dilerim. 425 00:28:10,750 --> 00:28:11,833 Kahve içelim mi? 426 00:28:14,125 --> 00:28:15,625 Biliyorum biraz… 427 00:28:16,542 --> 00:28:18,958 Yakın bir yer. Biraz ötede. 428 00:28:19,042 --> 00:28:20,542 Lütfen 429 00:28:21,375 --> 00:28:22,792 kızma bana. 430 00:28:25,042 --> 00:28:26,292 Bana kukla dedin. 431 00:28:26,917 --> 00:28:27,875 Evet. 432 00:28:30,000 --> 00:28:32,125 Çalışan anlamında. 433 00:28:33,875 --> 00:28:36,125 Sanjay, çalışan. Karina da… 434 00:28:39,792 --> 00:28:41,208 Çalışan. 435 00:28:41,292 --> 00:28:42,375 Kısacası… 436 00:28:43,500 --> 00:28:47,125 …Dahisar'dan Mumbai Merkez'e kadar her istasyonda oturdum. 437 00:28:47,750 --> 00:28:51,083 Artık tek istediğim, bu şehirde daimi bir adres. 438 00:28:52,500 --> 00:28:53,333 Ne oldu? 439 00:28:55,583 --> 00:28:58,792 -Bu ilanı gördün mü? Jeevan Saathi… -Konut Projesi. 440 00:29:03,167 --> 00:29:06,000 Tabii ki gördüm. Krediye bunun için başvurdum. 441 00:29:06,708 --> 00:29:10,000 Kura formu da teslim edecektim, ama artık anlamı yok. 442 00:29:10,083 --> 00:29:11,500 Niye? 443 00:29:11,583 --> 00:29:12,875 Hâlâ mümkün. 444 00:29:13,875 --> 00:29:17,375 Niye tek başına başvuruyorsun? Niye ortak bir kredi… 445 00:29:18,750 --> 00:29:20,292 -Evli misin? -Hayır. 446 00:29:20,375 --> 00:29:24,417 -Kız arkadaşın var mı? -Buyurun. 447 00:29:25,125 --> 00:29:26,333 -Teşekkürler. -Teşekkürler. 448 00:29:29,125 --> 00:29:31,625 Olabilir. Niye? 449 00:29:31,708 --> 00:29:35,458 O zaman kesin kararınızı verin ve beraber başvurun. 450 00:29:35,542 --> 00:29:36,625 Taksitleri beraber ödeyin. 451 00:29:37,833 --> 00:29:38,667 Bu mümkün mü? 452 00:29:38,750 --> 00:29:42,708 Artık karıkocalar evlerini birlikte çekip çeviriyor. 453 00:29:42,792 --> 00:29:44,917 Sorumlulukları yarı yarıya paylaşıyorlar. 454 00:29:45,000 --> 00:29:47,917 İşe gidiyor, eve dönüyor, bulaşıkları beraber yıkıyor 455 00:29:48,000 --> 00:29:49,833 çamaşırları beraber asıyorlar. 456 00:29:50,667 --> 00:29:53,958 Pazarları beraber takılıp dışarıdan yemek söylüyorlar. 457 00:29:54,042 --> 00:29:56,667 Niye dışarıdan söylesinler? 458 00:29:56,750 --> 00:29:58,792 Birlikte yemek yapmak da romantik. 459 00:29:58,875 --> 00:30:02,833 -Ama her gün yemek yapılır mı? -Her gün değil, gün aşırı. 460 00:30:02,917 --> 00:30:05,500 Bazı günler sen, bazı günler ben… 461 00:30:07,208 --> 00:30:09,208 Yani kız arkadaşın. 462 00:30:12,208 --> 00:30:15,458 -Kız arkadaşının adı neydi? -Adını söylemedim. 463 00:30:16,667 --> 00:30:21,625 Maalesef bu proje sadece evli çiftler için. Yani ben… 464 00:30:21,708 --> 00:30:23,250 Fark etmez. 465 00:30:24,375 --> 00:30:26,333 Sırf bu ev için evlenirim. 466 00:30:26,417 --> 00:30:29,833 -Ne? -"Ne?" Şaka yapıyorum. 467 00:30:30,417 --> 00:30:32,042 Samuel'le başvuracak mısınız? 468 00:30:32,125 --> 00:30:36,542 Hayır. Ailesinin evinde yaşıyor. Evde üç hizmetkâr var. 469 00:30:36,625 --> 00:30:38,792 Çok şanslısın. 470 00:30:38,875 --> 00:30:41,708 Ne konut kredisi ne yemek ne bulaşık. 471 00:30:42,250 --> 00:30:45,000 Ama bu benim hayalimdi. 472 00:30:45,083 --> 00:30:47,875 Kocana bulaşık yıkatmak mı hayalin? 473 00:30:47,958 --> 00:30:48,917 Hayır. 474 00:30:50,417 --> 00:30:54,375 Küçük bir evimin olması. Sorumlulukları yarı yarıya paylaşmak. 475 00:30:54,458 --> 00:30:55,917 -Ama bu… -Tek taraflı. 476 00:31:11,208 --> 00:31:12,042 Evim burası. 477 00:31:13,542 --> 00:31:16,000 -42 rupi. -Ne? 478 00:31:16,083 --> 00:31:18,833 Triportör parasının yarısı. Hayalinmiş ya. 479 00:31:18,917 --> 00:31:20,750 Pardon. Tamam. 480 00:31:20,833 --> 00:31:22,208 Şaka şaka. 481 00:31:24,417 --> 00:31:26,000 Yarın görüşürüz. 482 00:31:26,083 --> 00:31:27,917 -Görüşürüz. -Görüşürüz. Karina. 483 00:31:30,042 --> 00:31:32,583 Her gün banyoda prova yapıyorum. 484 00:31:33,458 --> 00:31:34,375 Ne? 485 00:32:06,458 --> 00:32:08,583 Ne zaman dans etsek telefonun çalıyor. 486 00:32:08,667 --> 00:32:10,583 Evet, ben… 487 00:32:13,125 --> 00:32:16,750 Bugün ilişki durumum değişecek. Yani… 488 00:32:17,792 --> 00:32:19,083 -Ya! -Evet. 489 00:32:19,875 --> 00:32:20,875 Mutluluklar. 490 00:32:21,708 --> 00:32:23,500 -Görüşürüz. Sağ ol. -Görüşürüz. 491 00:32:30,417 --> 00:32:32,333 Rashi, kendi evimiz olacak. 492 00:32:32,417 --> 00:32:35,042 Kapısında adımız yazacak. Her şey yarı yarıya. 493 00:32:35,125 --> 00:32:37,917 Pazarları iki kez seks, bol yemek ve sohbet. 494 00:32:39,125 --> 00:32:40,333 Artık yeter. 495 00:32:40,417 --> 00:32:42,542 Rashi, artık kararını ver. 496 00:32:42,625 --> 00:32:46,208 Yani ya Kashin ya ben. Ya Kashin ya ben. 497 00:32:46,667 --> 00:32:49,333 -Merhaba, Kashin. -Merhaba, Sanjay! 498 00:32:49,417 --> 00:32:51,667 Nihayet tanışabildik, koçum. 499 00:32:51,750 --> 00:32:53,625 Rashi de seni bekliyordu. 500 00:32:53,708 --> 00:32:57,792 En sevdiğim çiçeklerden almışsın. 501 00:32:57,875 --> 00:33:01,208 Bak işte. Sen hangi çiçeği sevdiğimi bile bilmezsin. 502 00:33:01,292 --> 00:33:03,958 Sanjay, hepimize çay yap. 503 00:33:04,042 --> 00:33:05,167 Hop! 504 00:33:06,292 --> 00:33:09,458 Burada senin çalışanın değil. Benim dostum. 505 00:33:09,542 --> 00:33:12,083 Gidip hepimize şarap getir. 506 00:33:12,167 --> 00:33:14,333 Burası onun da evi sayılır. 507 00:33:14,417 --> 00:33:16,667 Resmiyete lüzum yok. 508 00:33:17,875 --> 00:33:20,833 Pardon. Çocukluktan kalma kötü bir alışkanlık. 509 00:33:28,250 --> 00:33:30,458 Rashi'nin seni bulması çok iyi oldu. 510 00:33:31,208 --> 00:33:32,792 Evet, doğru… 511 00:33:34,792 --> 00:33:37,417 Hayır. Nasıl yani? 512 00:33:38,000 --> 00:33:39,042 Kıllanmıştım. 513 00:33:39,875 --> 00:33:42,833 "Kim bu herif? Niye bu kadar yakınlar?" 514 00:33:42,917 --> 00:33:46,250 Rashi en iyi arkadaşı olduğunu söylüyordu. 515 00:33:46,333 --> 00:33:47,958 Yani kardeş gibi. 516 00:33:50,667 --> 00:33:52,667 Ama ona inanmıyordum. 517 00:33:54,792 --> 00:33:56,667 Suratını dağıtmak istiyordum. 518 00:34:00,500 --> 00:34:03,542 -Sonra bana fotoğrafını gönderdi. -Anlıyorum. 519 00:34:04,125 --> 00:34:05,792 Ve nihayet anladım. 520 00:34:08,583 --> 00:34:10,500 Neyi? Neyi anladın? 521 00:34:14,083 --> 00:34:15,458 Bebeğim benim! 522 00:34:19,208 --> 00:34:20,917 KİME: KARINA İLİŞKİ DURUMU: YOK! 523 00:34:21,000 --> 00:34:25,375 Kutsa bizi ey Rabbim. Rabbimiz Mesih yoluyla bize cömertçe sunduğun… 524 00:34:26,458 --> 00:34:30,000 …bu nimetler için sana şükrederiz. Amen. 525 00:34:30,083 --> 00:34:31,292 Hadi ya. 526 00:34:31,375 --> 00:34:35,125 -İyi misin, canım? -Evet. İyiyim. 527 00:34:37,667 --> 00:34:39,958 Bir duyuru yapacağım. 528 00:34:41,542 --> 00:34:44,167 İsa, Meryem ve Yusuf. 529 00:34:46,208 --> 00:34:47,417 Bir mesaj aldım. 530 00:34:48,500 --> 00:34:51,000 -Nereden, oğlum? -Yukarıdan. 531 00:34:53,833 --> 00:34:55,958 İçimden. İçimden! 532 00:34:56,042 --> 00:34:58,417 Ben sizin gibi yaşamak istemiyorum. 533 00:34:58,500 --> 00:35:00,250 Para kazan, daha çok kazan. 534 00:35:00,333 --> 00:35:02,750 Mülk al, o mülk için savaş. 535 00:35:02,833 --> 00:35:04,375 Sonra mülk için öl. 536 00:35:04,458 --> 00:35:05,500 Böyle yaşayamam. 537 00:35:05,583 --> 00:35:07,958 Ülkemizde yardıma muhtaç milyonlar var. 538 00:35:08,042 --> 00:35:11,125 -Rahip mi olacak? -Rahip mi olacaksın? 539 00:35:11,208 --> 00:35:14,833 Hayır. Bir STK kurdum. 540 00:35:14,917 --> 00:35:17,167 -Bütün ülkeyi dolaşacağız. -STK nedir? 541 00:35:17,250 --> 00:35:19,833 -Imphal, Kohima, Guwahati. -Vakıf gibi bir şey. 542 00:35:19,917 --> 00:35:22,417 -Güneyde de bir eyalet var. -Orissa galiba. 543 00:35:22,500 --> 00:35:23,667 Odişa. 544 00:35:23,750 --> 00:35:26,958 Herkese Paskalya'dan sonra evlenecekler demiştim. 545 00:35:27,042 --> 00:35:28,875 Evlilik teklifini bekliyordum. 546 00:35:28,958 --> 00:35:29,792 -Doğru. -Anne. 547 00:35:29,875 --> 00:35:32,375 O da var, teyze. Benimle evlenir misin? 548 00:35:32,458 --> 00:35:34,500 Tabii seninle değil, Karina'yla. 549 00:35:35,167 --> 00:35:37,125 -Yani üç ay sonra. -Üç ay mı? 550 00:35:37,208 --> 00:35:40,833 Böylece işini düzgün bir şekilde bırakabilir. 551 00:35:40,917 --> 00:35:44,000 Sonra o sülükler için çırpınmasına gerek kalmaz. 552 00:35:44,083 --> 00:35:46,667 -Bankalar iğrenç. Nefretlik. -Kan emiciler. 553 00:35:46,750 --> 00:35:48,167 Bak, oğlum. 554 00:35:49,125 --> 00:35:51,833 O ev başımıza yıkılacak. Biliyorsun. 555 00:35:52,667 --> 00:35:55,875 -Biliyorum. -Dünyayı değiştirmek istiyorsan değiştir. 556 00:35:55,958 --> 00:35:58,292 Kimse tutmuyor. Ama düğünden sonra. 557 00:35:58,375 --> 00:36:02,750 Teyzeciğim, ben döner dönmez evleneceğiz. Söz veriyorum. 558 00:36:02,833 --> 00:36:05,125 -Anne. -Ben Peder Lawrie'yle konuşurum. 559 00:36:05,208 --> 00:36:07,500 Pederle birlikte konuşalım. 560 00:36:08,958 --> 00:36:09,833 Karina. 561 00:36:12,292 --> 00:36:16,125 -Biraz gergin mi? -Bence utandı. 562 00:36:16,208 --> 00:36:17,042 Karina! 563 00:36:17,125 --> 00:36:20,458 Yemeğin ortasında kalkmak ayıp. Ne derler bize? 564 00:36:20,542 --> 00:36:22,542 Karina, bu kadar hızlı yürüme. 565 00:36:22,625 --> 00:36:26,000 Ne sanıyorsun? Köpek miyim ben? Tasmamı mı veriyorsun? 566 00:36:26,583 --> 00:36:28,667 Ne hakla evlilik tarihime, işime, 567 00:36:28,750 --> 00:36:29,917 hayatıma karar verir? 568 00:36:30,000 --> 00:36:33,833 O zaman beni terk ederse ne olacak? Ne yapacaksın? 569 00:36:34,667 --> 00:36:36,208 -Ne? -Yeter. Eve gidelim. 570 00:36:36,292 --> 00:36:37,917 Senin gibi olmak istemiyorum. 571 00:36:39,583 --> 00:36:42,542 Abinin evinde sığıntı gibi yaşıyorsun. 572 00:36:42,625 --> 00:36:44,042 Çaresizsin. Evsizsin. 573 00:36:44,125 --> 00:36:46,000 Ya! Ne kadar büyüdün. 574 00:36:47,333 --> 00:36:49,167 Yolun ortasında böbürleniyorsun. 575 00:36:49,875 --> 00:36:51,417 Neler feda ettim senin için. 576 00:36:52,250 --> 00:36:56,042 Sen okuyabil diye gece gündüz eşek gibi çalıştım. 577 00:36:56,125 --> 00:36:58,458 Şimdi benim gibi olmak istemiyorsun. 578 00:36:58,542 --> 00:37:00,042 Olmazsın zaten. 579 00:37:00,708 --> 00:37:04,167 Farklı bir hayatım olabilirdi. Yeniden evlenebilirdim. 580 00:37:04,250 --> 00:37:05,875 Ama ben seni seçtim. 581 00:37:06,792 --> 00:37:10,458 O güzel gelinlikle evlendiğini, düzgün bir adamla 582 00:37:10,542 --> 00:37:12,583 yuva kurduğunu görmek istiyorum. 583 00:37:12,667 --> 00:37:14,833 Bir anne bunu isteyemez mi? 584 00:37:16,333 --> 00:37:18,833 Benim gibi olmayacakmış. Olmazsın zaten. 585 00:37:30,875 --> 00:37:35,333 -Sanjay'ın başvurusunu mu onaylıyorsun? -Ne yapıyorsun? Başkasının o. 586 00:37:35,417 --> 00:37:39,583 Başvurusunu onaylamadın, ama kendisini onayladın galiba. 587 00:37:42,333 --> 00:37:44,792 Beraber çıktınız. 588 00:37:45,625 --> 00:37:47,208 Tina, sen kendi işine bak. 589 00:37:48,125 --> 00:37:51,125 Kafan bozuk. Sam sana evlilik teklif etmiş gibi. 590 00:37:53,917 --> 00:37:56,417 Etti mi? Gerçekten mi? 591 00:37:58,167 --> 00:37:59,167 Git. 592 00:38:00,208 --> 00:38:02,208 Peki, söyleme. 593 00:38:04,458 --> 00:38:06,875 Yarı yarıya konusunu şimdi anladım. 594 00:38:07,875 --> 00:38:09,708 Sanjay'la aşk, 595 00:38:10,500 --> 00:38:12,792 Sam'le evlilik. 596 00:38:12,875 --> 00:38:15,000 Süpermiş! 597 00:38:26,208 --> 00:38:27,875 Yarın son gün. 598 00:38:29,292 --> 00:38:32,542 -Ne için? -Jeevan Saathi Konut Projesi. 599 00:38:40,625 --> 00:38:42,250 Ama ayrılmadınız mı? 600 00:38:45,792 --> 00:38:47,417 Samuel, Imphal'a mı gidecek? 601 00:38:48,625 --> 00:38:53,042 Oradan Sikkim'e gidecek, oradan da Kohima'ya. 602 00:38:53,708 --> 00:38:56,917 Ev sahibi olacaklar ne kadar şanslı. 603 00:38:57,750 --> 00:38:58,583 Aslında, 604 00:38:59,417 --> 00:39:02,667 asıl şanslı olanlar bu hayali birlikte kuranlar. 605 00:39:02,750 --> 00:39:05,042 Kendi evine sahip olmanın hayalini. 606 00:39:05,125 --> 00:39:07,708 Aslında harika olmaz mıydı? Hani biz… 607 00:39:07,792 --> 00:39:10,375 Yani çok kolay olmaz mıydı? 608 00:39:23,458 --> 00:39:25,750 Ortak bir krediye başvuramaz mıyız? 609 00:39:26,625 --> 00:39:29,000 Yani formu beraber dolduralım. 610 00:39:29,083 --> 00:39:31,208 Kurayı da kazanırsak daha ne isteriz? 611 00:39:31,292 --> 00:39:35,042 -Proje sadece evli çiftler için. -Biliyorum. 612 00:39:35,125 --> 00:39:37,833 Sadece formu beraber doldurup verelim. 613 00:39:37,917 --> 00:39:39,000 Bir dakika. 614 00:39:40,000 --> 00:39:44,292 Bir triportörde bana evlilik teklifi mi yapıyorsun? 615 00:39:44,375 --> 00:39:47,875 Evet. Yani hayır, yapmıyorum. 616 00:39:47,958 --> 00:39:50,500 Sadece formu dolduralım diyorum. 617 00:39:50,583 --> 00:39:52,583 Kazanırsak o zaman düşünürüz. 618 00:39:52,667 --> 00:39:53,667 Neyi? 619 00:39:54,750 --> 00:39:57,042 -Neyi? -Bir anlaşma yaparız, Karina. 620 00:39:57,125 --> 00:40:00,000 Yani, neyi, nasıl, ne kadarını… 621 00:40:00,083 --> 00:40:03,333 Bu fırsat hayatta bir kez ele geçer. 622 00:40:03,417 --> 00:40:05,792 Bir daha orada, o koşullarda ev alamayız. 623 00:40:05,875 --> 00:40:07,083 Sanjay… 624 00:40:08,083 --> 00:40:11,500 Ne diyorsun sen? Ne diyorsun? 625 00:40:13,167 --> 00:40:16,333 -Sırf bir ev için mi? -Hayır. 626 00:40:17,167 --> 00:40:18,167 -Pardon. -Hayır. 627 00:40:18,250 --> 00:40:19,875 Hayır mı? Tamam. 628 00:40:22,708 --> 00:40:24,625 51 metrekarelik bir ev. Yani… 629 00:40:26,833 --> 00:40:27,875 Özür dilerim. 630 00:40:34,042 --> 00:40:36,542 Brüt 51 metrekare mi? 631 00:40:41,083 --> 00:40:42,042 Net. 632 00:40:44,167 --> 00:40:46,292 İki ayrı banyo. 633 00:40:47,833 --> 00:40:48,750 Balkon. 634 00:40:50,167 --> 00:40:51,250 Modüler mutfak. 635 00:40:52,333 --> 00:40:55,125 Koridorda çamaşır kurutma yeri var. 636 00:41:16,167 --> 00:41:17,000 Karina. 637 00:41:25,042 --> 00:41:25,875 Asansör? 638 00:41:27,458 --> 00:41:28,917 -İki. -Otopark? 639 00:41:29,000 --> 00:41:30,167 Kapalı. 640 00:41:30,250 --> 00:41:32,083 Çocuk oyun alanı da var. 641 00:41:34,333 --> 00:41:38,000 Karina, bence başvuralım. 642 00:41:38,083 --> 00:41:39,625 Bu fırsat kolay ele geçmez. 643 00:41:39,708 --> 00:41:42,083 Kendi evin olursa 644 00:41:42,667 --> 00:41:45,542 kendi istediğin gibi yaşarsın. 645 00:41:49,208 --> 00:41:50,708 -İyi geceler. -İyi geceler. 646 00:41:54,375 --> 00:41:55,917 Hey. 647 00:42:05,208 --> 00:42:07,042 Sana bir sürprizim var. 648 00:42:15,125 --> 00:42:16,125 Sürpriz! 649 00:42:18,333 --> 00:42:22,458 -Burası nedir? -Senin için küçük bir oda. 650 00:42:22,542 --> 00:42:24,458 Burayı bir süredir hazırlıyordum. 651 00:42:25,583 --> 00:42:27,708 Bak. Dikiş makinesi aldım ve… 652 00:42:28,250 --> 00:42:30,708 Bak. Masa. 653 00:42:30,792 --> 00:42:33,292 Sen burada çalışırsın, Blossom Teyze orada. 654 00:42:34,042 --> 00:42:35,875 Dün için özür dilerim. 655 00:42:35,958 --> 00:42:38,833 O duyuruyu yapıp herkesin canını sıktım. 656 00:42:38,917 --> 00:42:40,333 Eviniz çürüdüğü için 657 00:42:40,417 --> 00:42:42,542 hemen evlenmek istediğini biliyorum. 658 00:42:43,375 --> 00:42:45,917 Ama artık burası var. Kendi küçük evin. 659 00:42:46,000 --> 00:42:48,833 Blossom Teyze'yle hemen taşınabilirsiniz. 660 00:42:48,917 --> 00:42:51,708 Kimse hayatınıza karışmaz. Girişiniz ayrı. 661 00:42:51,792 --> 00:42:55,458 Biz evlenince de Blossom Teyze Kanada'ya gider. 662 00:42:55,542 --> 00:42:57,375 O zaman biz de… 663 00:42:57,458 --> 00:43:00,083 Pencereler açılmıyor mu? 664 00:43:00,167 --> 00:43:04,667 Açılmıyor. Ama gerek de yok. 665 00:43:04,750 --> 00:43:07,583 Havalandırma var. 666 00:43:08,208 --> 00:43:09,833 Yani pencereye gerek yok. 667 00:43:10,625 --> 00:43:11,500 Ve… 668 00:43:14,833 --> 00:43:17,083 İşte! 669 00:43:17,667 --> 00:43:20,042 İsim levhamız. "Kar-Sam." 670 00:43:20,667 --> 00:43:23,333 -Adlarımız. Karina ve Samuel. -Anladım. 671 00:43:23,417 --> 00:43:26,208 -Senin adın önce. -Evet, onu da fark ettim. 672 00:43:26,292 --> 00:43:27,125 Bebeğim… 673 00:43:28,125 --> 00:43:30,708 …her zaman sana bakacağım. 674 00:43:32,250 --> 00:43:34,875 Ben buradayken hiçbir şeyi kafana takma. 675 00:43:37,375 --> 00:43:40,583 -Peki sen burada değilken? -Ben burada değilken… 676 00:43:58,583 --> 00:43:59,750 -Evet? -Neredesin, Raju? 677 00:44:00,333 --> 00:44:02,875 Zil çalınca hemen gel, demiştim. 678 00:44:04,083 --> 00:44:07,333 -Her şeyi mahvettin. Git hadi! -Özür dilerim, efendim. 679 00:44:09,000 --> 00:44:12,750 Neyse, ben yokken o burada olacak. 680 00:44:13,417 --> 00:44:15,292 -Harika. -Değil mi? 681 00:44:16,042 --> 00:44:18,208 Evet. Harika. 682 00:44:31,417 --> 00:44:33,667 Toplantıya gitti. Hatırlamıyor musun? 683 00:44:33,750 --> 00:44:36,000 Erkek arkadaşı yok. 684 00:44:36,083 --> 00:44:37,833 Hâlâ üç saatimiz var. 685 00:44:50,625 --> 00:44:51,542 Jeevan Saathi'ye. 686 00:45:06,542 --> 00:45:08,167 Fotoğrafını imzala. 687 00:45:09,083 --> 00:45:10,958 Yarısı buraya, yarısı fotoğrafa. 688 00:45:18,083 --> 00:45:22,333 -Bu sana garip gelmiyor mu? -Niye? 689 00:45:22,417 --> 00:45:26,083 Doğru bir şey mi yapıyoruz? 690 00:45:26,667 --> 00:45:30,375 Doğru da laf mı, dâhice bir şey yapıyoruz. 691 00:45:30,958 --> 00:45:33,500 Biz… Bir saniye. Aldım, kardeşim. 692 00:45:33,583 --> 00:45:35,333 Herkeste kimlik kartı var mı? 693 00:45:36,875 --> 00:45:38,792 -Teşekkürler. -Bir şey değil. 694 00:45:38,875 --> 00:45:40,708 -Sorun değil. -Bu çok özel bir proje. 695 00:45:40,792 --> 00:45:43,792 Şu belgeler zorunludur: Evlilik cüzdanı… 696 00:45:43,875 --> 00:45:47,125 400.000 rupilik bir çek. Evlilik cüzdanı. 697 00:45:47,208 --> 00:45:48,208 BELGELER ZORUNLUDUR 698 00:45:48,292 --> 00:45:51,750 Bizim evlilik cüzdanımız yok ki. 699 00:45:51,833 --> 00:45:54,125 -Paramız da yok. -Evet, onu… 700 00:45:56,958 --> 00:45:58,917 Makbuzu alıp git. 701 00:46:03,542 --> 00:46:04,667 NOTER 702 00:46:05,375 --> 00:46:07,000 Bir yolu var. 703 00:46:08,625 --> 00:46:11,500 Sanjay, o yankesicinin hikâyesinin 704 00:46:11,583 --> 00:46:15,625 kalbini niye sızlattığını şimdi anladım. 705 00:46:16,208 --> 00:46:18,208 Mumbai'de herkesin ev derdi var. 706 00:46:18,292 --> 00:46:22,708 -Doğru. -Ama sendeki kalp herkeste yok. 707 00:46:23,292 --> 00:46:26,125 İşini halledeceğim. Dosyayı ver. 708 00:46:26,208 --> 00:46:28,792 Form burada. Belgeler de dosyada. 709 00:46:29,958 --> 00:46:32,333 Mülkiyet kimin adına? Tek mi, ortak mı? 710 00:46:32,417 --> 00:46:35,083 Ortak. Yarı yarıya. 711 00:46:37,083 --> 00:46:38,917 Aşk evliliği mi? 712 00:46:39,583 --> 00:46:41,292 Gizli bir evlilik mi? 713 00:46:42,208 --> 00:46:43,875 Güzel. Ama herkese söylemeyin. 714 00:46:46,125 --> 00:46:48,875 -Çeki verin. -Çek konusunda… 715 00:46:48,958 --> 00:46:50,500 -Depozito 400.000 rupi. -Evet. 716 00:46:50,583 --> 00:46:52,292 Kurada çıkmazsa iade edilecek. 717 00:46:52,375 --> 00:46:55,042 -Ama… -Bir hafta içinde getiririm, Rehmat Bey. 718 00:46:55,125 --> 00:46:56,667 Bunlar resmi işler. 719 00:47:01,750 --> 00:47:04,208 -Evlilik cüzdanı tamam mı? -Yok. 720 00:47:05,042 --> 00:47:08,708 Aslında daha yeni evlendik. Yani… 721 00:47:09,625 --> 00:47:11,333 Evlilik cüzdanı çıkmadı mı? 722 00:47:11,417 --> 00:47:12,708 Aynen. 723 00:47:12,792 --> 00:47:13,958 Sanjay… 724 00:47:14,958 --> 00:47:17,542 …15 yıldır bu işte çalışıyorum. 725 00:47:17,625 --> 00:47:21,750 Bir kişi evli mi, boşanmış mı, birlikte mi yaşıyor, 726 00:47:21,833 --> 00:47:23,375 gözünden anlarım. 727 00:47:23,458 --> 00:47:25,208 Merak etme. 728 00:47:25,292 --> 00:47:30,208 Derdi veren Allah dermanını da verir. 729 00:47:30,292 --> 00:47:32,625 Dediğim gibi yap yeter. 730 00:47:35,250 --> 00:47:38,625 Her şey tamam, oğlum. İşlem bilgisayara girdi. 731 00:47:38,708 --> 00:47:39,750 Altıda kapanacak. 732 00:47:39,833 --> 00:47:41,875 Aşk hikâyeleri burada bitecek. Koş! 733 00:47:42,542 --> 00:47:43,375 Şimdi… 734 00:47:45,000 --> 00:47:45,917 …şeker de alın. 735 00:47:48,042 --> 00:47:50,333 Başvurumuzu yaptık. Evi alınca… 736 00:47:50,417 --> 00:47:54,333 Hayır. Evi birlikte alabilmeniz için önce birlikte olmanız lazım. 737 00:47:56,125 --> 00:47:57,375 Ne? 738 00:47:57,458 --> 00:48:01,083 Çocuk formu aldı. Siz de evlilik için gün alın. 739 00:48:01,167 --> 00:48:04,375 Sonra dosyayı imar müdürlüğüne verecek. 740 00:48:04,458 --> 00:48:07,083 Evlilik için gün aldıktan sonra 741 00:48:07,167 --> 00:48:10,292 iki hafta içinde evlenmeniz lazım. 742 00:48:10,375 --> 00:48:13,625 Şansınız yaver giderse formunuz buradan oraya gider. 743 00:48:13,708 --> 00:48:16,417 Ondan sonra mutlu mesut yaşarsınız. 744 00:48:18,000 --> 00:48:18,833 Hadi gidin. 745 00:48:19,458 --> 00:48:22,292 Kamlesh Bey, dosya hazır. 746 00:48:31,333 --> 00:48:33,000 Merak etme. İş oraya varmaz. 747 00:48:36,083 --> 00:48:38,875 Evi alırsak bütün işlemleri tamamlarız. 748 00:48:38,958 --> 00:48:43,583 Evlenir evlenmez boşanmak için başvururuz. 749 00:48:55,583 --> 00:48:56,625 Bak. 750 00:48:58,125 --> 00:48:59,833 Canını sıkma. 751 00:48:59,917 --> 00:49:04,917 Yarın mesai sonrası, ev çıkarsa uyacağımız bir anlaşma yapalım. 752 00:49:06,292 --> 00:49:08,958 Çıkmazsa da en azından denedik, deriz. 753 00:49:11,833 --> 00:49:12,750 Karina. 754 00:49:14,417 --> 00:49:16,208 Teşekkürler. 755 00:49:16,292 --> 00:49:17,750 Ve tebrikler. 756 00:49:21,000 --> 00:49:22,583 Baksana… 757 00:49:23,708 --> 00:49:27,375 Depozito parasını senin halletmen lazım. 758 00:49:27,458 --> 00:49:31,917 -Maaşımı anneme veriyorum. Yani… -Merak etme. İK'yla konuşurum. 759 00:49:32,000 --> 00:49:33,208 Rashi Hanım beni sever. 760 00:49:36,083 --> 00:49:37,500 Görüşürüz. 761 00:49:39,583 --> 00:49:40,583 Ukalalık yapma! 762 00:49:40,667 --> 00:49:45,042 Kashin ilişkimizi öğrenseydi şimdi ölmüştün. 763 00:49:45,125 --> 00:49:47,042 Namus cinayetleri çok yaygın. 764 00:49:47,625 --> 00:49:50,250 Rashi, lütfen. Bunları konuşmak istemiyorum. 765 00:49:51,625 --> 00:49:54,375 Seninle özel bir şey konuşacağım. 766 00:49:55,292 --> 00:49:57,292 -Ben… -Başka birine âşık oldun. 767 00:49:57,375 --> 00:49:59,958 -Hayır. Ben… -Onunla evleneceksin. 768 00:50:00,042 --> 00:50:02,042 Evet. Yani hayır, sadece… 769 00:50:02,125 --> 00:50:04,125 -Beni düğüne davet edeceksin. -Rashi. 770 00:50:06,000 --> 00:50:11,083 Personel destek fonundan 400.000 rupi çekmek istiyorum, 771 00:50:11,167 --> 00:50:13,208 çünkü kendi evimi alacağım. 772 00:50:13,292 --> 00:50:14,875 Senin imzan lazım. 773 00:50:14,958 --> 00:50:19,125 O kızla ev alıyorsun. Beni bekleyemedin, Sanjay. 774 00:50:19,208 --> 00:50:21,750 Seni üç yıl bekledim, Rashi. 775 00:50:21,833 --> 00:50:23,250 -Sen ve Kashin… -Bak, biz… 776 00:50:23,333 --> 00:50:25,750 Aranıza girmek istemiyorum. 777 00:50:26,375 --> 00:50:30,792 Bu eve çok ama çok ihtiyacım var. 778 00:50:34,000 --> 00:50:35,833 Benim de sana, Sanjay. 779 00:50:37,125 --> 00:50:38,958 Kölem benim. 780 00:50:41,750 --> 00:50:42,750 Peki. 781 00:50:42,833 --> 00:50:46,208 Ev bize çıkarsa konut kredisine başvurabilirsin. 782 00:50:46,292 --> 00:50:48,375 -Tamam. -Ve cari piyasa değerine göre, 783 00:50:48,458 --> 00:50:52,708 tabii paran olursa benim hissemi ödersin, tamam mı? 784 00:50:52,792 --> 00:50:54,542 Evi ben almak istersem 785 00:50:54,625 --> 00:50:56,833 ben sana hisseni öderim. 786 00:50:56,917 --> 00:50:58,292 -Hesaplarız. -Evet. 787 00:50:58,375 --> 00:51:00,875 İkimizin de parası olmazsa 788 00:51:00,958 --> 00:51:03,417 ya da eş bulamazsak o günkü değerinden satarız. 789 00:51:03,500 --> 00:51:05,625 -Tutarın yarısını alırız. -Doğru. 790 00:51:05,708 --> 00:51:07,542 İstersek kiralayabiliriz de. 791 00:51:07,625 --> 00:51:09,917 Bir daha böyle bir ev bulamayız. 792 00:51:10,000 --> 00:51:11,708 -Doğru. -Bu… 793 00:51:11,792 --> 00:51:13,708 Pardon, bu içecek senin galiba. 794 00:51:13,792 --> 00:51:15,333 Hayır, benim değil. 795 00:51:16,375 --> 00:51:18,667 -İkramımız, hanımefendi. -Ne için? 796 00:51:20,208 --> 00:51:23,250 -Sevgililer Gününüz kutlu olsun. -Çok tatlısın. 797 00:51:23,333 --> 00:51:24,833 Teşekkürler. 798 00:51:25,667 --> 00:51:27,375 -Hayır, biz… -Hayır. 799 00:51:27,458 --> 00:51:30,375 -Değiliz. Biz… -Beyefendi, ikram, bedava demek. 800 00:51:30,458 --> 00:51:34,208 İkram ne demek biliyoruz, dallama. 801 00:51:34,292 --> 00:51:35,125 Fırla. 802 00:51:52,958 --> 00:51:56,792 -İstersen taksi tutalım. -Hayır. Treni çok severim. 803 00:51:56,875 --> 00:52:00,375 Samuel'leyken her yere arabayla gidiyoruz. 804 00:52:00,458 --> 00:52:02,167 Nasıl olduğunu unutmuşum. 805 00:52:02,250 --> 00:52:06,125 Bir sonraki istasyonda kadın vagonuna geçebilirsin. 806 00:52:06,208 --> 00:52:08,708 Hayır. Yanında olmak isterim. 807 00:52:15,208 --> 00:52:18,125 Hey, Sanju! Nasılsın? 808 00:52:19,500 --> 00:52:21,500 Mishra Amca. Çok iyiyim. 809 00:52:22,125 --> 00:52:24,042 Gel buraya. Gel. 810 00:52:24,125 --> 00:52:25,708 Yer verin. Personel yakını. 811 00:52:25,792 --> 00:52:27,625 Gerek yok. Zaten ineceğim. 812 00:52:27,708 --> 00:52:30,833 Herkes inecek. Ben de treni eve götürmeyeceğim. 813 00:52:32,542 --> 00:52:33,708 Nerede çalışıyorsun? 814 00:52:34,292 --> 00:52:36,792 Centrum diye bir yer. IT departmanında. 815 00:52:36,875 --> 00:52:40,583 Özel sektör. Güzel. Çok güzel. 816 00:52:41,583 --> 00:52:43,167 Maaşın ne kadar? 817 00:52:44,667 --> 00:52:46,458 İdare ediyor. 818 00:52:46,542 --> 00:52:50,667 Motosiklet al. Daha rahat olur. 819 00:52:53,500 --> 00:52:56,125 Hey. Hadi. İlerleyin. 820 00:53:05,750 --> 00:53:08,042 Gerek yok. Personel yakını. 821 00:53:10,333 --> 00:53:12,083 -Yarın merkeze gidiyorum. -Evet. 822 00:53:12,167 --> 00:53:13,375 Babanı da göreceğim. 823 00:53:14,125 --> 00:53:16,542 Seni gördüğümü söylerim. Güzel. 824 00:53:28,417 --> 00:53:31,833 Bazı insanlar nerede olduklarına hiç bakmıyorlar. 825 00:53:39,042 --> 00:53:44,458 Evet. Kafede, parkta, 826 00:53:44,542 --> 00:53:46,375 triportörde, trende… 827 00:53:47,542 --> 00:53:50,542 Trende bunu yapmak çok acayip. 828 00:53:50,625 --> 00:53:52,625 Ama başka çareleri yok. 829 00:53:53,583 --> 00:53:55,542 Bu şehirde yeterli yer yok. 830 00:53:55,625 --> 00:53:58,167 Yani öpüşmek için. 831 00:54:00,583 --> 00:54:01,625 Öpüşmek mi? 832 00:54:03,542 --> 00:54:06,000 Raghu klanının geleneğinde şöyle denir: 833 00:54:06,083 --> 00:54:08,500 "Canını versen de öpüşmekten vazgeçme." 834 00:54:27,708 --> 00:54:29,458 -Karina. -Hayır! 835 00:54:29,542 --> 00:54:31,250 Sorun değil. 836 00:54:31,750 --> 00:54:33,667 Olur böyle şeyler. 837 00:54:35,375 --> 00:54:38,250 Bak, bu, anlaşmanın parçası değil. 838 00:54:41,625 --> 00:54:45,833 -Ama iyi zaman geçirdim. -Evet, ben de. 839 00:54:45,917 --> 00:54:47,417 Ve çok hoşsun. 840 00:54:53,500 --> 00:54:55,208 Sevgililer Günün kutlu olsun. 841 00:55:13,083 --> 00:55:16,708 Dubey Bey'i hatırlıyor musun? Sabun fabrikası var. 842 00:55:16,792 --> 00:55:19,042 -Taşocakları da. -Evet. 843 00:55:19,750 --> 00:55:23,208 Tripti diye bir kızı var. Kota'da okudu. 844 00:55:24,125 --> 00:55:26,167 O kadar güzel ki. 845 00:55:27,167 --> 00:55:31,583 WhatsApp'tan fotoğrafını gönderdim. Kız seni beğenmiş. 846 00:55:31,667 --> 00:55:34,875 Profil fotoğrafına bak bakalım, nasıl bulacaksın. 847 00:55:34,958 --> 00:55:37,375 Ona göre konuşalım. 848 00:55:37,458 --> 00:55:40,500 Saçmalama, anne. Kimsenin fotoğrafına bakmam. 849 00:55:41,958 --> 00:55:46,292 -Beni de emekli etmeye kalkma. -Bir baksan fikrin değişir. 850 00:55:46,375 --> 00:55:47,917 Çok güzel kız. 851 00:55:48,000 --> 00:55:51,917 -Niye bizimle oturup konuşmuyorsun? -Ellerimi yıkıyorum. 852 00:55:52,000 --> 00:55:55,167 Fotoğrafa bakmak için el yıkanmaz. Bak işte. 853 00:55:55,250 --> 00:55:58,583 Gelip yemeğini ye de ben de işimi bitireyim. 854 00:55:58,667 --> 00:55:59,917 Geliyorum. 855 00:56:00,000 --> 00:56:02,125 1 YENİ MESAJ KARINA 856 00:56:02,208 --> 00:56:04,125 KARINA: KAPIYI AÇ… 857 00:56:04,208 --> 00:56:08,292 Ben burada beklerken horlamaya başlıyorsun. 858 00:56:08,375 --> 00:56:10,792 Daha geçen gün tuşu tamir ederken… 859 00:56:13,583 --> 00:56:15,542 -Merhaba. -Merhaba. 860 00:56:15,625 --> 00:56:17,667 -Sanju. -Geliyorum! 861 00:56:19,333 --> 00:56:21,625 Seninle konuşmam lazım. 862 00:56:24,208 --> 00:56:27,125 Odana geçebilir miyiz? 863 00:56:27,833 --> 00:56:32,250 Odama mı? Odam yok ki. Girişte uyuyorum. 864 00:56:34,792 --> 00:56:35,833 Ne hoş. 865 00:56:35,917 --> 00:56:38,792 Sanju! El mi yıkıyorsun, banyo mu yapıyorsun? 866 00:56:38,875 --> 00:56:40,542 Geliyorum, anne. 867 00:56:40,625 --> 00:56:43,458 O tuşu tamir edene kadar tuzlu şeyler yiyeceğim. 868 00:56:45,375 --> 00:56:48,000 Bak, Sam ve ben… 869 00:56:50,292 --> 00:56:53,500 …biz… o işi yapmamıştık. 870 00:56:57,875 --> 00:56:59,083 Bugüne kadar. 871 00:57:00,375 --> 00:57:01,500 Ama… 872 00:57:03,708 --> 00:57:06,125 …bugün Imphal'a gitmeden önce… 873 00:57:08,375 --> 00:57:10,667 Öpüşmek istedi ve… 874 00:57:12,542 --> 00:57:13,542 Ama… 875 00:57:15,917 --> 00:57:18,542 …ona hayır dedim… 876 00:57:20,292 --> 00:57:21,292 …çünkü… 877 00:57:23,000 --> 00:57:27,250 -…bu aldatmaydı ve… -Bak, Karina. Onu aldatmadın. 878 00:57:28,208 --> 00:57:30,833 O olay oluverdi. 879 00:57:30,917 --> 00:57:35,208 Bak, haklıydın. Bu, anlaşmanın parçası değil 880 00:57:35,292 --> 00:57:38,875 ve buna hiç hakkım yok, yani… 881 00:57:38,958 --> 00:57:43,958 Hayır. Samuel'e hayır dedim, çünkü seni aldatmış olacağımı düşündüm. 882 00:57:47,792 --> 00:57:49,250 -Gitmem lazım. -Karina. 883 00:57:49,333 --> 00:57:51,792 -Bu doğru mu bilmiyorum ya da… -Harika. 884 00:57:52,500 --> 00:57:53,833 Harika, çünkü… 885 00:57:54,875 --> 00:57:57,333 …şu anda ilişki durumum "yok," yani… 886 00:58:01,833 --> 00:58:07,458 -Benim de ilişki durumum "yok." -Samuel'den ayrıldın mı? 887 00:58:09,917 --> 00:58:11,000 Evet. 888 00:58:13,958 --> 00:58:17,458 Ama "evet" demeden önce niye o kadar bekledin? 889 00:58:18,500 --> 00:58:21,792 Çünkü bunu mektupta yazdım. 890 00:58:21,875 --> 00:58:24,417 Olmaz, Karina. Bak şuracıktan atlarım. 891 00:58:24,500 --> 00:58:28,292 Muğlak ilişkilerden bıktım. Artık kesinlik istiyorum. 892 00:58:28,375 --> 00:58:33,125 Sanjay, gecenin bu saatinde evinin terasındayım. Daha ne istiyorsun? 893 00:58:33,208 --> 00:58:35,750 Ona karşı bir şey hissetmiyorum. Hislerim… 894 00:58:39,208 --> 00:58:42,833 -Sen… Sen bunu hissediyor musun? -Elbette. 895 00:58:44,958 --> 00:58:48,083 Dünyanın en eski ve en yaygın duygusu bu. 896 00:58:49,292 --> 00:58:51,083 Ama daima yeniymiş gibi geliyor. 897 00:59:17,833 --> 00:59:20,583 Bütün dünyayı gören bir yer 898 00:59:20,667 --> 00:59:23,250 Göklerde bir yer 899 00:59:23,333 --> 00:59:28,875 Pencerelerden ayın Göründüğü bir yer 900 00:59:28,958 --> 00:59:31,583 Suyun yüzüne sıçradığı bir yer 901 00:59:31,667 --> 00:59:34,292 Okyanus çalkalanıp geri dönünce 902 00:59:34,375 --> 00:59:40,000 Her şey bizim olunca Ve gerçek mutluluk 903 00:59:40,083 --> 00:59:45,292 Neşeli bir gün, hoş bir akşam 904 00:59:45,375 --> 00:59:51,542 Çılgınca hayallerimizin Biraz durulacağı bir yer 905 00:59:51,625 --> 00:59:52,917 Yuva 906 00:59:53,000 --> 00:59:54,083 Yuva 907 00:59:54,167 --> 00:59:56,958 Yuva olacak bir ev 908 00:59:57,042 --> 00:59:58,167 Yuva 909 00:59:58,250 --> 00:59:59,792 Yuva 910 00:59:59,875 --> 01:00:02,333 Yuva olacak bir ev 911 01:00:02,417 --> 01:00:07,792 Yuva 912 01:00:38,583 --> 01:00:39,875 Kaçın! Polis geldi! 913 01:00:45,042 --> 01:00:47,667 -Bilmem. O konuda emin… -Buldum! 914 01:00:48,708 --> 01:00:51,458 Sanjay mı o? Ne oluyor? 915 01:00:51,542 --> 01:00:54,167 -Bilmiyorum. -Daha iyi bir yer bulamayız. 916 01:00:54,250 --> 01:00:56,583 -Sanjay, ne yapıyorsun? -Hadi gel. 917 01:00:56,667 --> 01:00:59,333 -Altıdan önce çıkamam. -Ben IT'ciyim, ayarlarım. 918 01:00:59,417 --> 01:01:02,958 -Görüşürüz, Tina. -Güle güle! 919 01:01:05,792 --> 01:01:07,417 -Nereye gidiyoruz? -Koş. 920 01:01:07,500 --> 01:01:09,750 -Beni çok beklettiniz. -Pardon. 921 01:01:11,875 --> 01:01:12,917 -Çalıştır. -Tamam. 922 01:01:13,000 --> 01:01:15,375 -Hadi. -Delirdin mi? 923 01:01:16,333 --> 01:01:18,625 Buna binmem. Ben eve gidiyorum. 924 01:01:21,208 --> 01:01:22,458 Zaten oraya gidiyoruz. 925 01:01:34,750 --> 01:01:37,833 D'Souza ve Chaturvedi Konutu'na hoş geldiniz. 926 01:01:40,833 --> 01:01:43,125 Bu bina Jeevan Saathi projesine dahil. 927 01:01:43,833 --> 01:01:47,792 Ve burası bizim evimiz olacak. 928 01:01:49,292 --> 01:01:50,375 En üst kat. 929 01:01:52,792 --> 01:01:56,125 Kurada birinci kat da çıkabilir. 930 01:01:56,208 --> 01:01:57,833 Burası çıkmayabilir. 931 01:01:57,917 --> 01:02:00,042 Büyük hayaller kuralım, orta sınıf. 932 01:02:16,792 --> 01:02:22,417 Beklenmedik bir yağmur yağdığında 933 01:02:22,500 --> 01:02:27,708 Birlikte bir aşk şarkısı söyleriz 934 01:02:27,792 --> 01:02:33,417 Hoş kokulara bürünürüz 935 01:02:33,500 --> 01:02:38,750 Sıcacık bir çayı yudumlarken 936 01:02:38,833 --> 01:02:45,000 Dünyadan çok uzakta olacağız 937 01:02:45,083 --> 01:02:50,833 İnsanlar ateşböceği gibi görünecek 938 01:02:50,917 --> 01:02:52,292 Yuva 939 01:02:52,375 --> 01:02:53,792 Yuva 940 01:02:53,875 --> 01:02:56,458 Yuva olacak bir ev 941 01:02:56,542 --> 01:02:59,375 Yuva Yuva 942 01:02:59,458 --> 01:03:02,083 Yuva olacak bir ev 943 01:03:02,167 --> 01:03:04,625 Yuva Yuva 944 01:03:04,708 --> 01:03:07,583 Yuva olacak bir ev 945 01:03:16,417 --> 01:03:17,625 İnanılmaz bir şey. 946 01:03:21,917 --> 01:03:22,833 Öyle. 947 01:03:26,833 --> 01:03:28,458 Burası… 948 01:03:30,333 --> 01:03:31,375 Bu ev… 949 01:03:32,750 --> 01:03:33,833 Mükemmel. 950 01:03:37,708 --> 01:03:40,667 Ev değil. Bu. 951 01:03:42,292 --> 01:03:44,500 Bu inanılmaz. Yani biz. 952 01:03:50,417 --> 01:03:51,625 Emin misin? 953 01:03:56,917 --> 01:04:00,042 Evet. Eminim. 954 01:04:10,042 --> 01:04:12,042 Bu, anlaşmanın parçası değildi. 955 01:04:15,792 --> 01:04:17,792 Bu anlaşma sana pahalıya patlayacak. 956 01:04:21,500 --> 01:04:22,917 -Hayır, lütfen. -Bir saniye. 957 01:04:23,000 --> 01:04:24,500 Hayır, Karina. 958 01:04:25,042 --> 01:04:25,958 Annem arıyor. 959 01:04:28,333 --> 01:04:31,333 Merhaba, anne. Evet, geliyorum. Tina'dayım. 960 01:04:33,208 --> 01:04:35,250 400.000 rupilik çek ne oldu? 961 01:04:37,042 --> 01:04:39,458 Bulacağım. 962 01:04:43,625 --> 01:04:44,500 Harika. 963 01:04:51,708 --> 01:04:53,417 Rashi, ne yapıyorsun? 964 01:04:54,625 --> 01:04:55,458 Niye? 965 01:04:58,083 --> 01:04:59,417 Seni öpemeyecek miyim? 966 01:04:59,500 --> 01:05:00,958 Hayır, Rashi, ama… 967 01:05:02,208 --> 01:05:04,458 Üzgünüm, ama biliyorsun… 968 01:05:04,542 --> 01:05:06,417 Hayır, ben üzgünüm. 969 01:05:08,083 --> 01:05:11,208 Bir haftadır yöneticilerin peşinde koşuyorum. 970 01:05:12,708 --> 01:05:14,667 Sırf sen o çeki alabil diye. 971 01:05:14,750 --> 01:05:16,083 Çeki ne zaman alırım? 972 01:05:17,458 --> 01:05:18,458 Çeki ne zaman alırım? 973 01:05:19,292 --> 01:05:21,583 Bu pazar doğum günüm. Unuttun mu? 974 01:05:21,667 --> 01:05:22,958 Artık yapayalnızım. 975 01:05:24,667 --> 01:05:27,708 -Kutlayacak kimsem bile yok. -Rashi, öyle değil. 976 01:05:27,792 --> 01:05:30,500 Peki nasıl? Ne yapacaksın? 977 01:05:31,375 --> 01:05:33,875 Departmanınla sürpriz parti mi yapacaksın? 978 01:05:33,958 --> 01:05:37,375 -Departmanım… -Anlaştık. Harika bir fikir. 979 01:05:38,292 --> 01:05:42,375 Evet. Böylece başka insanlarla da bağ kurarım. 980 01:05:43,750 --> 01:05:46,250 Hatta belki çekini bile veririm. 981 01:05:46,917 --> 01:05:48,000 Bu da benim hediyem. 982 01:05:50,667 --> 01:05:51,750 Sürprizlere bayılırım! 983 01:05:52,458 --> 01:05:54,250 -Sürpriz! -Sürpriz! 984 01:06:09,542 --> 01:06:11,958 Üç yıldır bana yaklaşmana izin vermiyorum. 985 01:06:12,667 --> 01:06:15,667 -Ama çok yakındık. -Ama seks yapmadık, değil mi? 986 01:06:17,708 --> 01:06:18,917 Sadakatimi korudum. 987 01:06:20,208 --> 01:06:22,667 O ise beyaz bir kızla gününü gün ediyor. 988 01:06:22,750 --> 01:06:23,750 Nasıl… 989 01:06:25,708 --> 01:06:28,292 -Senkronize e-posta. -Adı Vanessa. 990 01:06:29,208 --> 01:06:32,583 -Vanessa. -E-postalar çok rahatsız edici. 991 01:06:32,667 --> 01:06:34,292 Artık burada yaşamak istemiyorum. 992 01:06:36,625 --> 01:06:38,708 Kashin'e borçlu olmak istemiyorum. 993 01:06:38,792 --> 01:06:42,083 Babamdan Bandra'da ev bakmasını istedim. 994 01:06:45,250 --> 01:06:46,667 Tek ihtiyacım bir eş. 995 01:06:49,208 --> 01:06:51,458 -Evi paylaşmak için. -Sanjay. 996 01:06:53,375 --> 01:06:56,083 Evet. Rashi Hanım… 997 01:06:57,250 --> 01:06:58,875 …çekimi alabilir miyim? 998 01:06:58,958 --> 01:07:03,042 Sanjay, ev savaş alanına döndü. Yardım eder misin? 999 01:07:03,125 --> 01:07:06,042 Tamam. Beraber yapalım. Öyle daha hızlı olur. 1000 01:07:06,125 --> 01:07:07,500 -Sunny. -Buyurun, efendim? 1001 01:07:07,583 --> 01:07:11,083 Sarhoşsun. Evine git. Biz hallederiz. 1002 01:07:11,667 --> 01:07:13,417 -Ağzıma içki sürmem. -Evet. 1003 01:07:15,917 --> 01:07:17,375 -Sunny. -Efendim? 1004 01:07:17,458 --> 01:07:20,292 Sarhoşsun. Artık evine git. 1005 01:07:21,333 --> 01:07:22,167 Haklısınız. 1006 01:07:25,000 --> 01:07:26,958 Hayır. Ben gerçekten… 1007 01:07:31,333 --> 01:07:32,875 Hata yaptım, değil mi? 1008 01:07:33,917 --> 01:07:35,708 Bana yaklaşmana izin vermedim. 1009 01:07:36,792 --> 01:07:38,500 Bu yüzden mi beni terk ettin? 1010 01:07:39,083 --> 01:07:43,583 -Ne yapıyorsun, Rashi? Yapamam. -Niyeymiş? 1011 01:07:44,750 --> 01:07:48,583 Ben başkasıyla birlikteyken sorun yoktu, değil mi? 1012 01:07:48,667 --> 01:07:51,875 Şimdi sana ihtiyacım olunca mı sadakat aklına geldi? 1013 01:07:51,958 --> 01:07:53,458 Gerilme. Sadece seks bu. 1014 01:07:54,292 --> 01:07:58,083 Seks mi? Olmaz, Rashi. Sadece çekimi istiyorum. 1015 01:08:06,083 --> 01:08:07,458 Öyleyse gel ve al… 1016 01:08:10,917 --> 01:08:12,292 …köle. 1017 01:08:16,292 --> 01:08:23,042 Kalbindeki sırları aç 1018 01:08:49,375 --> 01:08:50,958 -Alo? -Neredesin? 1019 01:08:51,042 --> 01:08:55,083 -Evdeyim. -Çek ne oldu? 1020 01:08:55,167 --> 01:08:58,250 -Çek… -Hafta sonuna kadar alacaktın. 1021 01:08:58,333 --> 01:09:02,625 Rehmat Bey en geç pazartesi istemişti. Sabahtan beri açmıyorsun. 1022 01:09:02,708 --> 01:09:04,333 Sanjay? Alo? 1023 01:09:04,875 --> 01:09:07,292 Duyuyor musun? Alo? 1024 01:09:08,208 --> 01:09:10,375 Tamam. Çeki buldum. 1025 01:09:10,458 --> 01:09:14,167 Harika bir haber, Sanjay! Çünkü ev de çıktı! 1026 01:09:14,250 --> 01:09:18,167 İstediğimiz gibi en üst katta, Sanjay! 1027 01:09:18,667 --> 01:09:21,958 Tam hayal ettiğimiz gibi. Tam da o daire. 1028 01:09:22,500 --> 01:09:24,833 Başardın, Sanjay! Başardın. 1029 01:09:24,917 --> 01:09:27,458 Evet, başardım. 1030 01:09:37,208 --> 01:09:42,208 Dostlarım, bugün çok sevgili bir dostum emekli oluyor. 1031 01:09:43,417 --> 01:09:46,333 O harika sesine hep hayranlık duydum. 1032 01:09:47,333 --> 01:09:51,917 Ve şimdi sizden onun için büyük bir alkış istiyorum. 1033 01:09:52,000 --> 01:09:53,417 Bay Bhaskar Chaturvedi. 1034 01:10:03,375 --> 01:10:04,583 Şimdi… 1035 01:10:05,625 --> 01:10:09,083 …Bhaskar'dan bize bir konuşma yapmasını rica ediyorum. 1036 01:10:17,500 --> 01:10:19,208 Bayanlar, baylar… 1037 01:10:20,083 --> 01:10:21,208 -Mishra Bey. -Evet. 1038 01:10:21,292 --> 01:10:23,417 Konuşma yaptım. Artık emekli olayım. 1039 01:10:23,500 --> 01:10:26,458 Daha değil. Birkaç cümle daha. 1040 01:10:28,583 --> 01:10:31,833 Tam 30 yıldır… 1041 01:10:33,333 --> 01:10:37,000 …bu demiryollarını izliyorum. 1042 01:10:38,500 --> 01:10:41,750 Tıpkı avcumuzdaki çizgiler gibi, hiç silinmiyorlar. 1043 01:10:41,833 --> 01:10:42,917 Ne kadar ilginç. 1044 01:10:46,417 --> 01:10:51,542 Mumbai'ye 30 yıl önce şarkıcı olmak için gelmiştim. 1045 01:10:52,375 --> 01:10:54,708 Onun yerine istasyon anonsçusu oldum. 1046 01:10:55,583 --> 01:10:57,042 Ama hiç pişman değilim… 1047 01:10:58,792 --> 01:11:01,625 …çünkü çok önemli bir iş yaptım. 1048 01:11:02,375 --> 01:11:08,042 Karım öyle diyor. Beni teselli etmek için çok önemli bir işim olduğunu söyler. 1049 01:11:09,458 --> 01:11:15,375 En azından, yolcuların gidecekleri yere bir adım daha yaklaşmalarını sağlıyoruz. 1050 01:11:16,875 --> 01:11:21,083 Ama yolcular çocuklarımız gibidir. 1051 01:11:21,750 --> 01:11:25,250 Bağırıp çağırırlar, saçmalarlar, hakaret ederler. 1052 01:11:25,333 --> 01:11:27,833 Hatta bizimle kavga ederler. 1053 01:11:28,417 --> 01:11:30,292 Ama onlardan hiç şikâyet etmedim. 1054 01:11:31,000 --> 01:11:36,708 Onlara tek tavsiyemiz şu olabilir: "Evladım, yanlış peronda durma… 1055 01:11:37,917 --> 01:11:42,792 …yoksa treni kaçırırsın ve bir daha da yolunu bulamazsın." 1056 01:11:42,875 --> 01:11:44,000 Teşekkürler. 1057 01:11:46,167 --> 01:11:48,042 Bir dakika. 1058 01:11:48,125 --> 01:11:50,625 Bhaskar, lütfen. Son bir anons. 1059 01:11:50,708 --> 01:11:53,542 Mishra Bey, anlaşılan ölene kadar rahat yok. 1060 01:11:53,625 --> 01:11:55,417 Yok canım. Lütfen. 1061 01:12:35,500 --> 01:12:36,667 "Fa" tuşu çalışıyor. 1062 01:12:43,708 --> 01:12:45,458 Peron 8 1063 01:12:46,250 --> 01:12:51,708 Bir yolcuyum sadece 1064 01:12:52,833 --> 01:12:58,125 Ne evim var ne gidecek yerim 1065 01:12:58,708 --> 01:13:04,667 Hep yürümek zorundayım 1066 01:13:05,917 --> 01:13:10,792 Hep yürümek 1067 01:13:11,958 --> 01:13:13,750 Lütfen dikkat, sayın yolcular. 1068 01:13:14,625 --> 01:13:18,625 22209 "Down" Duronto Ekspres 1069 01:13:18,708 --> 01:13:23,208 sekizinci peron yerine dokuzuncu perondan yolcu alacaktır. 1070 01:13:25,667 --> 01:13:27,167 Teşekkür ederim. 1071 01:13:31,333 --> 01:13:33,708 Kanpur'a yolunuz düşerse bekleriz. 1072 01:13:33,792 --> 01:13:36,917 -Elbette. -Hiç mazeret kabul etmem. 1073 01:13:37,000 --> 01:13:39,292 Ne diyorsun sen ya? 1074 01:13:39,375 --> 01:13:41,042 Zaten anlamıştım. 1075 01:13:41,125 --> 01:13:44,000 Sadece çekimi almaya gitmiştim. 1076 01:13:44,083 --> 01:13:45,667 Sonra çiftleşeyim mi dedin? 1077 01:13:45,750 --> 01:13:48,125 Saçmalamayı bırak da yardım et. 1078 01:13:50,583 --> 01:13:51,417 Tina. 1079 01:13:52,792 --> 01:13:55,000 Karina'ya her şeyi söyleyeceğim. 1080 01:13:55,083 --> 01:14:00,125 -Kesinlikle. Bunu gizleme. -Bir dakika ya! 1081 01:14:00,208 --> 01:14:02,958 Bütün hayallerin tuzla buz olacak. 1082 01:14:03,042 --> 01:14:05,750 Evi de unut, büyük boy yatağı da, bütün o… 1083 01:14:06,375 --> 01:14:10,583 -Tina, bunları ben sana söylesem ne olur? -Ayrılırız. 1084 01:14:11,208 --> 01:14:13,333 Peki niye bu saçma aklı veriyorsun? 1085 01:14:13,833 --> 01:14:17,625 Peki ya ben sana, sarhoş olup saçmaladım dersem? 1086 01:14:17,708 --> 01:14:19,042 "Niye söyledin?" derim. 1087 01:14:19,125 --> 01:14:21,417 Ne diyorsun? Ne diyor bu? 1088 01:14:21,500 --> 01:14:23,417 -Kafayı mı yedin? -Sanjay. 1089 01:14:23,917 --> 01:14:28,500 Bak, Karina gerçeği öğrenince senden ayrılabilir. 1090 01:14:28,583 --> 01:14:31,167 -Evini de kaybedebilirsin. -Yüzde yüz. 1091 01:14:31,250 --> 01:14:34,333 Ama sırf bir ev için Karina'yla ilişkini 1092 01:14:34,417 --> 01:14:36,667 bir yalan üzerine kurmaya razı mısın? 1093 01:14:37,250 --> 01:14:40,167 Sözümü dinle ve ona karşı dürüst ol. 1094 01:14:44,625 --> 01:14:46,208 400.000 rupilik bir çek. 1095 01:14:47,708 --> 01:14:49,208 400.000 rupilik bir çek. 1096 01:14:51,083 --> 01:14:52,208 Nerede duruyordu bu? 1097 01:14:53,500 --> 01:14:54,875 Neyse, sonuçta getirdin. 1098 01:14:56,042 --> 01:14:57,625 Sana söylemiştim, Sanjay, 1099 01:14:58,333 --> 01:15:01,167 evi alınca kutlama yapacağız. 1100 01:15:01,250 --> 01:15:02,958 Şekerle olmaz. 1101 01:15:03,958 --> 01:15:05,625 Çikolatalı brownie'yle kutlayalım. 1102 01:15:05,708 --> 01:15:09,125 -Brownie nedir? -İşte bunlar. Kendim yaptım. 1103 01:15:09,208 --> 01:15:10,667 Güzel görünüyor. 1104 01:15:10,750 --> 01:15:13,792 Gotya, ne yapıyorsun? Çeki Deshpande Hanım'a götür. 1105 01:15:13,875 --> 01:15:17,542 Al şunu. Fırla! Koş. 1106 01:15:17,625 --> 01:15:22,583 Sanjay, artık iki hafta içinde evlenmen lazım. 1107 01:15:22,667 --> 01:15:26,042 Düğün de yapın. Aileleriniz çok mutludur şimdi. 1108 01:15:29,708 --> 01:15:31,833 Karina, seninle… 1109 01:15:33,083 --> 01:15:35,542 Karina, o kadar çok şey oldu ki… 1110 01:15:35,625 --> 01:15:39,042 Jeevan Saathi kurası, ev, öpüşme… 1111 01:15:40,083 --> 01:15:42,458 Bunu konuşacak zaman bulamadık. 1112 01:15:44,417 --> 01:15:47,333 Ve biz, yani… 1113 01:15:48,500 --> 01:15:50,125 …bu bir anlaşma değil. 1114 01:15:52,042 --> 01:15:57,083 Düşündüm de, seninle paylaşmak istediğim şeyler var. 1115 01:15:57,167 --> 01:15:59,208 -Yani… -Sanjay. 1116 01:16:02,500 --> 01:16:03,500 Evim. 1117 01:16:06,167 --> 01:16:10,875 Üstünde adım var. "Karina D'Souza." 1118 01:16:14,042 --> 01:16:14,958 Hayalim… 1119 01:16:16,458 --> 01:16:17,333 …hayalimiz. 1120 01:16:18,000 --> 01:16:19,917 Bak. "Sanjay… 1121 01:16:21,083 --> 01:16:22,292 …Chaturvedi." 1122 01:16:23,708 --> 01:16:26,792 -Mutlu değil misin? -Tabii ki mutluyum. Çok. 1123 01:16:28,417 --> 01:16:30,250 İşte bu nedenle, dediğim gibi… 1124 01:16:31,750 --> 01:16:34,000 …yeni bir hayata başlayacağız. 1125 01:16:36,083 --> 01:16:39,125 Bu yüzden sana geçmişimdeki her şeyi anlatmalıyım. 1126 01:16:39,208 --> 01:16:40,417 Annem. 1127 01:16:41,625 --> 01:16:43,333 Merhaba, anne. 1128 01:16:43,417 --> 01:16:44,417 Evet. 1129 01:16:46,042 --> 01:16:50,167 Anne, geliyorum. Evet, geliyorum. 1130 01:16:51,417 --> 01:16:54,208 NİKÂH MEMURU 1131 01:16:54,292 --> 01:16:57,292 Sanjay Chaturvedi, yeni evin kutlu olsun. 1132 01:17:01,792 --> 01:17:03,167 Akşam altı buçukta… 1133 01:17:03,250 --> 01:17:04,750 Çok pardon. 1134 01:17:08,417 --> 01:17:09,417 -Merhaba. -Merhaba. 1135 01:17:15,917 --> 01:17:17,917 Rashi, ne yapıyorsun? 1136 01:17:18,625 --> 01:17:20,125 Kashin ve ben ayrıldık. 1137 01:17:22,125 --> 01:17:25,292 -Ona aramızda geçen her şeyi anlattım. -Ne anlattın? 1138 01:17:26,958 --> 01:17:28,458 -Bunu. -Rashi! 1139 01:17:29,708 --> 01:17:31,542 Kashin artık bize karışamaz. 1140 01:17:31,625 --> 01:17:34,417 -Bu… -Artık sadece sen ve ben varız. 1141 01:17:36,000 --> 01:17:39,333 Rashi, o kurada bana ev çıktı. 1142 01:17:39,417 --> 01:17:42,208 Konut kredisini başvurmuştum ya? Kabul edildi. 1143 01:17:42,292 --> 01:17:44,500 -Şimdi evlenmem lazım. -Biliyorum. 1144 01:17:45,125 --> 01:17:48,042 O kızla ev için anlaşma yapmıştın. Adı neydi? 1145 01:17:48,125 --> 01:17:49,542 -Kari… -Neyse ne. 1146 01:17:49,625 --> 01:17:53,500 Hep kendi evinin hayalini kurduğunu biliyorum. 1147 01:17:54,250 --> 01:17:56,083 Her şeyi bunun için yapmadın mı? 1148 01:17:56,167 --> 01:17:57,542 Evlilik, kredi… 1149 01:17:58,625 --> 01:18:00,042 Artık kendi evimiz var. 1150 01:18:00,625 --> 01:18:03,083 Ve o fakir evinden çok daha büyük. 1151 01:18:04,500 --> 01:18:06,500 Sözleşmede ikimizin de adı olacak. 1152 01:18:07,125 --> 01:18:11,000 Tamam, istersen senin adına olsun. 1153 01:18:11,083 --> 01:18:12,625 Mesele değil. 1154 01:18:15,292 --> 01:18:18,875 Rashi, asansörü meşgul etmeyelim. İnsanlar ne düşünür? 1155 01:18:18,958 --> 01:18:20,208 Sanjay. 1156 01:18:20,875 --> 01:18:22,417 Ne diyorsun? 1157 01:18:23,833 --> 01:18:25,292 Hayalin bu değil miydi? 1158 01:18:26,667 --> 01:18:30,042 Hep beni istedin. İşte seninim. Seni seviyorum. 1159 01:18:31,917 --> 01:18:33,542 Sorun nedir? 1160 01:18:36,500 --> 01:18:38,208 Sana âşık değilim, Rashi. 1161 01:18:46,958 --> 01:18:48,542 O kıza âşıksın. 1162 01:18:55,875 --> 01:18:58,708 -Nedir bu? -Mektup. Okudun mu? 1163 01:18:58,792 --> 01:19:01,708 Ben de okudum. Senin derdin ne? 1164 01:19:01,792 --> 01:19:03,583 Evet, Karina. Senin derdin ne? 1165 01:19:03,667 --> 01:19:05,083 -Senin derdin ne? -Senin derdin ne? 1166 01:19:05,167 --> 01:19:07,083 "Senin derdin ne?" demeyi kesin. 1167 01:19:07,167 --> 01:19:09,208 -Önce bana cevap ver. -Karina. 1168 01:19:09,292 --> 01:19:13,042 Söyle. Birbirimizi seviyoruz. Benimle Imphal'a bile gelmedin. 1169 01:19:13,125 --> 01:19:16,375 Seninle Imphal'a gitmek istemiyorum. Başka bir yere de. 1170 01:19:16,458 --> 01:19:19,208 Anne, bunu konuşmuştuk. Kendi yerim olmalı. 1171 01:19:19,292 --> 01:19:21,375 Ailenle yaşayamam. Kendi kararımı veririm. 1172 01:19:21,458 --> 01:19:23,542 -Kariyerim de var. -Ama, kızım… 1173 01:19:23,625 --> 01:19:25,542 Anne, dünyayı kurtaramayabilirim, 1174 01:19:25,625 --> 01:19:27,458 ama kendi hayatımı yönetebilmeliyim. 1175 01:19:27,542 --> 01:19:29,167 Sam, sana âşık değilim. 1176 01:19:31,667 --> 01:19:33,292 Sanırım hiç olmadım. 1177 01:19:33,375 --> 01:19:36,917 -Bu kadar zaman ne yaptın peki? -Sadece duruma razı oldum. 1178 01:19:37,000 --> 01:19:39,000 Sen ona daha çok âşıksın. 1179 01:19:39,083 --> 01:19:41,042 Aramızda bir şey yok. Ne aşk ne seks. 1180 01:19:41,125 --> 01:19:43,167 Yeter artık. Amma saçmaladın. 1181 01:19:43,250 --> 01:19:44,792 Neresi saçma? Sen söyle. 1182 01:19:44,875 --> 01:19:47,375 Karina, evlenmeden onu yapamayız. Lütfen. 1183 01:19:47,458 --> 01:19:49,583 Bir daha kimse S-E-K-S demesin. 1184 01:19:49,667 --> 01:19:52,417 Sana kendi evini verdim. "Kar-Sam"i verdim. 1185 01:19:53,000 --> 01:19:55,500 Teyze, evlenince çok S-E-K-S yaparız. 1186 01:19:55,583 --> 01:19:58,750 Kes şunu, Sam! 1187 01:19:59,708 --> 01:20:02,542 -Karina… -Anne, ben Sanjay'la evleneceğim. 1188 01:20:03,417 --> 01:20:06,708 Sanjay mı? Sanjay da nereden çıktı? 1189 01:20:06,792 --> 01:20:09,917 -Evet, Sanjay da nereden çıktı? -Sözlerimi tekrarlama. 1190 01:20:10,000 --> 01:20:12,042 Sinir oluyorum. Sanjay kim? 1191 01:20:12,125 --> 01:20:13,958 -Sam. -Sam. 1192 01:20:14,042 --> 01:20:15,708 -Sam, dinle. -Sam. 1193 01:20:15,792 --> 01:20:18,875 Sam, bütün bu olanlar için çok üzgünüm. 1194 01:20:18,958 --> 01:20:21,125 Sen çok iyi birisin. 1195 01:20:21,208 --> 01:20:23,333 Sadece çok farklı insanlarız. 1196 01:20:23,417 --> 01:20:25,083 Hayattan beklentilerimiz farklı. 1197 01:20:25,583 --> 01:20:28,458 Sen bir Bayan Misquitta arıyorsun. 1198 01:20:28,542 --> 01:20:31,833 Evine, anne babana, sana bakacak bir kadın arıyorsun. 1199 01:20:32,458 --> 01:20:35,208 Ama o kadın ben olamam. 1200 01:20:37,500 --> 01:20:40,125 -Birini bulacağından eminim. -Sorun yok. 1201 01:20:40,208 --> 01:20:41,208 Sam… 1202 01:20:43,292 --> 01:20:45,375 Teyze, elimden geleni yaptım. 1203 01:20:46,292 --> 01:20:47,833 Ama kalbimi kırdın. 1204 01:20:49,042 --> 01:20:53,042 Öfkeliyim. Üzgünüm. Sarsıldım. 1205 01:20:55,542 --> 01:21:00,000 Ama gelecekte pişman olacağım bir şey söylemek istemiyorum. 1206 01:21:00,083 --> 01:21:01,833 Sana hayatta iyi şanslar. 1207 01:21:02,750 --> 01:21:04,083 Hindu çocukla mutlu ol. 1208 01:21:04,917 --> 01:21:05,750 Sam! 1209 01:21:09,083 --> 01:21:11,167 -Çocuğun adı ne demiştin? -Anne… 1210 01:21:12,833 --> 01:21:15,417 -Söyleyeceğim. -Sanjay dedin, değil mi? 1211 01:21:15,500 --> 01:21:17,292 -Sanjay ne? -Otur. 1212 01:21:17,375 --> 01:21:18,583 Ne? 1213 01:21:19,500 --> 01:21:22,333 Sanjay… Chaturvedi. 1214 01:21:22,417 --> 01:21:24,542 Chaturvedi mi? Chaturvedi nedir? 1215 01:21:26,125 --> 01:21:27,625 -Hindu mu? -Anne… 1216 01:21:28,875 --> 01:21:30,833 -Ah, yüce İsa. -Anne. 1217 01:21:30,917 --> 01:21:34,042 Ne yani sen… Tansiyonun fırlayacak, anne. 1218 01:21:34,125 --> 01:21:37,125 Öyleyse bunu niye yapıyorsun? Beni öldürmek için mi? 1219 01:21:37,208 --> 01:21:39,208 -Anne, ben… -O iyi bir Hristiyan'dı. 1220 01:21:39,292 --> 01:21:40,833 Ben Sanjay'ı seviyorum. 1221 01:21:40,917 --> 01:21:44,083 Onu seviyorum. Hayatımı onunla geçirebilirim. 1222 01:21:44,167 --> 01:21:46,667 Sam'le geçiremem. Çok iyi biri de olsa. 1223 01:21:46,750 --> 01:21:48,875 Düzgün bir çocuk istemiyor musun? 1224 01:21:49,375 --> 01:21:50,708 -Düzgün bir çocuk. -Evet. 1225 01:21:50,792 --> 01:21:52,042 İşte Sanjay öyle. 1226 01:21:52,125 --> 01:21:54,417 Hayata bakışımız aynı. 1227 01:21:54,500 --> 01:21:56,292 Beraber kredi bile aldık. 1228 01:21:56,375 --> 01:21:58,667 Beraber bir eve başvurduk ve çıktı. 1229 01:21:58,750 --> 01:22:00,292 Yüce İsa. 1230 01:22:00,375 --> 01:22:01,500 Anne? 1231 01:22:02,750 --> 01:22:05,417 Anne? Anneciğim? Anne! 1232 01:22:05,500 --> 01:22:07,333 Merak etme, daha ölmüyorum. 1233 01:22:09,708 --> 01:22:11,708 Önce senin şu çocuğu bir görelim. 1234 01:22:13,417 --> 01:22:14,958 Ne zamandır böyle yakınsınız? 1235 01:22:15,042 --> 01:22:17,500 Bir aydır, teyzeciğim. 1236 01:22:20,500 --> 01:22:23,208 Peki ne zaman beraber ev başvurusu yaptınız? 1237 01:22:23,292 --> 01:22:24,292 İki gün önce. 1238 01:22:25,833 --> 01:22:28,750 -Ne zaman âşık oldunuz? Bu sabah mı? -Anne. 1239 01:22:31,625 --> 01:22:33,458 Tavuklu börek yer, değil mi? 1240 01:22:33,542 --> 01:22:35,083 Hayır, teyze. Vejetaryenim. 1241 01:22:36,792 --> 01:22:37,792 Peki balık? 1242 01:22:39,875 --> 01:22:41,750 Hayır, teyze. 1243 01:22:41,833 --> 01:22:43,750 Ama Karina balığa bayılır. 1244 01:22:45,625 --> 01:22:48,125 -Tanrım, yoksa sen Hinduizm'e… -Hayır. 1245 01:22:48,208 --> 01:22:49,500 -Çocuklar? -Kiminki? 1246 01:22:49,583 --> 01:22:52,792 -Anne, kes bunları artık. -Hayır, kesmem. 1247 01:22:53,792 --> 01:22:56,375 Bunları baştan konuşmak lazım. 1248 01:22:57,500 --> 01:22:59,333 O başka bir dinden. 1249 01:22:59,875 --> 01:23:02,417 Yaşayışlarını, âdetlerini biliyor musun? 1250 01:23:03,833 --> 01:23:08,042 Ona âşık olmak başka, onunla birlikte yaşamak başka. 1251 01:23:11,667 --> 01:23:14,958 -Çocuklar. -Çocuklara ne olmuş? 1252 01:23:15,042 --> 01:23:16,750 Hindu mu olacak, Hristiyan mı? 1253 01:23:16,833 --> 01:23:19,208 Bunu sonra düşünürüz, anne. 1254 01:23:19,958 --> 01:23:22,708 Sonra ne zaman? İş işten geçtikten sonra mı? 1255 01:23:25,333 --> 01:23:31,417 -Tanrı'ya inanıyor musun? -Hayır, dinle pek alakam yok. 1256 01:23:34,083 --> 01:23:37,167 -İyi. Karina'nın da yok. -Sorguyu bitirebilir miyiz? 1257 01:23:37,250 --> 01:23:38,875 Hayır, bitiremeyiz. 1258 01:23:38,958 --> 01:23:40,958 Peder Lawrie'ye ne diyeceğim? 1259 01:23:43,792 --> 01:23:45,458 "Önce Sam'le birlikteydi. 1260 01:23:46,083 --> 01:23:49,083 Şimdi ondan ayrıldı, Hindu bir çocukla birlikte." 1261 01:23:50,167 --> 01:23:52,417 -Bak, Sanjeev… -Sanjay, teyze. 1262 01:23:53,000 --> 01:23:54,375 Sanjay. 1263 01:23:55,958 --> 01:23:58,500 Siz ikiniz her şeye karar vermişsiniz. 1264 01:24:00,167 --> 01:24:03,000 Evliliğe de, başka şeylere de. 1265 01:24:04,042 --> 01:24:05,625 Ama biz böyle yapmayız. 1266 01:24:06,958 --> 01:24:10,042 Onun için çok fedakârlık yaptım. 1267 01:24:10,125 --> 01:24:12,208 Ama o inkâr ediyor. 1268 01:24:15,500 --> 01:24:16,958 Belki de beni sevmiyor. 1269 01:24:17,542 --> 01:24:19,667 Ama o benim tek çocuğum. 1270 01:24:21,125 --> 01:24:23,208 Ona bir şey olursa ben ne yaparım? 1271 01:24:23,292 --> 01:24:25,292 -Anne. -Teyze… 1272 01:24:27,500 --> 01:24:29,875 Ben Chaturvedi'yim. 1273 01:24:29,958 --> 01:24:32,958 O, D'Souza. 1274 01:24:34,458 --> 01:24:37,958 Ben beyaz peynir seviyorum, o ise balık. 1275 01:24:38,042 --> 01:24:41,542 Ama bu hiçbir zaman aramızı bozmayacak. 1276 01:24:42,833 --> 01:24:46,500 Birbirimize karşı çok iyi olacağız. 1277 01:24:46,583 --> 01:24:51,458 Tabii bazen tartışırız herhalde. 1278 01:24:51,542 --> 01:24:55,083 Ama hiçbir zaman din konusunda tartışmayacağız. 1279 01:24:55,625 --> 01:25:01,125 Çocuklarımız belki İsa'ya tapar, belki Hanuman'a, belki Sachin Tendulkar'a. 1280 01:25:01,208 --> 01:25:03,583 Buna kendileri karar verecek. 1281 01:25:03,667 --> 01:25:07,875 Şu anda sadece evlenmek istiyoruz, teyzeciğim. 1282 01:25:08,500 --> 01:25:09,708 Hepsi bu. 1283 01:25:10,292 --> 01:25:12,958 Tek eksiğimiz hayır duanı almak. 1284 01:25:18,292 --> 01:25:21,625 -Anne babanın hayır duasını aldın mı? -Elbette. 1285 01:25:24,292 --> 01:25:26,625 Et yiyen birini asla evime sokmam. 1286 01:25:27,542 --> 01:25:29,167 Bu işi ne zaman yaptın? 1287 01:25:30,417 --> 01:25:33,625 Bu ev senin adına mı olacak? 1288 01:25:35,333 --> 01:25:37,375 Senin ve kızın adına mı? 1289 01:25:37,458 --> 01:25:40,500 Adını gördün mü? D'Souza. 1290 01:25:40,583 --> 01:25:44,292 Niye böyle yapıyorsunuz? Mutlu olursunuz sanmıştım. 1291 01:25:44,875 --> 01:25:48,000 Niye şimdi söylüyorsun? Bari evlendikten sonra söyleseydin. 1292 01:25:48,083 --> 01:25:50,375 -"Mutlu olursunuz." -Evlendiniz mi yoksa? 1293 01:25:53,000 --> 01:25:53,833 Evlendiniz mi? 1294 01:25:55,125 --> 01:25:57,333 Öyle olsa niye annesiyle tanıştırayım? 1295 01:25:57,417 --> 01:26:00,083 -Nerede tanıştınız? -İşyerinde. 1296 01:26:00,167 --> 01:26:03,417 -Açık tenli mi? -Yarın kendin bakarsın. 1297 01:26:03,500 --> 01:26:05,250 Ev hayalini biliyorum. 1298 01:26:06,667 --> 01:26:10,792 Ama niye elâlemden borç alıyorsun? Bana gelseydin ya. 1299 01:26:10,875 --> 01:26:14,625 Ben sana para verirdim. Sersem çocuk. 1300 01:26:16,500 --> 01:26:20,417 Çalışırken hiçbir şey yapmadın. Emekli oldun diye şişinme. 1301 01:26:21,792 --> 01:26:24,417 Hey, taraf mı değiştirdin? 1302 01:26:24,500 --> 01:26:26,708 Ailemde hiç böyle bir olay görülmedi. 1303 01:26:28,208 --> 01:26:31,583 Duyan da Chaturvedi ailesi her gün gazetelerde sanır. 1304 01:26:32,542 --> 01:26:35,583 Sakinleş artık. Olan olmuş. 1305 01:26:36,667 --> 01:26:39,208 Tanrı böyle istemiş. 1306 01:26:39,792 --> 01:26:42,208 Sen de suratını asma artık. 1307 01:26:42,833 --> 01:26:44,708 Yaklaş. 1308 01:26:45,625 --> 01:26:49,000 Dört kuşak Chaturvedi'ler arasında… 1309 01:26:50,000 --> 01:26:52,000 …kendi evi olan ilk sen olacaksın. 1310 01:26:52,583 --> 01:26:57,333 Chaturvedi'lere laf etmeyi bırak. Bu oğlan bir gün adımıza leke sürecek. 1311 01:26:57,417 --> 01:27:01,583 -Baba hiç değilse tanış. -Kimseyle tanışmak istemiyorum. 1312 01:27:02,125 --> 01:27:07,375 Gözler kızarmış 1313 01:27:07,458 --> 01:27:12,625 Kadehler ağzına kadar dolu 1314 01:27:12,708 --> 01:27:18,458 Bırak içeyim 1315 01:27:19,250 --> 01:27:24,333 Yarın her şey olabilir 1316 01:27:25,125 --> 01:27:30,542 Bırak bu gece korkusuz olayım 1317 01:27:31,292 --> 01:27:36,208 Bırak yaşayayım 1318 01:27:36,292 --> 01:27:39,125 Bu gece istediğim gibi 1319 01:27:39,708 --> 01:27:40,792 Ne kadar hoş. 1320 01:27:43,417 --> 01:27:46,500 -Sesiniz ne kadar güzel. -Teşekkür ederim. 1321 01:27:46,583 --> 01:27:49,583 Sesinizi daha önce duymuş gibiyim. 1322 01:27:51,000 --> 01:27:54,167 -Radyoya çıkıyor mu? -Radyoya değil. 1323 01:27:54,250 --> 01:27:56,833 O zaman neden bu kadar tanıdık… 1324 01:27:56,917 --> 01:28:00,792 Dadar İstasyonu'nda duymuşsunuzdur. 1325 01:28:01,708 --> 01:28:03,667 İstasyon anonsçusuydu. 1326 01:28:05,917 --> 01:28:09,333 Tamam, tabii ya. Tabii, evet. 1327 01:28:10,125 --> 01:28:13,083 "Mezgaon"dan "Maim"e her gidişimde… 1328 01:28:13,167 --> 01:28:15,000 -Mazgaon'dan Mahim'e. -Evet. 1329 01:28:15,083 --> 01:28:17,042 Sesinizi duyuyordum. 1330 01:28:17,833 --> 01:28:22,750 Çok farklıydı. Hiç o hanım anonsçular gibi değildi. 1331 01:28:24,000 --> 01:28:25,917 "Tren dokuzuncu peronda…" 1332 01:28:27,292 --> 01:28:28,792 Karga gibi gaklıyorlar. 1333 01:28:28,875 --> 01:28:30,167 -Karga. -Karga! 1334 01:28:30,875 --> 01:28:32,167 Karga! 1335 01:28:33,625 --> 01:28:34,875 Karga dedi. 1336 01:28:34,958 --> 01:28:39,750 Lütfen şunlardan buyurun. Kendim yaptım. 1337 01:28:40,542 --> 01:28:43,667 -Brownie. Yumurta yok. -Alsana. 1338 01:28:46,000 --> 01:28:47,250 Sen de al. 1339 01:28:47,333 --> 01:28:51,833 Bayan D'Souza, sizinle tanışmak büyük bir zevk. Ve Karishma… 1340 01:28:51,917 --> 01:28:54,792 -Karina. -…seninle tanışmak daha da büyük bir zevk. 1341 01:28:54,875 --> 01:28:57,917 Ama biz kesin bir şekilde vejetaryeniz. 1342 01:28:58,417 --> 01:29:01,167 Bizse kesin bir şekilde vejetaryen değiliz. 1343 01:29:01,958 --> 01:29:05,333 -Sadece et mi yiyorsunuz? -Peki bu iş nasıl olacak? 1344 01:29:05,417 --> 01:29:08,208 Ben de kızıma onu dedim. Bu iş nasıl olacak? 1345 01:29:08,292 --> 01:29:12,542 Kendi küçük evleri ve kendi kuralları olacak. Ne var? 1346 01:29:12,625 --> 01:29:16,792 Evleri mi? Ev olmasaydı evlenmeyecekler miydi? 1347 01:29:16,875 --> 01:29:18,625 Hayır, amca. Öyle değil. 1348 01:29:18,708 --> 01:29:21,250 Peki nasıl? Amcan haklı. 1349 01:29:22,000 --> 01:29:24,542 Ev alacak olmasanız evlenecek miydiniz? 1350 01:29:24,625 --> 01:29:26,958 Ev için mi evleniyorsunuz, aşk için mi? 1351 01:29:27,042 --> 01:29:30,042 -Birbirinizi seviyor musunuz? -Tabii ki onu seviyorum. 1352 01:29:31,292 --> 01:29:33,458 Sanju, sen de söyle. 1353 01:29:33,542 --> 01:29:35,000 -Ha? -"Ha" ne demek? 1354 01:29:36,625 --> 01:29:38,625 Tıpkı babası. 1355 01:29:40,458 --> 01:29:45,708 Blossom, sen hiç canını sıkma. Tebrikler. 1356 01:29:45,792 --> 01:29:47,375 Özür dilerim, Bayan Chaturvedi. 1357 01:29:47,458 --> 01:29:50,000 Ama ailemde kimse böyle evlenmedi. 1358 01:29:50,083 --> 01:29:52,583 Benim ailemde de evlenmedi, ama… 1359 01:29:53,333 --> 01:29:56,792 Gelinle damat anlaştıysa kadı ne yapsın? 1360 01:29:56,875 --> 01:29:59,292 -Kadı mı? -Rahip yani. Rahip. 1361 01:30:01,000 --> 01:30:05,417 Şimdi Bayan D'Souza'nın evine gidip kutsal uğur fenerini yakalım. 1362 01:30:05,500 --> 01:30:07,833 -Sonrasını konuşuruz. -Tabii. 1363 01:30:07,917 --> 01:30:10,125 Peder Lawrie'yle konuşmam lazım. 1364 01:30:11,250 --> 01:30:12,125 Gel. 1365 01:30:12,208 --> 01:30:15,125 -Karina, dinle… -Dur. Burada dur. 1366 01:30:16,458 --> 01:30:18,750 Gözlerini açma. 1367 01:30:23,833 --> 01:30:27,333 Chaturvedi ve D'Souza konutuna hoş geldiniz. 1368 01:30:29,250 --> 01:30:30,292 İşte! 1369 01:30:31,208 --> 01:30:33,875 Kilisede eski mobilya müzayedesi vardı. 1370 01:30:33,958 --> 01:30:35,500 Bunları oradan aldım. 1371 01:30:36,333 --> 01:30:37,750 Ne diyorsun? 1372 01:30:38,542 --> 01:30:41,583 Yatak, buzdolabı… 1373 01:30:41,667 --> 01:30:45,833 Televizyon senin sorumluluğunda. 1374 01:30:45,917 --> 01:30:50,375 Niye mi? Çünkü her şeyi yarı yarıya paylaşacağız. 1375 01:30:51,167 --> 01:30:52,917 Öyle değil mi, Bay Chaturvedi? 1376 01:30:54,333 --> 01:30:55,167 Gelsene. 1377 01:31:07,708 --> 01:31:12,542 Neler olduğunu hâlâ hatırlamıyorum. 1378 01:31:14,625 --> 01:31:16,833 Ama senden bir şey gizlemek istemedim. 1379 01:31:22,708 --> 01:31:24,333 -Karina, seni… -Dur. 1380 01:31:28,042 --> 01:31:29,125 Söyleme o lafı. 1381 01:31:32,500 --> 01:31:33,708 Kendimi fazla kaptırdım. 1382 01:31:36,625 --> 01:31:39,125 Hayalim, bağımsızlığım… 1383 01:31:42,500 --> 01:31:43,500 Ve sonra… 1384 01:31:45,917 --> 01:31:48,417 Bunu bir anlaşma gibi düşünelim… 1385 01:31:50,042 --> 01:31:52,042 …ve aşk meselelerine girmeyelim. 1386 01:31:57,958 --> 01:32:00,042 Şimdi anneme söylersem… 1387 01:32:01,958 --> 01:32:03,458 Of be, Sanjay. 1388 01:32:05,875 --> 01:32:06,875 Of be. 1389 01:32:11,208 --> 01:32:13,208 Sanjay, beni yine bağımlı yaptın. 1390 01:32:13,292 --> 01:32:14,667 -Hayır. -Karina, kızım. 1391 01:32:17,292 --> 01:32:18,125 Gelsene. 1392 01:32:19,000 --> 01:32:22,250 -Gel. -Mobilya bunun için miydi? 1393 01:32:30,542 --> 01:32:31,708 Gel. 1394 01:32:36,417 --> 01:32:39,625 -Ve bu genç de Sanjay… -Chaturvedi. 1395 01:32:39,708 --> 01:32:41,750 -Memnun oldum, Sanjay. -Ben de, peder. 1396 01:32:41,833 --> 01:32:43,792 Beraber çalışıyormuşsunuz. 1397 01:32:43,875 --> 01:32:46,500 -Ne iş yapıyorsun? -Yazılım mühendisiyim. 1398 01:32:48,792 --> 01:32:51,958 Dürüstçe kabul etmesi suçu affettirmeye yetmez. 1399 01:32:52,042 --> 01:32:53,042 Oh ne âlâ. 1400 01:32:53,125 --> 01:32:57,333 O zaman adam öldürenler de itiraf edince hemen affedilsin. 1401 01:32:57,417 --> 01:33:01,625 Aptallık etmiş. Bir kaza olmuş. Böyle şeyler olur. 1402 01:33:03,375 --> 01:33:06,000 Sen de kendini Sanjay'ın terasında buldun. 1403 01:33:06,625 --> 01:33:09,250 Başkasıyla birlikteyken onunla öpüştün. 1404 01:33:11,042 --> 01:33:12,667 O farklıydı. 1405 01:33:12,750 --> 01:33:14,375 Samuel'e mektup yazmıştım. 1406 01:33:14,458 --> 01:33:16,250 Yapma. Mektup mu? 1407 01:33:17,917 --> 01:33:19,125 Ne demek… 1408 01:33:21,375 --> 01:33:23,708 Ne demek istiyorsun? Ha? 1409 01:33:25,417 --> 01:33:28,250 Beni aldatmaya hakkı var mı? Bu önemsiz mi? 1410 01:33:29,083 --> 01:33:32,500 -Bunu hak ettim mi? -Hayır, daha iyisini hak ediyorsun. 1411 01:33:32,583 --> 01:33:35,125 O evi ve Sanjay'ı hak ediyorsun. 1412 01:33:36,708 --> 01:33:39,542 Aptalca bir hata yüzünden her şeyi mahvetme. 1413 01:33:43,083 --> 01:33:44,917 Hemen affet de demiyorum. 1414 01:33:45,000 --> 01:33:49,750 Bırak bir süre vicdan azabı çeksin. 1415 01:33:49,833 --> 01:33:53,833 Paçaları tutuşsun. Ama bir süre sonra affet. 1416 01:33:55,958 --> 01:33:58,292 Şimdi bu formu göndereyim mi? 1417 01:33:58,375 --> 01:34:00,042 KONUT KREDİSİ BAŞVURU FORMU 1418 01:34:00,125 --> 01:34:03,083 D'SOUZA-CHATURVEDI KONUTU 1419 01:34:03,167 --> 01:34:05,708 Şuraya. Tam şuraya. Çekilsene. 1420 01:34:05,792 --> 01:34:08,042 -Bekle biraz. -Çekil dedim. 1421 01:34:08,125 --> 01:34:10,333 Yoksa D'Souza'yla Chaturvedi düşecek. 1422 01:34:10,417 --> 01:34:14,250 Çekileyim bari, yoksa boyayı üstüme sıçratacak. 1423 01:34:14,333 --> 01:34:16,125 -Tamamdır. -Gel, oğlum. 1424 01:34:18,333 --> 01:34:21,042 -Ne yapması lazım? -Tekmele. 1425 01:34:21,125 --> 01:34:23,583 -Tekmelemek mi? -Evet, tekme. 1426 01:34:24,167 --> 01:34:26,583 Yani devirmen lazım. Hadi. 1427 01:34:28,167 --> 01:34:30,250 Olmaz. Uğursuzluk getirir. 1428 01:34:30,333 --> 01:34:33,333 -Sağ ayağını kullan. -Kızınız solak mı? 1429 01:34:33,417 --> 01:34:35,792 Değil. Karina, sağla. 1430 01:34:41,875 --> 01:34:42,875 Tebrikler. 1431 01:34:43,458 --> 01:34:46,250 -Biraz fazla abandı. -Okulda futbol oynardı. 1432 01:34:47,000 --> 01:34:49,292 Tüm zamanların rekoru oldu. Müthiş. 1433 01:34:57,292 --> 01:34:58,208 Hayır. 1434 01:34:59,792 --> 01:35:00,958 Özür dilerim. 1435 01:35:09,917 --> 01:35:11,208 Olmaz, Rehmat. 1436 01:35:11,292 --> 01:35:14,750 O benim tek oğlum. Mahkemede evlenmesini istemem. 1437 01:35:14,833 --> 01:35:16,417 Rehmat dedi ya, 1438 01:35:16,500 --> 01:35:20,167 evlilik cüzdanını en geç yarından sonra vermeleri lazım. 1439 01:35:20,250 --> 01:35:25,167 Hele bir nikâh kıyılsın, sonra büyük bir düğün yaparız. 1440 01:35:25,250 --> 01:35:27,500 -Doğru. -Evet, doğru. 1441 01:35:27,583 --> 01:35:30,542 Pardon, "büyük düğün" mü dediniz? 1442 01:35:30,625 --> 01:35:33,333 Karina bu tip şeyleri pek sevmez. 1443 01:35:33,417 --> 01:35:36,042 Bizde düğünler çok sade olur. 1444 01:35:37,458 --> 01:35:41,167 -Sanjay da istemez. -Peki, sade bir düğün yaparız. 1445 01:35:41,250 --> 01:35:43,667 Sizden birkaç kişi, bizden birkaç kişi. 1446 01:35:43,750 --> 01:35:45,792 -Yiyecek, içecek, borazan. -Bando mu? 1447 01:35:45,875 --> 01:35:48,917 Ne diyorsun? Mahkemede borazan çalınır mı? 1448 01:35:49,000 --> 01:35:52,208 Nikâh memuru düğün salonuna gelsin. 1449 01:35:52,292 --> 01:35:54,292 İki günde nasıl salon bulacaksın? 1450 01:35:54,375 --> 01:35:57,833 Burası Kanpur mu ki kendi taşlığında düğün yapacaksın. 1451 01:35:58,958 --> 01:36:02,083 Bacım, bu çok iyi fikir. 1452 01:36:02,625 --> 01:36:07,375 Yeter ki siz isteyin, onları kendi taşlıklarında evlendiririz. 1453 01:36:08,042 --> 01:36:12,708 -Ya! Burada mı? -Şahane olur. 1454 01:36:12,792 --> 01:36:15,917 Taşlıkta evlenir, evlerine yerleşirler. 1455 01:36:16,000 --> 01:36:18,958 Ama bu sersemler bilmesin, yoksa işi mahvederler. 1456 01:36:19,042 --> 01:36:21,708 -Sürpriz olsun. -Tamam, sürpriz. 1457 01:36:21,792 --> 01:36:23,708 Ve her şey çok sade olacak. 1458 01:36:25,667 --> 01:36:27,292 "Taşlık" ne demek? 1459 01:36:30,542 --> 01:36:31,417 Karina… 1460 01:36:31,500 --> 01:36:34,250 Sanjay, şimdi konuşmak istemiyorum. Ne var? 1461 01:36:34,333 --> 01:36:36,208 Seninle evlenmek istiyorum. 1462 01:36:37,083 --> 01:36:41,083 Gerçekten evlenmek istiyorum. Maskaralık yapıp yalan söylemek değil. 1463 01:36:41,167 --> 01:36:44,208 Anlaşma falan şeklinde değil. 1464 01:36:44,292 --> 01:36:46,250 Gerçek evlilik istiyorum. Lütfen. 1465 01:36:46,875 --> 01:36:50,083 -Hayır, ben istemiyorum. -Karina! 1466 01:36:53,042 --> 01:36:55,250 Karina, benimle… 1467 01:36:56,750 --> 01:36:58,375 Şimdiden diz mi çöktün? 1468 01:37:00,250 --> 01:37:03,167 Gel, canım. Ritüellere devam etmeliyiz. Hadi. 1469 01:37:09,250 --> 01:37:10,250 Ne var? 1470 01:37:10,333 --> 01:37:12,583 Hemen ofise gel. Konuşmamız lazım. 1471 01:37:12,667 --> 01:37:15,875 -Gelemem, yeni evimde… -Seks yaptığımız geceyle ilgili. 1472 01:37:18,417 --> 01:37:20,208 -Alo? -Etolüm nasıl? 1473 01:37:20,292 --> 01:37:21,625 Evet, olur. 1474 01:37:23,667 --> 01:37:24,958 Bu bir ritüel. 1475 01:37:25,042 --> 01:37:28,833 Bu ritüelden sonra artık sizin kızınız olmayacak. 1476 01:37:28,917 --> 01:37:33,208 Ev başvurusu sırasında depozito vermek gibi. 1477 01:37:37,083 --> 01:37:39,917 -Bir rüya gördüm. -Ne rüyası? 1478 01:37:40,500 --> 01:37:41,917 Bir çocuk var… 1479 01:37:45,542 --> 01:37:47,208 …karnımda. 1480 01:37:50,125 --> 01:37:51,708 Hepsi bu mu? 1481 01:37:51,792 --> 01:37:55,083 Beni buraya bu rüyayı anlatmak için mi çağırdın? 1482 01:37:55,958 --> 01:37:59,417 -Rashi, şu anda evimde… -Sanjay, regl olmuyorum. 1483 01:38:03,625 --> 01:38:05,042 Ne? 1484 01:38:05,125 --> 01:38:08,458 Hayır, Rashi. Hatırlıyorum, o gece… 1485 01:38:09,583 --> 01:38:10,833 O gece… 1486 01:38:12,458 --> 01:38:15,042 Rashi, bu bir kâbus. Kâbus. Unut bunu. 1487 01:38:15,125 --> 01:38:16,417 Hiç hatırlamıyorsun. 1488 01:38:16,500 --> 01:38:20,750 O kadar sarhoştun ki korunmayı bile unuttun. 1489 01:38:23,167 --> 01:38:26,417 -Hayır. Bu benim başıma gelemez. -Evet. 1490 01:38:27,000 --> 01:38:29,542 -Ne olacak hâlim? -Sakin ol, öyle değildir. 1491 01:38:29,625 --> 01:38:30,917 Nereden biliyorsun? 1492 01:38:32,750 --> 01:38:35,083 İyi bir jinekologdan randevu al. 1493 01:38:36,167 --> 01:38:37,667 -Beraber gideceğiz. -Niye ben? 1494 01:38:37,750 --> 01:38:40,250 -Çünkü baba olacaksın. -Olmayacağım. 1495 01:38:40,333 --> 01:38:43,042 Sanjay Chaturvedi, sorumluluğunu kabul et! 1496 01:39:04,583 --> 01:39:06,792 -İlk çocuk mu? -Ne? 1497 01:39:06,875 --> 01:39:08,042 İlk çocuğunuz mu? 1498 01:39:10,583 --> 01:39:15,458 -Bu benim dördüncü. -Tebrik ederim. 1499 01:39:15,542 --> 01:39:20,292 Bütün o kanamalar, doğum sıkıntıları, kusmalar sadece ilk çocukta oluyor. 1500 01:39:20,375 --> 01:39:24,292 -Ondan sonrası kolay. -Peki. 1501 01:39:24,375 --> 01:39:29,375 -Karınız çok güzelmiş. -Hayır… Yani evet… 1502 01:39:29,458 --> 01:39:31,292 Ama çok sıska. 1503 01:39:31,833 --> 01:39:34,542 Ona söyleyin, hamileyken diyet yapılmaz. 1504 01:39:34,625 --> 01:39:37,958 -İyi beslenmesi lazım. -Daha emin değiliz. 1505 01:39:38,042 --> 01:39:40,458 Olacak. Sizin için dua ettim. 1506 01:39:40,542 --> 01:39:43,208 Yüzde yüz. Sizin de bebeğiniz olacak. 1507 01:39:43,292 --> 01:39:45,500 Teşekkürler, doktor. Çok teşekkürler. 1508 01:39:53,083 --> 01:39:54,083 Bebeğim. 1509 01:39:57,417 --> 01:39:58,542 Bak bu baban. 1510 01:40:00,917 --> 01:40:02,125 Tebrikler. 1511 01:40:02,208 --> 01:40:05,208 -Anlamıyorsun. -Hani rapor nerede? 1512 01:40:05,875 --> 01:40:07,625 Bir doktora daha görünelim. 1513 01:40:07,708 --> 01:40:11,333 -Bana güvenmiyor musun? -Doktorla görüşmeme izin vermedin. 1514 01:40:11,417 --> 01:40:13,500 -Dün gece bir şey hissettim. -Ne? 1515 01:40:14,458 --> 01:40:15,750 Galiba bebek tekme attı. 1516 01:40:16,542 --> 01:40:17,917 Çok canım acıdı. 1517 01:40:18,000 --> 01:40:20,542 Gazdır o. 1518 01:40:20,625 --> 01:40:24,625 Bu nasıl olur? Ben Tanrı mıyım ki sana hazır bir çocuk vereyim? 1519 01:40:25,208 --> 01:40:29,000 Yabani ot mu bu, bir haftada büyüsün? 1520 01:40:29,083 --> 01:40:30,208 Çek elini. Bir şey yok. 1521 01:40:30,292 --> 01:40:34,333 -Sanjay, dur! Bebeğimize zarar veriyorsun. -Bebek falan yok. 1522 01:40:34,417 --> 01:40:36,125 Hanımefendi? B planı. 1523 01:40:37,750 --> 01:40:38,625 Merhaba. 1524 01:40:40,167 --> 01:40:42,792 Onların gündemi "Bebek Planı." Gidelim. 1525 01:40:46,875 --> 01:40:48,333 -Karina! -Karina! 1526 01:40:48,417 --> 01:40:50,917 Karina, ondan uzak dur. Zamparanın teki. 1527 01:40:51,000 --> 01:40:52,917 -Çocuğumun babası. -Rashi, kes! 1528 01:40:53,000 --> 01:40:54,583 Yemin ederim ki yalan. 1529 01:40:54,667 --> 01:40:57,042 Jinekoloğa gittik. Çocuğuna hamileyim. 1530 01:40:57,125 --> 01:40:59,208 Bence oğlan olacak. Adı da… 1531 01:40:59,292 --> 01:41:00,125 Merhaba, Kashin. 1532 01:41:03,917 --> 01:41:05,708 -Dur! -Koş, Sanjay! 1533 01:41:08,083 --> 01:41:10,417 -Kashin! -Koş, Sanjay! 1534 01:41:11,292 --> 01:41:13,125 Kashin, beni dinle. 1535 01:41:13,875 --> 01:41:15,792 Yalan söyledim. Hamile değilim. 1536 01:41:15,875 --> 01:41:18,417 -Yalan söyledi. Hamile… Ne? -Yalan söyleme. 1537 01:41:18,500 --> 01:41:20,583 -Doğruyu söylüyor. -Kes sesini! 1538 01:41:20,667 --> 01:41:22,417 Bu salak kafayı bulup sızdı. 1539 01:41:22,500 --> 01:41:24,708 Resimleri kıskan diye gönderdim. 1540 01:41:24,792 --> 01:41:26,250 Rashi, sen manyaksın! 1541 01:41:26,333 --> 01:41:27,292 -Sen kimsin? -Sunny. 1542 01:41:27,375 --> 01:41:28,750 -Vanessa kim? -Vanessa mı? 1543 01:41:28,833 --> 01:41:30,917 Metresin. Erotik e-postalar gönderen. 1544 01:41:31,000 --> 01:41:32,667 -E-postalarını okuyor. -Sus. 1545 01:41:33,250 --> 01:41:34,417 İnsene sırtımdan. 1546 01:41:35,083 --> 01:41:36,458 Rashi, çok aptalsın. 1547 01:41:37,375 --> 01:41:38,750 E-postam hack'lendi. 1548 01:41:38,833 --> 01:41:41,750 Vanessa, sapıkça şeyler gönderen 60 yaşında bir kadın. 1549 01:41:41,833 --> 01:41:45,625 Bebeğim, seni çok kıskındım. Seni seviyorum. 1550 01:41:45,708 --> 01:41:47,458 Seni öldüreceğim! 1551 01:41:50,792 --> 01:41:52,292 Özür dilerim! 1552 01:41:58,417 --> 01:42:00,542 Onay mektubunu ona gösterdin mi? 1553 01:42:03,500 --> 01:42:05,750 -Karina? -Niye böyle şeyler yapıyorsun? 1554 01:42:06,333 --> 01:42:08,750 E-postalarını okuyunca aklım başımdan gitti. 1555 01:42:08,833 --> 01:42:10,000 Seni kaybettim sandım. 1556 01:42:10,083 --> 01:42:12,125 Hamilelik yalanını niye söyledin? 1557 01:42:12,708 --> 01:42:15,000 Beni jinekoloğa götürdü. Ömrümde ilk kez. 1558 01:42:15,083 --> 01:42:19,750 Çünkü sen B planımdın. Ama sen bile başka bir kıza gönlünü kaptırdın. 1559 01:42:19,833 --> 01:42:23,458 İkiniz de benimle ilgilenmiyordunuz. Çok yalnızdım. 1560 01:42:28,333 --> 01:42:32,083 İkiniz de çok bencilsiniz. Çok. 1561 01:42:32,167 --> 01:42:33,875 Sen çok bencilsin! 1562 01:42:33,958 --> 01:42:35,958 Unut beni, Sanjay. 1563 01:42:36,042 --> 01:42:37,833 Kolay olmayacağını biliyorum. 1564 01:42:37,917 --> 01:42:42,083 Ben sadece Kashin'i seviyorum. Ve herkes işine dönsün! 1565 01:42:42,792 --> 01:42:45,250 Önce ona her şeyi anlatman… 1566 01:42:45,333 --> 01:42:47,667 -Karina, ne oldu? -Karina? 1567 01:42:49,292 --> 01:42:51,083 Karina! 1568 01:42:53,458 --> 01:42:54,708 Karina! 1569 01:42:57,833 --> 01:42:58,667 Karina! 1570 01:42:59,500 --> 01:43:01,167 Karina. 1571 01:43:01,250 --> 01:43:04,542 Karina. Duydun, değil mi? Hiçbir şey olmadı. 1572 01:43:04,625 --> 01:43:07,708 Olmamış, ama rahatlıkla olabilirdi de. 1573 01:43:07,792 --> 01:43:11,083 Dinle. Yemin ederim ki sadece çekimi almaya gittim. 1574 01:43:11,167 --> 01:43:13,917 Çekini almaya mı? 1575 01:43:14,000 --> 01:43:18,208 Ben de konut kredimizi onaylatmaya müdürümün evine gitseydim, 1576 01:43:18,292 --> 01:43:20,750 sarhoş olsaydım ve gerisini hatırlamasaydım 1577 01:43:20,833 --> 01:43:22,167 hoşuna gider miydi? 1578 01:43:22,250 --> 01:43:25,208 -Ama öyle bir şey olmadı. -Her şey yanlış. 1579 01:43:25,292 --> 01:43:26,542 Her şey. 1580 01:43:27,708 --> 01:43:30,125 İlişkimizin temelleri çürük. 1581 01:43:31,375 --> 01:43:34,458 İnsan önce âşık olur, sonra evlenir, sonra ev alır. 1582 01:43:36,083 --> 01:43:38,500 -Biz baştan hata yaptık. -Karina… 1583 01:43:39,250 --> 01:43:40,917 Önce ev, sonra evlilik, sonra… 1584 01:43:42,292 --> 01:43:44,417 Bence bana hiç âşık olmadın. 1585 01:43:44,500 --> 01:43:47,417 Hey. Bu doğru değil, Karina. 1586 01:43:48,417 --> 01:43:50,833 Peki doğru ne? Ha? 1587 01:43:50,917 --> 01:43:54,000 Sırf ev için evleneceğini söylemiştin. 1588 01:43:54,583 --> 01:43:58,083 -Sadece şakaydı! -Değildi. 1589 01:43:59,042 --> 01:44:00,667 Ben de şaka sanmıştım. 1590 01:44:02,333 --> 01:44:05,375 Ama belki de bana söylediğin tek doğru şeydi. 1591 01:44:06,708 --> 01:44:08,708 Gerçeği mi duymak istiyorsun? 1592 01:44:10,542 --> 01:44:13,208 Gerçek, aşırı derecede inatçı olman. 1593 01:44:14,250 --> 01:44:17,583 Her şeyi senden gizlemem çok kolaydı. 1594 01:44:17,667 --> 01:44:19,458 Ama ben gerçeği söylemeyi seçtim. 1595 01:44:21,500 --> 01:44:25,875 Aman da aman. Ne büyük adamsın. 1596 01:44:25,958 --> 01:44:27,792 Bu adama Nobel Ödülü verin! 1597 01:44:27,875 --> 01:44:29,208 Önce beni bir dinle. 1598 01:44:31,292 --> 01:44:35,375 Bu anlaşmayı tek başıma yapmadım, Karina. Sen de kabul ettin. 1599 01:44:36,583 --> 01:44:39,417 Ağzına doladığın şu yarı yarıya meselesi 1600 01:44:39,500 --> 01:44:42,500 sadece yemek ve bulaşıkla ilgili değil. 1601 01:44:42,583 --> 01:44:45,583 Güven de yarı yarıya olmalı. Şu anda senin yarın yok. 1602 01:44:46,708 --> 01:44:47,917 Doğru. 1603 01:44:48,625 --> 01:44:51,292 Sana güvenim sıfır. 1604 01:44:53,875 --> 01:44:56,667 Anlaşmamız da anlaşma olarak kalsın. 1605 01:44:56,750 --> 01:44:59,208 Yarın ailelerimizin hatırına evleneceğiz, 1606 01:44:59,292 --> 01:45:02,917 bir selfie çekeceğiz ve bir ay sonra evi satacağız. 1607 01:45:04,833 --> 01:45:06,042 Bu da ne demek? 1608 01:45:06,125 --> 01:45:09,458 Bu evi hayatımda istemiyorum demek. 1609 01:45:09,542 --> 01:45:12,875 Bu pis evin benim için hiçbir önemi yok. 1610 01:45:12,958 --> 01:45:15,917 Karina, bu ev benim için her şeyden önemli. 1611 01:45:16,000 --> 01:45:19,583 Hayatım boyunca bunun için çalıştım ve kolayca vazgeçemem. 1612 01:45:24,958 --> 01:45:26,583 İşte ben de bunu diyorum. 1613 01:45:28,042 --> 01:45:30,625 Önemli olan evmiş… 1614 01:45:32,167 --> 01:45:34,000 …aşk değil. 1615 01:45:36,125 --> 01:45:38,167 Ben evimi satıyorum. 1616 01:45:39,500 --> 01:45:42,250 İstiyorsan benden satın alırsın. 1617 01:46:04,000 --> 01:46:06,542 Aşk inançtır 1618 01:46:06,625 --> 01:46:09,250 Aşk bir lütuftur 1619 01:46:09,333 --> 01:46:14,083 Aşka niye kızıyorsun? 1620 01:46:14,167 --> 01:46:16,792 Kalpte yaşar 1621 01:46:16,875 --> 01:46:19,458 Tanrı'nın bir lütfudur 1622 01:46:19,542 --> 01:46:24,000 Aşkı bulan şanslıdır 1623 01:46:24,083 --> 01:46:29,083 Özel bir hediyedir Tanrı'dan herkese 1624 01:46:29,167 --> 01:46:31,458 Bunu anlamadıysan 1625 01:46:31,542 --> 01:46:34,917 Onun suçu değil bu 1626 01:46:35,000 --> 01:46:36,792 Çok sevilir 1627 01:46:36,875 --> 01:46:39,792 Çok sevilir 1628 01:46:39,875 --> 01:46:45,250 Aşk hikâyeleri çok sevilir 1629 01:46:45,333 --> 01:46:47,208 Çok sevilir 1630 01:46:47,292 --> 01:46:50,333 Çok sevilir 1631 01:46:50,417 --> 01:46:55,583 Aşk hikâyeleri çok sevilir 1632 01:46:55,667 --> 01:46:58,167 Aşk inançtır 1633 01:46:58,250 --> 01:47:00,875 Aşk tapınmadır 1634 01:47:00,958 --> 01:47:05,708 Aşka niye kızıyorsun? 1635 01:47:05,792 --> 01:47:08,417 Kalpte yaşar 1636 01:47:08,500 --> 01:47:10,833 Tanrı'nın bir lütfudur 1637 01:47:10,917 --> 01:47:15,500 Aşkı bulan şanslıdır 1638 01:47:15,583 --> 01:47:20,542 Özel bir hediyedir Tanrı'dan herkese 1639 01:47:20,625 --> 01:47:23,042 Bunu anlamadıysan 1640 01:47:23,125 --> 01:47:26,417 Onun suçu değil bu 1641 01:47:26,500 --> 01:47:28,250 Çok sevilir 1642 01:47:29,167 --> 01:47:31,583 -Nereye gidiyoruz? -Devam et sen. 1643 01:47:35,458 --> 01:47:38,333 Ortak mülkiyet. Bunu yapman şart. 1644 01:47:38,417 --> 01:47:40,250 Tek mülk sahibi olsa kolaydı. 1645 01:47:40,333 --> 01:47:44,667 Peki taraflardan biri çekilirse ne olur? Bir yolu var mı? 1646 01:47:44,750 --> 01:47:46,833 Ne demek çekilirse? 1647 01:47:46,917 --> 01:47:49,875 Baksana, kardeşim. Bu adam kim? 1648 01:47:50,583 --> 01:47:54,500 -Senin Karina'yı ikna etmen… -Sunny, lütfen. 1649 01:47:55,417 --> 01:47:57,667 Rehmat Bey, bir yolu var mı? 1650 01:47:58,500 --> 01:48:02,708 Neler oluyor? Şaka mı bu? Yarın evlenmiyor musunuz? 1651 01:48:02,792 --> 01:48:05,292 -Bir sorun mu çıktı? -Rehmat Bey… 1652 01:48:06,917 --> 01:48:09,125 …sadece bir yolu var mı diye soruyorum. 1653 01:48:19,208 --> 01:48:20,250 Dinle şimdi. 1654 01:48:21,917 --> 01:48:26,792 Evin tek mülkiyete geçebilmesi için 1655 01:48:26,875 --> 01:48:31,375 ona bir feragatname imzalatman lazım. 1656 01:48:32,500 --> 01:48:34,167 O zaman ev senin olur. 1657 01:48:34,250 --> 01:48:36,125 -Peki feragatname… -Sen ne… 1658 01:48:36,208 --> 01:48:38,083 Karışma. 1659 01:48:38,167 --> 01:48:41,917 Artık olan oldu. Evi kaybedemem. 1660 01:48:42,000 --> 01:48:45,208 -Bir ev için bu kadar alçalacak mısın? -Sana soran yok! 1661 01:48:45,875 --> 01:48:49,458 -Ben ne yaptığımı biliyorum. -Hadi oradan. 1662 01:48:55,333 --> 01:48:56,167 Kusura bakma. 1663 01:48:57,250 --> 01:48:59,708 Ben evrakları hazırlarım. 1664 01:48:59,792 --> 01:49:04,625 Ama ondan imzayı alıp 1665 01:49:04,708 --> 01:49:06,208 yarın teslim etmen lazım. 1666 01:49:06,833 --> 01:49:09,583 Yoksa ikiniz de evi kaybedersiniz. 1667 01:49:11,792 --> 01:49:17,500 Sanjay, bu çok özel bir mesele. 1668 01:49:18,458 --> 01:49:20,458 Güzellikle çözmeye çalış. 1669 01:49:28,042 --> 01:49:29,583 Rehmat Bey… 1670 01:49:31,542 --> 01:49:34,000 …güzellikle çözmek mümkün değil. 1671 01:49:36,000 --> 01:49:38,500 Her kalpte vardır 1672 01:49:38,583 --> 01:49:44,417 Daha kıymetlidir Dünyanın bütün hazinelerinden 1673 01:49:46,250 --> 01:49:48,792 Herkes kabul eder bu köleliği 1674 01:49:48,875 --> 01:49:53,792 Sen de teslim ol ona 1675 01:49:55,375 --> 01:49:58,292 -Burada ne oluyor? -Yarın yeni çiftler geliyor. 1676 01:49:58,375 --> 01:50:00,250 Bir çift burada evlenecekmiş. 1677 01:50:00,333 --> 01:50:04,833 Aşka giden yol çok zorludur 1678 01:50:04,917 --> 01:50:10,708 Fırtınaya göğüs geren kıyıya ulaşır 1679 01:50:18,958 --> 01:50:19,792 Anne. 1680 01:50:24,000 --> 01:50:25,250 Gel. 1681 01:50:32,750 --> 01:50:34,250 Tamam. Bitti. 1682 01:50:35,167 --> 01:50:36,958 Tamam. 1683 01:50:38,417 --> 01:50:39,917 Aynaya bak. Bak. 1684 01:50:43,292 --> 01:50:45,125 Niye bana bunu giydirdin? 1685 01:50:45,833 --> 01:50:48,458 Çünkü kilisede maskeli balo var. 1686 01:50:48,542 --> 01:50:50,000 Ne demek "niye?" 1687 01:50:50,083 --> 01:50:52,250 Bugün düğünün var. Başka ne giyecektin? 1688 01:50:53,417 --> 01:50:56,750 Sadece bir imza atacağız. 1689 01:50:57,375 --> 01:50:59,792 Bu bir evlilik, kızım. 1690 01:51:01,958 --> 01:51:04,458 Bugünden itibaren karıkoca olacaksınız. 1691 01:51:05,750 --> 01:51:08,042 Bağımsızlığını, 1692 01:51:08,125 --> 01:51:10,708 evini, 1693 01:51:10,792 --> 01:51:14,083 istediğin kocayı, kendi yolunu bulacaksın. 1694 01:51:16,167 --> 01:51:18,792 -Benim gibi olman gerekmeyecek. -Anne, lütfen… 1695 01:51:18,875 --> 01:51:22,000 Hayır. Benim gibi olmamalısın. 1696 01:51:26,292 --> 01:51:28,250 Seninle gurur duyuyorum, kızım. 1697 01:51:29,625 --> 01:51:32,125 Kanada'dan ziyarete gelince 1698 01:51:32,208 --> 01:51:34,500 başkasının evinde kalmayacağım. 1699 01:51:36,042 --> 01:51:38,250 Kızımın kendi evinde kalacağım. 1700 01:51:40,125 --> 01:51:41,167 Aynaya bak. 1701 01:51:43,333 --> 01:51:44,458 Harikasın. 1702 01:51:51,625 --> 01:51:53,000 Mario'nun hediyesi. 1703 01:52:16,000 --> 01:52:17,375 Sen kimsin? 1704 01:52:22,042 --> 01:52:22,875 Sütçü. 1705 01:52:23,875 --> 01:52:25,958 Karina'ya sütçü geldi de. 1706 01:52:26,583 --> 01:52:30,375 -Ben onu ararım. -Rehmat Bey, burada ne işin var? 1707 01:52:31,292 --> 01:52:34,375 Karina Hanım, hemen benimle binaya gel. 1708 01:52:34,458 --> 01:52:35,458 Niye? 1709 01:52:35,542 --> 01:52:39,875 Sanjay her şeyi mahvetti. Hem seni kandırdı hem beni. 1710 01:52:40,458 --> 01:52:46,208 Daireyi üstüne geçirmek için imzanı taklit etmiş. 1711 01:52:46,292 --> 01:52:47,792 Nasıl yani? 1712 01:52:50,042 --> 01:52:50,875 Nereden biliyorsun? 1713 01:52:50,958 --> 01:52:55,792 Karina Hanım, numarayı bırak. Anlaşmanız hakkında her şeyi biliyorum. 1714 01:52:55,875 --> 01:52:58,500 Hemen binaya gel. Sanjay'ı da aradım. 1715 01:52:59,292 --> 01:53:03,208 Rehmat Bey, kimseye anlaşmadan bahsetmedim. 1716 01:53:03,292 --> 01:53:05,625 Herkes uyuyor. Kimsenin öğrenmesine… 1717 01:53:05,708 --> 01:53:08,375 O zaman uyandır. Blossom Hanım'a söyleyeceğim. 1718 01:53:08,458 --> 01:53:11,417 Sanjay, Blossom Hanım'ı da kandırdı. 1719 01:53:11,500 --> 01:53:15,208 Âşıksınız sanmıştım. O yüzden size yardım ettim. 1720 01:53:15,292 --> 01:53:19,208 Şimdi başım belada. Evrakları imzalamam çok riskliydi. 1721 01:53:19,292 --> 01:53:21,167 İşyerimi kapatmam gerekecek. 1722 01:53:21,250 --> 01:53:23,250 Hayır. İtibarım ne olacak? 1723 01:53:23,333 --> 01:53:25,417 Alçak sesle konuş. Ne bağırıyorsun? 1724 01:53:25,500 --> 01:53:29,000 -Kimseden korkum yok! -Kavga mı ediyorsunuz? 1725 01:53:29,083 --> 01:53:30,833 Candice'ciğim, sen yat. Hadi. 1726 01:53:30,917 --> 01:53:33,667 -Alt katta konuşalım. -Alt katta olmaz. 1727 01:53:33,750 --> 01:53:37,250 Burada konuşmak istemiyorum. Binaya gel. 1728 01:53:37,833 --> 01:53:40,583 Anneme söyleyeceğim. Anne! 1729 01:53:40,667 --> 01:53:44,000 -Candice, git yat. Hadi. -Seni on kez aradım, ama… 1730 01:53:44,083 --> 01:53:45,083 Anlıyorum. 1731 01:53:48,458 --> 01:53:50,167 Candice? Candice? 1732 01:53:51,875 --> 01:53:55,250 Zile basarsan annen uyanır. 1733 01:54:06,208 --> 01:54:08,333 Sen yukarı çık, ben ofise uğrayacağım. 1734 01:54:08,417 --> 01:54:11,917 Evin yarısı senin. Sanjay'ı bu kadar kolay bırakma. 1735 01:54:12,792 --> 01:54:16,458 MUHTEŞEM ORMAN MANZARALI DAİRELER 1736 01:54:16,542 --> 01:54:18,750 -Victor, Karina'yı gördün mü? -Hayır. 1737 01:54:18,833 --> 01:54:19,875 -Dinle. -Bir saniye. 1738 01:54:20,708 --> 01:54:22,708 -Clarissa, Karina'yı gördün mü? -Hayır. 1739 01:54:22,792 --> 01:54:26,292 Dinlesene. Sana sütçüyle kaçtı diyorum. 1740 01:54:28,125 --> 01:54:31,667 Tokadı yersin, Candice. Sana bunu kim öğretti? 1741 01:54:32,542 --> 01:54:35,167 Uttar Pradeş'liler, ama sütçü değiller. 1742 01:54:35,250 --> 01:54:37,667 DAULAT BANDOSU 1743 01:54:37,750 --> 01:54:41,250 Söyle dursunlar. 1744 01:54:41,333 --> 01:54:43,250 Durun! 1745 01:54:45,458 --> 01:54:47,250 Nerede? Sanju nerede? 1746 01:54:47,333 --> 01:54:49,667 -Bilmiyorum, amca. -Gajju Amca da yok. 1747 01:54:49,750 --> 01:54:51,833 Banyo kavgası yapıyorlardır. Git çağır. 1748 01:54:51,917 --> 01:54:53,708 -Ben giderim. -Sen gel. 1749 01:54:53,792 --> 01:54:56,583 İçeri gir. Ayak altında dolanma. Herkes girsin. 1750 01:54:56,667 --> 01:54:59,208 -Ama, abla, Sanju nerede? -Otobüse binmiştir. 1751 01:54:59,292 --> 01:55:01,542 Hadi. Selfie çekmeyi bırakın. 1752 01:55:18,792 --> 01:55:20,875 -Sanju! -Efendim? 1753 01:55:20,958 --> 01:55:22,125 Sanju. Hey. 1754 01:55:22,833 --> 01:55:24,292 Bu hâlin ne böyle? 1755 01:55:25,083 --> 01:55:27,250 Onlarla gittin sanmıştım. 1756 01:55:27,333 --> 01:55:31,542 -Nereye? Siz nereye gidiyorsunuz? -Düğününe tabii, nereye olacak? 1757 01:55:31,625 --> 01:55:34,458 Abla, kendimiz giyindik, 1758 01:55:34,542 --> 01:55:36,458 ama damadı unuttuk. 1759 01:55:36,542 --> 01:55:39,875 Ama nikâh on birde. Niye bu kadar erken gidiyorsunuz? 1760 01:55:39,958 --> 01:55:42,208 Nikâh memuru Jeevan Saathi'ye gelecek. 1761 01:55:43,375 --> 01:55:44,500 Sürpriz hediyen. 1762 01:55:44,583 --> 01:55:48,208 Baban, "Mahkemede nikâh mı kıyılırmış, 1763 01:55:48,292 --> 01:55:51,958 biricik oğlumuz sessiz sedasız mı evlenecek yani?" dedi. 1764 01:55:52,458 --> 01:55:55,083 -Anne… -Hemen hazırlan. 1765 01:55:55,167 --> 01:55:57,250 -Ama… -Kız tarafı da gelecek. Hadi. 1766 01:55:57,333 --> 01:55:58,125 Anne! 1767 01:55:59,750 --> 01:56:02,708 Hey, Sanju. Nereye kayboldun? 1768 01:56:02,792 --> 01:56:05,625 Banyodasın sandım. Hadi hemen giyin. 1769 01:56:05,708 --> 01:56:06,875 Önce türbanı tak. 1770 01:56:06,958 --> 01:56:11,625 Blossom, onun Sanjay denen çocukla gittiğinden emin misin? 1771 01:56:11,708 --> 01:56:12,708 Başka kiminle gidecek? 1772 01:56:12,792 --> 01:56:15,208 Mahkemeye ulaşırsa ne yaparız bilmiyorum. 1773 01:56:15,292 --> 01:56:18,042 Ama sütçüyle gitti diyorum. 1774 01:56:24,042 --> 01:56:25,208 Giyiyorum, amca. 1775 01:56:25,292 --> 01:56:27,333 -Baba! -Düğmeleri ilikle. 1776 01:56:29,875 --> 01:56:32,833 -Ne yapıyorsun, amca? -Şalvarı giyen lazım. 1777 01:56:32,917 --> 01:56:35,125 Motosikletin üstünde mi giyeyim? Baba! 1778 01:56:35,208 --> 01:56:36,500 Elimde büyüdün. 1779 01:56:37,583 --> 01:56:40,583 -Bırak pantolonumu. -Siz ne yapıyorsunuz? 1780 01:56:40,667 --> 01:56:42,417 Ne yapıyorsun? Niye durdun? 1781 01:56:43,708 --> 01:56:45,833 -Ne yapıyorsun? -Anahtarı geri ver. 1782 01:56:45,917 --> 01:56:47,667 -Önce şalvarı giy. -Amca. 1783 01:56:47,750 --> 01:56:49,708 -Çocukluğu bırak. -Otobüs gidiyor. Baba! 1784 01:56:50,292 --> 01:56:51,042 Şalvar. 1785 01:56:52,708 --> 01:56:53,708 Al. 1786 01:56:53,792 --> 01:56:56,333 Çabuk giy. 1787 01:56:56,417 --> 01:56:59,792 -Otur lütfen. -Şimdi damada benzedin. 1788 01:57:00,458 --> 01:57:01,417 Hâlâ ulaşamadık. 1789 01:57:02,250 --> 01:57:05,750 Nerede bu kız? Aman Tanrım. Bu kız beni delirtecek. 1790 01:57:49,750 --> 01:57:53,667 Merhaba, Karina. Seni buraya getirttiğim için özür dilerim. 1791 01:57:54,917 --> 01:57:56,917 Evin mülkiyetini sana devrettim. 1792 01:57:57,000 --> 01:57:59,792 Feragatnamem masada. 1793 01:57:59,875 --> 01:58:02,708 Rehmat Bey her şeyi halledecek. Merak etme. 1794 01:58:04,583 --> 01:58:07,083 Sen başka bir yarı yarıya ortak bulana kadar 1795 01:58:07,167 --> 01:58:09,625 taksitlerden payıma düşeni ödeyeceğim. 1796 01:58:11,042 --> 01:58:13,375 Beni hiçbir zaman affetmeyebilirsin. 1797 01:58:14,083 --> 01:58:15,125 Ama… 1798 01:58:16,375 --> 01:58:21,083 …benim yüzümden hayallerinin yıkılmasını istemedim. Bu yüzden… 1799 01:58:21,792 --> 01:58:24,750 Bugün evi almak için son gün olduğundan ben de… 1800 01:58:26,292 --> 01:58:28,125 Karina, gerçekten çok üzgünüm. 1801 01:58:30,625 --> 01:58:33,583 Ve seni seviyorum. Gerçekten. 1802 01:58:36,000 --> 01:58:39,583 Sanırım bunu sana ilk kez söylüyorum. 1803 01:58:44,125 --> 01:58:47,000 Zamanlamamı takdir etmiş olmalısın. 1804 01:58:47,833 --> 01:58:50,917 Triportörde evlilik teklif ettim, 1805 01:58:51,000 --> 01:58:54,000 şimdi de bir ekrandan "Seni seviyorum," diyorum. 1806 01:59:00,667 --> 01:59:03,250 Yani artık anlaşmayla ilgisi yok. Yani… 1807 01:59:17,875 --> 01:59:19,167 Anne? 1808 01:59:19,250 --> 01:59:22,458 -Taşkınlık yapmak yasak. -Her şey serbest. Her şey. 1809 01:59:23,083 --> 01:59:24,083 Dans et. 1810 01:59:28,875 --> 01:59:31,458 -Her şey serbest. -Bırakın beni. 1811 01:59:31,542 --> 01:59:33,417 Kafayı yemişler. 1812 01:59:33,500 --> 01:59:36,208 Blossom, artık dayanamıyorum. 1813 01:59:36,292 --> 01:59:37,958 Bayılacağım galiba. 1814 01:59:38,042 --> 01:59:40,042 Kızımın düğününde kimse bayılamaz. 1815 01:59:40,125 --> 01:59:43,167 Lütfen ona bakın, peder. Ben şu saçmalığı durdurayım. 1816 01:59:43,833 --> 01:59:45,833 -Bay Chaturvedi! -Merhaba. 1817 01:59:46,333 --> 01:59:52,000 Sade bir düğün olacak dediniz diye bu düğünü kabul etmiştim. 1818 01:59:52,083 --> 01:59:54,625 Şuraya bakın. Tam bir düğün alayı olmuş. 1819 01:59:54,708 --> 01:59:56,125 Tam değil, at yok. 1820 01:59:56,208 --> 01:59:58,250 Uğur getirsin diye dans ediyoruz. 1821 01:59:58,917 --> 02:00:01,792 Benim davetlilerim bir köşede sessizce duruyor. 1822 02:00:01,875 --> 02:00:04,333 Ne derler? Lütfen. Bu çok rahatsız edici. 1823 02:00:04,417 --> 02:00:07,167 Nasıl yani? İnanılır gibi değil. 1824 02:00:07,250 --> 02:00:10,500 Hoş geldin demek yok, ritüellere, âdetlere uymak yok. 1825 02:00:10,583 --> 02:00:12,708 Brahma rahiplerini de hor görüyor. 1826 02:00:12,792 --> 02:00:14,458 Gitmemizi mi istiyorsunuz? 1827 02:00:14,542 --> 02:00:15,917 -Bu mu isteğiniz? -Hayır. 1828 02:00:16,000 --> 02:00:18,250 -Hayır, abla. -Nereye gidiyorsun? 1829 02:00:18,333 --> 02:00:20,042 -Nereye? -Hakaret ediyor. 1830 02:00:20,125 --> 02:00:22,500 Burası Kanpur değil. Anlayışlı ol. 1831 02:00:22,583 --> 02:00:26,958 Sade olacak dediniz diye düğün yapmayı kabul ettim. 1832 02:00:27,042 --> 02:00:30,708 -Sade bir düğün zaten. -Hindu rahibi de getirmişsiniz. 1833 02:00:30,792 --> 02:00:33,250 Hindu düğünü mü yapacaksınız? 1834 02:00:33,333 --> 02:00:37,208 -Onlara ne derim? -Hayır. O bizim akrabamız. 1835 02:00:37,292 --> 02:00:38,583 -Ne? -Akraba! 1836 02:00:40,292 --> 02:00:41,792 Ama rahibim dedi. 1837 02:00:41,875 --> 02:00:45,458 Bütün eşimiz dostumuz rahip. İleri gidiyorsunuz. 1838 02:00:46,750 --> 02:00:48,875 Başka kimi çağıracaktık? 1839 02:00:52,083 --> 02:00:54,250 -Karina. -Rehmat Bey, ne oluyor? 1840 02:00:55,500 --> 02:00:57,458 Yukarıda olan, Sanjay'ın fikriydi. 1841 02:00:57,542 --> 02:01:00,292 Ama aşağıda olanlar, anne babalarınızın fikri. 1842 02:01:00,375 --> 02:01:03,250 Sırf mesele hallolsun istedim. Karina, dinle. 1843 02:01:03,333 --> 02:01:05,750 -Kabul ettim, çünkü… -Baba, ne yapıyorsun? 1844 02:01:05,833 --> 02:01:08,625 -Susun. -İşte salak oğlan geldi. 1845 02:01:09,125 --> 02:01:11,792 -Kesin şunu. -Karina nerede? 1846 02:01:11,875 --> 02:01:13,250 Sabah seninle mi çıktı? 1847 02:01:13,333 --> 02:01:14,875 Anlatacağım. Ama önce… 1848 02:01:14,958 --> 02:01:17,167 Candice, sütçüyle kaçtı dedi. 1849 02:01:17,250 --> 02:01:20,375 Şimdi de oğlumuza "sütçü" diyor! 1850 02:01:20,958 --> 02:01:23,458 Kesin şunu! Kimse evlenmiyor. 1851 02:01:28,833 --> 02:01:31,625 Sanju, akrabaların önünde neler söylüyorsun? 1852 02:01:31,708 --> 02:01:36,625 Anne, ne akrabaların ne diyeceği umurumda ne de sizin. 1853 02:01:37,750 --> 02:01:41,167 Bu evliliği siz ve bu ev için yaptım. 1854 02:01:44,708 --> 02:01:46,792 Ama hayatımı adayacağım kişiye 1855 02:01:46,875 --> 02:01:48,833 onu ne kadar sevdiğimi söyleyemedim. 1856 02:01:51,625 --> 02:01:52,958 İşte geldi. 1857 02:01:53,042 --> 02:01:54,750 Neredeydin? Gel buraya. 1858 02:01:57,375 --> 02:02:01,125 Ben açıklayayım. Düşündüğünüz gibi değil. 1859 02:02:01,208 --> 02:02:03,208 Karina, çok ama çok üzgünüm. 1860 02:02:03,292 --> 02:02:05,500 Bunları yapacaklarını bilmiyordum. 1861 02:02:06,708 --> 02:02:08,708 -Evlenmek zorunda değilsin. -Hey! 1862 02:02:08,792 --> 02:02:12,375 -Onu kışkırtma. -Baba, bir sus. 1863 02:02:12,458 --> 02:02:14,583 Karina, bari neler olduğunu söyle! 1864 02:02:14,667 --> 02:02:17,000 Anne, iki dakika izin ver. 1865 02:02:17,083 --> 02:02:18,833 Sanjay'la iki dakika konuşayım. 1866 02:02:18,917 --> 02:02:21,083 -Konuşsunlar. -Gelinin çok cazgırmış. 1867 02:02:21,167 --> 02:02:22,750 -Evlenmeden bağırıyor. -Sus. 1868 02:02:28,458 --> 02:02:30,708 Gözüm hep başkalarının evlerindeydi. 1869 02:02:31,667 --> 02:02:33,292 Hep şöyle düşündüm: 1870 02:02:34,000 --> 02:02:35,875 "Kendi evim olunca 1871 02:02:35,958 --> 02:02:39,667 düz ekran televizyonum, büyük boy yatağım olacak 1872 02:02:39,750 --> 02:02:42,417 ve ben de dünyanın en mutlu insanı olacağım." 1873 02:02:42,500 --> 02:02:45,208 Bu ev için her şeyi yaptım. 1874 02:02:45,292 --> 02:02:47,833 Doğru mu yanlış mı diye hiç düşünmedim. 1875 02:02:48,917 --> 02:02:50,750 Ama hep yanlış düşünmüşüm. 1876 02:02:53,833 --> 02:02:56,250 Yuva değil, ev peşinde koşmuşum. 1877 02:02:57,958 --> 02:03:00,583 Bu ikisinin farkını anladığımda… 1878 02:03:01,708 --> 02:03:03,042 …iş işten geçmişti. 1879 02:03:04,333 --> 02:03:06,208 Karina, sen haklıydın. 1880 02:03:08,250 --> 02:03:10,292 Keşke ilişkinin temelini değiştirebilsem. 1881 02:03:12,167 --> 02:03:16,000 Önce aşk, sonra evlilik, sonra da… 1882 02:03:18,583 --> 02:03:21,625 Çünkü hayatımda doğru olan tek bir şey var. 1883 02:03:23,792 --> 02:03:25,250 O da sensin. 1884 02:03:26,542 --> 02:03:29,083 Sensiz bu ev, bir yuva değil. 1885 02:03:29,167 --> 02:03:30,958 Sadece 51 metrekarelik bir ev. 1886 02:03:31,042 --> 02:03:35,292 Bu yüzden, seni ne kadar sevdiğimi anlayamadım. 1887 02:03:39,750 --> 02:03:42,958 Hata ettin, enişte. Shukla Bey'in kızını alacaktınız. 1888 02:03:43,042 --> 02:03:44,625 -Bir sorun mu var? -Hayır. 1889 02:03:44,708 --> 02:03:46,458 -Ama o… -Kabul etmedi. 1890 02:03:47,333 --> 02:03:51,167 Peki, evi bana devrederek ve döşeyerek kahraman 1891 02:03:51,250 --> 02:03:52,875 olacağını mı sandın? 1892 02:03:54,542 --> 02:03:57,625 Televizyon ve yatakla mı mutlu olacağım? 1893 02:03:57,708 --> 02:03:59,542 Hayır, Karina. 1894 02:04:01,625 --> 02:04:03,458 Hayallerini yıkmak istemedim. 1895 02:04:03,542 --> 02:04:06,458 Sanjay, hayalim bu evdi. 1896 02:04:09,333 --> 02:04:13,292 Ama onu hep kapısında iki adla hayal ettim. 1897 02:04:14,792 --> 02:04:19,208 İyi zamanda, kötü zamanda hep beraber olan iki kişi. 1898 02:04:20,667 --> 02:04:22,583 Hastalıkta ve sağlıkta. 1899 02:04:23,958 --> 02:04:28,333 Birbirlerini sevdikleri için birlikte olmak isteyen iki insan. 1900 02:04:29,542 --> 02:04:31,708 Tek istediğim buydu. 1901 02:04:31,792 --> 02:04:33,750 Benim de tek istediğim bu. 1902 02:04:34,458 --> 02:04:36,083 Karina, seni seviyorum. 1903 02:04:36,958 --> 02:04:38,583 Gerçekten çok seviyorum. 1904 02:04:41,333 --> 02:04:43,542 Ne bu ev için ne de başkaları için. 1905 02:04:45,375 --> 02:04:49,167 Sadece yarı yarıya ortağın olmak istiyorum. Hepsi bu. 1906 02:04:54,333 --> 02:04:56,875 Beyaz giymek uğursuzluk getirir. 1907 02:04:57,625 --> 02:05:00,625 -Ne oluyor şimdi? -Her şey yolunda, Blossom. 1908 02:05:05,167 --> 02:05:06,750 Hayır, Sanjay. 1909 02:05:08,292 --> 02:05:10,583 -Artık bu mümkün değil. -Karina, lütfen. 1910 02:05:11,542 --> 02:05:12,750 Çünkü… 1911 02:05:13,750 --> 02:05:16,500 …artık evi benim üstüme yaptın. 1912 02:05:17,833 --> 02:05:22,417 Bu yüzden, artık benim evimde kalmak istiyorsan… 1913 02:05:23,833 --> 02:05:25,750 …bu, yarı yarıya ortaklık olmaz. 1914 02:05:29,833 --> 02:05:32,667 Artık bütün söz hakkı bende. 1915 02:05:34,875 --> 02:05:38,250 Sen de bütünüyle boyun eğmek zorundasın. 1916 02:05:44,958 --> 02:05:46,875 Dediğim gibi, 1917 02:05:46,958 --> 02:05:49,125 sırf ev için evlenebilirim. 1918 02:05:53,625 --> 02:05:56,667 -Abla, bu kız çok edepsiz. -Enişte, ben gidiyorum. 1919 02:05:56,750 --> 02:05:59,292 Annesi hakaret etti, kızı oğlumuza vurdu. 1920 02:06:08,083 --> 02:06:10,042 Sorun halloldu herhalde. 1921 02:06:11,750 --> 02:06:13,833 Tanrı Şiva ile Tanrıça Parvati gibiler. 1922 02:06:13,917 --> 02:06:15,083 Her şey yolunda. 1923 02:06:15,167 --> 02:06:17,625 Çalın! Yeğenim evleniyor. 1924 02:07:29,000 --> 02:07:31,208 -Sanjay. -Geliyorum. 1925 02:07:41,583 --> 02:07:44,000 Gattu! Neredesin? 1926 02:07:44,083 --> 02:07:46,625 Babanın işi bitti. Banyo boşaldı. 1927 02:07:46,708 --> 02:07:49,708 Artık ne anlamı var? Tazyik düşmüştür. 1928 02:13:15,667 --> 02:13:17,667 Alt yazı çevirmeni: Aylin Güneri 141935

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.