All language subtitles for La.Tulipe.Noire.1964.FRENCH.1080p.Bluray.x264.AAC-HazMatt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,842 --> 00:00:18,435 Yes, French Revolution had its heroes ... 2 00:00:19,080 --> 00:00:21,514 its martyrs and its Saints. 3 00:00:21,574 --> 00:00:24,495 Historians, who have superbly told us about it,.. 4 00:00:24,555 --> 00:00:30,192 with almost miraculous insight, knew how to discover, get out of the shadows,.. 5 00:00:30,360 --> 00:00:32,967 obscure figures, seemingly irrelevant,.. 6 00:00:33,150 --> 00:00:37,278 and of whom, without them, we would have never known they existed. 7 00:00:37,480 --> 00:00:41,029 Yet, by a strange phenomenon,.. 8 00:00:41,240 --> 00:00:44,676 there is an essential and determining character,.. 9 00:00:44,880 --> 00:00:47,713 whom they have unanimously ignored. 10 00:00:47,920 --> 00:00:51,799 But, fortunately, cinema is here,.. 11 00:00:52,000 --> 00:00:54,833 with its camera exploring the time,.. 12 00:00:55,040 --> 00:00:58,077 its lens that pierces the mists of time. 13 00:00:58,472 --> 00:01:03,725 Thanks to it, this great, underrated figure will finally be revealed! 14 00:01:04,078 --> 00:01:06,713 Justice is going to be made ! 15 00:01:10,200 --> 00:01:13,773 It is June 1789. 16 00:01:14,480 --> 00:01:15,708 In June. 17 00:01:15,995 --> 00:01:19,726 That is to say that July 14 has not yet occurred. 18 00:01:20,600 --> 00:01:24,434 Nor, moreover, the massacres of September. Of course. 19 00:01:25,250 --> 00:01:29,711 But already, while Paris agitates and rumbles,.. 20 00:01:30,049 --> 00:01:32,740 the province stirs and jolts. 21 00:01:32,800 --> 00:01:36,470 For it is in province, exactly somewhere in France, here,.. 22 00:01:36,530 --> 00:01:39,455 there, you see, that blows the wind of revolt. 23 00:01:41,264 --> 00:01:44,521 Someone, but who?, foments this uprising! 24 00:01:44,920 --> 00:01:46,376 Someone, but who?,.. 25 00:01:46,723 --> 00:01:49,743 worries, threatens, the nobles and their privileges! 26 00:01:49,803 --> 00:01:53,036 Someone, but who?, acts on behalf of the people! 27 00:01:53,096 --> 00:01:54,346 For the people! 28 00:01:54,491 --> 00:01:57,791 The authority puts a price on the head of this someone. 29 00:01:58,711 --> 00:02:01,510 In vain. Because the authority has no power. 30 00:02:01,602 --> 00:02:05,220 Then, in panick, aristocrats prepare to flee,.. 31 00:02:05,280 --> 00:02:08,192 taking along the profits of their plunder,.. 32 00:02:08,400 --> 00:02:12,480 their entire fortune. "Well, goodbye, Mr. Baron! 33 00:02:12,800 --> 00:02:15,506 And good luck!" But the other one watches. 34 00:02:15,566 --> 00:02:19,263 This one is a valiant and determined man, as his name indicates. 35 00:02:19,323 --> 00:02:21,780 The Black Tulip! Remember this name. 36 00:02:21,840 --> 00:02:25,037 He will go down in history. In our own, anyway. 37 00:02:25,475 --> 00:02:27,071 The Black Tulip,.. 38 00:02:27,180 --> 00:02:29,193 and his horse, Voltaire. 39 00:02:49,250 --> 00:02:51,775 The Black Tulip 40 00:05:01,141 --> 00:05:02,559 Come on, quickly! 41 00:05:26,714 --> 00:05:27,775 Thank you. 42 00:05:37,059 --> 00:05:39,209 He took everything! My fortune,.. 43 00:05:39,469 --> 00:05:41,619 my jewels, those of the Countess! 44 00:05:41,687 --> 00:05:44,387 You hear, Mr. Lieutenant General of Police? 45 00:05:44,448 --> 00:05:49,115 The exploits of the Black Tulip, they do not heat up your ears? 46 00:05:49,320 --> 00:05:53,537 And do you think you might, one day, honor your role and your title,.. 47 00:05:53,597 --> 00:05:55,887 Mr. Lieutenant General of Police? 48 00:05:55,947 --> 00:05:57,500 But Marquis, my zeal! 49 00:05:57,560 --> 00:06:01,030 The head of the Black Tulip! I want his head here! 50 00:06:01,357 --> 00:06:03,420 On this desk, before Monday. 51 00:06:03,480 --> 00:06:05,801 You'll get it, guaranteed. The head and the rest! 52 00:06:05,861 --> 00:06:08,577 I don't need the rest. The head will suffice! 53 00:06:08,637 --> 00:06:11,855 And your diamonds will be soon returned, Count. 54 00:06:11,915 --> 00:06:14,898 You seem so sure of yourself. - I'm not sure of anyone. 55 00:06:14,958 --> 00:06:19,060 But I think, however, to have identified the Black Tulip. 56 00:06:19,120 --> 00:06:21,678 Great progress! A low-born adventurer! 57 00:06:21,738 --> 00:06:24,412 No, my lord! Someone you know very well. 58 00:06:24,560 --> 00:06:27,238 Someone familial with your home. - A servant. 59 00:06:27,298 --> 00:06:29,166 A servant is not a familial. 60 00:06:29,226 --> 00:06:33,153 And Count Guillaume de Saint Preux is not a servant! 61 00:06:33,410 --> 00:06:35,590 What? What do you say? 62 00:06:36,059 --> 00:06:39,059 Saint Preux? Impossible! He is one of my friends! 63 00:06:39,160 --> 00:06:41,460 You're raving, Mr. La Mouche! 64 00:06:41,520 --> 00:06:45,323 The Count de Saint Preux! Nobody less than him looks like a tulip! 65 00:06:45,383 --> 00:06:49,147 It's insane, it's unbelievable, monstrous. And it's ridiculous! 66 00:06:49,307 --> 00:06:54,038 You know La Mouche latest stunt? - No. - Brace yourself, my dear. 67 00:06:54,098 --> 00:06:58,353 He claims, this simpleton, that the Black Tulip is your friend Saint Preux! 68 00:06:58,413 --> 00:07:00,875 Guillaume? - You said it! 69 00:07:00,935 --> 00:07:03,340 La Mouche really knows little of botany. 70 00:07:03,400 --> 00:07:05,139 And on what basis does he? 71 00:07:05,199 --> 00:07:09,870 On his dislike for Saint Preux. He is extremely jealous of him. 72 00:07:10,080 --> 00:07:12,150 And I understand him, however. 73 00:07:12,360 --> 00:07:15,700 Right, what evidence have you against Saint Preux ? 74 00:07:15,857 --> 00:07:17,740 My conviction. - His conviction! 75 00:07:17,800 --> 00:07:20,260 Yes, my conviction, supported by some clues. 76 00:07:20,320 --> 00:07:24,020 Of course, he is clever, and we need more convincing arguments. 77 00:07:24,120 --> 00:07:27,820 But if we caught him in a flagrant act of banditry... - I'd be very surprised! 78 00:07:27,880 --> 00:07:30,180 I have my plan. A trap, in my way. 79 00:08:03,910 --> 00:08:05,512 Ah! Finally! 80 00:08:07,786 --> 00:08:10,386 A moment please, as I complete this page. 81 00:08:10,523 --> 00:08:12,700 You made me wait. Take turns. 82 00:08:12,760 --> 00:08:16,270 What a welcome! After all trouble I have faced to come! 83 00:08:16,720 --> 00:08:19,391 Pleasure is not obtained without pain, my dear. 84 00:08:19,451 --> 00:08:22,451 It's not a right, it's a favor. Must be deserved. 85 00:08:23,358 --> 00:08:25,458 Well, make yourself comfortable! 86 00:08:25,671 --> 00:08:28,401 I don't really like being treated like a girl. 87 00:08:28,461 --> 00:08:31,811 Imagine how you'd feel if I treated you like a mother! 88 00:08:33,419 --> 00:08:34,498 There! 89 00:08:35,163 --> 00:08:37,640 Now you can come. On my lap. 90 00:08:39,173 --> 00:08:40,511 Hello Catherine 91 00:08:40,714 --> 00:08:42,314 Hello, Guillaume. 92 00:08:47,704 --> 00:08:48,783 Very good 93 00:08:49,004 --> 00:08:51,528 You think this spot is apt for an honest woman? 94 00:08:51,588 --> 00:08:55,884 Many honest women have being there, without repentance, as far as I know. 95 00:08:56,530 --> 00:08:59,420 How long do you have? - 2 hours will suffice? 96 00:08:59,480 --> 00:09:03,084 Two hours... Yes. We won't have time to do everything, but... 97 00:09:03,210 --> 00:09:04,381 but it's okay. 98 00:09:04,441 --> 00:09:06,620 First I must tell you, before I forget. 99 00:09:06,680 --> 00:09:10,070 It's so funny! Imagine that my husband... - Oh, no! 100 00:09:10,857 --> 00:09:14,857 Is this a place to talk about your husband? Have some dignity, get up! 101 00:09:14,930 --> 00:09:19,047 I can fool him and still be respectful! Then, it concerns you, not him! 102 00:09:19,107 --> 00:09:22,420 Get up anyway, because we are very thirsty! 103 00:09:22,480 --> 00:09:23,700 So, your husband? 104 00:09:23,760 --> 00:09:26,661 Well, my husband had a talk with baron La Mouche. 105 00:09:26,721 --> 00:09:30,260 Guess what the Baron said? - Something silly, of course! 106 00:09:30,416 --> 00:09:33,357 He claims to know who is the Black Tulip! 107 00:09:33,560 --> 00:09:35,524 What's to do with me? - Wait! 108 00:09:35,584 --> 00:09:39,035 He is sure that you and the Black Tulip, it's all one! 109 00:09:39,240 --> 00:09:40,309 No! - Yes! 110 00:09:40,369 --> 00:09:44,206 That's funny! - On my honor, he said so! La Mouche? - Yes. 111 00:09:44,531 --> 00:09:47,821 And what does your husband think of this snitching? 112 00:09:47,881 --> 00:09:51,531 That this shouldn't prevent you from being at Friday's meeting. 113 00:09:51,591 --> 00:09:52,942 The envoy of Count d'Artois.. 114 00:09:53,002 --> 00:09:56,270 came specially from Paris to give us his instructions. 115 00:09:56,450 --> 00:10:00,240 The Queen decided to do away with the 3rd State. - She's right! 116 00:10:00,300 --> 00:10:02,460 It deserves a good correction. 117 00:10:02,601 --> 00:10:05,114 No more than 1:50, my angel. 118 00:10:05,499 --> 00:10:07,099 You think about it? 119 00:10:07,880 --> 00:10:11,580 But, object of my pleasure, can't you see I only think of that? 120 00:10:12,800 --> 00:10:16,000 That I look forward to honor you with my high favors? 121 00:10:18,273 --> 00:10:21,368 You're beautiful, so dressed only in your virtue! 122 00:10:22,334 --> 00:10:24,754 Only in your virtue... Finally! 123 00:10:25,592 --> 00:10:29,236 What is it, my heart? - There, on the floor, a black tulip! 124 00:10:29,920 --> 00:10:32,221 My God! What will happen to us? 125 00:11:24,793 --> 00:11:25,969 Beware! 126 00:11:35,040 --> 00:11:36,092 Go! 127 00:11:44,000 --> 00:11:45,228 Go! 128 00:12:24,568 --> 00:12:25,551 Well... 129 00:12:44,044 --> 00:12:47,494 Down with the mask, Mr. De Saint Preux! Show me your face! 130 00:12:48,864 --> 00:12:52,362 Marked. You are marked! You won't escape me more! 131 00:12:57,304 --> 00:12:58,448 Voltaire! 132 00:13:16,321 --> 00:13:20,020 He won't go far. Lieutenant, alert all police stations. 133 00:13:20,080 --> 00:13:24,676 Blocks on all routes, and arrest anyone with a scar on his left cheek. 134 00:13:24,989 --> 00:13:27,765 The Black Tulip will soon be plucked! 135 00:13:43,730 --> 00:13:47,898 Vulture, rabble, scum! No, no, not talking about you! 136 00:13:47,958 --> 00:13:52,308 I think of La Mouche. You, Voltaire, you are a brave man. Well, a real lion! 137 00:14:20,184 --> 00:14:21,519 So, how is it? 138 00:14:21,720 --> 00:14:22,914 Bad. 139 00:14:27,280 --> 00:14:28,508 Here. 140 00:14:34,472 --> 00:14:37,594 Bless you. - It's not me. It's the stomach. 141 00:14:39,120 --> 00:14:41,943 So, what next? Shall we go to Paris? - What? 142 00:14:42,003 --> 00:14:44,992 Marked as you are, you cannot remain here. 143 00:14:46,640 --> 00:14:48,590 I have some scores to settle. 144 00:14:49,477 --> 00:14:50,727 With that face? 145 00:14:50,913 --> 00:14:53,235 Too bad you don't have a spare one! 146 00:14:54,848 --> 00:14:57,639 Brignolle, get ready to leave. 147 00:14:57,840 --> 00:15:00,134 Ah, you've become reasonable. 148 00:15:00,194 --> 00:15:02,822 No! Not what you think, Brignolle. 149 00:15:03,280 --> 00:15:06,314 I said "you get ready to go". Immediately. 150 00:15:23,353 --> 00:15:24,395 Stop! 151 00:15:32,480 --> 00:15:33,959 Your roadmap. 152 00:15:34,461 --> 00:15:35,919 What's going on? 153 00:15:36,019 --> 00:15:38,714 Shut up. - Ah, police! 154 00:15:40,200 --> 00:15:41,444 Here. Okay. 155 00:16:19,960 --> 00:16:21,851 You! Get off! 156 00:16:22,015 --> 00:16:24,294 Get off? But why? 157 00:16:24,354 --> 00:16:26,620 Get off! No arguing! - But sir... 158 00:16:26,680 --> 00:16:28,522 Your face! - How? My face... 159 00:16:28,582 --> 00:16:30,614 How about that! - Come on, move! 160 00:16:30,674 --> 00:16:33,234 You'll hear from me! - Silence. Go, Go! 161 00:17:19,901 --> 00:17:20,955 Julien! 162 00:17:22,879 --> 00:17:24,988 It's great, You haven't changed. 163 00:17:25,048 --> 00:17:27,120 You haven't changed either. 164 00:17:28,909 --> 00:17:31,559 Well, Brignolle, what do you think of this? 165 00:17:31,727 --> 00:17:35,397 Can't believe my ears! Looks like you even more than in the coach. 166 00:17:35,457 --> 00:17:37,556 How do you like my little brother? 167 00:17:37,875 --> 00:17:39,716 A handsome guy. 168 00:17:39,950 --> 00:17:42,767 Thanks for us! It's true that with my scar... 169 00:17:43,027 --> 00:17:44,300 Did he tell you? 170 00:17:44,360 --> 00:17:47,560 He told me that you were injured. That you needed me. 171 00:17:47,920 --> 00:17:49,478 I don't know more. 172 00:17:50,336 --> 00:17:53,330 So, you came because you wanted to know more, huh? 173 00:17:53,390 --> 00:17:56,424 No, no! I came because you're my brother. 174 00:17:56,484 --> 00:17:57,693 And because... 175 00:17:57,910 --> 00:18:00,195 Because you love me, old rabbit! 176 00:18:00,460 --> 00:18:01,645 So say it! 177 00:18:02,499 --> 00:18:04,149 Always so bashful, huh? 178 00:18:04,520 --> 00:18:06,639 A real little sister, my little brother! 179 00:18:06,699 --> 00:18:08,699 Brignolle, maje us an omelet! 180 00:18:09,098 --> 00:18:12,749 - You know, I really changed in four years. 181 00:18:12,960 --> 00:18:16,509 Indeed, you've grown up and almost caught up with me. 182 00:18:16,720 --> 00:18:19,220 Yes, and then also... - And then, also? 183 00:18:19,432 --> 00:18:23,047 I think I also ... I think I overcame my ... my ... 184 00:18:23,107 --> 00:18:26,358 - Conquered! Who conquered what? Have you cut your tongue? 185 00:18:26,560 --> 00:18:29,393 Overcome what? - My shyness! 186 00:18:29,557 --> 00:18:31,660 You know, I wanted to be like you. 187 00:18:31,720 --> 00:18:33,380 Ambitious, alright! 188 00:18:33,440 --> 00:18:35,350 Oh, I did not envy you, no. 189 00:18:35,520 --> 00:18:37,270 But I always admired you. 190 00:18:37,352 --> 00:18:40,363 I always admired your force, your courage! 191 00:18:40,562 --> 00:18:44,634 Your generosity! Oh, Guillaume, I so much wanted to resemble you! 192 00:18:44,694 --> 00:18:45,677 -Yes 193 00:18:46,200 --> 00:18:49,650 Well, if you resemble me, you must have a ravenous hunger! 194 00:18:49,720 --> 00:18:50,759 Yes, true. 195 00:18:50,945 --> 00:18:52,940 And thirst? - Yes, I am thirsty. 196 00:18:53,000 --> 00:18:54,577 To brotherhood! - To freedom! 197 00:18:54,637 --> 00:18:58,187 To equality! - To justice! To law, and long live the nation! 198 00:18:58,453 --> 00:19:00,203 You too? - What, me too? 199 00:19:00,880 --> 00:19:03,749 Can it be? You too share my ideals? 200 00:19:03,809 --> 00:19:06,632 Yes. And this omelette. Come sit down. 201 00:19:09,600 --> 00:19:14,432 You, whom I knew so proud of your blazon, indifferent to the people! 202 00:19:14,492 --> 00:19:17,225 Well yes! You admired my boldness and my force,.. 203 00:19:17,285 --> 00:19:19,260 I, your purity and enthusiasm. 204 00:19:19,320 --> 00:19:21,700 And without consulting one another.. 205 00:19:21,760 --> 00:19:25,350 tonight we come together! 1 and 1 do not make 2, but 1. 206 00:19:25,443 --> 00:19:28,193 People, thy will be done! You read Rousseau? 207 00:19:28,253 --> 00:19:30,420 The "Social Contract" is my bedside book. 208 00:19:30,480 --> 00:19:33,330 Bred on Jean-Jacques and raw meat! Serve yourself. 209 00:19:33,390 --> 00:19:36,700 That's why you chose to live in this humble mill. 210 00:19:36,760 --> 00:19:38,660 The return to nature. - No. 211 00:19:39,336 --> 00:19:42,838 Circumstances forced me to take refuge here. - Circumstances? 212 00:19:42,898 --> 00:19:45,863 What circumstances? - Unfortunate circumstances. 213 00:19:45,923 --> 00:19:49,431 Ever heard of the Black Tulip? - The Black Tulip? - Yes. 214 00:19:50,021 --> 00:19:53,660 The Black Tulip who makes tremble profiteers, tax collectors,.. 215 00:19:53,732 --> 00:19:55,782 and who fights against tyranny? 216 00:19:57,099 --> 00:20:00,049 Well then Julien, the Black Tulip, look at me,.. 217 00:20:00,155 --> 00:20:02,152 it's it! I mean, it's me. 218 00:20:02,737 --> 00:20:03,701 No! 219 00:20:04,607 --> 00:20:05,557 Oh yes! 220 00:20:06,335 --> 00:20:09,019 Oh, Guillaume! You are twice my brother. 221 00:20:09,079 --> 00:20:10,979 You are twice as dear to me! 222 00:20:11,048 --> 00:20:13,321 Guillaume de Saint Preux is the Black Tulip! 223 00:20:13,381 --> 00:20:16,340 But... but I am the brother of the Black Tulip! 224 00:20:16,400 --> 00:20:18,675 Me. Me! Me! 225 00:20:19,200 --> 00:20:21,377 Give me of this brave Roussillon wine. 226 00:20:21,437 --> 00:20:24,420 It is like you, young, lively, exhilarating, friendly! 227 00:20:24,480 --> 00:20:27,426 Guillaume Black of the Tulip of Saint Preux! 228 00:20:27,486 --> 00:20:29,431 I would so like to be you! 229 00:20:29,813 --> 00:20:33,640 So be it! You shall be Guillaume de Saint Preux for a few days. 230 00:20:34,063 --> 00:20:36,163 Yes, the time for a scar. 231 00:20:37,289 --> 00:20:41,212 Julien, I'm in mortal danger. My head has a price on. 232 00:20:41,997 --> 00:20:45,830 This mark was made by the police lieutenant general la Mouche.. 233 00:20:45,890 --> 00:20:48,226 while I was attacking a tax collector. 234 00:20:48,286 --> 00:20:52,071 However, I must attend tomorrow night in an important political meeting.. 235 00:20:52,131 --> 00:20:55,454 with the Marquis de Vigogne. I must, you understand? 236 00:20:55,600 --> 00:20:58,020 It is imperative that they see me there. 237 00:20:58,080 --> 00:21:00,354 Not appearing, would cause my ruin. 238 00:21:00,560 --> 00:21:02,734 To show up, would cost my life. 239 00:21:03,296 --> 00:21:04,746 You shall go to it. 240 00:21:04,880 --> 00:21:09,109 But, the Marquis de Vigogne, isn't he of the party of the Queen? - Certainly! 241 00:21:09,169 --> 00:21:12,819 And the Black Tulip would compromise with such people? - But.. 242 00:21:12,969 --> 00:21:15,919 one learns very interesting things with Vigogne. 243 00:21:16,406 --> 00:21:18,740 One gets aware of the intrigues of the court.. 244 00:21:18,800 --> 00:21:20,980 of the shenanigans of the Duke d'Artois. 245 00:21:21,040 --> 00:21:23,390 One can thwart a lot of conspiracies! 246 00:21:23,560 --> 00:21:28,115 And you will have your gratification. We're the lover of the Marquise. - What? 247 00:21:28,175 --> 00:21:32,420 Complaints? - Want to oblige me to... - Not an obligation, a possibility. 248 00:21:32,480 --> 00:21:35,925 I bring you a conquered woman. You only have to enjoy from my victory. 249 00:21:35,985 --> 00:21:37,700 You don't love her, then? 250 00:21:37,760 --> 00:21:40,900 To give what you love, is there a purer joy for an honest man? 251 00:21:40,960 --> 00:21:42,938 Guillaume, you are a libertine! 252 00:21:42,998 --> 00:21:46,160 I am what I am! With my qualities and my faults! 253 00:21:47,280 --> 00:21:50,556 Come on, I count on you to not much disappoint her. 254 00:21:50,760 --> 00:21:54,870 Think of me. And don't forget that our reputation is at stake. 255 00:21:55,578 --> 00:21:57,428 I'll do my duty to the end. 256 00:22:10,445 --> 00:22:12,334 Do you remember all I said? 257 00:22:12,394 --> 00:22:16,059 I know the lesson by heart! Chapter le Mouche, chapter Marquis... 258 00:22:16,119 --> 00:22:18,580 The chapter Marquise, is something else! 259 00:22:18,640 --> 00:22:21,893 At home, you'll find... - I know. I'll find your patterns. 260 00:22:21,953 --> 00:22:25,913 Good. Don't feel too out of place. I hope you'll like my house. 261 00:22:26,690 --> 00:22:28,198 As to my people... 262 00:22:29,697 --> 00:22:31,047 Here is Voltaire! 263 00:22:31,832 --> 00:22:35,186 Don't say anything. Let's see if he will recognize me. 264 00:22:40,880 --> 00:22:43,451 Amazing! - The voice of the thoroughbred! 265 00:22:43,511 --> 00:22:46,527 That's a brother. You see, he has manners 266 00:22:47,200 --> 00:22:49,820 No, don't caress him. He only tolerates me. 267 00:22:49,880 --> 00:22:52,728 Here is your horse. You'll see, a good chap! 268 00:22:52,788 --> 00:22:55,688 Be careful, he's afraid of noise. - Here it is. 269 00:22:56,160 --> 00:22:59,882 Well Guillaume, I just have to... I'm a little moved, you know! 270 00:22:59,942 --> 00:23:04,103 Come on! No tenderness. Beware. Beware of yourself! 271 00:23:04,815 --> 00:23:07,899 No excessive enthusiasm, nor uncontrolled indignation! 272 00:23:07,959 --> 00:23:10,395 They would not recognize me. Go! 273 00:23:14,846 --> 00:23:17,296 Goodbye, Guillaume. - Goodbye, Julien! 274 00:23:27,888 --> 00:23:28,954 Voltaire! 275 00:24:45,994 --> 00:24:49,045 How odd, look at that! A donkey on a horse! 276 00:24:49,105 --> 00:24:50,632 Count Guillaume! 277 00:24:50,692 --> 00:24:53,274 I believed him a better horseman. 278 00:24:53,734 --> 00:24:56,156 Yes, but when he mounts the Marquise! 279 00:24:56,281 --> 00:24:58,232 It's a patriotic horse! 280 00:24:58,320 --> 00:25:03,111 Like us, he's tired of having nobility on the back. He rebells. Bravo horse! 281 00:25:03,171 --> 00:25:05,191 Yes, horses with us! 282 00:25:05,700 --> 00:25:08,660 But poor young man! Do something, no? 283 00:25:08,720 --> 00:25:12,270 Let him break his head first, and then we'll pick up the pieces. 284 00:25:12,330 --> 00:25:13,780 Oh no! - Caroline! 285 00:25:21,250 --> 00:25:23,149 Hold this, tie him. - Yes. 286 00:25:23,791 --> 00:25:25,952 Nothing broken? Can you stand up? 287 00:25:26,012 --> 00:25:28,713 Miss, how can I thank you? 288 00:25:29,080 --> 00:25:31,980 But you are bleeding! - No, it's just a scrach. 289 00:25:32,080 --> 00:25:34,773 You cannot leave in this state. Lean on me. 290 00:25:34,833 --> 00:25:36,396 I shall clean your knee. 291 00:25:36,456 --> 00:25:39,294 Should gangrene set in! Lean on me. 292 00:25:39,354 --> 00:25:42,940 You're not crazy, are you! Get married first, we'll see that later. 293 00:25:43,000 --> 00:25:45,335 Tell the priest that I'll be right. 294 00:25:45,395 --> 00:25:48,540 At what time will be lunch, then! - Help me then! 295 00:25:48,600 --> 00:25:50,992 I can walk by myself, sir! - But no! 296 00:25:51,052 --> 00:25:55,171 Obey! It's a long time that French nobility cannot stand upright! 297 00:25:55,231 --> 00:25:57,134 And I must sustain it! 298 00:25:57,194 --> 00:26:01,044 Long live the nation, in god's name! And long live the bride, sir! 299 00:26:04,770 --> 00:26:07,700 Sit down. - Don't worry about me, go get married. 300 00:26:07,760 --> 00:26:10,078 Sit down! - Obey her! Sit down! 301 00:26:10,880 --> 00:26:13,051 Papa, bring me hot water and salt. 302 00:26:13,111 --> 00:26:14,585 Hot water and salt! 303 00:26:15,331 --> 00:26:17,316 Show me that knee. 304 00:26:17,688 --> 00:26:18,747 It hurts? 305 00:26:18,807 --> 00:26:21,506 Yes, a lot, in seeing you waste your time for me. 306 00:26:21,566 --> 00:26:24,540 This is your great day! A girl is about to become a woman! 307 00:26:24,600 --> 00:26:28,260 So, you coming, my little queen? - There you are! Give me a clean towel. 308 00:26:28,320 --> 00:26:31,780 At this rate, we'll never marry. We'll end tonight at bedtime! 309 00:26:31,840 --> 00:26:33,751 Here! - Ah, thank you. 310 00:26:33,960 --> 00:26:38,157 Give Mr. De Saint Preux something to drink to revive him. - Revive!? 311 00:26:38,640 --> 00:26:39,631 Here! 312 00:26:39,928 --> 00:26:44,128 What? - You recognized me? - Of course! Who doesn't know Count Guillaume? 313 00:26:45,493 --> 00:26:49,763 If they had told me that one day, I would revive an aristocrat! 314 00:26:50,193 --> 00:26:53,592 You're lucky, young man, to have met an old soldier like me! 315 00:26:53,652 --> 00:26:56,985 An old soldier always spares a wounded enemy. Cheers! 316 00:26:57,382 --> 00:26:59,114 Who says I'm your enemy? 317 00:26:59,174 --> 00:27:02,074 But it all! Your name, your title, my nobleman! 318 00:27:02,230 --> 00:27:03,832 Your friends, sir! 319 00:27:04,040 --> 00:27:08,188 You're with the coterie of the Marquis de Vigogne who crushes us with taxes! 320 00:27:08,248 --> 00:27:09,885 Who spreads famine. 321 00:27:09,945 --> 00:27:13,366 You other fiefdoms, you conjure against the people. 322 00:27:13,426 --> 00:27:16,740 I know what I know! My eye is not in the haversack! 323 00:27:17,203 --> 00:27:19,275 If I'm hurting you, tell me. 324 00:27:19,579 --> 00:27:22,441 No, quite the contrary. It's very pleasant. 325 00:27:22,501 --> 00:27:26,115 When I was wounded in the Americas, in '80, there wasn't such a fuss! 326 00:27:26,175 --> 00:27:27,580 I served, sure! 327 00:27:27,640 --> 00:27:30,426 With Rochambeau, under Lafayette. Lafayette and me,.. 328 00:27:30,486 --> 00:27:33,305 we freed Americans from the tyranny of England! 329 00:27:33,365 --> 00:27:35,380 We avenged Joan of Arc, dammit! 330 00:27:35,440 --> 00:27:38,989 So, you coming? The priest has still a funeral after you! 331 00:27:39,386 --> 00:27:40,952 Tell him we're coming. 332 00:27:41,012 --> 00:27:43,262 You, go and tell him to be patient. 333 00:27:43,480 --> 00:27:46,517 See you soon, my queen. - My queen, my queen! 334 00:27:46,577 --> 00:27:48,751 At a republican's house! Pip squeak! 335 00:27:48,811 --> 00:27:51,380 Oh, my wreath! Hold it for a second. 336 00:27:51,440 --> 00:27:54,213 But I can do by myself! - Remain quiet! 337 00:27:54,273 --> 00:27:57,894 Yes, be quiet. She gives the orders, here! 338 00:27:57,954 --> 00:28:00,820 After me, of course! Right, Caro? - Yes, papa. 339 00:28:00,880 --> 00:28:02,676 Caro, odd name. - Caroline. 340 00:28:02,736 --> 00:28:04,910 Yes, but we call her Caro, masculin. 341 00:28:04,970 --> 00:28:08,117 I wanted a boy, and her mother gave me a girl. 342 00:28:08,177 --> 00:28:10,367 For spirit of contradiction! Women! 343 00:28:10,427 --> 00:28:12,427 And then she died right after. 344 00:28:12,621 --> 00:28:16,057 Widower and father the same day! You see! All the luck! 345 00:28:16,250 --> 00:28:21,615 I had my idea, so I raised her as a boy. Iron hands, steel muscles! Right? - Yes. 346 00:28:21,675 --> 00:28:24,420 So, you wanted to give me a girl, you! Look! 347 00:28:24,480 --> 00:28:26,567 Thank you, madam! Thank you, Caroline. 348 00:28:26,627 --> 00:28:30,794 Well, let's go get married now. Let's take care of serious things! 349 00:28:31,480 --> 00:28:34,820 The priest said if you're not there... - Coming, coming. 350 00:28:35,052 --> 00:28:37,940 Sir, my turn next time! Long live the nation! 351 00:28:38,000 --> 00:28:40,950 I was about to say it, sir! - Come on, let's go. 352 00:28:42,160 --> 00:28:45,535 Ah sir, you're glad to see me go. - Well, yes, sir. 353 00:28:45,675 --> 00:28:48,917 I wish you to make her happy. - Count me in! 354 00:28:49,280 --> 00:28:52,660 Goodbye, Count! - Oh Caroline, you can call me by name. 355 00:28:52,856 --> 00:28:54,379 Goodbye, Guillame! 356 00:28:54,729 --> 00:28:56,570 Goodbye! 357 00:28:56,742 --> 00:28:58,517 And don't fall any more! 358 00:29:00,000 --> 00:29:02,820 Come on, the wedding now! Get in line. 359 00:29:02,977 --> 00:29:04,780 My wreath! - What wreath? 360 00:29:04,840 --> 00:29:07,051 Where did you put my wreath of orange blossoms? 361 00:29:07,111 --> 00:29:09,881 Are you sure you gave it to me? - Who else? 362 00:29:09,941 --> 00:29:12,300 Come on, go find it! - But where could I have put it? 363 00:29:12,360 --> 00:29:14,828 Go, go! Oh my, I swear! 364 00:29:15,851 --> 00:29:18,901 As if one could not marry without orange blossoms! 365 00:29:25,329 --> 00:29:27,980 Sir, we wondered what had become of you! 366 00:29:28,040 --> 00:29:30,838 Lots of things happened! - I know, I know. 367 00:29:31,195 --> 00:29:33,800 But what is this outfit? - Well, it's... 368 00:29:34,090 --> 00:29:36,026 Frontin! It's the master! 369 00:29:36,198 --> 00:29:39,271 My lord! We wondered what had become of you! 370 00:29:39,358 --> 00:29:42,008 Lots of things happened! - I know, I know. 371 00:29:42,734 --> 00:29:45,820 Count, you are limping? - It's nothing, a fall from a horse. 372 00:29:46,023 --> 00:29:48,100 Better that than the cheek! 373 00:29:48,160 --> 00:29:50,380 The cheek? But why the cheek? 374 00:29:50,440 --> 00:29:53,732 Yes, the left. He bragged to have marked you by sword. 375 00:29:53,959 --> 00:29:55,208 Who's "he"? 376 00:29:55,268 --> 00:29:57,255 Well, that "he" of La Mouche! 377 00:29:57,315 --> 00:30:00,850 He and his thugs stormed the house. Calling it a search. 378 00:30:00,910 --> 00:30:05,110 He put his nose everywhere. He even flung me down, my butts are all blue! 379 00:30:05,170 --> 00:30:06,842 You won't recognize them! 380 00:30:06,902 --> 00:30:10,020 I...er... well, and the pretext for the search? 381 00:30:10,080 --> 00:30:13,580 Oh, you won't believe it. He claims you are the Black Tulip! 382 00:30:13,640 --> 00:30:17,674 No! - Yes! - The fool! Frontin, hitch up my horses, and prepare my suit. 383 00:30:17,734 --> 00:30:20,168 Which one? - Which one? - Yes, sir. 384 00:30:20,228 --> 00:30:24,752 Uh, the other, of course! The other! - The last one delivered? - Of course! 385 00:30:28,904 --> 00:30:30,786 Well, just as I thought. 386 00:30:30,931 --> 00:30:33,831 So, this suit! And I said to hitch up my coach! 387 00:30:51,527 --> 00:30:55,345 Sir, you feel bad? - No, but the news so upset me that,.. 388 00:30:55,405 --> 00:30:58,914 well, I don't know more where's my room! - Oh, sir! 389 00:31:07,160 --> 00:31:10,760 Well, why you staring at me like that? Come on, hurry, hurry! 390 00:31:21,401 --> 00:31:23,615 No thanks, I don't need anyone. - But sir! 391 00:31:23,675 --> 00:31:26,325 Anyone. Not to dress me nor to undress me. 392 00:31:31,999 --> 00:31:32,992 Naughty! 393 00:31:47,665 --> 00:31:48,980 Madam. - No! 394 00:31:49,040 --> 00:31:50,094 But... - No! 395 00:31:50,154 --> 00:31:51,199 Yet ... - No! 396 00:31:51,259 --> 00:31:52,673 But yes, I love you. There! 397 00:31:52,733 --> 00:31:54,875 Well, be, love me, and say no more! 398 00:31:54,935 --> 00:31:57,861 Thus, I'll love you secretly. - And silently. 399 00:31:59,160 --> 00:32:02,900 May I hope that someday I can...hope ... 400 00:32:03,255 --> 00:32:04,460 Hope what? 401 00:32:04,881 --> 00:32:07,359 One night. With you. 402 00:32:08,560 --> 00:32:11,613 I'll slap you 2 times, 3 times, 5 times! 403 00:32:11,673 --> 00:32:15,928 Oh, madam! What a great and fair idea you have of that night! 404 00:32:16,160 --> 00:32:20,570 Thank you for not underestimating the talent of the one who will feast on you. 405 00:32:20,630 --> 00:32:23,034 Ah, tell me, my dear La Mouche. 406 00:32:23,240 --> 00:32:25,390 You allow, marquise? - Please. 407 00:32:25,600 --> 00:32:28,460 I don't know what's expected to open the session! 408 00:32:28,520 --> 00:32:32,241 I'm eager to know the intentions of Count d'Artois, me! - Me too! 409 00:32:32,301 --> 00:32:34,460 Well then, go tell him! 410 00:32:34,573 --> 00:32:38,631 My lord, perhaps we could start? Everyone is there. 411 00:32:38,691 --> 00:32:40,100 Excuse me. - Please. 412 00:32:40,160 --> 00:32:42,500 It seems to me, lieutenant,.. 413 00:32:42,560 --> 00:32:46,995 that we're missing someone, whose presence necessary, to say the least.. 414 00:32:49,000 --> 00:32:51,070 And desired. - No, my lord, no. 415 00:32:51,130 --> 00:32:53,060 de Saint Preux will not come. 416 00:32:53,120 --> 00:32:55,527 Count Guillaume de Saint Preux! 417 00:32:59,287 --> 00:33:00,308 What? 418 00:33:19,150 --> 00:33:23,820 My dear, there you are. We began to worry about your delay. 419 00:33:23,880 --> 00:33:26,900 Sorry. A fall from a horse. Oh, nothing serious. 420 00:33:26,960 --> 00:33:29,900 Luckily you didn't fall on your cheek! 421 00:33:29,960 --> 00:33:32,666 Left! Indeed, one could have imagined things. 422 00:33:32,726 --> 00:33:34,789 You know? - Everybody knows. 423 00:33:34,849 --> 00:33:39,300 And you also know that when you came in, La Mouche worried for your absence? 424 00:33:39,360 --> 00:33:40,420 La Mouche? 425 00:33:40,583 --> 00:33:44,718 Ah, La Mouche! Who just now lost his dream that I am the Black Tulip? 426 00:33:44,967 --> 00:33:49,340 Who broke into my house, fractured my secretary and bullied my people? 427 00:33:49,400 --> 00:33:50,399 Excess of zeal! 428 00:33:50,459 --> 00:33:53,460 Who brags to have branded me. - Excess of imagination. 429 00:33:53,520 --> 00:33:56,390 Who slanders me wide mouthed. - Excess of excess! 430 00:33:56,450 --> 00:34:01,138 And who at this very minute listens with no reaction, keeping a prudent silence. 431 00:34:01,198 --> 00:34:03,071 Excess of modesty! - No! 432 00:34:03,280 --> 00:34:06,900 Excess of courtesy! I did not want to interrupt, De Saint Preux. 433 00:34:06,960 --> 00:34:09,520 Sir, when you insult a man of honor... 434 00:34:09,720 --> 00:34:12,706 Sir, a man of honor never lets himself be insulted. - Sir! - Sir? 435 00:34:12,766 --> 00:34:15,340 I want satisfaction, sir! - On the field, please, sir! 436 00:34:15,400 --> 00:34:17,700 Come on, gentlemen! - Guillaume, not here! 437 00:34:17,760 --> 00:34:20,560 I forbid you to murder my friends under my roof! 438 00:34:20,640 --> 00:34:22,659 You say nothing? Do something! 439 00:34:22,719 --> 00:34:26,469 Gentlemen, you will fight later. Your blood belongs to the king! 440 00:34:26,640 --> 00:34:28,700 La Mouche, down there! Down there! 441 00:34:28,760 --> 00:34:31,607 I entrust him to you, madam. In your hands,.. 442 00:34:31,667 --> 00:34:34,133 he can only expect pleasant things. 443 00:34:36,040 --> 00:34:39,271 Gentlemen, take place. I'll give you knowledge.. 444 00:34:39,480 --> 00:34:43,393 of the message of His Royal Highness, Count d'Artois. 445 00:34:43,874 --> 00:34:48,536 Why all these days without giving me a sign of life? I was so anxious! 446 00:34:48,721 --> 00:34:50,079 I needed to be alone. 447 00:34:50,139 --> 00:34:51,888 With whom? - With myself! 448 00:34:51,948 --> 00:34:54,951 Me too, I needed to be alone. With you! 449 00:34:55,361 --> 00:34:57,738 At least tell me that you love me. 450 00:34:58,636 --> 00:35:01,900 Good news, gentlemen: Versailles has finally decided to act.. 451 00:35:01,960 --> 00:35:05,136 and do away with the rascals of the Third State. 452 00:35:06,440 --> 00:35:09,780 If God is with us, and he has always been with us,.. 453 00:35:09,840 --> 00:35:13,355 July 11 at the earliest and July 14 at the latest,.. 454 00:35:13,560 --> 00:35:16,500 the National Assembly will be dissolved,.. 455 00:35:16,560 --> 00:35:18,794 the king restored in his powers,.. 456 00:35:18,854 --> 00:35:21,852 and the people will be suppressed by decree. 457 00:35:22,592 --> 00:35:23,940 All bloody fools! 458 00:35:24,000 --> 00:35:26,964 Pass this scum to the sword and forget about it! 459 00:35:27,024 --> 00:35:29,140 Long live the Queen! - Long live! 460 00:35:29,200 --> 00:35:32,351 Now here is what concerns us in particular. 461 00:35:32,666 --> 00:35:34,710 At this very...moment... 462 00:35:35,178 --> 00:35:38,121 Come into the little red lounge. It's more tranquil. 463 00:35:38,181 --> 00:35:39,878 No, I'm fine here. 464 00:35:40,680 --> 00:35:46,049 At this moment, an army of mercenaries commanded by the Prince of Grasillac.. 465 00:35:46,232 --> 00:35:50,314 is heading on Paris to strangle the revolution in the bud. 466 00:35:50,374 --> 00:35:51,700 Good! - Good, yes! 467 00:35:51,760 --> 00:35:57,220 We will have, for our part, the great privilege to host prince Grasillac,.. 468 00:35:57,280 --> 00:36:01,491 if, coming from the south at the head of his brave troops, he will stop.. 469 00:36:01,551 --> 00:36:04,998 for a few hours in our city, yes gentlemen,.. 470 00:36:05,058 --> 00:36:07,194 before melting on the Capital! 471 00:36:07,254 --> 00:36:08,504 Little bastard! 472 00:36:10,903 --> 00:36:13,660 Excuse me, my injury. - Oh, it is excused. 473 00:36:13,720 --> 00:36:15,840 But, if you feel bad... Madam! 474 00:36:16,356 --> 00:36:19,820 Show De Saint Preux to the little red lounge. 475 00:36:20,435 --> 00:36:22,735 No, it's useless. The pain is gone. 476 00:36:23,800 --> 00:36:28,340 So after tomorrow, De Grasillac will be our host. We should, above all,.. 477 00:36:28,804 --> 00:36:31,995 ensure his safety and that of his regiment. 478 00:36:32,520 --> 00:36:34,965 Are you listening, Lt General of Police? 479 00:36:35,025 --> 00:36:38,768 It's a great opportunity for you to arrest suspects and ... 480 00:36:38,828 --> 00:36:41,900 why not, do away with the Black Tulip. 481 00:36:42,330 --> 00:36:46,540 Confide in me, my lord. The region will be combed through. 482 00:36:46,781 --> 00:36:50,131 And as for the Black Tulip, I will tear his last petals. 483 00:36:50,240 --> 00:36:51,647 A figure of speech. 484 00:36:51,707 --> 00:36:54,130 Baron. - Yes, what? - For you. - Good. 485 00:36:54,356 --> 00:36:56,754 What's this? Do you mind? 486 00:36:56,960 --> 00:37:00,673 Indeed, since days, the Black Tulip has disappeared from circul... 487 00:37:00,733 --> 00:37:02,955 What! Who dares! 488 00:37:04,583 --> 00:37:06,360 Who do you think it is? 489 00:37:27,567 --> 00:37:28,736 Come! - No. 490 00:37:28,796 --> 00:37:30,949 My dear love, come! 491 00:37:40,469 --> 00:37:42,769 Lombard, on the way. Let's go back. 492 00:38:43,039 --> 00:38:46,264 But...but... Lombard! Where are you off? Are you crazy? 493 00:38:46,324 --> 00:38:48,997 Turn around now! Lombard! 494 00:38:58,459 --> 00:38:59,960 Stop! Police! 495 00:39:13,033 --> 00:39:16,060 So, where are we, idiot? Where do you lead me? 496 00:39:16,120 --> 00:39:18,620 To the tip of my sword, where you'll be soon! 497 00:39:18,680 --> 00:39:19,873 The Black Tulip! 498 00:39:19,933 --> 00:39:22,070 En garde, mister La Mouche! 499 00:41:14,000 --> 00:41:15,394 Raise your head! 500 00:41:16,372 --> 00:41:17,914 Your head, I said! 501 00:41:19,102 --> 00:41:22,052 To the right! Your cheek, right now, your cheek. 502 00:41:22,928 --> 00:41:25,312 No, not this one. The left. 503 00:41:29,320 --> 00:41:30,992 There! We're even. 504 00:41:31,393 --> 00:41:32,493 Thank you. 505 00:41:40,080 --> 00:41:41,752 Come on, whip, coachman! 506 00:41:41,960 --> 00:41:46,060 Reconduct your master, and put him to bed with a good hot-water bottle! 507 00:41:46,560 --> 00:41:49,010 Goodbye, La Mouche! Dry yourself well! 508 00:42:11,200 --> 00:42:12,161 Stop! 509 00:42:13,685 --> 00:42:15,420 Stop! Police! 510 00:42:16,445 --> 00:42:18,806 So you almost ran over me earlier? 511 00:42:19,198 --> 00:42:20,498 And you, inside! 512 00:42:20,948 --> 00:42:22,700 Oh, but, it's him! 513 00:42:22,760 --> 00:42:24,941 Guards! The man with the scar! 514 00:42:25,001 --> 00:42:27,300 What's all this shouting? At attention! 515 00:42:27,360 --> 00:42:30,260 We have our orders. You have a scar, yes or no? 516 00:42:30,656 --> 00:42:34,588 Well? - These orders come from me. I am your Lt. General! You hear? 517 00:42:34,648 --> 00:42:37,034 Your Lieutenant General of Police! 518 00:42:37,281 --> 00:42:40,140 And I'm the Cardinal of Rohan. Come on, seize him! 519 00:42:40,200 --> 00:42:43,380 But I tell you that I'm your Lt. General of Police, La Mouche! 520 00:42:43,440 --> 00:42:45,780 But of course! You'll explain to him! 521 00:42:45,840 --> 00:42:48,340 I'll smash you, I'll break you! 522 00:42:48,407 --> 00:42:51,821 Quieter, or I'll kick your ass, scarface of my butt! 523 00:42:51,881 --> 00:42:53,283 Come on, come on! 524 00:43:11,840 --> 00:43:14,060 Take care of Voltaire. Already here? 525 00:43:14,120 --> 00:43:16,901 I was eager to see you again... - You limp? 526 00:43:16,961 --> 00:43:19,636 It's nothing. What's happening to us is terrible! 527 00:43:19,696 --> 00:43:22,864 What, we are unmasked? - No, rest assured, all went fine. 528 00:43:22,924 --> 00:43:24,969 You could say it right away! 529 00:43:26,371 --> 00:43:27,918 I can breathe now! 530 00:43:28,576 --> 00:43:32,070 I just paid my debts, and returned to La Mouche his scar! 531 00:43:32,591 --> 00:43:35,353 So, tell me. The marquise? Charming, huh? 532 00:43:35,911 --> 00:43:38,740 Oh, la marquise... - Well, she interests me, that bitch! 533 00:43:38,963 --> 00:43:42,580 How was her little red lounge? She did show it to you, right? 534 00:43:42,640 --> 00:43:44,215 Did she honor my merits? 535 00:43:44,275 --> 00:43:47,580 If you think I had this in mind after hearing the marquis! 536 00:43:47,640 --> 00:43:50,190 They will suppress the National Assembly,.. 537 00:43:50,250 --> 00:43:52,340 kill the Third State and slay our friends. 538 00:43:52,400 --> 00:43:56,333 An army of mercenaries led by Grasillac heads toward Paris! - No! - Yes! 539 00:43:56,393 --> 00:44:00,543 They'll bivouac here! We must prevent them from committing their crimes. 540 00:44:00,732 --> 00:44:03,832 Guillaume, I won't leave you. So, what will you do? 541 00:44:04,049 --> 00:44:07,140 Well, first, blow up the bridge. - Bravo! And then? 542 00:44:07,200 --> 00:44:10,255 Suppress Prince Grasillac. - Wonderful. And then? 543 00:44:11,200 --> 00:44:13,976 And then, well, the army thus beheaded,.. 544 00:44:14,440 --> 00:44:16,784 it only remains to put it to rout! 545 00:44:17,349 --> 00:44:19,371 Mere formality, child's play! 546 00:44:19,431 --> 00:44:22,931 Oh, Guillaume! Everything becomes simple and easy with you! 547 00:44:23,000 --> 00:44:25,623 And with what lucidity, what coolness,.. 548 00:44:25,683 --> 00:44:28,023 you control the situation. - Don't I? 549 00:44:29,402 --> 00:44:30,925 Tell me, Julien,.. 550 00:44:31,359 --> 00:44:33,286 do you take me for a fool? 551 00:44:34,168 --> 00:44:35,392 Seriously. 552 00:44:35,860 --> 00:44:39,820 Do you really see me blowing up a bridge to delay the attack of a regiment? 553 00:44:39,880 --> 00:44:42,948 You can't imagine I would waste my time on such nonsense! 554 00:44:43,008 --> 00:44:45,458 But Guillaume, I don't understand you. 555 00:44:45,549 --> 00:44:48,749 Because you're slow-witted and your youth blinds you! 556 00:44:49,695 --> 00:44:52,260 I could care less about the people, my boy! 557 00:44:52,320 --> 00:44:54,180 I could care less about the King! 558 00:44:54,240 --> 00:44:56,700 I don't care about the Third State, or the fourth! 559 00:44:56,760 --> 00:44:59,397 Versailles, the court, the people, the queen, the clergy! 560 00:44:59,457 --> 00:45:01,029 All in the same sack! 561 00:45:01,200 --> 00:45:03,109 And the sack, into the sea! 562 00:45:03,687 --> 00:45:06,791 I live for myself, me. I am a wise man, me! 563 00:45:07,408 --> 00:45:10,406 But last night ... - Last night, I needed you. 564 00:45:11,000 --> 00:45:15,068 Your enthusiasm amused me. I entered your game, for game 565 00:45:15,987 --> 00:45:19,620 You served me to save my face. Thank you. You can go back. 566 00:45:19,881 --> 00:45:22,156 But, when you talked about freedom? 567 00:45:22,678 --> 00:45:23,748 Freedom? 568 00:45:23,892 --> 00:45:28,442 Freedom is a bone thrown to the people to smash their teeth! So they won't bite! 569 00:45:28,960 --> 00:45:30,632 But ... It's not true! 570 00:45:31,264 --> 00:45:32,980 Say! It's not true! 571 00:45:33,466 --> 00:45:35,416 You don't think what you say! 572 00:45:35,684 --> 00:45:37,040 You want to try me! 573 00:45:37,100 --> 00:45:41,515 But you've done concrete deeds! When you made disgorge the tax collectors... 574 00:45:41,575 --> 00:45:43,351 For the people, but to my benefit! 575 00:45:43,411 --> 00:45:45,822 But they believe in you, you can't deceive them! 576 00:45:45,882 --> 00:45:48,289 They also believe in God and are not better served! 577 00:45:48,349 --> 00:45:51,086 And your legend? - Old wives' stories . 578 00:45:51,559 --> 00:45:53,860 Impostor, miserable impostor! 579 00:45:54,011 --> 00:45:57,460 I detest you, you hear? I detest you, I despise you, I hate you! 580 00:45:57,520 --> 00:45:59,613 Still excessive feelings, huh? 581 00:45:59,849 --> 00:46:04,317 Come, calm yourself, my boy. And don't break more my ears with your wailings. 582 00:46:04,520 --> 00:46:06,249 Well, no, no and no! 583 00:46:06,644 --> 00:46:09,604 Like it or not, you're a hero, you hear a hero! 584 00:46:10,078 --> 00:46:13,614 As I said, you take me for a fool. - You'll be a hero in spite of yourself! 585 00:46:13,674 --> 00:46:16,506 Come on! - You gave me your place, and I keep it. 586 00:46:16,566 --> 00:46:18,222 I'll save your legend, Guillaume! 587 00:46:18,282 --> 00:46:21,164 You'll blow up the bridge, you'll suppress Grasillac,.. 588 00:46:21,224 --> 00:46:25,574 you'll decimate his regiment... and long live freedom! Long live the nation! 589 00:46:30,930 --> 00:46:32,192 The little fool! 590 00:46:33,459 --> 00:46:36,073 Capable of being killed for a tulip. 591 00:46:47,729 --> 00:46:48,895 Sir? - Yes? 592 00:46:49,334 --> 00:46:51,700 There is a young person for you. - Yes? 593 00:46:51,885 --> 00:46:54,435 Shall I let her in? - I'm busy, you see? 594 00:46:54,647 --> 00:46:57,050 You won't receive her? That's news! 595 00:46:57,110 --> 00:46:59,540 I'm another man, you hear? Another man! 596 00:46:59,600 --> 00:47:02,541 I liked the first better. - I have other aims than to... 597 00:47:02,601 --> 00:47:03,910 with young people! 598 00:47:03,970 --> 00:47:07,043 It's over with young people! Over, over, over! 599 00:47:07,704 --> 00:47:10,354 The beautiful roses that I picked for you! 600 00:47:10,520 --> 00:47:13,801 Forgive me, you are right. And then, it's unworthy of me. 601 00:47:13,861 --> 00:47:17,230 Come on, not such a great harm . I will pick others. 602 00:47:17,520 --> 00:47:18,776 No, Lisette. 603 00:47:19,567 --> 00:47:22,580 No more roses. and no more young people. 604 00:47:25,601 --> 00:47:27,598 Will you do an exception for us? 605 00:47:27,658 --> 00:47:29,118 Caro! - Yes! 606 00:47:29,704 --> 00:47:31,754 Why didn't you tell right away? 607 00:47:32,154 --> 00:47:33,204 Caro! 608 00:47:33,817 --> 00:47:35,407 Well then, leave us! 609 00:47:43,640 --> 00:47:45,303 I bring you back your gloves. 610 00:47:45,363 --> 00:47:48,140 How nice, but you needn't come all the way! 611 00:47:48,330 --> 00:47:51,476 And, how is ... your horse? 612 00:47:51,680 --> 00:47:54,320 He has fully recovered from my fall, thank you. 613 00:47:54,380 --> 00:47:56,435 He made you fall at the right time. 614 00:47:56,495 --> 00:47:58,470 Yes, I owe you my happiness. 615 00:47:58,849 --> 00:48:00,620 Glad to know you happy! 616 00:48:00,680 --> 00:48:02,269 Oh, very happy! 617 00:48:02,329 --> 00:48:04,429 I'm not married. - Not married? 618 00:48:04,718 --> 00:48:06,468 I am such as you left me. 619 00:48:09,880 --> 00:48:12,180 Are you disappointed? - No, but,.. 620 00:48:13,002 --> 00:48:14,303 a little surprised. 621 00:48:14,363 --> 00:48:18,508 After your departure, we quarreled, my future husband and me, about... 622 00:48:18,990 --> 00:48:21,978 about... my wreath of orange blossoms. 623 00:48:22,222 --> 00:48:24,181 About... your wreath? 624 00:48:24,537 --> 00:48:26,237 Of orange blossoms, yes. 625 00:48:26,320 --> 00:48:30,411 I had given it to him to care it, and he no longer knew what he had done. 626 00:48:30,471 --> 00:48:33,260 He even claimed he never received that wreath! 627 00:48:33,320 --> 00:48:35,311 No! - Oh, I was furious! 628 00:48:35,720 --> 00:48:38,308 You know how it is, the tone rises,.. 629 00:48:38,368 --> 00:48:42,618 a little word leads to a bigger one, this to an insult, then a blow! So... 630 00:48:42,955 --> 00:48:45,856 In short, I broke up. I dismissed the wedding! 631 00:48:46,345 --> 00:48:49,345 And I found myself at night, all alone in my bed. 632 00:48:50,569 --> 00:48:53,034 How much space! What a relief! 633 00:48:53,373 --> 00:48:55,513 And all this thanks to you! Thanks! 634 00:48:55,573 --> 00:48:58,620 Oh, thanks to me, is saying a lot! 635 00:48:58,680 --> 00:49:02,180 And the next day, when I awoke, I had like an illumination. 636 00:49:02,240 --> 00:49:04,641 I suddenly recalled that my wreath,.. 637 00:49:04,701 --> 00:49:08,001 the wreath that could have been fatal for me... - Well? 638 00:49:08,186 --> 00:49:10,702 Move away. Move away and turn! 639 00:49:12,277 --> 00:49:15,786 That's not here by the work of the Holy Spirit, isn't it? - Well... 640 00:49:15,846 --> 00:49:19,740 And then, do like me, smile! Ultimately, it is a blessing! 641 00:49:19,888 --> 00:49:23,727 And that poor boy! - Jean-Pierre? We've never been better friends! 642 00:49:23,787 --> 00:49:25,652 Yes but, he'll curse me. 643 00:49:25,997 --> 00:49:29,101 He knows nothing. He's still looking for my wreath. 644 00:49:29,352 --> 00:49:32,311 For the honor. He has his whole life to find it. 645 00:49:32,831 --> 00:49:36,301 And have you told your father the story of this wreath? 646 00:49:36,361 --> 00:49:38,777 But if he knew it, you'd be a dead man! 647 00:49:38,837 --> 00:49:41,873 If he knew me here, in the landmark of a despot! 648 00:49:42,073 --> 00:49:42,740 Yes! 649 00:49:42,800 --> 00:49:46,172 I think he'd kill you for good standing! With his temper!... 650 00:49:46,232 --> 00:49:48,943 He'd be wrong! I'm not his enemy! Far from it! 651 00:49:49,003 --> 00:49:52,803 And me too I aspire to more freedom! - Oh, no! You kidding me, huh? 652 00:49:53,056 --> 00:49:56,563 For you aristocrats, freedom is part of your privileges. 653 00:49:56,623 --> 00:49:59,573 One day you'll repent for having ill-judged me! Yes! 654 00:49:59,633 --> 00:50:03,380 I cannot tell you anything yet. But look at this sword, Caro. It is loyal! 655 00:50:03,440 --> 00:50:06,740 Yes, loyal! And so much the worse, damn! Come what may! 656 00:50:06,800 --> 00:50:09,664 Look at me well Caro. I dare you to guess who I am. 657 00:50:09,724 --> 00:50:11,368 Well then, I am ... 658 00:50:11,885 --> 00:50:13,042 A clumsy! 659 00:50:14,232 --> 00:50:15,932 It was a warning, there! 660 00:50:16,247 --> 00:50:19,620 I can say nothing more. But keep this secret to yourself. 661 00:50:20,150 --> 00:50:21,933 I put it aside for later. 662 00:50:23,339 --> 00:50:25,139 I'm very eager to know it! 663 00:50:25,563 --> 00:50:28,563 Here, I'll still give you a pledge of good faith. 664 00:50:28,640 --> 00:50:32,390 I think your father leads a clandestine activity in the country. 665 00:50:32,793 --> 00:50:35,993 If that is true, an advice: He must beware! 666 00:50:36,520 --> 00:50:38,429 The Marquis wants to set an example. 667 00:50:38,489 --> 00:50:41,066 Searches, police measures, traps everywhere. 668 00:50:41,126 --> 00:50:43,304 Well, one advice is worth another. 669 00:50:43,427 --> 00:50:45,388 Soon the revolution will triumph. 670 00:50:45,448 --> 00:50:49,891 So the hunt to the nobles will be open, and that day, you can shelter among us. 671 00:50:49,951 --> 00:50:52,780 The right to asylum will be your last privilege. 672 00:50:52,840 --> 00:50:54,550 So there, we are even. 673 00:50:54,800 --> 00:50:57,322 I won't need it, but thank you from myself. 674 00:50:57,382 --> 00:50:59,635 And I am grateful for your kindness. 675 00:50:59,920 --> 00:51:03,071 Tell me, Caro, we're both in the mood for generosity! 676 00:51:03,230 --> 00:51:06,396 What does it mean? A pact of alliance? 677 00:51:07,443 --> 00:51:10,860 I'd like to find you wandering, ruined, abandoned by all! 678 00:51:11,351 --> 00:51:15,418 Just for the joy to welcome you and talk as equals, freely. 679 00:51:16,175 --> 00:51:18,035 As you are doing right now? 680 00:51:18,320 --> 00:51:21,848 If I told you what's in my heart, you'd be surprised! 681 00:51:22,906 --> 00:51:26,006 And you'd be there to nurse me, in a wedding dress. 682 00:51:27,170 --> 00:51:28,143 Caro! 683 00:51:28,787 --> 00:51:30,088 Yes, Guillaume? 684 00:51:30,916 --> 00:51:31,957 Caro. 685 00:51:32,420 --> 00:51:33,721 Yes, Guillaume. 686 00:51:34,216 --> 00:51:35,332 Guillaume! 687 00:51:35,392 --> 00:51:36,447 Yes, Caro. 688 00:51:38,134 --> 00:51:40,171 Well, you see, we said it all. 689 00:51:42,884 --> 00:51:44,260 Are you crying? 690 00:51:44,439 --> 00:51:47,395 Me? No, never. My father did not teach me how. 691 00:51:47,511 --> 00:51:49,556 I don't know what a tear is. 692 00:51:49,732 --> 00:51:52,042 For a woman, it is an excellent defense. 693 00:51:52,102 --> 00:51:54,275 I prefer the sword. It's safer! 694 00:51:54,480 --> 00:51:58,430 Against a man, a woman, even with a sword, can do nothing! - Really? 695 00:51:59,852 --> 00:52:02,739 The first who touches the other's heart has right to a pledge. 696 00:52:02,799 --> 00:52:04,100 Such confidence! 697 00:52:04,160 --> 00:52:06,510 You speak as if you were sure to win! 698 00:52:06,861 --> 00:52:11,281 Whether I give you a pledge or I take it from you, to me it's all the same! 699 00:52:11,595 --> 00:52:13,445 En garde, De Saint Preux! 700 00:52:17,560 --> 00:52:19,859 You haven't touched a sword since long! 701 00:52:19,919 --> 00:52:22,269 Less long than it takes to touch you! 702 00:52:23,612 --> 00:52:25,221 Look at that! 703 00:52:28,744 --> 00:52:29,801 Too short! 704 00:52:32,254 --> 00:52:33,313 Too long! 705 00:52:33,851 --> 00:52:35,851 Watch out, beware, watch out! 706 00:52:40,286 --> 00:52:41,626 Touch�! Voila! 707 00:52:42,230 --> 00:52:45,652 You know some blows! - It's a secret bout, a family bout! 708 00:52:45,712 --> 00:52:48,722 From a great grandfather, a musketeer called Porthos. 709 00:52:48,782 --> 00:52:50,269 Here, I'll teach you! 710 00:52:50,329 --> 00:52:51,434 Attack me. 711 00:52:53,840 --> 00:52:55,068 Touch�! 712 00:52:55,880 --> 00:52:58,440 Up to you, now. I attack you, beware! 713 00:52:59,673 --> 00:53:01,551 Touch�! - Wonderful! 714 00:53:01,696 --> 00:53:03,737 We are entitled to one pledge each! 715 00:53:03,797 --> 00:53:06,947 You allow me to take mine? - Take anything you like! 716 00:53:15,680 --> 00:53:17,997 Well, then I take mine now. 717 00:53:20,381 --> 00:53:21,435 Well? 718 00:53:21,694 --> 00:53:22,541 What? 719 00:53:22,601 --> 00:53:26,201 Well, I think the revolution is over, right? - Oh, not quite! 720 00:53:26,840 --> 00:53:30,540 Move away! Let me through! Move it! - But there is nobody! 721 00:53:30,600 --> 00:53:31,874 Look! 722 00:53:32,127 --> 00:53:34,594 Caro! You here, hmm? 723 00:53:34,777 --> 00:53:37,544 In the midst of feudalism. I was sure! 724 00:53:37,691 --> 00:53:41,603 So, while I was at the secret session of the committee, you took advantage.. 725 00:53:41,663 --> 00:53:44,060 to betray the Third State, you, a Plantin! 726 00:53:44,120 --> 00:53:48,282 I didn't betray anyone! - Word of honor! - Silence, corrupter! - But sir! - What? 727 00:53:48,342 --> 00:53:51,269 Little rascal, you ask for it! Thy corpse, now! 728 00:53:51,329 --> 00:53:56,020 Quick, while it's still warm. God's in a hurry! One moment, Lord. He's coming. 729 00:53:56,080 --> 00:53:59,990 No, papa! - You, you'll see your butt bleed! Come on, en garde! 730 00:54:21,000 --> 00:54:23,389 But ... But this is my bout! 731 00:54:23,720 --> 00:54:26,580 But this is my secret bout! He stole my bout! 732 00:54:26,640 --> 00:54:29,282 Where did you take it? - I gave it to him. 733 00:54:29,342 --> 00:54:31,634 But, you're crazy! A family jewel! 734 00:54:31,694 --> 00:54:36,293 Not at all! It stays with the family, we love each other so, long live freedom! 735 00:54:37,296 --> 00:54:39,212 What? - Yes, Mr. Plantin. 736 00:54:39,327 --> 00:54:41,740 But never! Me living, never! 737 00:54:41,800 --> 00:54:44,252 I forbid you to love him, you hear me? 738 00:54:44,483 --> 00:54:47,223 Love takes no orders! - It doesn't ... Ah! Good! 739 00:54:47,283 --> 00:54:51,004 If it's so and you take that tone, you'll marry Jean-Pierre, and trotting! 740 00:54:51,064 --> 00:54:55,391 She'll marry whoever she likes. We're born free and equal before love! 741 00:54:55,451 --> 00:54:58,685 No more class prejudices, we're no longer under Louis XIV! 742 00:54:58,745 --> 00:55:01,117 Go practice your tyranny elsewhere! 743 00:55:01,280 --> 00:55:03,350 The time of despots is over! 744 00:55:03,585 --> 00:55:05,620 We are emancipated! - Oh, that! 745 00:55:05,680 --> 00:55:08,653 This, then! Coming here to hear that! 746 00:55:08,880 --> 00:55:11,380 So, this is it! The nobility takes all! 747 00:55:11,440 --> 00:55:14,660 Our daughters, our secret bouts, and now, our ideas! 748 00:55:14,720 --> 00:55:15,936 Here, drink on it. 749 00:55:15,996 --> 00:55:19,340 I'm no dupe. I don't believe half of it, young friend! 750 00:55:19,400 --> 00:55:22,850 I know your tricks and your ties with Versailles, come on! 751 00:55:23,033 --> 00:55:24,900 One question, Mr. Plantin. 752 00:55:25,027 --> 00:55:27,420 Should a mercenary army pass by here.. 753 00:55:27,480 --> 00:55:30,580 to go to Paris to destroy the National Assembly,.. 754 00:55:31,075 --> 00:55:33,390 what would you do? - What would I do? 755 00:55:33,600 --> 00:55:36,398 Yes, to stop their march! - Well, I'd ... I'd do.. 756 00:55:36,546 --> 00:55:39,859 what I always did, in the 7 Years War, and in America! 757 00:55:39,919 --> 00:55:43,150 I'd blow up the bridge! Poof! - And the prince? 758 00:55:43,413 --> 00:55:46,175 What prince? - Who commands the regiment! 759 00:55:46,235 --> 00:55:48,156 - Well, ... with him ... 760 00:55:48,360 --> 00:55:51,272 Him, bang! Well, I would try! Bang! 761 00:55:51,514 --> 00:55:53,641 And if necessary, bang, bang, bang! 762 00:55:53,701 --> 00:55:57,895 Well, Mr. Pantin, in a few hours, this regiment will camp here. 763 00:55:58,573 --> 00:56:00,385 No sir...it can't be true! 764 00:56:01,062 --> 00:56:05,278 I was given your secret bout, I deliver you a no less secret news. 765 00:56:05,720 --> 00:56:07,301 No loss on exchange. 766 00:56:07,361 --> 00:56:09,500 It's a trap or an ambush? 767 00:56:09,644 --> 00:56:11,994 It's an outstretched hand. - A...No! 768 00:56:12,215 --> 00:56:14,915 Not yet. Caro's hand is not enough for you? 769 00:56:15,048 --> 00:56:18,548 You give it to me? - I don't give it, it's you who took it! 770 00:56:19,008 --> 00:56:19,940 But! 771 00:56:20,000 --> 00:56:20,891 But! 772 00:56:23,650 --> 00:56:26,752 Is it ... is it a family memento? 773 00:56:27,406 --> 00:56:29,459 Yes, it's a family memento. 774 00:56:30,761 --> 00:56:33,758 No, ... no. The other fit you better. 775 00:56:34,920 --> 00:56:38,180 Say then. This regiment, when will it come? 776 00:56:38,240 --> 00:56:40,453 It will bivouac here tonight. 777 00:56:40,513 --> 00:56:43,460 Then the bridge will blow up. Right, Caro? - Yes, Dad! 778 00:56:43,520 --> 00:56:46,007 You'll make it blow with what? - With gunpowder! 779 00:56:46,067 --> 00:56:48,455 And where will you take it? - Where I'll find it! 780 00:56:48,515 --> 00:56:50,365 And you'll find it where? 781 00:56:50,675 --> 00:56:52,425 There where I'll take it! 782 00:57:13,058 --> 00:57:16,032 Charming welcome. And I hate tomatoes! 783 00:57:17,520 --> 00:57:22,043 My lord the Prince Alexandre de Grasillac de Morvan Lebro! 784 00:57:33,440 --> 00:57:36,045 Oh, my lord, it is a joy for me.. 785 00:57:36,105 --> 00:57:39,545 and a great honor to receive here in our little town,.. 786 00:57:39,605 --> 00:57:43,705 an eminent prince in whom the kingdom puts so much hope and confidence! 787 00:57:44,093 --> 00:57:47,140 It is indeed a very welcoming city, this yours! 788 00:57:47,439 --> 00:57:51,580 I deeply enjoyed the expressions of sympathy, of which I was the object. 789 00:57:51,640 --> 00:57:53,980 Sympathy, of which here's a firstling! 790 00:57:54,040 --> 00:57:57,077 This is a tomato, fruit of your negligence,.. 791 00:57:57,290 --> 00:57:59,370 that could have cost me my life! 792 00:57:59,430 --> 00:58:02,012 Versailles, did not entrust you my safety? 793 00:58:02,072 --> 00:58:03,818 I supervised personally. 794 00:58:03,878 --> 00:58:06,755 I even hanged this morning, as a preventive measure,.. 795 00:58:06,815 --> 00:58:11,420 a dozen alleged rioters. They decorate the square, you must have noticed, sir. 796 00:58:11,480 --> 00:58:15,460 That I know, this is the 1st time a town is decked out with the day's hung men! 797 00:58:15,672 --> 00:58:18,166 Of course, this is a very good attitude. 798 00:58:18,226 --> 00:58:21,948 Nevertheless, I'm sorry to have to inform Her Majesty the Queen,.. 799 00:58:22,008 --> 00:58:24,234 about the anarchy that reigns in your province. 800 00:58:24,294 --> 00:58:27,580 But sir, I no longer have a Lieutenant General of Police! 801 00:58:27,640 --> 00:58:30,700 He disappeared! - What are you saying, Mr. Intendant? 802 00:58:30,760 --> 00:58:33,256 Yes, he may have been murdered. 803 00:58:33,316 --> 00:58:35,851 He received here, the last time we saw him,.. 804 00:58:35,911 --> 00:58:38,980 a black tulip of the Black Tulip. Bad omen. 805 00:58:39,040 --> 00:58:42,893 You believe to the Black Tulip? - I'm forced to! - The Black Tulip is a myth! 806 00:58:42,953 --> 00:58:46,154 The mob commits crimes to blame then an imaginary character. 807 00:58:46,214 --> 00:58:47,564 The Black Tulip.. 808 00:58:47,812 --> 00:58:49,212 is the red tomato! 809 00:58:51,044 --> 00:58:52,056 Darling! 810 00:58:52,654 --> 00:58:53,868 Make a wish. 811 00:58:55,252 --> 00:58:56,303 Done. 812 00:58:56,770 --> 00:58:58,832 I think you'll be satisfied. 813 00:59:02,985 --> 00:59:06,020 You've heard that outing? What an affront, oh! 814 00:59:06,080 --> 00:59:10,039 You risk your Intendance for this. All for a few pounds of tomatoes! 815 00:59:10,383 --> 00:59:14,267 Although, they're very beautiful! - Yes. Dear friend, come with me. 816 00:59:14,327 --> 00:59:17,514 It is imperative that you chase that bad memory off the prince's mind. 817 00:59:17,574 --> 00:59:20,558 Of course, if Mr. De Saint Preux has no objection. 818 00:59:20,618 --> 00:59:22,716 Please, do. - Thank you, sir. 819 00:59:23,272 --> 00:59:24,323 Come. 820 00:59:28,258 --> 00:59:31,362 My lord, allow me to introduce you the Marquise. 821 00:59:32,054 --> 00:59:34,196 Mr. tax superintendent. 822 00:59:41,781 --> 00:59:45,916 Naughty! You have not spoken a word all evening. 823 00:59:46,280 --> 00:59:48,680 Have you nothing to say to me? - Yes. 824 00:59:48,902 --> 00:59:51,163 You must be charming, in bed. 825 00:59:51,480 --> 00:59:53,731 As if you didn't know! 826 00:59:58,998 --> 01:00:00,791 You are adorable, my angel! 827 01:00:00,851 --> 01:00:02,420 Baron la Mouche! 828 01:00:09,640 --> 01:00:12,100 Well, Mr. Lieutenant General of Police! 829 01:00:12,371 --> 01:00:16,911 Where have you been? - In prison, Intendant. - In prison? How is that? 830 01:00:16,971 --> 01:00:20,476 Yes, where threw me some subordinates, jerks, but disciplined! 831 01:00:20,536 --> 01:00:22,453 Nice scar! Where did you get that? 832 01:00:22,513 --> 01:00:23,813 The Black Tulip! 833 01:00:24,963 --> 01:00:27,193 La Tulipe Noire wouldn't dare attack me! 834 01:00:27,253 --> 01:00:31,246 No, I was assaulted by some twenty bandits, put to flight after a fight. 835 01:00:31,306 --> 01:00:34,688 Modestly, I'll spare you the story. You can read it on my face. 836 01:00:34,748 --> 01:00:36,580 During that time, sir... 837 01:00:36,640 --> 01:00:39,024 During that time,.. 838 01:00:39,084 --> 01:00:40,169 tomatoes! 839 01:00:40,229 --> 01:00:42,913 Yes, tomatoes! That tells you nothing, sir? 840 01:00:43,286 --> 01:00:45,580 Tomatoes?! Oh, I know, my lord. 841 01:00:45,640 --> 01:00:50,633 My police has well done! We dispersed the mob by bayonet, order reigns! 842 01:00:50,693 --> 01:00:53,947 Patrols were dispatched and a courier service is established. 843 01:00:54,007 --> 01:00:56,657 I'm keeping watch, sir. I'm keeping watch! 844 01:00:56,771 --> 01:00:58,085 So, you watch! 845 01:00:58,145 --> 01:00:59,468 Oh, dear! 846 01:00:59,770 --> 01:01:01,469 Farewell, madam, farewell! 847 01:01:01,529 --> 01:01:04,420 Are you going already? - No, I leave you forever. 848 01:01:04,480 --> 01:01:07,063 Forever? - Yes, treacherous and fickle creature! 849 01:01:07,123 --> 01:01:10,155 The show you gave me tonight broke my heart. 850 01:01:10,215 --> 01:01:14,581 You behaved with that smug as with me! Same smiles, same complacency! 851 01:01:14,641 --> 01:01:18,094 Jealous! You're jealous! Thank God! 852 01:01:18,154 --> 01:01:20,574 Yes, you gave me this shameful disease! 853 01:01:20,634 --> 01:01:23,359 And I who hoped to reach you in the red lounge! 854 01:01:23,419 --> 01:01:24,996 I want nothing else too! 855 01:01:25,056 --> 01:01:28,989 Depraved woman! - Oh, yes, sir! - Creature weak and deceptive! - Yes! 856 01:01:29,049 --> 01:01:32,203 Right away in the red lounge. - Yes, love, right away! 857 01:01:32,263 --> 01:01:34,819 Delighted to get to know you finally! 858 01:01:55,832 --> 01:01:59,710 We were stricken by your charm and we would like to endure it again. 859 01:01:59,770 --> 01:02:04,090 We are awaiting you in the little red lounge. Come quick, we are impatient. 860 01:02:12,640 --> 01:02:14,615 To Prince de Grasillac. - Yes. 861 01:02:14,675 --> 01:02:16,781 And bring me my sword, please. 862 01:02:20,675 --> 01:02:22,239 For me? Thank you. 863 01:02:22,479 --> 01:02:23,579 Do you mind? 864 01:02:26,039 --> 01:02:29,710 According to information, there are 200,000 people too many in Paris. 865 01:02:29,770 --> 01:02:32,223 300,000. - 200,000! - No, 300,000! 866 01:02:32,680 --> 01:02:37,030 And if the rest will not be more than obedient, simply pass it to the sword. 867 01:02:40,280 --> 01:02:42,405 Ah, you. No, thank you. 868 01:02:42,465 --> 01:02:44,627 The red lounge? Ah, thank you. 869 01:02:48,200 --> 01:02:49,155 Thanks. 870 01:03:09,560 --> 01:03:10,616 Thank you. 871 01:03:10,676 --> 01:03:12,357 In advance, thank you. 872 01:03:13,200 --> 01:03:15,794 Thank you for your gallant summons. 873 01:03:16,440 --> 01:03:18,893 I like women who know what they want. 874 01:03:19,240 --> 01:03:23,563 It's so agreeable for a soldier to feel besieged in a fortress,.. 875 01:03:23,623 --> 01:03:25,685 and just desire to surrender! 876 01:03:26,342 --> 01:03:28,744 Surround me! I capitulate! 877 01:03:29,520 --> 01:03:31,580 You conquered me without resistance! 878 01:03:31,640 --> 01:03:34,200 I arrive in time! How dare you, sir? 879 01:03:34,400 --> 01:03:36,393 Who gave you permission to enter, sir? 880 01:03:36,453 --> 01:03:38,759 I await your apology, sir. And quick. 881 01:03:38,819 --> 01:03:42,580 What apology? Why an apology? On what grounds? By what right? 882 01:03:42,640 --> 01:03:47,220 Grounds? Right? I won't be so inelegant to answer these rude questions, sir. 883 01:03:47,377 --> 01:03:49,903 Understand my hint! - Hint for hint,.. 884 01:03:50,550 --> 01:03:53,540 I am here to become what you flatter yourself to be. 885 01:03:53,600 --> 01:03:56,618 You are slandering madam, sir! I won't stand it! 886 01:03:57,457 --> 01:03:59,845 That's for your impudence! En garde, sir! 887 01:03:59,905 --> 01:04:01,358 Oh, no! Not here! 888 01:04:01,560 --> 01:04:03,915 Not here, you'll break everything! 889 01:04:04,853 --> 01:04:06,303 Go fight outside! 890 01:04:10,640 --> 01:04:12,540 Saint Preux. - Grasillac Morvan Lebro. 891 01:04:12,805 --> 01:04:14,646 Delighted. - Me as well. 892 01:04:22,787 --> 01:04:24,001 My Mandarin! 893 01:04:31,155 --> 01:04:32,992 Oh, my Chinese vase! 894 01:05:13,523 --> 01:05:16,701 What are they doing? - You can see that they're fighting! 895 01:05:16,761 --> 01:05:18,219 But why? 896 01:05:20,640 --> 01:05:23,256 Gentlemen, no carnage at my home! 897 01:05:23,316 --> 01:05:26,166 De Saint Preux, I order you to stop the fight! 898 01:05:26,758 --> 01:05:28,265 My lord, my lord! 899 01:05:28,325 --> 01:05:31,506 Leave me alone! It's about of honor! - So, no relation with you! 900 01:05:31,566 --> 01:05:33,601 My duty is done, I'm safe. 901 01:05:34,574 --> 01:05:35,681 Where's the prince? 902 01:05:35,741 --> 01:05:37,650 This is not the time, he's busy. 903 01:05:37,710 --> 01:05:40,560 But I have important news for him! - Go ahead! 904 01:05:42,960 --> 01:05:45,633 My lord! - What is he doing here, this one? 905 01:05:45,693 --> 01:05:48,630 My lord! - When I'm finished with this nullity! 906 01:05:48,690 --> 01:05:50,526 They stole a gunpowder cart! 907 01:05:50,586 --> 01:05:53,143 A gunpowder cart? - Completely emptied, my lord. 908 01:05:53,203 --> 01:05:56,011 Enough to blow up your castle! With you in it! 909 01:05:56,071 --> 01:05:58,491 My castle? But I will not allow it! 910 01:05:58,631 --> 01:06:02,436 We must do something! - We are in danger of death. - Oh, do not panic. 911 01:06:02,496 --> 01:06:06,185 I placed sentries everywhere, the castle is guarded. Nothing to fear! 912 01:06:06,245 --> 01:06:10,545 As to the thieves, insurgents probably, they'll soon fall into our patrols. 913 01:06:10,605 --> 01:06:13,421 But it's the Black Tulip who did it. - For sure. 914 01:06:13,481 --> 01:06:17,060 And against him you haven't had much luck, so far! 915 01:06:17,120 --> 01:06:21,719 The Black Tulip does not exist! Do not put La Mouche on the wrong track. 916 01:06:22,645 --> 01:06:25,401 The Black Tulip. The Black Tulip! 917 01:06:25,687 --> 01:06:26,930 But I say! 918 01:06:30,952 --> 01:06:32,995 A black tulip in my pocket! 919 01:06:33,400 --> 01:06:34,863 Lieutenant General! 920 01:06:34,923 --> 01:06:37,697 Lieutenant General! - What's going on? 921 01:06:37,757 --> 01:06:41,903 The two sentinels at St Peter's bridge: culled and thrown into the water! 922 01:06:41,963 --> 01:06:44,564 A patrol found their bodies! - St Peter's bridge! 923 01:06:44,624 --> 01:06:47,729 So they bothered someone who wanted to blow up the bridge! 924 01:06:47,789 --> 01:06:50,139 With my powder? - Well, very likely. 925 01:06:50,317 --> 01:06:51,792 The Black Tulip! 926 01:06:52,114 --> 01:06:54,399 This can only be the Black Tulip! 927 01:06:54,560 --> 01:06:57,679 Quick, my horse! Take some men and search the forest. 928 01:06:57,739 --> 01:07:01,589 I'm going to inspect the bridge and pick the Black Tulip. My lord. 929 01:07:03,280 --> 01:07:04,318 Well! 930 01:07:04,516 --> 01:07:05,390 Here! 931 01:07:05,450 --> 01:07:07,850 And now the two of us, De Saint Preux! 932 01:07:08,244 --> 01:07:10,554 De Saint Preux? Where is he? 933 01:07:11,404 --> 01:07:14,026 Mr. De Saint Preux? Mr. De Saint Preux?! 934 01:07:39,920 --> 01:07:42,231 Come on, let's go! Hurry! 935 01:07:42,992 --> 01:07:45,217 Let's go! Go! Okay, put the powder! 936 01:07:45,277 --> 01:07:47,466 Gently. Gently! 937 01:07:48,384 --> 01:07:50,828 Gently! It's gunpowder! It explodes! 938 01:07:54,593 --> 01:07:55,600 Go on. 939 01:08:03,613 --> 01:08:05,193 Stop. Be silent! 940 01:08:16,488 --> 01:08:18,435 Beware! A horseman! 941 01:08:28,722 --> 01:08:29,744 Caro? 942 01:08:30,419 --> 01:08:31,925 I'm here! - Quick, Caro! 943 01:08:31,985 --> 01:08:35,474 Have you killed the prince? - Not yet, but why do you whisper? 944 01:08:35,534 --> 01:08:37,771 Because of the horseman! - Where? 945 01:08:37,831 --> 01:08:40,134 Pardon, it was you! How silly of me! 946 01:08:40,194 --> 01:08:42,439 Papa, it's Guillaume de Saint Preux! 947 01:08:42,499 --> 01:08:46,592 What is he still doing here, this aristocrat? To spy on us, huh? 948 01:08:46,862 --> 01:08:49,710 La Mouche is arriving with a detachment to take you by surprise! 949 01:08:49,770 --> 01:08:53,540 Well, now we know it! But then, is it true? Because, with you.. 950 01:08:53,600 --> 01:08:55,448 Well, that's confidence! 951 01:08:55,800 --> 01:08:58,060 I hear a stamping! - Be off! Be off! 952 01:08:58,120 --> 01:09:00,985 What, be off! We didn't do all this work for nothing, no? 953 01:09:01,045 --> 01:09:03,376 We may blow up with it, but the bridge will blow up! 954 01:09:03,436 --> 01:09:05,688 It will, sure, but I'll take care of it. Be off! 955 01:09:05,748 --> 01:09:08,898 Be off! I stay with Guillaume. - Ah, no. You, you... 956 01:09:09,160 --> 01:09:12,610 Okay, we're going. Rendezvous at the St Blaise crossroads! 957 01:09:12,699 --> 01:09:14,238 Alright! - Yes! 958 01:09:14,720 --> 01:09:16,870 A good start, the two of us, huh? 959 01:09:17,944 --> 01:09:19,139 Watch out! 960 01:09:40,983 --> 01:09:42,109 Follow me! 961 01:09:49,480 --> 01:09:51,948 Bravo! That's a thing well done! 962 01:09:52,160 --> 01:09:54,100 Men, I am pleased with you! 963 01:09:54,160 --> 01:09:57,885 And your prince, when do we bury him? - When I'll kill him, Mr. Plantin! 964 01:09:57,945 --> 01:09:59,420 You haven't yet? 965 01:09:59,480 --> 01:10:03,180 I was going to, but the plans of La Mouche made me rush to warn you. 966 01:10:03,240 --> 01:10:04,460 Okay, and now? 967 01:10:04,520 --> 01:10:07,618 Now the party must be over at the castle. - Yes, so what? 968 01:10:07,678 --> 01:10:10,273 So the prince will return to camp. - So? 969 01:10:10,480 --> 01:10:13,513 So, you lack imagination Mr. Plantin! Follow me! 970 01:10:31,600 --> 01:10:33,242 What's going on? 971 01:10:33,425 --> 01:10:34,398 There. 972 01:10:35,001 --> 01:10:36,178 Must get off. 973 01:10:36,594 --> 01:10:38,349 Well, go see what it is! 974 01:10:39,071 --> 01:10:40,787 So, why did you stop? 975 01:10:40,940 --> 01:10:42,579 There is a man. - What man? 976 01:10:42,639 --> 01:10:44,964 On the road. - So what! Pass over. 977 01:10:48,712 --> 01:10:50,397 But it is a woman. 978 01:11:12,216 --> 01:11:13,912 Will it last long yet? 979 01:11:14,320 --> 01:11:16,970 But what's my coachman doing in your arms? 980 01:11:19,800 --> 01:11:21,234 Caro, the gun! 981 01:11:22,567 --> 01:11:23,588 Here! 982 01:11:25,600 --> 01:11:27,210 Ah, I got you this time! 983 01:11:27,270 --> 01:11:30,181 Oh, De Saint Preux! What are you doing in my coach? 984 01:11:30,241 --> 01:11:32,980 I'm abducting you, see? - But I forbid you! 985 01:11:33,040 --> 01:11:34,028 Oh, no! 986 01:11:34,088 --> 01:11:37,739 I don't like my servants into my coach. - Silence, or I'll shoot. 987 01:11:37,799 --> 01:11:40,699 OK, I'll keep quiet, but you will pay for this! 988 01:12:05,116 --> 01:12:06,495 We arrived! 989 01:12:08,098 --> 01:12:10,190 Come on! Everybody down! 990 01:12:11,640 --> 01:12:14,108 Hey, you have the key? - Here it is. 991 01:12:14,300 --> 01:12:16,430 Boss, bring the aristocrat. 992 01:12:17,108 --> 01:12:21,339 This is the ideal place, it has all it takes to make a custom coffin! 993 01:12:21,846 --> 01:12:23,041 A sawmill! 994 01:12:23,214 --> 01:12:26,064 What have I to do in a sawmill? It's indecent. 995 01:12:26,125 --> 01:12:27,170 This way. 996 01:12:32,696 --> 01:12:35,038 Pray you, sir. After you. 997 01:12:35,341 --> 01:12:37,616 You, I forbid you to be polite! 998 01:12:38,104 --> 01:12:39,235 Judas! 999 01:12:41,220 --> 01:12:42,363 Eery! 1000 01:12:43,046 --> 01:12:45,940 A real den of cutthroats! You can say that again! 1001 01:12:46,000 --> 01:12:49,065 Oh, so it's a snare? - No, this is not a snare. 1002 01:12:49,125 --> 01:12:52,180 We do not take you treacherously. We will condemn you to death. 1003 01:12:52,240 --> 01:12:55,790 That's all! Tomorrow morning, you won't even think about it! 1004 01:12:56,400 --> 01:12:59,338 The people murders its princes. What an age! 1005 01:12:59,559 --> 01:13:01,710 Yes! It's the world upside down! 1006 01:13:02,152 --> 01:13:03,660 But, joking aside. 1007 01:13:03,828 --> 01:13:07,728 We will not keep you here all your life. How would you like to die? 1008 01:13:07,880 --> 01:13:10,776 Choose your own death. - Is this a joke? 1009 01:13:11,360 --> 01:13:15,065 No. I will not be your accomplice in the assassination of my own person! 1010 01:13:15,125 --> 01:13:16,996 I insist. - You offend me! 1011 01:13:17,875 --> 01:13:21,530 So, obviously we can do nothing to be... agreeable to you? - Yes! 1012 01:13:22,072 --> 01:13:23,820 One question tickles me. 1013 01:13:23,914 --> 01:13:26,761 What was that stupid comedy with the Marquise? 1014 01:13:26,963 --> 01:13:30,063 I explained myself with her. The note was from you! 1015 01:13:30,217 --> 01:13:32,674 A pretext, to kill you! - Kill me? 1016 01:13:32,820 --> 01:13:34,719 Why? You do not know me! 1017 01:13:34,932 --> 01:13:37,429 To prevent your regiment to cause harm. 1018 01:13:37,489 --> 01:13:40,100 An army without a leader is a moonless night! 1019 01:13:40,160 --> 01:13:43,064 And that's why you invented this idiotic mess? 1020 01:13:43,880 --> 01:13:46,900 I wanted to kill you with no apparent political cause. 1021 01:13:46,960 --> 01:13:49,819 Kill without being unmasked. - Unmasked? - Yes. 1022 01:13:49,879 --> 01:13:53,076 I can tell you, whose discretion I cannot doubt anymore! 1023 01:13:53,136 --> 01:13:55,076 I am ... No. 1024 01:13:55,462 --> 01:13:56,715 Her, first! 1025 01:14:06,488 --> 01:14:09,177 Guillaume, Guillaume! It's wonderful! 1026 01:14:09,945 --> 01:14:11,333 Papa! Papa! 1027 01:14:14,099 --> 01:14:17,270 Well, gentlemen, I am the Black Tulip! 1028 01:14:20,316 --> 01:14:22,235 It's ... Tul ... 1029 01:14:22,757 --> 01:14:23,980 My general! 1030 01:14:24,040 --> 01:14:26,873 The Black Tulip? But this changes everything! 1031 01:14:27,106 --> 01:14:30,959 The Prince of Grasillac Morvan Lebro killed by the Black Tulip. 1032 01:14:31,381 --> 01:14:34,752 But we'll write a page of History! My glory is assured! 1033 01:14:34,812 --> 01:14:39,420 Gentlemen, let's toast to the Black Tulip and to his latest victim! 1034 01:14:39,480 --> 01:14:43,111 Hosanna! I will long remember my last day! 1035 01:14:43,560 --> 01:14:45,976 To life! To death! 1036 01:15:06,381 --> 01:15:10,389 Who's there? - Baron La Mouche, Lieutenant General of Police. 1037 01:15:10,743 --> 01:15:12,536 Oh chief, what happened? 1038 01:15:12,853 --> 01:15:15,340 What I had expected. The bridge blew up. 1039 01:15:15,400 --> 01:15:19,350 Well, what are you waiting for? Give me a horse, a uniform, a sword! 1040 01:15:19,410 --> 01:15:22,661 Let's see your officer, make it snappy! Uh, no,.. 1041 01:15:23,077 --> 01:15:24,303 not so snappy! 1042 01:15:24,363 --> 01:15:26,016 Come on, get off, you! 1043 01:15:28,280 --> 01:15:30,830 Come on, come on! Quick, quick! Your pants! 1044 01:15:30,890 --> 01:15:32,854 Come on, your boots, you! 1045 01:15:35,368 --> 01:15:37,229 To my last morning! 1046 01:15:43,560 --> 01:15:46,003 And now, drunk enough. 1047 01:15:46,806 --> 01:15:48,800 Mors ultima ratio! 1048 01:15:49,427 --> 01:15:51,596 I have lived more than reasonable. 1049 01:15:51,972 --> 01:15:54,941 Farewell, life! Farewell, love! 1050 01:15:55,524 --> 01:15:57,327 Farewell, Plantin! 1051 01:15:57,660 --> 01:15:59,742 Farewell, little Plantin! 1052 01:16:00,671 --> 01:16:02,791 Farewell, my dear prince! 1053 01:16:03,400 --> 01:16:06,551 Well, where are you going there? - To the ordeal! 1054 01:16:07,076 --> 01:16:10,363 I want to die like Mary Stuart. I carry my own log! 1055 01:16:11,400 --> 01:16:13,436 Do not forget your ax! 1056 01:16:13,696 --> 01:16:16,518 I can't! I can't! 1057 01:16:16,578 --> 01:16:19,111 I can not do that to you, my man! 1058 01:16:20,440 --> 01:16:22,240 We can not do that to him! 1059 01:16:22,349 --> 01:16:26,272 To him? Do that to him? No, we can not! 1060 01:16:26,332 --> 01:16:28,270 I Want to die! - No! 1061 01:16:28,465 --> 01:16:31,501 Be kind. Take your ax. 1062 01:16:32,455 --> 01:16:34,962 No! No ax, there! 1063 01:16:35,742 --> 01:16:37,583 Plantin? - G�neral? 1064 01:16:39,964 --> 01:16:42,364 Oh, my poor little Plantinet! 1065 01:16:42,571 --> 01:16:45,585 What happened to you? - So, is that better, drunkard? 1066 01:16:45,645 --> 01:16:48,208 Yes, general! Come on, shoo! 1067 01:16:48,268 --> 01:16:50,327 To the ordeal, Mary Stuart! 1068 01:16:50,387 --> 01:16:53,937 Come!- No, there may be another way to save him. - Save him? 1069 01:16:54,480 --> 01:16:57,836 You're going to sign this delegation of power on behalf of Plantin. 1070 01:16:57,896 --> 01:17:00,663 Gra-si-llac! 1071 01:17:01,132 --> 01:17:05,126 What did I just sign, Tulip? - Your grace, idiot! - My grace idiot? 1072 01:17:05,186 --> 01:17:06,749 Lock him up there! - Onward! 1073 01:17:06,809 --> 01:17:10,266 Come lock me up, little Plantinet! - Hey, no familiarity, aristocrat! 1074 01:17:10,326 --> 01:17:12,721 Plantin? Take his hat and cape. 1075 01:17:13,122 --> 01:17:15,072 He's kind, Plantinet! - Hey! 1076 01:17:34,508 --> 01:17:37,233 Look, the coach of the Prince of Grasillac! 1077 01:17:38,391 --> 01:17:40,007 Present, sabers! 1078 01:18:01,736 --> 01:18:04,154 The Prince of Grasillac! Quick, muster! 1079 01:18:04,214 --> 01:18:06,594 On horseback! - On horseback! 1080 01:18:27,012 --> 01:18:29,171 Attention! Present, arms! 1081 01:18:29,400 --> 01:18:31,190 Present, arms! 1082 01:18:35,442 --> 01:18:37,533 Where is the officer on duty? 1083 01:18:38,859 --> 01:18:41,076 It's me, sir. - Not sir, colonel! 1084 01:18:41,720 --> 01:18:45,288 Delegation of power signed by colonel Prince Grasillac Morvan Lebro. 1085 01:18:45,348 --> 01:18:49,498 From now on you're under my orders. - But sir, I ... - Not sir, colonel! 1086 01:18:49,956 --> 01:18:53,908 The prince's orders are explicit! No more Paris, go down on Marseilles. 1087 01:18:53,968 --> 01:18:56,740 But sir... - Not sir, colonel! Back in the ranks! 1088 01:18:56,800 --> 01:18:58,900 But sir... - Back in the ranks! 1089 01:19:00,200 --> 01:19:01,355 Oh, well! 1090 01:19:04,205 --> 01:19:05,593 Attention! 1091 01:19:06,341 --> 01:19:08,111 On my command! 1092 01:19:08,390 --> 01:19:10,415 Right flank! Right! 1093 01:19:11,481 --> 01:19:13,290 Toward Marseille! 1094 01:19:13,786 --> 01:19:16,494 Forward, march! 1095 01:19:16,803 --> 01:19:19,355 One, two! One, two, one, two ... 1096 01:19:21,487 --> 01:19:22,492 Go! 1097 01:19:26,240 --> 01:19:29,384 There! They won't be in Paris on July 14 those! 1098 01:20:39,677 --> 01:20:41,831 Ah! Chief, it worked! 1099 01:20:41,891 --> 01:20:43,153 Look! 1100 01:20:45,280 --> 01:20:48,100 But it's Saint Preux! It's my Saint Preux! 1101 01:20:48,855 --> 01:20:50,540 This time, I got you! 1102 01:20:50,708 --> 01:20:55,162 But they are at least four. Go look for reinforcement, so we can surround them. 1103 01:20:55,222 --> 01:20:57,808 Take eight men. You, there. Me, here. 1104 01:21:06,108 --> 01:21:07,632 Eight men with me! 1105 01:21:16,520 --> 01:21:21,275 ...and they have all gone, as one man! One, two, one two! 1106 01:21:22,240 --> 01:21:25,925 By the way, and Prince bloodthirsty, still there? What do we do, chief? 1107 01:21:25,985 --> 01:21:30,096 We keep him as a hostage, in the shack. Nobody will ever look for him here. 1108 01:21:30,156 --> 01:21:34,349 You're right, chief, there is no safer place. Hey you! Come have a snack! 1109 01:21:34,409 --> 01:21:37,559 Hey, we're going to have a bite. - It wouldn't hurt! 1110 01:21:38,647 --> 01:21:40,847 I'm getting one of those cravings! 1111 01:21:44,989 --> 01:21:46,522 Manzin, watch out! 1112 01:21:51,308 --> 01:21:52,426 Watch ou! 1113 01:22:11,485 --> 01:22:12,577 Chief! 1114 01:22:38,941 --> 01:22:40,682 Plantin! - Thanks! 1115 01:23:39,331 --> 01:23:40,281 Go! 1116 01:24:36,516 --> 01:24:40,009 In the name of the king, open! In the name of the king... 1117 01:25:14,738 --> 01:25:16,596 Withdraw to the cabin! 1118 01:25:37,966 --> 01:25:40,766 Safe! Bring the prince, serves us as hostage. 1119 01:25:41,114 --> 01:25:44,214 Luckily we have him as a bargaining chip, that one! 1120 01:25:46,160 --> 01:25:48,430 Hey, Chief! He's gone! 1121 01:25:48,960 --> 01:25:50,568 How, gone? - Yes! 1122 01:25:51,748 --> 01:25:53,218 Too bad! Close! 1123 01:25:53,278 --> 01:25:56,028 The swine! Look at him there with La Mouche! 1124 01:25:59,227 --> 01:26:02,114 Oh, my lord! I was sure you were here! 1125 01:26:02,174 --> 01:26:05,619 Come now! I freed myself alone! Congratulations sir,.. 1126 01:26:05,726 --> 01:26:08,243 for your outfit, and your security service! 1127 01:26:08,303 --> 01:26:11,751 After the tomato, I was kidnapped, sir! I was kidnapped, sir! 1128 01:26:11,811 --> 01:26:13,602 And you know by whom, sir? 1129 01:26:13,662 --> 01:26:16,973 By Saint Preux! And you know who he is? The Black Tulip! 1130 01:26:17,033 --> 01:26:19,419 Yes, sir! I give you this news! - I knew it, sir. 1131 01:26:19,479 --> 01:26:21,119 I need to join my regiment! 1132 01:26:21,179 --> 01:26:23,932 I promised the king to be in Paris within July 14. 1133 01:26:23,992 --> 01:26:27,658 Are you at least capable to give me an escort? - Right away, sir! 1134 01:26:27,718 --> 01:26:28,984 4 men with me! 1135 01:26:29,044 --> 01:26:30,643 We need reinforcements. 1136 01:26:30,703 --> 01:26:34,103 Yes, but how? We are surrounded, we're stuck. No way out! 1137 01:26:34,433 --> 01:26:36,083 And that one, up there! 1138 01:26:36,236 --> 01:26:37,824 That? A needle hole! 1139 01:26:37,927 --> 01:26:40,777 So try to go through that! - Me, I can easily. 1140 01:26:41,197 --> 01:26:42,395 Not you Caro! 1141 01:26:42,455 --> 01:26:46,509 Here or outside, risks are the same! Come on, do me a leg up. - But really! 1142 01:26:46,569 --> 01:26:50,557 Come on, chief! If we must get killed, let it be in the open air! 1143 01:26:57,910 --> 01:26:59,578 Caro, take this! 1144 01:27:59,160 --> 01:28:00,479 Onward! 1145 01:28:42,315 --> 01:28:43,423 Guillaume! 1146 01:28:46,662 --> 01:28:47,731 Guillaume! 1147 01:28:48,088 --> 01:28:49,088 Guillaume. 1148 01:28:50,880 --> 01:28:52,513 Where is Guillaume? 1149 01:28:52,772 --> 01:28:56,188 Oh, Caro, what are you doing here? - Where is Guillaume? 1150 01:28:56,762 --> 01:28:59,148 They took him away, with your dad. 1151 01:29:13,328 --> 01:29:15,678 Here is! They locked up your brother! 1152 01:29:15,747 --> 01:29:18,579 They tried him with Mayor Plantin! - What? 1153 01:29:18,639 --> 01:29:21,212 They sentenced Plantin to life imprisonment,.. 1154 01:29:21,272 --> 01:29:24,940 and your brother will be hanged tomorrow morning. - Hanged? - Yes. 1155 01:29:25,000 --> 01:29:29,420 They only talk about this, in town! Since they knew you're the Black Tulip,.. 1156 01:29:29,480 --> 01:29:32,625 one stumbles over your widows! And all pissing tears! 1157 01:29:32,685 --> 01:29:34,514 Ah, to be regretted this! 1158 01:29:35,280 --> 01:29:37,032 And they'll hang him. 1159 01:29:38,256 --> 01:29:41,656 When one makes the fool, one always ends up being fooled. 1160 01:29:42,107 --> 01:29:45,467 Finally, here we are in peace. It only remains to decamp. 1161 01:29:45,527 --> 01:29:47,227 No more patrols to fear! 1162 01:29:47,918 --> 01:29:50,368 He was a child. - We must act quickly! 1163 01:29:50,648 --> 01:29:52,119 You never know. 1164 01:29:52,320 --> 01:29:56,754 If he cracked under torture it would be the end for both of us! 1165 01:29:58,065 --> 01:30:00,000 Come on, come on! Come, quick! 1166 01:30:00,060 --> 01:30:01,679 A child a bit crazy. 1167 01:30:01,985 --> 01:30:03,422 Full of chimeras. 1168 01:30:21,379 --> 01:30:24,929 And tomorrow, we will be in Spain. To us, beautiful wenches! 1169 01:30:25,191 --> 01:30:27,568 We're not leaving. We stay. - What? 1170 01:30:27,931 --> 01:30:32,222 Are you crazy? - We stay, Brignolle! - Why the hell? - Brignolle! 1171 01:30:32,282 --> 01:30:36,685 Oh no, you stay if you want, but I go! And nobody will prevent me from going! 1172 01:30:36,745 --> 01:30:40,562 Nobody! Already that your brother stinks of carrion! - Brignolle! 1173 01:30:43,780 --> 01:30:44,773 No. 1174 01:30:49,327 --> 01:30:50,281 No! 1175 01:33:53,240 --> 01:33:54,661 Guillaume! I knew it! 1176 01:33:54,721 --> 01:33:57,142 Lets talk later! Saw the bar there. 1177 01:33:57,337 --> 01:33:58,896 Yet I would tell you... 1178 01:33:58,956 --> 01:34:01,806 One more word and I'll saw your tongue. Here. 1179 01:34:40,108 --> 01:34:41,201 Go, go! 1180 01:34:54,360 --> 01:34:55,371 Pull! 1181 01:35:52,800 --> 01:35:54,304 Alert the guard! 1182 01:35:54,975 --> 01:35:57,183 Alert the guard! - Go away! 1183 01:35:57,621 --> 01:35:59,371 A prisoner has escaped! 1184 01:36:02,326 --> 01:36:05,690 You see, Julien. I'm not used to good deeds. 1185 01:36:06,680 --> 01:36:08,209 And God punished me. 1186 01:36:08,640 --> 01:36:09,825 Get the hell out! 1187 01:36:09,885 --> 01:36:11,935 Don't worry, I won't leave you! 1188 01:36:12,100 --> 01:36:13,796 Idiot! Come on, go! 1189 01:36:15,194 --> 01:36:16,744 A final word, Julien. 1190 01:36:16,997 --> 01:36:19,747 Do never part from Voltaire, my best friend. 1191 01:36:20,390 --> 01:36:22,990 Take good care of him. It's a good horse. 1192 01:36:24,708 --> 01:36:27,503 Here, it's yours now. Come on, get the hell! 1193 01:36:28,200 --> 01:36:30,079 No, Guillaume. I stay! 1194 01:36:30,447 --> 01:36:33,069 Get the hell. Get the hell out, I say! 1195 01:36:35,507 --> 01:36:37,102 Farewell, Guillaume. 1196 01:36:39,678 --> 01:36:41,268 Farewell, Voltaire. 1197 01:36:41,880 --> 01:36:43,632 Ah, family! 1198 01:36:53,720 --> 01:36:55,811 My scar! He has my scar! 1199 01:36:58,630 --> 01:36:59,594 Idiot! 1200 01:37:02,861 --> 01:37:04,374 Come on, take him! 1201 01:37:11,744 --> 01:37:15,040 Aren't you a little upset? - Why should I be upset? 1202 01:37:15,633 --> 01:37:17,729 A man who deceived us all! 1203 01:37:17,789 --> 01:37:20,589 As far as I'm concerned, I do not regret him. 1204 01:37:22,293 --> 01:37:24,240 No one is irreplaceable. 1205 01:37:54,545 --> 01:37:56,993 Did you see my scar? He has my scar. 1206 01:37:57,228 --> 01:37:58,799 It suits him very well. 1207 01:38:27,932 --> 01:38:28,983 Guillaume! 1208 01:38:31,760 --> 01:38:34,018 Murderers! Murderers! Guillaume! 1209 01:38:34,414 --> 01:38:37,264 I don't want anyone to kill you! I don't want! 1210 01:38:37,324 --> 01:38:38,882 Oh, that's indecent! 1211 01:38:39,330 --> 01:38:41,208 Arrest that girl at once! 1212 01:38:41,268 --> 01:38:44,947 Guillaume! I love you! I love you! 1213 01:38:45,978 --> 01:38:47,359 Guillaume! 1214 01:38:48,320 --> 01:38:51,070 I'll never know who is this charming person. 1215 01:38:51,873 --> 01:38:54,296 But look here! - Hang him, I say! 1216 01:38:54,356 --> 01:38:55,529 Hang him! 1217 01:38:55,589 --> 01:38:58,389 Hang him! - What they're waiting to hang him! 1218 01:39:02,320 --> 01:39:04,896 There. There! Very well! Very well! 1219 01:39:07,036 --> 01:39:09,135 Finally, here we are tranquil! 1220 01:39:19,400 --> 01:39:21,450 Mr. Lieutenant G�n�ral,.. 1221 01:39:21,654 --> 01:39:24,083 I want to thank you on behalf of all. 1222 01:39:24,249 --> 01:39:26,630 You have accomplished quite a feat! 1223 01:39:26,812 --> 01:39:28,700 What a great day for you, isn't it? 1224 01:39:28,760 --> 01:39:30,710 And for him then! His final! 1225 01:39:30,770 --> 01:39:32,520 I admit I'm pretty happy. 1226 01:39:32,592 --> 01:39:36,076 Pity we can't offer every day dead of such quality! 1227 01:39:36,338 --> 01:39:38,201 It's not party every day! 1228 01:39:38,818 --> 01:39:40,833 So long, count. - Goodbye. 1229 01:39:43,496 --> 01:39:46,296 Shall we go see him, huh? - Let's go see him! 1230 01:39:58,591 --> 01:40:01,576 Your masterpiece, my darling. - Oh yes. 1231 01:40:02,922 --> 01:40:07,356 If I think... - All women make mistakes, but I'll help you forget yours. 1232 01:40:09,330 --> 01:40:12,150 How well he swings at the end of his rope! 1233 01:40:12,210 --> 01:40:14,991 Yes, you'd say he's done it all his life! 1234 01:40:16,197 --> 01:40:17,582 Oh, my darling. 1235 01:40:18,157 --> 01:40:23,340 Yes, of course, it was wrong not to take this opportunity to hang this Plantin. 1236 01:40:23,609 --> 01:40:28,999 The arrest of his daughter constitutes a new fact, so why not execute them both? 1237 01:40:29,059 --> 01:40:33,665 They did not even hesitate to bombard the Prince of Grasillac with tomatoes... 1238 01:40:33,985 --> 01:40:36,302 Where is he? But where are you? 1239 01:40:36,362 --> 01:40:40,637 My lord the Prince Alexandre de Grasillac de Morvan Lebro! 1240 01:40:43,459 --> 01:40:44,731 My regiment! 1241 01:40:45,232 --> 01:40:48,350 Where is my regiment? Somebody saw my regiment? 1242 01:40:48,536 --> 01:40:50,836 What, you lost your regiment? - No. 1243 01:40:51,134 --> 01:40:53,978 It's my regiment that lost me. It evaporated! 1244 01:40:54,135 --> 01:40:56,924 My lord, give me its description and I'll find it. 1245 01:40:56,984 --> 01:41:01,020 You won't find anything at all! I got to Paris, alone, in what state!,.. 1246 01:41:01,080 --> 01:41:04,258 exactly 5 min after the Bastille had been taken! - What? 1247 01:41:04,318 --> 01:41:07,644 They took the Bastille? And who took it? I will arrest him! 1248 01:41:07,704 --> 01:41:11,771 The 100,000 Parisians that I should have massacred. Pleasure I was denied! 1249 01:41:11,831 --> 01:41:15,353 Because your Black Tulip cut me off from my regiment! Yessir! 1250 01:41:15,413 --> 01:41:18,520 Without him, the Bastille would have never been taken! Never! 1251 01:41:18,580 --> 01:41:21,065 But for that, you should have arrested him! 1252 01:41:21,125 --> 01:41:24,587 I arrested him, my lord, and hanged! The Black Tulip is dead. 1253 01:41:26,200 --> 01:41:29,390 Long live the Black Tulip! And let the party begin! 1254 01:41:30,520 --> 01:41:32,017 It's not possible! 1255 01:41:33,238 --> 01:41:36,910 But first, what are you doing up there? That's not your place! 1256 01:41:37,120 --> 01:41:38,838 And where is my scar? 1257 01:41:39,040 --> 01:41:41,150 No, but, well ... But I dream! 1258 01:41:41,320 --> 01:41:44,705 You were there this morning, when he was hanged! There! 1259 01:41:44,911 --> 01:41:47,774 Well, go and see if I'm there, Mr. La Mouche! 1260 01:41:59,372 --> 01:42:00,972 Heavens, my husband! 1261 01:42:15,840 --> 01:42:18,060 Tocsin bells! It's the revolution! 1262 01:42:18,120 --> 01:42:20,794 Revolution? - Believe me. I just came from it! 1263 01:42:20,854 --> 01:42:22,980 No sir, it won't take place here! 1264 01:42:23,040 --> 01:42:25,424 Guards, to me! Guards! Guards! 1265 01:42:25,674 --> 01:42:27,721 Guards! To him, guards! 1266 01:42:28,174 --> 01:42:30,391 Guards, to me! Guards! 1267 01:42:30,642 --> 01:42:32,814 Forward on the Black Tulip! 1268 01:42:40,440 --> 01:42:42,631 And now, every man for himself! 1269 01:43:10,701 --> 01:43:15,417 My coach! Where did I put my coach? - You didn't find it? - Ah, there it is! 1270 01:43:18,080 --> 01:43:21,020 But you're leaving already? Where are you going? 1271 01:43:21,133 --> 01:43:24,883 I return to my country. A nation at war is not for the military. 1272 01:43:25,077 --> 01:43:29,477 Then, in memory of the small red lounge, I go with you! - But, but ... 1273 01:43:29,680 --> 01:43:32,300 Your husband, you can not let him hang there! 1274 01:43:32,360 --> 01:43:35,467 At the point where he is, we can not do anything for him! 1275 01:43:35,527 --> 01:43:37,630 We'll weep him together. - With joy! 1276 01:43:37,878 --> 01:43:39,328 Hubert, on the way! 1277 01:43:42,494 --> 01:43:45,312 Guards, to me! Guards, to me! 1278 01:43:49,560 --> 01:43:51,539 I was expecting you, Mr. La Mouche! 1279 01:43:51,599 --> 01:43:53,906 Him again? This man is the devil! 1280 01:44:03,174 --> 01:44:05,304 Hang him! Hang him! 1281 01:44:22,383 --> 01:44:23,446 No! 1282 01:44:24,979 --> 01:44:27,152 Leave vengeance to the vanquished. 1283 01:44:27,212 --> 01:44:30,620 They fled. Do not persist against who no longer exists. 1284 01:44:30,680 --> 01:44:33,260 And let's go free the prisoners! Come on! 1285 01:44:33,320 --> 01:44:37,074 Let's go! Long live Black Tulip! Long live Black Tulip! 1286 01:44:37,315 --> 01:44:40,765 To the jail! To the jail! 1287 01:46:18,322 --> 01:46:19,604 Oh, naughty! 1288 01:46:21,130 --> 01:46:23,155 Great day! Great Date! 1289 01:46:23,407 --> 01:46:27,215 They will remember July 19, 1789! 1290 01:46:31,920 --> 01:46:33,900 Tell me, my dragonfly,.. 1291 01:46:33,960 --> 01:46:37,880 in your opinion, later on, in history books,.. 1292 01:46:38,040 --> 01:46:41,380 will they say "The Black Tulip and Plantin",.. 1293 01:46:41,440 --> 01:46:45,380 or rather "Plantin and the Black Tulip"? Or yet, more modestly,.. 1294 01:46:45,440 --> 01:46:46,817 "Plantin" only? 1295 01:46:46,877 --> 01:46:50,347 Bravo, Plantin, bravo! And long live the Black Tulip! 1296 01:47:11,867 --> 01:47:15,694 You, you! When I think you're still alive, still alive! 1297 01:47:15,754 --> 01:47:17,522 Guillaume, Guillaume, Guillaume! 1298 01:47:17,582 --> 01:47:20,241 No, do not call me Guillaume. Call me Julien. 1299 01:47:20,301 --> 01:47:23,686 What? Why Julien? It's ugly! It doesn't suit you at all! 1300 01:47:23,956 --> 01:47:26,035 And then, I prefer Guillaume. 1301 01:47:26,095 --> 01:47:27,846 I do not like Julien. 1302 01:47:28,217 --> 01:47:31,696 Then let it be Guillaume. But me, I really liked Julien. 1303 01:47:32,200 --> 01:47:34,850 Poor Julien! - You're a bit crazy, huh? 1304 01:47:35,098 --> 01:47:38,568 Oh, Guillaume! I'll never tire of calling you Guillaume! 1305 01:47:38,668 --> 01:47:41,518 Like it or not, you're my Guillaume for life. 1306 01:47:44,306 --> 01:47:45,468 Hey, look! 1307 01:47:48,930 --> 01:47:51,430 Ah, there you are, you! Where you been? 1308 01:47:52,952 --> 01:47:56,195 Why are you laughing like that? - Because him, he knows! 1309 01:47:56,255 --> 01:47:58,953 He knows what? - Well, ask him, Caroline! 104406

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.