Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,842 --> 00:00:18,435
Yes, French Revolution
had its heroes ...
2
00:00:19,080 --> 00:00:21,514
its martyrs and its Saints.
3
00:00:21,574 --> 00:00:24,495
Historians, who have
superbly told us about it,..
4
00:00:24,555 --> 00:00:30,192
with almost miraculous insight, knew how
to discover, get out of the shadows,..
5
00:00:30,360 --> 00:00:32,967
obscure figures, seemingly irrelevant,..
6
00:00:33,150 --> 00:00:37,278
and of whom, without them,
we would have never known they existed.
7
00:00:37,480 --> 00:00:41,029
Yet, by a strange phenomenon,..
8
00:00:41,240 --> 00:00:44,676
there is an essential
and determining character,..
9
00:00:44,880 --> 00:00:47,713
whom they have unanimously ignored.
10
00:00:47,920 --> 00:00:51,799
But, fortunately, cinema is here,..
11
00:00:52,000 --> 00:00:54,833
with its camera exploring the time,..
12
00:00:55,040 --> 00:00:58,077
its lens that pierces the mists of time.
13
00:00:58,472 --> 00:01:03,725
Thanks to it, this great, underrated
figure will finally be revealed!
14
00:01:04,078 --> 00:01:06,713
Justice is going to be made !
15
00:01:10,200 --> 00:01:13,773
It is June 1789.
16
00:01:14,480 --> 00:01:15,708
In June.
17
00:01:15,995 --> 00:01:19,726
That is to say
that July 14 has not yet occurred.
18
00:01:20,600 --> 00:01:24,434
Nor, moreover,
the massacres of September. Of course.
19
00:01:25,250 --> 00:01:29,711
But already,
while Paris agitates and rumbles,..
20
00:01:30,049 --> 00:01:32,740
the province stirs and jolts.
21
00:01:32,800 --> 00:01:36,470
For it is in province,
exactly somewhere in France, here,..
22
00:01:36,530 --> 00:01:39,455
there, you see,
that blows the wind of revolt.
23
00:01:41,264 --> 00:01:44,521
Someone, but who?,
foments this uprising!
24
00:01:44,920 --> 00:01:46,376
Someone, but who?,..
25
00:01:46,723 --> 00:01:49,743
worries, threatens,
the nobles and their privileges!
26
00:01:49,803 --> 00:01:53,036
Someone, but who?,
acts on behalf of the people!
27
00:01:53,096 --> 00:01:54,346
For the people!
28
00:01:54,491 --> 00:01:57,791
The authority puts a price
on the head of this someone.
29
00:01:58,711 --> 00:02:01,510
In vain.
Because the authority has no power.
30
00:02:01,602 --> 00:02:05,220
Then, in panick,
aristocrats prepare to flee,..
31
00:02:05,280 --> 00:02:08,192
taking along
the profits of their plunder,..
32
00:02:08,400 --> 00:02:12,480
their entire fortune.
"Well, goodbye, Mr. Baron!
33
00:02:12,800 --> 00:02:15,506
And good luck!"
But the other one watches.
34
00:02:15,566 --> 00:02:19,263
This one is a valiant and
determined man, as his name indicates.
35
00:02:19,323 --> 00:02:21,780
The Black Tulip!
Remember this name.
36
00:02:21,840 --> 00:02:25,037
He will go down in history.
In our own, anyway.
37
00:02:25,475 --> 00:02:27,071
The Black Tulip,..
38
00:02:27,180 --> 00:02:29,193
and his horse, Voltaire.
39
00:02:49,250 --> 00:02:51,775
The Black Tulip
40
00:05:01,141 --> 00:05:02,559
Come on, quickly!
41
00:05:26,714 --> 00:05:27,775
Thank you.
42
00:05:37,059 --> 00:05:39,209
He took everything! My fortune,..
43
00:05:39,469 --> 00:05:41,619
my jewels, those of the Countess!
44
00:05:41,687 --> 00:05:44,387
You hear,
Mr. Lieutenant General of Police?
45
00:05:44,448 --> 00:05:49,115
The exploits of the Black Tulip,
they do not heat up your ears?
46
00:05:49,320 --> 00:05:53,537
And do you think you might, one day,
honor your role and your title,..
47
00:05:53,597 --> 00:05:55,887
Mr. Lieutenant General of Police?
48
00:05:55,947 --> 00:05:57,500
But Marquis, my zeal!
49
00:05:57,560 --> 00:06:01,030
The head of the Black Tulip!
I want his head here!
50
00:06:01,357 --> 00:06:03,420
On this desk,
before Monday.
51
00:06:03,480 --> 00:06:05,801
You'll get it, guaranteed.
The head and the rest!
52
00:06:05,861 --> 00:06:08,577
I don't need the rest. The head
will suffice!
53
00:06:08,637 --> 00:06:11,855
And your diamonds
will be soon returned, Count.
54
00:06:11,915 --> 00:06:14,898
You seem so sure of yourself.
- I'm not sure of anyone.
55
00:06:14,958 --> 00:06:19,060
But I think, however,
to have identified the Black Tulip.
56
00:06:19,120 --> 00:06:21,678
Great progress!
A low-born adventurer!
57
00:06:21,738 --> 00:06:24,412
No, my lord!
Someone you know very well.
58
00:06:24,560 --> 00:06:27,238
Someone familial with your home.
- A servant.
59
00:06:27,298 --> 00:06:29,166
A servant is not a familial.
60
00:06:29,226 --> 00:06:33,153
And Count Guillaume de Saint Preux
is not a servant!
61
00:06:33,410 --> 00:06:35,590
What?
What do you say?
62
00:06:36,059 --> 00:06:39,059
Saint Preux?
Impossible! He is one of my friends!
63
00:06:39,160 --> 00:06:41,460
You're raving, Mr. La Mouche!
64
00:06:41,520 --> 00:06:45,323
The Count de Saint Preux! Nobody
less than him looks like a tulip!
65
00:06:45,383 --> 00:06:49,147
It's insane, it's unbelievable,
monstrous. And it's ridiculous!
66
00:06:49,307 --> 00:06:54,038
You know La Mouche latest stunt?
- No. - Brace yourself, my dear.
67
00:06:54,098 --> 00:06:58,353
He claims, this simpleton, that the
Black Tulip is your friend Saint Preux!
68
00:06:58,413 --> 00:07:00,875
Guillaume?
- You said it!
69
00:07:00,935 --> 00:07:03,340
La Mouche really knows little of botany.
70
00:07:03,400 --> 00:07:05,139
And on what basis does he?
71
00:07:05,199 --> 00:07:09,870
On his dislike for Saint Preux.
He is extremely jealous of him.
72
00:07:10,080 --> 00:07:12,150
And I understand him, however.
73
00:07:12,360 --> 00:07:15,700
Right, what evidence have you
against Saint Preux ?
74
00:07:15,857 --> 00:07:17,740
My conviction.
- His conviction!
75
00:07:17,800 --> 00:07:20,260
Yes, my conviction,
supported by some clues.
76
00:07:20,320 --> 00:07:24,020
Of course, he is clever,
and we need more convincing arguments.
77
00:07:24,120 --> 00:07:27,820
But if we caught him in a flagrant act
of banditry... - I'd be very surprised!
78
00:07:27,880 --> 00:07:30,180
I have my plan.
A trap, in my way.
79
00:08:03,910 --> 00:08:05,512
Ah! Finally!
80
00:08:07,786 --> 00:08:10,386
A moment please,
as I complete this page.
81
00:08:10,523 --> 00:08:12,700
You made me wait.
Take turns.
82
00:08:12,760 --> 00:08:16,270
What a welcome!
After all trouble I have faced to come!
83
00:08:16,720 --> 00:08:19,391
Pleasure is not obtained without pain,
my dear.
84
00:08:19,451 --> 00:08:22,451
It's not a right, it's a favor.
Must be deserved.
85
00:08:23,358 --> 00:08:25,458
Well, make yourself comfortable!
86
00:08:25,671 --> 00:08:28,401
I don't really like
being treated like a girl.
87
00:08:28,461 --> 00:08:31,811
Imagine how you'd feel
if I treated you like a mother!
88
00:08:33,419 --> 00:08:34,498
There!
89
00:08:35,163 --> 00:08:37,640
Now you can come.
On my lap.
90
00:08:39,173 --> 00:08:40,511
Hello Catherine
91
00:08:40,714 --> 00:08:42,314
Hello, Guillaume.
92
00:08:47,704 --> 00:08:48,783
Very good
93
00:08:49,004 --> 00:08:51,528
You think this spot is apt
for an honest woman?
94
00:08:51,588 --> 00:08:55,884
Many honest women have being there,
without repentance, as far as I know.
95
00:08:56,530 --> 00:08:59,420
How long do you have?
- 2 hours will suffice?
96
00:08:59,480 --> 00:09:03,084
Two hours... Yes. We won't
have time to do everything, but...
97
00:09:03,210 --> 00:09:04,381
but it's okay.
98
00:09:04,441 --> 00:09:06,620
First I must tell you,
before I forget.
99
00:09:06,680 --> 00:09:10,070
It's so funny!
Imagine that my husband... - Oh, no!
100
00:09:10,857 --> 00:09:14,857
Is this a place to talk about your
husband? Have some dignity, get up!
101
00:09:14,930 --> 00:09:19,047
I can fool him and still be respectful!
Then, it concerns you, not him!
102
00:09:19,107 --> 00:09:22,420
Get up anyway,
because we are very thirsty!
103
00:09:22,480 --> 00:09:23,700
So, your husband?
104
00:09:23,760 --> 00:09:26,661
Well, my husband
had a talk with baron La Mouche.
105
00:09:26,721 --> 00:09:30,260
Guess what the Baron said?
- Something silly, of course!
106
00:09:30,416 --> 00:09:33,357
He claims to know
who is the Black Tulip!
107
00:09:33,560 --> 00:09:35,524
What's to do with me?
- Wait!
108
00:09:35,584 --> 00:09:39,035
He is sure that you and the Black Tulip,
it's all one!
109
00:09:39,240 --> 00:09:40,309
No!
- Yes!
110
00:09:40,369 --> 00:09:44,206
That's funny! - On my honor, he said so!
La Mouche? - Yes.
111
00:09:44,531 --> 00:09:47,821
And what does your husband
think of this snitching?
112
00:09:47,881 --> 00:09:51,531
That this shouldn't prevent you from being at Friday's meeting.
113
00:09:51,591 --> 00:09:52,942
The envoy of Count d'Artois..
114
00:09:53,002 --> 00:09:56,270
came specially from Paris
to give us his instructions.
115
00:09:56,450 --> 00:10:00,240
The Queen decided to do away
with the 3rd State. - She's right!
116
00:10:00,300 --> 00:10:02,460
It deserves a good correction.
117
00:10:02,601 --> 00:10:05,114
No more than 1:50, my angel.
118
00:10:05,499 --> 00:10:07,099
You think about it?
119
00:10:07,880 --> 00:10:11,580
But, object of my pleasure,
can't you see I only think of that?
120
00:10:12,800 --> 00:10:16,000
That I look forward
to honor you with my high favors?
121
00:10:18,273 --> 00:10:21,368
You're beautiful,
so dressed only in your virtue!
122
00:10:22,334 --> 00:10:24,754
Only in your virtue...
Finally!
123
00:10:25,592 --> 00:10:29,236
What is it, my heart?
- There, on the floor, a black tulip!
124
00:10:29,920 --> 00:10:32,221
My God!
What will happen to us?
125
00:11:24,793 --> 00:11:25,969
Beware!
126
00:11:35,040 --> 00:11:36,092
Go!
127
00:11:44,000 --> 00:11:45,228
Go!
128
00:12:24,568 --> 00:12:25,551
Well...
129
00:12:44,044 --> 00:12:47,494
Down with the mask, Mr. De Saint Preux!
Show me your face!
130
00:12:48,864 --> 00:12:52,362
Marked. You are marked!
You won't escape me more!
131
00:12:57,304 --> 00:12:58,448
Voltaire!
132
00:13:16,321 --> 00:13:20,020
He won't go far.
Lieutenant, alert all police stations.
133
00:13:20,080 --> 00:13:24,676
Blocks on all routes, and arrest
anyone with a scar on his left cheek.
134
00:13:24,989 --> 00:13:27,765
The Black Tulip
will soon be plucked!
135
00:13:43,730 --> 00:13:47,898
Vulture, rabble, scum!
No, no, not talking about you!
136
00:13:47,958 --> 00:13:52,308
I think of La Mouche. You, Voltaire,
you are a brave man. Well, a real lion!
137
00:14:20,184 --> 00:14:21,519
So, how is it?
138
00:14:21,720 --> 00:14:22,914
Bad.
139
00:14:27,280 --> 00:14:28,508
Here.
140
00:14:34,472 --> 00:14:37,594
Bless you.
- It's not me. It's the stomach.
141
00:14:39,120 --> 00:14:41,943
So, what next? Shall we go to Paris?
- What?
142
00:14:42,003 --> 00:14:44,992
Marked as you are,
you cannot remain here.
143
00:14:46,640 --> 00:14:48,590
I have some scores to settle.
144
00:14:49,477 --> 00:14:50,727
With that face?
145
00:14:50,913 --> 00:14:53,235
Too bad you don't have a spare one!
146
00:14:54,848 --> 00:14:57,639
Brignolle, get ready to leave.
147
00:14:57,840 --> 00:15:00,134
Ah, you've become reasonable.
148
00:15:00,194 --> 00:15:02,822
No!
Not what you think, Brignolle.
149
00:15:03,280 --> 00:15:06,314
I said "you get ready to go".
Immediately.
150
00:15:23,353 --> 00:15:24,395
Stop!
151
00:15:32,480 --> 00:15:33,959
Your roadmap.
152
00:15:34,461 --> 00:15:35,919
What's going on?
153
00:15:36,019 --> 00:15:38,714
Shut up.
- Ah, police!
154
00:15:40,200 --> 00:15:41,444
Here. Okay.
155
00:16:19,960 --> 00:16:21,851
You!
Get off!
156
00:16:22,015 --> 00:16:24,294
Get off?
But why?
157
00:16:24,354 --> 00:16:26,620
Get off! No arguing!
- But sir...
158
00:16:26,680 --> 00:16:28,522
Your face!
- How? My face...
159
00:16:28,582 --> 00:16:30,614
How about that!
- Come on, move!
160
00:16:30,674 --> 00:16:33,234
You'll hear from me!
- Silence. Go, Go!
161
00:17:19,901 --> 00:17:20,955
Julien!
162
00:17:22,879 --> 00:17:24,988
It's great,
You haven't changed.
163
00:17:25,048 --> 00:17:27,120
You haven't changed either.
164
00:17:28,909 --> 00:17:31,559
Well, Brignolle,
what do you think of this?
165
00:17:31,727 --> 00:17:35,397
Can't believe my ears! Looks like you
even more than in the coach.
166
00:17:35,457 --> 00:17:37,556
How do you like my little brother?
167
00:17:37,875 --> 00:17:39,716
A handsome guy.
168
00:17:39,950 --> 00:17:42,767
Thanks for us!
It's true that with my scar...
169
00:17:43,027 --> 00:17:44,300
Did he tell you?
170
00:17:44,360 --> 00:17:47,560
He told me that you were injured.
That you needed me.
171
00:17:47,920 --> 00:17:49,478
I don't know more.
172
00:17:50,336 --> 00:17:53,330
So, you came because
you wanted to know more, huh?
173
00:17:53,390 --> 00:17:56,424
No, no!
I came because you're my brother.
174
00:17:56,484 --> 00:17:57,693
And because...
175
00:17:57,910 --> 00:18:00,195
Because you love me, old rabbit!
176
00:18:00,460 --> 00:18:01,645
So say it!
177
00:18:02,499 --> 00:18:04,149
Always so bashful, huh?
178
00:18:04,520 --> 00:18:06,639
A real little sister, my little brother!
179
00:18:06,699 --> 00:18:08,699
Brignolle,
maje us an omelet!
180
00:18:09,098 --> 00:18:12,749
- You know, I really
changed in four years.
181
00:18:12,960 --> 00:18:16,509
Indeed, you've grown up
and almost caught up with me.
182
00:18:16,720 --> 00:18:19,220
Yes, and then also...
- And then, also?
183
00:18:19,432 --> 00:18:23,047
I think I also ...
I think I overcame my ... my ...
184
00:18:23,107 --> 00:18:26,358
- Conquered! Who conquered what?
Have you cut your tongue?
185
00:18:26,560 --> 00:18:29,393
Overcome what?
- My shyness!
186
00:18:29,557 --> 00:18:31,660
You know, I wanted to be like you.
187
00:18:31,720 --> 00:18:33,380
Ambitious, alright!
188
00:18:33,440 --> 00:18:35,350
Oh, I did not envy you, no.
189
00:18:35,520 --> 00:18:37,270
But I always admired you.
190
00:18:37,352 --> 00:18:40,363
I always admired
your force, your courage!
191
00:18:40,562 --> 00:18:44,634
Your generosity! Oh, Guillaume,
I so much wanted to resemble you!
192
00:18:44,694 --> 00:18:45,677
-Yes
193
00:18:46,200 --> 00:18:49,650
Well, if you resemble me,
you must have a ravenous hunger!
194
00:18:49,720 --> 00:18:50,759
Yes, true.
195
00:18:50,945 --> 00:18:52,940
And thirst?
- Yes, I am thirsty.
196
00:18:53,000 --> 00:18:54,577
To brotherhood!
- To freedom!
197
00:18:54,637 --> 00:18:58,187
To equality! - To justice!
To law, and long live the nation!
198
00:18:58,453 --> 00:19:00,203
You too?
- What, me too?
199
00:19:00,880 --> 00:19:03,749
Can it be?
You too share my ideals?
200
00:19:03,809 --> 00:19:06,632
Yes. And this omelette.
Come sit down.
201
00:19:09,600 --> 00:19:14,432
You, whom I knew so proud of
your blazon, indifferent to the people!
202
00:19:14,492 --> 00:19:17,225
Well yes!
You admired my boldness and my force,..
203
00:19:17,285 --> 00:19:19,260
I, your purity and enthusiasm.
204
00:19:19,320 --> 00:19:21,700
And without consulting one another..
205
00:19:21,760 --> 00:19:25,350
tonight we come together!
1 and 1 do not make 2, but 1.
206
00:19:25,443 --> 00:19:28,193
People, thy will be done!
You read Rousseau?
207
00:19:28,253 --> 00:19:30,420
The "Social Contract"
is my bedside book.
208
00:19:30,480 --> 00:19:33,330
Bred on Jean-Jacques and raw meat!
Serve yourself.
209
00:19:33,390 --> 00:19:36,700
That's why you chose
to live in this humble mill.
210
00:19:36,760 --> 00:19:38,660
The return to nature.
- No.
211
00:19:39,336 --> 00:19:42,838
Circumstances forced me
to take refuge here. - Circumstances?
212
00:19:42,898 --> 00:19:45,863
What circumstances?
- Unfortunate circumstances.
213
00:19:45,923 --> 00:19:49,431
Ever heard of the Black Tulip?
- The Black Tulip? - Yes.
214
00:19:50,021 --> 00:19:53,660
The Black Tulip who makes tremble
profiteers, tax collectors,..
215
00:19:53,732 --> 00:19:55,782
and who fights against tyranny?
216
00:19:57,099 --> 00:20:00,049
Well then Julien,
the Black Tulip, look at me,..
217
00:20:00,155 --> 00:20:02,152
it's it!
I mean, it's me.
218
00:20:02,737 --> 00:20:03,701
No!
219
00:20:04,607 --> 00:20:05,557
Oh yes!
220
00:20:06,335 --> 00:20:09,019
Oh, Guillaume!
You are twice my brother.
221
00:20:09,079 --> 00:20:10,979
You are twice as dear to me!
222
00:20:11,048 --> 00:20:13,321
Guillaume de Saint Preux
is the Black Tulip!
223
00:20:13,381 --> 00:20:16,340
But... but I am
the brother of the Black Tulip!
224
00:20:16,400 --> 00:20:18,675
Me.
Me! Me!
225
00:20:19,200 --> 00:20:21,377
Give me of this brave Roussillon wine.
226
00:20:21,437 --> 00:20:24,420
It is like you,
young, lively, exhilarating, friendly!
227
00:20:24,480 --> 00:20:27,426
Guillaume Black
of the Tulip of Saint Preux!
228
00:20:27,486 --> 00:20:29,431
I would so like to be you!
229
00:20:29,813 --> 00:20:33,640
So be it! You shall be
Guillaume de Saint Preux for a few days.
230
00:20:34,063 --> 00:20:36,163
Yes, the time for a scar.
231
00:20:37,289 --> 00:20:41,212
Julien, I'm in mortal danger.
My head has a price on.
232
00:20:41,997 --> 00:20:45,830
This mark was made by the
police lieutenant general la Mouche..
233
00:20:45,890 --> 00:20:48,226
while I was attacking a tax collector.
234
00:20:48,286 --> 00:20:52,071
However, I must attend tomorrow night
in an important political meeting..
235
00:20:52,131 --> 00:20:55,454
with the Marquis de Vigogne.
I must, you understand?
236
00:20:55,600 --> 00:20:58,020
It is imperative that they see me there.
237
00:20:58,080 --> 00:21:00,354
Not appearing, would cause my ruin.
238
00:21:00,560 --> 00:21:02,734
To show up,
would cost my life.
239
00:21:03,296 --> 00:21:04,746
You shall go to it.
240
00:21:04,880 --> 00:21:09,109
But, the Marquis de Vigogne, isn't he
of the party of the Queen? - Certainly!
241
00:21:09,169 --> 00:21:12,819
And the Black Tulip would compromise
with such people? - But..
242
00:21:12,969 --> 00:21:15,919
one learns very interesting things
with Vigogne.
243
00:21:16,406 --> 00:21:18,740
One gets aware
of the intrigues of the court..
244
00:21:18,800 --> 00:21:20,980
of the shenanigans of the Duke d'Artois.
245
00:21:21,040 --> 00:21:23,390
One can thwart a lot of conspiracies!
246
00:21:23,560 --> 00:21:28,115
And you will have your gratification.
We're the lover of the Marquise. - What?
247
00:21:28,175 --> 00:21:32,420
Complaints? - Want to oblige me to...
- Not an obligation, a possibility.
248
00:21:32,480 --> 00:21:35,925
I bring you a conquered woman.
You only have to enjoy from my victory.
249
00:21:35,985 --> 00:21:37,700
You don't love her, then?
250
00:21:37,760 --> 00:21:40,900
To give what you love,
is there a purer joy for an honest man?
251
00:21:40,960 --> 00:21:42,938
Guillaume, you are a libertine!
252
00:21:42,998 --> 00:21:46,160
I am what I am!
With my qualities and my faults!
253
00:21:47,280 --> 00:21:50,556
Come on, I count on you
to not much disappoint her.
254
00:21:50,760 --> 00:21:54,870
Think of me. And don't forget
that our reputation is at stake.
255
00:21:55,578 --> 00:21:57,428
I'll do my duty to the end.
256
00:22:10,445 --> 00:22:12,334
Do you remember all I said?
257
00:22:12,394 --> 00:22:16,059
I know the lesson by heart!
Chapter le Mouche, chapter Marquis...
258
00:22:16,119 --> 00:22:18,580
The chapter Marquise,
is something else!
259
00:22:18,640 --> 00:22:21,893
At home, you'll find...
- I know. I'll find your patterns.
260
00:22:21,953 --> 00:22:25,913
Good. Don't feel too out of place.
I hope you'll like my house.
261
00:22:26,690 --> 00:22:28,198
As to my people...
262
00:22:29,697 --> 00:22:31,047
Here is Voltaire!
263
00:22:31,832 --> 00:22:35,186
Don't say anything.
Let's see if he will recognize me.
264
00:22:40,880 --> 00:22:43,451
Amazing!
- The voice of the thoroughbred!
265
00:22:43,511 --> 00:22:46,527
That's a brother.
You see, he has manners
266
00:22:47,200 --> 00:22:49,820
No, don't caress him.
He only tolerates me.
267
00:22:49,880 --> 00:22:52,728
Here is your horse.
You'll see, a good chap!
268
00:22:52,788 --> 00:22:55,688
Be careful, he's afraid of noise.
- Here it is.
269
00:22:56,160 --> 00:22:59,882
Well Guillaume, I just have to...
I'm a little moved, you know!
270
00:22:59,942 --> 00:23:04,103
Come on! No tenderness.
Beware. Beware of yourself!
271
00:23:04,815 --> 00:23:07,899
No excessive enthusiasm,
nor uncontrolled indignation!
272
00:23:07,959 --> 00:23:10,395
They would not recognize me.
Go!
273
00:23:14,846 --> 00:23:17,296
Goodbye, Guillaume.
- Goodbye, Julien!
274
00:23:27,888 --> 00:23:28,954
Voltaire!
275
00:24:45,994 --> 00:24:49,045
How odd, look at that!
A donkey on a horse!
276
00:24:49,105 --> 00:24:50,632
Count Guillaume!
277
00:24:50,692 --> 00:24:53,274
I believed him a better horseman.
278
00:24:53,734 --> 00:24:56,156
Yes, but when he mounts the Marquise!
279
00:24:56,281 --> 00:24:58,232
It's a patriotic horse!
280
00:24:58,320 --> 00:25:03,111
Like us, he's tired of having nobility
on the back. He rebells. Bravo horse!
281
00:25:03,171 --> 00:25:05,191
Yes, horses with us!
282
00:25:05,700 --> 00:25:08,660
But poor young man!
Do something, no?
283
00:25:08,720 --> 00:25:12,270
Let him break his head first,
and then we'll pick up the pieces.
284
00:25:12,330 --> 00:25:13,780
Oh no!
- Caroline!
285
00:25:21,250 --> 00:25:23,149
Hold this, tie him.
- Yes.
286
00:25:23,791 --> 00:25:25,952
Nothing broken?
Can you stand up?
287
00:25:26,012 --> 00:25:28,713
Miss, how can I thank you?
288
00:25:29,080 --> 00:25:31,980
But you are bleeding!
- No, it's just a scrach.
289
00:25:32,080 --> 00:25:34,773
You cannot leave in this state.
Lean on me.
290
00:25:34,833 --> 00:25:36,396
I shall clean your knee.
291
00:25:36,456 --> 00:25:39,294
Should gangrene set in!
Lean on me.
292
00:25:39,354 --> 00:25:42,940
You're not crazy, are you!
Get married first, we'll see that later.
293
00:25:43,000 --> 00:25:45,335
Tell the priest that I'll be right.
294
00:25:45,395 --> 00:25:48,540
At what time will be lunch, then!
- Help me then!
295
00:25:48,600 --> 00:25:50,992
I can walk by myself, sir!
- But no!
296
00:25:51,052 --> 00:25:55,171
Obey! It's a long time that
French nobility cannot stand upright!
297
00:25:55,231 --> 00:25:57,134
And I must sustain it!
298
00:25:57,194 --> 00:26:01,044
Long live the nation, in god's name!
And long live the bride, sir!
299
00:26:04,770 --> 00:26:07,700
Sit down.
- Don't worry about me, go get married.
300
00:26:07,760 --> 00:26:10,078
Sit down!
- Obey her! Sit down!
301
00:26:10,880 --> 00:26:13,051
Papa, bring me hot water and salt.
302
00:26:13,111 --> 00:26:14,585
Hot water and salt!
303
00:26:15,331 --> 00:26:17,316
Show me that knee.
304
00:26:17,688 --> 00:26:18,747
It hurts?
305
00:26:18,807 --> 00:26:21,506
Yes, a lot,
in seeing you waste your time for me.
306
00:26:21,566 --> 00:26:24,540
This is your great day!
A girl is about to become a woman!
307
00:26:24,600 --> 00:26:28,260
So, you coming, my little queen?
- There you are! Give me a clean towel.
308
00:26:28,320 --> 00:26:31,780
At this rate, we'll never marry.
We'll end tonight at bedtime!
309
00:26:31,840 --> 00:26:33,751
Here!
- Ah, thank you.
310
00:26:33,960 --> 00:26:38,157
Give Mr. De Saint Preux something
to drink to revive him. - Revive!?
311
00:26:38,640 --> 00:26:39,631
Here!
312
00:26:39,928 --> 00:26:44,128
What? - You recognized me? - Of course!
Who doesn't know Count Guillaume?
313
00:26:45,493 --> 00:26:49,763
If they had told me that one day,
I would revive an aristocrat!
314
00:26:50,193 --> 00:26:53,592
You're lucky, young man,
to have met an old soldier like me!
315
00:26:53,652 --> 00:26:56,985
An old soldier always spares
a wounded enemy. Cheers!
316
00:26:57,382 --> 00:26:59,114
Who says I'm your enemy?
317
00:26:59,174 --> 00:27:02,074
But it all!
Your name, your title, my nobleman!
318
00:27:02,230 --> 00:27:03,832
Your friends, sir!
319
00:27:04,040 --> 00:27:08,188
You're with the coterie of the Marquis
de Vigogne who crushes us with taxes!
320
00:27:08,248 --> 00:27:09,885
Who spreads famine.
321
00:27:09,945 --> 00:27:13,366
You other fiefdoms,
you conjure against the people.
322
00:27:13,426 --> 00:27:16,740
I know what I know!
My eye is not in the haversack!
323
00:27:17,203 --> 00:27:19,275
If I'm hurting you, tell me.
324
00:27:19,579 --> 00:27:22,441
No, quite the contrary.
It's very pleasant.
325
00:27:22,501 --> 00:27:26,115
When I was wounded in the Americas,
in '80, there wasn't such a fuss!
326
00:27:26,175 --> 00:27:27,580
I served, sure!
327
00:27:27,640 --> 00:27:30,426
With Rochambeau, under Lafayette.
Lafayette and me,..
328
00:27:30,486 --> 00:27:33,305
we freed Americans
from the tyranny of England!
329
00:27:33,365 --> 00:27:35,380
We avenged Joan of Arc, dammit!
330
00:27:35,440 --> 00:27:38,989
So, you coming? The
priest has still a funeral after you!
331
00:27:39,386 --> 00:27:40,952
Tell him we're coming.
332
00:27:41,012 --> 00:27:43,262
You, go and tell him to be patient.
333
00:27:43,480 --> 00:27:46,517
See you soon, my queen.
- My queen, my queen!
334
00:27:46,577 --> 00:27:48,751
At a republican's house!
Pip squeak!
335
00:27:48,811 --> 00:27:51,380
Oh, my wreath!
Hold it for a second.
336
00:27:51,440 --> 00:27:54,213
But I can do by myself!
- Remain quiet!
337
00:27:54,273 --> 00:27:57,894
Yes, be quiet.
She gives the orders, here!
338
00:27:57,954 --> 00:28:00,820
After me, of course! Right, Caro?
- Yes, papa.
339
00:28:00,880 --> 00:28:02,676
Caro, odd name.
- Caroline.
340
00:28:02,736 --> 00:28:04,910
Yes, but we call her Caro, masculin.
341
00:28:04,970 --> 00:28:08,117
I wanted a boy,
and her mother gave me a girl.
342
00:28:08,177 --> 00:28:10,367
For spirit of contradiction!
Women!
343
00:28:10,427 --> 00:28:12,427
And then she died right after.
344
00:28:12,621 --> 00:28:16,057
Widower and father the same day!
You see! All the luck!
345
00:28:16,250 --> 00:28:21,615
I had my idea, so I raised her as a boy.
Iron hands, steel muscles! Right? - Yes.
346
00:28:21,675 --> 00:28:24,420
So, you wanted to give me a girl, you!
Look!
347
00:28:24,480 --> 00:28:26,567
Thank you, madam!
Thank you, Caroline.
348
00:28:26,627 --> 00:28:30,794
Well, let's go get married now.
Let's take care of serious things!
349
00:28:31,480 --> 00:28:34,820
The priest said if you're not there...
- Coming, coming.
350
00:28:35,052 --> 00:28:37,940
Sir, my turn next time!
Long live the nation!
351
00:28:38,000 --> 00:28:40,950
I was about to say it, sir!
- Come on, let's go.
352
00:28:42,160 --> 00:28:45,535
Ah sir, you're glad to see me go.
- Well, yes, sir.
353
00:28:45,675 --> 00:28:48,917
I wish you to make her happy.
- Count me in!
354
00:28:49,280 --> 00:28:52,660
Goodbye, Count!
- Oh Caroline, you can call me by name.
355
00:28:52,856 --> 00:28:54,379
Goodbye, Guillame!
356
00:28:54,729 --> 00:28:56,570
Goodbye!
357
00:28:56,742 --> 00:28:58,517
And don't fall any more!
358
00:29:00,000 --> 00:29:02,820
Come on, the wedding now!
Get in line.
359
00:29:02,977 --> 00:29:04,780
My wreath!
- What wreath?
360
00:29:04,840 --> 00:29:07,051
Where did you put
my wreath of orange blossoms?
361
00:29:07,111 --> 00:29:09,881
Are you sure you gave it to me?
- Who else?
362
00:29:09,941 --> 00:29:12,300
Come on, go find it!
- But where could I have put it?
363
00:29:12,360 --> 00:29:14,828
Go, go!
Oh my, I swear!
364
00:29:15,851 --> 00:29:18,901
As if one could not marry
without orange blossoms!
365
00:29:25,329 --> 00:29:27,980
Sir, we wondered what had become of you!
366
00:29:28,040 --> 00:29:30,838
Lots of things happened!
- I know, I know.
367
00:29:31,195 --> 00:29:33,800
But what is this outfit?
- Well, it's...
368
00:29:34,090 --> 00:29:36,026
Frontin! It's the master!
369
00:29:36,198 --> 00:29:39,271
My lord!
We wondered what had become of you!
370
00:29:39,358 --> 00:29:42,008
Lots of things happened!
- I know, I know.
371
00:29:42,734 --> 00:29:45,820
Count, you are limping?
- It's nothing, a fall from a horse.
372
00:29:46,023 --> 00:29:48,100
Better that than the cheek!
373
00:29:48,160 --> 00:29:50,380
The cheek?
But why the cheek?
374
00:29:50,440 --> 00:29:53,732
Yes, the left.
He bragged to have marked you by sword.
375
00:29:53,959 --> 00:29:55,208
Who's "he"?
376
00:29:55,268 --> 00:29:57,255
Well, that "he" of La Mouche!
377
00:29:57,315 --> 00:30:00,850
He and his thugs stormed the house.
Calling it a search.
378
00:30:00,910 --> 00:30:05,110
He put his nose everywhere. He even
flung me down, my butts are all blue!
379
00:30:05,170 --> 00:30:06,842
You won't recognize them!
380
00:30:06,902 --> 00:30:10,020
I...er...
well, and the pretext for the search?
381
00:30:10,080 --> 00:30:13,580
Oh, you won't believe it.
He claims you are the Black Tulip!
382
00:30:13,640 --> 00:30:17,674
No! - Yes! - The fool! Frontin,
hitch up my horses, and prepare my suit.
383
00:30:17,734 --> 00:30:20,168
Which one? - Which one?
- Yes, sir.
384
00:30:20,228 --> 00:30:24,752
Uh, the other, of course! The other!
- The last one delivered? - Of course!
385
00:30:28,904 --> 00:30:30,786
Well, just as I thought.
386
00:30:30,931 --> 00:30:33,831
So, this suit!
And I said to hitch up my coach!
387
00:30:51,527 --> 00:30:55,345
Sir, you feel bad?
- No, but the news so upset me that,..
388
00:30:55,405 --> 00:30:58,914
well, I don't know more where's my room!
- Oh, sir!
389
00:31:07,160 --> 00:31:10,760
Well, why you staring at me like that?
Come on, hurry, hurry!
390
00:31:21,401 --> 00:31:23,615
No thanks, I don't need anyone. - But sir!
391
00:31:23,675 --> 00:31:26,325
Anyone.
Not to dress me nor to undress me.
392
00:31:31,999 --> 00:31:32,992
Naughty!
393
00:31:47,665 --> 00:31:48,980
Madam.
- No!
394
00:31:49,040 --> 00:31:50,094
But...
- No!
395
00:31:50,154 --> 00:31:51,199
Yet ...
- No!
396
00:31:51,259 --> 00:31:52,673
But yes, I love you. There!
397
00:31:52,733 --> 00:31:54,875
Well, be, love me, and say no more!
398
00:31:54,935 --> 00:31:57,861
Thus, I'll love you secretly.
- And silently.
399
00:31:59,160 --> 00:32:02,900
May I hope that someday I can...hope ...
400
00:32:03,255 --> 00:32:04,460
Hope what?
401
00:32:04,881 --> 00:32:07,359
One night.
With you.
402
00:32:08,560 --> 00:32:11,613
I'll slap you 2 times, 3 times, 5 times!
403
00:32:11,673 --> 00:32:15,928
Oh, madam! What a great
and fair idea you have of that night!
404
00:32:16,160 --> 00:32:20,570
Thank you for not underestimating the
talent of the one who will feast on you.
405
00:32:20,630 --> 00:32:23,034
Ah, tell me, my dear La Mouche.
406
00:32:23,240 --> 00:32:25,390
You allow, marquise?
- Please.
407
00:32:25,600 --> 00:32:28,460
I don't know what's expected
to open the session!
408
00:32:28,520 --> 00:32:32,241
I'm eager to know the intentions
of Count d'Artois, me! - Me too!
409
00:32:32,301 --> 00:32:34,460
Well then, go tell him!
410
00:32:34,573 --> 00:32:38,631
My lord, perhaps we could start?
Everyone is there.
411
00:32:38,691 --> 00:32:40,100
Excuse me.
- Please.
412
00:32:40,160 --> 00:32:42,500
It seems to me, lieutenant,..
413
00:32:42,560 --> 00:32:46,995
that we're missing someone, whose
presence necessary, to say the least..
414
00:32:49,000 --> 00:32:51,070
And desired.
- No, my lord, no.
415
00:32:51,130 --> 00:32:53,060
de Saint Preux will not come.
416
00:32:53,120 --> 00:32:55,527
Count Guillaume de Saint Preux!
417
00:32:59,287 --> 00:33:00,308
What?
418
00:33:19,150 --> 00:33:23,820
My dear, there you are.
We began to worry about your delay.
419
00:33:23,880 --> 00:33:26,900
Sorry. A fall from a horse.
Oh, nothing serious.
420
00:33:26,960 --> 00:33:29,900
Luckily you didn't fall on your cheek!
421
00:33:29,960 --> 00:33:32,666
Left!
Indeed, one could have imagined things.
422
00:33:32,726 --> 00:33:34,789
You know?
- Everybody knows.
423
00:33:34,849 --> 00:33:39,300
And you also know that when you came in,
La Mouche worried for your absence?
424
00:33:39,360 --> 00:33:40,420
La Mouche?
425
00:33:40,583 --> 00:33:44,718
Ah, La Mouche! Who just now lost
his dream that I am the Black Tulip?
426
00:33:44,967 --> 00:33:49,340
Who broke into my house, fractured
my secretary and bullied my people?
427
00:33:49,400 --> 00:33:50,399
Excess of zeal!
428
00:33:50,459 --> 00:33:53,460
Who brags to have branded me.
- Excess of imagination.
429
00:33:53,520 --> 00:33:56,390
Who slanders me wide mouthed.
- Excess of excess!
430
00:33:56,450 --> 00:34:01,138
And who at this very minute listens with
no reaction, keeping a prudent silence.
431
00:34:01,198 --> 00:34:03,071
Excess of modesty!
- No!
432
00:34:03,280 --> 00:34:06,900
Excess of courtesy! I did not want
to interrupt, De Saint Preux.
433
00:34:06,960 --> 00:34:09,520
Sir, when you insult a man of honor...
434
00:34:09,720 --> 00:34:12,706
Sir, a man of honor never lets himself
be insulted. - Sir! - Sir?
435
00:34:12,766 --> 00:34:15,340
I want satisfaction, sir!
- On the field, please, sir!
436
00:34:15,400 --> 00:34:17,700
Come on, gentlemen!
- Guillaume, not here!
437
00:34:17,760 --> 00:34:20,560
I forbid you
to murder my friends under my roof!
438
00:34:20,640 --> 00:34:22,659
You say nothing? Do something!
439
00:34:22,719 --> 00:34:26,469
Gentlemen, you will fight later.
Your blood belongs to the king!
440
00:34:26,640 --> 00:34:28,700
La Mouche, down there!
Down there!
441
00:34:28,760 --> 00:34:31,607
I entrust him to you, madam.
In your hands,..
442
00:34:31,667 --> 00:34:34,133
he can only expect pleasant things.
443
00:34:36,040 --> 00:34:39,271
Gentlemen, take place.
I'll give you knowledge..
444
00:34:39,480 --> 00:34:43,393
of the message of His Royal Highness,
Count d'Artois.
445
00:34:43,874 --> 00:34:48,536
Why all these days without giving me
a sign of life? I was so anxious!
446
00:34:48,721 --> 00:34:50,079
I needed to be alone.
447
00:34:50,139 --> 00:34:51,888
With whom?
- With myself!
448
00:34:51,948 --> 00:34:54,951
Me too, I needed to be alone.
With you!
449
00:34:55,361 --> 00:34:57,738
At least tell me that you love me.
450
00:34:58,636 --> 00:35:01,900
Good news, gentlemen:
Versailles has finally decided to act..
451
00:35:01,960 --> 00:35:05,136
and do away
with the rascals of the Third State.
452
00:35:06,440 --> 00:35:09,780
If God is with us,
and he has always been with us,..
453
00:35:09,840 --> 00:35:13,355
July 11 at the earliest
and July 14 at the latest,..
454
00:35:13,560 --> 00:35:16,500
the National Assembly
will be dissolved,..
455
00:35:16,560 --> 00:35:18,794
the king restored in his powers,..
456
00:35:18,854 --> 00:35:21,852
and the people
will be suppressed by decree.
457
00:35:22,592 --> 00:35:23,940
All bloody fools!
458
00:35:24,000 --> 00:35:26,964
Pass this scum to the sword
and forget about it!
459
00:35:27,024 --> 00:35:29,140
Long live the Queen!
- Long live!
460
00:35:29,200 --> 00:35:32,351
Now here is
what concerns us in particular.
461
00:35:32,666 --> 00:35:34,710
At this very...moment...
462
00:35:35,178 --> 00:35:38,121
Come into the little red lounge.
It's more tranquil.
463
00:35:38,181 --> 00:35:39,878
No, I'm fine here.
464
00:35:40,680 --> 00:35:46,049
At this moment, an army of mercenaries
commanded by the Prince of Grasillac..
465
00:35:46,232 --> 00:35:50,314
is heading on Paris
to strangle the revolution in the bud.
466
00:35:50,374 --> 00:35:51,700
Good!
- Good, yes!
467
00:35:51,760 --> 00:35:57,220
We will have, for our part, the great
privilege to host prince Grasillac,..
468
00:35:57,280 --> 00:36:01,491
if, coming from the south at the head
of his brave troops, he will stop..
469
00:36:01,551 --> 00:36:04,998
for a few hours in our city,
yes gentlemen,..
470
00:36:05,058 --> 00:36:07,194
before melting on the Capital!
471
00:36:07,254 --> 00:36:08,504
Little bastard!
472
00:36:10,903 --> 00:36:13,660
Excuse me, my injury.
- Oh, it is excused.
473
00:36:13,720 --> 00:36:15,840
But, if you feel bad... Madam!
474
00:36:16,356 --> 00:36:19,820
Show De Saint Preux
to the little red lounge.
475
00:36:20,435 --> 00:36:22,735
No, it's useless.
The pain is gone.
476
00:36:23,800 --> 00:36:28,340
So after tomorrow, De Grasillac will
be our host. We should, above all,..
477
00:36:28,804 --> 00:36:31,995
ensure his safety
and that of his regiment.
478
00:36:32,520 --> 00:36:34,965
Are you listening,
Lt General of Police?
479
00:36:35,025 --> 00:36:38,768
It's a great opportunity for you
to arrest suspects and ...
480
00:36:38,828 --> 00:36:41,900
why not, do away with the Black Tulip.
481
00:36:42,330 --> 00:36:46,540
Confide in me, my lord.
The region will be combed through.
482
00:36:46,781 --> 00:36:50,131
And as for the Black Tulip,
I will tear his last petals.
483
00:36:50,240 --> 00:36:51,647
A figure of speech.
484
00:36:51,707 --> 00:36:54,130
Baron. - Yes, what?
- For you. - Good.
485
00:36:54,356 --> 00:36:56,754
What's this?
Do you mind?
486
00:36:56,960 --> 00:37:00,673
Indeed, since days, the Black Tulip
has disappeared from circul...
487
00:37:00,733 --> 00:37:02,955
What!
Who dares!
488
00:37:04,583 --> 00:37:06,360
Who do you think it is?
489
00:37:27,567 --> 00:37:28,736
Come!
- No.
490
00:37:28,796 --> 00:37:30,949
My dear love, come!
491
00:37:40,469 --> 00:37:42,769
Lombard, on the way.
Let's go back.
492
00:38:43,039 --> 00:38:46,264
But...but... Lombard! Where are you off?
Are you crazy?
493
00:38:46,324 --> 00:38:48,997
Turn around now!
Lombard!
494
00:38:58,459 --> 00:38:59,960
Stop! Police!
495
00:39:13,033 --> 00:39:16,060
So, where are we, idiot?
Where do you lead me?
496
00:39:16,120 --> 00:39:18,620
To the tip of my sword,
where you'll be soon!
497
00:39:18,680 --> 00:39:19,873
The Black Tulip!
498
00:39:19,933 --> 00:39:22,070
En garde, mister La Mouche!
499
00:41:14,000 --> 00:41:15,394
Raise your head!
500
00:41:16,372 --> 00:41:17,914
Your head, I said!
501
00:41:19,102 --> 00:41:22,052
To the right!
Your cheek, right now, your cheek.
502
00:41:22,928 --> 00:41:25,312
No, not this one. The left.
503
00:41:29,320 --> 00:41:30,992
There!
We're even.
504
00:41:31,393 --> 00:41:32,493
Thank you.
505
00:41:40,080 --> 00:41:41,752
Come on, whip, coachman!
506
00:41:41,960 --> 00:41:46,060
Reconduct your master, and put him
to bed with a good hot-water bottle!
507
00:41:46,560 --> 00:41:49,010
Goodbye, La Mouche!
Dry yourself well!
508
00:42:11,200 --> 00:42:12,161
Stop!
509
00:42:13,685 --> 00:42:15,420
Stop!
Police!
510
00:42:16,445 --> 00:42:18,806
So you almost ran over me earlier?
511
00:42:19,198 --> 00:42:20,498
And you, inside!
512
00:42:20,948 --> 00:42:22,700
Oh, but,
it's him!
513
00:42:22,760 --> 00:42:24,941
Guards!
The man with the scar!
514
00:42:25,001 --> 00:42:27,300
What's all this shouting?
At attention!
515
00:42:27,360 --> 00:42:30,260
We have our orders.
You have a scar, yes or no?
516
00:42:30,656 --> 00:42:34,588
Well? - These orders come from me.
I am your Lt. General! You hear?
517
00:42:34,648 --> 00:42:37,034
Your Lieutenant General of Police!
518
00:42:37,281 --> 00:42:40,140
And I'm the Cardinal of Rohan.
Come on, seize him!
519
00:42:40,200 --> 00:42:43,380
But I tell you that I'm your
Lt. General of Police, La Mouche!
520
00:42:43,440 --> 00:42:45,780
But of course! You'll explain to him!
521
00:42:45,840 --> 00:42:48,340
I'll smash you,
I'll break you!
522
00:42:48,407 --> 00:42:51,821
Quieter, or I'll kick your ass,
scarface of my butt!
523
00:42:51,881 --> 00:42:53,283
Come on, come on!
524
00:43:11,840 --> 00:43:14,060
Take care of Voltaire.
Already here?
525
00:43:14,120 --> 00:43:16,901
I was eager to see you again...
- You limp?
526
00:43:16,961 --> 00:43:19,636
It's nothing.
What's happening to us is terrible!
527
00:43:19,696 --> 00:43:22,864
What, we are unmasked?
- No, rest assured, all went fine.
528
00:43:22,924 --> 00:43:24,969
You could say it right away!
529
00:43:26,371 --> 00:43:27,918
I can breathe now!
530
00:43:28,576 --> 00:43:32,070
I just paid my debts,
and returned to La Mouche his scar!
531
00:43:32,591 --> 00:43:35,353
So, tell me.
The marquise? Charming, huh?
532
00:43:35,911 --> 00:43:38,740
Oh, la marquise...
- Well, she interests me, that bitch!
533
00:43:38,963 --> 00:43:42,580
How was her little red lounge?
She did show it to you, right?
534
00:43:42,640 --> 00:43:44,215
Did she honor my merits?
535
00:43:44,275 --> 00:43:47,580
If you think I had this in mind
after hearing the marquis!
536
00:43:47,640 --> 00:43:50,190
They will suppress
the National Assembly,..
537
00:43:50,250 --> 00:43:52,340
kill the Third State
and slay our friends.
538
00:43:52,400 --> 00:43:56,333
An army of mercenaries led by Grasillac
heads toward Paris! - No! - Yes!
539
00:43:56,393 --> 00:44:00,543
They'll bivouac here! We must prevent
them from committing their crimes.
540
00:44:00,732 --> 00:44:03,832
Guillaume, I won't leave you.
So, what will you do?
541
00:44:04,049 --> 00:44:07,140
Well, first, blow up the bridge.
- Bravo! And then?
542
00:44:07,200 --> 00:44:10,255
Suppress Prince Grasillac.
- Wonderful. And then?
543
00:44:11,200 --> 00:44:13,976
And then, well,
the army thus beheaded,..
544
00:44:14,440 --> 00:44:16,784
it only remains to put it to rout!
545
00:44:17,349 --> 00:44:19,371
Mere formality, child's play!
546
00:44:19,431 --> 00:44:22,931
Oh, Guillaume! Everything
becomes simple and easy with you!
547
00:44:23,000 --> 00:44:25,623
And with what lucidity, what coolness,..
548
00:44:25,683 --> 00:44:28,023
you control the situation.
- Don't I?
549
00:44:29,402 --> 00:44:30,925
Tell me, Julien,..
550
00:44:31,359 --> 00:44:33,286
do you take me for a fool?
551
00:44:34,168 --> 00:44:35,392
Seriously.
552
00:44:35,860 --> 00:44:39,820
Do you really see me blowing up a bridge
to delay the attack of a regiment?
553
00:44:39,880 --> 00:44:42,948
You can't imagine
I would waste my time on such nonsense!
554
00:44:43,008 --> 00:44:45,458
But Guillaume,
I don't understand you.
555
00:44:45,549 --> 00:44:48,749
Because you're slow-witted
and your youth blinds you!
556
00:44:49,695 --> 00:44:52,260
I could care less about the people,
my boy!
557
00:44:52,320 --> 00:44:54,180
I could care less about the King!
558
00:44:54,240 --> 00:44:56,700
I don't care about the Third State,
or the fourth!
559
00:44:56,760 --> 00:44:59,397
Versailles, the court,
the people, the queen, the clergy!
560
00:44:59,457 --> 00:45:01,029
All in the same sack!
561
00:45:01,200 --> 00:45:03,109
And the sack, into the sea!
562
00:45:03,687 --> 00:45:06,791
I live for myself, me.
I am a wise man, me!
563
00:45:07,408 --> 00:45:10,406
But last night ...
- Last night, I needed you.
564
00:45:11,000 --> 00:45:15,068
Your enthusiasm amused me.
I entered your game, for game
565
00:45:15,987 --> 00:45:19,620
You served me to save my face.
Thank you. You can go back.
566
00:45:19,881 --> 00:45:22,156
But, when you talked about freedom?
567
00:45:22,678 --> 00:45:23,748
Freedom?
568
00:45:23,892 --> 00:45:28,442
Freedom is a bone thrown to the people
to smash their teeth! So they won't bite!
569
00:45:28,960 --> 00:45:30,632
But ...
It's not true!
570
00:45:31,264 --> 00:45:32,980
Say! It's not true!
571
00:45:33,466 --> 00:45:35,416
You don't think what you say!
572
00:45:35,684 --> 00:45:37,040
You want to try me!
573
00:45:37,100 --> 00:45:41,515
But you've done concrete deeds! When
you made disgorge the tax collectors...
574
00:45:41,575 --> 00:45:43,351
For the people, but to my benefit!
575
00:45:43,411 --> 00:45:45,822
But they believe in you,
you can't deceive them!
576
00:45:45,882 --> 00:45:48,289
They also believe in God
and are not better served!
577
00:45:48,349 --> 00:45:51,086
And your legend?
- Old wives' stories .
578
00:45:51,559 --> 00:45:53,860
Impostor, miserable impostor!
579
00:45:54,011 --> 00:45:57,460
I detest you, you hear?
I detest you, I despise you, I hate you!
580
00:45:57,520 --> 00:45:59,613
Still excessive feelings, huh?
581
00:45:59,849 --> 00:46:04,317
Come, calm yourself, my boy. And don't
break more my ears with your wailings.
582
00:46:04,520 --> 00:46:06,249
Well, no, no and no!
583
00:46:06,644 --> 00:46:09,604
Like it or not,
you're a hero, you hear a hero!
584
00:46:10,078 --> 00:46:13,614
As I said, you take me for a fool.
- You'll be a hero in spite of yourself!
585
00:46:13,674 --> 00:46:16,506
Come on!
- You gave me your place, and I keep it.
586
00:46:16,566 --> 00:46:18,222
I'll save your legend, Guillaume!
587
00:46:18,282 --> 00:46:21,164
You'll blow up the bridge,
you'll suppress Grasillac,..
588
00:46:21,224 --> 00:46:25,574
you'll decimate his regiment... and
long live freedom! Long live the nation!
589
00:46:30,930 --> 00:46:32,192
The little fool!
590
00:46:33,459 --> 00:46:36,073
Capable of being killed for a tulip.
591
00:46:47,729 --> 00:46:48,895
Sir?
- Yes?
592
00:46:49,334 --> 00:46:51,700
There is a young person for you.
- Yes?
593
00:46:51,885 --> 00:46:54,435
Shall I let her in?
- I'm busy, you see?
594
00:46:54,647 --> 00:46:57,050
You won't receive her?
That's news!
595
00:46:57,110 --> 00:46:59,540
I'm another man, you hear?
Another man!
596
00:46:59,600 --> 00:47:02,541
I liked the first better.
- I have other aims than to...
597
00:47:02,601 --> 00:47:03,910
with young people!
598
00:47:03,970 --> 00:47:07,043
It's over with young people!
Over, over, over!
599
00:47:07,704 --> 00:47:10,354
The beautiful roses
that I picked for you!
600
00:47:10,520 --> 00:47:13,801
Forgive me, you are right.
And then, it's unworthy of me.
601
00:47:13,861 --> 00:47:17,230
Come on, not such a great harm .
I will pick others.
602
00:47:17,520 --> 00:47:18,776
No, Lisette.
603
00:47:19,567 --> 00:47:22,580
No more roses.
and no more young people.
604
00:47:25,601 --> 00:47:27,598
Will you do an exception for us?
605
00:47:27,658 --> 00:47:29,118
Caro!
- Yes!
606
00:47:29,704 --> 00:47:31,754
Why didn't you tell right away?
607
00:47:32,154 --> 00:47:33,204
Caro!
608
00:47:33,817 --> 00:47:35,407
Well then, leave us!
609
00:47:43,640 --> 00:47:45,303
I bring you back your gloves.
610
00:47:45,363 --> 00:47:48,140
How nice,
but you needn't come all the way!
611
00:47:48,330 --> 00:47:51,476
And, how is ... your horse?
612
00:47:51,680 --> 00:47:54,320
He has fully recovered from my fall,
thank you.
613
00:47:54,380 --> 00:47:56,435
He made you fall at the right time.
614
00:47:56,495 --> 00:47:58,470
Yes, I owe you my happiness.
615
00:47:58,849 --> 00:48:00,620
Glad to know you happy!
616
00:48:00,680 --> 00:48:02,269
Oh, very happy!
617
00:48:02,329 --> 00:48:04,429
I'm not married.
- Not married?
618
00:48:04,718 --> 00:48:06,468
I am such as you left me.
619
00:48:09,880 --> 00:48:12,180
Are you disappointed?
- No, but,..
620
00:48:13,002 --> 00:48:14,303
a little surprised.
621
00:48:14,363 --> 00:48:18,508
After your departure, we quarreled,
my future husband and me, about...
622
00:48:18,990 --> 00:48:21,978
about...
my wreath of orange blossoms.
623
00:48:22,222 --> 00:48:24,181
About... your wreath?
624
00:48:24,537 --> 00:48:26,237
Of orange blossoms, yes.
625
00:48:26,320 --> 00:48:30,411
I had given it to him to care it,
and he no longer knew what he had done.
626
00:48:30,471 --> 00:48:33,260
He even claimed
he never received that wreath!
627
00:48:33,320 --> 00:48:35,311
No!
- Oh, I was furious!
628
00:48:35,720 --> 00:48:38,308
You know how it is, the tone rises,..
629
00:48:38,368 --> 00:48:42,618
a little word leads to a bigger one,
this to an insult, then a blow! So...
630
00:48:42,955 --> 00:48:45,856
In short, I broke up.
I dismissed the wedding!
631
00:48:46,345 --> 00:48:49,345
And I found myself at night,
all alone in my bed.
632
00:48:50,569 --> 00:48:53,034
How much space! What a relief!
633
00:48:53,373 --> 00:48:55,513
And all this thanks to you!
Thanks!
634
00:48:55,573 --> 00:48:58,620
Oh, thanks to me, is saying a lot!
635
00:48:58,680 --> 00:49:02,180
And the next day, when I awoke,
I had like an illumination.
636
00:49:02,240 --> 00:49:04,641
I suddenly recalled that my wreath,..
637
00:49:04,701 --> 00:49:08,001
the wreath that could have been
fatal for me... - Well?
638
00:49:08,186 --> 00:49:10,702
Move away.
Move away and turn!
639
00:49:12,277 --> 00:49:15,786
That's not here by the work
of the Holy Spirit, isn't it? - Well...
640
00:49:15,846 --> 00:49:19,740
And then, do like me, smile!
Ultimately, it is a blessing!
641
00:49:19,888 --> 00:49:23,727
And that poor boy! - Jean-Pierre?
We've never been better friends!
642
00:49:23,787 --> 00:49:25,652
Yes but, he'll curse me.
643
00:49:25,997 --> 00:49:29,101
He knows nothing.
He's still looking for my wreath.
644
00:49:29,352 --> 00:49:32,311
For the honor.
He has his whole life to find it.
645
00:49:32,831 --> 00:49:36,301
And have you told your father
the story of this wreath?
646
00:49:36,361 --> 00:49:38,777
But if he knew it, you'd be a dead man!
647
00:49:38,837 --> 00:49:41,873
If he knew me here,
in the landmark of a despot!
648
00:49:42,073 --> 00:49:42,740
Yes!
649
00:49:42,800 --> 00:49:46,172
I think he'd kill you for good standing!
With his temper!...
650
00:49:46,232 --> 00:49:48,943
He'd be wrong!
I'm not his enemy! Far from it!
651
00:49:49,003 --> 00:49:52,803
And me too I aspire to more freedom!
- Oh, no! You kidding me, huh?
652
00:49:53,056 --> 00:49:56,563
For you aristocrats,
freedom is part of your privileges.
653
00:49:56,623 --> 00:49:59,573
One day you'll repent
for having ill-judged me! Yes!
654
00:49:59,633 --> 00:50:03,380
I cannot tell you anything yet. But
look at this sword, Caro. It is loyal!
655
00:50:03,440 --> 00:50:06,740
Yes, loyal! And so much the worse, damn!
Come what may!
656
00:50:06,800 --> 00:50:09,664
Look at me well Caro.
I dare you to guess who I am.
657
00:50:09,724 --> 00:50:11,368
Well then, I am ...
658
00:50:11,885 --> 00:50:13,042
A clumsy!
659
00:50:14,232 --> 00:50:15,932
It was a warning, there!
660
00:50:16,247 --> 00:50:19,620
I can say nothing more.
But keep this secret to yourself.
661
00:50:20,150 --> 00:50:21,933
I put it aside for later.
662
00:50:23,339 --> 00:50:25,139
I'm very eager to know it!
663
00:50:25,563 --> 00:50:28,563
Here, I'll still give you
a pledge of good faith.
664
00:50:28,640 --> 00:50:32,390
I think your father leads a
clandestine activity in the country.
665
00:50:32,793 --> 00:50:35,993
If that is true, an advice:
He must beware!
666
00:50:36,520 --> 00:50:38,429
The Marquis wants to set an example.
667
00:50:38,489 --> 00:50:41,066
Searches, police measures,
traps everywhere.
668
00:50:41,126 --> 00:50:43,304
Well, one advice is worth another.
669
00:50:43,427 --> 00:50:45,388
Soon the revolution will triumph.
670
00:50:45,448 --> 00:50:49,891
So the hunt to the nobles will be open,
and that day, you can shelter among us.
671
00:50:49,951 --> 00:50:52,780
The right to asylum
will be your last privilege.
672
00:50:52,840 --> 00:50:54,550
So there, we are even.
673
00:50:54,800 --> 00:50:57,322
I won't need it,
but thank you from myself.
674
00:50:57,382 --> 00:50:59,635
And I am grateful for your kindness.
675
00:50:59,920 --> 00:51:03,071
Tell me, Caro,
we're both in the mood for generosity!
676
00:51:03,230 --> 00:51:06,396
What does it mean?
A pact of alliance?
677
00:51:07,443 --> 00:51:10,860
I'd like to find you wandering,
ruined, abandoned by all!
678
00:51:11,351 --> 00:51:15,418
Just for the joy to welcome you
and talk as equals, freely.
679
00:51:16,175 --> 00:51:18,035
As you are doing right now?
680
00:51:18,320 --> 00:51:21,848
If I told you what's in my heart,
you'd be surprised!
681
00:51:22,906 --> 00:51:26,006
And you'd be there to nurse me,
in a wedding dress.
682
00:51:27,170 --> 00:51:28,143
Caro!
683
00:51:28,787 --> 00:51:30,088
Yes, Guillaume?
684
00:51:30,916 --> 00:51:31,957
Caro.
685
00:51:32,420 --> 00:51:33,721
Yes, Guillaume.
686
00:51:34,216 --> 00:51:35,332
Guillaume!
687
00:51:35,392 --> 00:51:36,447
Yes, Caro.
688
00:51:38,134 --> 00:51:40,171
Well, you see, we said it all.
689
00:51:42,884 --> 00:51:44,260
Are you crying?
690
00:51:44,439 --> 00:51:47,395
Me? No, never.
My father did not teach me how.
691
00:51:47,511 --> 00:51:49,556
I don't know what a tear is.
692
00:51:49,732 --> 00:51:52,042
For a woman, it is an excellent defense.
693
00:51:52,102 --> 00:51:54,275
I prefer the sword. It's safer!
694
00:51:54,480 --> 00:51:58,430
Against a man, a woman, even
with a sword, can do nothing! - Really?
695
00:51:59,852 --> 00:52:02,739
The first who touches the other's heart
has right to a pledge.
696
00:52:02,799 --> 00:52:04,100
Such confidence!
697
00:52:04,160 --> 00:52:06,510
You speak as if you were sure to win!
698
00:52:06,861 --> 00:52:11,281
Whether I give you a pledge or I take it
from you, to me it's all the same!
699
00:52:11,595 --> 00:52:13,445
En garde, De Saint Preux!
700
00:52:17,560 --> 00:52:19,859
You haven't touched a sword since long!
701
00:52:19,919 --> 00:52:22,269
Less long than it takes to touch you!
702
00:52:23,612 --> 00:52:25,221
Look at that!
703
00:52:28,744 --> 00:52:29,801
Too short!
704
00:52:32,254 --> 00:52:33,313
Too long!
705
00:52:33,851 --> 00:52:35,851
Watch out, beware, watch out!
706
00:52:40,286 --> 00:52:41,626
Touch�! Voila!
707
00:52:42,230 --> 00:52:45,652
You know some blows!
- It's a secret bout, a family bout!
708
00:52:45,712 --> 00:52:48,722
From a great grandfather,
a musketeer called Porthos.
709
00:52:48,782 --> 00:52:50,269
Here, I'll teach you!
710
00:52:50,329 --> 00:52:51,434
Attack me.
711
00:52:53,840 --> 00:52:55,068
Touch�!
712
00:52:55,880 --> 00:52:58,440
Up to you, now.
I attack you, beware!
713
00:52:59,673 --> 00:53:01,551
Touch�!
- Wonderful!
714
00:53:01,696 --> 00:53:03,737
We are entitled to one pledge each!
715
00:53:03,797 --> 00:53:06,947
You allow me to take mine?
- Take anything you like!
716
00:53:15,680 --> 00:53:17,997
Well, then I take mine now.
717
00:53:20,381 --> 00:53:21,435
Well?
718
00:53:21,694 --> 00:53:22,541
What?
719
00:53:22,601 --> 00:53:26,201
Well, I think the revolution is over,
right? - Oh, not quite!
720
00:53:26,840 --> 00:53:30,540
Move away! Let me through! Move it!
- But there is nobody!
721
00:53:30,600 --> 00:53:31,874
Look!
722
00:53:32,127 --> 00:53:34,594
Caro! You here, hmm?
723
00:53:34,777 --> 00:53:37,544
In the midst of feudalism.
I was sure!
724
00:53:37,691 --> 00:53:41,603
So, while I was at the secret session
of the committee, you took advantage..
725
00:53:41,663 --> 00:53:44,060
to betray the Third State,
you, a Plantin!
726
00:53:44,120 --> 00:53:48,282
I didn't betray anyone! - Word of honor!
- Silence, corrupter! - But sir! - What?
727
00:53:48,342 --> 00:53:51,269
Little rascal, you ask for it!
Thy corpse, now!
728
00:53:51,329 --> 00:53:56,020
Quick, while it's still warm. God's in
a hurry! One moment, Lord. He's coming.
729
00:53:56,080 --> 00:53:59,990
No, papa! - You, you'll see
your butt bleed! Come on, en garde!
730
00:54:21,000 --> 00:54:23,389
But ...
But this is my bout!
731
00:54:23,720 --> 00:54:26,580
But this is my secret bout!
He stole my bout!
732
00:54:26,640 --> 00:54:29,282
Where did you take it?
- I gave it to him.
733
00:54:29,342 --> 00:54:31,634
But, you're crazy!
A family jewel!
734
00:54:31,694 --> 00:54:36,293
Not at all! It stays with the family, we
love each other so, long live freedom!
735
00:54:37,296 --> 00:54:39,212
What?
- Yes, Mr. Plantin.
736
00:54:39,327 --> 00:54:41,740
But never!
Me living, never!
737
00:54:41,800 --> 00:54:44,252
I forbid you to love him, you hear me?
738
00:54:44,483 --> 00:54:47,223
Love takes no orders!
- It doesn't ... Ah! Good!
739
00:54:47,283 --> 00:54:51,004
If it's so and you take that tone,
you'll marry Jean-Pierre, and trotting!
740
00:54:51,064 --> 00:54:55,391
She'll marry whoever she likes.
We're born free and equal before love!
741
00:54:55,451 --> 00:54:58,685
No more class prejudices,
we're no longer under Louis XIV!
742
00:54:58,745 --> 00:55:01,117
Go practice your tyranny elsewhere!
743
00:55:01,280 --> 00:55:03,350
The time of despots is over!
744
00:55:03,585 --> 00:55:05,620
We are emancipated!
- Oh, that!
745
00:55:05,680 --> 00:55:08,653
This, then!
Coming here to hear that!
746
00:55:08,880 --> 00:55:11,380
So, this is it!
The nobility takes all!
747
00:55:11,440 --> 00:55:14,660
Our daughters, our secret bouts,
and now, our ideas!
748
00:55:14,720 --> 00:55:15,936
Here, drink on it.
749
00:55:15,996 --> 00:55:19,340
I'm no dupe. I don't
believe half of it, young friend!
750
00:55:19,400 --> 00:55:22,850
I know your tricks and
your ties with Versailles, come on!
751
00:55:23,033 --> 00:55:24,900
One question, Mr. Plantin.
752
00:55:25,027 --> 00:55:27,420
Should a mercenary army pass by here..
753
00:55:27,480 --> 00:55:30,580
to go to Paris
to destroy the National Assembly,..
754
00:55:31,075 --> 00:55:33,390
what would you do?
- What would I do?
755
00:55:33,600 --> 00:55:36,398
Yes, to stop their march!
- Well, I'd ... I'd do..
756
00:55:36,546 --> 00:55:39,859
what I always did,
in the 7 Years War, and in America!
757
00:55:39,919 --> 00:55:43,150
I'd blow up the bridge! Poof!
- And the prince?
758
00:55:43,413 --> 00:55:46,175
What prince?
- Who commands the regiment!
759
00:55:46,235 --> 00:55:48,156
- Well, ... with him ...
760
00:55:48,360 --> 00:55:51,272
Him, bang!
Well, I would try! Bang!
761
00:55:51,514 --> 00:55:53,641
And if necessary,
bang, bang, bang!
762
00:55:53,701 --> 00:55:57,895
Well, Mr. Pantin, in a few hours,
this regiment will camp here.
763
00:55:58,573 --> 00:56:00,385
No sir...it can't be true!
764
00:56:01,062 --> 00:56:05,278
I was given your secret bout,
I deliver you a no less secret news.
765
00:56:05,720 --> 00:56:07,301
No loss on exchange.
766
00:56:07,361 --> 00:56:09,500
It's a trap or an ambush?
767
00:56:09,644 --> 00:56:11,994
It's an outstretched hand.
- A...No!
768
00:56:12,215 --> 00:56:14,915
Not yet.
Caro's hand is not enough for you?
769
00:56:15,048 --> 00:56:18,548
You give it to me?
- I don't give it, it's you who took it!
770
00:56:19,008 --> 00:56:19,940
But!
771
00:56:20,000 --> 00:56:20,891
But!
772
00:56:23,650 --> 00:56:26,752
Is it ... is it a family memento?
773
00:56:27,406 --> 00:56:29,459
Yes, it's a family memento.
774
00:56:30,761 --> 00:56:33,758
No, ... no.
The other fit you better.
775
00:56:34,920 --> 00:56:38,180
Say then.
This regiment, when will it come?
776
00:56:38,240 --> 00:56:40,453
It will bivouac here tonight.
777
00:56:40,513 --> 00:56:43,460
Then the bridge will blow up.
Right, Caro? - Yes, Dad!
778
00:56:43,520 --> 00:56:46,007
You'll make it blow with what?
- With gunpowder!
779
00:56:46,067 --> 00:56:48,455
And where will you take it?
- Where I'll find it!
780
00:56:48,515 --> 00:56:50,365
And you'll find it where?
781
00:56:50,675 --> 00:56:52,425
There where I'll take it!
782
00:57:13,058 --> 00:57:16,032
Charming welcome.
And I hate tomatoes!
783
00:57:17,520 --> 00:57:22,043
My lord the Prince Alexandre
de Grasillac de Morvan Lebro!
784
00:57:33,440 --> 00:57:36,045
Oh, my lord, it is a joy for me..
785
00:57:36,105 --> 00:57:39,545
and a great honor
to receive here in our little town,..
786
00:57:39,605 --> 00:57:43,705
an eminent prince in whom the kingdom
puts so much hope and confidence!
787
00:57:44,093 --> 00:57:47,140
It is indeed a very welcoming city,
this yours!
788
00:57:47,439 --> 00:57:51,580
I deeply enjoyed the expressions
of sympathy, of which I was the object.
789
00:57:51,640 --> 00:57:53,980
Sympathy, of which here's a firstling!
790
00:57:54,040 --> 00:57:57,077
This is a tomato,
fruit of your negligence,..
791
00:57:57,290 --> 00:57:59,370
that could have cost me my life!
792
00:57:59,430 --> 00:58:02,012
Versailles,
did not entrust you my safety?
793
00:58:02,072 --> 00:58:03,818
I supervised personally.
794
00:58:03,878 --> 00:58:06,755
I even hanged this morning,
as a preventive measure,..
795
00:58:06,815 --> 00:58:11,420
a dozen alleged rioters. They decorate
the square, you must have noticed, sir.
796
00:58:11,480 --> 00:58:15,460
That I know, this is the 1st time a town
is decked out with the day's hung men!
797
00:58:15,672 --> 00:58:18,166
Of course, this is a very good attitude.
798
00:58:18,226 --> 00:58:21,948
Nevertheless, I'm sorry to have to
inform Her Majesty the Queen,..
799
00:58:22,008 --> 00:58:24,234
about the anarchy
that reigns in your province.
800
00:58:24,294 --> 00:58:27,580
But sir, I no longer have
a Lieutenant General of Police!
801
00:58:27,640 --> 00:58:30,700
He disappeared!
- What are you saying, Mr. Intendant?
802
00:58:30,760 --> 00:58:33,256
Yes, he may have been murdered.
803
00:58:33,316 --> 00:58:35,851
He received here,
the last time we saw him,..
804
00:58:35,911 --> 00:58:38,980
a black tulip of the Black Tulip.
Bad omen.
805
00:58:39,040 --> 00:58:42,893
You believe to the Black Tulip? - I'm
forced to! - The Black Tulip is a myth!
806
00:58:42,953 --> 00:58:46,154
The mob commits crimes
to blame then an imaginary character.
807
00:58:46,214 --> 00:58:47,564
The Black Tulip..
808
00:58:47,812 --> 00:58:49,212
is the red tomato!
809
00:58:51,044 --> 00:58:52,056
Darling!
810
00:58:52,654 --> 00:58:53,868
Make a wish.
811
00:58:55,252 --> 00:58:56,303
Done.
812
00:58:56,770 --> 00:58:58,832
I think you'll be satisfied.
813
00:59:02,985 --> 00:59:06,020
You've heard that outing?
What an affront, oh!
814
00:59:06,080 --> 00:59:10,039
You risk your Intendance for this.
All for a few pounds of tomatoes!
815
00:59:10,383 --> 00:59:14,267
Although, they're very beautiful!
- Yes. Dear friend, come with me.
816
00:59:14,327 --> 00:59:17,514
It is imperative that you chase that
bad memory off the prince's mind.
817
00:59:17,574 --> 00:59:20,558
Of course,
if Mr. De Saint Preux has no objection.
818
00:59:20,618 --> 00:59:22,716
Please, do.
- Thank you, sir.
819
00:59:23,272 --> 00:59:24,323
Come.
820
00:59:28,258 --> 00:59:31,362
My lord,
allow me to introduce you the Marquise.
821
00:59:32,054 --> 00:59:34,196
Mr. tax superintendent.
822
00:59:41,781 --> 00:59:45,916
Naughty!
You have not spoken a word all evening.
823
00:59:46,280 --> 00:59:48,680
Have you nothing to say to me?
- Yes.
824
00:59:48,902 --> 00:59:51,163
You must be charming, in bed.
825
00:59:51,480 --> 00:59:53,731
As if you didn't know!
826
00:59:58,998 --> 01:00:00,791
You are adorable, my angel!
827
01:00:00,851 --> 01:00:02,420
Baron la Mouche!
828
01:00:09,640 --> 01:00:12,100
Well, Mr. Lieutenant General of Police!
829
01:00:12,371 --> 01:00:16,911
Where have you been? - In prison,
Intendant. - In prison? How is that?
830
01:00:16,971 --> 01:00:20,476
Yes, where threw me some subordinates,
jerks, but disciplined!
831
01:00:20,536 --> 01:00:22,453
Nice scar! Where did you get that?
832
01:00:22,513 --> 01:00:23,813
The Black Tulip!
833
01:00:24,963 --> 01:00:27,193
La Tulipe Noire wouldn't dare attack me!
834
01:00:27,253 --> 01:00:31,246
No, I was assaulted by some twenty bandits, put to flight after a fight.
835
01:00:31,306 --> 01:00:34,688
Modestly, I'll spare you the story.
You can read it on my face.
836
01:00:34,748 --> 01:00:36,580
During that time, sir...
837
01:00:36,640 --> 01:00:39,024
During that time,..
838
01:00:39,084 --> 01:00:40,169
tomatoes!
839
01:00:40,229 --> 01:00:42,913
Yes, tomatoes!
That tells you nothing, sir?
840
01:00:43,286 --> 01:00:45,580
Tomatoes?!
Oh, I know, my lord.
841
01:00:45,640 --> 01:00:50,633
My police has well done! We dispersed
the mob by bayonet, order reigns!
842
01:00:50,693 --> 01:00:53,947
Patrols were dispatched
and a courier service is established.
843
01:00:54,007 --> 01:00:56,657
I'm keeping watch, sir.
I'm keeping watch!
844
01:00:56,771 --> 01:00:58,085
So, you watch!
845
01:00:58,145 --> 01:00:59,468
Oh, dear!
846
01:00:59,770 --> 01:01:01,469
Farewell, madam, farewell!
847
01:01:01,529 --> 01:01:04,420
Are you going already?
- No, I leave you forever.
848
01:01:04,480 --> 01:01:07,063
Forever?
- Yes, treacherous and fickle creature!
849
01:01:07,123 --> 01:01:10,155
The show you gave me tonight
broke my heart.
850
01:01:10,215 --> 01:01:14,581
You behaved with that smug as with me!
Same smiles, same complacency!
851
01:01:14,641 --> 01:01:18,094
Jealous! You're jealous! Thank God!
852
01:01:18,154 --> 01:01:20,574
Yes, you gave me this shameful disease!
853
01:01:20,634 --> 01:01:23,359
And I who hoped
to reach you in the red lounge!
854
01:01:23,419 --> 01:01:24,996
I want nothing else too!
855
01:01:25,056 --> 01:01:28,989
Depraved woman! - Oh, yes, sir!
- Creature weak and deceptive! - Yes!
856
01:01:29,049 --> 01:01:32,203
Right away in the red lounge.
- Yes, love, right away!
857
01:01:32,263 --> 01:01:34,819
Delighted to get to know you finally!
858
01:01:55,832 --> 01:01:59,710
We were stricken by your charm
and we would like to endure it again.
859
01:01:59,770 --> 01:02:04,090
We are awaiting you in the little red
lounge. Come quick, we are impatient.
860
01:02:12,640 --> 01:02:14,615
To Prince de Grasillac.
- Yes.
861
01:02:14,675 --> 01:02:16,781
And bring me my sword, please.
862
01:02:20,675 --> 01:02:22,239
For me? Thank you.
863
01:02:22,479 --> 01:02:23,579
Do you mind?
864
01:02:26,039 --> 01:02:29,710
According to information, there are
200,000 people too many in Paris.
865
01:02:29,770 --> 01:02:32,223
300,000. - 200,000!
- No, 300,000!
866
01:02:32,680 --> 01:02:37,030
And if the rest will not be more than
obedient, simply pass it to the sword.
867
01:02:40,280 --> 01:02:42,405
Ah, you. No, thank you.
868
01:02:42,465 --> 01:02:44,627
The red lounge?
Ah, thank you.
869
01:02:48,200 --> 01:02:49,155
Thanks.
870
01:03:09,560 --> 01:03:10,616
Thank you.
871
01:03:10,676 --> 01:03:12,357
In advance, thank you.
872
01:03:13,200 --> 01:03:15,794
Thank you for your gallant summons.
873
01:03:16,440 --> 01:03:18,893
I like women who know what they want.
874
01:03:19,240 --> 01:03:23,563
It's so agreeable for a soldier
to feel besieged in a fortress,..
875
01:03:23,623 --> 01:03:25,685
and just desire to surrender!
876
01:03:26,342 --> 01:03:28,744
Surround me!
I capitulate!
877
01:03:29,520 --> 01:03:31,580
You conquered me without resistance!
878
01:03:31,640 --> 01:03:34,200
I arrive in time!
How dare you, sir?
879
01:03:34,400 --> 01:03:36,393
Who gave you permission to enter, sir?
880
01:03:36,453 --> 01:03:38,759
I await your apology, sir.
And quick.
881
01:03:38,819 --> 01:03:42,580
What apology? Why an apology?
On what grounds? By what right?
882
01:03:42,640 --> 01:03:47,220
Grounds? Right? I won't be so inelegant
to answer these rude questions, sir.
883
01:03:47,377 --> 01:03:49,903
Understand my hint!
- Hint for hint,..
884
01:03:50,550 --> 01:03:53,540
I am here to become
what you flatter yourself to be.
885
01:03:53,600 --> 01:03:56,618
You are slandering madam, sir!
I won't stand it!
886
01:03:57,457 --> 01:03:59,845
That's for your impudence!
En garde, sir!
887
01:03:59,905 --> 01:04:01,358
Oh, no! Not here!
888
01:04:01,560 --> 01:04:03,915
Not here, you'll break everything!
889
01:04:04,853 --> 01:04:06,303
Go fight outside!
890
01:04:10,640 --> 01:04:12,540
Saint Preux.
- Grasillac Morvan Lebro.
891
01:04:12,805 --> 01:04:14,646
Delighted.
- Me as well.
892
01:04:22,787 --> 01:04:24,001
My Mandarin!
893
01:04:31,155 --> 01:04:32,992
Oh, my Chinese vase!
894
01:05:13,523 --> 01:05:16,701
What are they doing?
- You can see that they're fighting!
895
01:05:16,761 --> 01:05:18,219
But why?
896
01:05:20,640 --> 01:05:23,256
Gentlemen, no carnage at my home!
897
01:05:23,316 --> 01:05:26,166
De Saint Preux,
I order you to stop the fight!
898
01:05:26,758 --> 01:05:28,265
My lord, my lord!
899
01:05:28,325 --> 01:05:31,506
Leave me alone! It's about of honor!
- So, no relation with you!
900
01:05:31,566 --> 01:05:33,601
My duty is done, I'm safe.
901
01:05:34,574 --> 01:05:35,681
Where's the prince?
902
01:05:35,741 --> 01:05:37,650
This is not the time, he's busy.
903
01:05:37,710 --> 01:05:40,560
But I have important news for him!
- Go ahead!
904
01:05:42,960 --> 01:05:45,633
My lord!
- What is he doing here, this one?
905
01:05:45,693 --> 01:05:48,630
My lord!
- When I'm finished with this nullity!
906
01:05:48,690 --> 01:05:50,526
They stole a gunpowder cart!
907
01:05:50,586 --> 01:05:53,143
A gunpowder cart?
- Completely emptied, my lord.
908
01:05:53,203 --> 01:05:56,011
Enough to blow up your castle!
With you in it!
909
01:05:56,071 --> 01:05:58,491
My castle?
But I will not allow it!
910
01:05:58,631 --> 01:06:02,436
We must do something! - We are
in danger of death. - Oh, do not panic.
911
01:06:02,496 --> 01:06:06,185
I placed sentries everywhere,
the castle is guarded. Nothing to fear!
912
01:06:06,245 --> 01:06:10,545
As to the thieves, insurgents probably,
they'll soon fall into our patrols.
913
01:06:10,605 --> 01:06:13,421
But it's the Black Tulip who did it.
- For sure.
914
01:06:13,481 --> 01:06:17,060
And against him
you haven't had much luck, so far!
915
01:06:17,120 --> 01:06:21,719
The Black Tulip does not exist!
Do not put La Mouche on the wrong track.
916
01:06:22,645 --> 01:06:25,401
The Black Tulip.
The Black Tulip!
917
01:06:25,687 --> 01:06:26,930
But I say!
918
01:06:30,952 --> 01:06:32,995
A black tulip in my pocket!
919
01:06:33,400 --> 01:06:34,863
Lieutenant General!
920
01:06:34,923 --> 01:06:37,697
Lieutenant General!
- What's going on?
921
01:06:37,757 --> 01:06:41,903
The two sentinels at St Peter's bridge:
culled and thrown into the water!
922
01:06:41,963 --> 01:06:44,564
A patrol found their bodies!
- St Peter's bridge!
923
01:06:44,624 --> 01:06:47,729
So they bothered someone
who wanted to blow up the bridge!
924
01:06:47,789 --> 01:06:50,139
With my powder?
- Well, very likely.
925
01:06:50,317 --> 01:06:51,792
The Black Tulip!
926
01:06:52,114 --> 01:06:54,399
This can only be the Black Tulip!
927
01:06:54,560 --> 01:06:57,679
Quick, my horse!
Take some men and search the forest.
928
01:06:57,739 --> 01:07:01,589
I'm going to inspect the bridge
and pick the Black Tulip. My lord.
929
01:07:03,280 --> 01:07:04,318
Well!
930
01:07:04,516 --> 01:07:05,390
Here!
931
01:07:05,450 --> 01:07:07,850
And now the two of us, De Saint Preux!
932
01:07:08,244 --> 01:07:10,554
De Saint Preux?
Where is he?
933
01:07:11,404 --> 01:07:14,026
Mr. De Saint Preux?
Mr. De Saint Preux?!
934
01:07:39,920 --> 01:07:42,231
Come on, let's go!
Hurry!
935
01:07:42,992 --> 01:07:45,217
Let's go! Go!
Okay, put the powder!
936
01:07:45,277 --> 01:07:47,466
Gently.
Gently!
937
01:07:48,384 --> 01:07:50,828
Gently! It's gunpowder!
It explodes!
938
01:07:54,593 --> 01:07:55,600
Go on.
939
01:08:03,613 --> 01:08:05,193
Stop. Be silent!
940
01:08:16,488 --> 01:08:18,435
Beware! A horseman!
941
01:08:28,722 --> 01:08:29,744
Caro?
942
01:08:30,419 --> 01:08:31,925
I'm here!
- Quick, Caro!
943
01:08:31,985 --> 01:08:35,474
Have you killed the prince?
- Not yet, but why do you whisper?
944
01:08:35,534 --> 01:08:37,771
Because of the horseman!
- Where?
945
01:08:37,831 --> 01:08:40,134
Pardon, it was you!
How silly of me!
946
01:08:40,194 --> 01:08:42,439
Papa, it's Guillaume de Saint Preux!
947
01:08:42,499 --> 01:08:46,592
What is he still doing here,
this aristocrat? To spy on us, huh?
948
01:08:46,862 --> 01:08:49,710
La Mouche is arriving with a detachment
to take you by surprise!
949
01:08:49,770 --> 01:08:53,540
Well, now we know it! But then,
is it true? Because, with you..
950
01:08:53,600 --> 01:08:55,448
Well, that's confidence!
951
01:08:55,800 --> 01:08:58,060
I hear a stamping!
- Be off! Be off!
952
01:08:58,120 --> 01:09:00,985
What, be off! We didn't do
all this work for nothing, no?
953
01:09:01,045 --> 01:09:03,376
We may blow up with it,
but the bridge will blow up!
954
01:09:03,436 --> 01:09:05,688
It will, sure, but I'll take care of it.
Be off!
955
01:09:05,748 --> 01:09:08,898
Be off! I stay with Guillaume.
- Ah, no. You, you...
956
01:09:09,160 --> 01:09:12,610
Okay, we're going.
Rendezvous at the St Blaise crossroads!
957
01:09:12,699 --> 01:09:14,238
Alright!
- Yes!
958
01:09:14,720 --> 01:09:16,870
A good start, the two of us, huh?
959
01:09:17,944 --> 01:09:19,139
Watch out!
960
01:09:40,983 --> 01:09:42,109
Follow me!
961
01:09:49,480 --> 01:09:51,948
Bravo! That's a thing well done!
962
01:09:52,160 --> 01:09:54,100
Men, I am pleased with you!
963
01:09:54,160 --> 01:09:57,885
And your prince, when do we bury him?
- When I'll kill him, Mr. Plantin!
964
01:09:57,945 --> 01:09:59,420
You haven't yet?
965
01:09:59,480 --> 01:10:03,180
I was going to, but the plans of
La Mouche made me rush to warn you.
966
01:10:03,240 --> 01:10:04,460
Okay, and now?
967
01:10:04,520 --> 01:10:07,618
Now the party must be over at the castle.
- Yes, so what?
968
01:10:07,678 --> 01:10:10,273
So the prince will return to camp.
- So?
969
01:10:10,480 --> 01:10:13,513
So, you lack imagination Mr. Plantin!
Follow me!
970
01:10:31,600 --> 01:10:33,242
What's going on?
971
01:10:33,425 --> 01:10:34,398
There.
972
01:10:35,001 --> 01:10:36,178
Must get off.
973
01:10:36,594 --> 01:10:38,349
Well, go see what it is!
974
01:10:39,071 --> 01:10:40,787
So, why did you stop?
975
01:10:40,940 --> 01:10:42,579
There is a man.
- What man?
976
01:10:42,639 --> 01:10:44,964
On the road.
- So what! Pass over.
977
01:10:48,712 --> 01:10:50,397
But it is a woman.
978
01:11:12,216 --> 01:11:13,912
Will it last long yet?
979
01:11:14,320 --> 01:11:16,970
But what's my coachman
doing in your arms?
980
01:11:19,800 --> 01:11:21,234
Caro, the gun!
981
01:11:22,567 --> 01:11:23,588
Here!
982
01:11:25,600 --> 01:11:27,210
Ah, I got you this time!
983
01:11:27,270 --> 01:11:30,181
Oh, De Saint Preux!
What are you doing in my coach?
984
01:11:30,241 --> 01:11:32,980
I'm abducting you, see?
- But I forbid you!
985
01:11:33,040 --> 01:11:34,028
Oh, no!
986
01:11:34,088 --> 01:11:37,739
I don't like my servants into my coach.
- Silence, or I'll shoot.
987
01:11:37,799 --> 01:11:40,699
OK, I'll keep quiet,
but you will pay for this!
988
01:12:05,116 --> 01:12:06,495
We arrived!
989
01:12:08,098 --> 01:12:10,190
Come on! Everybody down!
990
01:12:11,640 --> 01:12:14,108
Hey, you have the key?
- Here it is.
991
01:12:14,300 --> 01:12:16,430
Boss, bring the aristocrat.
992
01:12:17,108 --> 01:12:21,339
This is the ideal place, it has
all it takes to make a custom coffin!
993
01:12:21,846 --> 01:12:23,041
A sawmill!
994
01:12:23,214 --> 01:12:26,064
What have I to do in a sawmill?
It's indecent.
995
01:12:26,125 --> 01:12:27,170
This way.
996
01:12:32,696 --> 01:12:35,038
Pray you, sir.
After you.
997
01:12:35,341 --> 01:12:37,616
You,
I forbid you to be polite!
998
01:12:38,104 --> 01:12:39,235
Judas!
999
01:12:41,220 --> 01:12:42,363
Eery!
1000
01:12:43,046 --> 01:12:45,940
A real den of cutthroats!
You can say that again!
1001
01:12:46,000 --> 01:12:49,065
Oh, so it's a snare?
- No, this is not a snare.
1002
01:12:49,125 --> 01:12:52,180
We do not take you treacherously.
We will condemn you to death.
1003
01:12:52,240 --> 01:12:55,790
That's all! Tomorrow morning,
you won't even think about it!
1004
01:12:56,400 --> 01:12:59,338
The people murders its princes.
What an age!
1005
01:12:59,559 --> 01:13:01,710
Yes!
It's the world upside down!
1006
01:13:02,152 --> 01:13:03,660
But, joking aside.
1007
01:13:03,828 --> 01:13:07,728
We will not keep you here all your life.
How would you like to die?
1008
01:13:07,880 --> 01:13:10,776
Choose your own death.
- Is this a joke?
1009
01:13:11,360 --> 01:13:15,065
No. I will not be your accomplice
in the assassination of my own person!
1010
01:13:15,125 --> 01:13:16,996
I insist.
- You offend me!
1011
01:13:17,875 --> 01:13:21,530
So, obviously we can do nothing to be...
agreeable to you? - Yes!
1012
01:13:22,072 --> 01:13:23,820
One question tickles me.
1013
01:13:23,914 --> 01:13:26,761
What was that stupid comedy
with the Marquise?
1014
01:13:26,963 --> 01:13:30,063
I explained myself with her.
The note was from you!
1015
01:13:30,217 --> 01:13:32,674
A pretext, to kill you!
- Kill me?
1016
01:13:32,820 --> 01:13:34,719
Why? You do not know me!
1017
01:13:34,932 --> 01:13:37,429
To prevent your regiment to cause harm.
1018
01:13:37,489 --> 01:13:40,100
An army without a leader
is a moonless night!
1019
01:13:40,160 --> 01:13:43,064
And that's why you invented
this idiotic mess?
1020
01:13:43,880 --> 01:13:46,900
I wanted to kill you
with no apparent political cause.
1021
01:13:46,960 --> 01:13:49,819
Kill without being unmasked.
- Unmasked? - Yes.
1022
01:13:49,879 --> 01:13:53,076
I can tell you, whose discretion
I cannot doubt anymore!
1023
01:13:53,136 --> 01:13:55,076
I am ... No.
1024
01:13:55,462 --> 01:13:56,715
Her, first!
1025
01:14:06,488 --> 01:14:09,177
Guillaume, Guillaume!
It's wonderful!
1026
01:14:09,945 --> 01:14:11,333
Papa! Papa!
1027
01:14:14,099 --> 01:14:17,270
Well, gentlemen,
I am the Black Tulip!
1028
01:14:20,316 --> 01:14:22,235
It's ... Tul ...
1029
01:14:22,757 --> 01:14:23,980
My general!
1030
01:14:24,040 --> 01:14:26,873
The Black Tulip?
But this changes everything!
1031
01:14:27,106 --> 01:14:30,959
The Prince of Grasillac Morvan Lebro
killed by the Black Tulip.
1032
01:14:31,381 --> 01:14:34,752
But we'll write a page of History!
My glory is assured!
1033
01:14:34,812 --> 01:14:39,420
Gentlemen, let's toast to the
Black Tulip and to his latest victim!
1034
01:14:39,480 --> 01:14:43,111
Hosanna!
I will long remember my last day!
1035
01:14:43,560 --> 01:14:45,976
To life!
To death!
1036
01:15:06,381 --> 01:15:10,389
Who's there? - Baron La Mouche,
Lieutenant General of Police.
1037
01:15:10,743 --> 01:15:12,536
Oh chief, what happened?
1038
01:15:12,853 --> 01:15:15,340
What I had expected.
The bridge blew up.
1039
01:15:15,400 --> 01:15:19,350
Well, what are you waiting for?
Give me a horse, a uniform, a sword!
1040
01:15:19,410 --> 01:15:22,661
Let's see your officer, make it snappy!
Uh, no,..
1041
01:15:23,077 --> 01:15:24,303
not so snappy!
1042
01:15:24,363 --> 01:15:26,016
Come on, get off, you!
1043
01:15:28,280 --> 01:15:30,830
Come on, come on! Quick, quick!
Your pants!
1044
01:15:30,890 --> 01:15:32,854
Come on, your boots, you!
1045
01:15:35,368 --> 01:15:37,229
To my last morning!
1046
01:15:43,560 --> 01:15:46,003
And now, drunk enough.
1047
01:15:46,806 --> 01:15:48,800
Mors ultima ratio!
1048
01:15:49,427 --> 01:15:51,596
I have lived more than reasonable.
1049
01:15:51,972 --> 01:15:54,941
Farewell, life!
Farewell, love!
1050
01:15:55,524 --> 01:15:57,327
Farewell, Plantin!
1051
01:15:57,660 --> 01:15:59,742
Farewell, little Plantin!
1052
01:16:00,671 --> 01:16:02,791
Farewell, my dear prince!
1053
01:16:03,400 --> 01:16:06,551
Well, where are you going there?
- To the ordeal!
1054
01:16:07,076 --> 01:16:10,363
I want to die like Mary Stuart.
I carry my own log!
1055
01:16:11,400 --> 01:16:13,436
Do not forget your ax!
1056
01:16:13,696 --> 01:16:16,518
I can't!
I can't!
1057
01:16:16,578 --> 01:16:19,111
I can not do that to you, my man!
1058
01:16:20,440 --> 01:16:22,240
We can not do that to him!
1059
01:16:22,349 --> 01:16:26,272
To him? Do that to him?
No, we can not!
1060
01:16:26,332 --> 01:16:28,270
I Want to die!
- No!
1061
01:16:28,465 --> 01:16:31,501
Be kind.
Take your ax.
1062
01:16:32,455 --> 01:16:34,962
No!
No ax, there!
1063
01:16:35,742 --> 01:16:37,583
Plantin?
- G�neral?
1064
01:16:39,964 --> 01:16:42,364
Oh, my poor little Plantinet!
1065
01:16:42,571 --> 01:16:45,585
What happened to you?
- So, is that better, drunkard?
1066
01:16:45,645 --> 01:16:48,208
Yes, general!
Come on, shoo!
1067
01:16:48,268 --> 01:16:50,327
To the ordeal, Mary Stuart!
1068
01:16:50,387 --> 01:16:53,937
Come!- No, there may be
another way to save him. - Save him?
1069
01:16:54,480 --> 01:16:57,836
You're going to sign this delegation
of power on behalf of Plantin.
1070
01:16:57,896 --> 01:17:00,663
Gra-si-llac!
1071
01:17:01,132 --> 01:17:05,126
What did I just sign, Tulip?
- Your grace, idiot! - My grace idiot?
1072
01:17:05,186 --> 01:17:06,749
Lock him up there!
- Onward!
1073
01:17:06,809 --> 01:17:10,266
Come lock me up, little Plantinet!
- Hey, no familiarity, aristocrat!
1074
01:17:10,326 --> 01:17:12,721
Plantin? Take his hat and cape.
1075
01:17:13,122 --> 01:17:15,072
He's kind, Plantinet!
- Hey!
1076
01:17:34,508 --> 01:17:37,233
Look,
the coach of the Prince of Grasillac!
1077
01:17:38,391 --> 01:17:40,007
Present, sabers!
1078
01:18:01,736 --> 01:18:04,154
The Prince of Grasillac!
Quick, muster!
1079
01:18:04,214 --> 01:18:06,594
On horseback!
- On horseback!
1080
01:18:27,012 --> 01:18:29,171
Attention!
Present, arms!
1081
01:18:29,400 --> 01:18:31,190
Present, arms!
1082
01:18:35,442 --> 01:18:37,533
Where is the officer on duty?
1083
01:18:38,859 --> 01:18:41,076
It's me, sir.
- Not sir, colonel!
1084
01:18:41,720 --> 01:18:45,288
Delegation of power signed by colonel
Prince Grasillac Morvan Lebro.
1085
01:18:45,348 --> 01:18:49,498
From now on you're under my orders.
- But sir, I ... - Not sir, colonel!
1086
01:18:49,956 --> 01:18:53,908
The prince's orders are explicit!
No more Paris, go down on Marseilles.
1087
01:18:53,968 --> 01:18:56,740
But sir...
- Not sir, colonel! Back in the ranks!
1088
01:18:56,800 --> 01:18:58,900
But sir...
- Back in the ranks!
1089
01:19:00,200 --> 01:19:01,355
Oh, well!
1090
01:19:04,205 --> 01:19:05,593
Attention!
1091
01:19:06,341 --> 01:19:08,111
On my command!
1092
01:19:08,390 --> 01:19:10,415
Right flank!
Right!
1093
01:19:11,481 --> 01:19:13,290
Toward Marseille!
1094
01:19:13,786 --> 01:19:16,494
Forward,
march!
1095
01:19:16,803 --> 01:19:19,355
One, two!
One, two, one, two ...
1096
01:19:21,487 --> 01:19:22,492
Go!
1097
01:19:26,240 --> 01:19:29,384
There!
They won't be in Paris on July 14 those!
1098
01:20:39,677 --> 01:20:41,831
Ah! Chief, it worked!
1099
01:20:41,891 --> 01:20:43,153
Look!
1100
01:20:45,280 --> 01:20:48,100
But it's Saint Preux!
It's my Saint Preux!
1101
01:20:48,855 --> 01:20:50,540
This time, I got you!
1102
01:20:50,708 --> 01:20:55,162
But they are at least four. Go look for
reinforcement, so we can surround them.
1103
01:20:55,222 --> 01:20:57,808
Take eight men.
You, there. Me, here.
1104
01:21:06,108 --> 01:21:07,632
Eight men with me!
1105
01:21:16,520 --> 01:21:21,275
...and they have all gone, as one man!
One, two, one two!
1106
01:21:22,240 --> 01:21:25,925
By the way, and Prince bloodthirsty,
still there? What do we do, chief?
1107
01:21:25,985 --> 01:21:30,096
We keep him as a hostage, in the shack.
Nobody will ever look for him here.
1108
01:21:30,156 --> 01:21:34,349
You're right, chief, there is no safer
place. Hey you! Come have a snack!
1109
01:21:34,409 --> 01:21:37,559
Hey, we're going to have a bite.
- It wouldn't hurt!
1110
01:21:38,647 --> 01:21:40,847
I'm getting one of those cravings!
1111
01:21:44,989 --> 01:21:46,522
Manzin, watch out!
1112
01:21:51,308 --> 01:21:52,426
Watch ou!
1113
01:22:11,485 --> 01:22:12,577
Chief!
1114
01:22:38,941 --> 01:22:40,682
Plantin!
- Thanks!
1115
01:23:39,331 --> 01:23:40,281
Go!
1116
01:24:36,516 --> 01:24:40,009
In the name of the king, open!
In the name of the king...
1117
01:25:14,738 --> 01:25:16,596
Withdraw to the cabin!
1118
01:25:37,966 --> 01:25:40,766
Safe!
Bring the prince, serves us as hostage.
1119
01:25:41,114 --> 01:25:44,214
Luckily we have him
as a bargaining chip, that one!
1120
01:25:46,160 --> 01:25:48,430
Hey, Chief!
He's gone!
1121
01:25:48,960 --> 01:25:50,568
How, gone?
- Yes!
1122
01:25:51,748 --> 01:25:53,218
Too bad! Close!
1123
01:25:53,278 --> 01:25:56,028
The swine!
Look at him there with La Mouche!
1124
01:25:59,227 --> 01:26:02,114
Oh, my lord!
I was sure you were here!
1125
01:26:02,174 --> 01:26:05,619
Come now! I freed myself alone!
Congratulations sir,..
1126
01:26:05,726 --> 01:26:08,243
for your outfit,
and your security service!
1127
01:26:08,303 --> 01:26:11,751
After the tomato, I was kidnapped, sir!
I was kidnapped, sir!
1128
01:26:11,811 --> 01:26:13,602
And you know by whom, sir?
1129
01:26:13,662 --> 01:26:16,973
By Saint Preux! And you know who he is?
The Black Tulip!
1130
01:26:17,033 --> 01:26:19,419
Yes, sir! I give you this news!
- I knew it, sir.
1131
01:26:19,479 --> 01:26:21,119
I need to join my regiment!
1132
01:26:21,179 --> 01:26:23,932
I promised the king
to be in Paris within July 14.
1133
01:26:23,992 --> 01:26:27,658
Are you at least capable to give me an escort? - Right away, sir!
1134
01:26:27,718 --> 01:26:28,984
4 men with me!
1135
01:26:29,044 --> 01:26:30,643
We need reinforcements.
1136
01:26:30,703 --> 01:26:34,103
Yes, but how? We are surrounded,
we're stuck. No way out!
1137
01:26:34,433 --> 01:26:36,083
And that one, up there!
1138
01:26:36,236 --> 01:26:37,824
That? A needle hole!
1139
01:26:37,927 --> 01:26:40,777
So try to go through that!
- Me, I can easily.
1140
01:26:41,197 --> 01:26:42,395
Not you Caro!
1141
01:26:42,455 --> 01:26:46,509
Here or outside, risks are the same!
Come on, do me a leg up. - But really!
1142
01:26:46,569 --> 01:26:50,557
Come on, chief! If we must get killed,
let it be in the open air!
1143
01:26:57,910 --> 01:26:59,578
Caro, take this!
1144
01:27:59,160 --> 01:28:00,479
Onward!
1145
01:28:42,315 --> 01:28:43,423
Guillaume!
1146
01:28:46,662 --> 01:28:47,731
Guillaume!
1147
01:28:48,088 --> 01:28:49,088
Guillaume.
1148
01:28:50,880 --> 01:28:52,513
Where is Guillaume?
1149
01:28:52,772 --> 01:28:56,188
Oh, Caro, what are you doing here?
- Where is Guillaume?
1150
01:28:56,762 --> 01:28:59,148
They took him away, with your dad.
1151
01:29:13,328 --> 01:29:15,678
Here is! They locked up your brother!
1152
01:29:15,747 --> 01:29:18,579
They tried him with Mayor Plantin!
- What?
1153
01:29:18,639 --> 01:29:21,212
They sentenced Plantin
to life imprisonment,..
1154
01:29:21,272 --> 01:29:24,940
and your brother will be hanged tomorrow
morning. - Hanged? - Yes.
1155
01:29:25,000 --> 01:29:29,420
They only talk about this, in town!
Since they knew you're the Black Tulip,..
1156
01:29:29,480 --> 01:29:32,625
one stumbles over your widows!
And all pissing tears!
1157
01:29:32,685 --> 01:29:34,514
Ah, to be regretted this!
1158
01:29:35,280 --> 01:29:37,032
And they'll hang him.
1159
01:29:38,256 --> 01:29:41,656
When one makes the fool,
one always ends up being fooled.
1160
01:29:42,107 --> 01:29:45,467
Finally, here we are in peace.
It only remains to decamp.
1161
01:29:45,527 --> 01:29:47,227
No more patrols to fear!
1162
01:29:47,918 --> 01:29:50,368
He was a child.
- We must act quickly!
1163
01:29:50,648 --> 01:29:52,119
You never know.
1164
01:29:52,320 --> 01:29:56,754
If he cracked under torture
it would be the end for both of us!
1165
01:29:58,065 --> 01:30:00,000
Come on, come on!
Come, quick!
1166
01:30:00,060 --> 01:30:01,679
A child a bit crazy.
1167
01:30:01,985 --> 01:30:03,422
Full of chimeras.
1168
01:30:21,379 --> 01:30:24,929
And tomorrow, we will be in Spain.
To us, beautiful wenches!
1169
01:30:25,191 --> 01:30:27,568
We're not leaving. We stay.
- What?
1170
01:30:27,931 --> 01:30:32,222
Are you crazy? - We stay, Brignolle!
- Why the hell? - Brignolle!
1171
01:30:32,282 --> 01:30:36,685
Oh no, you stay if you want, but I go!
And nobody will prevent me from going!
1172
01:30:36,745 --> 01:30:40,562
Nobody! Already that your brother
stinks of carrion! - Brignolle!
1173
01:30:43,780 --> 01:30:44,773
No.
1174
01:30:49,327 --> 01:30:50,281
No!
1175
01:33:53,240 --> 01:33:54,661
Guillaume! I knew it!
1176
01:33:54,721 --> 01:33:57,142
Lets talk later! Saw the bar there.
1177
01:33:57,337 --> 01:33:58,896
Yet I would tell you...
1178
01:33:58,956 --> 01:34:01,806
One more word and I'll saw your tongue.
Here.
1179
01:34:40,108 --> 01:34:41,201
Go, go!
1180
01:34:54,360 --> 01:34:55,371
Pull!
1181
01:35:52,800 --> 01:35:54,304
Alert the guard!
1182
01:35:54,975 --> 01:35:57,183
Alert the guard!
- Go away!
1183
01:35:57,621 --> 01:35:59,371
A prisoner has escaped!
1184
01:36:02,326 --> 01:36:05,690
You see, Julien.
I'm not used to good deeds.
1185
01:36:06,680 --> 01:36:08,209
And God punished me.
1186
01:36:08,640 --> 01:36:09,825
Get the hell out!
1187
01:36:09,885 --> 01:36:11,935
Don't worry, I won't leave you!
1188
01:36:12,100 --> 01:36:13,796
Idiot! Come on, go!
1189
01:36:15,194 --> 01:36:16,744
A final word, Julien.
1190
01:36:16,997 --> 01:36:19,747
Do never part from Voltaire,
my best friend.
1191
01:36:20,390 --> 01:36:22,990
Take good care of him.
It's a good horse.
1192
01:36:24,708 --> 01:36:27,503
Here, it's yours now.
Come on, get the hell!
1193
01:36:28,200 --> 01:36:30,079
No, Guillaume.
I stay!
1194
01:36:30,447 --> 01:36:33,069
Get the hell.
Get the hell out, I say!
1195
01:36:35,507 --> 01:36:37,102
Farewell, Guillaume.
1196
01:36:39,678 --> 01:36:41,268
Farewell, Voltaire.
1197
01:36:41,880 --> 01:36:43,632
Ah, family!
1198
01:36:53,720 --> 01:36:55,811
My scar!
He has my scar!
1199
01:36:58,630 --> 01:36:59,594
Idiot!
1200
01:37:02,861 --> 01:37:04,374
Come on, take him!
1201
01:37:11,744 --> 01:37:15,040
Aren't you a little upset?
- Why should I be upset?
1202
01:37:15,633 --> 01:37:17,729
A man who deceived us all!
1203
01:37:17,789 --> 01:37:20,589
As far as I'm concerned,
I do not regret him.
1204
01:37:22,293 --> 01:37:24,240
No one is irreplaceable.
1205
01:37:54,545 --> 01:37:56,993
Did you see my scar?
He has my scar.
1206
01:37:57,228 --> 01:37:58,799
It suits him very well.
1207
01:38:27,932 --> 01:38:28,983
Guillaume!
1208
01:38:31,760 --> 01:38:34,018
Murderers! Murderers!
Guillaume!
1209
01:38:34,414 --> 01:38:37,264
I don't want anyone to kill you!
I don't want!
1210
01:38:37,324 --> 01:38:38,882
Oh, that's indecent!
1211
01:38:39,330 --> 01:38:41,208
Arrest that girl at once!
1212
01:38:41,268 --> 01:38:44,947
Guillaume!
I love you! I love you!
1213
01:38:45,978 --> 01:38:47,359
Guillaume!
1214
01:38:48,320 --> 01:38:51,070
I'll never know who is
this charming person.
1215
01:38:51,873 --> 01:38:54,296
But look here!
- Hang him, I say!
1216
01:38:54,356 --> 01:38:55,529
Hang him!
1217
01:38:55,589 --> 01:38:58,389
Hang him!
- What they're waiting to hang him!
1218
01:39:02,320 --> 01:39:04,896
There. There!
Very well! Very well!
1219
01:39:07,036 --> 01:39:09,135
Finally, here we are tranquil!
1220
01:39:19,400 --> 01:39:21,450
Mr. Lieutenant G�n�ral,..
1221
01:39:21,654 --> 01:39:24,083
I want to thank you on behalf of all.
1222
01:39:24,249 --> 01:39:26,630
You have accomplished quite a feat!
1223
01:39:26,812 --> 01:39:28,700
What a great day for you, isn't it?
1224
01:39:28,760 --> 01:39:30,710
And for him then!
His final!
1225
01:39:30,770 --> 01:39:32,520
I admit I'm pretty happy.
1226
01:39:32,592 --> 01:39:36,076
Pity we can't offer every day
dead of such quality!
1227
01:39:36,338 --> 01:39:38,201
It's not party every day!
1228
01:39:38,818 --> 01:39:40,833
So long, count.
- Goodbye.
1229
01:39:43,496 --> 01:39:46,296
Shall we go see him, huh?
- Let's go see him!
1230
01:39:58,591 --> 01:40:01,576
Your masterpiece, my darling.
- Oh yes.
1231
01:40:02,922 --> 01:40:07,356
If I think... - All women make mistakes,
but I'll help you forget yours.
1232
01:40:09,330 --> 01:40:12,150
How well he swings
at the end of his rope!
1233
01:40:12,210 --> 01:40:14,991
Yes,
you'd say he's done it all his life!
1234
01:40:16,197 --> 01:40:17,582
Oh, my darling.
1235
01:40:18,157 --> 01:40:23,340
Yes, of course, it was wrong not to take
this opportunity to hang this Plantin.
1236
01:40:23,609 --> 01:40:28,999
The arrest of his daughter constitutes a
new fact, so why not execute them both?
1237
01:40:29,059 --> 01:40:33,665
They did not even hesitate to bombard
the Prince of Grasillac with tomatoes...
1238
01:40:33,985 --> 01:40:36,302
Where is he?
But where are you?
1239
01:40:36,362 --> 01:40:40,637
My lord the Prince
Alexandre de Grasillac de Morvan Lebro!
1240
01:40:43,459 --> 01:40:44,731
My regiment!
1241
01:40:45,232 --> 01:40:48,350
Where is my regiment?
Somebody saw my regiment?
1242
01:40:48,536 --> 01:40:50,836
What, you lost your regiment?
- No.
1243
01:40:51,134 --> 01:40:53,978
It's my regiment that lost me.
It evaporated!
1244
01:40:54,135 --> 01:40:56,924
My lord, give me its description and I'll find it.
1245
01:40:56,984 --> 01:41:01,020
You won't find anything at all!
I got to Paris, alone, in what state!,..
1246
01:41:01,080 --> 01:41:04,258
exactly 5 min after the Bastille
had been taken! - What?
1247
01:41:04,318 --> 01:41:07,644
They took the Bastille?
And who took it? I will arrest him!
1248
01:41:07,704 --> 01:41:11,771
The 100,000 Parisians that I should have
massacred. Pleasure I was denied!
1249
01:41:11,831 --> 01:41:15,353
Because your Black Tulip
cut me off from my regiment! Yessir!
1250
01:41:15,413 --> 01:41:18,520
Without him, the Bastille
would have never been taken! Never!
1251
01:41:18,580 --> 01:41:21,065
But for that,
you should have arrested him!
1252
01:41:21,125 --> 01:41:24,587
I arrested him, my lord, and hanged!
The Black Tulip is dead.
1253
01:41:26,200 --> 01:41:29,390
Long live the Black Tulip!
And let the party begin!
1254
01:41:30,520 --> 01:41:32,017
It's not possible!
1255
01:41:33,238 --> 01:41:36,910
But first, what are you doing up there?
That's not your place!
1256
01:41:37,120 --> 01:41:38,838
And where is my scar?
1257
01:41:39,040 --> 01:41:41,150
No, but, well ...
But I dream!
1258
01:41:41,320 --> 01:41:44,705
You were there this morning,
when he was hanged! There!
1259
01:41:44,911 --> 01:41:47,774
Well, go and see if I'm there,
Mr. La Mouche!
1260
01:41:59,372 --> 01:42:00,972
Heavens, my husband!
1261
01:42:15,840 --> 01:42:18,060
Tocsin bells!
It's the revolution!
1262
01:42:18,120 --> 01:42:20,794
Revolution?
- Believe me. I just came from it!
1263
01:42:20,854 --> 01:42:22,980
No sir, it won't take place here!
1264
01:42:23,040 --> 01:42:25,424
Guards, to me! Guards! Guards!
1265
01:42:25,674 --> 01:42:27,721
Guards! To him, guards!
1266
01:42:28,174 --> 01:42:30,391
Guards, to me! Guards!
1267
01:42:30,642 --> 01:42:32,814
Forward on the Black Tulip!
1268
01:42:40,440 --> 01:42:42,631
And now, every man for himself!
1269
01:43:10,701 --> 01:43:15,417
My coach! Where did I put my coach?
- You didn't find it? - Ah, there it is!
1270
01:43:18,080 --> 01:43:21,020
But you're leaving already?
Where are you going?
1271
01:43:21,133 --> 01:43:24,883
I return to my country.
A nation at war is not for the military.
1272
01:43:25,077 --> 01:43:29,477
Then, in memory of the small red lounge,
I go with you! - But, but ...
1273
01:43:29,680 --> 01:43:32,300
Your husband,
you can not let him hang there!
1274
01:43:32,360 --> 01:43:35,467
At the point where he is,
we can not do anything for him!
1275
01:43:35,527 --> 01:43:37,630
We'll weep him together.
- With joy!
1276
01:43:37,878 --> 01:43:39,328
Hubert, on the way!
1277
01:43:42,494 --> 01:43:45,312
Guards, to me!
Guards, to me!
1278
01:43:49,560 --> 01:43:51,539
I was expecting you, Mr. La Mouche!
1279
01:43:51,599 --> 01:43:53,906
Him again? This man is the devil!
1280
01:44:03,174 --> 01:44:05,304
Hang him! Hang him!
1281
01:44:22,383 --> 01:44:23,446
No!
1282
01:44:24,979 --> 01:44:27,152
Leave vengeance to the vanquished.
1283
01:44:27,212 --> 01:44:30,620
They fled. Do not persist
against who no longer exists.
1284
01:44:30,680 --> 01:44:33,260
And let's go free the prisoners!
Come on!
1285
01:44:33,320 --> 01:44:37,074
Let's go! Long live Black Tulip!
Long live Black Tulip!
1286
01:44:37,315 --> 01:44:40,765
To the jail!
To the jail!
1287
01:46:18,322 --> 01:46:19,604
Oh, naughty!
1288
01:46:21,130 --> 01:46:23,155
Great day!
Great Date!
1289
01:46:23,407 --> 01:46:27,215
They will remember July 19, 1789!
1290
01:46:31,920 --> 01:46:33,900
Tell me, my dragonfly,..
1291
01:46:33,960 --> 01:46:37,880
in your opinion,
later on, in history books,..
1292
01:46:38,040 --> 01:46:41,380
will they say
"The Black Tulip and Plantin",..
1293
01:46:41,440 --> 01:46:45,380
or rather "Plantin and the Black Tulip"?
Or yet, more modestly,..
1294
01:46:45,440 --> 01:46:46,817
"Plantin" only?
1295
01:46:46,877 --> 01:46:50,347
Bravo, Plantin, bravo!
And long live the Black Tulip!
1296
01:47:11,867 --> 01:47:15,694
You, you! When I think
you're still alive, still alive!
1297
01:47:15,754 --> 01:47:17,522
Guillaume, Guillaume, Guillaume!
1298
01:47:17,582 --> 01:47:20,241
No, do not call me Guillaume.
Call me Julien.
1299
01:47:20,301 --> 01:47:23,686
What? Why Julien? It's ugly!
It doesn't suit you at all!
1300
01:47:23,956 --> 01:47:26,035
And then, I prefer Guillaume.
1301
01:47:26,095 --> 01:47:27,846
I do not like Julien.
1302
01:47:28,217 --> 01:47:31,696
Then let it be Guillaume.
But me, I really liked Julien.
1303
01:47:32,200 --> 01:47:34,850
Poor Julien!
- You're a bit crazy, huh?
1304
01:47:35,098 --> 01:47:38,568
Oh, Guillaume!
I'll never tire of calling you Guillaume!
1305
01:47:38,668 --> 01:47:41,518
Like it or not,
you're my Guillaume for life.
1306
01:47:44,306 --> 01:47:45,468
Hey, look!
1307
01:47:48,930 --> 01:47:51,430
Ah, there you are, you!
Where you been?
1308
01:47:52,952 --> 01:47:56,195
Why are you laughing like that?
- Because him, he knows!
1309
01:47:56,255 --> 01:47:58,953
He knows what?
- Well, ask him, Caroline!
104406
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.