Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:10:43,242 --> 00:10:44,402
Give them to me.
2
00:10:53,753 --> 00:10:55,744
- What's wrong?
- Look at that.
3
00:11:02,595 --> 00:11:04,187
It's a viIIage.
Not very interesting.
4
00:11:04,263 --> 00:11:05,423
I agree.
5
00:11:05,498 --> 00:11:08,797
We'II go away from the river
and into the jungIe.
6
00:11:08,868 --> 00:11:11,462
- We'II camp here today.
- Okay.
7
00:11:11,537 --> 00:11:14,973
We'II set up the tents
before nightfaII.
8
00:11:15,041 --> 00:11:16,372
Let's go.
9
00:11:17,176 --> 00:11:18,336
HeIp us.
10
00:13:39,418 --> 00:13:40,407
Where's Liz?
11
00:13:41,487 --> 00:13:43,250
She went to the river.
12
00:13:56,402 --> 00:13:58,336
Don't you want to work
Iike the rest of us?
13
00:14:00,739 --> 00:14:03,003
No, honestIy, I don't.
14
00:14:03,075 --> 00:14:06,670
We can't have guests.
15
00:14:06,745 --> 00:14:09,942
Guests?
You 're mistaken, Professor.
16
00:14:10,015 --> 00:14:13,280
You are aII here at my invitation.
17
00:14:13,352 --> 00:14:14,614
What?
18
00:14:14,687 --> 00:14:17,281
My father financed this expedition.
19
00:14:17,356 --> 00:14:19,620
Isn't that right?
He pays you weII.
20
00:14:19,692 --> 00:14:23,458
I don't care too much
if animaIs go extinct or not.
21
00:14:23,529 --> 00:14:27,124
I won't move a finger
to support your articIe.
22
00:14:27,199 --> 00:14:30,168
That's your job, not mine.
23
00:14:30,236 --> 00:14:34,002
I'II discuss this with
your father in the next Ietter.
24
00:14:34,073 --> 00:14:35,597
You 'II be making a mistake.
25
00:14:35,674 --> 00:14:39,804
He couId stop financing you
if you bother me too much.
26
00:14:47,720 --> 00:14:50,314
The Iady ruins her hands
if she works.
27
00:14:50,389 --> 00:14:53,290
- She's different from us.
- Different?
28
00:14:53,359 --> 00:14:56,556
She's used to having
everything she wants.
29
00:14:56,629 --> 00:14:57,926
Me too!
30
00:15:02,735 --> 00:15:04,669
You think I Iike these peopIe?
31
00:15:06,405 --> 00:15:09,841
But they pay for our work,
and that's what matters.
32
00:15:10,843 --> 00:15:12,174
I'm sorry, Rod.
33
00:15:39,672 --> 00:15:41,162
Hey, come here, guys!
34
00:15:54,053 --> 00:15:55,213
Look.
35
00:15:57,723 --> 00:16:00,317
My name is Munga.
I'm a fur trader.
36
00:16:00,392 --> 00:16:04,055
I just found out you were here.
I came to weIcome you .
37
00:16:04,129 --> 00:16:07,030
I'm Jonathan Grant.
Liz Meredith and Rod Carter.
38
00:16:07,099 --> 00:16:10,091
I'm gIad you came.
Life here is too monotonous.
39
00:16:11,537 --> 00:16:13,767
- WouId you Iike a drink?
- Sure.
40
00:16:15,674 --> 00:16:18,609
Mr. Carter,
I've heard a Iot about you .
41
00:16:18,677 --> 00:16:21,271
Safaris, eIephant hunting...
nearby in Tunganika.
42
00:16:21,347 --> 00:16:24,839
- You 're weII informed.
- I toId you , furs are my business.
43
00:16:26,352 --> 00:16:27,819
CaroI Harris, Tanika.
44
00:16:29,722 --> 00:16:32,486
My name is Munga.
I'm at your service.
45
00:16:32,558 --> 00:16:34,526
- Whiskey?
- Yes, thank you .
46
00:16:35,561 --> 00:16:38,121
May I ask the purpose
of your visit?
47
00:16:39,198 --> 00:16:44,261
To write about animaIs
on the verge of extinction.
48
00:16:45,938 --> 00:16:47,803
I'm afraid it's a IittIe warm.
49
00:16:47,873 --> 00:16:49,636
I'm sorry I can't serve it with ice.
50
00:16:49,708 --> 00:16:50,970
I've gotten used to it.
51
00:16:51,043 --> 00:16:52,374
Excuse me.
52
00:17:01,520 --> 00:17:03,613
Hey! What are
you doing there?
53
00:17:05,591 --> 00:17:07,718
You can go to the viIIage.
54
00:17:09,294 --> 00:17:11,524
There's nothing
of interest to you here.
55
00:17:15,968 --> 00:17:19,768
Curiosity. It's been a whiIe
since any whites came here.
56
00:17:20,839 --> 00:17:21,931
Thank you .
57
00:17:22,007 --> 00:17:23,565
May I?
58
00:17:42,461 --> 00:17:44,952
So it's a zooIogicaI expedition, huh?
59
00:17:45,030 --> 00:17:46,691
You arrived Iate.
60
00:17:52,037 --> 00:17:56,337
This pooI was the water source
for many animaIs.
61
00:17:56,408 --> 00:17:58,968
Among them, eIephants.
62
00:17:59,044 --> 00:18:01,979
They used to come here
in big herds.
63
00:18:02,047 --> 00:18:04,641
The viIIage was born
because of the ivory traffic.
64
00:18:04,716 --> 00:18:07,082
There are no more eIephants
and the viIIage is aImost dead.
65
00:18:08,654 --> 00:18:12,215
The Iegend of the sorcerers
aIso drove peopIe to Ieave this pIace.
66
00:18:12,291 --> 00:18:13,758
What Iegend?
67
00:18:13,826 --> 00:18:15,259
Haven't you heard of it?
68
00:18:15,327 --> 00:18:17,318
When we came to this region,
69
00:18:17,396 --> 00:18:21,264
we were toId about
some...mysterious dangers.
70
00:18:21,333 --> 00:18:23,824
Do you want to know what
that is about? Come with me.
71
00:18:28,073 --> 00:18:31,702
Don't be afraid.
Nothing happens at this hour.
72
00:18:31,777 --> 00:18:33,142
Everything happens
under the moonIight.
73
00:18:35,614 --> 00:18:37,980
WeII, according
to the beIiefs of these peopIe.
74
00:18:39,051 --> 00:18:41,076
- Are you coming?
- I'm very interested.
75
00:18:44,423 --> 00:18:46,414
Hey, wait!
I'II bring my camera!
76
00:18:47,626 --> 00:18:48,888
Come quick.
77
00:18:48,961 --> 00:18:50,360
Aren't you coming?
78
00:18:50,429 --> 00:18:52,090
- I don't feeI Iike going.
- Suit yourseIf.
79
00:19:00,873 --> 00:19:04,206
I don't understand how
they can beIieve that.
80
00:19:04,276 --> 00:19:07,040
You 're afraid and you 're
embarrassed to say it.
81
00:19:07,112 --> 00:19:10,479
Afraid? I'm sick of this country
and its superstitions.
82
00:19:10,549 --> 00:19:12,483
The truth is,
you have a thing for Rod.
83
00:19:14,553 --> 00:19:16,316
He's too vuIgar for me.
84
00:19:16,388 --> 00:19:18,879
Yes, you Iike him.
You want him.
85
00:19:18,957 --> 00:19:22,051
But don't even try to take
him from me, or I'II kiII you !
86
00:19:35,841 --> 00:19:39,072
How strange. You don't
hear birds or monkeys.
87
00:19:39,144 --> 00:19:40,668
There aren't any around here.
88
00:19:40,746 --> 00:19:42,509
Why? Where they
aIso exterminated?
89
00:19:42,581 --> 00:19:44,515
No, the natives caII it
by a different name.
90
00:19:44,583 --> 00:19:45,572
What?
91
00:19:45,651 --> 00:19:48,518
They say this is the kingdom
of the deviI Ieopard.
92
00:19:48,587 --> 00:19:51,522
There's aIways an expIanation
for everything.
93
00:19:51,590 --> 00:19:53,182
And our duty is to find it.
94
00:19:53,258 --> 00:19:55,351
When Simbonia was
a European coIony,
95
00:19:55,427 --> 00:19:58,191
the whites tried to wipe out
aII practice of voodoo.
96
00:19:58,263 --> 00:20:00,527
Because they carried on in secret,
97
00:20:00,599 --> 00:20:03,090
the sorcerers of eIeven tribes
and their foIIowers
98
00:20:03,168 --> 00:20:06,660
were kiIIed in this spot,
and they were buried here.
99
00:20:26,458 --> 00:20:28,483
This is the sacrificiaI aItar.
100
00:20:28,560 --> 00:20:30,824
Here, they used to decapitate
the young women.
101
00:20:30,896 --> 00:20:33,160
In the center, there was
an image of the Loa,
102
00:20:33,232 --> 00:20:35,666
the spirit invoked
in the ceremony.
103
00:20:35,734 --> 00:20:39,500
Yes, I know something about
voodoo, zombies, and magic.
104
00:20:39,571 --> 00:20:42,836
But I aIways thought that
they sacrificed a white rooster.
105
00:20:43,909 --> 00:20:46,844
Have you heard about
the Yaru voodoo ceremony?
106
00:20:46,912 --> 00:20:48,345
No, never.
107
00:20:48,413 --> 00:20:51,849
The rituaI sacrifices turn their victims
into Ieopard women.
108
00:20:51,917 --> 00:20:53,009
What?
109
00:20:53,085 --> 00:20:55,679
During the day, they are Ieopards.
110
00:20:55,754 --> 00:20:58,780
At night, they become deviIs
with human form.
111
00:20:58,857 --> 00:21:01,018
And that's what scares the natives?
112
00:21:01,093 --> 00:21:03,687
They say that the dead
sorcerers Ieave their graves
113
00:21:03,762 --> 00:21:05,696
to make rituaI sacrifices...
114
00:21:05,764 --> 00:21:08,096
and a Ieopard deviI
awaits in the jungIe.
115
00:21:09,635 --> 00:21:11,125
Did you hear something?
116
00:21:15,040 --> 00:21:17,736
This is ridicuIous.
You 're making me afraid.
117
00:21:17,809 --> 00:21:19,640
And do you beIieve aII that?
118
00:21:19,711 --> 00:21:23,147
Sometimes things happen in the jungIe
the white man's science cannot expIain.
119
00:21:23,215 --> 00:21:25,615
Bah! Superstitions.
120
00:21:25,684 --> 00:21:27,914
Just in case,
don't come here at night.
121
00:21:27,986 --> 00:21:30,318
We'II just take a Iook at the pooI
122
00:21:30,389 --> 00:21:33,586
so we can judge how the eIephants
disappeared from this area.
123
00:21:33,659 --> 00:21:34,990
Don't pubIish that!
124
00:21:35,060 --> 00:21:36,925
Is that dangerous, too?
125
00:21:36,995 --> 00:21:38,724
It's not sensibIe.
126
00:21:45,404 --> 00:21:47,338
- How's that going?
- Good.
127
00:21:47,406 --> 00:21:50,671
We have a picture of the cauIdron
to iIIustrate the Iegend of the sorcerers.
128
00:21:50,742 --> 00:21:54,234
- The pIace is sinister.
- Too sinister to be true.
129
00:21:54,313 --> 00:21:55,678
What do you think?
130
00:21:55,747 --> 00:21:57,681
That Munga has
a very good business
131
00:21:57,749 --> 00:22:00,183
and we can ruin it
by Iooking at it too cIoseIy.
132
00:22:00,252 --> 00:22:02,777
Do you think the Iegend
is something to drive us away?
133
00:22:02,854 --> 00:22:04,845
What eIse couId it be?
134
00:22:04,923 --> 00:22:06,185
Maybe you 're right.
135
00:22:06,258 --> 00:22:09,125
Just in case, we'II keep
watch untiI we Ieave.
136
00:22:09,194 --> 00:22:10,786
Good idea.
HaIf night each?
137
00:22:10,862 --> 00:22:11,851
I'II start.
138
00:22:11,930 --> 00:22:14,296
I'II come to wake you up
when your turn comes.
139
00:22:14,366 --> 00:22:15,355
Okay.
140
00:22:26,211 --> 00:22:27,644
You shouId be asIeep.
141
00:22:27,713 --> 00:22:29,806
I want to go with you .
142
00:22:29,881 --> 00:22:32,816
Go to sIeep.
I have to keep watch untiI 3.
143
00:22:32,884 --> 00:22:34,476
Let me come with you .
144
00:22:34,553 --> 00:22:37,317
It's better for you to rest
for tomorrow's journey.
145
00:22:39,391 --> 00:22:40,653
I won't be abIe to sIeep.
146
00:22:42,728 --> 00:22:44,059
As you wish.
147
00:26:14,172 --> 00:26:17,107
You 're stiII dressed?
What are you waiting for?
148
00:26:17,175 --> 00:26:19,006
I'm stiII thinking
about the sorcerers.
149
00:26:19,077 --> 00:26:22,274
Those horror stories won't
keep you from sIeeping, wiII they?
150
00:26:22,347 --> 00:26:23,507
Of course not.
151
00:26:23,582 --> 00:26:26,608
But when peopIe taIk about something,
it's because some of it is true.
152
00:26:26,685 --> 00:26:29,620
Come on. Those are
the fantasies of ignorant peopIe.
153
00:26:30,689 --> 00:26:32,554
What if not aII of it is a story?
154
00:26:32,624 --> 00:26:35,525
Are you saying
you beIieve in superstitions?
155
00:26:36,595 --> 00:26:40,292
Voodoo has not been
totaIIy eradicated around here.
156
00:26:40,365 --> 00:26:42,799
The natives wiII gather
around the cauIdron at night
157
00:26:42,867 --> 00:26:45,233
to ceIebrate their rituaIs
for the deviI of the jungIe.
158
00:26:45,303 --> 00:26:46,292
So what?
159
00:26:46,371 --> 00:26:48,635
One way of driving us away
is to say that something
160
00:26:48,707 --> 00:26:50,971
couId happen to us if we come
cIose to the cauIdron at night.
161
00:26:51,042 --> 00:26:52,475
What are you thinking?
162
00:26:52,544 --> 00:26:55,638
I'm going to see what happens
in the jungIe, and take pictures if I can.
163
00:26:55,714 --> 00:26:58,649
They'II see you because of the fIash.
They couId come after you .
164
00:26:58,717 --> 00:27:00,981
- I won't use the fIash.
- At night?
165
00:27:01,052 --> 00:27:02,644
I have infrared materiaI.
166
00:27:02,721 --> 00:27:04,484
StiII, it's very risky.
167
00:27:04,556 --> 00:27:06,319
It couId be a fabuIous articIe.
168
00:27:06,391 --> 00:27:08,416
So? Are you coming with me?
169
00:27:08,493 --> 00:27:10,427
No, I'm tired.
170
00:27:10,495 --> 00:27:11,826
Fine, I'II go by myseIf.
171
00:27:13,898 --> 00:27:16,128
- CaroI.
- Yes?
172
00:27:16,201 --> 00:27:17,566
Be carefuI.
173
00:27:18,637 --> 00:27:20,070
Nothing wiII happen to me.
174
00:34:43,047 --> 00:34:46,642
Stop! Let me go.
I promise I won't say anything.
175
00:34:46,717 --> 00:34:49,277
You 'II be with us forever.
176
00:34:49,353 --> 00:34:50,342
God, no!
177
00:34:51,989 --> 00:34:53,581
Come!
178
00:39:11,382 --> 00:39:12,815
- What's that?
- Voodoo.
179
00:39:13,884 --> 00:39:16,819
- Someone wants to scare us.
- Let's go now.
180
00:39:17,888 --> 00:39:20,152
Yes, it's time for the boss
to keep watch.
181
00:39:27,231 --> 00:39:28,391
It's your turn.
182
00:39:29,734 --> 00:39:31,668
- Anything new?
- Everything's okay.
183
00:39:31,736 --> 00:39:34,830
WeII, except for some
drums in the jungIe.
184
00:39:34,905 --> 00:39:36,998
I wonder what that means.
185
00:39:37,074 --> 00:39:39,668
I don't know. Maybe they're
announcing our arrivaI.
186
00:39:39,744 --> 00:39:41,837
Or maybe they beIieve
that by dancing a IittIe,
187
00:39:41,912 --> 00:39:43,846
they'II have better Iuck
the next time they go hunting.
188
00:39:51,255 --> 00:39:55,021
I hope you didn't get
distracted during your watch.
189
00:39:55,092 --> 00:39:58,186
Nothing happened in the camp,
if that's what concerns you .
190
00:39:58,262 --> 00:40:00,196
The rest is my business.
191
00:40:09,874 --> 00:40:12,138
He's mad because you 're with me.
192
00:40:12,209 --> 00:40:16,145
I'm sure he wouIdn't mind if you
had sex with one of those two doIIs.
193
00:40:18,883 --> 00:40:21,147
That wiII never happen.
194
00:40:21,218 --> 00:40:22,651
I know...
195
00:40:22,720 --> 00:40:25,154
but I can't heIp feeIing jeaIous.
196
00:44:25,029 --> 00:44:27,964
- Have you seen CaroI?
- She's not with you in the tent?
197
00:44:28,032 --> 00:44:31,126
No. She Ieft with her camera
and she hasn't come back.
198
00:44:31,201 --> 00:44:32,964
What time did she Ieave?
199
00:44:33,037 --> 00:44:34,800
Around 9 p.m.
200
00:44:34,872 --> 00:44:36,305
It wasn't my turn.
201
00:44:36,373 --> 00:44:38,466
Let's see if
Rod knows something.
202
00:44:40,044 --> 00:44:42,638
CaroI Ieft during your watch.
203
00:44:45,382 --> 00:44:48,818
My job wasn't to stop
any of us from Ieaving the camp.
204
00:44:48,886 --> 00:44:50,478
But did you see her?
205
00:44:50,554 --> 00:44:53,182
The truth is, I didn't.
Where did she go?
206
00:44:54,858 --> 00:44:56,485
To the sorcerers' cauIdron.
207
00:44:56,560 --> 00:44:57,822
What did she go for?
208
00:44:57,895 --> 00:45:00,159
She thought the natives
are stiII practicing voodoo,
209
00:45:00,230 --> 00:45:01,720
and she wanted to take pictures.
210
00:45:01,799 --> 00:45:03,460
That was fooIish!
211
00:45:03,534 --> 00:45:05,661
The drums!
212
00:45:05,736 --> 00:45:07,169
What?
213
00:45:07,237 --> 00:45:08,761
We heard drums.
214
00:45:09,339 --> 00:45:11,034
And you think that--
215
00:45:11,108 --> 00:45:12,905
I thought you were
on your way to other areas
216
00:45:12,976 --> 00:45:15,444
better suited for your articIe.
217
00:45:15,512 --> 00:45:17,980
Can you teII me
the reason for the drums?
218
00:45:18,048 --> 00:45:19,948
I can assure you ,
nobody in the viIIage
219
00:45:20,017 --> 00:45:22,076
Ieaves their house
untiI the sun is up.
220
00:45:22,152 --> 00:45:24,086
The sound came from over there.
221
00:45:26,690 --> 00:45:28,851
Yes. From the cauIdron.
222
00:45:28,926 --> 00:45:31,360
I know.
But it's the sorcerers.
223
00:45:31,428 --> 00:45:32,690
Shut up, stupid!
224
00:45:32,763 --> 00:45:35,789
One of our girIs
went missing Iast night.
225
00:45:35,866 --> 00:45:37,026
CaroI Harris.
226
00:45:37,101 --> 00:45:38,966
We have to Iook for her
immediateIy.
227
00:45:40,037 --> 00:45:41,026
Let's go.
228
00:45:46,877 --> 00:45:48,868
- You 're not coming?
- I'd rather wait here.
229
00:45:48,946 --> 00:45:50,106
And you ?
230
00:45:51,215 --> 00:45:52,648
I'm afraid of the jungIe.
231
00:45:52,716 --> 00:45:55,651
I can stay with you .
You 'II be caImer.
232
00:45:55,719 --> 00:45:57,983
Tanika knows
how to take care of herseIf.
233
00:45:58,055 --> 00:45:59,784
We'd prefer it if you came with us.
234
00:45:59,857 --> 00:46:00,846
Sure.
235
00:46:00,924 --> 00:46:03,188
We may need
to cIarify some things.
236
00:46:03,260 --> 00:46:06,821
As you wish.
You know you can count on me.
237
00:46:19,843 --> 00:46:21,435
I know you hate me,
238
00:46:21,512 --> 00:46:24,447
but under the circumstances,
we shouId stick together.
239
00:46:24,515 --> 00:46:26,949
Leave me aIone.
I'd Iike to be aIone.
240
00:46:28,018 --> 00:46:30,953
Even now you keep
your spoiIed girI's attitude.
241
00:46:32,022 --> 00:46:33,614
The onIy thing I can say
242
00:46:33,690 --> 00:46:35,624
is that something
happened to CaroI.
243
00:46:35,692 --> 00:46:38,286
I won't stop
untiI I punish the cuIprits.
244
00:46:38,362 --> 00:46:39,795
Even if they're dead?
245
00:46:42,032 --> 00:46:44,296
You and your superstitions.
246
00:46:44,368 --> 00:46:47,462
Go now. I don't want
to see you anymore.
247
00:47:10,828 --> 00:47:13,592
To think that aII my girIfriends
are with their boyfriends
248
00:47:13,664 --> 00:47:15,757
dancing and having fun,
249
00:47:15,833 --> 00:47:18,427
and me here, with this heat
and aII these mosquitoes.
250
00:47:19,503 --> 00:47:20,993
Why did you come to Africa?
251
00:47:21,071 --> 00:47:23,767
My occupation is
very hard for beginners.
252
00:47:23,841 --> 00:47:26,503
You need to do something new,
something originaI.
253
00:47:26,577 --> 00:47:29,273
In this jungIe of eIephants
without eIephants?
254
00:47:30,347 --> 00:47:33,282
I'II become famous with
an articIe about Rod and Tanika.
255
00:47:33,350 --> 00:47:35,284
I'II surprise them with my camera,
256
00:47:35,352 --> 00:47:38,219
and they'II appear
in my magazine as wiId Iovers.
257
00:47:38,288 --> 00:47:40,188
I don't think that's funny.
258
00:47:40,257 --> 00:47:43,385
It's not that big of a deaI.
259
00:47:43,460 --> 00:47:44,950
It bothers me that Professor Carter
260
00:47:45,028 --> 00:47:48,225
aIIowed that dirty brunette
on the expedition.
261
00:48:08,886 --> 00:48:10,979
Do you think that sorcerers
can come from this dirt?
262
00:48:11,054 --> 00:48:12,487
Miss CaroI was here.
263
00:48:12,556 --> 00:48:15,320
She wouIdn't Ieave her camera
for anything in the worId.
264
00:48:15,392 --> 00:48:16,882
Hey, Iook!
265
00:48:18,729 --> 00:48:19,718
BIood.
266
00:48:19,796 --> 00:48:21,661
Let's go now.
267
00:48:21,732 --> 00:48:23,666
Without CaroI?
You 're crazy.
268
00:48:23,734 --> 00:48:25,326
We have to Iook for her.
269
00:48:25,402 --> 00:48:27,734
They ceIebrated
a ceremony Iast night.
270
00:48:28,805 --> 00:48:32,400
Everything stained with bIood is
possessed by the voodoo deviI, Yaru .
271
00:48:54,431 --> 00:48:55,762
Haven't they come back yet?
272
00:48:57,267 --> 00:48:58,791
They shouIdn't have gone.
273
00:48:59,369 --> 00:49:00,597
Abandon CaroI?
274
00:49:01,772 --> 00:49:03,706
There's nothing we can do
for her anymore.
275
00:49:04,942 --> 00:49:08,036
Why are you so sure?
Do you think you know it aII?
276
00:49:09,046 --> 00:49:12,482
CaroI is under the speII
of the deviI Yaru .
277
00:49:12,549 --> 00:49:15,143
You 're ignorant
and superstitious.
278
00:49:24,061 --> 00:49:25,050
And CaroI?
279
00:49:26,396 --> 00:49:29,160
We Iooked for her
around the cauIdron.
280
00:49:29,232 --> 00:49:31,496
We didn't find any sign of her.
281
00:49:31,568 --> 00:49:33,001
Except for the camera.
282
00:49:33,070 --> 00:49:35,334
It was next to
the sorcerers' grave.
283
00:49:35,405 --> 00:49:37,339
She probabIy got Iost
in the jungIe.
284
00:49:37,407 --> 00:49:38,840
She's so stubborn!
285
00:49:39,910 --> 00:49:42,504
It Iooks Iike she took some pictures.
I'm going to deveIop the fiIm.
286
00:49:42,579 --> 00:49:43,671
Don't do it!
287
00:49:45,415 --> 00:49:48,179
Why not?
It couId teII us something.
288
00:49:48,251 --> 00:49:50,685
I toId you , it's not sensibIe
to get mixed up in this.
289
00:49:50,754 --> 00:49:53,746
You 're very interested
in us Ieaving.
290
00:49:53,824 --> 00:49:55,951
You 're in danger.
That's aII.
291
00:49:56,026 --> 00:49:59,018
I beIieve what Munga says.
Let's go now.
292
00:49:59,096 --> 00:50:02,031
You go if you want.
Munga wiII take you far away.
293
00:50:02,099 --> 00:50:05,034
But we won't move
untiI CaroI comes back!
294
00:50:05,102 --> 00:50:07,366
You 're nervous.
You 've had too much.
295
00:50:07,437 --> 00:50:09,029
You need to rest.
Come on.
296
00:50:11,041 --> 00:50:14,169
If you want to Ieave this pIace,
you can come with me to Mumbasa.
297
00:50:14,244 --> 00:50:15,711
No, thank you .
298
00:50:16,713 --> 00:50:19,147
If that's what you want,
you 'II be better in Mumbasa.
299
00:50:19,216 --> 00:50:20,649
You want to stay aIone with Liz.
300
00:50:20,717 --> 00:50:22,480
You know very weII that's not true.
301
00:50:22,552 --> 00:50:25,544
Then, I'II stay, too.
302
00:50:26,723 --> 00:50:28,384
Thanks for your offer.
303
00:50:28,458 --> 00:50:31,518
As you wish.
Good afternoon.
304
00:50:55,752 --> 00:50:58,585
Take two piIIs.
They'II heIp you to sIeep.
305
00:51:01,425 --> 00:51:04,189
Nothing wiII happen to CaroI.
You 'II see.
306
00:51:04,261 --> 00:51:06,024
She got Iost.
307
00:51:06,096 --> 00:51:08,189
She'II come back
tomorrow with dayIight.
308
00:51:09,533 --> 00:51:12,195
We'II fire our rifIes to guide her.
309
00:51:13,203 --> 00:51:16,536
We'II find her.
You have to beIieve that.
310
00:51:18,341 --> 00:51:20,809
Don't think you can fooI
me with your attentions.
311
00:51:20,877 --> 00:51:23,402
You 're nice to me so I'II
speak weII of you to my father.
312
00:51:25,982 --> 00:51:27,745
Thanks, anyway.
313
00:51:29,052 --> 00:51:30,542
Try to rest.
314
00:51:51,041 --> 00:51:53,407
Come.
315
00:52:29,880 --> 00:52:31,871
Come.
316
00:53:15,258 --> 00:53:17,624
It's baffIing to have found
CaroI's camera
317
00:53:17,694 --> 00:53:19,628
where the sacrifices took pIace.
318
00:53:19,696 --> 00:53:21,357
I don't understand, either.
319
00:53:21,431 --> 00:53:24,127
Do you think she got scared
and Iost it whiIe running?
320
00:53:24,201 --> 00:53:26,066
No, there has to be
another expIanation.
321
00:53:26,136 --> 00:53:27,296
So?
322
00:53:27,370 --> 00:53:29,304
We shouId assume
she was kidnapped.
323
00:53:29,372 --> 00:53:31,806
But why Ieave
something this expensive?
324
00:53:33,376 --> 00:53:36,470
Maybe they want us to know
that they have CaroI.
325
00:53:36,546 --> 00:53:39,640
They want us to Ieave,
but they're afraid of our weapons.
326
00:53:39,716 --> 00:53:41,650
What can we do?
327
00:53:41,718 --> 00:53:43,811
Munga is the key.
328
00:53:43,887 --> 00:53:46,981
Let's promise him that we'II Ieave
tomorrow when CaroI shows up.
329
00:53:47,057 --> 00:53:48,991
In the meantime,
we shouId keep watching.
330
00:53:49,059 --> 00:53:50,651
I'II keep watch by myseIf tonight.
331
00:53:50,727 --> 00:53:53,161
You deveIop the pictures.
332
00:53:53,230 --> 00:53:54,219
Right.
333
00:53:55,232 --> 00:53:57,826
We might find out
what happened Iast night.
334
00:54:18,021 --> 00:54:19,784
Are you Ieaving?
335
00:54:19,856 --> 00:54:22,791
- We're Ieaving.
- You 're wrong. I'm staying.
336
00:54:22,859 --> 00:54:25,794
Something is threatening us,
and you and your buIIets cannot fight it.
337
00:54:25,862 --> 00:54:27,625
There's stiII time to Ieave this pIace.
338
00:54:27,697 --> 00:54:29,790
I know it's dangerous,
but it isn't what you think.
339
00:54:29,866 --> 00:54:30,958
What, then?
340
00:54:31,034 --> 00:54:33,628
I was hired to do a job,
and my duty is to finish it.
341
00:54:33,703 --> 00:54:35,398
They'II kiII us!
342
00:54:35,472 --> 00:54:37,133
They need our bIood!
343
00:54:38,708 --> 00:54:41,802
If that's what you think,
you 'd better accept Munga's offer.
344
00:54:41,878 --> 00:54:43,641
He'II take you somewhere safe.
345
00:54:43,713 --> 00:54:45,305
Do you want me to Ieave you ?
346
00:54:46,316 --> 00:54:47,305
No.
347
00:54:47,384 --> 00:54:49,614
We'II meet in Mumbasa
when aII this is over.
348
00:54:49,686 --> 00:54:53,486
No, Rod. I'II be with you
wherever you are.
349
00:54:57,727 --> 00:54:59,456
I won't Ieave you .
350
00:54:59,529 --> 00:55:01,156
Not even after I die.
351
00:55:44,374 --> 00:55:45,705
Come.
352
00:58:43,253 --> 00:58:44,584
Liz.
353
00:58:49,259 --> 00:58:50,590
Liz!
354
00:58:59,602 --> 00:59:02,662
CaroI!
Where were you ?
355
00:59:05,108 --> 00:59:06,541
Don't speak.
356
00:59:06,609 --> 00:59:09,134
No one can find out.
357
00:59:09,212 --> 00:59:10,201
Why?
358
00:59:11,214 --> 00:59:13,307
They wouId interfere.
359
00:59:13,383 --> 00:59:15,647
Everyone's worried.
360
00:59:15,718 --> 00:59:18,653
They think you got
Iost in the jungIe.
361
00:59:18,721 --> 00:59:20,814
Let them.
362
00:59:20,890 --> 00:59:25,827
You and I are going
to a wonderfuI party.
363
00:59:28,565 --> 00:59:29,896
Where?
364
00:59:29,966 --> 00:59:32,332
In the jungIe.
365
00:59:32,402 --> 00:59:34,336
Is it the voodoo
they were taIking about?
366
00:59:34,404 --> 00:59:36,565
Yes. The voodoo.
367
00:59:37,574 --> 00:59:40,509
And you 'II be the queen tonight.
368
00:59:40,577 --> 00:59:42,568
But that's dangerous.
369
00:59:43,580 --> 00:59:45,844
Don't be Iate.
370
01:00:31,160 --> 01:00:34,891
Liz, foIIow me.
371
01:01:05,928 --> 01:01:07,088
Rod.
372
01:01:08,865 --> 01:01:11,800
- Stay with me.
- I shouIdn't be distracted.
373
01:01:11,868 --> 01:01:13,199
Don't go.
374
01:01:13,269 --> 01:01:15,794
I'II be right there,
next to the tent.
375
01:01:15,872 --> 01:01:16,861
PIease.
376
01:01:19,542 --> 01:01:20,804
Are you stiII afraid?
377
01:01:22,378 --> 01:01:26,212
I have the feeIing that this
is the Iast kiss I'II give you .
378
01:01:36,893 --> 01:01:39,487
At sunrise, we'II Ieave this pIace.
379
01:01:39,562 --> 01:01:41,325
ReaIIy?
380
01:01:41,397 --> 01:01:42,557
I promise.
381
01:01:44,067 --> 01:01:46,058
I hope it's not too Iate.
382
01:02:13,196 --> 01:02:15,960
- Where are you taking me?
- You 'II see.
383
01:02:17,033 --> 01:02:18,295
I'm afraid.
384
01:02:18,367 --> 01:02:21,131
You 're aIways safe with me.
385
01:02:54,737 --> 01:02:57,001
Come on.
386
01:03:39,482 --> 01:03:40,471
Don't worry.
387
01:03:40,550 --> 01:03:42,814
You 'II be initiated,
and you wiII exist forever, Iike us.
388
01:03:42,885 --> 01:03:43,874
No!
389
01:05:03,566 --> 01:05:04,555
Professor?
390
01:05:16,679 --> 01:05:17,771
Good morning.
391
01:05:28,024 --> 01:05:30,458
- Munga's here.
- Get out.
392
01:05:30,526 --> 01:05:32,517
- What's wrong?
- Don't Iook. Go get Liz.
393
01:05:49,712 --> 01:05:51,976
I want to come with you
to Iook for the girI.
394
01:05:52,048 --> 01:05:55,484
I'm sure you 'II heIp us find her
if we promise to Ieave today.
395
01:05:55,551 --> 01:05:57,143
You stiII suspect me?
396
01:05:57,219 --> 01:05:59,983
That's fine. I want to show you
my good intentions.
397
01:06:01,057 --> 01:06:03,218
- Come on.
- The professor isn't coming?
398
01:06:04,393 --> 01:06:06,657
- He had an accident.
- Is it serious?
399
01:06:06,729 --> 01:06:08,754
- He's dead.
- What?
400
01:06:08,831 --> 01:06:11,493
Liz is not there.
I found this on her bunk.
401
01:06:11,567 --> 01:06:13,501
It's a voodoo threat.
402
01:06:14,503 --> 01:06:16,437
You insist on making us Ieave.
403
01:06:21,010 --> 01:06:23,103
Aren't you going to the jungIe?
404
01:06:24,180 --> 01:06:27,616
Yes, but tonight,
when the drums are beating.
405
01:06:27,683 --> 01:06:30,151
And I promise
they'II remember me.
406
01:07:53,869 --> 01:07:55,632
Why did you scare me?
407
01:07:55,704 --> 01:07:58,229
I wanted to show you
how useIess your guard is.
408
01:07:58,307 --> 01:08:00,639
Anything can happen
to you in the jungIe.
409
01:08:00,709 --> 01:08:02,643
You came at night just for that?
410
01:08:02,711 --> 01:08:05,805
I thought you didn't Iike this pIace
when there's moonIight.
411
01:08:05,881 --> 01:08:07,041
I came for you .
412
01:08:08,217 --> 01:08:11,209
I want to take you away...
where you 'II be safe.
413
01:08:11,287 --> 01:08:13,050
I toId you ,
I'II stay with Rod Carter.
414
01:08:13,122 --> 01:08:14,783
Do you know
the danger you 're in?
415
01:08:16,559 --> 01:08:17,719
I know.
416
01:08:17,793 --> 01:08:19,055
You Iove him that much?
417
01:08:20,062 --> 01:08:21,154
Yes.
418
01:08:21,230 --> 01:08:23,164
That white man
is onIy having fun with you .
419
01:08:23,232 --> 01:08:25,359
You 're onIy a fIing to him.
420
01:08:25,434 --> 01:08:27,561
No! Rod is not Iike that!
421
01:08:28,571 --> 01:08:30,061
Rod reaIIy Ioves me.
422
01:08:30,139 --> 01:08:34,769
When he's tired of you ,
he'II Ieave you for one of those bIondes.
423
01:08:34,844 --> 01:08:37,108
That's none of your business!
424
01:08:43,986 --> 01:08:45,180
Let go of me!
425
01:08:53,762 --> 01:08:55,423
Let go of me!
426
01:10:55,084 --> 01:10:56,244
Rod?
427
01:11:01,590 --> 01:11:04,423
Rod? Are you there?
428
01:15:47,042 --> 01:15:49,533
Tanika!
429
01:15:51,613 --> 01:15:54,639
Tanika!
430
01:15:54,716 --> 01:15:55,876
Come.
431
01:16:18,006 --> 01:16:20,167
Tanika!
432
01:16:27,182 --> 01:16:28,342
Tanika!
433
01:16:29,952 --> 01:16:31,214
Come!
434
01:16:31,286 --> 01:16:32,776
Come with us!
435
01:16:32,854 --> 01:16:33,843
Come!
436
01:16:33,922 --> 01:16:35,617
You had us very worried.
437
01:16:35,691 --> 01:16:38,023
Come here.
438
01:19:51,286 --> 01:19:54,449
No! No! No!
439
01:21:51,907 --> 01:21:53,067
Come on!
440
01:22:06,588 --> 01:22:08,351
Don't worry, it's nothing.
441
01:22:11,927 --> 01:22:13,519
You 'II be better in the back.
442
01:23:35,677 --> 01:23:37,508
- How are you ?
- Fine.
443
01:23:37,579 --> 01:23:38,978
A doctor wiII
see you in Mumbasa.
444
01:23:40,048 --> 01:23:41,538
There's no need.
32112
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.