Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:23,000 --> 00:02:23,500
Dat zweer ik op mijn bed, op al wat
in mijn handen rust. Voor u het beest...
2
00:03:40,920 --> 00:03:44,367
Nu komt het allemaal goed.
3
00:03:45,160 --> 00:03:47,288
Het is voorbij.
4
00:03:49,520 --> 00:03:52,285
Wat wilt u?
- Help me alstublieft.
5
00:04:01,600 --> 00:04:03,648
Niets zeggen.
6
00:04:03,800 --> 00:04:05,962
Ik wil het niet weten.
7
00:04:12,200 --> 00:04:13,964
Dat teken...
8
00:04:14,120 --> 00:04:18,569
Ik had u niet binnen moeten laten.
- Alstublieft, help ons.
9
00:04:18,720 --> 00:04:23,726
Geef haar terug aan haar lots-
bestemming. Ze moet geofferd worden.
10
00:04:23,880 --> 00:04:27,646
Geef me dan tenminste iets
om haar te verzorgen.
11
00:04:28,920 --> 00:04:30,570
Heb medelijden.
12
00:04:46,320 --> 00:04:49,210
Smeer dit elke dag op de wond.
13
00:04:49,360 --> 00:04:53,285
En als u haar zo graag in leven
wilt houden...
14
00:04:53,440 --> 00:04:56,967
...verberg haar dan. Ver van hier.
15
00:04:57,120 --> 00:04:59,122
Zo ver als maar kan.
16
00:04:59,280 --> 00:05:03,171
Dat zal ik doen.
Ze zullen haar nooit vinden.
17
00:05:07,960 --> 00:05:10,691
Twintig jaar later...
18
00:05:48,440 --> 00:05:50,841
Vader...
- Ja, Julie?
19
00:05:51,000 --> 00:05:54,561
Ik wil hier weg, vader.
- Klets geen onzin.
20
00:05:54,720 --> 00:05:59,681
Ik wil naar Parijs, m'n moeder zoeken
en met haar aan de opera zingen.
21
00:06:02,120 --> 00:06:03,770
Julie...
22
00:06:05,960 --> 00:06:08,566
Je bent nog een kind.
- Een kind?
23
00:06:16,080 --> 00:06:21,086
Ik hou zielsveel van u, maar ik ben
oud genoeg om de waarheid te kennen.
24
00:06:21,240 --> 00:06:26,929
Waarheid? Je moeder is weggegaan.
Kan ik 't helpen dat ze niks laat horen?
25
00:06:27,080 --> 00:06:31,722
En dat ze voorrang geeft aan haar
zangcarrière, boven haar kind?
26
00:06:31,880 --> 00:06:35,680
Trouwens, wie zegt er
dat ze niet dood is?
27
00:06:35,840 --> 00:06:37,888
Ze is niet dood, dat weet ik.
28
00:06:38,040 --> 00:06:41,681
Ik leef hier al twintig jaar
verkleed als jongen. Waarom?
29
00:06:41,840 --> 00:06:47,085
Je wilde toch zingen? Je weet dat
alleen jongens in de kerk mogen zingen.
30
00:06:47,240 --> 00:06:48,810
U liegt.
31
00:06:49,360 --> 00:06:53,285
Waarom doe je zo koppig?
Alleen de toekomst telt immers?
32
00:06:53,440 --> 00:06:57,206
Ja, als je je verleden kent.
En ik ken het mijne niet.
33
00:07:35,840 --> 00:07:38,684
Monseigneur, ik wist niet
dat u zou komen.
34
00:07:38,840 --> 00:07:42,083
Ik had 't ook niet voorzien.
Praat er niet over.
35
00:07:42,240 --> 00:07:45,642
Wat is er dan?
- Laten we dat binnen bespreken.
36
00:07:52,160 --> 00:07:55,767
Waar is m'n petekind?
- Ze is weg.
37
00:07:55,920 --> 00:07:59,686
Waarom bent u zo gehaast?
U maakt me bang.
38
00:07:59,840 --> 00:08:06,041
Er zijn steeds vaker processen vanwege
zwarte missen. Dat veroorzaakt paniek.
39
00:08:06,200 --> 00:08:09,363
Daardoor geeft iedereen nu iedereen aan.
40
00:08:09,520 --> 00:08:12,490
Wat hebben wij daarvan te vrezen?
41
00:08:13,520 --> 00:08:16,524
Alles.
- Wij hoeven onszelf niets te verwijten.
42
00:08:16,680 --> 00:08:21,846
Maar Gaston, je weet te veel.
Veel te veel.
43
00:08:22,000 --> 00:08:26,483
Waarom zouden ze Julie opeens vinden?
- Ze hebben 't nooit geprobeerd.
44
00:08:26,640 --> 00:08:32,363
Nu willen ze haar hebben. Jullie
moeten vluchten, zo snel mogelijk.
45
00:08:33,760 --> 00:08:39,290
Ik moet weer gaan. Ze mogen
aan het hof niet merken dat ik weg ben.
46
00:08:39,440 --> 00:08:45,800
Doe wat ik zeg, dat is de enige kans
dat Julie het overleeft.
47
00:08:45,960 --> 00:08:48,440
Ze zoeken jullie, denk eraan.
48
00:09:39,680 --> 00:09:41,967
Wat komt u doen, heren?
49
00:09:42,120 --> 00:09:44,646
Ik heb een beetje geld,
als u daar op uit bent.
50
00:09:44,800 --> 00:09:46,564
Heel vriendelijk.
51
00:09:47,760 --> 00:09:49,683
Waar is uw dochter?
52
00:09:49,840 --> 00:09:54,641
U bent verraden. Ze woont hier,
verkleed als jongen. Waar is ze?
53
00:09:59,480 --> 00:10:02,723
Mooi zo, we hoeven niet ver te zoeken.
54
00:10:12,680 --> 00:10:14,250
Vlucht, Julie.
55
00:10:28,880 --> 00:10:30,530
Weg hier, Julie.
56
00:11:33,000 --> 00:11:35,446
Ga nu, m'n kind.
57
00:11:41,520 --> 00:11:43,090
Toe, vertrek.
58
00:11:43,960 --> 00:11:46,645
Waarheen? Wie zijn die mannen?
59
00:11:52,000 --> 00:11:54,765
Het spijt me, maar ik heb m'n orders.
60
00:12:17,840 --> 00:12:19,444
Je gaat sterven.
61
00:12:26,320 --> 00:12:28,641
Jouw beurt komt. Gauw.
62
00:12:29,680 --> 00:12:32,081
Je moet sterven. Het moet.
63
00:12:38,080 --> 00:12:40,287
Vader, het komt wel goed.
64
00:12:40,440 --> 00:12:44,331
Luister eens. Je moet hier weg.
Het is te gevaarlijk.
65
00:12:45,560 --> 00:12:48,530
Ga. D'Armagnac...
66
00:12:49,120 --> 00:12:51,361
...weet alles.
- M'n peetoom?
67
00:12:54,520 --> 00:12:56,329
Snel, weg van hier.
68
00:12:57,160 --> 00:13:00,289
Ik hou van je, zangeresje van me.
69
00:13:00,440 --> 00:13:02,249
Ik hou van je.
70
00:15:46,960 --> 00:15:52,603
Jouw beurt komt komt gauw.
Je moet sterven. Het moet.
71
00:16:34,800 --> 00:16:37,280
Ik zoek monseigneur d'Armagnac.
72
00:16:37,440 --> 00:16:43,607
Hij is niet in z'n vertrekken. Hij is
aan 't hof, in de tuinen van Versailles.
73
00:16:55,320 --> 00:17:01,521
Monseigneur, mij is bericht
dat u enige tijd afwezig was.
74
00:17:01,680 --> 00:17:04,047
Wat zegt u, sire?
75
00:17:04,200 --> 00:17:06,362
Ach ja, natuurlijk...
76
00:17:06,520 --> 00:17:10,889
Ik was er even tussenuit
om een nieuw klooster te zegenen.
77
00:17:11,040 --> 00:17:13,805
Goed zo...
78
00:17:14,480 --> 00:17:20,362
Hoort u dat, Mme de Maintenon?
Weer een nieuw gebedshuis.
79
00:17:20,520 --> 00:17:22,966
Dat zal u deugd doen.
80
00:17:23,120 --> 00:17:25,646
Die zijn er nooit genoeg, sire.
81
00:17:42,920 --> 00:17:45,287
Hou hem tegen.
82
00:18:01,360 --> 00:18:03,647
M. de Florensac?
83
00:18:03,800 --> 00:18:06,451
U bent onze ogen en oren.
84
00:18:06,600 --> 00:18:12,528
Wat zegt men in de herbergen over onze
processen tegen de zwarte missen?
85
00:18:12,680 --> 00:18:18,050
Men vraagt zich af of 't zin heeft om in
die modder te roeren. 't Is lang geleden.
86
00:18:19,480 --> 00:18:23,530
De duivel lacht daarom.
Er zijn zuigelingen geofferd.
87
00:18:23,680 --> 00:18:27,082
U moet krachtig optreden,
het kwaad geen rust gunnen.
88
00:18:27,240 --> 00:18:30,961
God dienen is de koning dienen,
laten we dat niet vergeten.
89
00:18:31,120 --> 00:18:35,682
Dat vergeet ik zeker niet.
- U leidt de politie.
90
00:18:35,840 --> 00:18:42,564
We rekenen op u. Vang die monsters,
ook al pleegden ze hun daden jaren her.
91
00:18:42,720 --> 00:18:46,884
Wij doen ons uiterste best, Madame,
gelooft u dat maar.
92
00:18:47,800 --> 00:18:50,770
Halt, in naam des konings.
93
00:19:08,120 --> 00:19:09,770
Laat me los.
94
00:19:12,160 --> 00:19:13,685
Laat me los.
95
00:19:16,760 --> 00:19:19,730
Monseigneur, ik ben het, Julie.
96
00:19:24,000 --> 00:19:28,483
Dit is m'n peetdochter, majesteit.
Julie de Maupin.
97
00:19:28,640 --> 00:19:31,484
U was niet in uw paleis.
Ze willen me vermoorden.
98
00:19:31,640 --> 00:19:34,769
Die mannen daar zitten me achterna.
99
00:19:35,760 --> 00:19:37,603
Zij daar?
100
00:19:38,360 --> 00:19:42,524
Mijn mensen, met informatie
over degenen die we zoeken.
101
00:19:42,680 --> 00:19:47,641
Daar behoort deze jongedame niet toe.
Zij was toen amper geboren.
102
00:19:51,760 --> 00:19:55,560
Toch willen ze me doodmaken.
- Julie, rustig nou.
103
00:19:55,720 --> 00:19:59,645
M'n vader is op laffe wijze vermoord.
- Je vader?
104
00:20:04,720 --> 00:20:08,566
Ik vraag u om dit kind
mild te bejegenen, majesteit.
105
00:20:08,720 --> 00:20:13,089
Haar oproerige geest brengt u
misschien iemand in herinnering.
106
00:20:13,240 --> 00:20:19,009
U kent haar vader, vroeger musicus
aan het hof. Gaston de Maupin.
107
00:20:19,840 --> 00:20:25,768
Hij is verbannen omdat hij weigerde
een aria die u niet beviel, te wijzigen.
108
00:20:25,920 --> 00:20:31,563
Wij weten wie hij is. Veel talent, maar
misschien wat te veel temperament.
109
00:20:32,240 --> 00:20:36,723
Volg hem niet op dat pad.
U zou lelijk kunnen verdwalen.
110
00:20:37,040 --> 00:20:39,691
Monseigneur, ik wil u spreken.
111
00:20:39,840 --> 00:20:43,287
Kom straks
naar het bisschoppelijk paleis.
112
00:21:16,720 --> 00:21:18,802
Mademoiselle...
113
00:21:18,960 --> 00:21:23,807
Ik sta aan het hoofd van
de politiedienst. Wellicht...
114
00:21:23,960 --> 00:21:27,407
...kan ik u helpen.
- Dat zou te veel eer zijn.
115
00:21:27,560 --> 00:21:33,363
M'n vader is dood. Ik wil hem wreken.
Maar ik wil ook m'n moeder zoeken.
116
00:21:33,520 --> 00:21:35,761
Dat is een heel programma.
117
00:21:35,920 --> 00:21:40,289
Maar in dit land
worden iedere seconde mensen gedood.
118
00:21:40,440 --> 00:21:43,649
De politie kan onmogelijk
alle daders grijpen.
119
00:21:43,800 --> 00:21:47,486
Wilt u me vertellen
dat u niets kunt doen?
120
00:21:50,040 --> 00:21:51,724
Ik moet nadenken.
121
00:21:52,680 --> 00:21:55,650
Maar jij en ik moeten elkaar
zeker weer zien.
122
00:21:55,800 --> 00:21:58,690
Ik heb liever dat u me met u aanspreekt.
123
00:21:58,840 --> 00:22:00,888
Heb ik je getutoyeerd?
124
00:22:02,600 --> 00:22:05,490
Het ging vanzelf.
- Helpt u me of niet?
125
00:22:05,640 --> 00:22:07,608
Wat staat er tegenover?
126
00:22:08,640 --> 00:22:12,486
Vergeet mijn vraag maar.
Ik ben geen slet.
127
00:22:12,640 --> 00:22:14,961
Ik red me hier zelf wel uit.
128
00:22:22,400 --> 00:22:26,325
Tot spoedig, Julie de Maupin.
129
00:22:37,440 --> 00:22:40,842
Op het allerlaatst noemde hij uw naam.
130
00:22:41,000 --> 00:22:45,244
Hij noemde me z'n zangeresje
en zei dat ik weg moest gaan.
131
00:22:48,240 --> 00:22:49,890
Waarom?
132
00:22:52,880 --> 00:22:55,565
Ik moet een man voor je zoeken.
133
00:22:55,720 --> 00:22:59,441
Alleen loop je te veel gevaar.
- Ik wil niet trouwen.
134
00:22:59,600 --> 00:23:04,561
U bent m'n peetoom, en u bent
bevriend met de koning. Help me.
135
00:23:04,720 --> 00:23:07,564
Dat doe ik juist.
- Nee.
136
00:23:07,720 --> 00:23:11,964
U doet net als m'n vader.
U wilt me overal buiten houden.
137
00:23:12,120 --> 00:23:16,170
Dat wil ik niet meer.
Ik wil het begrijpen.
138
00:23:16,320 --> 00:23:18,288
Waarom is hij vermoord?
139
00:23:19,840 --> 00:23:23,322
Waarom heeft hij nooit iets verteld
over m'n moeder?
140
00:23:23,480 --> 00:23:26,802
Ik wil weten wie ze is,
ik wil haar vinden.
141
00:23:26,960 --> 00:23:31,170
Waarom heeft ze me alleen gelaten?
- Omdat...
142
00:23:31,320 --> 00:23:35,689
...sommige belangen groter zijn dan jij.
- Welke dan?
143
00:23:36,440 --> 00:23:40,923
Je moet alles vergeten wat er
gebeurd is en doen wat ik zeg.
144
00:23:41,320 --> 00:23:45,405
Vergeten? Het houdt me
dag en nacht bezig.
145
00:23:46,560 --> 00:23:50,246
Ik ga tot het uiterste.
Ik wil de waarheid weten.
146
00:25:17,720 --> 00:25:21,361
Nieuw hier? Kan ik u helpen?
Deze straat is mijn domein.
147
00:25:21,520 --> 00:25:26,048
Ik red me wel. U maakte me aan het
lachen met uw liedje. Dat had ik nodig.
148
00:25:26,200 --> 00:25:30,888
Dan componeer ik een lied voor u.
- Pas op, Gaspard is een verleider.
149
00:25:31,040 --> 00:25:35,284
Welnee, grijp uw kans.
- Dus mijn kans, dat bent u?
150
00:25:35,440 --> 00:25:38,808
U zingt goed, maar u denkt slecht.
Je kunt niet alles hebben.
151
00:25:38,960 --> 00:25:43,443
U bent bang om verliefd te worden.
- Ik ben altijd op m'n hoede.
152
00:25:43,600 --> 00:25:47,650
Blijf zo, maar maak een heel kleine
uitzondering voor mij.
153
00:25:47,800 --> 00:25:51,691
Goed, laten we vrienden zijn.
Ik ben Julie de Maupin.
154
00:25:51,840 --> 00:25:53,410
Wat zoek je, Julie?
155
00:25:53,560 --> 00:25:57,042
Een slaapplaats.
Maar bied me de jouwe maar niet aan.
156
00:25:57,200 --> 00:26:00,010
Je denkt wel heel slecht over me.
157
00:26:00,160 --> 00:26:04,210
Wacht even, ik weet precies
waar je zijn moet.
158
00:26:21,480 --> 00:26:25,041
Vooruit betalen, aan het begin
van iedere week.
159
00:26:25,200 --> 00:26:27,726
Zo niet, dan staat u meteen op straat.
160
00:26:27,880 --> 00:26:31,680
Ik betaal voor twee weken vooruit.
161
00:26:35,480 --> 00:26:37,767
Dat was alles wat ik had.
162
00:26:37,920 --> 00:26:40,571
Ga nu maar, ik wil even alleen zijn.
163
00:26:40,720 --> 00:26:43,929
Waar moet ik heen?
Alleen bij jou schijnt de zon.
164
00:26:44,840 --> 00:26:47,650
Je komt heus wel de nacht door.
165
00:26:47,800 --> 00:26:50,371
Ga nu. We zien elkaar wel weer.
166
00:26:51,840 --> 00:26:54,969
Waar heb je dit potje vandaan?
167
00:26:55,120 --> 00:26:58,567
Heb je zoiets eerder gezien?
- Ben je nu geïnteresseerd?
168
00:26:58,720 --> 00:27:02,281
Het is het enige dat me verbindt
met m'n verleden.
169
00:27:02,440 --> 00:27:05,284
Er is één vrouw die ze gebruikt.
170
00:27:05,440 --> 00:27:08,887
Een oude tovenares over wie
veel verhalen de ronde doen.
171
00:27:09,040 --> 00:27:12,886
Kan je me wijzen waar het is?
- Nee, veel te gevaarlijk.
172
00:27:13,040 --> 00:27:15,520
Het bos wemelt van de bandieten.
173
00:27:15,680 --> 00:27:18,923
Maar ik wil m'n leven wel voor je wagen.
174
00:27:19,080 --> 00:27:22,289
Wijs de weg maar, dan ga ik alleen.
175
00:27:22,440 --> 00:27:24,283
Ja, dat klinkt beter.
176
00:27:26,560 --> 00:27:28,403
Geneer je niet.
177
00:27:51,000 --> 00:27:53,890
Wat doe je daar?
- Wat ik hier doe?
178
00:27:54,040 --> 00:27:58,170
Zonder jou kan ik niet leven.
- M'n hart staat niet naar liefde.
179
00:27:58,320 --> 00:28:01,085
Ik wacht wel. Ik heb alle tijd.
180
00:28:01,240 --> 00:28:04,528
Als je oud bent hou ik nog van je.
- Ik word niet oud.
181
00:28:06,520 --> 00:28:09,171
Ik ga een paard halen.
Wacht je even?
182
00:28:09,320 --> 00:28:12,085
Gaspard, dit moet ik alleen doen.
183
00:28:12,240 --> 00:28:15,528
Neem 't me niet kwalijk.
Ik breng ongeluk.
184
00:29:29,920 --> 00:29:31,888
Ik moet u spreken.
185
00:29:47,480 --> 00:29:52,281
M'n vader heette Gaston de Maupin,
m'n moeder Agnès Dormes.
186
00:29:52,440 --> 00:29:55,967
Ze waren niet getrouwd
toen ik geboren werd. Ik zoek haar.
187
00:29:56,120 --> 00:30:00,808
Ze smeerde me in met zalf
uit deze pot. Weet u dat nog?
188
00:30:02,160 --> 00:30:05,050
Ik hoor een stem. Zingen.
189
00:30:05,440 --> 00:30:07,283
Opera.
190
00:30:07,440 --> 00:30:11,001
M'n moeder was zangeres.
- Agnès Dormes.
191
00:30:11,160 --> 00:30:13,481
Ja, die naam zegt me iets.
192
00:30:13,640 --> 00:30:18,441
Volgens mij zingt ze in een herberg
in de stad: 'Le Père Tranquille'.
193
00:30:18,600 --> 00:30:21,570
Le Père Tranquille?
- Ja.
194
00:30:21,720 --> 00:30:25,202
Maar het is niet haar stem die ik hoor.
195
00:30:25,360 --> 00:30:27,249
Het is een andere.
196
00:30:32,720 --> 00:30:36,486
Vergeet het verleden.
Ga zoeken bij de opera.
197
00:30:36,640 --> 00:30:40,201
Daar ligt je lotsbestemming
en je waarheid.
198
00:30:41,680 --> 00:30:45,162
Dat zeggen m'n stemmen mij...
199
00:30:45,320 --> 00:30:48,608
...en m'n stemmen bedriegen me nooit.
200
00:31:00,240 --> 00:31:01,890
Draai je eens om.
201
00:31:05,800 --> 00:31:07,848
Herkent u dat litteken?
202
00:31:11,200 --> 00:31:12,690
Je moet gaan.
203
00:31:12,840 --> 00:31:15,764
Ik moet m'n moeder vinden.
Alstublieft...
204
00:31:15,920 --> 00:31:20,881
Ik betaal u, ik geef u wat u wilt.
U bent m'n enige hoop.
205
00:31:21,040 --> 00:31:24,283
Ik zal zien wat ik doen kan.
206
00:31:24,440 --> 00:31:28,081
Kom terug met geld,
zoveel als je kunt vinden.
207
00:31:28,240 --> 00:31:31,528
Dat ga ik doen. Dank u wel.
208
00:31:58,680 --> 00:32:02,765
Eerst is ze zo stoer,
en nu komt ze bij me uithuilen.
209
00:32:02,920 --> 00:32:06,367
Ben je erg boos?
- Nee, opgelucht dat ik je weer zie.
210
00:32:06,520 --> 00:32:09,967
Ik heb geld nodig.
- Ik pluk de maan van de hemel voor je...
211
00:32:10,120 --> 00:32:13,886
...maar kan niet geven wat ik niet heb.
- En dat dan?
212
00:32:15,400 --> 00:32:17,129
En wat krijg ik in ruil?
213
00:32:17,280 --> 00:32:21,046
Mijn diepe erkentelijkheid.
- Nee, ik wil een kus.
214
00:32:21,200 --> 00:32:24,488
Je krijgt 't zo gauw mogelijk terug.
- M'n kus.
215
00:32:30,120 --> 00:32:32,122
God zal het u lonen.
216
00:32:50,000 --> 00:32:51,729
Bent u hier?
217
00:32:53,720 --> 00:32:55,609
Ga weg hier.
218
00:32:56,320 --> 00:33:00,450
Vanwege u hebben ze haar vermoord.
- Hoezo, vanwege mij?
219
00:33:00,600 --> 00:33:03,126
U bent de duivel.
220
00:33:03,600 --> 00:33:05,728
Politie. U staat onder arrest.
221
00:34:09,520 --> 00:34:11,170
Kijk eens aan...
222
00:34:12,520 --> 00:34:14,443
...Julie de Maupin.
223
00:34:26,560 --> 00:34:30,531
Ik dacht wel dat ik u weer
op m'n pad zou treffen.
224
00:34:30,680 --> 00:34:34,651
Laat me gaan. U weet
dat ik die vrouw niet heb vermoord.
225
00:34:36,280 --> 00:34:40,126
Ik geloof je. M'n mannen
hebben de dader opgepakt.
226
00:34:40,280 --> 00:34:42,681
Toch niet Gaspard?
- Gaspard?
227
00:34:43,800 --> 00:34:45,848
De vriend met wie ik was.
228
00:34:46,240 --> 00:34:48,481
O ja...
229
00:34:48,640 --> 00:34:50,324
...de vriend.
230
00:34:52,720 --> 00:34:55,166
Over hem wilde ik het net hebben.
231
00:34:55,320 --> 00:34:57,561
Gaspard...
232
00:34:57,720 --> 00:35:00,166
Wie is hij?
233
00:35:00,320 --> 00:35:01,765
Uw minnaar?
234
00:35:01,920 --> 00:35:04,969
Wat gaat u dat aan?
- Ik wil alles over je weten.
235
00:35:05,120 --> 00:35:06,690
Is hij gearresteerd?
236
00:35:06,840 --> 00:35:10,765
Wat lief, ze trilt helemaal
vanwege haar liefje.
237
00:35:10,920 --> 00:35:14,845
Laat hem gaan, hij heeft niks gedaan.
- Hou op over hem.
238
00:35:15,000 --> 00:35:17,844
Anders laat ik hem alsnog oppakken.
239
00:35:18,120 --> 00:35:20,566
Wat verwacht u van mij?
240
00:35:20,720 --> 00:35:22,768
Wat wilt u eigenlijk?
241
00:35:23,880 --> 00:35:26,645
Hoe ver bent u met...
242
00:35:26,800 --> 00:35:31,966
...uw naspeuringen rond de dood
van uw vader? Maakt u vorderingen?
243
00:35:32,120 --> 00:35:34,407
En uw moeder?
244
00:35:38,280 --> 00:35:41,568
Daar zou ik informatie over krijgen...
245
00:35:41,720 --> 00:35:43,961
...maar toen werd ze vermoord.
246
00:35:44,720 --> 00:35:46,768
Ze wist zeker te veel.
- Waarover?
247
00:35:46,920 --> 00:35:49,890
Over een deelnemer
aan de zwarte missen...
248
00:35:50,040 --> 00:35:52,486
...die bang was dat ze zou praten.
249
00:35:52,640 --> 00:35:56,804
Mensen vermoorden elkaar
uit angst te worden aangegeven.
250
00:36:01,160 --> 00:36:04,801
Er is niemand meer die me kan helpen.
- Jawel, ik.
251
00:36:06,200 --> 00:36:10,000
Precies wat ik zeg: niemand meer.
252
00:36:13,040 --> 00:36:16,283
Kan ik nu gaan?
- Ja hoor.
253
00:36:18,320 --> 00:36:19,970
Ga maar.
254
00:36:34,920 --> 00:36:38,288
We zijn de laatste gezochte personen
op het spoor.
255
00:36:38,440 --> 00:36:40,841
De namen staan op de lijst.
- Mooi.
256
00:36:42,280 --> 00:36:45,648
Doe wat gedaan moet worden.
- Begrepen.
257
00:36:51,560 --> 00:36:55,406
Die vrouw is gestorven vanwege mij,
wat hij ook beweert.
258
00:36:55,560 --> 00:36:59,326
Laat me. Ga.
Ik zei toch dat ik ongeluk breng?
259
00:36:59,480 --> 00:37:02,529
Ik ben niet bang.
- Ik wel. Jou mag niks overkomen.
260
00:37:02,680 --> 00:37:04,842
Ik wil dat je weggaat. Nu.
261
00:37:05,960 --> 00:37:08,167
Ga, of ik steek je.
- Ben je gek?
262
00:37:08,320 --> 00:37:11,483
Ga weg, zeg ik je.
Maak dat je wegkomt.
263
00:37:13,320 --> 00:37:14,765
Ga weg.
264
00:37:18,440 --> 00:37:20,010
Ga weg, zeg ik je.
265
00:38:44,520 --> 00:38:47,649
Kent u een zangeres
die Agnès Dormes heet?
266
00:38:47,800 --> 00:38:51,771
Nooit van gehoord.
- Weet u wie het me zou kunnen zeggen?
267
00:38:51,920 --> 00:38:54,764
Het is belangrijk.
- Vraag het hem.
268
00:38:54,920 --> 00:38:58,891
Hij kent alle zangers op de wereld,
vooral de vrouwen.
269
00:39:02,680 --> 00:39:04,409
Drinken.
270
00:39:04,800 --> 00:39:06,928
Komt eraan.
271
00:39:11,960 --> 00:39:16,648
Mag ik u iets vragen?
Ik zoek m'n moeder, en ik hoor dat u...
272
00:39:17,840 --> 00:39:22,368
Hoe vinden jullie hem?
Hij zoekt z'n moeder, ze moet 'm voeren.
273
00:39:22,520 --> 00:39:25,091
Heeft u het over mij?
- Ja.
274
00:39:25,240 --> 00:39:29,040
Of zijn hier nog meer mensen
op zoek naar hun moeder?
275
00:39:33,040 --> 00:39:37,807
Ik laat niet met me spotten.
- De baby trekt z'n veiligheidsspeld.
276
00:39:46,240 --> 00:39:52,771
Wilt u m'n speld om uw luier dicht te
houden? Met blote billen vat u kou.
277
00:39:52,920 --> 00:39:55,844
Niet duelleren, dan sluiten ze m'n zaak.
278
00:39:56,000 --> 00:39:58,606
Laat iemand op de uitkijk gaan staan.
279
00:40:06,120 --> 00:40:10,284
U heeft een mooie stem. Jammer
dat hij in zo'n arrogante kwast zit.
280
00:40:10,440 --> 00:40:15,241
Ik ben Séranne, melkmuil,
de roem van de koninklijke opera.
281
00:40:16,920 --> 00:40:20,083
De grote Séranne? Echt?
- In eigen persoon.
282
00:40:20,240 --> 00:40:25,883
De grote Séranne.
Dat ben ik in hoogst eigen persoon.
283
00:40:30,160 --> 00:40:32,083
Dan laat ik u leven.
284
00:40:34,480 --> 00:40:36,528
U hoeft alleen maar...
285
00:40:37,520 --> 00:40:39,488
...uw excuses aan te bieden.
286
00:40:40,520 --> 00:40:42,488
Ik excuses aanbieden?
287
00:40:44,680 --> 00:40:47,206
Hij heeft wel gevoel voor humor, hè?
288
00:41:01,480 --> 00:41:03,209
Hij vermoordt 'm.
289
00:41:23,120 --> 00:41:24,770
Het is een vrouw.
290
00:41:28,120 --> 00:41:29,849
Bied uw excuses aan.
291
00:41:30,640 --> 00:41:33,325
Waarvoor? Dat ik u mooi vind?
292
00:41:33,680 --> 00:41:37,207
Weet u dat u me nu
op heel andere gedachten brengt?
293
00:41:37,360 --> 00:41:40,011
Ik voel me gevleid dat u dat zegt.
294
00:41:40,160 --> 00:41:42,242
Maar u ontloopt uw lot niet...
295
00:41:42,400 --> 00:41:44,562
...als u geen excuses aanbiedt.
296
00:42:00,480 --> 00:42:04,280
Vrouwen moeten vechten
op het slagveld van de liefde.
297
00:42:10,240 --> 00:42:12,607
Het één sluit het ander niet uit.
298
00:42:19,000 --> 00:42:21,367
De rest volgt na uw excuses.
299
00:42:21,520 --> 00:42:24,285
Die krijgt u hierbij.
300
00:42:24,440 --> 00:42:26,647
Ik bied u mijn excuses aan.
301
00:42:30,680 --> 00:42:33,524
Als u zich aan uw belofte houdt.
302
00:42:45,080 --> 00:42:50,530
Jij hebt gezongen met de allergrootsten.
Heb je ene Agnès Dormes gekend?
303
00:42:50,680 --> 00:42:52,728
Ze zong ooit in het operakoor.
304
00:42:52,880 --> 00:42:57,090
Nee, als ik je aankijk
herinner ik me helemaal niks meer.
305
00:42:57,240 --> 00:43:01,484
Maar ik geloof dat het tijd wordt
om je belofte na te komen.
306
00:43:01,640 --> 00:43:05,690
Dat heb je dus wel onthouden.
Denk maar even goed na.
307
00:43:05,840 --> 00:43:10,767
Ze is m'n moeder. Ze zong aan de
opera toen ze m'n vader ontmoette.
308
00:43:10,920 --> 00:43:13,400
Agnès Dormes, aan de opera?
309
00:43:14,640 --> 00:43:16,404
Wacht even.
310
00:43:16,560 --> 00:43:22,567
Een fanate. In Avignon is ze ontslagen
omdat ze alleen kerkzang wenste te doen.
311
00:43:22,720 --> 00:43:24,370
Waar is ze heen gegaan?
312
00:43:24,520 --> 00:43:28,161
Weet ik niet. Maar ze was
bevriend met een monnik.
313
00:43:28,320 --> 00:43:32,564
Die kwam haar vaak opzoeken.
Volgens sommige hadden ze...
314
00:43:34,240 --> 00:43:37,483
Allemaal flauwekul natuurlijk.
- Dat zal best.
315
00:43:37,640 --> 00:43:42,168
Mijn woeste schone, het moment
van mijn beloning is daar.
316
00:43:42,320 --> 00:43:45,210
Laat me eerst naar Avignon gaan.
317
00:43:46,680 --> 00:43:49,331
Tot ziens, Séranne. Sans rancune.
318
00:43:53,320 --> 00:43:57,484
Tot ziens, m'n woeste schone.
Wij zien elkaar wel weer.
319
00:44:24,720 --> 00:44:29,487
De lijst wordt steeds korter,
en dat raakt bekend.
320
00:44:29,640 --> 00:44:33,964
Er is wantrouwen. Sommigen zijn
zelfs naar het zuiden gevlucht.
321
00:44:34,120 --> 00:44:37,044
En? Ben je bang van een reisje?
322
00:44:39,600 --> 00:44:42,763
Er is nog iemand die ervan houdt:
323
00:44:42,920 --> 00:44:46,686
Julie de Maupin.
Ze gaat naar Avignon.
324
00:44:47,840 --> 00:44:49,922
Goed, we reizen er samen heen.
325
00:44:50,080 --> 00:44:54,165
Kijk me niet zo aan.
Ik heb m'n redenen om haar te volgen.
326
00:44:54,320 --> 00:44:55,765
Ga nu.
327
00:44:59,200 --> 00:45:01,487
Laat haar voorlopig in leven.
328
00:45:47,360 --> 00:45:51,763
Jij hier? Voor wie speel je?
Iedereen slaapt. Het wordt zo dag.
329
00:45:51,920 --> 00:45:54,890
Ik speelde om de voorbije uren
te vergeten.
330
00:45:55,840 --> 00:45:59,561
En? De hele nacht samen gezongen?
331
00:46:00,280 --> 00:46:03,443
Over wie heb je het?
- De grote Séranne.
332
00:46:03,600 --> 00:46:06,763
Ben je me gevolgd?
Wegwezen, had ik gezegd.
333
00:46:06,920 --> 00:46:09,890
Ja, het is m'n eigen schuld.
Pech gehad.
334
00:46:11,040 --> 00:46:14,010
Er is helemaal niks gebeurd
met Séranne.
335
00:46:16,360 --> 00:46:19,921
Ik ga naar Avignon.
Misschien is m'n moeder daar.
336
00:46:20,080 --> 00:46:21,844
Ik ga mee.
337
00:46:22,840 --> 00:46:26,765
Als je nee zegt,
volg ik je in 't geheim.
338
00:46:26,920 --> 00:46:29,287
Het is een prachtige route.
339
00:46:29,440 --> 00:46:31,602
Je komt niet zomaar van me af.
340
00:47:31,920 --> 00:47:34,571
Kom eens.
- Ik ben dichtbij genoeg.
341
00:47:34,720 --> 00:47:37,371
Wat is er dan?
- Ik wil niet dicht bij 't vuur.
342
00:47:37,520 --> 00:47:39,488
Straks vat je kou.
343
00:49:20,720 --> 00:49:25,169
Ik heb nog dorst. Ik wil nog een
kannetje wijn. Hoeveel heb jij nog?
344
00:49:25,320 --> 00:49:29,086
Ik? Ik heb helemaal niks meer.
En jij?
345
00:49:29,240 --> 00:49:32,084
Ook niks. Jij had al m'n geld.
346
00:49:32,240 --> 00:49:35,005
Vlug, eet zoveel als je kunt.
347
00:49:37,520 --> 00:49:41,684
Zo, tortelduifjes, was de soep lekker?
348
00:49:42,480 --> 00:49:46,041
Dat is dan drie stuivers,
inclusief het paardenvoer.
349
00:49:47,520 --> 00:49:50,285
Kunnen we ook anders betalen?
350
00:50:05,560 --> 00:50:09,042
Dames en heren, ik heb een probleempje.
351
00:50:09,200 --> 00:50:12,761
Ik heb veel gegeten, maar geen geld.
Dit is m'n oplossing:
352
00:50:12,920 --> 00:50:15,082
Ik heb m'n vriend de luit meegebracht.
353
00:50:15,240 --> 00:50:18,323
Ik ben zanger
en ga een lied voor u zingen.
354
00:50:18,480 --> 00:50:22,280
Dames en heren,
luistert u naar dit liefdeslied.
355
00:50:22,440 --> 00:50:25,284
U geeft me een duw.
Bied uw excuses aan.
356
00:50:26,560 --> 00:50:29,530
Dat is een kunst die ik niet versta.
357
00:50:29,680 --> 00:50:32,445
Misschien begrijp je het zo wat beter.
358
00:50:52,640 --> 00:50:57,726
Niet alleen bent u een pummel, u houdt
uw degen ook vast als een bezemsteel.
359
00:51:01,240 --> 00:51:05,962
Ik ben dichter, mijn wapens zijn
sonnet, kwatrijn en alexandrijn.
360
00:51:10,680 --> 00:51:14,480
Zulke streken haal
ik in m'n verzen niet uit.
361
00:51:14,640 --> 00:51:18,247
Daar is een zwaard
een wapen voor een paard.
362
00:51:23,640 --> 00:51:27,964
Ik zei: daar is een zwaard
een wapen voor een paard.
363
00:51:38,200 --> 00:51:40,407
De schone Artemis.
364
00:51:42,680 --> 00:51:46,241
U hoort te strijden
op het slagveld van de liefde.
365
00:51:58,160 --> 00:52:02,324
Waarmee bewezen is dat ik overal
kan strijden, troubadourtje.
366
00:52:23,040 --> 00:52:25,930
Je gebruikte je tong.
- Je liet 'm toe.
367
00:52:32,600 --> 00:52:34,807
Klappen jullie.
368
00:54:03,600 --> 00:54:07,525
Waar bent u op uit?
Waarom kruist u voortdurend m'n pad?
369
00:54:07,680 --> 00:54:10,365
Gelooft u niet in het toeval?
- Nee.
370
00:54:10,520 --> 00:54:11,965
Je hebt gelijk.
371
00:54:12,120 --> 00:54:15,681
In ons geval kan je beter spreken
van het lot.
372
00:54:20,800 --> 00:54:23,804
Je bent mooi, Julie. Te mooi.
373
00:54:26,920 --> 00:54:28,365
Hou op.
374
00:54:28,520 --> 00:54:31,330
Voel eens hoe m'n hart klopt.
375
00:54:31,480 --> 00:54:33,130
Voel dan.
376
00:54:34,680 --> 00:54:37,206
Dat heb ik in jaren niet meer gevoeld.
377
00:54:37,360 --> 00:54:40,648
En dat komt alleen door jou.
- U bent ziek.
378
00:54:42,440 --> 00:54:46,081
Op een dag zal je van mij zijn.
Van mij.
379
00:54:46,240 --> 00:54:49,005
Laat me los.
- Het moet, hoor je?
380
00:54:49,160 --> 00:54:51,322
Laat me los.
381
00:54:55,680 --> 00:54:57,728
Sta op en vecht.
382
00:55:01,120 --> 00:55:04,806
Vecht, zeg ik.
- Ik vecht niet met jou.
383
00:55:16,680 --> 00:55:18,728
Kijk, dit vind ik aangenaam.
384
00:55:20,080 --> 00:55:23,801
Heb je nog een ander talent
dan wat ik je toedicht?
385
00:55:25,560 --> 00:55:27,210
Kijk...
386
00:55:28,680 --> 00:55:31,729
Je kunt met me doen wat je wilt.
387
00:55:32,560 --> 00:55:34,562
Ik ben van jou.
388
00:55:37,920 --> 00:55:39,570
Van jou.
389
00:55:57,240 --> 00:55:59,208
Met lichaam en ziel.
390
00:56:10,080 --> 00:56:13,607
Ik ben van jou, Julie, van jou.
391
00:56:37,400 --> 00:56:41,121
Weet je zeker dat het hier is?
- Zeker weet ik niks.
392
00:56:41,280 --> 00:56:45,888
Maar al moeten we twaalf kloosters
langs om die monnik te vinden.
393
00:56:46,440 --> 00:56:51,287
Ik weet één ding:
Met jou heb je geen ogenblik rust.
394
00:56:51,440 --> 00:56:55,650
Het is niet dat ik je
niet gewaarschuwd heb. Ik ben zo terug.
395
00:57:06,520 --> 00:57:09,729
Waarom zoekt u haar?
- Omdat ze m'n moeder is.
396
00:57:09,880 --> 00:57:13,362
Ze heeft nooit gezegd dat ze moeder was.
- Ik zweer het u.
397
00:57:13,520 --> 00:57:16,000
Ze heeft me na m'n geboorte verlaten.
398
00:57:16,160 --> 00:57:20,563
God heeft haar niet gespaard.
Ze heeft erg geleden.
399
00:57:20,720 --> 00:57:23,485
Bedoelt u dat ze...
- Nee, ze leeft.
400
00:57:23,640 --> 00:57:28,487
Maar laat haar. Ze moet peinzen en
bidden om te boeten voor haar fouten.
401
00:57:28,640 --> 00:57:33,043
Wat voor fouten?
- Ik kan 't biechtgeheim niet verbreken.
402
00:57:33,200 --> 00:57:37,250
Zeg me dan waar ze is.
- Ik heb gezworen dat niet te zeggen.
403
00:57:37,400 --> 00:57:40,563
Ze was bang, mensen wilden haar doden,
zei ze.
404
00:57:40,720 --> 00:57:43,530
Net als m'n vader.
Mij willen ze ook doden.
405
00:57:43,680 --> 00:57:47,321
Wees niet bang.
Waar ze is, ziet niemand haar.
406
00:57:47,480 --> 00:57:51,041
Zelf kan ze ook niemand zien.
God beschermt haar.
407
00:57:51,200 --> 00:57:55,046
God beschermt haar?
Dus ze zit in een klooster? Welk?
408
00:57:55,200 --> 00:57:57,202
Wie bent u?
409
00:57:57,360 --> 00:58:00,364
Doet er niet toe.
Geef antwoord op haar vraag.
410
00:58:00,520 --> 00:58:02,488
Nooit. Dat heb ik beloofd.
411
00:58:03,680 --> 00:58:05,444
En als ik haar dood?
412
00:58:06,160 --> 00:58:08,527
Als ik praat, verraad ik je moeder.
413
00:58:10,160 --> 00:58:12,766
En als ik haar langzaam dood...
414
00:58:12,920 --> 00:58:14,763
...stukje voor stukje?
415
00:58:14,920 --> 00:58:18,163
Dat kan ik heel goed, dat is m'n vak.
- Alstublieft...
416
00:58:18,320 --> 00:58:20,766
Waar zal ik beginnen? Haar ogen?
417
00:58:20,920 --> 00:58:24,720
Dan zal ze me later nooit herkennen.
- Doe dat niet.
418
00:58:26,160 --> 00:58:28,527
Eerst het linkeroog...
419
00:58:30,120 --> 00:58:31,770
Niks zeggen.
420
00:58:38,000 --> 00:58:41,083
Gironne, het klooster van Gironne.
421
00:58:41,720 --> 00:58:46,567
U komt er niet binnen. Het is verboden
voor mannen, u kunt niks beginnen.
422
00:58:46,720 --> 00:58:50,008
U kent me niet.
Ik kom overal binnen.
423
00:58:51,400 --> 00:58:53,368
Mijn dolk ook, trouwens.
424
00:58:54,440 --> 00:58:55,885
Kijk maar...
425
00:58:58,760 --> 00:59:00,683
Weg, snel.
426
00:59:00,840 --> 00:59:02,808
Ik bemoei me wel met hem.
427
00:59:45,280 --> 00:59:48,523
Dag zuster, ik zoek een schuilplaats.
428
00:59:48,680 --> 00:59:50,330
Kom binnen.
429
01:00:05,240 --> 01:00:07,766
Het spijt me dat ik u liet wachten...
430
01:00:07,920 --> 01:00:11,970
...maar God heeft net
een van onze zusters tot zich genomen.
431
01:00:12,680 --> 01:00:15,160
Wat kan ik voor u doen, m'n dochter?
432
01:00:16,120 --> 01:00:19,283
Me hier enige tijd opvangen.
- Hoe heet u?
433
01:00:19,440 --> 01:00:22,808
Louise de Soulages.
434
01:00:22,960 --> 01:00:26,681
Ik ben twintig. Ze willen me
uithuwelijken, maar ik wil niet.
435
01:00:26,840 --> 01:00:31,289
Een meisje moet stil gehoorzamen
en geen vragen stellen.
436
01:00:31,440 --> 01:00:33,408
Ik weet het.
437
01:00:34,880 --> 01:00:38,601
De Heer zal uw gebeden verhoren
en uw pad verlichten.
438
01:00:42,120 --> 01:00:46,967
Zuster Chloé, geef deze jonge heethoofd
een novice-pij en een cel.
439
01:00:47,120 --> 01:00:51,409
Ze blijft hier een paar dagen
en zal dan kiezen: de Heer...
440
01:00:51,560 --> 01:00:55,201
...of een echtgenoot.
Een andere keus is er niet.
441
01:01:22,640 --> 01:01:25,564
Er is vannacht een mis
voor de overleden zuster.
442
01:01:25,720 --> 01:01:29,770
Hier is uw novice-pij.
Ik kom u straks halen.
443
01:01:29,920 --> 01:01:32,651
Rust intussen een beetje uit.
444
01:03:34,520 --> 01:03:36,329
Ik ben het, moeder.
445
01:03:38,160 --> 01:03:39,889
Wie bent u?
446
01:03:41,720 --> 01:03:43,802
Ik ben het, Julie.
447
01:03:48,280 --> 01:03:49,930
Mijn God...
448
01:04:03,320 --> 01:04:05,846
Je bent hier om me te straffen.
449
01:04:06,000 --> 01:04:08,446
Nee, helemaal niet.
450
01:04:08,800 --> 01:04:12,361
Ik neem u niets kwalijk.
Integendeel...
451
01:04:13,160 --> 01:04:16,243
Ik ben zo blij dat we elkaar weer zien.
452
01:04:16,400 --> 01:04:20,450
We zijn nu samen.
Niets kan ons meer scheiden.
453
01:04:20,600 --> 01:04:22,728
We gaan hier weg.
- Nee.
454
01:04:24,680 --> 01:04:26,921
Ze willen me doodmaken.
455
01:04:27,080 --> 01:04:30,641
Vanwege de duivel.
- De duivel?
456
01:04:33,760 --> 01:04:37,003
U bent hier niet veilig.
457
01:04:37,160 --> 01:04:40,209
Als ik hier kan komen,
kunnen zij het ook.
458
01:04:40,360 --> 01:04:44,888
Waar wil je dan heen?
- Naar buiten. Ze zullen u niet vinden.
459
01:04:45,920 --> 01:04:48,571
Ze zullen u niet vinden omdat...
460
01:04:50,920 --> 01:04:53,287
...omdat u dan dood bent.
461
01:04:53,560 --> 01:04:55,210
Dood?
462
01:05:05,800 --> 01:05:10,089
Hier hebben we geen recht toe.
God zal het ons niet vergeven.
463
01:05:10,240 --> 01:05:12,811
Wilt u liever dat ze u vinden?
464
01:06:36,720 --> 01:06:40,884
Jij mag dit ook niet doen.
De duivel zal ons nazitten.
465
01:06:44,520 --> 01:06:47,364
Nee, laat me hier.
466
01:06:47,520 --> 01:06:51,081
Ik laat u niet alleen.
We blijven altijd samen.
467
01:07:43,960 --> 01:07:45,610
Kom mee nu.
468
01:08:36,840 --> 01:08:38,285
Springen, snel.
469
01:08:38,440 --> 01:08:40,602
Vooruit, spring dan.
470
01:08:46,920 --> 01:08:48,843
Moeder...
471
01:08:50,680 --> 01:08:52,444
Alstublieft, moeder.
472
01:08:53,600 --> 01:08:57,207
We moeten hier weg. Help even.
473
01:09:11,840 --> 01:09:13,569
Vlug. Sneller.
474
01:09:13,720 --> 01:09:15,370
Meer water.
475
01:09:35,000 --> 01:09:36,650
Gestraft...
476
01:09:37,200 --> 01:09:42,127
Ik word gestraft. De duivel.
- Ik ben het maar: Julie.
477
01:09:46,440 --> 01:09:48,408
We moeten hulp zoeken.
478
01:09:55,480 --> 01:09:57,642
We moeten een dokter vinden.
479
01:09:58,680 --> 01:10:02,401
Hoe betalen we die?
- Ik ga alle herbergen langs.
480
01:10:02,560 --> 01:10:05,848
Het moet toch voor de duivel...
- Duivel?
481
01:10:18,240 --> 01:10:21,562
Louise de Soulages is er niet.
- Hoe bedoel je?
482
01:10:21,720 --> 01:10:26,567
Al haar spullen zijn weg.
Ze zal bang zijn geworden door het vuur.
483
01:10:44,960 --> 01:10:46,405
Dit is Agnès niet.
484
01:10:46,560 --> 01:10:50,451
Ze had geen gelofte afgelegd
en droeg geen ring.
485
01:10:50,600 --> 01:10:52,807
Wie is het dan?
486
01:11:02,720 --> 01:11:06,520
Ik zorg dat je op de brandstapel komt,
Louise de Soulages.
487
01:11:20,880 --> 01:11:24,441
Doet u open. Het is een kwestie
van leven of dood.
488
01:11:24,600 --> 01:11:29,162
Het spijt me, maar hier mogen geen
mannen binnen. Vervolg uw weg.
489
01:11:30,080 --> 01:11:34,244
Er is hier een meisje naar binnen gegaan
met de bedoeling om te doden.
490
01:11:34,400 --> 01:11:38,041
Ons klooster is vannacht
door rampspoed getroffen.
491
01:11:38,200 --> 01:11:42,364
Dat meisje is weer weggegaan
met degene die ze zocht.
492
01:11:42,520 --> 01:11:45,444
Is ze weggegaan met Agnès Dormes?
493
01:11:46,680 --> 01:11:48,170
Waarheen?
- Weet ik niet.
494
01:11:48,320 --> 01:11:50,846
Waarheen?
- Dat weet ik niet.
495
01:12:11,520 --> 01:12:15,525
Met zingen verdien ik wel wat geld
voor een dokter.
496
01:12:15,680 --> 01:12:19,765
Laat mij maar gaan. Jij kunt je beter
een tijdje schuilhouden.
497
01:12:19,920 --> 01:12:21,570
Nee, dit moet ik doen.
498
01:12:55,560 --> 01:12:59,326
Bent u de herbergierster?
Ik zoek werk.
499
01:13:05,800 --> 01:13:09,282
We vinden haar wel.
De mensen zijn dol op brandstapels.
500
01:13:21,520 --> 01:13:25,525
Hoe heet uw zangeres?
- Julie de Maupin.
501
01:13:26,040 --> 01:13:28,202
Ze zingt goed, hè?
502
01:14:39,760 --> 01:14:43,890
Mag ik een voorschot?
Voor vanavond en morgenavond.
503
01:14:44,040 --> 01:14:48,409
Vanavond krijg je voor vanavond,
morgenavond voor morgenavond.
504
01:14:49,680 --> 01:14:52,923
Blijf maar bij mij, meisje.
Je wordt gezocht.
505
01:14:53,080 --> 01:14:57,563
Hoe moet ik je noemen?
Julie of Louise?
506
01:14:58,760 --> 01:15:00,569
Wat kan ik daar op zeggen?
507
01:15:00,720 --> 01:15:03,769
Wil je dat ze je pakken?
Ik was net in de stad.
508
01:15:03,920 --> 01:15:07,367
In de wijde omtrek hangt je portret.
509
01:15:07,520 --> 01:15:10,285
Waar heeft u 't over?
- Ik meen 't goed met je.
510
01:15:10,440 --> 01:15:15,765
Je bent toch de dochter van Gaston?
Ik ben Giuseppe Baldone.
511
01:15:17,200 --> 01:15:20,409
Meester Baldone?
M'n vader had 't vaak over u.
512
01:15:20,560 --> 01:15:23,769
Ik heb je gezien
toen je nog heel klein was.
513
01:15:23,920 --> 01:15:27,367
Laten we naar m'n huis gaan,
daar ben je veilig.
514
01:15:27,520 --> 01:15:29,682
Maar ik ben niet alleen.
515
01:15:34,400 --> 01:15:37,131
Veel bloedverlies, en koorts.
516
01:15:37,280 --> 01:15:43,208
Als de koortsen haar niet verlaten,
zal ze zeker haar verstand verliezen.
517
01:15:43,360 --> 01:15:45,567
Voorgoed.
518
01:15:45,720 --> 01:15:47,529
U moet haar redden.
519
01:15:47,680 --> 01:15:52,447
De geneeskunde kan veel,
maar ze heeft haar grenzen.
520
01:15:52,600 --> 01:15:57,561
Als God een ziel tot zich roept,
moet de wetenschap buigen.
521
01:15:59,600 --> 01:16:02,410
Ik kom morgen terug.
- Ik loop even mee.
522
01:16:22,880 --> 01:16:25,281
Zo is het genoeg. Sta op jij.
523
01:16:25,440 --> 01:16:28,410
En hou jij op
dat spinet te martelen.
524
01:16:28,560 --> 01:16:32,690
Je moeder gaat misschien sterven,
maar jij toch niet?
525
01:16:32,840 --> 01:16:35,605
Sta op, we gaan aan het werk.
526
01:16:36,440 --> 01:16:40,604
Ik snap 't niet, waar wilt u aan werken?
- Aan je stem, domme gans.
527
01:16:40,760 --> 01:16:44,685
Ik kan 't niet opbrengen om te zingen.
- Niks kan je opbrengen.
528
01:16:44,840 --> 01:16:48,401
Of je doet alles wat ik zeg,
of ik zet jullie op straat.
529
01:16:48,560 --> 01:16:52,770
Jij, je zieke moeder en je
dichtervriend. Al die gekken zoeken je.
530
01:16:52,920 --> 01:16:54,763
Zou u dat doen?
- Luister.
531
01:16:54,920 --> 01:16:58,561
Je hebt me bedankt en gevraagd
waarom ik zo gastvrij was.
532
01:16:58,720 --> 01:17:03,567
Dat is uit achting voor je vader, maar
vooral omdat ik je heb horen zingen.
533
01:17:03,720 --> 01:17:07,361
Ik heb nooit iemand gehoord
die zo begaafd was.
534
01:17:07,520 --> 01:17:13,004
Ik zou een groot zangeres van je kunnen
maken. Maar daar moet je me bij helpen.
535
01:17:13,160 --> 01:17:17,802
Ik voel me zo krachteloos.
- Van het zingen krijg je juist kracht.
536
01:17:17,960 --> 01:17:21,009
Je kunt al veel,
je hoeft niet veel meer te leren.
537
01:17:21,160 --> 01:17:25,563
Ik heb grote zangers lesgegeven.
Je kunt me vertrouwen. Kom.
538
01:17:27,800 --> 01:17:30,963
Meester Baldone heeft gelijk,
dat weet je.
539
01:17:44,640 --> 01:17:46,290
Ga door.
540
01:17:51,520 --> 01:17:53,761
Klank houden.
541
01:17:54,880 --> 01:17:58,805
Klank houden, zeg ik je.
Ben je soms doof?
542
01:17:58,960 --> 01:18:01,770
Ik zeg het je nu al tien dagen.
543
01:18:02,520 --> 01:18:04,841
Vasthouden.
544
01:18:05,000 --> 01:18:07,606
En hou op met die armen.
545
01:18:07,760 --> 01:18:10,923
Als je je armen niet stilhoudt,
hak ik ze eraf.
546
01:18:11,080 --> 01:18:17,167
Alles moet uit je binnenste komen,
als een constante explosie.
547
01:18:17,920 --> 01:18:21,606
Ik wil geen gebaartje zien,
ik wil geen wimper zien bewegen.
548
01:18:21,760 --> 01:18:24,764
Alles moet in je stem liggen,
alleen in je stem.
549
01:18:24,920 --> 01:18:29,528
Een volle klank,
geef me een volle klank.
550
01:18:31,920 --> 01:18:37,370
Wil je me soms gek maken?
Zeg het dan, want dan houden we op.
551
01:18:38,840 --> 01:18:44,085
Want ik kan dit niet langer verdragen.
Ik ben het zat. Genoeg.
552
01:18:52,560 --> 01:18:54,483
Wat deed je daar?
553
01:18:56,640 --> 01:18:58,768
Ik weet niet, het spijt me...
554
01:18:58,920 --> 01:19:00,570
Het kwam door het vuur.
555
01:19:00,720 --> 01:19:02,370
Begin maar weer.
556
01:19:04,480 --> 01:19:07,609
Het spijt me, ik...
- Begin weer. Dario...
557
01:19:14,640 --> 01:19:16,130
Ga door.
558
01:19:17,640 --> 01:19:19,404
Ja, dat is het.
559
01:19:21,640 --> 01:19:26,328
Nu vergeet je alles,
je techniek, je ademhaling...
560
01:19:32,680 --> 01:19:37,766
Je dacht dat je door de muziek
alles zou vergeten. Maar nee, meisje...
561
01:19:40,960 --> 01:19:45,170
Kunst dient niet om te vergeten,
maar om te je herinneren...
562
01:19:45,320 --> 01:19:47,288
...telkens opnieuw.
563
01:20:24,720 --> 01:20:27,929
Kom gauw, je moeder is bijgekomen.
564
01:20:33,440 --> 01:20:39,083
De koortsen nemen af, maar we weten
nog niet wat voor schade is aangericht.
565
01:20:39,240 --> 01:20:43,529
Geen. In onze familie storten mensen
wel 's in, maar nooit voorgoed.
566
01:20:43,680 --> 01:20:45,444
Ik trek me terug.
567
01:20:45,600 --> 01:20:48,365
Komt u maar langs als het nodig is.
568
01:20:49,800 --> 01:20:52,485
Ik ben het, moeder.
Herkent u me?
569
01:20:54,000 --> 01:20:56,844
U wordt nu snel beter. Het is voorbij.
570
01:20:59,880 --> 01:21:02,201
Ik heb je horen zingen.
- Echt?
571
01:21:04,800 --> 01:21:09,124
Ik had zo graag gewild...
- Rust nu maar.
572
01:21:09,280 --> 01:21:13,410
We praten later wel,
we hebben nu alle tijd.
573
01:21:13,560 --> 01:21:15,528
Ik ben zo gelukkig.
574
01:21:15,680 --> 01:21:19,162
Ik ga nu voor u zingen.
575
01:21:19,320 --> 01:21:21,721
Ik wil horen wat u ervan vindt.
576
01:21:26,480 --> 01:21:31,566
Ik wil je bedanken, als ik kan. Maar
ik blijf met meester Baldone werken.
577
01:21:31,720 --> 01:21:33,688
Het gaat je best lukken.
578
01:21:50,080 --> 01:21:52,287
Vanavond ben ik de jouwe.
579
01:21:52,440 --> 01:21:55,808
Maar nu ga ik zingen voor m'n moeder.
Ze wacht.
580
01:22:50,920 --> 01:22:53,002
Perfect. Ga door.
581
01:23:05,560 --> 01:23:09,360
Vuur. Geef alle klank die je hebt.
Hou vast.
582
01:23:17,120 --> 01:23:19,327
Heel goed. Perfect.
583
01:23:38,320 --> 01:23:43,690
Dat talent had je me nog niet geopen-
baard. Gefeliciteerd, woeste schone.
584
01:23:43,840 --> 01:23:46,969
Dat talent had ze gisteren nog niet.
585
01:23:47,120 --> 01:23:50,966
Je komt op het juiste moment.
Omhels je oude meester.
586
01:23:53,680 --> 01:23:57,571
Op het juiste moment voor het ene,
te laat voor het andere.
587
01:23:57,720 --> 01:23:59,609
Maar ja, zo is het leven.
588
01:23:59,760 --> 01:24:02,411
Meester, ik heb uw hulp nodig.
589
01:24:02,560 --> 01:24:05,962
Ik heb een moeilijke partij
in de koninklijke opera.
590
01:24:06,120 --> 01:24:09,044
Alleen zal ik 'm schitterend zingen...
591
01:24:09,200 --> 01:24:11,931
...maar met uw hulp goddelijk.
592
01:24:27,040 --> 01:24:30,328
Monsieur, mag ik u iets vragen?
593
01:24:32,240 --> 01:24:36,723
Heeft u het gehoord? Het is gelukt.
Mede dankzij u.
594
01:24:38,160 --> 01:24:41,482
Ik had je graag als dochter gehad.
- Dat ben ik.
595
01:24:41,640 --> 01:24:45,281
U bent heel lang ziek geweest
en hebt lang liggen ijlen.
596
01:24:45,440 --> 01:24:48,171
U bent nog een beetje verward.
597
01:24:48,320 --> 01:24:51,290
Ik ben niet verward.
598
01:24:54,120 --> 01:24:57,090
Ik heb nooit een kind gekregen.
599
01:24:59,240 --> 01:25:02,767
Maar...
- En Gaston was je vader niet.
600
01:25:09,360 --> 01:25:11,681
Dat is onmogelijk.
601
01:25:11,840 --> 01:25:13,490
U ijlt.
602
01:25:14,080 --> 01:25:17,971
Ik heb alleen je leven gered,
en dat had ik niet moeten doen.
603
01:25:18,120 --> 01:25:20,885
Daarom word ik nagezeten.
604
01:25:22,040 --> 01:25:27,524
Die kale oude vrouw had gelijk:
De dood zit je op de hielen.
605
01:25:27,680 --> 01:25:30,524
Dat is altijd zo geweest.
606
01:25:30,680 --> 01:25:34,571
Net als dat teken op de schouder.
- Teken?
607
01:25:36,320 --> 01:25:41,406
Dat litteken?
- Ik hoopte dat je bij Gaston veilig was.
608
01:25:41,560 --> 01:25:45,565
Ik ben zo bang.
- Waarvoor dan?
609
01:25:45,720 --> 01:25:49,566
Ik heb fouten gemaakt in m'n jeugd.
Ik wilde gewoon zingen.
610
01:25:49,720 --> 01:25:54,886
Dat deed ik in die zwarte missen
van hun. Ik wist nergens van.
611
01:25:55,040 --> 01:25:57,168
En toch...
612
01:25:57,320 --> 01:26:00,767
Toen ik je op dat altaar zag liggen...
613
01:26:00,920 --> 01:26:02,684
...begreep ik het opeens.
614
01:26:04,440 --> 01:26:07,887
En nu willen ze me vermoorden.
- Wie dan?
615
01:26:08,040 --> 01:26:09,804
Ik snap er niks van.
616
01:26:09,960 --> 01:26:13,203
Wie is m'n echte moeder?
Wie zijn m'n ouders?
617
01:26:18,280 --> 01:26:19,930
Er is niemand.
618
01:26:21,080 --> 01:26:23,845
Alleen wij drietjes, schoonheid.
619
01:26:24,000 --> 01:26:28,130
En zometeen alleen ik,
want jullie gaan allebei sterven.
620
01:26:39,360 --> 01:26:43,331
Moet ik met jou beginnen?
Jammer voor m'n meester.
621
01:26:46,400 --> 01:26:49,051
Weg hier, madame, snel.
622
01:27:24,840 --> 01:27:26,444
Vlucht.
623
01:27:52,720 --> 01:27:54,643
Mensen, help me.
624
01:28:51,400 --> 01:28:53,368
Nee, ga niet weg.
625
01:28:59,400 --> 01:29:03,166
M'n ouders, wie zijn m'n ouders?
626
01:29:30,360 --> 01:29:35,764
Iedereen heeft altijd tegen me gelogen.
Waarom schamen m'n ouders zich ervoor...
627
01:29:35,920 --> 01:29:41,848
...dat ze me op de wereld hebben gezet?
- Ze verdienen 't niet dat je ze zoekt.
628
01:29:42,000 --> 01:29:45,527
Je moet vergeten en vergeven.
629
01:29:45,680 --> 01:29:50,925
Dat kan ik niet. Ik moet terug
naar Versailles, d'Armagnac weet alles.
630
01:29:51,080 --> 01:29:54,402
Jij kunt niet mee, het spijt me.
631
01:29:54,560 --> 01:30:00,044
Vergeet wat er tussen ons is geweest.
Het was een moment van zwakheid.
632
01:30:00,200 --> 01:30:02,168
Een moment van zwakheid?
633
01:30:05,520 --> 01:30:09,605
Vergeet me, dat is het beste
wat je kunt doen.
634
01:30:13,320 --> 01:30:14,970
Goed.
635
01:30:51,840 --> 01:30:56,562
Ga je terug naar Parijs?
- Doet dat je genoegen of verdriet?
636
01:30:58,200 --> 01:31:01,921
Ik rijd met jou op.
- Wat zal je vriendje zeggen?
637
01:31:02,080 --> 01:31:06,961
Wat maakt dat nou uit? Wil je samen
reizen of laat je me alleen gaan?
638
01:31:07,120 --> 01:31:10,010
Jij komt altijd verrassend uit de hoek.
639
01:31:35,840 --> 01:31:40,084
Verzorg ze goed en geef ze te drinken,
dan krijg je zo een dukaat.
640
01:31:40,240 --> 01:31:43,005
Een glas rode wijn sla ik niet af,
en jij?
641
01:31:51,160 --> 01:31:54,403
Waard...
Hallo, m'n beste.
642
01:31:54,560 --> 01:32:00,169
Heb je een tafel voor twee uitgeputte
reizigers die jou met 'n bezoek vereren?
643
01:32:00,320 --> 01:32:02,448
Wat zeg je daarop, brave borst?
644
01:32:02,600 --> 01:32:08,084
Ik heb mademoiselle eerder gezien.
- Jij bent niet de enige beroemdheid.
645
01:32:08,640 --> 01:32:12,361
Arresteer die vrouw.
Het is een misdadigster.
646
01:32:16,240 --> 01:32:20,802
Séranne, help me.
- Laat die vrouw los. Ze hoort bij mij.
647
01:32:22,080 --> 01:32:27,564
Ik ben de grote Séranne. Over een paar
dagen zing ik voor de koning.
648
01:32:27,720 --> 01:32:31,247
Als je wilt zingen,
kan je beter verder gaan.
649
01:32:32,120 --> 01:32:34,646
Heel goed, geen enkel probleem.
650
01:32:38,480 --> 01:32:40,608
Louise de Soulages...
651
01:32:40,760 --> 01:32:43,411
...je zult branden op de brandstapel.51795
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.