All language subtitles for Julie,.chevalier.de.Maupin.(2004).Part.1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:23,000 --> 00:02:23,500 Dat zweer ik op mijn bed, op al wat in mijn handen rust. Voor u het beest... 2 00:03:40,920 --> 00:03:44,367 Nu komt het allemaal goed. 3 00:03:45,160 --> 00:03:47,288 Het is voorbij. 4 00:03:49,520 --> 00:03:52,285 Wat wilt u? - Help me alstublieft. 5 00:04:01,600 --> 00:04:03,648 Niets zeggen. 6 00:04:03,800 --> 00:04:05,962 Ik wil het niet weten. 7 00:04:12,200 --> 00:04:13,964 Dat teken... 8 00:04:14,120 --> 00:04:18,569 Ik had u niet binnen moeten laten. - Alstublieft, help ons. 9 00:04:18,720 --> 00:04:23,726 Geef haar terug aan haar lots- bestemming. Ze moet geofferd worden. 10 00:04:23,880 --> 00:04:27,646 Geef me dan tenminste iets om haar te verzorgen. 11 00:04:28,920 --> 00:04:30,570 Heb medelijden. 12 00:04:46,320 --> 00:04:49,210 Smeer dit elke dag op de wond. 13 00:04:49,360 --> 00:04:53,285 En als u haar zo graag in leven wilt houden... 14 00:04:53,440 --> 00:04:56,967 ...verberg haar dan. Ver van hier. 15 00:04:57,120 --> 00:04:59,122 Zo ver als maar kan. 16 00:04:59,280 --> 00:05:03,171 Dat zal ik doen. Ze zullen haar nooit vinden. 17 00:05:07,960 --> 00:05:10,691 Twintig jaar later... 18 00:05:48,440 --> 00:05:50,841 Vader... - Ja, Julie? 19 00:05:51,000 --> 00:05:54,561 Ik wil hier weg, vader. - Klets geen onzin. 20 00:05:54,720 --> 00:05:59,681 Ik wil naar Parijs, m'n moeder zoeken en met haar aan de opera zingen. 21 00:06:02,120 --> 00:06:03,770 Julie... 22 00:06:05,960 --> 00:06:08,566 Je bent nog een kind. - Een kind? 23 00:06:16,080 --> 00:06:21,086 Ik hou zielsveel van u, maar ik ben oud genoeg om de waarheid te kennen. 24 00:06:21,240 --> 00:06:26,929 Waarheid? Je moeder is weggegaan. Kan ik 't helpen dat ze niks laat horen? 25 00:06:27,080 --> 00:06:31,722 En dat ze voorrang geeft aan haar zangcarrière, boven haar kind? 26 00:06:31,880 --> 00:06:35,680 Trouwens, wie zegt er dat ze niet dood is? 27 00:06:35,840 --> 00:06:37,888 Ze is niet dood, dat weet ik. 28 00:06:38,040 --> 00:06:41,681 Ik leef hier al twintig jaar verkleed als jongen. Waarom? 29 00:06:41,840 --> 00:06:47,085 Je wilde toch zingen? Je weet dat alleen jongens in de kerk mogen zingen. 30 00:06:47,240 --> 00:06:48,810 U liegt. 31 00:06:49,360 --> 00:06:53,285 Waarom doe je zo koppig? Alleen de toekomst telt immers? 32 00:06:53,440 --> 00:06:57,206 Ja, als je je verleden kent. En ik ken het mijne niet. 33 00:07:35,840 --> 00:07:38,684 Monseigneur, ik wist niet dat u zou komen. 34 00:07:38,840 --> 00:07:42,083 Ik had 't ook niet voorzien. Praat er niet over. 35 00:07:42,240 --> 00:07:45,642 Wat is er dan? - Laten we dat binnen bespreken. 36 00:07:52,160 --> 00:07:55,767 Waar is m'n petekind? - Ze is weg. 37 00:07:55,920 --> 00:07:59,686 Waarom bent u zo gehaast? U maakt me bang. 38 00:07:59,840 --> 00:08:06,041 Er zijn steeds vaker processen vanwege zwarte missen. Dat veroorzaakt paniek. 39 00:08:06,200 --> 00:08:09,363 Daardoor geeft iedereen nu iedereen aan. 40 00:08:09,520 --> 00:08:12,490 Wat hebben wij daarvan te vrezen? 41 00:08:13,520 --> 00:08:16,524 Alles. - Wij hoeven onszelf niets te verwijten. 42 00:08:16,680 --> 00:08:21,846 Maar Gaston, je weet te veel. Veel te veel. 43 00:08:22,000 --> 00:08:26,483 Waarom zouden ze Julie opeens vinden? - Ze hebben 't nooit geprobeerd. 44 00:08:26,640 --> 00:08:32,363 Nu willen ze haar hebben. Jullie moeten vluchten, zo snel mogelijk. 45 00:08:33,760 --> 00:08:39,290 Ik moet weer gaan. Ze mogen aan het hof niet merken dat ik weg ben. 46 00:08:39,440 --> 00:08:45,800 Doe wat ik zeg, dat is de enige kans dat Julie het overleeft. 47 00:08:45,960 --> 00:08:48,440 Ze zoeken jullie, denk eraan. 48 00:09:39,680 --> 00:09:41,967 Wat komt u doen, heren? 49 00:09:42,120 --> 00:09:44,646 Ik heb een beetje geld, als u daar op uit bent. 50 00:09:44,800 --> 00:09:46,564 Heel vriendelijk. 51 00:09:47,760 --> 00:09:49,683 Waar is uw dochter? 52 00:09:49,840 --> 00:09:54,641 U bent verraden. Ze woont hier, verkleed als jongen. Waar is ze? 53 00:09:59,480 --> 00:10:02,723 Mooi zo, we hoeven niet ver te zoeken. 54 00:10:12,680 --> 00:10:14,250 Vlucht, Julie. 55 00:10:28,880 --> 00:10:30,530 Weg hier, Julie. 56 00:11:33,000 --> 00:11:35,446 Ga nu, m'n kind. 57 00:11:41,520 --> 00:11:43,090 Toe, vertrek. 58 00:11:43,960 --> 00:11:46,645 Waarheen? Wie zijn die mannen? 59 00:11:52,000 --> 00:11:54,765 Het spijt me, maar ik heb m'n orders. 60 00:12:17,840 --> 00:12:19,444 Je gaat sterven. 61 00:12:26,320 --> 00:12:28,641 Jouw beurt komt. Gauw. 62 00:12:29,680 --> 00:12:32,081 Je moet sterven. Het moet. 63 00:12:38,080 --> 00:12:40,287 Vader, het komt wel goed. 64 00:12:40,440 --> 00:12:44,331 Luister eens. Je moet hier weg. Het is te gevaarlijk. 65 00:12:45,560 --> 00:12:48,530 Ga. D'Armagnac... 66 00:12:49,120 --> 00:12:51,361 ...weet alles. - M'n peetoom? 67 00:12:54,520 --> 00:12:56,329 Snel, weg van hier. 68 00:12:57,160 --> 00:13:00,289 Ik hou van je, zangeresje van me. 69 00:13:00,440 --> 00:13:02,249 Ik hou van je. 70 00:15:46,960 --> 00:15:52,603 Jouw beurt komt komt gauw. Je moet sterven. Het moet. 71 00:16:34,800 --> 00:16:37,280 Ik zoek monseigneur d'Armagnac. 72 00:16:37,440 --> 00:16:43,607 Hij is niet in z'n vertrekken. Hij is aan 't hof, in de tuinen van Versailles. 73 00:16:55,320 --> 00:17:01,521 Monseigneur, mij is bericht dat u enige tijd afwezig was. 74 00:17:01,680 --> 00:17:04,047 Wat zegt u, sire? 75 00:17:04,200 --> 00:17:06,362 Ach ja, natuurlijk... 76 00:17:06,520 --> 00:17:10,889 Ik was er even tussenuit om een nieuw klooster te zegenen. 77 00:17:11,040 --> 00:17:13,805 Goed zo... 78 00:17:14,480 --> 00:17:20,362 Hoort u dat, Mme de Maintenon? Weer een nieuw gebedshuis. 79 00:17:20,520 --> 00:17:22,966 Dat zal u deugd doen. 80 00:17:23,120 --> 00:17:25,646 Die zijn er nooit genoeg, sire. 81 00:17:42,920 --> 00:17:45,287 Hou hem tegen. 82 00:18:01,360 --> 00:18:03,647 M. de Florensac? 83 00:18:03,800 --> 00:18:06,451 U bent onze ogen en oren. 84 00:18:06,600 --> 00:18:12,528 Wat zegt men in de herbergen over onze processen tegen de zwarte missen? 85 00:18:12,680 --> 00:18:18,050 Men vraagt zich af of 't zin heeft om in die modder te roeren. 't Is lang geleden. 86 00:18:19,480 --> 00:18:23,530 De duivel lacht daarom. Er zijn zuigelingen geofferd. 87 00:18:23,680 --> 00:18:27,082 U moet krachtig optreden, het kwaad geen rust gunnen. 88 00:18:27,240 --> 00:18:30,961 God dienen is de koning dienen, laten we dat niet vergeten. 89 00:18:31,120 --> 00:18:35,682 Dat vergeet ik zeker niet. - U leidt de politie. 90 00:18:35,840 --> 00:18:42,564 We rekenen op u. Vang die monsters, ook al pleegden ze hun daden jaren her. 91 00:18:42,720 --> 00:18:46,884 Wij doen ons uiterste best, Madame, gelooft u dat maar. 92 00:18:47,800 --> 00:18:50,770 Halt, in naam des konings. 93 00:19:08,120 --> 00:19:09,770 Laat me los. 94 00:19:12,160 --> 00:19:13,685 Laat me los. 95 00:19:16,760 --> 00:19:19,730 Monseigneur, ik ben het, Julie. 96 00:19:24,000 --> 00:19:28,483 Dit is m'n peetdochter, majesteit. Julie de Maupin. 97 00:19:28,640 --> 00:19:31,484 U was niet in uw paleis. Ze willen me vermoorden. 98 00:19:31,640 --> 00:19:34,769 Die mannen daar zitten me achterna. 99 00:19:35,760 --> 00:19:37,603 Zij daar? 100 00:19:38,360 --> 00:19:42,524 Mijn mensen, met informatie over degenen die we zoeken. 101 00:19:42,680 --> 00:19:47,641 Daar behoort deze jongedame niet toe. Zij was toen amper geboren. 102 00:19:51,760 --> 00:19:55,560 Toch willen ze me doodmaken. - Julie, rustig nou. 103 00:19:55,720 --> 00:19:59,645 M'n vader is op laffe wijze vermoord. - Je vader? 104 00:20:04,720 --> 00:20:08,566 Ik vraag u om dit kind mild te bejegenen, majesteit. 105 00:20:08,720 --> 00:20:13,089 Haar oproerige geest brengt u misschien iemand in herinnering. 106 00:20:13,240 --> 00:20:19,009 U kent haar vader, vroeger musicus aan het hof. Gaston de Maupin. 107 00:20:19,840 --> 00:20:25,768 Hij is verbannen omdat hij weigerde een aria die u niet beviel, te wijzigen. 108 00:20:25,920 --> 00:20:31,563 Wij weten wie hij is. Veel talent, maar misschien wat te veel temperament. 109 00:20:32,240 --> 00:20:36,723 Volg hem niet op dat pad. U zou lelijk kunnen verdwalen. 110 00:20:37,040 --> 00:20:39,691 Monseigneur, ik wil u spreken. 111 00:20:39,840 --> 00:20:43,287 Kom straks naar het bisschoppelijk paleis. 112 00:21:16,720 --> 00:21:18,802 Mademoiselle... 113 00:21:18,960 --> 00:21:23,807 Ik sta aan het hoofd van de politiedienst. Wellicht... 114 00:21:23,960 --> 00:21:27,407 ...kan ik u helpen. - Dat zou te veel eer zijn. 115 00:21:27,560 --> 00:21:33,363 M'n vader is dood. Ik wil hem wreken. Maar ik wil ook m'n moeder zoeken. 116 00:21:33,520 --> 00:21:35,761 Dat is een heel programma. 117 00:21:35,920 --> 00:21:40,289 Maar in dit land worden iedere seconde mensen gedood. 118 00:21:40,440 --> 00:21:43,649 De politie kan onmogelijk alle daders grijpen. 119 00:21:43,800 --> 00:21:47,486 Wilt u me vertellen dat u niets kunt doen? 120 00:21:50,040 --> 00:21:51,724 Ik moet nadenken. 121 00:21:52,680 --> 00:21:55,650 Maar jij en ik moeten elkaar zeker weer zien. 122 00:21:55,800 --> 00:21:58,690 Ik heb liever dat u me met u aanspreekt. 123 00:21:58,840 --> 00:22:00,888 Heb ik je getutoyeerd? 124 00:22:02,600 --> 00:22:05,490 Het ging vanzelf. - Helpt u me of niet? 125 00:22:05,640 --> 00:22:07,608 Wat staat er tegenover? 126 00:22:08,640 --> 00:22:12,486 Vergeet mijn vraag maar. Ik ben geen slet. 127 00:22:12,640 --> 00:22:14,961 Ik red me hier zelf wel uit. 128 00:22:22,400 --> 00:22:26,325 Tot spoedig, Julie de Maupin. 129 00:22:37,440 --> 00:22:40,842 Op het allerlaatst noemde hij uw naam. 130 00:22:41,000 --> 00:22:45,244 Hij noemde me z'n zangeresje en zei dat ik weg moest gaan. 131 00:22:48,240 --> 00:22:49,890 Waarom? 132 00:22:52,880 --> 00:22:55,565 Ik moet een man voor je zoeken. 133 00:22:55,720 --> 00:22:59,441 Alleen loop je te veel gevaar. - Ik wil niet trouwen. 134 00:22:59,600 --> 00:23:04,561 U bent m'n peetoom, en u bent bevriend met de koning. Help me. 135 00:23:04,720 --> 00:23:07,564 Dat doe ik juist. - Nee. 136 00:23:07,720 --> 00:23:11,964 U doet net als m'n vader. U wilt me overal buiten houden. 137 00:23:12,120 --> 00:23:16,170 Dat wil ik niet meer. Ik wil het begrijpen. 138 00:23:16,320 --> 00:23:18,288 Waarom is hij vermoord? 139 00:23:19,840 --> 00:23:23,322 Waarom heeft hij nooit iets verteld over m'n moeder? 140 00:23:23,480 --> 00:23:26,802 Ik wil weten wie ze is, ik wil haar vinden. 141 00:23:26,960 --> 00:23:31,170 Waarom heeft ze me alleen gelaten? - Omdat... 142 00:23:31,320 --> 00:23:35,689 ...sommige belangen groter zijn dan jij. - Welke dan? 143 00:23:36,440 --> 00:23:40,923 Je moet alles vergeten wat er gebeurd is en doen wat ik zeg. 144 00:23:41,320 --> 00:23:45,405 Vergeten? Het houdt me dag en nacht bezig. 145 00:23:46,560 --> 00:23:50,246 Ik ga tot het uiterste. Ik wil de waarheid weten. 146 00:25:17,720 --> 00:25:21,361 Nieuw hier? Kan ik u helpen? Deze straat is mijn domein. 147 00:25:21,520 --> 00:25:26,048 Ik red me wel. U maakte me aan het lachen met uw liedje. Dat had ik nodig. 148 00:25:26,200 --> 00:25:30,888 Dan componeer ik een lied voor u. - Pas op, Gaspard is een verleider. 149 00:25:31,040 --> 00:25:35,284 Welnee, grijp uw kans. - Dus mijn kans, dat bent u? 150 00:25:35,440 --> 00:25:38,808 U zingt goed, maar u denkt slecht. Je kunt niet alles hebben. 151 00:25:38,960 --> 00:25:43,443 U bent bang om verliefd te worden. - Ik ben altijd op m'n hoede. 152 00:25:43,600 --> 00:25:47,650 Blijf zo, maar maak een heel kleine uitzondering voor mij. 153 00:25:47,800 --> 00:25:51,691 Goed, laten we vrienden zijn. Ik ben Julie de Maupin. 154 00:25:51,840 --> 00:25:53,410 Wat zoek je, Julie? 155 00:25:53,560 --> 00:25:57,042 Een slaapplaats. Maar bied me de jouwe maar niet aan. 156 00:25:57,200 --> 00:26:00,010 Je denkt wel heel slecht over me. 157 00:26:00,160 --> 00:26:04,210 Wacht even, ik weet precies waar je zijn moet. 158 00:26:21,480 --> 00:26:25,041 Vooruit betalen, aan het begin van iedere week. 159 00:26:25,200 --> 00:26:27,726 Zo niet, dan staat u meteen op straat. 160 00:26:27,880 --> 00:26:31,680 Ik betaal voor twee weken vooruit. 161 00:26:35,480 --> 00:26:37,767 Dat was alles wat ik had. 162 00:26:37,920 --> 00:26:40,571 Ga nu maar, ik wil even alleen zijn. 163 00:26:40,720 --> 00:26:43,929 Waar moet ik heen? Alleen bij jou schijnt de zon. 164 00:26:44,840 --> 00:26:47,650 Je komt heus wel de nacht door. 165 00:26:47,800 --> 00:26:50,371 Ga nu. We zien elkaar wel weer. 166 00:26:51,840 --> 00:26:54,969 Waar heb je dit potje vandaan? 167 00:26:55,120 --> 00:26:58,567 Heb je zoiets eerder gezien? - Ben je nu geïnteresseerd? 168 00:26:58,720 --> 00:27:02,281 Het is het enige dat me verbindt met m'n verleden. 169 00:27:02,440 --> 00:27:05,284 Er is één vrouw die ze gebruikt. 170 00:27:05,440 --> 00:27:08,887 Een oude tovenares over wie veel verhalen de ronde doen. 171 00:27:09,040 --> 00:27:12,886 Kan je me wijzen waar het is? - Nee, veel te gevaarlijk. 172 00:27:13,040 --> 00:27:15,520 Het bos wemelt van de bandieten. 173 00:27:15,680 --> 00:27:18,923 Maar ik wil m'n leven wel voor je wagen. 174 00:27:19,080 --> 00:27:22,289 Wijs de weg maar, dan ga ik alleen. 175 00:27:22,440 --> 00:27:24,283 Ja, dat klinkt beter. 176 00:27:26,560 --> 00:27:28,403 Geneer je niet. 177 00:27:51,000 --> 00:27:53,890 Wat doe je daar? - Wat ik hier doe? 178 00:27:54,040 --> 00:27:58,170 Zonder jou kan ik niet leven. - M'n hart staat niet naar liefde. 179 00:27:58,320 --> 00:28:01,085 Ik wacht wel. Ik heb alle tijd. 180 00:28:01,240 --> 00:28:04,528 Als je oud bent hou ik nog van je. - Ik word niet oud. 181 00:28:06,520 --> 00:28:09,171 Ik ga een paard halen. Wacht je even? 182 00:28:09,320 --> 00:28:12,085 Gaspard, dit moet ik alleen doen. 183 00:28:12,240 --> 00:28:15,528 Neem 't me niet kwalijk. Ik breng ongeluk. 184 00:29:29,920 --> 00:29:31,888 Ik moet u spreken. 185 00:29:47,480 --> 00:29:52,281 M'n vader heette Gaston de Maupin, m'n moeder Agnès Dormes. 186 00:29:52,440 --> 00:29:55,967 Ze waren niet getrouwd toen ik geboren werd. Ik zoek haar. 187 00:29:56,120 --> 00:30:00,808 Ze smeerde me in met zalf uit deze pot. Weet u dat nog? 188 00:30:02,160 --> 00:30:05,050 Ik hoor een stem. Zingen. 189 00:30:05,440 --> 00:30:07,283 Opera. 190 00:30:07,440 --> 00:30:11,001 M'n moeder was zangeres. - Agnès Dormes. 191 00:30:11,160 --> 00:30:13,481 Ja, die naam zegt me iets. 192 00:30:13,640 --> 00:30:18,441 Volgens mij zingt ze in een herberg in de stad: 'Le Père Tranquille'. 193 00:30:18,600 --> 00:30:21,570 Le Père Tranquille? - Ja. 194 00:30:21,720 --> 00:30:25,202 Maar het is niet haar stem die ik hoor. 195 00:30:25,360 --> 00:30:27,249 Het is een andere. 196 00:30:32,720 --> 00:30:36,486 Vergeet het verleden. Ga zoeken bij de opera. 197 00:30:36,640 --> 00:30:40,201 Daar ligt je lotsbestemming en je waarheid. 198 00:30:41,680 --> 00:30:45,162 Dat zeggen m'n stemmen mij... 199 00:30:45,320 --> 00:30:48,608 ...en m'n stemmen bedriegen me nooit. 200 00:31:00,240 --> 00:31:01,890 Draai je eens om. 201 00:31:05,800 --> 00:31:07,848 Herkent u dat litteken? 202 00:31:11,200 --> 00:31:12,690 Je moet gaan. 203 00:31:12,840 --> 00:31:15,764 Ik moet m'n moeder vinden. Alstublieft... 204 00:31:15,920 --> 00:31:20,881 Ik betaal u, ik geef u wat u wilt. U bent m'n enige hoop. 205 00:31:21,040 --> 00:31:24,283 Ik zal zien wat ik doen kan. 206 00:31:24,440 --> 00:31:28,081 Kom terug met geld, zoveel als je kunt vinden. 207 00:31:28,240 --> 00:31:31,528 Dat ga ik doen. Dank u wel. 208 00:31:58,680 --> 00:32:02,765 Eerst is ze zo stoer, en nu komt ze bij me uithuilen. 209 00:32:02,920 --> 00:32:06,367 Ben je erg boos? - Nee, opgelucht dat ik je weer zie. 210 00:32:06,520 --> 00:32:09,967 Ik heb geld nodig. - Ik pluk de maan van de hemel voor je... 211 00:32:10,120 --> 00:32:13,886 ...maar kan niet geven wat ik niet heb. - En dat dan? 212 00:32:15,400 --> 00:32:17,129 En wat krijg ik in ruil? 213 00:32:17,280 --> 00:32:21,046 Mijn diepe erkentelijkheid. - Nee, ik wil een kus. 214 00:32:21,200 --> 00:32:24,488 Je krijgt 't zo gauw mogelijk terug. - M'n kus. 215 00:32:30,120 --> 00:32:32,122 God zal het u lonen. 216 00:32:50,000 --> 00:32:51,729 Bent u hier? 217 00:32:53,720 --> 00:32:55,609 Ga weg hier. 218 00:32:56,320 --> 00:33:00,450 Vanwege u hebben ze haar vermoord. - Hoezo, vanwege mij? 219 00:33:00,600 --> 00:33:03,126 U bent de duivel. 220 00:33:03,600 --> 00:33:05,728 Politie. U staat onder arrest. 221 00:34:09,520 --> 00:34:11,170 Kijk eens aan... 222 00:34:12,520 --> 00:34:14,443 ...Julie de Maupin. 223 00:34:26,560 --> 00:34:30,531 Ik dacht wel dat ik u weer op m'n pad zou treffen. 224 00:34:30,680 --> 00:34:34,651 Laat me gaan. U weet dat ik die vrouw niet heb vermoord. 225 00:34:36,280 --> 00:34:40,126 Ik geloof je. M'n mannen hebben de dader opgepakt. 226 00:34:40,280 --> 00:34:42,681 Toch niet Gaspard? - Gaspard? 227 00:34:43,800 --> 00:34:45,848 De vriend met wie ik was. 228 00:34:46,240 --> 00:34:48,481 O ja... 229 00:34:48,640 --> 00:34:50,324 ...de vriend. 230 00:34:52,720 --> 00:34:55,166 Over hem wilde ik het net hebben. 231 00:34:55,320 --> 00:34:57,561 Gaspard... 232 00:34:57,720 --> 00:35:00,166 Wie is hij? 233 00:35:00,320 --> 00:35:01,765 Uw minnaar? 234 00:35:01,920 --> 00:35:04,969 Wat gaat u dat aan? - Ik wil alles over je weten. 235 00:35:05,120 --> 00:35:06,690 Is hij gearresteerd? 236 00:35:06,840 --> 00:35:10,765 Wat lief, ze trilt helemaal vanwege haar liefje. 237 00:35:10,920 --> 00:35:14,845 Laat hem gaan, hij heeft niks gedaan. - Hou op over hem. 238 00:35:15,000 --> 00:35:17,844 Anders laat ik hem alsnog oppakken. 239 00:35:18,120 --> 00:35:20,566 Wat verwacht u van mij? 240 00:35:20,720 --> 00:35:22,768 Wat wilt u eigenlijk? 241 00:35:23,880 --> 00:35:26,645 Hoe ver bent u met... 242 00:35:26,800 --> 00:35:31,966 ...uw naspeuringen rond de dood van uw vader? Maakt u vorderingen? 243 00:35:32,120 --> 00:35:34,407 En uw moeder? 244 00:35:38,280 --> 00:35:41,568 Daar zou ik informatie over krijgen... 245 00:35:41,720 --> 00:35:43,961 ...maar toen werd ze vermoord. 246 00:35:44,720 --> 00:35:46,768 Ze wist zeker te veel. - Waarover? 247 00:35:46,920 --> 00:35:49,890 Over een deelnemer aan de zwarte missen... 248 00:35:50,040 --> 00:35:52,486 ...die bang was dat ze zou praten. 249 00:35:52,640 --> 00:35:56,804 Mensen vermoorden elkaar uit angst te worden aangegeven. 250 00:36:01,160 --> 00:36:04,801 Er is niemand meer die me kan helpen. - Jawel, ik. 251 00:36:06,200 --> 00:36:10,000 Precies wat ik zeg: niemand meer. 252 00:36:13,040 --> 00:36:16,283 Kan ik nu gaan? - Ja hoor. 253 00:36:18,320 --> 00:36:19,970 Ga maar. 254 00:36:34,920 --> 00:36:38,288 We zijn de laatste gezochte personen op het spoor. 255 00:36:38,440 --> 00:36:40,841 De namen staan op de lijst. - Mooi. 256 00:36:42,280 --> 00:36:45,648 Doe wat gedaan moet worden. - Begrepen. 257 00:36:51,560 --> 00:36:55,406 Die vrouw is gestorven vanwege mij, wat hij ook beweert. 258 00:36:55,560 --> 00:36:59,326 Laat me. Ga. Ik zei toch dat ik ongeluk breng? 259 00:36:59,480 --> 00:37:02,529 Ik ben niet bang. - Ik wel. Jou mag niks overkomen. 260 00:37:02,680 --> 00:37:04,842 Ik wil dat je weggaat. Nu. 261 00:37:05,960 --> 00:37:08,167 Ga, of ik steek je. - Ben je gek? 262 00:37:08,320 --> 00:37:11,483 Ga weg, zeg ik je. Maak dat je wegkomt. 263 00:37:13,320 --> 00:37:14,765 Ga weg. 264 00:37:18,440 --> 00:37:20,010 Ga weg, zeg ik je. 265 00:38:44,520 --> 00:38:47,649 Kent u een zangeres die Agnès Dormes heet? 266 00:38:47,800 --> 00:38:51,771 Nooit van gehoord. - Weet u wie het me zou kunnen zeggen? 267 00:38:51,920 --> 00:38:54,764 Het is belangrijk. - Vraag het hem. 268 00:38:54,920 --> 00:38:58,891 Hij kent alle zangers op de wereld, vooral de vrouwen. 269 00:39:02,680 --> 00:39:04,409 Drinken. 270 00:39:04,800 --> 00:39:06,928 Komt eraan. 271 00:39:11,960 --> 00:39:16,648 Mag ik u iets vragen? Ik zoek m'n moeder, en ik hoor dat u... 272 00:39:17,840 --> 00:39:22,368 Hoe vinden jullie hem? Hij zoekt z'n moeder, ze moet 'm voeren. 273 00:39:22,520 --> 00:39:25,091 Heeft u het over mij? - Ja. 274 00:39:25,240 --> 00:39:29,040 Of zijn hier nog meer mensen op zoek naar hun moeder? 275 00:39:33,040 --> 00:39:37,807 Ik laat niet met me spotten. - De baby trekt z'n veiligheidsspeld. 276 00:39:46,240 --> 00:39:52,771 Wilt u m'n speld om uw luier dicht te houden? Met blote billen vat u kou. 277 00:39:52,920 --> 00:39:55,844 Niet duelleren, dan sluiten ze m'n zaak. 278 00:39:56,000 --> 00:39:58,606 Laat iemand op de uitkijk gaan staan. 279 00:40:06,120 --> 00:40:10,284 U heeft een mooie stem. Jammer dat hij in zo'n arrogante kwast zit. 280 00:40:10,440 --> 00:40:15,241 Ik ben Séranne, melkmuil, de roem van de koninklijke opera. 281 00:40:16,920 --> 00:40:20,083 De grote Séranne? Echt? - In eigen persoon. 282 00:40:20,240 --> 00:40:25,883 De grote Séranne. Dat ben ik in hoogst eigen persoon. 283 00:40:30,160 --> 00:40:32,083 Dan laat ik u leven. 284 00:40:34,480 --> 00:40:36,528 U hoeft alleen maar... 285 00:40:37,520 --> 00:40:39,488 ...uw excuses aan te bieden. 286 00:40:40,520 --> 00:40:42,488 Ik excuses aanbieden? 287 00:40:44,680 --> 00:40:47,206 Hij heeft wel gevoel voor humor, hè? 288 00:41:01,480 --> 00:41:03,209 Hij vermoordt 'm. 289 00:41:23,120 --> 00:41:24,770 Het is een vrouw. 290 00:41:28,120 --> 00:41:29,849 Bied uw excuses aan. 291 00:41:30,640 --> 00:41:33,325 Waarvoor? Dat ik u mooi vind? 292 00:41:33,680 --> 00:41:37,207 Weet u dat u me nu op heel andere gedachten brengt? 293 00:41:37,360 --> 00:41:40,011 Ik voel me gevleid dat u dat zegt. 294 00:41:40,160 --> 00:41:42,242 Maar u ontloopt uw lot niet... 295 00:41:42,400 --> 00:41:44,562 ...als u geen excuses aanbiedt. 296 00:42:00,480 --> 00:42:04,280 Vrouwen moeten vechten op het slagveld van de liefde. 297 00:42:10,240 --> 00:42:12,607 Het één sluit het ander niet uit. 298 00:42:19,000 --> 00:42:21,367 De rest volgt na uw excuses. 299 00:42:21,520 --> 00:42:24,285 Die krijgt u hierbij. 300 00:42:24,440 --> 00:42:26,647 Ik bied u mijn excuses aan. 301 00:42:30,680 --> 00:42:33,524 Als u zich aan uw belofte houdt. 302 00:42:45,080 --> 00:42:50,530 Jij hebt gezongen met de allergrootsten. Heb je ene Agnès Dormes gekend? 303 00:42:50,680 --> 00:42:52,728 Ze zong ooit in het operakoor. 304 00:42:52,880 --> 00:42:57,090 Nee, als ik je aankijk herinner ik me helemaal niks meer. 305 00:42:57,240 --> 00:43:01,484 Maar ik geloof dat het tijd wordt om je belofte na te komen. 306 00:43:01,640 --> 00:43:05,690 Dat heb je dus wel onthouden. Denk maar even goed na. 307 00:43:05,840 --> 00:43:10,767 Ze is m'n moeder. Ze zong aan de opera toen ze m'n vader ontmoette. 308 00:43:10,920 --> 00:43:13,400 Agnès Dormes, aan de opera? 309 00:43:14,640 --> 00:43:16,404 Wacht even. 310 00:43:16,560 --> 00:43:22,567 Een fanate. In Avignon is ze ontslagen omdat ze alleen kerkzang wenste te doen. 311 00:43:22,720 --> 00:43:24,370 Waar is ze heen gegaan? 312 00:43:24,520 --> 00:43:28,161 Weet ik niet. Maar ze was bevriend met een monnik. 313 00:43:28,320 --> 00:43:32,564 Die kwam haar vaak opzoeken. Volgens sommige hadden ze... 314 00:43:34,240 --> 00:43:37,483 Allemaal flauwekul natuurlijk. - Dat zal best. 315 00:43:37,640 --> 00:43:42,168 Mijn woeste schone, het moment van mijn beloning is daar. 316 00:43:42,320 --> 00:43:45,210 Laat me eerst naar Avignon gaan. 317 00:43:46,680 --> 00:43:49,331 Tot ziens, Séranne. Sans rancune. 318 00:43:53,320 --> 00:43:57,484 Tot ziens, m'n woeste schone. Wij zien elkaar wel weer. 319 00:44:24,720 --> 00:44:29,487 De lijst wordt steeds korter, en dat raakt bekend. 320 00:44:29,640 --> 00:44:33,964 Er is wantrouwen. Sommigen zijn zelfs naar het zuiden gevlucht. 321 00:44:34,120 --> 00:44:37,044 En? Ben je bang van een reisje? 322 00:44:39,600 --> 00:44:42,763 Er is nog iemand die ervan houdt: 323 00:44:42,920 --> 00:44:46,686 Julie de Maupin. Ze gaat naar Avignon. 324 00:44:47,840 --> 00:44:49,922 Goed, we reizen er samen heen. 325 00:44:50,080 --> 00:44:54,165 Kijk me niet zo aan. Ik heb m'n redenen om haar te volgen. 326 00:44:54,320 --> 00:44:55,765 Ga nu. 327 00:44:59,200 --> 00:45:01,487 Laat haar voorlopig in leven. 328 00:45:47,360 --> 00:45:51,763 Jij hier? Voor wie speel je? Iedereen slaapt. Het wordt zo dag. 329 00:45:51,920 --> 00:45:54,890 Ik speelde om de voorbije uren te vergeten. 330 00:45:55,840 --> 00:45:59,561 En? De hele nacht samen gezongen? 331 00:46:00,280 --> 00:46:03,443 Over wie heb je het? - De grote Séranne. 332 00:46:03,600 --> 00:46:06,763 Ben je me gevolgd? Wegwezen, had ik gezegd. 333 00:46:06,920 --> 00:46:09,890 Ja, het is m'n eigen schuld. Pech gehad. 334 00:46:11,040 --> 00:46:14,010 Er is helemaal niks gebeurd met Séranne. 335 00:46:16,360 --> 00:46:19,921 Ik ga naar Avignon. Misschien is m'n moeder daar. 336 00:46:20,080 --> 00:46:21,844 Ik ga mee. 337 00:46:22,840 --> 00:46:26,765 Als je nee zegt, volg ik je in 't geheim. 338 00:46:26,920 --> 00:46:29,287 Het is een prachtige route. 339 00:46:29,440 --> 00:46:31,602 Je komt niet zomaar van me af. 340 00:47:31,920 --> 00:47:34,571 Kom eens. - Ik ben dichtbij genoeg. 341 00:47:34,720 --> 00:47:37,371 Wat is er dan? - Ik wil niet dicht bij 't vuur. 342 00:47:37,520 --> 00:47:39,488 Straks vat je kou. 343 00:49:20,720 --> 00:49:25,169 Ik heb nog dorst. Ik wil nog een kannetje wijn. Hoeveel heb jij nog? 344 00:49:25,320 --> 00:49:29,086 Ik? Ik heb helemaal niks meer. En jij? 345 00:49:29,240 --> 00:49:32,084 Ook niks. Jij had al m'n geld. 346 00:49:32,240 --> 00:49:35,005 Vlug, eet zoveel als je kunt. 347 00:49:37,520 --> 00:49:41,684 Zo, tortelduifjes, was de soep lekker? 348 00:49:42,480 --> 00:49:46,041 Dat is dan drie stuivers, inclusief het paardenvoer. 349 00:49:47,520 --> 00:49:50,285 Kunnen we ook anders betalen? 350 00:50:05,560 --> 00:50:09,042 Dames en heren, ik heb een probleempje. 351 00:50:09,200 --> 00:50:12,761 Ik heb veel gegeten, maar geen geld. Dit is m'n oplossing: 352 00:50:12,920 --> 00:50:15,082 Ik heb m'n vriend de luit meegebracht. 353 00:50:15,240 --> 00:50:18,323 Ik ben zanger en ga een lied voor u zingen. 354 00:50:18,480 --> 00:50:22,280 Dames en heren, luistert u naar dit liefdeslied. 355 00:50:22,440 --> 00:50:25,284 U geeft me een duw. Bied uw excuses aan. 356 00:50:26,560 --> 00:50:29,530 Dat is een kunst die ik niet versta. 357 00:50:29,680 --> 00:50:32,445 Misschien begrijp je het zo wat beter. 358 00:50:52,640 --> 00:50:57,726 Niet alleen bent u een pummel, u houdt uw degen ook vast als een bezemsteel. 359 00:51:01,240 --> 00:51:05,962 Ik ben dichter, mijn wapens zijn sonnet, kwatrijn en alexandrijn. 360 00:51:10,680 --> 00:51:14,480 Zulke streken haal ik in m'n verzen niet uit. 361 00:51:14,640 --> 00:51:18,247 Daar is een zwaard een wapen voor een paard. 362 00:51:23,640 --> 00:51:27,964 Ik zei: daar is een zwaard een wapen voor een paard. 363 00:51:38,200 --> 00:51:40,407 De schone Artemis. 364 00:51:42,680 --> 00:51:46,241 U hoort te strijden op het slagveld van de liefde. 365 00:51:58,160 --> 00:52:02,324 Waarmee bewezen is dat ik overal kan strijden, troubadourtje. 366 00:52:23,040 --> 00:52:25,930 Je gebruikte je tong. - Je liet 'm toe. 367 00:52:32,600 --> 00:52:34,807 Klappen jullie. 368 00:54:03,600 --> 00:54:07,525 Waar bent u op uit? Waarom kruist u voortdurend m'n pad? 369 00:54:07,680 --> 00:54:10,365 Gelooft u niet in het toeval? - Nee. 370 00:54:10,520 --> 00:54:11,965 Je hebt gelijk. 371 00:54:12,120 --> 00:54:15,681 In ons geval kan je beter spreken van het lot. 372 00:54:20,800 --> 00:54:23,804 Je bent mooi, Julie. Te mooi. 373 00:54:26,920 --> 00:54:28,365 Hou op. 374 00:54:28,520 --> 00:54:31,330 Voel eens hoe m'n hart klopt. 375 00:54:31,480 --> 00:54:33,130 Voel dan. 376 00:54:34,680 --> 00:54:37,206 Dat heb ik in jaren niet meer gevoeld. 377 00:54:37,360 --> 00:54:40,648 En dat komt alleen door jou. - U bent ziek. 378 00:54:42,440 --> 00:54:46,081 Op een dag zal je van mij zijn. Van mij. 379 00:54:46,240 --> 00:54:49,005 Laat me los. - Het moet, hoor je? 380 00:54:49,160 --> 00:54:51,322 Laat me los. 381 00:54:55,680 --> 00:54:57,728 Sta op en vecht. 382 00:55:01,120 --> 00:55:04,806 Vecht, zeg ik. - Ik vecht niet met jou. 383 00:55:16,680 --> 00:55:18,728 Kijk, dit vind ik aangenaam. 384 00:55:20,080 --> 00:55:23,801 Heb je nog een ander talent dan wat ik je toedicht? 385 00:55:25,560 --> 00:55:27,210 Kijk... 386 00:55:28,680 --> 00:55:31,729 Je kunt met me doen wat je wilt. 387 00:55:32,560 --> 00:55:34,562 Ik ben van jou. 388 00:55:37,920 --> 00:55:39,570 Van jou. 389 00:55:57,240 --> 00:55:59,208 Met lichaam en ziel. 390 00:56:10,080 --> 00:56:13,607 Ik ben van jou, Julie, van jou. 391 00:56:37,400 --> 00:56:41,121 Weet je zeker dat het hier is? - Zeker weet ik niks. 392 00:56:41,280 --> 00:56:45,888 Maar al moeten we twaalf kloosters langs om die monnik te vinden. 393 00:56:46,440 --> 00:56:51,287 Ik weet één ding: Met jou heb je geen ogenblik rust. 394 00:56:51,440 --> 00:56:55,650 Het is niet dat ik je niet gewaarschuwd heb. Ik ben zo terug. 395 00:57:06,520 --> 00:57:09,729 Waarom zoekt u haar? - Omdat ze m'n moeder is. 396 00:57:09,880 --> 00:57:13,362 Ze heeft nooit gezegd dat ze moeder was. - Ik zweer het u. 397 00:57:13,520 --> 00:57:16,000 Ze heeft me na m'n geboorte verlaten. 398 00:57:16,160 --> 00:57:20,563 God heeft haar niet gespaard. Ze heeft erg geleden. 399 00:57:20,720 --> 00:57:23,485 Bedoelt u dat ze... - Nee, ze leeft. 400 00:57:23,640 --> 00:57:28,487 Maar laat haar. Ze moet peinzen en bidden om te boeten voor haar fouten. 401 00:57:28,640 --> 00:57:33,043 Wat voor fouten? - Ik kan 't biechtgeheim niet verbreken. 402 00:57:33,200 --> 00:57:37,250 Zeg me dan waar ze is. - Ik heb gezworen dat niet te zeggen. 403 00:57:37,400 --> 00:57:40,563 Ze was bang, mensen wilden haar doden, zei ze. 404 00:57:40,720 --> 00:57:43,530 Net als m'n vader. Mij willen ze ook doden. 405 00:57:43,680 --> 00:57:47,321 Wees niet bang. Waar ze is, ziet niemand haar. 406 00:57:47,480 --> 00:57:51,041 Zelf kan ze ook niemand zien. God beschermt haar. 407 00:57:51,200 --> 00:57:55,046 God beschermt haar? Dus ze zit in een klooster? Welk? 408 00:57:55,200 --> 00:57:57,202 Wie bent u? 409 00:57:57,360 --> 00:58:00,364 Doet er niet toe. Geef antwoord op haar vraag. 410 00:58:00,520 --> 00:58:02,488 Nooit. Dat heb ik beloofd. 411 00:58:03,680 --> 00:58:05,444 En als ik haar dood? 412 00:58:06,160 --> 00:58:08,527 Als ik praat, verraad ik je moeder. 413 00:58:10,160 --> 00:58:12,766 En als ik haar langzaam dood... 414 00:58:12,920 --> 00:58:14,763 ...stukje voor stukje? 415 00:58:14,920 --> 00:58:18,163 Dat kan ik heel goed, dat is m'n vak. - Alstublieft... 416 00:58:18,320 --> 00:58:20,766 Waar zal ik beginnen? Haar ogen? 417 00:58:20,920 --> 00:58:24,720 Dan zal ze me later nooit herkennen. - Doe dat niet. 418 00:58:26,160 --> 00:58:28,527 Eerst het linkeroog... 419 00:58:30,120 --> 00:58:31,770 Niks zeggen. 420 00:58:38,000 --> 00:58:41,083 Gironne, het klooster van Gironne. 421 00:58:41,720 --> 00:58:46,567 U komt er niet binnen. Het is verboden voor mannen, u kunt niks beginnen. 422 00:58:46,720 --> 00:58:50,008 U kent me niet. Ik kom overal binnen. 423 00:58:51,400 --> 00:58:53,368 Mijn dolk ook, trouwens. 424 00:58:54,440 --> 00:58:55,885 Kijk maar... 425 00:58:58,760 --> 00:59:00,683 Weg, snel. 426 00:59:00,840 --> 00:59:02,808 Ik bemoei me wel met hem. 427 00:59:45,280 --> 00:59:48,523 Dag zuster, ik zoek een schuilplaats. 428 00:59:48,680 --> 00:59:50,330 Kom binnen. 429 01:00:05,240 --> 01:00:07,766 Het spijt me dat ik u liet wachten... 430 01:00:07,920 --> 01:00:11,970 ...maar God heeft net een van onze zusters tot zich genomen. 431 01:00:12,680 --> 01:00:15,160 Wat kan ik voor u doen, m'n dochter? 432 01:00:16,120 --> 01:00:19,283 Me hier enige tijd opvangen. - Hoe heet u? 433 01:00:19,440 --> 01:00:22,808 Louise de Soulages. 434 01:00:22,960 --> 01:00:26,681 Ik ben twintig. Ze willen me uithuwelijken, maar ik wil niet. 435 01:00:26,840 --> 01:00:31,289 Een meisje moet stil gehoorzamen en geen vragen stellen. 436 01:00:31,440 --> 01:00:33,408 Ik weet het. 437 01:00:34,880 --> 01:00:38,601 De Heer zal uw gebeden verhoren en uw pad verlichten. 438 01:00:42,120 --> 01:00:46,967 Zuster Chloé, geef deze jonge heethoofd een novice-pij en een cel. 439 01:00:47,120 --> 01:00:51,409 Ze blijft hier een paar dagen en zal dan kiezen: de Heer... 440 01:00:51,560 --> 01:00:55,201 ...of een echtgenoot. Een andere keus is er niet. 441 01:01:22,640 --> 01:01:25,564 Er is vannacht een mis voor de overleden zuster. 442 01:01:25,720 --> 01:01:29,770 Hier is uw novice-pij. Ik kom u straks halen. 443 01:01:29,920 --> 01:01:32,651 Rust intussen een beetje uit. 444 01:03:34,520 --> 01:03:36,329 Ik ben het, moeder. 445 01:03:38,160 --> 01:03:39,889 Wie bent u? 446 01:03:41,720 --> 01:03:43,802 Ik ben het, Julie. 447 01:03:48,280 --> 01:03:49,930 Mijn God... 448 01:04:03,320 --> 01:04:05,846 Je bent hier om me te straffen. 449 01:04:06,000 --> 01:04:08,446 Nee, helemaal niet. 450 01:04:08,800 --> 01:04:12,361 Ik neem u niets kwalijk. Integendeel... 451 01:04:13,160 --> 01:04:16,243 Ik ben zo blij dat we elkaar weer zien. 452 01:04:16,400 --> 01:04:20,450 We zijn nu samen. Niets kan ons meer scheiden. 453 01:04:20,600 --> 01:04:22,728 We gaan hier weg. - Nee. 454 01:04:24,680 --> 01:04:26,921 Ze willen me doodmaken. 455 01:04:27,080 --> 01:04:30,641 Vanwege de duivel. - De duivel? 456 01:04:33,760 --> 01:04:37,003 U bent hier niet veilig. 457 01:04:37,160 --> 01:04:40,209 Als ik hier kan komen, kunnen zij het ook. 458 01:04:40,360 --> 01:04:44,888 Waar wil je dan heen? - Naar buiten. Ze zullen u niet vinden. 459 01:04:45,920 --> 01:04:48,571 Ze zullen u niet vinden omdat... 460 01:04:50,920 --> 01:04:53,287 ...omdat u dan dood bent. 461 01:04:53,560 --> 01:04:55,210 Dood? 462 01:05:05,800 --> 01:05:10,089 Hier hebben we geen recht toe. God zal het ons niet vergeven. 463 01:05:10,240 --> 01:05:12,811 Wilt u liever dat ze u vinden? 464 01:06:36,720 --> 01:06:40,884 Jij mag dit ook niet doen. De duivel zal ons nazitten. 465 01:06:44,520 --> 01:06:47,364 Nee, laat me hier. 466 01:06:47,520 --> 01:06:51,081 Ik laat u niet alleen. We blijven altijd samen. 467 01:07:43,960 --> 01:07:45,610 Kom mee nu. 468 01:08:36,840 --> 01:08:38,285 Springen, snel. 469 01:08:38,440 --> 01:08:40,602 Vooruit, spring dan. 470 01:08:46,920 --> 01:08:48,843 Moeder... 471 01:08:50,680 --> 01:08:52,444 Alstublieft, moeder. 472 01:08:53,600 --> 01:08:57,207 We moeten hier weg. Help even. 473 01:09:11,840 --> 01:09:13,569 Vlug. Sneller. 474 01:09:13,720 --> 01:09:15,370 Meer water. 475 01:09:35,000 --> 01:09:36,650 Gestraft... 476 01:09:37,200 --> 01:09:42,127 Ik word gestraft. De duivel. - Ik ben het maar: Julie. 477 01:09:46,440 --> 01:09:48,408 We moeten hulp zoeken. 478 01:09:55,480 --> 01:09:57,642 We moeten een dokter vinden. 479 01:09:58,680 --> 01:10:02,401 Hoe betalen we die? - Ik ga alle herbergen langs. 480 01:10:02,560 --> 01:10:05,848 Het moet toch voor de duivel... - Duivel? 481 01:10:18,240 --> 01:10:21,562 Louise de Soulages is er niet. - Hoe bedoel je? 482 01:10:21,720 --> 01:10:26,567 Al haar spullen zijn weg. Ze zal bang zijn geworden door het vuur. 483 01:10:44,960 --> 01:10:46,405 Dit is Agnès niet. 484 01:10:46,560 --> 01:10:50,451 Ze had geen gelofte afgelegd en droeg geen ring. 485 01:10:50,600 --> 01:10:52,807 Wie is het dan? 486 01:11:02,720 --> 01:11:06,520 Ik zorg dat je op de brandstapel komt, Louise de Soulages. 487 01:11:20,880 --> 01:11:24,441 Doet u open. Het is een kwestie van leven of dood. 488 01:11:24,600 --> 01:11:29,162 Het spijt me, maar hier mogen geen mannen binnen. Vervolg uw weg. 489 01:11:30,080 --> 01:11:34,244 Er is hier een meisje naar binnen gegaan met de bedoeling om te doden. 490 01:11:34,400 --> 01:11:38,041 Ons klooster is vannacht door rampspoed getroffen. 491 01:11:38,200 --> 01:11:42,364 Dat meisje is weer weggegaan met degene die ze zocht. 492 01:11:42,520 --> 01:11:45,444 Is ze weggegaan met Agnès Dormes? 493 01:11:46,680 --> 01:11:48,170 Waarheen? - Weet ik niet. 494 01:11:48,320 --> 01:11:50,846 Waarheen? - Dat weet ik niet. 495 01:12:11,520 --> 01:12:15,525 Met zingen verdien ik wel wat geld voor een dokter. 496 01:12:15,680 --> 01:12:19,765 Laat mij maar gaan. Jij kunt je beter een tijdje schuilhouden. 497 01:12:19,920 --> 01:12:21,570 Nee, dit moet ik doen. 498 01:12:55,560 --> 01:12:59,326 Bent u de herbergierster? Ik zoek werk. 499 01:13:05,800 --> 01:13:09,282 We vinden haar wel. De mensen zijn dol op brandstapels. 500 01:13:21,520 --> 01:13:25,525 Hoe heet uw zangeres? - Julie de Maupin. 501 01:13:26,040 --> 01:13:28,202 Ze zingt goed, hè? 502 01:14:39,760 --> 01:14:43,890 Mag ik een voorschot? Voor vanavond en morgenavond. 503 01:14:44,040 --> 01:14:48,409 Vanavond krijg je voor vanavond, morgenavond voor morgenavond. 504 01:14:49,680 --> 01:14:52,923 Blijf maar bij mij, meisje. Je wordt gezocht. 505 01:14:53,080 --> 01:14:57,563 Hoe moet ik je noemen? Julie of Louise? 506 01:14:58,760 --> 01:15:00,569 Wat kan ik daar op zeggen? 507 01:15:00,720 --> 01:15:03,769 Wil je dat ze je pakken? Ik was net in de stad. 508 01:15:03,920 --> 01:15:07,367 In de wijde omtrek hangt je portret. 509 01:15:07,520 --> 01:15:10,285 Waar heeft u 't over? - Ik meen 't goed met je. 510 01:15:10,440 --> 01:15:15,765 Je bent toch de dochter van Gaston? Ik ben Giuseppe Baldone. 511 01:15:17,200 --> 01:15:20,409 Meester Baldone? M'n vader had 't vaak over u. 512 01:15:20,560 --> 01:15:23,769 Ik heb je gezien toen je nog heel klein was. 513 01:15:23,920 --> 01:15:27,367 Laten we naar m'n huis gaan, daar ben je veilig. 514 01:15:27,520 --> 01:15:29,682 Maar ik ben niet alleen. 515 01:15:34,400 --> 01:15:37,131 Veel bloedverlies, en koorts. 516 01:15:37,280 --> 01:15:43,208 Als de koortsen haar niet verlaten, zal ze zeker haar verstand verliezen. 517 01:15:43,360 --> 01:15:45,567 Voorgoed. 518 01:15:45,720 --> 01:15:47,529 U moet haar redden. 519 01:15:47,680 --> 01:15:52,447 De geneeskunde kan veel, maar ze heeft haar grenzen. 520 01:15:52,600 --> 01:15:57,561 Als God een ziel tot zich roept, moet de wetenschap buigen. 521 01:15:59,600 --> 01:16:02,410 Ik kom morgen terug. - Ik loop even mee. 522 01:16:22,880 --> 01:16:25,281 Zo is het genoeg. Sta op jij. 523 01:16:25,440 --> 01:16:28,410 En hou jij op dat spinet te martelen. 524 01:16:28,560 --> 01:16:32,690 Je moeder gaat misschien sterven, maar jij toch niet? 525 01:16:32,840 --> 01:16:35,605 Sta op, we gaan aan het werk. 526 01:16:36,440 --> 01:16:40,604 Ik snap 't niet, waar wilt u aan werken? - Aan je stem, domme gans. 527 01:16:40,760 --> 01:16:44,685 Ik kan 't niet opbrengen om te zingen. - Niks kan je opbrengen. 528 01:16:44,840 --> 01:16:48,401 Of je doet alles wat ik zeg, of ik zet jullie op straat. 529 01:16:48,560 --> 01:16:52,770 Jij, je zieke moeder en je dichtervriend. Al die gekken zoeken je. 530 01:16:52,920 --> 01:16:54,763 Zou u dat doen? - Luister. 531 01:16:54,920 --> 01:16:58,561 Je hebt me bedankt en gevraagd waarom ik zo gastvrij was. 532 01:16:58,720 --> 01:17:03,567 Dat is uit achting voor je vader, maar vooral omdat ik je heb horen zingen. 533 01:17:03,720 --> 01:17:07,361 Ik heb nooit iemand gehoord die zo begaafd was. 534 01:17:07,520 --> 01:17:13,004 Ik zou een groot zangeres van je kunnen maken. Maar daar moet je me bij helpen. 535 01:17:13,160 --> 01:17:17,802 Ik voel me zo krachteloos. - Van het zingen krijg je juist kracht. 536 01:17:17,960 --> 01:17:21,009 Je kunt al veel, je hoeft niet veel meer te leren. 537 01:17:21,160 --> 01:17:25,563 Ik heb grote zangers lesgegeven. Je kunt me vertrouwen. Kom. 538 01:17:27,800 --> 01:17:30,963 Meester Baldone heeft gelijk, dat weet je. 539 01:17:44,640 --> 01:17:46,290 Ga door. 540 01:17:51,520 --> 01:17:53,761 Klank houden. 541 01:17:54,880 --> 01:17:58,805 Klank houden, zeg ik je. Ben je soms doof? 542 01:17:58,960 --> 01:18:01,770 Ik zeg het je nu al tien dagen. 543 01:18:02,520 --> 01:18:04,841 Vasthouden. 544 01:18:05,000 --> 01:18:07,606 En hou op met die armen. 545 01:18:07,760 --> 01:18:10,923 Als je je armen niet stilhoudt, hak ik ze eraf. 546 01:18:11,080 --> 01:18:17,167 Alles moet uit je binnenste komen, als een constante explosie. 547 01:18:17,920 --> 01:18:21,606 Ik wil geen gebaartje zien, ik wil geen wimper zien bewegen. 548 01:18:21,760 --> 01:18:24,764 Alles moet in je stem liggen, alleen in je stem. 549 01:18:24,920 --> 01:18:29,528 Een volle klank, geef me een volle klank. 550 01:18:31,920 --> 01:18:37,370 Wil je me soms gek maken? Zeg het dan, want dan houden we op. 551 01:18:38,840 --> 01:18:44,085 Want ik kan dit niet langer verdragen. Ik ben het zat. Genoeg. 552 01:18:52,560 --> 01:18:54,483 Wat deed je daar? 553 01:18:56,640 --> 01:18:58,768 Ik weet niet, het spijt me... 554 01:18:58,920 --> 01:19:00,570 Het kwam door het vuur. 555 01:19:00,720 --> 01:19:02,370 Begin maar weer. 556 01:19:04,480 --> 01:19:07,609 Het spijt me, ik... - Begin weer. Dario... 557 01:19:14,640 --> 01:19:16,130 Ga door. 558 01:19:17,640 --> 01:19:19,404 Ja, dat is het. 559 01:19:21,640 --> 01:19:26,328 Nu vergeet je alles, je techniek, je ademhaling... 560 01:19:32,680 --> 01:19:37,766 Je dacht dat je door de muziek alles zou vergeten. Maar nee, meisje... 561 01:19:40,960 --> 01:19:45,170 Kunst dient niet om te vergeten, maar om te je herinneren... 562 01:19:45,320 --> 01:19:47,288 ...telkens opnieuw. 563 01:20:24,720 --> 01:20:27,929 Kom gauw, je moeder is bijgekomen. 564 01:20:33,440 --> 01:20:39,083 De koortsen nemen af, maar we weten nog niet wat voor schade is aangericht. 565 01:20:39,240 --> 01:20:43,529 Geen. In onze familie storten mensen wel 's in, maar nooit voorgoed. 566 01:20:43,680 --> 01:20:45,444 Ik trek me terug. 567 01:20:45,600 --> 01:20:48,365 Komt u maar langs als het nodig is. 568 01:20:49,800 --> 01:20:52,485 Ik ben het, moeder. Herkent u me? 569 01:20:54,000 --> 01:20:56,844 U wordt nu snel beter. Het is voorbij. 570 01:20:59,880 --> 01:21:02,201 Ik heb je horen zingen. - Echt? 571 01:21:04,800 --> 01:21:09,124 Ik had zo graag gewild... - Rust nu maar. 572 01:21:09,280 --> 01:21:13,410 We praten later wel, we hebben nu alle tijd. 573 01:21:13,560 --> 01:21:15,528 Ik ben zo gelukkig. 574 01:21:15,680 --> 01:21:19,162 Ik ga nu voor u zingen. 575 01:21:19,320 --> 01:21:21,721 Ik wil horen wat u ervan vindt. 576 01:21:26,480 --> 01:21:31,566 Ik wil je bedanken, als ik kan. Maar ik blijf met meester Baldone werken. 577 01:21:31,720 --> 01:21:33,688 Het gaat je best lukken. 578 01:21:50,080 --> 01:21:52,287 Vanavond ben ik de jouwe. 579 01:21:52,440 --> 01:21:55,808 Maar nu ga ik zingen voor m'n moeder. Ze wacht. 580 01:22:50,920 --> 01:22:53,002 Perfect. Ga door. 581 01:23:05,560 --> 01:23:09,360 Vuur. Geef alle klank die je hebt. Hou vast. 582 01:23:17,120 --> 01:23:19,327 Heel goed. Perfect. 583 01:23:38,320 --> 01:23:43,690 Dat talent had je me nog niet geopen- baard. Gefeliciteerd, woeste schone. 584 01:23:43,840 --> 01:23:46,969 Dat talent had ze gisteren nog niet. 585 01:23:47,120 --> 01:23:50,966 Je komt op het juiste moment. Omhels je oude meester. 586 01:23:53,680 --> 01:23:57,571 Op het juiste moment voor het ene, te laat voor het andere. 587 01:23:57,720 --> 01:23:59,609 Maar ja, zo is het leven. 588 01:23:59,760 --> 01:24:02,411 Meester, ik heb uw hulp nodig. 589 01:24:02,560 --> 01:24:05,962 Ik heb een moeilijke partij in de koninklijke opera. 590 01:24:06,120 --> 01:24:09,044 Alleen zal ik 'm schitterend zingen... 591 01:24:09,200 --> 01:24:11,931 ...maar met uw hulp goddelijk. 592 01:24:27,040 --> 01:24:30,328 Monsieur, mag ik u iets vragen? 593 01:24:32,240 --> 01:24:36,723 Heeft u het gehoord? Het is gelukt. Mede dankzij u. 594 01:24:38,160 --> 01:24:41,482 Ik had je graag als dochter gehad. - Dat ben ik. 595 01:24:41,640 --> 01:24:45,281 U bent heel lang ziek geweest en hebt lang liggen ijlen. 596 01:24:45,440 --> 01:24:48,171 U bent nog een beetje verward. 597 01:24:48,320 --> 01:24:51,290 Ik ben niet verward. 598 01:24:54,120 --> 01:24:57,090 Ik heb nooit een kind gekregen. 599 01:24:59,240 --> 01:25:02,767 Maar... - En Gaston was je vader niet. 600 01:25:09,360 --> 01:25:11,681 Dat is onmogelijk. 601 01:25:11,840 --> 01:25:13,490 U ijlt. 602 01:25:14,080 --> 01:25:17,971 Ik heb alleen je leven gered, en dat had ik niet moeten doen. 603 01:25:18,120 --> 01:25:20,885 Daarom word ik nagezeten. 604 01:25:22,040 --> 01:25:27,524 Die kale oude vrouw had gelijk: De dood zit je op de hielen. 605 01:25:27,680 --> 01:25:30,524 Dat is altijd zo geweest. 606 01:25:30,680 --> 01:25:34,571 Net als dat teken op de schouder. - Teken? 607 01:25:36,320 --> 01:25:41,406 Dat litteken? - Ik hoopte dat je bij Gaston veilig was. 608 01:25:41,560 --> 01:25:45,565 Ik ben zo bang. - Waarvoor dan? 609 01:25:45,720 --> 01:25:49,566 Ik heb fouten gemaakt in m'n jeugd. Ik wilde gewoon zingen. 610 01:25:49,720 --> 01:25:54,886 Dat deed ik in die zwarte missen van hun. Ik wist nergens van. 611 01:25:55,040 --> 01:25:57,168 En toch... 612 01:25:57,320 --> 01:26:00,767 Toen ik je op dat altaar zag liggen... 613 01:26:00,920 --> 01:26:02,684 ...begreep ik het opeens. 614 01:26:04,440 --> 01:26:07,887 En nu willen ze me vermoorden. - Wie dan? 615 01:26:08,040 --> 01:26:09,804 Ik snap er niks van. 616 01:26:09,960 --> 01:26:13,203 Wie is m'n echte moeder? Wie zijn m'n ouders? 617 01:26:18,280 --> 01:26:19,930 Er is niemand. 618 01:26:21,080 --> 01:26:23,845 Alleen wij drietjes, schoonheid. 619 01:26:24,000 --> 01:26:28,130 En zometeen alleen ik, want jullie gaan allebei sterven. 620 01:26:39,360 --> 01:26:43,331 Moet ik met jou beginnen? Jammer voor m'n meester. 621 01:26:46,400 --> 01:26:49,051 Weg hier, madame, snel. 622 01:27:24,840 --> 01:27:26,444 Vlucht. 623 01:27:52,720 --> 01:27:54,643 Mensen, help me. 624 01:28:51,400 --> 01:28:53,368 Nee, ga niet weg. 625 01:28:59,400 --> 01:29:03,166 M'n ouders, wie zijn m'n ouders? 626 01:29:30,360 --> 01:29:35,764 Iedereen heeft altijd tegen me gelogen. Waarom schamen m'n ouders zich ervoor... 627 01:29:35,920 --> 01:29:41,848 ...dat ze me op de wereld hebben gezet? - Ze verdienen 't niet dat je ze zoekt. 628 01:29:42,000 --> 01:29:45,527 Je moet vergeten en vergeven. 629 01:29:45,680 --> 01:29:50,925 Dat kan ik niet. Ik moet terug naar Versailles, d'Armagnac weet alles. 630 01:29:51,080 --> 01:29:54,402 Jij kunt niet mee, het spijt me. 631 01:29:54,560 --> 01:30:00,044 Vergeet wat er tussen ons is geweest. Het was een moment van zwakheid. 632 01:30:00,200 --> 01:30:02,168 Een moment van zwakheid? 633 01:30:05,520 --> 01:30:09,605 Vergeet me, dat is het beste wat je kunt doen. 634 01:30:13,320 --> 01:30:14,970 Goed. 635 01:30:51,840 --> 01:30:56,562 Ga je terug naar Parijs? - Doet dat je genoegen of verdriet? 636 01:30:58,200 --> 01:31:01,921 Ik rijd met jou op. - Wat zal je vriendje zeggen? 637 01:31:02,080 --> 01:31:06,961 Wat maakt dat nou uit? Wil je samen reizen of laat je me alleen gaan? 638 01:31:07,120 --> 01:31:10,010 Jij komt altijd verrassend uit de hoek. 639 01:31:35,840 --> 01:31:40,084 Verzorg ze goed en geef ze te drinken, dan krijg je zo een dukaat. 640 01:31:40,240 --> 01:31:43,005 Een glas rode wijn sla ik niet af, en jij? 641 01:31:51,160 --> 01:31:54,403 Waard... Hallo, m'n beste. 642 01:31:54,560 --> 01:32:00,169 Heb je een tafel voor twee uitgeputte reizigers die jou met 'n bezoek vereren? 643 01:32:00,320 --> 01:32:02,448 Wat zeg je daarop, brave borst? 644 01:32:02,600 --> 01:32:08,084 Ik heb mademoiselle eerder gezien. - Jij bent niet de enige beroemdheid. 645 01:32:08,640 --> 01:32:12,361 Arresteer die vrouw. Het is een misdadigster. 646 01:32:16,240 --> 01:32:20,802 Séranne, help me. - Laat die vrouw los. Ze hoort bij mij. 647 01:32:22,080 --> 01:32:27,564 Ik ben de grote Séranne. Over een paar dagen zing ik voor de koning. 648 01:32:27,720 --> 01:32:31,247 Als je wilt zingen, kan je beter verder gaan. 649 01:32:32,120 --> 01:32:34,646 Heel goed, geen enkel probleem. 650 01:32:38,480 --> 01:32:40,608 Louise de Soulages... 651 01:32:40,760 --> 01:32:43,411 ...je zult branden op de brandstapel.51795

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.