Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,055 --> 00:00:02,923
Ранее в сериале...
2
00:00:02,957 --> 00:00:06,511
- Он умер, потому что я оставил его.
- Мы это исправим.
3
00:00:06,544 --> 00:00:09,012
Это доказывает, что мистер Лэйхи переместил
4
00:00:09,046 --> 00:00:10,647
и скрыл тело от мисс Этвуд.
5
00:00:10,681 --> 00:00:12,682
Я всё улажу.
Если дадите мне шанс...
6
00:00:12,716 --> 00:00:14,651
Ты шутишь? Ты отстранена!
7
00:00:14,685 --> 00:00:16,953
Этвуд призналась, что переместила тело Уэса.
8
00:00:16,987 --> 00:00:18,988
Почему мы не обсуждаем возмездие
9
00:00:19,023 --> 00:00:20,290
тем, кто убил Уэса?
10
00:00:20,324 --> 00:00:21,524
Мы не знаем, кто его убил.
11
00:00:21,559 --> 00:00:23,660
Он дал показания против Чарльза Махони
12
00:00:23,694 --> 00:00:25,195
за неделю до смерти.
13
00:00:25,229 --> 00:00:27,831
Лорел. Уэса кремировали.
14
00:00:27,865 --> 00:00:30,066
Всё это время ты говорил,
что Эннализ что-то скрывает,
15
00:00:30,100 --> 00:00:31,801
хотя у тебя самого был секрет.
16
00:00:31,836 --> 00:00:33,937
Ты был в доме Эннализ в ту ночь?
17
00:00:33,971 --> 00:00:37,106
Раз, два, три, четыре.
18
00:00:39,000 --> 00:00:45,074
Реклама вашего продукта или бренда www.OpenSubtitles.org
19
00:00:46,751 --> 00:00:48,051
Это была моя вина.
20
00:00:48,085 --> 00:00:51,888
Я говорю себе это, надеясь, что стану верить в это
21
00:00:51,922 --> 00:00:54,958
и сожалеть.
22
00:00:54,992 --> 00:00:58,194
Потому что я признаю, прямо сейчас,
23
00:00:58,229 --> 00:01:01,698
я ни о чем не сожалею.
24
00:01:01,732 --> 00:01:06,803
Будто мой разум не выдержал...
25
00:01:06,837 --> 00:01:09,973
и полностью сломался.
26
00:01:10,007 --> 00:01:13,643
И я не могу выкинуть ее образ из головы.
27
00:01:15,012 --> 00:01:16,880
Я продолжаю видеть этот сон...
28
00:01:16,914 --> 00:01:18,748
Машины врезаются в магазин,
29
00:01:18,782 --> 00:01:20,750
люди спрятаны под ними.
30
00:01:20,784 --> 00:01:22,719
Они оскорбляют меня самыми мерзкими словами,
31
00:01:22,753 --> 00:01:23,753
которые только существуют.
32
00:01:23,787 --> 00:01:26,823
И почему я не могу быть счастливой хоть когда-то?
33
00:01:26,857 --> 00:01:29,826
"Шваль, уродливая шлюха".
34
00:01:29,860 --> 00:01:32,195
- Ошибка за ошибкой.
- Я будто застрял...
35
00:01:32,229 --> 00:01:34,831
- Почему я всегда должна...
- в постоянном цикле.
36
00:01:34,865 --> 00:01:36,499
волноваться о других?
37
00:01:36,534 --> 00:01:38,334
- Меня тошнит.
- "Отвратительная, мерзкая,
38
00:01:38,369 --> 00:01:39,869
иссохшая старая сука".
- Ненавидьте меня.
39
00:01:39,904 --> 00:01:42,772
- Я ненавижу это.
- Я заслужила это.
40
00:01:42,806 --> 00:01:44,274
Этого достаточно, чтобы заставить меня захотеть умереть.
41
00:02:28,434 --> 00:02:30,935
- Хотели бы вы поделиться?
- Нет.
42
00:02:30,970 --> 00:02:33,404
Уверены? Мы хорошие слушатели.
43
00:02:39,979 --> 00:02:44,115
Я новичок.
44
00:02:44,150 --> 00:02:46,284
Но вам это уже известно, так что...
45
00:02:52,224 --> 00:02:57,996
И у меня есть проблема...
с выпивкой, да.
46
00:02:58,030 --> 00:03:00,365
Но у меня есть и другие проблемы тоже.
47
00:03:00,399 --> 00:03:01,833
Много проблем.
48
00:03:01,867 --> 00:03:03,768
Я могла бы затянуть все собрание, говоря
49
00:03:03,803 --> 00:03:05,537
о них, и вы бы развлекались.
50
00:03:05,571 --> 00:03:07,138
Поверьте.
51
00:03:07,173 --> 00:03:08,640
Но проблемы есть у всех.
52
00:03:08,674 --> 00:03:11,009
То есть, это все, что ты слышишь на таких собраниях...
53
00:03:11,043 --> 00:03:13,278
Люди, которые не могут есть,
женщины, которых унижают.
54
00:03:13,312 --> 00:03:16,714
Была даже женщина, чья 6-летняя дочь умерла
55
00:03:16,749 --> 00:03:19,150
в обстреле в школе.
56
00:03:19,185 --> 00:03:22,020
Я имею в виду, мир ужасен.
57
00:03:22,054 --> 00:03:24,189
Люди впадают в депрессию и пьют.
58
00:03:24,223 --> 00:03:26,491
Это ясно.
59
00:03:26,525 --> 00:03:28,693
Но я не знаю.
60
00:03:28,727 --> 00:03:31,563
Сидеть в этих комнатах, говорить об этом...
61
00:03:31,597 --> 00:03:33,298
Я не знаю.
62
00:03:33,332 --> 00:03:35,166
Это просто...
63
00:03:37,637 --> 00:03:38,937
Ну, взгляните на себя.
64
00:03:38,971 --> 00:03:40,572
Вы приходили сюда аж 26 лет,
65
00:03:40,606 --> 00:03:42,841
и вы до сих пор не в порядке.
66
00:03:42,875 --> 00:03:44,742
Чем это собрание помогло вам?
67
00:03:44,777 --> 00:03:47,412
Скажите мне!
68
00:03:47,446 --> 00:03:53,318
Должно быть что-то, что вы узнали... что-то...
69
00:03:53,352 --> 00:03:59,524
Правильное, что помогает вам чувствовать себя лучше...
70
00:03:59,558 --> 00:04:03,027
помимо этого нытья.
71
00:04:06,699 --> 00:04:10,168
Скажите мне.
72
00:04:10,202 --> 00:04:11,736
Скажите мне, что это.
73
00:04:16,909 --> 00:04:18,543
Вы пробовали медитацию?
74
00:04:25,317 --> 00:04:28,419
Я подумаю об этом.
75
00:04:29,455 --> 00:04:31,089
Где ты был?
76
00:04:31,123 --> 00:04:33,224
- Бегал.
- 2 часа?
77
00:04:33,259 --> 00:04:34,993
Тебе же будет лучше, когда у меня появится пресс.
78
00:04:37,396 --> 00:04:39,264
Ты оставил свой телефон, он все продолжал звонить.
79
00:04:39,298 --> 00:04:42,233
Я увидел, что это была Бонни, и ответил.
80
00:04:42,268 --> 00:04:44,269
Завтра слушание по делу Аннализ,
81
00:04:44,303 --> 00:04:45,737
чтобы снять с нее подозрения, и они хотят, чтобы ты пришел.
82
00:04:48,007 --> 00:04:51,910
Может, тебе стоит сказать им.
83
00:04:51,944 --> 00:04:54,479
Они не поверят мне.
84
00:04:54,513 --> 00:04:57,215
Я верю тебе.
85
00:04:57,249 --> 00:04:59,384
Правда?
86
00:04:59,418 --> 00:05:02,287
Да.
87
00:05:02,321 --> 00:05:03,621
Это убедительно.
88
00:05:11,797 --> 00:05:13,665
Почему ты игнорируешь мои сообщения?
89
00:05:13,699 --> 00:05:15,300
Я был занят.
90
00:05:15,334 --> 00:05:16,968
Занят, пока сдавал нас полиции?
91
00:05:17,002 --> 00:05:18,303
Был бы я здесь, если бы так?
92
00:05:18,337 --> 00:05:20,171
Я не знаю. Может, на тебе жучок.
93
00:05:20,205 --> 00:05:22,273
Слышите, офицеры?
94
00:05:22,308 --> 00:05:23,308
Я не ходил к копам.
95
00:05:23,342 --> 00:05:25,176
Оливер нашел что-нибудь на телефоне Аннализ?
96
00:05:25,210 --> 00:05:26,744
- Это то, чего ты не хочешь говорить?
- Нет.
97
00:05:26,779 --> 00:05:27,845
- Тогда что не так?
- Ничего.
98
00:05:27,880 --> 00:05:30,748
- Почему ты врешь?
- Потому что он всегда так делает.
99
00:05:31,450 --> 00:05:34,285
Я привела вас сюда, чтобы поддержать Аннализ,
100
00:05:34,320 --> 00:05:35,486
не для споров.
101
00:05:35,521 --> 00:05:37,088
Есть ли что-то, о чем мне следует беспокоиться?
102
00:05:37,122 --> 00:05:39,157
Да.
103
00:05:39,191 --> 00:05:40,792
О том, что мы попусту тратим время Эннализ
104
00:05:40,826 --> 00:05:42,593
на это бесперспективное дело об отмене слушания.
105
00:05:44,496 --> 00:05:47,832
Если мы выиграем сегодня, все наши проблемы исчезнут,
106
00:05:47,866 --> 00:05:49,033
в том числе и твои.
107
00:05:49,068 --> 00:05:51,102
Так что иди туда, сядь,
108
00:05:51,136 --> 00:05:53,504
и притворись, что тебе нравится Аннализ.
109
00:05:55,708 --> 00:05:57,008
Это правда, что вы были уволены
110
00:05:57,042 --> 00:05:59,711
из офиса Окружного прокурора, миссис Этвуд?
111
00:05:59,745 --> 00:06:00,845
Да.
112
00:06:00,879 --> 00:06:02,647
Почему?
113
00:06:02,681 --> 00:06:04,482
Я подделала подпись на приказе
114
00:06:04,516 --> 00:06:07,185
о переводе тела Уэса Гиббинса.
115
00:06:07,219 --> 00:06:10,321
Подпись следователя из вашего офиса... Нэйта Лэйхи?
116
00:06:11,190 --> 00:06:12,490
Да.
117
00:06:12,524 --> 00:06:14,058
Вы можете объяснить суду,
118
00:06:14,093 --> 00:06:16,361
почему испортили улики таким образом?
119
00:06:16,395 --> 00:06:17,362
Протестую... спорно.
120
00:06:17,396 --> 00:06:19,864
Это доказывает ключевой момент
моего ходатайства...
121
00:06:19,898 --> 00:06:21,299
Умышленное судебное преследование.
122
00:06:21,333 --> 00:06:23,401
Протест отклонён.
123
00:06:23,435 --> 00:06:25,636
Я не портила улики.
124
00:06:25,671 --> 00:06:27,138
Я их защищала.
125
00:06:27,172 --> 00:06:29,307
Каким образом перевод тела защищает улики?
126
00:06:29,341 --> 00:06:32,410
У мисс Китинг целая история
незаконных действий, совершённых
127
00:06:32,444 --> 00:06:33,378
ради победы в деле.
128
00:06:33,412 --> 00:06:37,215
Я пыталась защитить все наши улики.
129
00:06:37,249 --> 00:06:38,549
Давай.
130
00:06:41,353 --> 00:06:43,421
Передача тела разрушила цепь обеспечения сохранности,
131
00:06:43,455 --> 00:06:45,523
основываясь на правиле 901.
132
00:06:45,557 --> 00:06:49,327
Кто угодно, включая вас, мог подтасовать улики.
133
00:06:49,361 --> 00:06:50,928
Но мы не сможем этого доказать,
134
00:06:50,963 --> 00:06:53,097
потому что, переместив тело,
135
00:06:53,132 --> 00:06:55,500
вы также отдали приказ на его кремацию.
136
00:06:55,534 --> 00:06:56,501
- Это не так?
- Протестую...
137
00:06:56,535 --> 00:06:58,603
- Предположения не доказательства.
- Поддерживаю.
138
00:06:58,637 --> 00:06:59,937
Бонни.
139
00:07:08,414 --> 00:07:10,948
Я уверена, вы знаете, что Правило грабежа утверждает,
140
00:07:10,983 --> 00:07:14,252
что вы не можете получать выгоды с разрушения улик.
141
00:07:14,286 --> 00:07:15,286
Я этого не хотела.
142
00:07:15,320 --> 00:07:16,788
Намерения неважны.
143
00:07:16,822 --> 00:07:19,190
Ваша Честь, кто руководит делом?
144
00:07:19,224 --> 00:07:21,392
Мисс Китинг, либо выступайте в роли адвоката сами,
145
00:07:21,427 --> 00:07:23,528
либо давайте советы своему адвокату в личное время.
146
00:07:27,933 --> 00:07:31,369
Мисс Этвуд, вы отдали приказ
147
00:07:31,403 --> 00:07:33,438
на кремацию тела Уэсли Гиббинса или не отдавали?
148
00:07:33,472 --> 00:07:34,572
Не отдавала.
149
00:07:34,606 --> 00:07:36,974
Вам известно, кто приказал кремировать Уэсли Гиббинса?
150
00:07:37,009 --> 00:07:38,242
Нет.
151
00:07:38,277 --> 00:07:40,378
- Потому что вы лжёте под присягой?
- Нет.
152
00:07:40,412 --> 00:07:41,312
Протестую... Подстрекательство свидетеля.
153
00:07:41,346 --> 00:07:45,216
Поддерживаю.
154
00:07:45,250 --> 00:07:46,550
Больше вопросов нет.
155
00:07:51,690 --> 00:07:53,591
Она лжесвидетельствовала, да?
156
00:07:53,625 --> 00:07:55,626
- Конечно.
- Нужно её сломать.
157
00:07:55,661 --> 00:07:58,329
Сломали бы, если бы я задавала вопросы.
158
00:07:58,363 --> 00:08:00,064
Вернёмся завтра, поэтому все идут ко мне,
159
00:08:00,099 --> 00:08:01,566
будем искать способ
160
00:08:01,600 --> 00:08:02,467
доказать, что она солгала.
161
00:08:02,501 --> 00:08:04,268
А кто-то рассматривал возможность,
162
00:08:04,303 --> 00:08:05,670
что Этвуд к этому не причастна?
163
00:08:05,704 --> 00:08:06,938
Конечно, причастна.
164
00:08:06,972 --> 00:08:09,073
Махони убили Уэса и с помощью Этвуд
вышли сухими из воды.
165
00:08:09,108 --> 00:08:10,741
- Зачем ей это делать?
- Зачем вообще люди что-то делают?
166
00:08:10,776 --> 00:08:12,477
Деньги, сынок.
167
00:08:12,511 --> 00:08:14,946
Если у тебя денег как у Махони,
можно заставить людей сделать что угодно.
168
00:08:14,980 --> 00:08:17,148
Убить своих питомцев,
заняться сексом с жуткими стариканами.
169
00:08:17,182 --> 00:08:18,449
- Эннализ...
- То есть ты бы переспал
170
00:08:18,484 --> 00:08:19,750
со стариком, если бы тебе достаточно заплатили?
171
00:08:19,785 --> 00:08:22,320
Учитывая, в каком состоянии
мой банковский счёт, переспал бы.
172
00:08:22,354 --> 00:08:23,321
Эннализ.
173
00:08:23,355 --> 00:08:25,590
Чарльза Махони только что освободили.
174
00:08:27,392 --> 00:08:29,093
Не могу выразить, какое это облегчение,
175
00:08:29,128 --> 00:08:31,195
что обвинение наконец осознало,
176
00:08:31,230 --> 00:08:33,431
что обвинения против меня сфабрикованы.
177
00:08:33,465 --> 00:08:36,868
Вы будете подавать в суд
на противоправное преследование?
178
00:08:36,902 --> 00:08:37,735
Нет.
179
00:08:37,769 --> 00:08:40,338
Сейчас я просто хочу домой,
180
00:08:40,372 --> 00:08:42,974
провести время с семьёй.
181
00:08:43,008 --> 00:08:46,377
Миссис Махони, вы рады, что всё позади?
182
00:08:46,411 --> 00:08:48,679
Нет, потому что это не позади.
183
00:08:48,714 --> 00:08:50,381
Вы можете объяснить, что это значит?
184
00:08:50,415 --> 00:08:51,482
Что я говорил?
185
00:08:51,517 --> 00:08:52,617
Вероятно, они подкупили судью,
чтобы его освободили.
186
00:08:52,651 --> 00:08:53,885
Тихо!
187
00:08:53,919 --> 00:08:57,288
Убийство моего мужа всё ещё не раскрыто.
188
00:08:57,322 --> 00:08:59,357
И хотя один кошмар для нас закончился,
189
00:08:59,391 --> 00:09:01,792
другой в самом разгаре.
190
00:09:01,827 --> 00:09:05,496
Мой долг перед моим мужем - найти того
191
00:09:05,531 --> 00:09:10,334
или тех, кто застрелил его
посреди улицы.
192
00:09:10,369 --> 00:09:12,236
Выключи.
193
00:09:12,271 --> 00:09:14,405
Отлично, будем сидеть и ждать,
пока она и нас не убьёт.
194
00:09:14,439 --> 00:09:15,673
Она нас не убьёт.
195
00:09:15,707 --> 00:09:18,476
- Она наймёт того, кто убьёт.
- Никого не убьют.
196
00:09:18,510 --> 00:09:21,012
Вы сами сказали, что эти гады опасны.
197
00:09:21,046 --> 00:09:22,847
Но не Этвуд.
198
00:09:22,881 --> 00:09:24,815
Она слабое звено.
199
00:09:24,850 --> 00:09:27,552
И если мы докажем, что она связывалась
200
00:09:27,586 --> 00:09:29,987
с Махони, они все пойдут ко дну.
201
00:09:30,022 --> 00:09:31,122
Разве вы не этого хотите -
202
00:09:31,156 --> 00:09:33,958
узнать, кто убил Уэса, и заставить их заплатить?
203
00:09:35,394 --> 00:09:36,827
Значит, так и сделаем.
204
00:09:36,862 --> 00:09:38,863
Не будем жаловаться.
205
00:09:38,897 --> 00:09:40,865
Будем действовать.
206
00:09:40,899 --> 00:09:43,100
Так что за работу.
207
00:09:53,803 --> 00:09:55,637
- Вы хотели меня видеть?
- Закрой дверь.
208
00:09:59,873 --> 00:10:03,042
Я видел тебя в суде. Ради кого ты был там?
209
00:10:03,076 --> 00:10:05,978
Ради Этвуд? Или теперь это Эннализ?
210
00:10:07,815 --> 00:10:10,082
Я был там, потому что это моё дело.
211
00:10:10,117 --> 00:10:11,684
И только?
212
00:10:11,718 --> 00:10:13,085
Потому что делу достаточно навредило то,
213
00:10:13,120 --> 00:10:17,056
что мой прокурор испортил тело.
214
00:10:17,090 --> 00:10:19,025
- Я не имею к этому отношения.
- Теперь я это знаю.
215
00:10:19,059 --> 00:10:21,561
Но теперь весь офис под микроскопом.
216
00:10:21,595 --> 00:10:23,129
Так что посмотри мне в глаза
217
00:10:23,163 --> 00:10:26,232
и скажи, что не выходил на связь с Китинг.
218
00:10:26,266 --> 00:10:28,968
Между нами давно всё кончено.
219
00:10:29,002 --> 00:10:32,638
Я в игры не играю, так что вы
либо доверяете мне, либо увольняете.
220
00:10:32,673 --> 00:10:35,741
Никого не увольняют.
221
00:10:35,776 --> 00:10:37,410
Хорошо.
222
00:10:37,444 --> 00:10:39,946
Что это?
223
00:10:39,980 --> 00:10:42,615
Пароль от вай-фая Этвуд.
224
00:10:42,649 --> 00:10:44,283
Иногда она работает из домашнего кабинета,
225
00:10:44,318 --> 00:10:46,986
так что если у неё были какие-то тайные контакты,
226
00:10:47,020 --> 00:10:48,320
они осуществлялись оттуда.
227
00:10:51,425 --> 00:10:52,758
Пожалуйста.
228
00:10:52,793 --> 00:10:54,427
Если Денвер узнает, что ты мне помогаешь,
229
00:10:54,461 --> 00:10:56,128
это может навредить нам обоим.
- Не переживай об этом.
230
00:10:56,163 --> 00:10:58,064
Я могу сесть до конца жизни.
231
00:10:58,098 --> 00:10:59,966
Мне сейчас положено обо всём переживать.
232
00:11:00,000 --> 00:11:01,300
Зачем, по-твоему, я здесь?
233
00:11:04,171 --> 00:11:05,638
Скажи "спасибо".
234
00:11:08,375 --> 00:11:10,910
Пароль от вай-фая Этвуд.
235
00:11:10,944 --> 00:11:12,945
Залезь в её компьютер, телефон,
236
00:11:12,980 --> 00:11:14,347
банковские документы - что угодно,
237
00:11:14,381 --> 00:11:15,548
что свяжет её с Махони.
238
00:11:15,582 --> 00:11:17,350
У вас её пароль. Это сэкономит мне примерно час.
239
00:11:17,384 --> 00:11:19,785
Остальные - копайте по моему делу...
240
00:11:19,820 --> 00:11:21,187
Отчёты полиции, допросы.
241
00:11:21,221 --> 00:11:24,190
Возможно, Этвуд и часть из них подделала.
242
00:11:24,224 --> 00:11:26,125
О, Господи.
243
00:11:26,159 --> 00:11:28,127
Это не тебе.
244
00:11:28,161 --> 00:11:29,061
Что это?
245
00:11:29,096 --> 00:11:31,030
Это лучше отдать Микаэле.
246
00:11:31,064 --> 00:11:32,798
Я не понимаю, что ты делаешь.
247
00:11:32,833 --> 00:11:35,101
Нет, нет, не надо. Пожалуйста...
248
00:11:56,890 --> 00:11:58,691
Он выглядит лучше, чем я думала.
249
00:12:16,710 --> 00:12:18,978
Ты в порядке?
250
00:12:19,012 --> 00:12:20,313
Да.
251
00:12:26,720 --> 00:12:28,988
Что с тобой происходит?
252
00:12:29,022 --> 00:12:30,556
Ничего.
253
00:12:30,590 --> 00:12:33,759
Ты даже не можешь взглянуть мне в глаза.
254
00:12:33,794 --> 00:12:36,562
Потому что ты ослепительно красива.
255
00:12:36,596 --> 00:12:38,497
Ты зол на меня за то, что я приняла сторону Ашера.
256
00:12:38,532 --> 00:12:40,266
Хорошо. Я понимаю.
257
00:12:40,300 --> 00:12:41,200
Но я думаю, мы не можем
258
00:12:41,234 --> 00:12:43,703
позволить какому-то парню встать между нами.
259
00:12:43,737 --> 00:12:46,105
Единственная причина, по которой я смогла пройти это безумие,
260
00:12:46,139 --> 00:12:48,975
это то, что мы поддерживали друг друга.
261
00:12:52,980 --> 00:12:55,314
Нет ничего, что ты бы не мог сказать мне.
262
00:12:57,150 --> 00:12:59,085
Я вижу эти флешбеки.
263
00:13:01,621 --> 00:13:03,222
Что такое?
264
00:13:08,128 --> 00:13:10,096
Я получил доступ к файлам Этвуд.
265
00:13:10,130 --> 00:13:12,732
Итак, она получила звонок с этого номера
266
00:13:12,766 --> 00:13:14,233
ночью, когда умер Уэс.
267
00:13:14,267 --> 00:13:16,602
С того же номера ей звонили
268
00:13:16,636 --> 00:13:18,237
в тот день, когда тело Уэса было переведено.
269
00:13:18,271 --> 00:13:20,906
И снова в ночь, когда он был кремирован.
270
00:13:20,941 --> 00:13:22,641
Это заблокированный номер, это, скорее всего, одноразовый телефон,
271
00:13:22,676 --> 00:13:25,344
и это значит, что невозможно...
272
00:13:26,480 --> 00:13:28,381
Что?
273
00:13:28,415 --> 00:13:30,049
Извините.
274
00:13:30,083 --> 00:13:32,218
Я никак не смогу узнать, чей это телефон.
275
00:13:32,252 --> 00:13:33,619
- Или мы просто позвоним.
- Мы не можем.
276
00:13:33,653 --> 00:13:34,653
Почему нет?
277
00:13:34,688 --> 00:13:35,621
Если ответят Махони или кто-то
из их головорезов,
278
00:13:35,655 --> 00:13:36,689
мы узнаем, что они в сговоре с Этвуд.
279
00:13:36,723 --> 00:13:39,258
А они узнают, что мы вышли на них.
280
00:13:39,292 --> 00:13:41,394
Ищите дальше. Может, номер приведёт к кому-нибудь.
281
00:13:41,428 --> 00:13:43,262
Я сказал, что не смогу его отследить.
282
00:13:43,296 --> 00:13:45,131
Оливер, в этом году ты сделал много такого,
283
00:13:45,165 --> 00:13:46,465
что, по-твоему, сделать не мог.
284
00:13:46,500 --> 00:13:49,468
- Они поверят тебе.
- Молчи.
285
00:13:49,503 --> 00:13:50,803
Что происходит?
286
00:13:53,040 --> 00:13:54,440
- Ничего.
- Микаэла.
287
00:13:54,474 --> 00:13:56,108
Просто мне нехорошо.
288
00:13:56,143 --> 00:13:58,277
Что произошло? Ты сказал ей что-то?
289
00:13:58,311 --> 00:13:59,537
- Ашер.
- Нет.
290
00:13:59,563 --> 00:14:01,047
Можешь вести себя по-свински со мной,
если хочешь, но не с моей дамой.
291
00:14:01,081 --> 00:14:02,948
Ашер, я думаю, ты неправильно всё понял.
292
00:14:02,983 --> 00:14:05,251
Нет. Микаэла.
293
00:14:05,285 --> 00:14:07,853
- Просто скажи им.
- Скажи нам что?
294
00:14:07,888 --> 00:14:09,789
Серьезно, что происходит?
295
00:14:09,823 --> 00:14:11,657
Я думаю, нам просто надо дать Коннору пространство.
296
00:14:11,691 --> 00:14:14,394
- Скажи уже.
- Коннор мог убить Уэса.
297
00:14:50,151 --> 00:14:51,885
Знаешь, а на HumpR ты был куда милее.
298
00:14:51,920 --> 00:14:53,253
Я просто хотел потрахаться.
299
00:14:55,990 --> 00:14:56,890
Знаешь что?
300
00:14:56,925 --> 00:14:59,893
Ты проблема гей сообщества.
301
00:14:59,928 --> 00:15:02,629
Знаешь, мы просто относимся друг к другу как к куску мяса.
302
00:15:02,664 --> 00:15:07,134
Мы все проблема гей сообщества.
303
00:15:07,168 --> 00:15:08,735
Было приятно познакомиться с тобой.
304
00:15:16,945 --> 00:15:19,479
Я только что понял, что у меня нет телефона.
305
00:15:19,514 --> 00:15:21,181
Можешь одолжить свой?
306
00:15:23,017 --> 00:15:25,052
Да ты в ударе.
307
00:15:29,691 --> 00:15:31,859
Коннор, это Аннализ.
308
00:15:31,893 --> 00:15:33,994
Мне нужно, чтобы вы все пришли к дому.
309
00:15:34,028 --> 00:15:36,864
Я получил вашу голосовую почту.
310
00:15:36,898 --> 00:15:39,166
И я пошел к дому.
311
00:15:39,200 --> 00:15:40,500
Дверь была открыта.
312
00:15:42,237 --> 00:15:44,638
Аннализ?
313
00:15:54,983 --> 00:15:56,283
Аннализ?
314
00:16:01,756 --> 00:16:04,157
Я пошел в подвал.
315
00:16:04,192 --> 00:16:05,826
Я нашел его там.
316
00:16:13,601 --> 00:16:15,035
Уэс?
317
00:16:15,069 --> 00:16:17,471
Уэс!
318
00:16:17,505 --> 00:16:19,239
Уэс. Уэс, очнись.
319
00:16:19,274 --> 00:16:21,008
Давай.
320
00:16:21,042 --> 00:16:23,543
Помогите! Аннализ!
321
00:16:23,578 --> 00:16:26,647
У него не было пульса.
322
00:16:26,681 --> 00:16:27,981
Или я не смог найти его. Я не знаю.
323
00:16:28,016 --> 00:16:32,920
Но его тело было все еще теплым, и я начал сердечно-лёгочную реанимацию.
324
00:16:32,954 --> 00:16:35,822
- Почему ты не звонил 911?
- Потому что у меня не было телефона.
325
00:16:35,857 --> 00:16:38,525
- В доме был телефон.
- Ты не был там.
326
00:16:38,559 --> 00:16:41,261
Ты не понимаешь. Я...
327
00:16:41,296 --> 00:16:44,932
Я пытался спасти его.
328
00:16:44,966 --> 00:16:49,369
Раз, два, три, четыре, пять.
329
00:16:49,404 --> 00:16:50,370
Дыши.
330
00:16:50,405 --> 00:16:52,673
Давай, Уэс! Дыши!
331
00:16:52,707 --> 00:16:55,509
Он не начинал дышать, но я продолжал
332
00:16:55,543 --> 00:16:57,210
надавливать.
333
00:16:57,245 --> 00:16:58,578
Но затем...
334
00:17:02,150 --> 00:17:04,751
Прозвучал... какой-то треск,
335
00:17:04,786 --> 00:17:08,588
будто кость или... ребро или типа того.
336
00:17:08,623 --> 00:17:09,656
Я не знаю. Может...
337
00:17:09,691 --> 00:17:10,924
Может это убило его, знаете, может...
338
00:17:10,959 --> 00:17:13,480
кость пробила легкое, или что-то такое.
339
00:17:13,506 --> 00:17:17,130
Нет, нет, Коннор. Его ранили до того, как ты попал туда.
340
00:17:17,165 --> 00:17:19,800
- Хватит сюсюкаться с ним сейчас!
- Коннор, Коннор, Коннор.
341
00:17:19,834 --> 00:17:21,201
Видел ли ты рану?
342
00:17:21,235 --> 00:17:22,302
- Нет.
- Ты уверен?
343
00:17:22,337 --> 00:17:24,271
Это бы помогло нам понять, как он умер.
344
00:17:24,305 --> 00:17:26,640
Я не видел ничего! Он просто... выглядел мертвым.
345
00:17:26,674 --> 00:17:28,408
Да, потому что ты оставил его умирать!
346
00:17:28,443 --> 00:17:30,243
Там был газ! Пахло газом.
347
00:17:30,278 --> 00:17:32,145
Тот, кто убил его, порезал газовую линию.
348
00:17:32,180 --> 00:17:34,247
- Ты имеешь в виду себя.
- Лорел.
349
00:17:34,282 --> 00:17:37,384
- Господи, Лорел.
- Я клянусь, я не делал этого!
350
00:17:39,131 --> 00:17:40,806
Как мы можем теперь тебе верить?
351
00:17:40,819 --> 00:17:43,256
Посмотри на него! Посмотри, каким виноватым он себя чувствует.
352
00:17:43,291 --> 00:17:44,424
Да, может, потому что он убил его.
353
00:17:44,459 --> 00:17:45,292
Прекрати.
354
00:17:45,326 --> 00:17:48,295
Почему ты говоришь это лишь сейчас?
355
00:17:48,329 --> 00:17:50,731
Потому что он боялся этого,
356
00:17:50,765 --> 00:17:52,499
что вы подумаете, что он сделал это,
357
00:17:52,533 --> 00:17:55,930
хотя правда в том, что он оказался в неподходящем месте в неподходящее время.
358
00:17:55,970 --> 00:17:57,578
Да, или он хочет, чтобы мы в это поверили.
359
00:17:57,618 --> 00:18:00,474
Можешь ты прекратить нападать на него?
360
00:18:00,508 --> 00:18:03,477
Все вы сделали ужасные вещи,
361
00:18:03,511 --> 00:18:05,479
и вы просили меня поверить, что вы
362
00:18:05,513 --> 00:18:06,513
сделали их по правильным причинам.
363
00:18:06,547 --> 00:18:08,415
Сейчас вы должны сделать то же и для Коннора.
364
00:18:08,449 --> 00:18:10,283
- Да, он ненавидел Уэса.
- Нет, это не так.
365
00:18:10,318 --> 00:18:12,052
- Ты винил его во всем!
- Тише.
366
00:18:12,086 --> 00:18:15,022
- Прошу, Лорел, ты только усложняешь все!
- Я не мог никого убить!
367
00:18:15,056 --> 00:18:16,957
Знаешь, что ты должен сделать сейчас?
368
00:18:16,991 --> 00:18:18,859
- Ты должен пойти убить себя.
- Лорел, остановись.
369
00:18:18,893 --> 00:18:20,627
И это будет единственный хороший поступок в твоей жизни.
370
00:18:20,661 --> 00:18:22,929
Ты пойдешь и убьешь себя, Коннор!
371
00:18:36,878 --> 00:18:38,879
Сегодня - ваш удачный день.
372
00:18:38,913 --> 00:18:40,847
Почему же?
373
00:18:44,352 --> 00:18:47,187
Мы предлагаем вам сделку.
374
00:18:47,221 --> 00:18:49,356
Признай, что Аннализ заставила тебя убить Уэса,
375
00:18:49,390 --> 00:18:51,158
и ты выйдешь отсюда через 7 лет.
376
00:18:53,361 --> 00:18:56,730
Твое дело против Аннализ - мусор.
377
00:18:56,764 --> 00:18:58,198
Может, пора уже сдаться.
378
00:18:58,232 --> 00:19:01,134
Если судья откажется от дела Эннализ,
379
00:19:01,169 --> 00:19:02,536
моему офису придётся предложить
380
00:19:02,570 --> 00:19:04,738
альтернативную теорию...
381
00:19:04,772 --> 00:19:07,007
например...
382
00:19:07,041 --> 00:19:08,708
вы с Лорел Кастьльо убили Уэса.
383
00:19:10,378 --> 00:19:11,878
Той ночью она была в доме,
384
00:19:11,913 --> 00:19:14,881
как и ты, согласно твоему признанию.
385
00:19:14,916 --> 00:19:16,383
Любовный треугольник вышел из-под контроля.
386
00:19:20,989 --> 00:19:22,289
Что у вас есть на неё?
387
00:19:22,323 --> 00:19:25,392
Соглашайся на сделку, и никто не узнает.
388
00:19:29,263 --> 00:19:32,399
Ты мог бы помочь Аннализ выйти из тюрьмы.
389
00:19:32,433 --> 00:19:34,401
Как?
390
00:19:34,435 --> 00:19:36,369
Сказав полиции, что она не была в доме в ту ночь.
391
00:19:36,404 --> 00:19:38,805
Это не значит, что она не делала этого.
392
00:19:40,741 --> 00:19:43,410
Бонни сказала, верно?
393
00:19:43,444 --> 00:19:44,911
Все это время я говорил всем,
394
00:19:44,946 --> 00:19:46,513
что вы убили Уэса.
395
00:19:46,547 --> 00:19:48,949
Ты должен умолять ее не убить тебя сейчас,
396
00:19:48,983 --> 00:19:49,861
а не обвинять ее.
397
00:19:49,888 --> 00:19:52,143
Почему бы ей не говорить за себя?
398
00:19:58,659 --> 00:20:01,394
Итак...
399
00:20:01,429 --> 00:20:04,097
это были вы?
400
00:20:04,132 --> 00:20:06,066
Вы убили его?
401
00:20:08,436 --> 00:20:10,003
Покинь комнату, Бонни.
402
00:20:14,509 --> 00:20:16,076
Иди.
403
00:20:23,510 --> 00:20:25,385
Отойдите.
404
00:20:25,419 --> 00:20:28,188
Сейчас же.
405
00:20:32,426 --> 00:20:35,262
Это горе.
406
00:20:35,296 --> 00:20:37,764
Ты пытаешься понять то, что не имеет смысл,
407
00:20:37,798 --> 00:20:39,833
выбирая цель своей злости.
408
00:20:39,867 --> 00:20:42,435
- Вы все еще не ответили на мой вопрос .
- Ты знаешь ответ.
409
00:20:42,470 --> 00:20:44,304
Нет.
410
00:20:44,338 --> 00:20:47,425
Всё, что мы сделали, начинается с вас.
411
00:20:47,452 --> 00:20:48,480
Ты запутался.
412
00:20:48,543 --> 00:20:51,278
Или я просто больше не знаю, как прикусить язык!
413
00:20:55,216 --> 00:20:58,518
Лорел права. Ты уклоняешься от вины.
414
00:20:58,553 --> 00:21:00,353
- Это вы уклоняетесь.
- Я никогда никого не убивала.
415
00:21:00,388 --> 00:21:02,522
- Как и я!
- Ты изрубил моего мужа,
416
00:21:02,557 --> 00:21:04,357
поместил его тело в мусор.
417
00:21:04,392 --> 00:21:05,859
Из-за Уэса, ясно?!
418
00:21:05,893 --> 00:21:07,794
Мы все пытались помочь ему и вам.
419
00:21:07,828 --> 00:21:09,696
И снова ты уклоняешься.
420
00:21:09,730 --> 00:21:12,432
Нет, нет, вы двое втянули нас в вашу эдипову хрень,
421
00:21:12,466 --> 00:21:14,000
и мы все пытались помочь!
- Тебе следовало уйти!
422
00:21:14,035 --> 00:21:15,769
- Я пытался.
- Ну, ты забил на этот план,
423
00:21:15,803 --> 00:21:17,045
потому что твой парень не хотел сбегать вместе с тобой.
424
00:21:17,098 --> 00:21:18,351
Я пытался защитить его от вас.
425
00:21:18,430 --> 00:21:20,540
Ты не мог смириться с мыслью о том, чтобы провести одну секунду в одиночестве.
426
00:21:20,575 --> 00:21:21,441
Вы не знаете ничего обо мне.
427
00:21:21,475 --> 00:21:23,543
Я знаю, что ты сломлен и ты параноик,
428
00:21:23,578 --> 00:21:25,545
не доверял никому с самого детства.
429
00:21:25,580 --> 00:21:26,786
Я знаю, что вы пытаетесь сделать.
430
00:21:26,799 --> 00:21:29,382
И ты все еще ведешь себя как ребенок, придумывая ужасные истории
431
00:21:29,417 --> 00:21:30,984
о людях лишь потому, что ты боишься,
432
00:21:31,018 --> 00:21:32,953
что кто-то сблизится с тобой.
433
00:21:32,987 --> 00:21:34,438
Господи, вы настолько отчаялись из-за того ребенка!
434
00:21:34,464 --> 00:21:36,680
Так что ты винишь меня за всю неразбериху,
которая в твоей голове с рождения!
435
00:21:36,719 --> 00:21:38,407
Все ваши сыновья мертвы!
436
00:21:38,659 --> 00:21:41,494
Они все мертвы!
437
00:21:41,529 --> 00:21:44,531
И вы не можете использовать меня для их замены.
438
00:22:01,682 --> 00:22:03,216
Посмотри мне в глаза.
439
00:22:06,454 --> 00:22:08,021
Сюда.
440
00:22:13,494 --> 00:22:16,129
Ты сказал, что не убивал Уэса.
441
00:22:22,703 --> 00:22:24,971
Так что я верю тебе.
442
00:22:28,509 --> 00:22:32,178
Но ты тоже должен мне верить.
443
00:22:53,924 --> 00:22:55,558
Простите его.
444
00:22:57,261 --> 00:22:58,561
Нет.
445
00:22:58,595 --> 00:23:00,563
Он совершил ужасную ошибку,
446
00:23:00,597 --> 00:23:02,965
как и все мы,
447
00:23:03,000 --> 00:23:04,567
но он извинился.
448
00:23:04,601 --> 00:23:06,202
Мне плевать. Уэс мертв.
449
00:23:06,236 --> 00:23:07,336
Но это не вина Коннора.
450
00:23:07,371 --> 00:23:09,372
Это вина того, кто убил его, и куда твоя злость
451
00:23:09,406 --> 00:23:11,607
должна быть направлена.
452
00:23:11,642 --> 00:23:14,644
Иначе этот парень убьет себя,
453
00:23:14,678 --> 00:23:16,813
и мы прольем еще больше крови.
454
00:23:16,847 --> 00:23:18,714
Это то, чего вы хотите?
455
00:23:22,920 --> 00:23:25,955
Простите его.
456
00:23:32,663 --> 00:23:33,996
У него есть что-то на Лорел.
457
00:23:34,031 --> 00:23:35,631
- Он врет.
- Но что, если нет?
458
00:23:35,666 --> 00:23:37,600
Он сказал, что проверяет всех детишек, верно?
459
00:23:37,634 --> 00:23:39,202
Чтобы запугать нас.
460
00:23:42,173 --> 00:23:43,473
Не поддавайся.
461
00:23:43,507 --> 00:23:45,608
И не делай ничего, не обговорив со мной.
462
00:23:45,642 --> 00:23:46,942
Конечно.
463
00:23:48,846 --> 00:23:51,013
Куда ты идешь?
464
00:23:51,048 --> 00:23:53,616
Купить пистолет, чтобы использовать его на Конноре.
465
00:23:55,853 --> 00:23:58,521
У меня приём у гинеколога.
466
00:23:58,555 --> 00:23:59,855
Я все еще беременна.
467
00:24:01,525 --> 00:24:04,460
Я правда думаю, нам следует позвонить по тайному номеру.
468
00:24:04,495 --> 00:24:06,596
Я могу заблокировать мой телефон. Они никак не узнают, что я звонил.
469
00:24:06,630 --> 00:24:09,632
Ты слышал Аннализ. Нет.
470
00:24:56,680 --> 00:24:58,247
Этвуд приехала в Нью-Йорк.
471
00:24:58,282 --> 00:25:00,583
Припарковалась на стоянке Финансового офиса.
472
00:25:00,617 --> 00:25:02,051
- Когда?
- Сегодня.
473
00:25:02,085 --> 00:25:03,519
Сразу после освобождения Чарльза Махони.
474
00:25:06,723 --> 00:25:08,357
Алло?
475
00:25:09,426 --> 00:25:10,726
Это была благодарность?
476
00:25:10,761 --> 00:25:12,728
Нет.
477
00:25:12,763 --> 00:25:14,597
Когда судья спросит, как я достала информацию,
478
00:25:14,631 --> 00:25:16,999
мне сказать, что ты вломился в её машину?
479
00:25:17,034 --> 00:25:18,734
Я делаю что могу, Эннализ.
480
00:25:18,769 --> 00:25:20,336
- Нет.
- Что, прости?
481
00:25:23,407 --> 00:25:25,208
Тебе нужно просто с ней поговорить.
482
00:25:25,242 --> 00:25:26,776
Думаешь, она признается мне?
483
00:25:26,810 --> 00:25:30,513
Ну, до этого же она на тебя клюнула.
484
00:25:30,547 --> 00:25:32,915
Или ты растерял былое очарование?
485
00:25:33,984 --> 00:25:36,886
Ладно. Я кладу трубку.
486
00:25:40,424 --> 00:25:43,960
Это был Нэйт?
487
00:25:43,994 --> 00:25:46,128
Нам нужна любая помощь.
488
00:25:46,163 --> 00:25:47,463
Подожди.
489
00:25:49,266 --> 00:25:52,635
Вдруг Коннор нам не всё рассказал?
490
00:25:54,838 --> 00:25:56,706
В этом доме правда совсем нет водки?
491
00:25:56,740 --> 00:25:57,907
Правда.
492
00:26:05,616 --> 00:26:07,817
Это желточный мешок.
493
00:26:07,851 --> 00:26:12,255
Участок потолще - эмбрион.
494
00:26:12,289 --> 00:26:15,124
И... вот оно.
495
00:26:16,460 --> 00:26:17,760
Сердцебиение.
496
00:26:31,475 --> 00:26:33,743
Это важное решение.
497
00:26:35,479 --> 00:26:39,982
Да.
498
00:26:40,017 --> 00:26:42,318
Сколько у меня времени?
499
00:26:42,352 --> 00:26:46,255
В Пенсильвании аборты разрешены до 24 недель.
500
00:26:46,290 --> 00:26:47,757
Только знайте, что закон требует
501
00:26:47,791 --> 00:26:49,792
консультацию с психологами,
502
00:26:49,826 --> 00:26:51,994
которые расскажут вам обо всех вариантах,
503
00:26:52,029 --> 00:26:54,730
за 24 часа до прерывания беременности.
504
00:26:56,700 --> 00:26:58,267
Да.
505
00:27:05,242 --> 00:27:06,809
Мэгги.
506
00:27:09,513 --> 00:27:10,813
Привет.
507
00:27:10,847 --> 00:27:12,448
Привет.
508
00:27:13,751 --> 00:27:15,051
Всё нормально?
509
00:27:15,085 --> 00:27:17,019
Да, я просто...
510
00:27:17,054 --> 00:27:19,989
Я ходила на приём.
511
00:27:20,023 --> 00:27:22,758
Когда пришла, то подумала о тебе.
512
00:27:23,927 --> 00:27:25,227
Правда?
513
00:27:25,262 --> 00:27:29,065
А то я думала, мы не друзья.
514
00:27:29,099 --> 00:27:30,700
Мэгги...
515
00:27:30,734 --> 00:27:32,368
Ты в курсе, что Микаэла и остальные
516
00:27:32,402 --> 00:27:36,205
даже не заговорили со мной на поминках Уэса?
517
00:27:36,239 --> 00:27:37,707
Это не из-за тебя.
518
00:27:37,741 --> 00:27:40,343
Они просто волновались о том,
что я слетела с катушек
519
00:27:40,377 --> 00:27:41,677
у алтаря.
520
00:27:48,952 --> 00:27:50,286
Извини.
521
00:27:52,723 --> 00:27:54,924
Я просто... скучаю по нему, и я знаю, что ты тоже,
522
00:27:54,958 --> 00:27:57,360
поэтому мне не нужно было тебя отталкивать.
523
00:27:57,394 --> 00:28:00,763
Но из-за всей ситуации у меня паранойя.
524
00:28:00,797 --> 00:28:02,732
Из-за меня?
525
00:28:05,369 --> 00:28:07,570
Из-за всех.
526
00:28:09,973 --> 00:28:14,110
Прости?
527
00:28:14,144 --> 00:28:15,344
Эта стерва безупречна.
528
00:28:15,379 --> 00:28:17,580
Мы проштудировали все документы на Этвуд,
которые у нас есть... дважды.
529
00:28:17,614 --> 00:28:19,782
Нет ничего, что выставит её в дурном свете.
530
00:28:19,816 --> 00:28:21,384
А я не смог отследить номер.
531
00:28:21,418 --> 00:28:24,286
- Сожалею.
- Ребята, а тут у нас что?
532
00:28:24,321 --> 00:28:27,390
Тут говорится: "Прекращайте трусить
и звоните на таинственный номер!"
533
00:28:27,424 --> 00:28:29,725
Мы не станем звонить.
534
00:28:31,094 --> 00:28:32,962
Что насчет помощи от твоего отца?
535
00:28:32,996 --> 00:28:33,896
Нет.
536
00:28:33,930 --> 00:28:35,564
У меня есть идея.
537
00:28:37,334 --> 00:28:40,636
По вскрытию нет информации о сломанном ребре,
538
00:28:40,670 --> 00:28:43,773
так что вы можете вызвать меня, и я скажу правду.
539
00:28:43,807 --> 00:28:46,108
Я докажу, что патологоанатомы солгали в отчете,
540
00:28:46,143 --> 00:28:47,877
и лишу все дело законной силы.
541
00:28:47,911 --> 00:28:49,812
Это может натолкнуть Денвера на идею, что ты убил Уэса.
542
00:28:49,846 --> 00:28:51,447
Да, но это освободит Аннализ.
543
00:28:52,349 --> 00:28:54,417
Я знаю, что ты думаешь, что ты должен это сделать, но...
544
00:28:54,451 --> 00:28:56,819
Я хочу это сделать.
545
00:28:56,853 --> 00:28:58,187
Нет другого выхода.
546
00:28:59,990 --> 00:29:02,358
Вы должны позволить мне сделать это.
547
00:29:08,865 --> 00:29:10,599
Я не могу позволить тебе выйти туда.
548
00:29:10,634 --> 00:29:11,934
Слава Богу.
549
00:29:15,839 --> 00:29:17,638
Но могу позволить Лорел.
550
00:29:21,170 --> 00:29:25,469
Анализ крови мистера Гиббинса показал
ненормально высокий уровень углекислого газа,
551
00:29:25,508 --> 00:29:27,375
также я обнаружила петехии,
552
00:29:27,409 --> 00:29:29,410
это такие мелкие кровоизлияния, вокруг роговицы
553
00:29:29,445 --> 00:29:31,980
и на слизистой гортани.
554
00:29:32,014 --> 00:29:34,249
Наличие этих факторов привело меня к заключению,
555
00:29:34,283 --> 00:29:36,317
что причиной смерти мистера Гиббинса
556
00:29:36,352 --> 00:29:39,754
послужило удушение от вдыхания дыма.
557
00:29:39,789 --> 00:29:41,523
Во время вскрытия вы заметили
558
00:29:41,557 --> 00:29:44,125
другие серьёзные травмы на теле мистера Гиббинса?
559
00:29:46,262 --> 00:29:47,595
Нет.
560
00:29:47,630 --> 00:29:48,663
Точно?
561
00:29:48,697 --> 00:29:51,699
Ничего, что могло быть вызвано борьбой или падением?
562
00:29:51,734 --> 00:29:53,535
Протестую... Адвокат сама отвечает на вопросы.
563
00:29:53,569 --> 00:29:56,805
Я только прошу свидетеля прояснить сказанное, Ваша Честь.
564
00:29:59,441 --> 00:30:02,243
Кроме ожогов третьей степени, которые,
как установлено, являются посмертными,
565
00:30:02,278 --> 00:30:04,846
я не нашла других травматических повреждений.
566
00:30:04,880 --> 00:30:06,414
Больше вопросов нет.
567
00:30:06,448 --> 00:30:08,116
Мистер Денвер?
568
00:30:08,150 --> 00:30:09,436
У нас вопросов нет, Ваша Честь.
569
00:30:09,462 --> 00:30:11,863
Хорошо, это последний свидетель в списке.
570
00:30:11,897 --> 00:30:13,131
Верно, мисс Уинтерботтом?
571
00:30:13,165 --> 00:30:15,900
Вообще-то мы хотим вызвать нового свидетеля.
572
00:30:15,935 --> 00:30:18,903
Она была второй жертвой при пожаре...
Лорел Кастильо.
573
00:30:18,938 --> 00:30:22,640
Протестую. Мисс Кастильо - сомнительный свидетель.
574
00:30:22,675 --> 00:30:23,908
Мисс Кастильо вспомнила
575
00:30:23,943 --> 00:30:25,910
новую информацию о той ночи.
576
00:30:25,945 --> 00:30:27,812
Штат протестует, Ваша Честь.
577
00:30:27,847 --> 00:30:29,747
У нас не было времени на подготовку
перекрёстного допроса.
578
00:30:29,782 --> 00:30:31,850
Мистер Денвер заявил, что она сомнительный свидетель,
579
00:30:31,884 --> 00:30:34,018
а это означает, что он подготовлен к её допросу.
580
00:30:34,053 --> 00:30:35,753
Я буду подготовлен до суда.
581
00:30:35,788 --> 00:30:37,522
Смысл слушания - решить,
582
00:30:37,556 --> 00:30:39,257
будет ли суд, мистер Денвер.
583
00:30:39,291 --> 00:30:41,059
Пожалуйста, поднимайтесь, мисс Кастильо.
584
00:30:55,241 --> 00:30:57,175
Зачем ты здесь?
585
00:30:57,209 --> 00:30:59,677
Ты знаешь зачем.
586
00:30:59,712 --> 00:31:02,847
Скажи, или я позвоню 911.
587
00:31:02,882 --> 00:31:04,916
Как долго Махони тебе платят?
588
00:31:04,950 --> 00:31:06,584
Махони?
589
00:31:06,619 --> 00:31:08,052
Кто тогда просил кремировать тело Уэса?
590
00:31:08,087 --> 00:31:09,787
Я не отдавала приказ на кремацию.
591
00:31:09,822 --> 00:31:12,190
Мы уже не в суде. Можно не врать.
592
00:31:12,224 --> 00:31:14,759
Всё, что я сказала под присягой, было правдой.
593
00:31:14,793 --> 00:31:15,960
Если ты не веришь, мне всё равно.
594
00:31:15,995 --> 00:31:17,295
Зачем ты вчера ездила в Нью-Йорк?
595
00:31:19,465 --> 00:31:21,032
Теперь ты за мной следишь?
596
00:31:21,066 --> 00:31:22,867
Я этого не говорил.
597
00:31:22,902 --> 00:31:24,969
Я ходила на собеседование
к Энтони и Левину,
598
00:31:25,004 --> 00:31:27,138
чтобы спасти то, что осталось от моей карьеры
599
00:31:27,173 --> 00:31:28,439
после того, как Эннализ её разрушила.
600
00:31:28,474 --> 00:31:30,909
Ты разрушила свою карьеру,
когда подделала мою подпись.
601
00:31:30,943 --> 00:31:34,779
И я осуждала себя за это с того самого момента.
602
00:31:34,813 --> 00:31:37,315
Твои пинки мне не нужны.
603
00:31:37,349 --> 00:31:40,118
Ты бы не влезла в это, если бы кто-то
не выкручивал тебе руки.
604
00:31:40,152 --> 00:31:43,354
Я уже сказала... Нет этого кого-то.
605
00:31:45,191 --> 00:31:46,958
Кто-то узнает правду.
606
00:31:49,461 --> 00:31:52,263
И они не будут такими понимающими, как я.
607
00:31:54,633 --> 00:31:56,568
Ты стараешься для себя.
608
00:31:56,602 --> 00:31:57,802
Как и я.
609
00:31:57,836 --> 00:31:59,771
Не приходи сюда больше.
610
00:32:05,544 --> 00:32:09,314
Зачем вы сегодня связались с защитой, мисс Кастильо?
611
00:32:09,348 --> 00:32:11,482
Чтобы сказать правду.
612
00:32:11,517 --> 00:32:12,850
Кому вы солгали?
613
00:32:12,885 --> 00:32:15,186
Полиции.
614
00:32:15,221 --> 00:32:17,622
Почему?
615
00:32:17,656 --> 00:32:20,925
Потому что не знала, кому доверять.
616
00:32:20,960 --> 00:32:24,963
Но сейчас, когда я знаю, что
Офис прокурора скрыл тело Уэса,
617
00:32:24,997 --> 00:32:27,098
я знаю, что была права.
618
00:32:27,132 --> 00:32:31,669
О чём вы боялись сказать полиции?
619
00:32:31,704 --> 00:32:34,172
О том, что я видела Уэса...
620
00:32:34,206 --> 00:32:37,041
в доме до пожара.
621
00:32:37,076 --> 00:32:40,011
Он был в подвале. Без сознания.
622
00:32:40,045 --> 00:32:43,815
Но его тело было ещё тёплым,
и я начала сердечно-лёгочную реанимацию.
623
00:32:43,849 --> 00:32:46,718
Как долго?
624
00:32:46,752 --> 00:32:49,621
Минуту или больше.
625
00:32:49,655 --> 00:32:52,490
Я хотела, чтобы он начал дышать,
626
00:32:52,524 --> 00:32:55,026
поэтому продолжала надавливать ему на грудь.
627
00:32:56,829 --> 00:33:00,498
Но потом я вроде... Я, наверно,
надавила слишком сильно,
628
00:33:00,532 --> 00:33:03,868
потому что услышала, как ломается кость.
629
00:33:03,902 --> 00:33:08,039
Вы описываете перелом ребра, мисс Кастильо.
630
00:33:08,073 --> 00:33:09,807
Но судмедэксперт заявила,
631
00:33:09,842 --> 00:33:11,009
что на теле не было других повреждений.
632
00:33:11,043 --> 00:33:12,043
Это ложь.
633
00:33:12,077 --> 00:33:14,012
- Ходатайство об исключении.
- Он был мертв до пожара.
634
00:33:14,046 --> 00:33:14,879
Почему вы это скрываете?
635
00:33:14,913 --> 00:33:15,747
Пожалуйста, не обращайтесь к прокурору.
636
00:33:15,781 --> 00:33:18,082
Почему вы скрываете, как он умер?
637
00:33:18,117 --> 00:33:21,052
Если вы не хотите, чтобы вас обвинили
в неуважении к суду, мисс Кастильо,
638
00:33:21,086 --> 00:33:23,488
советую вам успокоиться.
639
00:33:23,522 --> 00:33:26,157
Простите.
640
00:33:26,191 --> 00:33:27,158
Простите.
641
00:33:29,461 --> 00:33:31,195
Вопросов больше нет.
642
00:33:36,435 --> 00:33:38,202
Вы студентка юрфака, мисс Кастильо,
так что я предполагаю,
643
00:33:38,237 --> 00:33:41,372
вы можете рассказать суду,
что такое лжесвидетельство?
644
00:33:44,076 --> 00:33:47,512
Лжесвидетельство - это преступление,
означающее ложь под присягой.
645
00:33:47,546 --> 00:33:49,781
Очень хорошо.
646
00:33:49,815 --> 00:33:52,350
Вы узнали об этом в Миддлтоне
или вы уже совершали лжесвидетельство?
647
00:33:54,453 --> 00:33:55,753
Я не лгу.
648
00:33:55,788 --> 00:33:57,388
Правда?
649
00:33:57,423 --> 00:34:02,093
Значит, раньше вы не лгали властям?
650
00:34:10,803 --> 00:34:14,072
Отвечайте на вопрос.
651
00:34:14,106 --> 00:34:15,873
Отвечайте на вопрос.
652
00:34:15,908 --> 00:34:17,775
Протестую, Ваша Честь.
653
00:34:17,810 --> 00:34:19,310
На каких основаниях, мистер Дельфино?
654
00:34:22,114 --> 00:34:24,816
Я возражаю, ваша честь, на основании слухов.
655
00:34:24,850 --> 00:34:26,751
Окружной прокурор ссылается на предполагаемые
656
00:34:26,785 --> 00:34:29,087
внесудебные заявления,
наличие которых не доказано.
657
00:34:29,121 --> 00:34:30,888
Вот доказательство, Ваша Честь.
658
00:34:30,923 --> 00:34:34,792
Обвинение хочет добавить к доказательствам
эти письменные показания
659
00:34:34,827 --> 00:34:37,128
из Федерального Округа Мехико-сити.
660
00:34:37,162 --> 00:34:41,099
Это заявление мисс Кастильо,
в котором она признаёт,
661
00:34:41,133 --> 00:34:44,068
что выдумала, будто её похитили,
когда она была подростком.
662
00:34:44,103 --> 00:34:45,470
Протестую, Ваша Честь.
663
00:34:45,504 --> 00:34:49,407
Окружной прокурор представляет
неуместные улики о личной репутации.
664
00:34:49,441 --> 00:34:52,810
Мисс Кастильо, на заявлении ваша подпись?
665
00:34:58,484 --> 00:35:00,418
Моя.
666
00:35:03,522 --> 00:35:06,424
В таком случае протест отклонён,
мисс Уинтерботтом.
667
00:35:06,458 --> 00:35:08,526
Продолжайте.
668
00:35:08,560 --> 00:35:12,196
Вы признаёте, что выдумали
историю о похищении?
669
00:35:12,231 --> 00:35:12,997
Я могу объяснить.
670
00:35:13,031 --> 00:35:14,699
Я не прошу объяснений,
671
00:35:14,733 --> 00:35:16,334
отвечайте, да или нет.
- Всё не так просто.
672
00:35:16,368 --> 00:35:18,870
Вы подписывали документ,
в котором признаётесь,
673
00:35:18,904 --> 00:35:21,072
что солгали властям о похищении, или нет?
674
00:35:23,008 --> 00:35:24,942
Отвечайте на вопрос.
675
00:35:32,184 --> 00:35:33,718
Да.
676
00:35:38,157 --> 00:35:41,025
- Так ты патологическая лгунья?
- Нет.
677
00:35:41,059 --> 00:35:42,627
Правда? Даже социопат не смог бы врать
678
00:35:42,661 --> 00:35:44,162
так хорошо под присягой.
- Серьёзно.
679
00:35:44,196 --> 00:35:46,664
Я солгала о том, что видела Уэса, но не о похищении.
680
00:35:46,698 --> 00:35:47,865
Ты подписала признание,
681
00:35:47,900 --> 00:35:50,802
что придумала всё это.
- Потому что мой отец заставил меня.
682
00:35:50,836 --> 00:35:52,870
- Я запутался.
- Все просто.
683
00:35:52,905 --> 00:35:54,005
Я была похищена.
684
00:35:54,039 --> 00:35:56,674
Мне просто пришлось сказать обратное, чтобы защитить отца.
685
00:35:59,078 --> 00:36:00,378
Верно.
686
00:36:00,412 --> 00:36:02,246
Защита запросила это слушание,
687
00:36:02,281 --> 00:36:04,649
намереваясь доказать умышленное судебное преследование.
688
00:36:04,683 --> 00:36:07,185
Единственное, что они доказали,
689
00:36:07,219 --> 00:36:10,188
то, на какие чрезвычайные... и незаконные... меры
690
00:36:10,222 --> 00:36:12,590
они готовы пойти, чтобы снять эти обвинения.
691
00:36:12,624 --> 00:36:16,093
Несмотря на то, что кремация тела жертвы
692
00:36:16,128 --> 00:36:19,263
была вопиющей канцелярской ошибкой,
результаты официального вскрытия
693
00:36:19,298 --> 00:36:21,432
доказывают, что причиной смерти послужил пожар...
694
00:36:21,467 --> 00:36:24,168
Пожар, устроенный мисс Китинг в собственном доме.
695
00:36:24,203 --> 00:36:26,771
И единственный человек, опровергающий это, -
696
00:36:26,805 --> 00:36:28,539
одна из её студенток, у которой, как мы выяснили,
697
00:36:28,574 --> 00:36:30,408
имеется лжесвидетельство в биографии
698
00:36:30,442 --> 00:36:31,943
И не будем забывать об уликах
699
00:36:31,977 --> 00:36:33,578
против мисс Китинг, за которые мистер Гиббинс
700
00:36:33,612 --> 00:36:36,414
едва не получил иммунитет.
701
00:36:36,448 --> 00:36:38,883
Мисс Китинг сказала мистеру Гиббинсу прийти в её дом
702
00:36:38,917 --> 00:36:41,118
за несколько часов до его убийства.
703
00:36:41,153 --> 00:36:44,522
Затем она очистила свой телефон?
704
00:36:44,556 --> 00:36:45,923
У нас даже есть анонимный источник,
705
00:36:45,958 --> 00:36:47,859
готовый дать показания об её мотивах.
706
00:36:47,893 --> 00:36:50,294
И чью личность до сих пор от нас скрывают.
707
00:36:50,329 --> 00:36:53,297
Мы обнародуем личность ближе к суду.
708
00:36:53,332 --> 00:36:57,568
В любом случае, дело заслуживает суда присяжных.
709
00:36:57,603 --> 00:36:59,904
По крайней мере это мы должны мистеру Гиббинсу.
710
00:36:59,938 --> 00:37:02,373
Нет нужды откладывать моё решение.
711
00:37:02,407 --> 00:37:04,942
Ваша Честь, я призываю вас потратить больше времени
712
00:37:04,977 --> 00:37:06,644
на факты, полученные во время этого слушания.
713
00:37:06,678 --> 00:37:09,046
Время не изменит моего решения.
714
00:37:09,081 --> 00:37:11,115
Хоть прокурор Этвуд совершила
715
00:37:11,149 --> 00:37:14,051
отвратительное должностное преступление, это не отменяет
716
00:37:14,086 --> 00:37:17,088
множества улик против мисс Китинг.
717
00:37:17,122 --> 00:37:20,091
Ходатайство защиты об отмене суда отклонено.
718
00:37:28,600 --> 00:37:31,068
Это была пустая трата времени.
719
00:37:31,103 --> 00:37:32,336
Правда?
720
00:37:38,810 --> 00:37:40,211
Мне жаль.
721
00:37:44,816 --> 00:37:46,250
Не сейчас, Джэнис.
722
00:37:47,352 --> 00:37:49,787
Это не Джэнис.
723
00:37:53,191 --> 00:37:55,092
Почему вы здесь, мистер Уолш?
724
00:37:56,828 --> 00:37:59,263
Я хочу сделку Уэса.
725
00:38:05,651 --> 00:38:07,885
- Коннор?
- Скорее всего, он просто
726
00:38:07,920 --> 00:38:09,220
принимает ванну.
727
00:38:09,719 --> 00:38:12,721
Или наконец отправился в Россию.
728
00:38:12,756 --> 00:38:14,690
Ты не можешь все еще злиться на него.
729
00:38:14,724 --> 00:38:16,692
Я могу злиться на него всю мою жизнь.
730
00:38:16,726 --> 00:38:18,026
Его нет.
731
00:38:18,061 --> 00:38:19,361
Пожалуйста, не делай этого.
732
00:38:19,396 --> 00:38:20,629
Пожалуйста. Пожалуйста.
733
00:38:20,663 --> 00:38:23,031
- Алло.
- Коннор?
734
00:38:23,066 --> 00:38:25,134
- Где он, черт возьми?
- Где ты, черт возьми?
735
00:38:25,168 --> 00:38:26,735
В офисе Денвера.
736
00:38:26,770 --> 00:38:27,936
Что?
737
00:38:27,971 --> 00:38:32,207
Завтра первым делом подам документы на то,
чтобы твоё дело вели отдельно от Фрэнка.
738
00:38:34,511 --> 00:38:36,612
Подожди меня в машине.
739
00:38:38,540 --> 00:38:40,174
Скажи ему, чтобы он уходил оттуда!
740
00:38:40,209 --> 00:38:41,876
Господи! Ты сумасшедший?!
741
00:38:41,910 --> 00:38:43,010
Не волнуйся. Я исправлю это.
742
00:38:43,045 --> 00:38:44,078
Как?
743
00:38:44,113 --> 00:38:47,815
Сказав правду... Что Лорел рассказала мою историю.
744
00:38:47,850 --> 00:38:48,716
Нет, Коннор...
745
00:38:48,751 --> 00:38:50,585
Это меньшее, что я могу сделать.
746
00:38:50,619 --> 00:38:52,920
Нет, это худшее, что ты можешь сделать.
747
00:38:52,955 --> 00:38:54,589
Он лишь будет думать, что ты врешь...
748
00:38:54,623 --> 00:38:56,090
Или хуже, что ты подозреваемый!
749
00:38:56,125 --> 00:38:58,092
Не волнуйся. Я получу сделку.
750
00:38:58,127 --> 00:38:59,560
Он как раз готовит документы.
751
00:38:59,595 --> 00:39:00,995
То есть, он не там сейчас?
752
00:39:01,029 --> 00:39:02,997
- Нет.
- Тогда уходи, прошу.
753
00:39:03,031 --> 00:39:05,366
Мы все понимаем, что ты сожалеешь, даже Лорел.
754
00:39:05,400 --> 00:39:07,268
- Скажи, что ты не зла на него.
- Я прощаю тебя, Коннор.
755
00:39:07,302 --> 00:39:09,170
Прошу, Коннор, просто иди домой!
756
00:39:10,939 --> 00:39:13,941
Этвуд ездила в Нью-Йорк на собеседование.
757
00:39:15,978 --> 00:39:18,279
И ты веришь ей?
758
00:39:22,618 --> 00:39:24,585
Сейчас я не знаю, могу ли верить тебе.
759
00:39:26,588 --> 00:39:28,122
Что, прости?
760
00:39:28,157 --> 00:39:31,292
После всего, что я сделала тебе, сказала тебе...
761
00:39:33,829 --> 00:39:35,696
Все еще встречаться в машинах, помогать мне...
762
00:39:39,268 --> 00:39:42,370
Мне трудно поверить, что ты не связан с этим.
763
00:39:44,306 --> 00:39:46,474
Ты для них козел отпущения, я это вижу.
764
00:39:46,508 --> 00:39:47,975
Поэтому и помогаю тебе.
765
00:39:49,979 --> 00:39:51,279
Я набираю тайный номер.
766
00:39:51,313 --> 00:39:52,180
Слышишь, Коннор?
767
00:39:52,214 --> 00:39:53,614
Я собираюсь позвонить, и либо Сильвия, либо Чарльз,
768
00:39:53,649 --> 00:39:55,583
либо другой Махони возьмет трубку.
769
00:39:55,617 --> 00:39:57,132
И тогда мы поймём, что твой план глупый.
770
00:39:57,145 --> 00:39:58,305
Нет, твой план глупый!
771
00:39:58,332 --> 00:39:59,554
- Я звоню.
- Скажи ему положить трубку.
772
00:39:59,588 --> 00:40:00,521
Что с тобой такое?
773
00:40:00,556 --> 00:40:02,123
Серьезно, из-за тебя нас всех арестуют!
774
00:40:02,157 --> 00:40:03,724
- Дай мне телефон!
- Отойди!
775
00:40:07,529 --> 00:40:09,764
- Убери телефон!
- Повесь трубку, Ашер.
776
00:40:17,773 --> 00:40:20,775
Денвер.
777
00:40:20,809 --> 00:40:22,143
Он пытался противостоять мне
778
00:40:22,177 --> 00:40:26,480
с дела Хэпстолов, Синклер.
779
00:40:26,515 --> 00:40:28,850
Я заставила его закрыть дело.
780
00:40:28,884 --> 00:40:30,518
Это хорошее достижение, Аннализ.
781
00:40:30,552 --> 00:40:32,620
Нет.
782
00:40:32,654 --> 00:40:35,823
Достижение - то, что вы допрашиваете меня.
783
00:40:35,858 --> 00:40:38,259
А Этвуд сделала бы все, что он сказал.
784
00:40:43,165 --> 00:40:45,099
Это он.
785
00:40:45,968 --> 00:40:47,268
Алло?
786
00:40:47,302 --> 00:40:48,903
Коннор?
787
00:40:52,174 --> 00:40:54,542
Это телефон Денвера.
788
00:40:54,576 --> 00:40:55,643
Он был в его столе.
789
00:40:55,677 --> 00:40:57,545
- Повесь трубку!
- Скажи ему убираться оттуда!
790
00:41:26,375 --> 00:41:27,942
Аннализ?
791
00:41:31,446 --> 00:41:33,648
Аннализ, вы здесь?
792
00:41:38,387 --> 00:41:40,187
Там был газ! Пахло газом.
793
00:41:40,222 --> 00:41:42,657
Тот, кто убил его, порезал газовую линию.
794
00:41:46,261 --> 00:41:48,095
Я видела там кого-то...
795
00:41:48,130 --> 00:41:50,197
Он выбежал из черного входа.
796
00:42:05,714 --> 00:42:07,581
Это я.
797
00:42:07,616 --> 00:42:09,517
У нас небольшая проблема.
798
00:42:12,621 --> 00:42:14,789
Да.
799
00:42:14,823 --> 00:42:16,624
Кое-что пошло не так.
800
00:42:16,634 --> 00:42:18,124
Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.
Его статус: идёт перевод
801
00:42:18,134 --> 00:42:20,624
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.org/book/65969/352219
802
00:42:20,634 --> 00:42:21,624
Переводчики: TessaDS, noyellow, dimambo, p_zombie
802
00:42:22,305 --> 00:42:28,267
Поддержите нас и станьте VIP, чтобы убрать все рекламные объявления www.OpenSubtitles.org
77367
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.