All language subtitles for How.to.Get.Away.with.Murder.S03E14.720p.HDTV.X264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,055 --> 00:00:02,923 Ранее в сериале... 2 00:00:02,957 --> 00:00:06,511 - Он умер, потому что я оставил его. - Мы это исправим. 3 00:00:06,544 --> 00:00:09,012 Это доказывает, что мистер Лэйхи переместил 4 00:00:09,046 --> 00:00:10,647 и скрыл тело от мисс Этвуд. 5 00:00:10,681 --> 00:00:12,682 Я всё улажу. Если дадите мне шанс... 6 00:00:12,716 --> 00:00:14,651 Ты шутишь? Ты отстранена! 7 00:00:14,685 --> 00:00:16,953 Этвуд призналась, что переместила тело Уэса. 8 00:00:16,987 --> 00:00:18,988 Почему мы не обсуждаем возмездие 9 00:00:19,023 --> 00:00:20,290 тем, кто убил Уэса? 10 00:00:20,324 --> 00:00:21,524 Мы не знаем, кто его убил. 11 00:00:21,559 --> 00:00:23,660 Он дал показания против Чарльза Махони 12 00:00:23,694 --> 00:00:25,195 за неделю до смерти. 13 00:00:25,229 --> 00:00:27,831 Лорел. Уэса кремировали. 14 00:00:27,865 --> 00:00:30,066 Всё это время ты говорил, что Эннализ что-то скрывает, 15 00:00:30,100 --> 00:00:31,801 хотя у тебя самого был секрет. 16 00:00:31,836 --> 00:00:33,937 Ты был в доме Эннализ в ту ночь? 17 00:00:33,971 --> 00:00:37,106 Раз, два, три, четыре. 18 00:00:39,000 --> 00:00:45,074 Реклама вашего продукта или бренда www.OpenSubtitles.org 19 00:00:46,751 --> 00:00:48,051 Это была моя вина. 20 00:00:48,085 --> 00:00:51,888 Я говорю себе это, надеясь, что стану верить в это 21 00:00:51,922 --> 00:00:54,958 и сожалеть. 22 00:00:54,992 --> 00:00:58,194 Потому что я признаю, прямо сейчас, 23 00:00:58,229 --> 00:01:01,698 я ни о чем не сожалею. 24 00:01:01,732 --> 00:01:06,803 Будто мой разум не выдержал... 25 00:01:06,837 --> 00:01:09,973 и полностью сломался. 26 00:01:10,007 --> 00:01:13,643 И я не могу выкинуть ее образ из головы. 27 00:01:15,012 --> 00:01:16,880 Я продолжаю видеть этот сон... 28 00:01:16,914 --> 00:01:18,748 Машины врезаются в магазин, 29 00:01:18,782 --> 00:01:20,750 люди спрятаны под ними. 30 00:01:20,784 --> 00:01:22,719 Они оскорбляют меня самыми мерзкими словами, 31 00:01:22,753 --> 00:01:23,753 которые только существуют. 32 00:01:23,787 --> 00:01:26,823 И почему я не могу быть счастливой хоть когда-то? 33 00:01:26,857 --> 00:01:29,826 "Шваль, уродливая шлюха". 34 00:01:29,860 --> 00:01:32,195 - Ошибка за ошибкой. - Я будто застрял... 35 00:01:32,229 --> 00:01:34,831 - Почему я всегда должна... - в постоянном цикле. 36 00:01:34,865 --> 00:01:36,499 волноваться о других? 37 00:01:36,534 --> 00:01:38,334 - Меня тошнит. - "Отвратительная, мерзкая, 38 00:01:38,369 --> 00:01:39,869 иссохшая старая сука". - Ненавидьте меня. 39 00:01:39,904 --> 00:01:42,772 - Я ненавижу это. - Я заслужила это. 40 00:01:42,806 --> 00:01:44,274 Этого достаточно, чтобы заставить меня захотеть умереть. 41 00:02:28,434 --> 00:02:30,935 - Хотели бы вы поделиться? - Нет. 42 00:02:30,970 --> 00:02:33,404 Уверены? Мы хорошие слушатели. 43 00:02:39,979 --> 00:02:44,115 Я новичок. 44 00:02:44,150 --> 00:02:46,284 Но вам это уже известно, так что... 45 00:02:52,224 --> 00:02:57,996 И у меня есть проблема... с выпивкой, да. 46 00:02:58,030 --> 00:03:00,365 Но у меня есть и другие проблемы тоже. 47 00:03:00,399 --> 00:03:01,833 Много проблем. 48 00:03:01,867 --> 00:03:03,768 Я могла бы затянуть все собрание, говоря 49 00:03:03,803 --> 00:03:05,537 о них, и вы бы развлекались. 50 00:03:05,571 --> 00:03:07,138 Поверьте. 51 00:03:07,173 --> 00:03:08,640 Но проблемы есть у всех. 52 00:03:08,674 --> 00:03:11,009 То есть, это все, что ты слышишь на таких собраниях... 53 00:03:11,043 --> 00:03:13,278 Люди, которые не могут есть, женщины, которых унижают. 54 00:03:13,312 --> 00:03:16,714 Была даже женщина, чья 6-летняя дочь умерла 55 00:03:16,749 --> 00:03:19,150 в обстреле в школе. 56 00:03:19,185 --> 00:03:22,020 Я имею в виду, мир ужасен. 57 00:03:22,054 --> 00:03:24,189 Люди впадают в депрессию и пьют. 58 00:03:24,223 --> 00:03:26,491 Это ясно. 59 00:03:26,525 --> 00:03:28,693 Но я не знаю. 60 00:03:28,727 --> 00:03:31,563 Сидеть в этих комнатах, говорить об этом... 61 00:03:31,597 --> 00:03:33,298 Я не знаю. 62 00:03:33,332 --> 00:03:35,166 Это просто... 63 00:03:37,637 --> 00:03:38,937 Ну, взгляните на себя. 64 00:03:38,971 --> 00:03:40,572 Вы приходили сюда аж 26 лет, 65 00:03:40,606 --> 00:03:42,841 и вы до сих пор не в порядке. 66 00:03:42,875 --> 00:03:44,742 Чем это собрание помогло вам? 67 00:03:44,777 --> 00:03:47,412 Скажите мне! 68 00:03:47,446 --> 00:03:53,318 Должно быть что-то, что вы узнали... что-то... 69 00:03:53,352 --> 00:03:59,524 Правильное, что помогает вам чувствовать себя лучше... 70 00:03:59,558 --> 00:04:03,027 помимо этого нытья. 71 00:04:06,699 --> 00:04:10,168 Скажите мне. 72 00:04:10,202 --> 00:04:11,736 Скажите мне, что это. 73 00:04:16,909 --> 00:04:18,543 Вы пробовали медитацию? 74 00:04:25,317 --> 00:04:28,419 Я подумаю об этом. 75 00:04:29,455 --> 00:04:31,089 Где ты был? 76 00:04:31,123 --> 00:04:33,224 - Бегал. - 2 часа? 77 00:04:33,259 --> 00:04:34,993 Тебе же будет лучше, когда у меня появится пресс. 78 00:04:37,396 --> 00:04:39,264 Ты оставил свой телефон, он все продолжал звонить. 79 00:04:39,298 --> 00:04:42,233 Я увидел, что это была Бонни, и ответил. 80 00:04:42,268 --> 00:04:44,269 Завтра слушание по делу Аннализ, 81 00:04:44,303 --> 00:04:45,737 чтобы снять с нее подозрения, и они хотят, чтобы ты пришел. 82 00:04:48,007 --> 00:04:51,910 Может, тебе стоит сказать им. 83 00:04:51,944 --> 00:04:54,479 Они не поверят мне. 84 00:04:54,513 --> 00:04:57,215 Я верю тебе. 85 00:04:57,249 --> 00:04:59,384 Правда? 86 00:04:59,418 --> 00:05:02,287 Да. 87 00:05:02,321 --> 00:05:03,621 Это убедительно. 88 00:05:11,797 --> 00:05:13,665 Почему ты игнорируешь мои сообщения? 89 00:05:13,699 --> 00:05:15,300 Я был занят. 90 00:05:15,334 --> 00:05:16,968 Занят, пока сдавал нас полиции? 91 00:05:17,002 --> 00:05:18,303 Был бы я здесь, если бы так? 92 00:05:18,337 --> 00:05:20,171 Я не знаю. Может, на тебе жучок. 93 00:05:20,205 --> 00:05:22,273 Слышите, офицеры? 94 00:05:22,308 --> 00:05:23,308 Я не ходил к копам. 95 00:05:23,342 --> 00:05:25,176 Оливер нашел что-нибудь на телефоне Аннализ? 96 00:05:25,210 --> 00:05:26,744 - Это то, чего ты не хочешь говорить? - Нет. 97 00:05:26,779 --> 00:05:27,845 - Тогда что не так? - Ничего. 98 00:05:27,880 --> 00:05:30,748 - Почему ты врешь? - Потому что он всегда так делает. 99 00:05:31,450 --> 00:05:34,285 Я привела вас сюда, чтобы поддержать Аннализ, 100 00:05:34,320 --> 00:05:35,486 не для споров. 101 00:05:35,521 --> 00:05:37,088 Есть ли что-то, о чем мне следует беспокоиться? 102 00:05:37,122 --> 00:05:39,157 Да. 103 00:05:39,191 --> 00:05:40,792 О том, что мы попусту тратим время Эннализ 104 00:05:40,826 --> 00:05:42,593 на это бесперспективное дело об отмене слушания. 105 00:05:44,496 --> 00:05:47,832 Если мы выиграем сегодня, все наши проблемы исчезнут, 106 00:05:47,866 --> 00:05:49,033 в том числе и твои. 107 00:05:49,068 --> 00:05:51,102 Так что иди туда, сядь, 108 00:05:51,136 --> 00:05:53,504 и притворись, что тебе нравится Аннализ. 109 00:05:55,708 --> 00:05:57,008 Это правда, что вы были уволены 110 00:05:57,042 --> 00:05:59,711 из офиса Окружного прокурора, миссис Этвуд? 111 00:05:59,745 --> 00:06:00,845 Да. 112 00:06:00,879 --> 00:06:02,647 Почему? 113 00:06:02,681 --> 00:06:04,482 Я подделала подпись на приказе 114 00:06:04,516 --> 00:06:07,185 о переводе тела Уэса Гиббинса. 115 00:06:07,219 --> 00:06:10,321 Подпись следователя из вашего офиса... Нэйта Лэйхи? 116 00:06:11,190 --> 00:06:12,490 Да. 117 00:06:12,524 --> 00:06:14,058 Вы можете объяснить суду, 118 00:06:14,093 --> 00:06:16,361 почему испортили улики таким образом? 119 00:06:16,395 --> 00:06:17,362 Протестую... спорно. 120 00:06:17,396 --> 00:06:19,864 Это доказывает ключевой момент моего ходатайства... 121 00:06:19,898 --> 00:06:21,299 Умышленное судебное преследование. 122 00:06:21,333 --> 00:06:23,401 Протест отклонён. 123 00:06:23,435 --> 00:06:25,636 Я не портила улики. 124 00:06:25,671 --> 00:06:27,138 Я их защищала. 125 00:06:27,172 --> 00:06:29,307 Каким образом перевод тела защищает улики? 126 00:06:29,341 --> 00:06:32,410 У мисс Китинг целая история незаконных действий, совершённых 127 00:06:32,444 --> 00:06:33,378 ради победы в деле. 128 00:06:33,412 --> 00:06:37,215 Я пыталась защитить все наши улики. 129 00:06:37,249 --> 00:06:38,549 Давай. 130 00:06:41,353 --> 00:06:43,421 Передача тела разрушила цепь обеспечения сохранности, 131 00:06:43,455 --> 00:06:45,523 основываясь на правиле 901. 132 00:06:45,557 --> 00:06:49,327 Кто угодно, включая вас, мог подтасовать улики. 133 00:06:49,361 --> 00:06:50,928 Но мы не сможем этого доказать, 134 00:06:50,963 --> 00:06:53,097 потому что, переместив тело, 135 00:06:53,132 --> 00:06:55,500 вы также отдали приказ на его кремацию. 136 00:06:55,534 --> 00:06:56,501 - Это не так? - Протестую... 137 00:06:56,535 --> 00:06:58,603 - Предположения не доказательства. - Поддерживаю. 138 00:06:58,637 --> 00:06:59,937 Бонни. 139 00:07:08,414 --> 00:07:10,948 Я уверена, вы знаете, что Правило грабежа утверждает, 140 00:07:10,983 --> 00:07:14,252 что вы не можете получать выгоды с разрушения улик. 141 00:07:14,286 --> 00:07:15,286 Я этого не хотела. 142 00:07:15,320 --> 00:07:16,788 Намерения неважны. 143 00:07:16,822 --> 00:07:19,190 Ваша Честь, кто руководит делом? 144 00:07:19,224 --> 00:07:21,392 Мисс Китинг, либо выступайте в роли адвоката сами, 145 00:07:21,427 --> 00:07:23,528 либо давайте советы своему адвокату в личное время. 146 00:07:27,933 --> 00:07:31,369 Мисс Этвуд, вы отдали приказ 147 00:07:31,403 --> 00:07:33,438 на кремацию тела Уэсли Гиббинса или не отдавали? 148 00:07:33,472 --> 00:07:34,572 Не отдавала. 149 00:07:34,606 --> 00:07:36,974 Вам известно, кто приказал кремировать Уэсли Гиббинса? 150 00:07:37,009 --> 00:07:38,242 Нет. 151 00:07:38,277 --> 00:07:40,378 - Потому что вы лжёте под присягой? - Нет. 152 00:07:40,412 --> 00:07:41,312 Протестую... Подстрекательство свидетеля. 153 00:07:41,346 --> 00:07:45,216 Поддерживаю. 154 00:07:45,250 --> 00:07:46,550 Больше вопросов нет. 155 00:07:51,690 --> 00:07:53,591 Она лжесвидетельствовала, да? 156 00:07:53,625 --> 00:07:55,626 - Конечно. - Нужно её сломать. 157 00:07:55,661 --> 00:07:58,329 Сломали бы, если бы я задавала вопросы. 158 00:07:58,363 --> 00:08:00,064 Вернёмся завтра, поэтому все идут ко мне, 159 00:08:00,099 --> 00:08:01,566 будем искать способ 160 00:08:01,600 --> 00:08:02,467 доказать, что она солгала. 161 00:08:02,501 --> 00:08:04,268 А кто-то рассматривал возможность, 162 00:08:04,303 --> 00:08:05,670 что Этвуд к этому не причастна? 163 00:08:05,704 --> 00:08:06,938 Конечно, причастна. 164 00:08:06,972 --> 00:08:09,073 Махони убили Уэса и с помощью Этвуд вышли сухими из воды. 165 00:08:09,108 --> 00:08:10,741 - Зачем ей это делать? - Зачем вообще люди что-то делают? 166 00:08:10,776 --> 00:08:12,477 Деньги, сынок. 167 00:08:12,511 --> 00:08:14,946 Если у тебя денег как у Махони, можно заставить людей сделать что угодно. 168 00:08:14,980 --> 00:08:17,148 Убить своих питомцев, заняться сексом с жуткими стариканами. 169 00:08:17,182 --> 00:08:18,449 - Эннализ... - То есть ты бы переспал 170 00:08:18,484 --> 00:08:19,750 со стариком, если бы тебе достаточно заплатили? 171 00:08:19,785 --> 00:08:22,320 Учитывая, в каком состоянии мой банковский счёт, переспал бы. 172 00:08:22,354 --> 00:08:23,321 Эннализ. 173 00:08:23,355 --> 00:08:25,590 Чарльза Махони только что освободили. 174 00:08:27,392 --> 00:08:29,093 Не могу выразить, какое это облегчение, 175 00:08:29,128 --> 00:08:31,195 что обвинение наконец осознало, 176 00:08:31,230 --> 00:08:33,431 что обвинения против меня сфабрикованы. 177 00:08:33,465 --> 00:08:36,868 Вы будете подавать в суд на противоправное преследование? 178 00:08:36,902 --> 00:08:37,735 Нет. 179 00:08:37,769 --> 00:08:40,338 Сейчас я просто хочу домой, 180 00:08:40,372 --> 00:08:42,974 провести время с семьёй. 181 00:08:43,008 --> 00:08:46,377 Миссис Махони, вы рады, что всё позади? 182 00:08:46,411 --> 00:08:48,679 Нет, потому что это не позади. 183 00:08:48,714 --> 00:08:50,381 Вы можете объяснить, что это значит? 184 00:08:50,415 --> 00:08:51,482 Что я говорил? 185 00:08:51,517 --> 00:08:52,617 Вероятно, они подкупили судью, чтобы его освободили. 186 00:08:52,651 --> 00:08:53,885 Тихо! 187 00:08:53,919 --> 00:08:57,288 Убийство моего мужа всё ещё не раскрыто. 188 00:08:57,322 --> 00:08:59,357 И хотя один кошмар для нас закончился, 189 00:08:59,391 --> 00:09:01,792 другой в самом разгаре. 190 00:09:01,827 --> 00:09:05,496 Мой долг перед моим мужем - найти того 191 00:09:05,531 --> 00:09:10,334 или тех, кто застрелил его посреди улицы. 192 00:09:10,369 --> 00:09:12,236 Выключи. 193 00:09:12,271 --> 00:09:14,405 Отлично, будем сидеть и ждать, пока она и нас не убьёт. 194 00:09:14,439 --> 00:09:15,673 Она нас не убьёт. 195 00:09:15,707 --> 00:09:18,476 - Она наймёт того, кто убьёт. - Никого не убьют. 196 00:09:18,510 --> 00:09:21,012 Вы сами сказали, что эти гады опасны. 197 00:09:21,046 --> 00:09:22,847 Но не Этвуд. 198 00:09:22,881 --> 00:09:24,815 Она слабое звено. 199 00:09:24,850 --> 00:09:27,552 И если мы докажем, что она связывалась 200 00:09:27,586 --> 00:09:29,987 с Махони, они все пойдут ко дну. 201 00:09:30,022 --> 00:09:31,122 Разве вы не этого хотите - 202 00:09:31,156 --> 00:09:33,958 узнать, кто убил Уэса, и заставить их заплатить? 203 00:09:35,394 --> 00:09:36,827 Значит, так и сделаем. 204 00:09:36,862 --> 00:09:38,863 Не будем жаловаться. 205 00:09:38,897 --> 00:09:40,865 Будем действовать. 206 00:09:40,899 --> 00:09:43,100 Так что за работу. 207 00:09:53,803 --> 00:09:55,637 - Вы хотели меня видеть? - Закрой дверь. 208 00:09:59,873 --> 00:10:03,042 Я видел тебя в суде. Ради кого ты был там? 209 00:10:03,076 --> 00:10:05,978 Ради Этвуд? Или теперь это Эннализ? 210 00:10:07,815 --> 00:10:10,082 Я был там, потому что это моё дело. 211 00:10:10,117 --> 00:10:11,684 И только? 212 00:10:11,718 --> 00:10:13,085 Потому что делу достаточно навредило то, 213 00:10:13,120 --> 00:10:17,056 что мой прокурор испортил тело. 214 00:10:17,090 --> 00:10:19,025 - Я не имею к этому отношения. - Теперь я это знаю. 215 00:10:19,059 --> 00:10:21,561 Но теперь весь офис под микроскопом. 216 00:10:21,595 --> 00:10:23,129 Так что посмотри мне в глаза 217 00:10:23,163 --> 00:10:26,232 и скажи, что не выходил на связь с Китинг. 218 00:10:26,266 --> 00:10:28,968 Между нами давно всё кончено. 219 00:10:29,002 --> 00:10:32,638 Я в игры не играю, так что вы либо доверяете мне, либо увольняете. 220 00:10:32,673 --> 00:10:35,741 Никого не увольняют. 221 00:10:35,776 --> 00:10:37,410 Хорошо. 222 00:10:37,444 --> 00:10:39,946 Что это? 223 00:10:39,980 --> 00:10:42,615 Пароль от вай-фая Этвуд. 224 00:10:42,649 --> 00:10:44,283 Иногда она работает из домашнего кабинета, 225 00:10:44,318 --> 00:10:46,986 так что если у неё были какие-то тайные контакты, 226 00:10:47,020 --> 00:10:48,320 они осуществлялись оттуда. 227 00:10:51,425 --> 00:10:52,758 Пожалуйста. 228 00:10:52,793 --> 00:10:54,427 Если Денвер узнает, что ты мне помогаешь, 229 00:10:54,461 --> 00:10:56,128 это может навредить нам обоим. - Не переживай об этом. 230 00:10:56,163 --> 00:10:58,064 Я могу сесть до конца жизни. 231 00:10:58,098 --> 00:10:59,966 Мне сейчас положено обо всём переживать. 232 00:11:00,000 --> 00:11:01,300 Зачем, по-твоему, я здесь? 233 00:11:04,171 --> 00:11:05,638 Скажи "спасибо". 234 00:11:08,375 --> 00:11:10,910 Пароль от вай-фая Этвуд. 235 00:11:10,944 --> 00:11:12,945 Залезь в её компьютер, телефон, 236 00:11:12,980 --> 00:11:14,347 банковские документы - что угодно, 237 00:11:14,381 --> 00:11:15,548 что свяжет её с Махони. 238 00:11:15,582 --> 00:11:17,350 У вас её пароль. Это сэкономит мне примерно час. 239 00:11:17,384 --> 00:11:19,785 Остальные - копайте по моему делу... 240 00:11:19,820 --> 00:11:21,187 Отчёты полиции, допросы. 241 00:11:21,221 --> 00:11:24,190 Возможно, Этвуд и часть из них подделала. 242 00:11:24,224 --> 00:11:26,125 О, Господи. 243 00:11:26,159 --> 00:11:28,127 Это не тебе. 244 00:11:28,161 --> 00:11:29,061 Что это? 245 00:11:29,096 --> 00:11:31,030 Это лучше отдать Микаэле. 246 00:11:31,064 --> 00:11:32,798 Я не понимаю, что ты делаешь. 247 00:11:32,833 --> 00:11:35,101 Нет, нет, не надо. Пожалуйста... 248 00:11:56,890 --> 00:11:58,691 Он выглядит лучше, чем я думала. 249 00:12:16,710 --> 00:12:18,978 Ты в порядке? 250 00:12:19,012 --> 00:12:20,313 Да. 251 00:12:26,720 --> 00:12:28,988 Что с тобой происходит? 252 00:12:29,022 --> 00:12:30,556 Ничего. 253 00:12:30,590 --> 00:12:33,759 Ты даже не можешь взглянуть мне в глаза. 254 00:12:33,794 --> 00:12:36,562 Потому что ты ослепительно красива. 255 00:12:36,596 --> 00:12:38,497 Ты зол на меня за то, что я приняла сторону Ашера. 256 00:12:38,532 --> 00:12:40,266 Хорошо. Я понимаю. 257 00:12:40,300 --> 00:12:41,200 Но я думаю, мы не можем 258 00:12:41,234 --> 00:12:43,703 позволить какому-то парню встать между нами. 259 00:12:43,737 --> 00:12:46,105 Единственная причина, по которой я смогла пройти это безумие, 260 00:12:46,139 --> 00:12:48,975 это то, что мы поддерживали друг друга. 261 00:12:52,980 --> 00:12:55,314 Нет ничего, что ты бы не мог сказать мне. 262 00:12:57,150 --> 00:12:59,085 Я вижу эти флешбеки. 263 00:13:01,621 --> 00:13:03,222 Что такое? 264 00:13:08,128 --> 00:13:10,096 Я получил доступ к файлам Этвуд. 265 00:13:10,130 --> 00:13:12,732 Итак, она получила звонок с этого номера 266 00:13:12,766 --> 00:13:14,233 ночью, когда умер Уэс. 267 00:13:14,267 --> 00:13:16,602 С того же номера ей звонили 268 00:13:16,636 --> 00:13:18,237 в тот день, когда тело Уэса было переведено. 269 00:13:18,271 --> 00:13:20,906 И снова в ночь, когда он был кремирован. 270 00:13:20,941 --> 00:13:22,641 Это заблокированный номер, это, скорее всего, одноразовый телефон, 271 00:13:22,676 --> 00:13:25,344 и это значит, что невозможно... 272 00:13:26,480 --> 00:13:28,381 Что? 273 00:13:28,415 --> 00:13:30,049 Извините. 274 00:13:30,083 --> 00:13:32,218 Я никак не смогу узнать, чей это телефон. 275 00:13:32,252 --> 00:13:33,619 - Или мы просто позвоним. - Мы не можем. 276 00:13:33,653 --> 00:13:34,653 Почему нет? 277 00:13:34,688 --> 00:13:35,621 Если ответят Махони или кто-то из их головорезов, 278 00:13:35,655 --> 00:13:36,689 мы узнаем, что они в сговоре с Этвуд. 279 00:13:36,723 --> 00:13:39,258 А они узнают, что мы вышли на них. 280 00:13:39,292 --> 00:13:41,394 Ищите дальше. Может, номер приведёт к кому-нибудь. 281 00:13:41,428 --> 00:13:43,262 Я сказал, что не смогу его отследить. 282 00:13:43,296 --> 00:13:45,131 Оливер, в этом году ты сделал много такого, 283 00:13:45,165 --> 00:13:46,465 что, по-твоему, сделать не мог. 284 00:13:46,500 --> 00:13:49,468 - Они поверят тебе. - Молчи. 285 00:13:49,503 --> 00:13:50,803 Что происходит? 286 00:13:53,040 --> 00:13:54,440 - Ничего. - Микаэла. 287 00:13:54,474 --> 00:13:56,108 Просто мне нехорошо. 288 00:13:56,143 --> 00:13:58,277 Что произошло? Ты сказал ей что-то? 289 00:13:58,311 --> 00:13:59,537 - Ашер. - Нет. 290 00:13:59,563 --> 00:14:01,047 Можешь вести себя по-свински со мной, если хочешь, но не с моей дамой. 291 00:14:01,081 --> 00:14:02,948 Ашер, я думаю, ты неправильно всё понял. 292 00:14:02,983 --> 00:14:05,251 Нет. Микаэла. 293 00:14:05,285 --> 00:14:07,853 - Просто скажи им. - Скажи нам что? 294 00:14:07,888 --> 00:14:09,789 Серьезно, что происходит? 295 00:14:09,823 --> 00:14:11,657 Я думаю, нам просто надо дать Коннору пространство. 296 00:14:11,691 --> 00:14:14,394 - Скажи уже. - Коннор мог убить Уэса. 297 00:14:50,151 --> 00:14:51,885 Знаешь, а на HumpR ты был куда милее. 298 00:14:51,920 --> 00:14:53,253 Я просто хотел потрахаться. 299 00:14:55,990 --> 00:14:56,890 Знаешь что? 300 00:14:56,925 --> 00:14:59,893 Ты проблема гей сообщества. 301 00:14:59,928 --> 00:15:02,629 Знаешь, мы просто относимся друг к другу как к куску мяса. 302 00:15:02,664 --> 00:15:07,134 Мы все проблема гей сообщества. 303 00:15:07,168 --> 00:15:08,735 Было приятно познакомиться с тобой. 304 00:15:16,945 --> 00:15:19,479 Я только что понял, что у меня нет телефона. 305 00:15:19,514 --> 00:15:21,181 Можешь одолжить свой? 306 00:15:23,017 --> 00:15:25,052 Да ты в ударе. 307 00:15:29,691 --> 00:15:31,859 Коннор, это Аннализ. 308 00:15:31,893 --> 00:15:33,994 Мне нужно, чтобы вы все пришли к дому. 309 00:15:34,028 --> 00:15:36,864 Я получил вашу голосовую почту. 310 00:15:36,898 --> 00:15:39,166 И я пошел к дому. 311 00:15:39,200 --> 00:15:40,500 Дверь была открыта. 312 00:15:42,237 --> 00:15:44,638 Аннализ? 313 00:15:54,983 --> 00:15:56,283 Аннализ? 314 00:16:01,756 --> 00:16:04,157 Я пошел в подвал. 315 00:16:04,192 --> 00:16:05,826 Я нашел его там. 316 00:16:13,601 --> 00:16:15,035 Уэс? 317 00:16:15,069 --> 00:16:17,471 Уэс! 318 00:16:17,505 --> 00:16:19,239 Уэс. Уэс, очнись. 319 00:16:19,274 --> 00:16:21,008 Давай. 320 00:16:21,042 --> 00:16:23,543 Помогите! Аннализ! 321 00:16:23,578 --> 00:16:26,647 У него не было пульса. 322 00:16:26,681 --> 00:16:27,981 Или я не смог найти его. Я не знаю. 323 00:16:28,016 --> 00:16:32,920 Но его тело было все еще теплым, и я начал сердечно-лёгочную реанимацию. 324 00:16:32,954 --> 00:16:35,822 - Почему ты не звонил 911? - Потому что у меня не было телефона. 325 00:16:35,857 --> 00:16:38,525 - В доме был телефон. - Ты не был там. 326 00:16:38,559 --> 00:16:41,261 Ты не понимаешь. Я... 327 00:16:41,296 --> 00:16:44,932 Я пытался спасти его. 328 00:16:44,966 --> 00:16:49,369 Раз, два, три, четыре, пять. 329 00:16:49,404 --> 00:16:50,370 Дыши. 330 00:16:50,405 --> 00:16:52,673 Давай, Уэс! Дыши! 331 00:16:52,707 --> 00:16:55,509 Он не начинал дышать, но я продолжал 332 00:16:55,543 --> 00:16:57,210 надавливать. 333 00:16:57,245 --> 00:16:58,578 Но затем... 334 00:17:02,150 --> 00:17:04,751 Прозвучал... какой-то треск, 335 00:17:04,786 --> 00:17:08,588 будто кость или... ребро или типа того. 336 00:17:08,623 --> 00:17:09,656 Я не знаю. Может... 337 00:17:09,691 --> 00:17:10,924 Может это убило его, знаете, может... 338 00:17:10,959 --> 00:17:13,480 кость пробила легкое, или что-то такое. 339 00:17:13,506 --> 00:17:17,130 Нет, нет, Коннор. Его ранили до того, как ты попал туда. 340 00:17:17,165 --> 00:17:19,800 - Хватит сюсюкаться с ним сейчас! - Коннор, Коннор, Коннор. 341 00:17:19,834 --> 00:17:21,201 Видел ли ты рану? 342 00:17:21,235 --> 00:17:22,302 - Нет. - Ты уверен? 343 00:17:22,337 --> 00:17:24,271 Это бы помогло нам понять, как он умер. 344 00:17:24,305 --> 00:17:26,640 Я не видел ничего! Он просто... выглядел мертвым. 345 00:17:26,674 --> 00:17:28,408 Да, потому что ты оставил его умирать! 346 00:17:28,443 --> 00:17:30,243 Там был газ! Пахло газом. 347 00:17:30,278 --> 00:17:32,145 Тот, кто убил его, порезал газовую линию. 348 00:17:32,180 --> 00:17:34,247 - Ты имеешь в виду себя. - Лорел. 349 00:17:34,282 --> 00:17:37,384 - Господи, Лорел. - Я клянусь, я не делал этого! 350 00:17:39,131 --> 00:17:40,806 Как мы можем теперь тебе верить? 351 00:17:40,819 --> 00:17:43,256 Посмотри на него! Посмотри, каким виноватым он себя чувствует. 352 00:17:43,291 --> 00:17:44,424 Да, может, потому что он убил его. 353 00:17:44,459 --> 00:17:45,292 Прекрати. 354 00:17:45,326 --> 00:17:48,295 Почему ты говоришь это лишь сейчас? 355 00:17:48,329 --> 00:17:50,731 Потому что он боялся этого, 356 00:17:50,765 --> 00:17:52,499 что вы подумаете, что он сделал это, 357 00:17:52,533 --> 00:17:55,930 хотя правда в том, что он оказался в неподходящем месте в неподходящее время. 358 00:17:55,970 --> 00:17:57,578 Да, или он хочет, чтобы мы в это поверили. 359 00:17:57,618 --> 00:18:00,474 Можешь ты прекратить нападать на него? 360 00:18:00,508 --> 00:18:03,477 Все вы сделали ужасные вещи, 361 00:18:03,511 --> 00:18:05,479 и вы просили меня поверить, что вы 362 00:18:05,513 --> 00:18:06,513 сделали их по правильным причинам. 363 00:18:06,547 --> 00:18:08,415 Сейчас вы должны сделать то же и для Коннора. 364 00:18:08,449 --> 00:18:10,283 - Да, он ненавидел Уэса. - Нет, это не так. 365 00:18:10,318 --> 00:18:12,052 - Ты винил его во всем! - Тише. 366 00:18:12,086 --> 00:18:15,022 - Прошу, Лорел, ты только усложняешь все! - Я не мог никого убить! 367 00:18:15,056 --> 00:18:16,957 Знаешь, что ты должен сделать сейчас? 368 00:18:16,991 --> 00:18:18,859 - Ты должен пойти убить себя. - Лорел, остановись. 369 00:18:18,893 --> 00:18:20,627 И это будет единственный хороший поступок в твоей жизни. 370 00:18:20,661 --> 00:18:22,929 Ты пойдешь и убьешь себя, Коннор! 371 00:18:36,878 --> 00:18:38,879 Сегодня - ваш удачный день. 372 00:18:38,913 --> 00:18:40,847 Почему же? 373 00:18:44,352 --> 00:18:47,187 Мы предлагаем вам сделку. 374 00:18:47,221 --> 00:18:49,356 Признай, что Аннализ заставила тебя убить Уэса, 375 00:18:49,390 --> 00:18:51,158 и ты выйдешь отсюда через 7 лет. 376 00:18:53,361 --> 00:18:56,730 Твое дело против Аннализ - мусор. 377 00:18:56,764 --> 00:18:58,198 Может, пора уже сдаться. 378 00:18:58,232 --> 00:19:01,134 Если судья откажется от дела Эннализ, 379 00:19:01,169 --> 00:19:02,536 моему офису придётся предложить 380 00:19:02,570 --> 00:19:04,738 альтернативную теорию... 381 00:19:04,772 --> 00:19:07,007 например... 382 00:19:07,041 --> 00:19:08,708 вы с Лорел Кастьльо убили Уэса. 383 00:19:10,378 --> 00:19:11,878 Той ночью она была в доме, 384 00:19:11,913 --> 00:19:14,881 как и ты, согласно твоему признанию. 385 00:19:14,916 --> 00:19:16,383 Любовный треугольник вышел из-под контроля. 386 00:19:20,989 --> 00:19:22,289 Что у вас есть на неё? 387 00:19:22,323 --> 00:19:25,392 Соглашайся на сделку, и никто не узнает. 388 00:19:29,263 --> 00:19:32,399 Ты мог бы помочь Аннализ выйти из тюрьмы. 389 00:19:32,433 --> 00:19:34,401 Как? 390 00:19:34,435 --> 00:19:36,369 Сказав полиции, что она не была в доме в ту ночь. 391 00:19:36,404 --> 00:19:38,805 Это не значит, что она не делала этого. 392 00:19:40,741 --> 00:19:43,410 Бонни сказала, верно? 393 00:19:43,444 --> 00:19:44,911 Все это время я говорил всем, 394 00:19:44,946 --> 00:19:46,513 что вы убили Уэса. 395 00:19:46,547 --> 00:19:48,949 Ты должен умолять ее не убить тебя сейчас, 396 00:19:48,983 --> 00:19:49,861 а не обвинять ее. 397 00:19:49,888 --> 00:19:52,143 Почему бы ей не говорить за себя? 398 00:19:58,659 --> 00:20:01,394 Итак... 399 00:20:01,429 --> 00:20:04,097 это были вы? 400 00:20:04,132 --> 00:20:06,066 Вы убили его? 401 00:20:08,436 --> 00:20:10,003 Покинь комнату, Бонни. 402 00:20:14,509 --> 00:20:16,076 Иди. 403 00:20:23,510 --> 00:20:25,385 Отойдите. 404 00:20:25,419 --> 00:20:28,188 Сейчас же. 405 00:20:32,426 --> 00:20:35,262 Это горе. 406 00:20:35,296 --> 00:20:37,764 Ты пытаешься понять то, что не имеет смысл, 407 00:20:37,798 --> 00:20:39,833 выбирая цель своей злости. 408 00:20:39,867 --> 00:20:42,435 - Вы все еще не ответили на мой вопрос . - Ты знаешь ответ. 409 00:20:42,470 --> 00:20:44,304 Нет. 410 00:20:44,338 --> 00:20:47,425 Всё, что мы сделали, начинается с вас. 411 00:20:47,452 --> 00:20:48,480 Ты запутался. 412 00:20:48,543 --> 00:20:51,278 Или я просто больше не знаю, как прикусить язык! 413 00:20:55,216 --> 00:20:58,518 Лорел права. Ты уклоняешься от вины. 414 00:20:58,553 --> 00:21:00,353 - Это вы уклоняетесь. - Я никогда никого не убивала. 415 00:21:00,388 --> 00:21:02,522 - Как и я! - Ты изрубил моего мужа, 416 00:21:02,557 --> 00:21:04,357 поместил его тело в мусор. 417 00:21:04,392 --> 00:21:05,859 Из-за Уэса, ясно?! 418 00:21:05,893 --> 00:21:07,794 Мы все пытались помочь ему и вам. 419 00:21:07,828 --> 00:21:09,696 И снова ты уклоняешься. 420 00:21:09,730 --> 00:21:12,432 Нет, нет, вы двое втянули нас в вашу эдипову хрень, 421 00:21:12,466 --> 00:21:14,000 и мы все пытались помочь! - Тебе следовало уйти! 422 00:21:14,035 --> 00:21:15,769 - Я пытался. - Ну, ты забил на этот план, 423 00:21:15,803 --> 00:21:17,045 потому что твой парень не хотел сбегать вместе с тобой. 424 00:21:17,098 --> 00:21:18,351 Я пытался защитить его от вас. 425 00:21:18,430 --> 00:21:20,540 Ты не мог смириться с мыслью о том, чтобы провести одну секунду в одиночестве. 426 00:21:20,575 --> 00:21:21,441 Вы не знаете ничего обо мне. 427 00:21:21,475 --> 00:21:23,543 Я знаю, что ты сломлен и ты параноик, 428 00:21:23,578 --> 00:21:25,545 не доверял никому с самого детства. 429 00:21:25,580 --> 00:21:26,786 Я знаю, что вы пытаетесь сделать. 430 00:21:26,799 --> 00:21:29,382 И ты все еще ведешь себя как ребенок, придумывая ужасные истории 431 00:21:29,417 --> 00:21:30,984 о людях лишь потому, что ты боишься, 432 00:21:31,018 --> 00:21:32,953 что кто-то сблизится с тобой. 433 00:21:32,987 --> 00:21:34,438 Господи, вы настолько отчаялись из-за того ребенка! 434 00:21:34,464 --> 00:21:36,680 Так что ты винишь меня за всю неразбериху, которая в твоей голове с рождения! 435 00:21:36,719 --> 00:21:38,407 Все ваши сыновья мертвы! 436 00:21:38,659 --> 00:21:41,494 Они все мертвы! 437 00:21:41,529 --> 00:21:44,531 И вы не можете использовать меня для их замены. 438 00:22:01,682 --> 00:22:03,216 Посмотри мне в глаза. 439 00:22:06,454 --> 00:22:08,021 Сюда. 440 00:22:13,494 --> 00:22:16,129 Ты сказал, что не убивал Уэса. 441 00:22:22,703 --> 00:22:24,971 Так что я верю тебе. 442 00:22:28,509 --> 00:22:32,178 Но ты тоже должен мне верить. 443 00:22:53,924 --> 00:22:55,558 Простите его. 444 00:22:57,261 --> 00:22:58,561 Нет. 445 00:22:58,595 --> 00:23:00,563 Он совершил ужасную ошибку, 446 00:23:00,597 --> 00:23:02,965 как и все мы, 447 00:23:03,000 --> 00:23:04,567 но он извинился. 448 00:23:04,601 --> 00:23:06,202 Мне плевать. Уэс мертв. 449 00:23:06,236 --> 00:23:07,336 Но это не вина Коннора. 450 00:23:07,371 --> 00:23:09,372 Это вина того, кто убил его, и куда твоя злость 451 00:23:09,406 --> 00:23:11,607 должна быть направлена. 452 00:23:11,642 --> 00:23:14,644 Иначе этот парень убьет себя, 453 00:23:14,678 --> 00:23:16,813 и мы прольем еще больше крови. 454 00:23:16,847 --> 00:23:18,714 Это то, чего вы хотите? 455 00:23:22,920 --> 00:23:25,955 Простите его. 456 00:23:32,663 --> 00:23:33,996 У него есть что-то на Лорел. 457 00:23:34,031 --> 00:23:35,631 - Он врет. - Но что, если нет? 458 00:23:35,666 --> 00:23:37,600 Он сказал, что проверяет всех детишек, верно? 459 00:23:37,634 --> 00:23:39,202 Чтобы запугать нас. 460 00:23:42,173 --> 00:23:43,473 Не поддавайся. 461 00:23:43,507 --> 00:23:45,608 И не делай ничего, не обговорив со мной. 462 00:23:45,642 --> 00:23:46,942 Конечно. 463 00:23:48,846 --> 00:23:51,013 Куда ты идешь? 464 00:23:51,048 --> 00:23:53,616 Купить пистолет, чтобы использовать его на Конноре. 465 00:23:55,853 --> 00:23:58,521 У меня приём у гинеколога. 466 00:23:58,555 --> 00:23:59,855 Я все еще беременна. 467 00:24:01,525 --> 00:24:04,460 Я правда думаю, нам следует позвонить по тайному номеру. 468 00:24:04,495 --> 00:24:06,596 Я могу заблокировать мой телефон. Они никак не узнают, что я звонил. 469 00:24:06,630 --> 00:24:09,632 Ты слышал Аннализ. Нет. 470 00:24:56,680 --> 00:24:58,247 Этвуд приехала в Нью-Йорк. 471 00:24:58,282 --> 00:25:00,583 Припарковалась на стоянке Финансового офиса. 472 00:25:00,617 --> 00:25:02,051 - Когда? - Сегодня. 473 00:25:02,085 --> 00:25:03,519 Сразу после освобождения Чарльза Махони. 474 00:25:06,723 --> 00:25:08,357 Алло? 475 00:25:09,426 --> 00:25:10,726 Это была благодарность? 476 00:25:10,761 --> 00:25:12,728 Нет. 477 00:25:12,763 --> 00:25:14,597 Когда судья спросит, как я достала информацию, 478 00:25:14,631 --> 00:25:16,999 мне сказать, что ты вломился в её машину? 479 00:25:17,034 --> 00:25:18,734 Я делаю что могу, Эннализ. 480 00:25:18,769 --> 00:25:20,336 - Нет. - Что, прости? 481 00:25:23,407 --> 00:25:25,208 Тебе нужно просто с ней поговорить. 482 00:25:25,242 --> 00:25:26,776 Думаешь, она признается мне? 483 00:25:26,810 --> 00:25:30,513 Ну, до этого же она на тебя клюнула. 484 00:25:30,547 --> 00:25:32,915 Или ты растерял былое очарование? 485 00:25:33,984 --> 00:25:36,886 Ладно. Я кладу трубку. 486 00:25:40,424 --> 00:25:43,960 Это был Нэйт? 487 00:25:43,994 --> 00:25:46,128 Нам нужна любая помощь. 488 00:25:46,163 --> 00:25:47,463 Подожди. 489 00:25:49,266 --> 00:25:52,635 Вдруг Коннор нам не всё рассказал? 490 00:25:54,838 --> 00:25:56,706 В этом доме правда совсем нет водки? 491 00:25:56,740 --> 00:25:57,907 Правда. 492 00:26:05,616 --> 00:26:07,817 Это желточный мешок. 493 00:26:07,851 --> 00:26:12,255 Участок потолще - эмбрион. 494 00:26:12,289 --> 00:26:15,124 И... вот оно. 495 00:26:16,460 --> 00:26:17,760 Сердцебиение. 496 00:26:31,475 --> 00:26:33,743 Это важное решение. 497 00:26:35,479 --> 00:26:39,982 Да. 498 00:26:40,017 --> 00:26:42,318 Сколько у меня времени? 499 00:26:42,352 --> 00:26:46,255 В Пенсильвании аборты разрешены до 24 недель. 500 00:26:46,290 --> 00:26:47,757 Только знайте, что закон требует 501 00:26:47,791 --> 00:26:49,792 консультацию с психологами, 502 00:26:49,826 --> 00:26:51,994 которые расскажут вам обо всех вариантах, 503 00:26:52,029 --> 00:26:54,730 за 24 часа до прерывания беременности. 504 00:26:56,700 --> 00:26:58,267 Да. 505 00:27:05,242 --> 00:27:06,809 Мэгги. 506 00:27:09,513 --> 00:27:10,813 Привет. 507 00:27:10,847 --> 00:27:12,448 Привет. 508 00:27:13,751 --> 00:27:15,051 Всё нормально? 509 00:27:15,085 --> 00:27:17,019 Да, я просто... 510 00:27:17,054 --> 00:27:19,989 Я ходила на приём. 511 00:27:20,023 --> 00:27:22,758 Когда пришла, то подумала о тебе. 512 00:27:23,927 --> 00:27:25,227 Правда? 513 00:27:25,262 --> 00:27:29,065 А то я думала, мы не друзья. 514 00:27:29,099 --> 00:27:30,700 Мэгги... 515 00:27:30,734 --> 00:27:32,368 Ты в курсе, что Микаэла и остальные 516 00:27:32,402 --> 00:27:36,205 даже не заговорили со мной на поминках Уэса? 517 00:27:36,239 --> 00:27:37,707 Это не из-за тебя. 518 00:27:37,741 --> 00:27:40,343 Они просто волновались о том, что я слетела с катушек 519 00:27:40,377 --> 00:27:41,677 у алтаря. 520 00:27:48,952 --> 00:27:50,286 Извини. 521 00:27:52,723 --> 00:27:54,924 Я просто... скучаю по нему, и я знаю, что ты тоже, 522 00:27:54,958 --> 00:27:57,360 поэтому мне не нужно было тебя отталкивать. 523 00:27:57,394 --> 00:28:00,763 Но из-за всей ситуации у меня паранойя. 524 00:28:00,797 --> 00:28:02,732 Из-за меня? 525 00:28:05,369 --> 00:28:07,570 Из-за всех. 526 00:28:09,973 --> 00:28:14,110 Прости? 527 00:28:14,144 --> 00:28:15,344 Эта стерва безупречна. 528 00:28:15,379 --> 00:28:17,580 Мы проштудировали все документы на Этвуд, которые у нас есть... дважды. 529 00:28:17,614 --> 00:28:19,782 Нет ничего, что выставит её в дурном свете. 530 00:28:19,816 --> 00:28:21,384 А я не смог отследить номер. 531 00:28:21,418 --> 00:28:24,286 - Сожалею. - Ребята, а тут у нас что? 532 00:28:24,321 --> 00:28:27,390 Тут говорится: "Прекращайте трусить и звоните на таинственный номер!" 533 00:28:27,424 --> 00:28:29,725 Мы не станем звонить. 534 00:28:31,094 --> 00:28:32,962 Что насчет помощи от твоего отца? 535 00:28:32,996 --> 00:28:33,896 Нет. 536 00:28:33,930 --> 00:28:35,564 У меня есть идея. 537 00:28:37,334 --> 00:28:40,636 По вскрытию нет информации о сломанном ребре, 538 00:28:40,670 --> 00:28:43,773 так что вы можете вызвать меня, и я скажу правду. 539 00:28:43,807 --> 00:28:46,108 Я докажу, что патологоанатомы солгали в отчете, 540 00:28:46,143 --> 00:28:47,877 и лишу все дело законной силы. 541 00:28:47,911 --> 00:28:49,812 Это может натолкнуть Денвера на идею, что ты убил Уэса. 542 00:28:49,846 --> 00:28:51,447 Да, но это освободит Аннализ. 543 00:28:52,349 --> 00:28:54,417 Я знаю, что ты думаешь, что ты должен это сделать, но... 544 00:28:54,451 --> 00:28:56,819 Я хочу это сделать. 545 00:28:56,853 --> 00:28:58,187 Нет другого выхода. 546 00:28:59,990 --> 00:29:02,358 Вы должны позволить мне сделать это. 547 00:29:08,865 --> 00:29:10,599 Я не могу позволить тебе выйти туда. 548 00:29:10,634 --> 00:29:11,934 Слава Богу. 549 00:29:15,839 --> 00:29:17,638 Но могу позволить Лорел. 550 00:29:21,170 --> 00:29:25,469 Анализ крови мистера Гиббинса показал ненормально высокий уровень углекислого газа, 551 00:29:25,508 --> 00:29:27,375 также я обнаружила петехии, 552 00:29:27,409 --> 00:29:29,410 это такие мелкие кровоизлияния, вокруг роговицы 553 00:29:29,445 --> 00:29:31,980 и на слизистой гортани. 554 00:29:32,014 --> 00:29:34,249 Наличие этих факторов привело меня к заключению, 555 00:29:34,283 --> 00:29:36,317 что причиной смерти мистера Гиббинса 556 00:29:36,352 --> 00:29:39,754 послужило удушение от вдыхания дыма. 557 00:29:39,789 --> 00:29:41,523 Во время вскрытия вы заметили 558 00:29:41,557 --> 00:29:44,125 другие серьёзные травмы на теле мистера Гиббинса? 559 00:29:46,262 --> 00:29:47,595 Нет. 560 00:29:47,630 --> 00:29:48,663 Точно? 561 00:29:48,697 --> 00:29:51,699 Ничего, что могло быть вызвано борьбой или падением? 562 00:29:51,734 --> 00:29:53,535 Протестую... Адвокат сама отвечает на вопросы. 563 00:29:53,569 --> 00:29:56,805 Я только прошу свидетеля прояснить сказанное, Ваша Честь. 564 00:29:59,441 --> 00:30:02,243 Кроме ожогов третьей степени, которые, как установлено, являются посмертными, 565 00:30:02,278 --> 00:30:04,846 я не нашла других травматических повреждений. 566 00:30:04,880 --> 00:30:06,414 Больше вопросов нет. 567 00:30:06,448 --> 00:30:08,116 Мистер Денвер? 568 00:30:08,150 --> 00:30:09,436 У нас вопросов нет, Ваша Честь. 569 00:30:09,462 --> 00:30:11,863 Хорошо, это последний свидетель в списке. 570 00:30:11,897 --> 00:30:13,131 Верно, мисс Уинтерботтом? 571 00:30:13,165 --> 00:30:15,900 Вообще-то мы хотим вызвать нового свидетеля. 572 00:30:15,935 --> 00:30:18,903 Она была второй жертвой при пожаре... Лорел Кастильо. 573 00:30:18,938 --> 00:30:22,640 Протестую. Мисс Кастильо - сомнительный свидетель. 574 00:30:22,675 --> 00:30:23,908 Мисс Кастильо вспомнила 575 00:30:23,943 --> 00:30:25,910 новую информацию о той ночи. 576 00:30:25,945 --> 00:30:27,812 Штат протестует, Ваша Честь. 577 00:30:27,847 --> 00:30:29,747 У нас не было времени на подготовку перекрёстного допроса. 578 00:30:29,782 --> 00:30:31,850 Мистер Денвер заявил, что она сомнительный свидетель, 579 00:30:31,884 --> 00:30:34,018 а это означает, что он подготовлен к её допросу. 580 00:30:34,053 --> 00:30:35,753 Я буду подготовлен до суда. 581 00:30:35,788 --> 00:30:37,522 Смысл слушания - решить, 582 00:30:37,556 --> 00:30:39,257 будет ли суд, мистер Денвер. 583 00:30:39,291 --> 00:30:41,059 Пожалуйста, поднимайтесь, мисс Кастильо. 584 00:30:55,241 --> 00:30:57,175 Зачем ты здесь? 585 00:30:57,209 --> 00:30:59,677 Ты знаешь зачем. 586 00:30:59,712 --> 00:31:02,847 Скажи, или я позвоню 911. 587 00:31:02,882 --> 00:31:04,916 Как долго Махони тебе платят? 588 00:31:04,950 --> 00:31:06,584 Махони? 589 00:31:06,619 --> 00:31:08,052 Кто тогда просил кремировать тело Уэса? 590 00:31:08,087 --> 00:31:09,787 Я не отдавала приказ на кремацию. 591 00:31:09,822 --> 00:31:12,190 Мы уже не в суде. Можно не врать. 592 00:31:12,224 --> 00:31:14,759 Всё, что я сказала под присягой, было правдой. 593 00:31:14,793 --> 00:31:15,960 Если ты не веришь, мне всё равно. 594 00:31:15,995 --> 00:31:17,295 Зачем ты вчера ездила в Нью-Йорк? 595 00:31:19,465 --> 00:31:21,032 Теперь ты за мной следишь? 596 00:31:21,066 --> 00:31:22,867 Я этого не говорил. 597 00:31:22,902 --> 00:31:24,969 Я ходила на собеседование к Энтони и Левину, 598 00:31:25,004 --> 00:31:27,138 чтобы спасти то, что осталось от моей карьеры 599 00:31:27,173 --> 00:31:28,439 после того, как Эннализ её разрушила. 600 00:31:28,474 --> 00:31:30,909 Ты разрушила свою карьеру, когда подделала мою подпись. 601 00:31:30,943 --> 00:31:34,779 И я осуждала себя за это с того самого момента. 602 00:31:34,813 --> 00:31:37,315 Твои пинки мне не нужны. 603 00:31:37,349 --> 00:31:40,118 Ты бы не влезла в это, если бы кто-то не выкручивал тебе руки. 604 00:31:40,152 --> 00:31:43,354 Я уже сказала... Нет этого кого-то. 605 00:31:45,191 --> 00:31:46,958 Кто-то узнает правду. 606 00:31:49,461 --> 00:31:52,263 И они не будут такими понимающими, как я. 607 00:31:54,633 --> 00:31:56,568 Ты стараешься для себя. 608 00:31:56,602 --> 00:31:57,802 Как и я. 609 00:31:57,836 --> 00:31:59,771 Не приходи сюда больше. 610 00:32:05,544 --> 00:32:09,314 Зачем вы сегодня связались с защитой, мисс Кастильо? 611 00:32:09,348 --> 00:32:11,482 Чтобы сказать правду. 612 00:32:11,517 --> 00:32:12,850 Кому вы солгали? 613 00:32:12,885 --> 00:32:15,186 Полиции. 614 00:32:15,221 --> 00:32:17,622 Почему? 615 00:32:17,656 --> 00:32:20,925 Потому что не знала, кому доверять. 616 00:32:20,960 --> 00:32:24,963 Но сейчас, когда я знаю, что Офис прокурора скрыл тело Уэса, 617 00:32:24,997 --> 00:32:27,098 я знаю, что была права. 618 00:32:27,132 --> 00:32:31,669 О чём вы боялись сказать полиции? 619 00:32:31,704 --> 00:32:34,172 О том, что я видела Уэса... 620 00:32:34,206 --> 00:32:37,041 в доме до пожара. 621 00:32:37,076 --> 00:32:40,011 Он был в подвале. Без сознания. 622 00:32:40,045 --> 00:32:43,815 Но его тело было ещё тёплым, и я начала сердечно-лёгочную реанимацию. 623 00:32:43,849 --> 00:32:46,718 Как долго? 624 00:32:46,752 --> 00:32:49,621 Минуту или больше. 625 00:32:49,655 --> 00:32:52,490 Я хотела, чтобы он начал дышать, 626 00:32:52,524 --> 00:32:55,026 поэтому продолжала надавливать ему на грудь. 627 00:32:56,829 --> 00:33:00,498 Но потом я вроде... Я, наверно, надавила слишком сильно, 628 00:33:00,532 --> 00:33:03,868 потому что услышала, как ломается кость. 629 00:33:03,902 --> 00:33:08,039 Вы описываете перелом ребра, мисс Кастильо. 630 00:33:08,073 --> 00:33:09,807 Но судмедэксперт заявила, 631 00:33:09,842 --> 00:33:11,009 что на теле не было других повреждений. 632 00:33:11,043 --> 00:33:12,043 Это ложь. 633 00:33:12,077 --> 00:33:14,012 - Ходатайство об исключении. - Он был мертв до пожара. 634 00:33:14,046 --> 00:33:14,879 Почему вы это скрываете? 635 00:33:14,913 --> 00:33:15,747 Пожалуйста, не обращайтесь к прокурору. 636 00:33:15,781 --> 00:33:18,082 Почему вы скрываете, как он умер? 637 00:33:18,117 --> 00:33:21,052 Если вы не хотите, чтобы вас обвинили в неуважении к суду, мисс Кастильо, 638 00:33:21,086 --> 00:33:23,488 советую вам успокоиться. 639 00:33:23,522 --> 00:33:26,157 Простите. 640 00:33:26,191 --> 00:33:27,158 Простите. 641 00:33:29,461 --> 00:33:31,195 Вопросов больше нет. 642 00:33:36,435 --> 00:33:38,202 Вы студентка юрфака, мисс Кастильо, так что я предполагаю, 643 00:33:38,237 --> 00:33:41,372 вы можете рассказать суду, что такое лжесвидетельство? 644 00:33:44,076 --> 00:33:47,512 Лжесвидетельство - это преступление, означающее ложь под присягой. 645 00:33:47,546 --> 00:33:49,781 Очень хорошо. 646 00:33:49,815 --> 00:33:52,350 Вы узнали об этом в Миддлтоне или вы уже совершали лжесвидетельство? 647 00:33:54,453 --> 00:33:55,753 Я не лгу. 648 00:33:55,788 --> 00:33:57,388 Правда? 649 00:33:57,423 --> 00:34:02,093 Значит, раньше вы не лгали властям? 650 00:34:10,803 --> 00:34:14,072 Отвечайте на вопрос. 651 00:34:14,106 --> 00:34:15,873 Отвечайте на вопрос. 652 00:34:15,908 --> 00:34:17,775 Протестую, Ваша Честь. 653 00:34:17,810 --> 00:34:19,310 На каких основаниях, мистер Дельфино? 654 00:34:22,114 --> 00:34:24,816 Я возражаю, ваша честь, на основании слухов. 655 00:34:24,850 --> 00:34:26,751 Окружной прокурор ссылается на предполагаемые 656 00:34:26,785 --> 00:34:29,087 внесудебные заявления, наличие которых не доказано. 657 00:34:29,121 --> 00:34:30,888 Вот доказательство, Ваша Честь. 658 00:34:30,923 --> 00:34:34,792 Обвинение хочет добавить к доказательствам эти письменные показания 659 00:34:34,827 --> 00:34:37,128 из Федерального Округа Мехико-сити. 660 00:34:37,162 --> 00:34:41,099 Это заявление мисс Кастильо, в котором она признаёт, 661 00:34:41,133 --> 00:34:44,068 что выдумала, будто её похитили, когда она была подростком. 662 00:34:44,103 --> 00:34:45,470 Протестую, Ваша Честь. 663 00:34:45,504 --> 00:34:49,407 Окружной прокурор представляет неуместные улики о личной репутации. 664 00:34:49,441 --> 00:34:52,810 Мисс Кастильо, на заявлении ваша подпись? 665 00:34:58,484 --> 00:35:00,418 Моя. 666 00:35:03,522 --> 00:35:06,424 В таком случае протест отклонён, мисс Уинтерботтом. 667 00:35:06,458 --> 00:35:08,526 Продолжайте. 668 00:35:08,560 --> 00:35:12,196 Вы признаёте, что выдумали историю о похищении? 669 00:35:12,231 --> 00:35:12,997 Я могу объяснить. 670 00:35:13,031 --> 00:35:14,699 Я не прошу объяснений, 671 00:35:14,733 --> 00:35:16,334 отвечайте, да или нет. - Всё не так просто. 672 00:35:16,368 --> 00:35:18,870 Вы подписывали документ, в котором признаётесь, 673 00:35:18,904 --> 00:35:21,072 что солгали властям о похищении, или нет? 674 00:35:23,008 --> 00:35:24,942 Отвечайте на вопрос. 675 00:35:32,184 --> 00:35:33,718 Да. 676 00:35:38,157 --> 00:35:41,025 - Так ты патологическая лгунья? - Нет. 677 00:35:41,059 --> 00:35:42,627 Правда? Даже социопат не смог бы врать 678 00:35:42,661 --> 00:35:44,162 так хорошо под присягой. - Серьёзно. 679 00:35:44,196 --> 00:35:46,664 Я солгала о том, что видела Уэса, но не о похищении. 680 00:35:46,698 --> 00:35:47,865 Ты подписала признание, 681 00:35:47,900 --> 00:35:50,802 что придумала всё это. - Потому что мой отец заставил меня. 682 00:35:50,836 --> 00:35:52,870 - Я запутался. - Все просто. 683 00:35:52,905 --> 00:35:54,005 Я была похищена. 684 00:35:54,039 --> 00:35:56,674 Мне просто пришлось сказать обратное, чтобы защитить отца. 685 00:35:59,078 --> 00:36:00,378 Верно. 686 00:36:00,412 --> 00:36:02,246 Защита запросила это слушание, 687 00:36:02,281 --> 00:36:04,649 намереваясь доказать умышленное судебное преследование. 688 00:36:04,683 --> 00:36:07,185 Единственное, что они доказали, 689 00:36:07,219 --> 00:36:10,188 то, на какие чрезвычайные... и незаконные... меры 690 00:36:10,222 --> 00:36:12,590 они готовы пойти, чтобы снять эти обвинения. 691 00:36:12,624 --> 00:36:16,093 Несмотря на то, что кремация тела жертвы 692 00:36:16,128 --> 00:36:19,263 была вопиющей канцелярской ошибкой, результаты официального вскрытия 693 00:36:19,298 --> 00:36:21,432 доказывают, что причиной смерти послужил пожар... 694 00:36:21,467 --> 00:36:24,168 Пожар, устроенный мисс Китинг в собственном доме. 695 00:36:24,203 --> 00:36:26,771 И единственный человек, опровергающий это, - 696 00:36:26,805 --> 00:36:28,539 одна из её студенток, у которой, как мы выяснили, 697 00:36:28,574 --> 00:36:30,408 имеется лжесвидетельство в биографии 698 00:36:30,442 --> 00:36:31,943 И не будем забывать об уликах 699 00:36:31,977 --> 00:36:33,578 против мисс Китинг, за которые мистер Гиббинс 700 00:36:33,612 --> 00:36:36,414 едва не получил иммунитет. 701 00:36:36,448 --> 00:36:38,883 Мисс Китинг сказала мистеру Гиббинсу прийти в её дом 702 00:36:38,917 --> 00:36:41,118 за несколько часов до его убийства. 703 00:36:41,153 --> 00:36:44,522 Затем она очистила свой телефон? 704 00:36:44,556 --> 00:36:45,923 У нас даже есть анонимный источник, 705 00:36:45,958 --> 00:36:47,859 готовый дать показания об её мотивах. 706 00:36:47,893 --> 00:36:50,294 И чью личность до сих пор от нас скрывают. 707 00:36:50,329 --> 00:36:53,297 Мы обнародуем личность ближе к суду. 708 00:36:53,332 --> 00:36:57,568 В любом случае, дело заслуживает суда присяжных. 709 00:36:57,603 --> 00:36:59,904 По крайней мере это мы должны мистеру Гиббинсу. 710 00:36:59,938 --> 00:37:02,373 Нет нужды откладывать моё решение. 711 00:37:02,407 --> 00:37:04,942 Ваша Честь, я призываю вас потратить больше времени 712 00:37:04,977 --> 00:37:06,644 на факты, полученные во время этого слушания. 713 00:37:06,678 --> 00:37:09,046 Время не изменит моего решения. 714 00:37:09,081 --> 00:37:11,115 Хоть прокурор Этвуд совершила 715 00:37:11,149 --> 00:37:14,051 отвратительное должностное преступление, это не отменяет 716 00:37:14,086 --> 00:37:17,088 множества улик против мисс Китинг. 717 00:37:17,122 --> 00:37:20,091 Ходатайство защиты об отмене суда отклонено. 718 00:37:28,600 --> 00:37:31,068 Это была пустая трата времени. 719 00:37:31,103 --> 00:37:32,336 Правда? 720 00:37:38,810 --> 00:37:40,211 Мне жаль. 721 00:37:44,816 --> 00:37:46,250 Не сейчас, Джэнис. 722 00:37:47,352 --> 00:37:49,787 Это не Джэнис. 723 00:37:53,191 --> 00:37:55,092 Почему вы здесь, мистер Уолш? 724 00:37:56,828 --> 00:37:59,263 Я хочу сделку Уэса. 725 00:38:05,651 --> 00:38:07,885 - Коннор? - Скорее всего, он просто 726 00:38:07,920 --> 00:38:09,220 принимает ванну. 727 00:38:09,719 --> 00:38:12,721 Или наконец отправился в Россию. 728 00:38:12,756 --> 00:38:14,690 Ты не можешь все еще злиться на него. 729 00:38:14,724 --> 00:38:16,692 Я могу злиться на него всю мою жизнь. 730 00:38:16,726 --> 00:38:18,026 Его нет. 731 00:38:18,061 --> 00:38:19,361 Пожалуйста, не делай этого. 732 00:38:19,396 --> 00:38:20,629 Пожалуйста. Пожалуйста. 733 00:38:20,663 --> 00:38:23,031 - Алло. - Коннор? 734 00:38:23,066 --> 00:38:25,134 - Где он, черт возьми? - Где ты, черт возьми? 735 00:38:25,168 --> 00:38:26,735 В офисе Денвера. 736 00:38:26,770 --> 00:38:27,936 Что? 737 00:38:27,971 --> 00:38:32,207 Завтра первым делом подам документы на то, чтобы твоё дело вели отдельно от Фрэнка. 738 00:38:34,511 --> 00:38:36,612 Подожди меня в машине. 739 00:38:38,540 --> 00:38:40,174 Скажи ему, чтобы он уходил оттуда! 740 00:38:40,209 --> 00:38:41,876 Господи! Ты сумасшедший?! 741 00:38:41,910 --> 00:38:43,010 Не волнуйся. Я исправлю это. 742 00:38:43,045 --> 00:38:44,078 Как? 743 00:38:44,113 --> 00:38:47,815 Сказав правду... Что Лорел рассказала мою историю. 744 00:38:47,850 --> 00:38:48,716 Нет, Коннор... 745 00:38:48,751 --> 00:38:50,585 Это меньшее, что я могу сделать. 746 00:38:50,619 --> 00:38:52,920 Нет, это худшее, что ты можешь сделать. 747 00:38:52,955 --> 00:38:54,589 Он лишь будет думать, что ты врешь... 748 00:38:54,623 --> 00:38:56,090 Или хуже, что ты подозреваемый! 749 00:38:56,125 --> 00:38:58,092 Не волнуйся. Я получу сделку. 750 00:38:58,127 --> 00:38:59,560 Он как раз готовит документы. 751 00:38:59,595 --> 00:39:00,995 То есть, он не там сейчас? 752 00:39:01,029 --> 00:39:02,997 - Нет. - Тогда уходи, прошу. 753 00:39:03,031 --> 00:39:05,366 Мы все понимаем, что ты сожалеешь, даже Лорел. 754 00:39:05,400 --> 00:39:07,268 - Скажи, что ты не зла на него. - Я прощаю тебя, Коннор. 755 00:39:07,302 --> 00:39:09,170 Прошу, Коннор, просто иди домой! 756 00:39:10,939 --> 00:39:13,941 Этвуд ездила в Нью-Йорк на собеседование. 757 00:39:15,978 --> 00:39:18,279 И ты веришь ей? 758 00:39:22,618 --> 00:39:24,585 Сейчас я не знаю, могу ли верить тебе. 759 00:39:26,588 --> 00:39:28,122 Что, прости? 760 00:39:28,157 --> 00:39:31,292 После всего, что я сделала тебе, сказала тебе... 761 00:39:33,829 --> 00:39:35,696 Все еще встречаться в машинах, помогать мне... 762 00:39:39,268 --> 00:39:42,370 Мне трудно поверить, что ты не связан с этим. 763 00:39:44,306 --> 00:39:46,474 Ты для них козел отпущения, я это вижу. 764 00:39:46,508 --> 00:39:47,975 Поэтому и помогаю тебе. 765 00:39:49,979 --> 00:39:51,279 Я набираю тайный номер. 766 00:39:51,313 --> 00:39:52,180 Слышишь, Коннор? 767 00:39:52,214 --> 00:39:53,614 Я собираюсь позвонить, и либо Сильвия, либо Чарльз, 768 00:39:53,649 --> 00:39:55,583 либо другой Махони возьмет трубку. 769 00:39:55,617 --> 00:39:57,132 И тогда мы поймём, что твой план глупый. 770 00:39:57,145 --> 00:39:58,305 Нет, твой план глупый! 771 00:39:58,332 --> 00:39:59,554 - Я звоню. - Скажи ему положить трубку. 772 00:39:59,588 --> 00:40:00,521 Что с тобой такое? 773 00:40:00,556 --> 00:40:02,123 Серьезно, из-за тебя нас всех арестуют! 774 00:40:02,157 --> 00:40:03,724 - Дай мне телефон! - Отойди! 775 00:40:07,529 --> 00:40:09,764 - Убери телефон! - Повесь трубку, Ашер. 776 00:40:17,773 --> 00:40:20,775 Денвер. 777 00:40:20,809 --> 00:40:22,143 Он пытался противостоять мне 778 00:40:22,177 --> 00:40:26,480 с дела Хэпстолов, Синклер. 779 00:40:26,515 --> 00:40:28,850 Я заставила его закрыть дело. 780 00:40:28,884 --> 00:40:30,518 Это хорошее достижение, Аннализ. 781 00:40:30,552 --> 00:40:32,620 Нет. 782 00:40:32,654 --> 00:40:35,823 Достижение - то, что вы допрашиваете меня. 783 00:40:35,858 --> 00:40:38,259 А Этвуд сделала бы все, что он сказал. 784 00:40:43,165 --> 00:40:45,099 Это он. 785 00:40:45,968 --> 00:40:47,268 Алло? 786 00:40:47,302 --> 00:40:48,903 Коннор? 787 00:40:52,174 --> 00:40:54,542 Это телефон Денвера. 788 00:40:54,576 --> 00:40:55,643 Он был в его столе. 789 00:40:55,677 --> 00:40:57,545 - Повесь трубку! - Скажи ему убираться оттуда! 790 00:41:26,375 --> 00:41:27,942 Аннализ? 791 00:41:31,446 --> 00:41:33,648 Аннализ, вы здесь? 792 00:41:38,387 --> 00:41:40,187 Там был газ! Пахло газом. 793 00:41:40,222 --> 00:41:42,657 Тот, кто убил его, порезал газовую линию. 794 00:41:46,261 --> 00:41:48,095 Я видела там кого-то... 795 00:41:48,130 --> 00:41:50,197 Он выбежал из черного входа. 796 00:42:05,714 --> 00:42:07,581 Это я. 797 00:42:07,616 --> 00:42:09,517 У нас небольшая проблема. 798 00:42:12,621 --> 00:42:14,789 Да. 799 00:42:14,823 --> 00:42:16,624 Кое-что пошло не так. 800 00:42:16,634 --> 00:42:18,124 Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов. Его статус: идёт перевод 801 00:42:18,134 --> 00:42:20,624 Переведено на Нотабеноиде http://notabenoid.org/book/65969/352219 802 00:42:20,634 --> 00:42:21,624 Переводчики: TessaDS, noyellow, dimambo, p_zombie 802 00:42:22,305 --> 00:42:28,267 Поддержите нас и станьте VIP, чтобы убрать все рекламные объявления www.OpenSubtitles.org 77367

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.