All language subtitles for Horse Woman and Dog

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,074 Subtitles downloaded from Podnapisi.NET 2 00:01:06,380 --> 00:01:09,340 Cast 3 00:01:11,050 --> 00:01:14,780 Kanako KISHI 4 00:01:17,560 --> 00:01:21,480 Yuri SASAKI 5 00:01:25,800 --> 00:01:30,720 Emi UEHARA 6 00:01:37,080 --> 00:01:40,970 Kazuhiro SANO 7 00:01:47,790 --> 00:01:54,550 Director Hisayasu SATO 8 00:02:07,100 --> 00:02:14,770 Horse, Woman, and Dog 9 00:03:00,690 --> 00:03:02,850 Stop! 10 00:03:05,060 --> 00:03:07,590 No, stop! 11 00:08:21,640 --> 00:08:23,200 Good boy. 12 00:08:40,530 --> 00:08:45,490 I'm creating a kingdom where people and animals can become entwined. 13 00:08:49,740 --> 00:08:53,040 Of course, I'll let all of you in as well! 14 00:09:32,620 --> 00:09:36,390 - Is that your horse? - No, it's the Queen's. 15 00:09:36,950 --> 00:09:38,650 The Queen's? 16 00:09:38,890 --> 00:09:43,690 You'll meet her before long. I'm just taking care of him. 17 00:09:45,660 --> 00:09:47,760 I... can't remember anything. 18 00:09:49,100 --> 00:09:51,600 When I came to, I was inside there. 19 00:15:18,160 --> 00:15:22,560 No, please! 20 00:15:47,260 --> 00:15:51,600 The girl you just saw committed suicide after being raped over and over by them. 21 00:15:51,700 --> 00:15:55,070 I'm looking forward to seeing how this will end. 22 00:16:04,070 --> 00:16:07,670 This woman has amnesia. Just let her go already. 23 00:16:07,980 --> 00:16:13,950 She's been trespassing on my beach! Have I ever forgiven something like that? 24 00:16:15,150 --> 00:16:18,520 She has nowhere to go. Just let her be. 25 00:16:19,620 --> 00:16:22,790 I never imagined that you were such a kind man. 26 00:16:23,160 --> 00:16:25,900 I'll take her out of here once her memory comes back. 27 00:16:27,330 --> 00:16:31,300 You're having too much fun. Think before you speak! 28 00:16:36,170 --> 00:16:43,980 With those on, you can dream... While you soak in the tropical ocean! 29 00:20:11,660 --> 00:20:15,230 Just do as I command! 30 00:24:36,520 --> 00:24:40,110 - You really don't remember anything? - Nope. 31 00:24:42,690 --> 00:24:48,150 Truth is, when you washed ashore, I was the one who rescued you. 32 00:24:49,900 --> 00:24:53,630 - I thought you would. - Why is that? 33 00:24:54,040 --> 00:24:56,200 I dreamed about you. 34 00:24:56,870 --> 00:25:01,170 In it, you warmed my cold body. 35 00:25:03,550 --> 00:25:06,640 I thought for sure that you were dead... 36 00:25:20,230 --> 00:25:23,100 I am dead... 37 00:25:26,500 --> 00:25:31,440 Drowned corpses often wash in with the tide around here. 38 00:25:32,810 --> 00:25:35,480 Is this the entrance to the netherworld? 39 00:25:37,080 --> 00:25:41,520 Maybe it is... There's even a horse here. 40 00:25:42,580 --> 00:25:43,920 A horse? 41 00:25:45,360 --> 00:25:49,460 I've read that horses are the guides who lead people to the netherworld. 42 00:25:51,360 --> 00:25:53,020 Guides? 43 00:25:59,070 --> 00:26:02,900 And behold, a pale horse... 44 00:26:26,760 --> 00:26:29,160 I wonder if she's dead yet? 45 00:26:30,730 --> 00:26:34,570 - Shall we go check? - Sure, in the morning. 46 00:26:35,970 --> 00:26:42,040 She can't escape anyway. Want to go tease Ryo some more? 47 00:26:42,580 --> 00:26:45,350 Don't bother waking him. 48 00:26:52,720 --> 00:26:55,450 You're nice to Ryo, aren't you? 49 00:26:56,930 --> 00:27:02,000 - Yet so cruel to the girl on the beach. - Shut your mouth! What do you know... 50 00:27:06,670 --> 00:27:13,310 My brother and sister are both dead. My time will come soon. 51 00:27:15,780 --> 00:27:18,850 That wretched blood still flows inside me. 52 00:27:19,780 --> 00:27:25,890 But other women keep thriving. I can't forgive that. I hate them! 53 00:27:26,090 --> 00:27:32,960 Hey, I want to be alone. Get out. Out! 54 00:28:19,340 --> 00:28:23,510 Think our perverted lush of a Queen has fallen asleep yet? 55 00:28:24,150 --> 00:28:26,770 She's probably still drinking! 56 00:28:28,980 --> 00:28:33,220 If I hang around her any longer, she'll start telling that story again... 57 00:28:33,490 --> 00:28:37,060 Ah, yes. On a fateful summer day, her sister tried to push her off the boat... 58 00:28:37,260 --> 00:28:40,430 ...and ended up falling in herself. That one, right? 59 00:28:40,760 --> 00:28:44,070 I wonder if it's true. 60 00:28:45,100 --> 00:28:48,640 If you believe the Queen's stories, you're beyond all hope! 61 00:28:50,440 --> 00:28:53,140 It's just an alcoholic's hallucination. 62 00:29:42,120 --> 00:29:43,490 There, there. 63 00:29:45,160 --> 00:29:48,150 Good boy. Drink up. 64 00:29:59,980 --> 00:30:02,570 Come here... 65 00:31:01,570 --> 00:31:03,040 What's wrong? 66 00:31:04,610 --> 00:31:07,170 - Where were you? - What's the matter? 67 00:31:09,710 --> 00:31:13,580 - I had a scary dream. - What about? 68 00:31:27,130 --> 00:31:30,370 You're so warm... 69 00:31:32,800 --> 00:31:37,310 This is calming me down. 70 00:38:18,940 --> 00:38:22,880 - Want to run away with me? - Where to? 71 00:38:24,850 --> 00:38:26,970 Anywhere but here. 72 00:38:28,180 --> 00:38:31,880 I'm flattered. But... 73 00:38:32,650 --> 00:38:34,280 But? 74 00:38:34,960 --> 00:38:38,760 - I can't leave until I can remember. - What for? 75 00:38:39,030 --> 00:38:41,500 I just have this feeling... 76 00:38:43,460 --> 00:38:46,460 If you leave, you'll still remember. 77 00:38:47,470 --> 00:38:50,870 - You want to leave now? - That's right. 78 00:39:01,980 --> 00:39:05,250 This was in your pocket when you drifted ashore. 79 00:39:17,270 --> 00:39:21,940 You're probably the survivor of a lovers' double-suicide. 80 00:39:26,640 --> 00:39:30,910 When I saved you, you kept calling a man's name... 81 00:39:33,280 --> 00:39:35,880 I bet the gun was his. 82 00:39:36,880 --> 00:39:43,410 What happened to him? Where is he? Is he dead? 83 00:40:00,580 --> 00:40:03,170 You have to load it first. 84 00:40:18,260 --> 00:40:21,000 We had met in Tokyo... 85 00:40:22,320 --> 00:40:28,930 But we couldn't live there. 86 00:40:38,880 --> 00:40:42,650 I've used this only once... 87 00:40:46,590 --> 00:40:49,280 I shot a person in Tokyo. 88 00:40:55,930 --> 00:40:59,160 We sank into the water together... 89 00:41:01,140 --> 00:41:03,730 But I was saved. 90 00:41:04,910 --> 00:41:10,540 And then I got scared. So I came back to this beach. 91 00:41:11,450 --> 00:41:13,410 Liar... 92 00:41:16,020 --> 00:41:18,750 I had been here once before! 93 00:41:19,290 --> 00:41:21,190 You mean... 94 00:41:22,990 --> 00:41:28,400 The man you tried to commit double-suicide with was me. 95 00:41:30,770 --> 00:41:34,100 I'm the one you've been looking for! 96 00:41:38,070 --> 00:41:44,380 But... I don't remember you at all! 97 00:43:22,940 --> 00:43:25,100 You can't run away. 98 00:43:25,350 --> 00:43:29,590 Don't act like that. We're leaving this place. 99 00:43:29,720 --> 00:43:31,780 ''We''? 100 00:46:15,280 --> 00:46:17,270 No! 101 00:47:19,050 --> 00:47:21,070 Stop. 102 00:47:25,250 --> 00:47:27,950 Very nice... 103 00:48:39,560 --> 00:48:42,400 I'll give you some sweet dreams! 104 00:48:45,300 --> 00:48:46,660 Don't! 105 00:50:38,710 --> 00:50:44,120 Were you born with this? What's with this birth mark! 106 00:50:45,050 --> 00:50:51,420 - I don't know... - Come on, tell me! 107 00:50:53,530 --> 00:50:59,260 It only appears when I'm aroused. It's usually invisible. 108 00:51:01,640 --> 00:51:04,210 Are you satisfied now? 109 00:51:04,540 --> 00:51:07,910 Give me your knife. 110 00:51:34,940 --> 00:51:37,730 You're my little sister! 111 00:51:38,470 --> 00:51:41,600 I pushed you into the sea, but you came back. 112 00:51:44,180 --> 00:51:49,580 Whenever I drink, I get the same mark on the bottom of my right foot. 113 00:51:50,320 --> 00:51:54,410 We're sisters, yet total opposites. 114 00:51:56,190 --> 00:51:58,260 It was a terrible summer. 115 00:51:59,160 --> 00:52:03,620 The summer sun bearing down drove us both mad. 116 00:52:06,300 --> 00:52:09,700 Untie her, quickly! 117 00:52:15,240 --> 00:52:18,140 There was something nice back in the storehouse. 118 00:52:23,180 --> 00:52:24,980 Don't move! 119 00:52:31,360 --> 00:52:35,060 I'll shoot! Back off! 120 00:52:35,530 --> 00:52:38,930 I'll shoot, I will! 121 00:52:40,530 --> 00:52:45,600 Have you shot anyone before? 122 00:52:45,770 --> 00:52:47,900 Come on! 123 00:53:02,720 --> 00:53:06,390 - We can't leave with her around. - I know. 124 00:53:08,700 --> 00:53:13,500 You don't believe her story, do you? It's total nonsense! 125 00:53:13,600 --> 00:53:16,400 What do you know about me? 126 00:53:17,970 --> 00:53:23,380 Did you see us at the ocean? Me and my sister, on the boat? 127 00:53:23,980 --> 00:53:27,950 Why is a person who sunk into the ocean back now! 128 00:53:28,980 --> 00:53:33,010 Because I called out for her. 129 00:53:34,520 --> 00:53:37,620 I lived on inside of my younger sister. 130 00:53:37,990 --> 00:53:42,930 That's why she's come back. To go back into the ocean! 131 00:53:43,960 --> 00:53:45,560 To go back... 132 00:53:46,100 --> 00:53:49,190 That's why I have to kill you... 133 00:53:49,940 --> 00:53:52,640 That way you'll have died back then in the summer sea. 134 00:53:53,540 --> 00:53:56,130 This woman is leaving with me. 135 00:53:56,210 --> 00:54:00,610 Listen to me, he likes to have sex with the washed-up corpses! 136 00:54:01,210 --> 00:54:03,270 He's a necrophiliac! 137 00:54:13,030 --> 00:54:15,760 Let me back on the boat... 138 00:54:17,000 --> 00:54:21,570 Just like that summer... 139 00:54:49,000 --> 00:54:51,090 We can finally go, together. 140 00:54:51,730 --> 00:54:54,900 That was my intention, but... 141 00:54:55,270 --> 00:54:59,100 I found your photographs. 142 00:54:59,440 --> 00:55:03,970 You were secretly collecting those corpses, weren't you? 143 00:55:06,710 --> 00:55:11,450 I was just another corpse... 144 00:55:17,960 --> 00:55:25,900 I was the one you were looking for. Keep searching for your memories... 145 00:55:37,780 --> 00:55:44,980 Everyone just leaves me with nightmares. 146 00:55:47,120 --> 00:55:50,890 ...and he who sat on it, his name was Death. 147 00:57:12,670 --> 00:57:16,540 Nothing drifted ashore. 149 00:57:17,000 --> 00:57:20,126 Download Movie Subtitles Searcher from www.OpenSubtitles.org 11050

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.