All language subtitles for Histoire de Marie et Julien (The Story of Marie and Julien) (2003).[en]CD2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,000 --> 00:00:55,960 Where are you going? 2 00:01:01,080 --> 00:01:03,040 Where are you? 3 00:01:03,720 --> 00:01:05,680 Where did you go? 4 00:01:22,240 --> 00:01:24,200 What are you looking at? 5 00:01:48,400 --> 00:01:51,040 Come on, you'll explain it to me. 6 00:02:11,600 --> 00:02:14,480 So, you found them? 7 00:02:16,160 --> 00:02:18,120 I wasn't looking. 8 00:02:22,000 --> 00:02:24,320 What is it? 9 00:02:24,440 --> 00:02:26,840 You can see. 10 00:02:26,960 --> 00:02:29,280 I see... 11 00:02:29,400 --> 00:02:32,440 some kind of certificate. 12 00:02:32,560 --> 00:02:35,680 And some fabrics... 13 00:02:35,800 --> 00:02:38,400 They are very beautiful, they look old. 14 00:02:38,520 --> 00:02:40,160 Fake. 15 00:02:40,280 --> 00:02:42,440 Nothing but fakes. 16 00:02:42,560 --> 00:02:44,520 Really... a pity. 17 00:02:44,640 --> 00:02:47,360 And a Japanese doll... 18 00:02:47,480 --> 00:02:49,320 Chinese. 19 00:02:50,360 --> 00:02:52,280 Chinese. 20 00:02:52,400 --> 00:02:54,360 With a hole in the head. 21 00:02:56,040 --> 00:02:58,520 - There was something inside. - Really? What? 22 00:02:59,680 --> 00:03:01,640 I don't know. 23 00:03:07,320 --> 00:03:10,680 - And the photo? - It's a photo. 24 00:03:13,160 --> 00:03:14,800 It's her? 25 00:03:14,920 --> 00:03:18,080 Her, who? The girl from Montauban? No. 26 00:03:18,800 --> 00:03:20,160 No... 27 00:03:20,280 --> 00:03:24,800 the girl to whom you give|secret dates on the phone. 28 00:03:24,920 --> 00:03:26,520 Yes, 29 00:03:26,640 --> 00:03:28,760 this one. 30 00:03:28,880 --> 00:03:30,760 And that one, 31 00:03:30,880 --> 00:03:33,120 the other one, I don't know. 32 00:03:37,000 --> 00:03:40,000 One is dead, 33 00:03:40,120 --> 00:03:42,080 and the other is alive. 34 00:03:45,240 --> 00:03:48,120 The one who is alive killed the one who is dead. 35 00:03:57,240 --> 00:03:59,400 I don't think so. 36 00:04:05,160 --> 00:04:07,720 Tell me about the forest again. 37 00:04:09,480 --> 00:04:12,760 You were lost in the forest, 38 00:04:12,880 --> 00:04:14,640 in that big forest... 39 00:04:17,960 --> 00:04:20,680 Walking in circles for hours, 40 00:04:22,880 --> 00:04:24,880 my dress is torn, 41 00:04:28,600 --> 00:04:30,800 I've lost my shoes, 42 00:04:32,480 --> 00:04:34,680 my feet are wounded... 43 00:04:37,360 --> 00:04:38,440 they bleed. 44 00:04:38,560 --> 00:04:42,120 After all the walking, you reach a path. 45 00:04:42,840 --> 00:04:44,880 And there, see a man. 46 00:04:49,400 --> 00:04:51,400 A man, 47 00:04:51,520 --> 00:04:53,280 filthy. 48 00:04:55,680 --> 00:04:57,840 With blue eyes 49 00:04:59,080 --> 00:05:00,800 and hands... 50 00:05:00,920 --> 00:05:02,880 Hands of a butcher. 51 00:05:05,040 --> 00:05:07,000 I'm not afraid. 52 00:05:09,040 --> 00:05:15,440 - I ask him to save me. - He says he'll lead you to the road. 53 00:05:17,120 --> 00:05:20,600 Instead, he goes deep into the forest with you. 54 00:05:22,240 --> 00:05:24,800 In the bramble and thorns 55 00:05:24,920 --> 00:05:27,320 it hurts, I'm torn, 56 00:05:28,600 --> 00:05:32,320 one sees my skin through the tears in my dress. 57 00:05:33,120 --> 00:05:35,560 I follow him without a word. 58 00:05:36,720 --> 00:05:40,360 He takes you to a wooden hut, 59 00:05:40,480 --> 00:05:42,920 a ruin deep in the forest. 60 00:05:44,760 --> 00:05:49,720 - He tells you it's his home. - He tells me to take off my dress. 61 00:05:49,840 --> 00:05:51,680 I obey, 62 00:05:51,800 --> 00:05:53,760 I am naked. 63 00:05:56,200 --> 00:05:59,440 He looks at your scratched breasts, 64 00:05:59,560 --> 00:06:02,040 your stomach, 65 00:06:02,160 --> 00:06:04,800 your sex. 66 00:06:04,920 --> 00:06:07,440 I see he has a hard on, 67 00:06:08,200 --> 00:06:10,240 he lays me on the bed. 68 00:06:11,280 --> 00:06:13,320 An iron bed 69 00:06:13,440 --> 00:06:15,480 with a beat up box spring. 70 00:06:16,600 --> 00:06:19,920 A bed with nettles for sheets... 71 00:06:20,040 --> 00:06:22,360 He ties your wrists, 72 00:06:23,400 --> 00:06:25,360 your ankles, 73 00:06:27,440 --> 00:06:30,080 stretched to the four corners. 74 00:06:31,120 --> 00:06:34,320 Ties the knots so tight, 75 00:06:34,440 --> 00:06:37,040 makes me yell, 76 00:06:37,160 --> 00:06:40,720 I'm hot, I'm cold, I'm ashamed. 77 00:06:40,840 --> 00:06:43,400 And yet I am wet 78 00:06:43,520 --> 00:06:46,080 so much that it runs down my legs. 79 00:06:49,080 --> 00:06:51,800 Tells you to take his tongue in your mouth. 80 00:06:52,840 --> 00:06:55,160 I do everything he says, 81 00:06:56,000 --> 00:06:58,720 he crushes me on the bed, 82 00:06:58,840 --> 00:07:00,760 on the nettle, 83 00:07:00,880 --> 00:07:02,840 the bramble. 84 00:07:05,280 --> 00:07:08,200 He stays still a long time. 85 00:07:09,640 --> 00:07:11,640 He breathes hard, 86 00:07:13,240 --> 00:07:15,200 harder and harder... 87 00:07:18,040 --> 00:07:19,480 And then? 88 00:09:08,040 --> 00:09:10,160 Something is going to happen. 89 00:09:11,840 --> 00:09:15,320 I don't know what it is... Don't know what to do. 90 00:09:20,240 --> 00:09:22,720 You are my only recourse... 91 00:09:22,840 --> 00:09:24,920 It is I who chose you. 92 00:09:26,520 --> 00:09:28,760 I don't know what else to do. 93 00:09:32,040 --> 00:09:35,920 I love you Julien. And I know you love me. 94 00:09:37,480 --> 00:09:40,120 I don't want to lose you. I have but you. 95 00:09:44,080 --> 00:09:46,800 Something is approaching... 96 00:09:46,920 --> 00:09:48,960 something awful. 97 00:09:50,040 --> 00:09:52,080 And I don't know what it is... 98 00:09:54,560 --> 00:09:58,520 I know it will tear me away from you and I don't want it. 99 00:09:58,640 --> 00:10:00,600 It's unbearable... 100 00:10:05,280 --> 00:10:07,760 I'd like to cry, but I can't. 101 00:10:15,760 --> 00:10:19,120 I had to do something and I can't anymore. 102 00:10:19,840 --> 00:10:22,200 I love you, 103 00:10:22,320 --> 00:10:24,280 I love you so... 104 00:10:25,320 --> 00:10:28,040 I shouldn't have loved you. 105 00:10:28,160 --> 00:10:30,320 What to do now? 106 00:10:30,440 --> 00:10:35,400 How to end what I began, what I must do... 107 00:10:35,520 --> 00:10:37,480 You tear me apart. 108 00:10:39,680 --> 00:10:41,640 I am split in two... 109 00:10:43,400 --> 00:10:45,360 split from top to bottom. 110 00:10:55,680 --> 00:10:57,760 Forgive me... I love you. 111 00:11:32,720 --> 00:11:34,680 I am Adrienne. 112 00:11:38,440 --> 00:11:41,920 Open your eyes, Marie. You haven't much time left. 113 00:11:42,640 --> 00:11:45,040 Yes, I know. 114 00:11:45,160 --> 00:11:47,120 I'm afraid. 115 00:11:48,680 --> 00:11:50,760 Open your eyes. 116 00:11:52,200 --> 00:11:54,720 What should I do? 117 00:11:54,840 --> 00:11:57,400 You know the forbidden sign? 118 00:11:59,160 --> 00:12:00,640 Don't do it. 119 00:12:00,760 --> 00:12:02,840 It's our last recourse, 120 00:12:03,880 --> 00:12:06,160 if all else fails. 121 00:12:06,280 --> 00:12:08,240 Don't do it. 122 00:13:50,640 --> 00:13:53,080 It's almost three. 123 00:13:54,520 --> 00:13:56,200 Which means? 124 00:13:56,320 --> 00:14:00,400 Which means Madame X is late. Or rather, will be late. 125 00:14:01,640 --> 00:14:04,520 Want to bet she'll call right on time? 126 00:14:04,640 --> 00:14:07,000 I bet she will make me wait... 127 00:14:26,840 --> 00:14:30,040 - Hello, Julien. - Who is calling? 128 00:14:38,760 --> 00:14:41,840 - Can we speak? - Absolutely. 129 00:14:41,960 --> 00:14:45,080 Is it indiscreet to ask who is the other person? 130 00:14:45,200 --> 00:14:47,520 The other person, as you say, 131 00:14:47,640 --> 00:14:49,600 is as discrete as me. 132 00:14:49,720 --> 00:14:51,960 She is like myself. 133 00:14:52,080 --> 00:14:54,760 - Do you have the money? - Only part of it. 134 00:14:54,880 --> 00:14:56,840 A pity... 135 00:14:58,360 --> 00:15:01,000 Hello Madame X, this is "the other person". 136 00:15:01,120 --> 00:15:03,000 That is? 137 00:15:03,120 --> 00:15:06,840 For you, I'm the "other person". This is what we've decided: 138 00:15:06,960 --> 00:15:11,080 You have part of the money, you get part of the documents... 139 00:15:11,200 --> 00:15:14,520 - I'll have the rest soon. - Very well. 140 00:15:14,640 --> 00:15:18,800 The rest of the documents when we get the rest of the money. 141 00:15:18,920 --> 00:15:21,040 I agree... 142 00:15:21,160 --> 00:15:23,040 When and where? 143 00:15:23,160 --> 00:15:27,040 Rue de Charenton, 193. Five o'clock. 144 00:17:23,240 --> 00:17:28,280 Yes it doesn't bleed. I know. Don't say it to Julien. 145 00:18:17,440 --> 00:18:20,160 I am "the other person". 146 00:18:20,280 --> 00:18:22,240 It's you. 147 00:18:23,200 --> 00:18:25,160 What is it? 148 00:18:25,960 --> 00:18:28,040 Nothing... 149 00:18:28,160 --> 00:18:31,240 I never expected... you. 150 00:18:31,360 --> 00:18:33,240 Who did you expect? 151 00:18:33,360 --> 00:18:35,320 I don't know. 152 00:18:36,240 --> 00:18:40,080 You remind me of someone. 153 00:18:40,200 --> 00:18:42,360 You don't look like her. 154 00:18:44,320 --> 00:18:47,120 It's in your look... 155 00:18:47,240 --> 00:18:49,840 Or the way you move. 156 00:18:49,960 --> 00:18:53,080 We're not here to chit chat. Do you have the money? 157 00:18:53,200 --> 00:18:56,160 - Do you have the documents? - The money first. 158 00:19:03,920 --> 00:19:06,320 It's all here? 159 00:19:06,440 --> 00:19:08,120 A third. It was agreed upon. 160 00:19:08,240 --> 00:19:10,560 Very well, 161 00:19:10,680 --> 00:19:12,640 this is for you. 162 00:19:13,760 --> 00:19:17,120 - And the rest? - The rest another time. 163 00:19:32,000 --> 00:19:36,760 You just saw my sister. Take this letter, it concerns her. 164 00:19:59,480 --> 00:20:01,760 - She came? - Yes. 165 00:20:01,880 --> 00:20:03,840 You have the money? 166 00:20:05,080 --> 00:20:06,240 Here... 167 00:20:07,920 --> 00:20:09,720 How did it go? 168 00:20:09,840 --> 00:20:13,960 She only had a third... the photo and the doll, we keep hostage. 169 00:20:15,560 --> 00:20:17,600 I have something for you... 170 00:20:42,240 --> 00:20:44,200 It's beautiful. 171 00:20:45,920 --> 00:20:48,160 I want to see it on your skin. 172 00:20:55,000 --> 00:20:56,600 - You hurt yourself? - It's nothing. 173 00:20:56,720 --> 00:20:59,680 - Show me. - No, I told you it's nothing. 174 00:21:03,360 --> 00:21:05,720 How do I look? 175 00:21:05,840 --> 00:21:07,760 You are beautiful. 176 00:21:07,880 --> 00:21:09,840 You are sweet. 177 00:21:19,960 --> 00:21:21,920 Answer me. 178 00:21:23,560 --> 00:21:26,920 I do this to you? It's my fault? 179 00:21:27,040 --> 00:21:29,000 Did I do something? 180 00:21:31,640 --> 00:21:35,440 Answer me, it's unbearable... your distancing, like this. 181 00:21:35,560 --> 00:21:38,160 Where are you? Right now, where are you? 182 00:21:38,280 --> 00:21:40,240 I beg of you, answer me. 183 00:21:46,320 --> 00:21:48,600 I love you so Julien, 184 00:21:48,720 --> 00:21:50,680 it hurts. 185 00:21:51,520 --> 00:21:53,760 Hurt, why, tell me why? 186 00:21:54,920 --> 00:21:56,880 I can't. 187 00:21:57,760 --> 00:22:00,200 I don't know what's happening to me. 188 00:22:01,360 --> 00:22:03,720 I love you, I'm lost. 189 00:22:06,160 --> 00:22:08,120 It's all I know. 190 00:22:31,320 --> 00:22:33,280 You see this weather? 191 00:22:42,680 --> 00:22:47,960 I hope you won't spend the day cooped up there. 192 00:22:48,080 --> 00:22:50,480 The day, no, but I'm not through. 193 00:22:52,120 --> 00:22:54,080 When do you show me? 194 00:22:56,680 --> 00:22:58,080 Coffee. 195 00:23:08,160 --> 00:23:11,720 - And your wound? - I told you, it's nothing. 196 00:23:12,960 --> 00:23:14,920 Read this. 197 00:23:20,200 --> 00:23:22,240 My dear sister. 198 00:23:22,360 --> 00:23:24,400 Who is this addressed to? 199 00:23:29,200 --> 00:23:33,600 The one who gave me this is the girl on the photo. 200 00:23:33,720 --> 00:23:35,760 She's Madame X's sister? 201 00:23:36,560 --> 00:23:38,520 Read. 202 00:23:39,960 --> 00:23:43,600 My dear sister, you will be tempted, I know, 203 00:23:43,720 --> 00:23:47,680 to crumple this letter and throw it in the basket 204 00:23:47,800 --> 00:23:50,880 as you did with so many others 205 00:23:51,000 --> 00:23:53,400 and as, in a sense, you did with me. 206 00:23:53,520 --> 00:23:56,800 But this one, read to the end. 207 00:23:56,920 --> 00:23:58,360 She underlined "this one". 208 00:24:00,560 --> 00:24:03,240 I am not crazy. 209 00:24:03,360 --> 00:24:06,400 The truth is you always dominated me. 210 00:24:06,520 --> 00:24:10,360 We never dealt equal to equal. 211 00:24:10,480 --> 00:24:13,400 You were sure of everything. I always doubted. 212 00:24:13,520 --> 00:24:17,000 You ordered me. I had to obey. 213 00:24:17,120 --> 00:24:21,040 I was like anyone, for life, pleasure, and freedom. 214 00:24:21,160 --> 00:24:24,440 With bare hands, you twisted and broke my very being 215 00:24:24,560 --> 00:24:27,120 that I may be the mere shadow of who I was, 216 00:24:27,240 --> 00:24:30,600 incapable to see myself in the mirror 217 00:24:30,720 --> 00:24:32,720 without wanting to vomit. 218 00:24:32,840 --> 00:24:35,400 Today I did the irreparable: 219 00:24:35,520 --> 00:24:40,640 I borrowed a lot of money from you|to try to do something on my own. 220 00:24:40,760 --> 00:24:42,760 I failed. 221 00:24:42,880 --> 00:24:45,200 My shop went bankrupt. 222 00:24:47,680 --> 00:24:51,920 I can never repay you. I know you'll never talk about it. 223 00:24:52,040 --> 00:24:55,000 That is what I can't stand. 224 00:24:56,440 --> 00:25:01,920 I know that sooner or later you will punish me. 225 00:25:02,040 --> 00:25:06,280 I am lucid, in this horrible clarity of the worst. 226 00:25:06,400 --> 00:25:10,120 I address to you, my sister, my murderess: 227 00:25:10,240 --> 00:25:15,040 Even dead, I shan't disappear and follow you forever. 228 00:25:16,080 --> 00:25:18,080 Yours, 229 00:25:18,200 --> 00:25:20,160 eternally. 230 00:25:23,960 --> 00:25:25,920 Well? 231 00:25:26,920 --> 00:25:29,120 Well, what? 232 00:25:29,240 --> 00:25:32,120 This girl is quite a novelist. Or... 233 00:25:33,120 --> 00:25:35,040 Yes. 234 00:25:35,160 --> 00:25:37,120 She's in a reprieve. 235 00:25:37,240 --> 00:25:39,200 Reprieve? 236 00:25:40,400 --> 00:25:42,360 It's funny? 237 00:25:44,880 --> 00:25:47,720 There's an abyss between you and me, 238 00:25:48,840 --> 00:25:50,880 and I don't know how to cross over. 239 00:25:56,200 --> 00:25:58,160 It's a torture. 240 00:27:26,600 --> 00:27:28,680 It's starting to resemble... 241 00:28:09,200 --> 00:28:11,160 Second third... 242 00:28:15,360 --> 00:28:17,880 There was something in there? 243 00:28:18,000 --> 00:28:19,960 - Where? - In the head. 244 00:28:22,120 --> 00:28:25,200 Bizarre ideas, as in mine. 245 00:28:26,920 --> 00:28:28,920 Why do you look at me so? 246 00:28:29,040 --> 00:28:32,000 I told you, you remind me of someone. 247 00:28:34,040 --> 00:28:36,280 You've known Julien for long? 248 00:28:36,400 --> 00:28:38,600 You call him Julien? 249 00:28:42,480 --> 00:28:45,720 - You won't answer me? - For long, no. 250 00:28:47,560 --> 00:28:51,400 - Do you live with him? - Yes. Does it bother you? 251 00:28:55,760 --> 00:28:58,160 Where were you before? 252 00:28:58,280 --> 00:29:00,240 Before, when? 253 00:29:01,600 --> 00:29:03,560 Six months ago, or so. 254 00:29:06,600 --> 00:29:10,520 Mind bringing the rest next time, or else... 255 00:29:11,680 --> 00:29:14,480 - Or else? - Or else no photo. 256 00:30:12,440 --> 00:30:17,200 - I didn't expect you tonight. - Am I disturbing? Another secret date? 257 00:30:17,320 --> 00:30:19,280 No, no one. 258 00:30:20,280 --> 00:30:24,600 - You come less and less often. - We shouldn't get used to it. 259 00:30:24,720 --> 00:30:28,840 It will be harder when I leave. 260 00:30:32,040 --> 00:30:34,640 Before, we couldn't see each other. 261 00:30:34,760 --> 00:30:38,040 Now, we don't want to leave each other. 262 00:30:38,160 --> 00:30:39,720 Life's funny... 263 00:30:39,840 --> 00:30:41,560 Death's funny. 264 00:30:41,680 --> 00:30:42,640 Yes. 265 00:30:43,680 --> 00:30:46,760 You remember the first time you saw me... 266 00:30:46,880 --> 00:30:48,840 I was terrified. 267 00:30:48,960 --> 00:30:51,000 I thought I was going mad. 268 00:30:52,600 --> 00:30:54,560 Now I feel I can see, 269 00:30:55,600 --> 00:30:57,720 in a world of the blind. 270 00:30:58,960 --> 00:31:01,200 I may be mad after all, 271 00:31:01,320 --> 00:31:04,040 and you don't exist. 272 00:31:04,160 --> 00:31:07,160 You're not mad, and I do exist. 273 00:31:08,920 --> 00:31:10,440 I know. 274 00:31:13,720 --> 00:31:15,680 I met your blackmailer. 275 00:31:16,880 --> 00:31:19,600 It's not her, only her accomplice. 276 00:31:19,720 --> 00:31:21,680 No, not only. 277 00:31:24,000 --> 00:31:26,160 She is like me. 278 00:31:26,280 --> 00:31:29,000 I knew it. I sensed it. 279 00:31:30,840 --> 00:31:33,000 I guessed it. 280 00:31:33,120 --> 00:31:35,080 You know everything... 281 00:31:38,600 --> 00:31:40,600 Free me. 282 00:31:40,720 --> 00:31:42,320 How? 283 00:31:42,440 --> 00:31:46,000 You have to find how. I can't. 284 00:31:46,120 --> 00:31:48,080 I can't tell you. 285 00:32:12,080 --> 00:32:15,720 - Let me pass. - I want to know what you're up to. 286 00:32:15,840 --> 00:32:16,880 You went and looked? 287 00:32:17,000 --> 00:32:21,640 I don't spend my time spying on you, I have work, but you're going too far. 288 00:32:21,760 --> 00:32:23,920 You rush in, 289 00:32:24,040 --> 00:32:27,040 don't say hello, you stay up there. 290 00:32:27,160 --> 00:32:30,360 You're jealous? Jealous of a room? 291 00:32:30,480 --> 00:32:32,760 - No. - Then, let me pass. 292 00:32:55,120 --> 00:32:57,600 I want to know what you're doing... 293 00:33:02,240 --> 00:33:05,800 I beg of you, open up. Now. 294 00:33:05,920 --> 00:33:07,880 Open. 295 00:33:12,520 --> 00:33:14,480 Why? 296 00:34:00,520 --> 00:34:02,480 You're angry with me? 297 00:34:04,280 --> 00:34:06,800 But I don't understand... 298 00:34:06,920 --> 00:34:09,760 What I don't understand scares me. 299 00:35:20,400 --> 00:35:23,480 - So, it's you. - Yes, today it's me. 300 00:35:26,680 --> 00:35:28,640 Here, it's all there. 301 00:35:35,440 --> 00:35:37,960 - And the letter? - No letter. 302 00:35:39,640 --> 00:35:42,360 I held my end, you hold yours. 303 00:35:42,480 --> 00:35:45,320 The letter isn't part of the transaction. 304 00:35:45,440 --> 00:35:47,680 What will you do with it? 305 00:35:47,800 --> 00:35:50,120 You'll keep it? 306 00:35:50,240 --> 00:35:52,960 - Use it against me? - No, 307 00:35:53,080 --> 00:35:57,000 and don't try to harm the one who wrote it. 308 00:35:57,120 --> 00:35:59,080 Harm? 309 00:35:59,200 --> 00:36:00,280 How? 310 00:36:02,000 --> 00:36:05,080 Very simple. She's in the way, you kill her. 311 00:36:06,440 --> 00:36:09,200 - Just like that? - Just like that. 312 00:36:10,520 --> 00:36:13,480 But, how could I kill her... 313 00:36:13,600 --> 00:36:15,400 if she's already dead? 314 00:36:15,520 --> 00:36:17,200 Pardon me? 315 00:36:17,320 --> 00:36:19,520 She's dead. 316 00:36:19,640 --> 00:36:21,600 Six months ago. 317 00:36:22,760 --> 00:36:24,880 She drowned. 318 00:36:25,000 --> 00:36:26,960 A suicide. 319 00:36:28,960 --> 00:36:32,120 Then, who gave us this letter? 320 00:36:32,240 --> 00:36:34,200 She did. 321 00:36:37,960 --> 00:36:40,720 You think I'm crazy? 322 00:36:40,840 --> 00:36:42,800 I don't know. 323 00:36:44,400 --> 00:36:46,360 What should I think? 324 00:36:48,600 --> 00:36:50,560 Ask your friend... 325 00:36:51,880 --> 00:36:54,160 "the other person". 326 00:36:54,280 --> 00:36:57,120 What's it to do with her? 327 00:36:57,240 --> 00:36:59,200 Ask her. 328 00:37:02,160 --> 00:37:04,120 What do you know? 329 00:37:05,040 --> 00:37:07,200 - About your friend? - Yes. 330 00:37:09,680 --> 00:37:13,120 She does things you don't understand... 331 00:37:13,240 --> 00:37:17,560 At times she freezes, without reason. 332 00:37:17,680 --> 00:37:20,280 She can't say why, 333 00:37:20,400 --> 00:37:22,360 and then it passes. 334 00:37:23,520 --> 00:37:26,680 And if she hurts herself, 335 00:37:26,800 --> 00:37:28,760 she doesn't bleed. 336 00:37:33,840 --> 00:37:36,400 You're anxious to join her, no? 337 00:37:37,480 --> 00:37:40,480 You love her, she loves you, 338 00:37:40,600 --> 00:37:43,720 and yet you know nothing of her, 339 00:37:43,840 --> 00:37:46,280 there's an abyss between you. 340 00:37:49,880 --> 00:37:52,640 How do you know what's between us? 341 00:37:53,800 --> 00:37:56,640 I only know what she is. 342 00:37:56,760 --> 00:38:00,800 You speak of her as if she were an animal or a thing. 343 00:38:01,400 --> 00:38:03,600 She's like my sister. 344 00:38:03,720 --> 00:38:05,080 Meaning... 345 00:38:06,840 --> 00:38:08,800 Dead. 346 00:38:12,280 --> 00:38:14,680 I guarantee the opposite. 347 00:38:14,800 --> 00:38:19,000 Yes, she's alive, but not like us. 348 00:38:19,120 --> 00:38:21,160 "Reliving", if you wish. 349 00:38:24,880 --> 00:38:26,840 Look at my sister, 350 00:38:28,040 --> 00:38:30,560 don't you find we resemble a lot? 351 00:38:30,680 --> 00:38:33,400 You resemble... a bit. 352 00:38:35,240 --> 00:38:37,280 She was jealous of me, 353 00:38:37,400 --> 00:38:39,120 madly. 354 00:38:41,280 --> 00:38:43,680 She ended up killing herself, 355 00:38:43,800 --> 00:38:47,040 tried to make me pass for her murderess. 356 00:38:50,080 --> 00:38:53,080 That's the meaning of the letter. 357 00:38:53,200 --> 00:38:57,400 The letter she placed in your hands... 358 00:38:57,520 --> 00:39:00,160 as a weapon against me. 359 00:39:00,280 --> 00:39:02,480 Just like that... 360 00:39:02,600 --> 00:39:04,560 Yes. 361 00:39:05,560 --> 00:39:09,120 Since her suicide, she returns, visits me. 362 00:39:11,920 --> 00:39:15,280 We are reconciling with each other. 363 00:39:15,400 --> 00:39:17,520 We're almost. 364 00:39:18,400 --> 00:39:21,760 I think that when we fully are, 365 00:39:21,880 --> 00:39:23,840 she will disappear. 366 00:39:31,160 --> 00:39:33,120 It is so. 367 00:39:34,000 --> 00:39:36,000 They need our consent... 368 00:39:37,640 --> 00:39:39,600 to leave, definitely. 369 00:39:41,080 --> 00:39:43,040 You are definitely mad. 370 00:40:15,840 --> 00:40:18,040 She gave you the rest? 371 00:40:18,160 --> 00:40:20,120 Yes. It's all here. 372 00:40:21,840 --> 00:40:24,920 - What is it? - What's wrong? 373 00:40:26,280 --> 00:40:28,240 You look strange. 374 00:40:29,680 --> 00:40:32,720 It's her... Madame X, who is strange. 375 00:40:33,720 --> 00:40:34,760 Why? 376 00:40:38,200 --> 00:40:41,840 I don't know... No reason. 377 00:40:41,960 --> 00:40:46,880 Some people appear as models of stability, and then you scratch 378 00:40:47,000 --> 00:40:49,600 and you realize they are mad... 379 00:40:50,840 --> 00:40:52,800 stark raving. 380 00:40:55,200 --> 00:40:57,400 Drop the envelope. 381 00:40:57,520 --> 00:40:59,480 Come. 382 00:41:11,480 --> 00:41:13,440 Do you like it? 383 00:41:15,560 --> 00:41:17,520 I don't know. 384 00:41:20,640 --> 00:41:22,600 You must like it. 385 00:41:37,200 --> 00:41:39,880 Yes, I like it. 386 00:41:40,000 --> 00:41:43,880 - But what's it for? - I don't know. 387 00:42:01,480 --> 00:42:02,800 I'm a warrior... 388 00:42:02,920 --> 00:42:04,400 - An Amazon? - No. 389 00:42:04,520 --> 00:42:08,480 I keep my breasts for you, my enemy. 390 00:42:08,600 --> 00:42:11,600 We're in the middle of a plain. A desert. 391 00:42:11,720 --> 00:42:15,080 Around us, a horde... It's our first battle. 392 00:42:16,800 --> 00:42:20,640 I take over, come on top of you. 393 00:42:21,760 --> 00:42:24,960 I hunger for you. I eat you till I'm sick. 394 00:42:25,080 --> 00:42:28,800 You tear me apart... with your teeth, your nails. 395 00:42:31,560 --> 00:42:33,520 You eat my sex. 396 00:42:33,640 --> 00:42:36,040 It smells like wet soil... 397 00:42:36,160 --> 00:42:40,800 I stick my tongue and fingers... Smell. 398 00:42:40,920 --> 00:42:43,680 It's true, it smells like wet soil. 399 00:42:56,720 --> 00:42:59,960 You faint. I take you in my arms. 400 00:43:00,640 --> 00:43:02,120 I take you. 401 00:43:04,640 --> 00:43:06,600 Far, 402 00:43:07,440 --> 00:43:09,680 far from the battleground. 403 00:43:12,280 --> 00:43:14,880 You wake up, 404 00:43:15,000 --> 00:43:16,960 you cry, 405 00:43:17,880 --> 00:43:19,440 scream. 406 00:43:22,720 --> 00:43:24,680 You will deliver me. 407 00:43:25,840 --> 00:43:27,400 No. 408 00:44:29,520 --> 00:44:32,200 - Hello. - Hello, I'd like to have a room. 409 00:44:32,320 --> 00:44:34,000 For how long? 410 00:44:34,120 --> 00:44:37,600 For the night, after, I don't know. 411 00:44:37,720 --> 00:44:39,960 The smallest one. A shower and a bed. 412 00:46:05,400 --> 00:46:10,360 I'd like to speak to Mr. Vincent Lehman, it's Julien Muller. 413 00:46:14,320 --> 00:46:16,880 I was very disappointed by her departure. 414 00:46:17,000 --> 00:46:18,880 I didn't expect it at all. 415 00:46:19,000 --> 00:46:21,000 In fact I didn't replace her. 416 00:46:23,120 --> 00:46:28,000 - You must have her last address. - But not her last place of residence. 417 00:46:28,120 --> 00:46:32,040 She moved. Went and lived with someone... 418 00:46:32,600 --> 00:46:35,040 Simon... is that it? 419 00:46:35,160 --> 00:46:36,400 I think so, yes. 420 00:46:36,520 --> 00:46:40,360 A charming fellow, whom I cordially detested. 421 00:46:41,200 --> 00:46:46,120 Must have met him twice... absolutely not made for each other. 422 00:46:46,240 --> 00:46:51,480 - I know he killed himself in a car crash. - I learned that, yes... 423 00:46:53,000 --> 00:46:56,560 It didn't bring back Marie, alas. 424 00:47:06,520 --> 00:47:08,000 She's a researcher. 425 00:47:08,120 --> 00:47:12,560 Collaborated on the notebooks of... what's his name. 426 00:47:14,560 --> 00:47:17,920 They were very close, very good friends. 427 00:47:18,040 --> 00:47:20,480 It's been years, I lost track of her... 428 00:47:20,600 --> 00:47:24,040 It's crazy how time flies. It was our beginnings. 429 00:47:24,160 --> 00:47:26,400 May I see her, on your behalf? 430 00:48:29,360 --> 00:48:33,920 I accepted to see you, but actually, I have nothing to say. 431 00:48:35,880 --> 00:48:37,840 You were very close... 432 00:48:42,360 --> 00:48:44,600 Yes, it's true. 433 00:48:46,760 --> 00:48:49,360 Did you see her recently? 434 00:48:49,480 --> 00:48:50,640 Why? 435 00:48:53,400 --> 00:48:56,120 What is she really to you? 436 00:49:00,920 --> 00:49:05,720 I'll tell you, try to, if you accept to speak of her. 437 00:49:06,920 --> 00:49:10,120 Why is it so difficult? What happened? 438 00:49:12,680 --> 00:49:16,960 What happened is she went mad. 439 00:49:18,200 --> 00:49:19,640 Mad? 440 00:49:21,000 --> 00:49:24,920 To some, love brings joy and... 441 00:49:27,160 --> 00:49:29,720 You mean mad... 442 00:49:31,120 --> 00:49:33,160 madly in love, for that... Simon? 443 00:49:35,240 --> 00:49:37,280 You know his name. I'd forgotten it. 444 00:49:37,400 --> 00:49:39,360 Yes, Simon. 445 00:49:45,200 --> 00:49:49,960 When we saw them together, we said how beautiful they are. 446 00:49:50,600 --> 00:49:52,720 "The" couple. You see? 447 00:49:59,240 --> 00:50:01,880 But no. It wasn't love. 448 00:50:02,000 --> 00:50:05,920 It was an attachment. An absurd attachment. 449 00:50:06,040 --> 00:50:08,480 They were prisoners. 450 00:50:09,800 --> 00:50:14,580 - Prisoners? - Of the image they cast for others. 451 00:50:14,720 --> 00:50:18,160 There was nothing between them. Nothing. 452 00:50:18,840 --> 00:50:24,800 Couldn't bear each other, but couldn't bear to know it. 453 00:50:29,200 --> 00:50:32,560 - Do you want another drink? - No, thanks. 454 00:50:38,720 --> 00:50:41,360 You see I speak... Well, I try to. 455 00:50:43,840 --> 00:50:45,280 And you? 456 00:50:49,000 --> 00:50:50,960 I don't know who she is. 457 00:50:53,680 --> 00:50:56,480 All I know, is that I need her, 458 00:50:56,600 --> 00:50:58,560 in a way which is... 459 00:51:00,960 --> 00:51:02,920 vital. 460 00:51:04,360 --> 00:51:06,640 I want to know everything. 461 00:51:06,760 --> 00:51:09,720 Who broke up? It's you? 462 00:51:09,840 --> 00:51:12,840 It was unbearable, hellish. 463 00:51:12,960 --> 00:51:15,400 They made scenes all the time, for nothing, 464 00:51:15,520 --> 00:51:18,040 to exist. 465 00:51:19,800 --> 00:51:23,000 The last straw was the day he insulted her, in front of me. 466 00:51:23,120 --> 00:51:25,120 I told him to leave. 467 00:51:25,240 --> 00:51:28,880 And then she came to his defense, in an odious way... 468 00:51:29,000 --> 00:51:31,960 Calling me all sorts of names. 469 00:51:34,640 --> 00:51:36,760 She had become someone else. 470 00:51:38,640 --> 00:51:41,840 I told her I didn't want to see or hear about her anymore. 471 00:51:41,960 --> 00:51:44,000 And I stood fast. 472 00:51:46,120 --> 00:51:49,760 People who are too miserable, one has to flee them... 473 00:51:49,880 --> 00:51:52,040 It's a matter of survival. 474 00:51:55,600 --> 00:52:00,200 I only hope she'll free herself from this spell. 475 00:52:00,320 --> 00:52:02,520 He's dead. 476 00:52:03,240 --> 00:52:05,200 All the better. 477 00:52:06,400 --> 00:52:08,920 Forgive me, I'm frank. 478 00:52:12,840 --> 00:52:15,800 So, after this split, no news... 479 00:52:17,640 --> 00:52:21,400 Once she wrote to me, but I never replied. 480 00:54:33,080 --> 00:54:35,680 We didn't renovate, nothing. 481 00:54:36,600 --> 00:54:39,080 They hesitate to rent it again, 482 00:54:40,120 --> 00:54:42,160 after what happened. 483 00:54:43,400 --> 00:54:46,720 It was a while the tenants were fed up. 484 00:54:46,840 --> 00:54:49,720 Every night, yelling, fights. 485 00:54:49,840 --> 00:54:53,640 He threw her down the stairs, yelling he wouldn't see her again. 486 00:54:55,880 --> 00:54:58,800 He left not long after that. 487 00:55:03,640 --> 00:55:05,600 Come in, please. 488 00:55:13,160 --> 00:55:17,000 When he returned ten days later, he didn't have his keys. 489 00:55:20,480 --> 00:55:22,440 So I opened for him. 490 00:55:26,240 --> 00:55:28,920 This is where it happened. 491 00:55:29,040 --> 00:55:33,000 We didn't touch anything. Took the seals off, that's all. 492 00:55:46,400 --> 00:55:49,160 This is where she hanged herself. 493 00:55:59,640 --> 00:56:03,560 As soon as I came in, I felt something was not normal. 494 00:56:03,680 --> 00:56:05,640 There was a funny smell. 495 00:56:06,800 --> 00:56:09,640 And then, there was that noise. 496 00:56:13,600 --> 00:56:18,200 It was an old record, the stylus had reached the end, so it did... 497 00:56:22,840 --> 00:56:25,480 - And then I saw her. - Hanging... 498 00:56:26,520 --> 00:56:28,480 Yes. 499 00:56:30,480 --> 00:56:33,840 Her hands were tied, 500 00:56:33,960 --> 00:56:37,760 tied in the back, with... 501 00:56:37,880 --> 00:56:39,840 tape. 502 00:56:40,640 --> 00:56:45,560 She had a turtleneck pulled up to her hair. 503 00:56:47,480 --> 00:56:49,000 And underneath, 504 00:56:50,200 --> 00:56:54,240 her face was slashed with a knife. 505 00:56:55,080 --> 00:56:59,400 That's why, at first, they thought it was a crime. 506 00:57:00,080 --> 00:57:01,200 Him, 507 00:57:02,960 --> 00:57:06,080 they harassed him for a while. 508 00:57:09,040 --> 00:57:12,000 And finally, it was her, 509 00:57:12,120 --> 00:57:14,080 just her. 510 00:57:15,120 --> 00:57:18,240 How she did it, I don't know. 511 00:57:21,400 --> 00:57:25,280 She must really have had it against him. 512 00:57:25,400 --> 00:57:28,000 I remember 513 00:57:28,120 --> 00:57:31,000 the effect it had on me when I entered 514 00:57:31,120 --> 00:57:34,960 and saw her slowly turning, 515 00:57:36,880 --> 00:57:39,080 like a sack hanging from the ceiling. 516 00:58:55,240 --> 00:58:58,520 I have to do it. 517 00:58:58,640 --> 00:59:00,880 I have to. 518 01:00:12,280 --> 01:00:14,240 Who are you? 519 01:00:16,480 --> 01:00:18,440 I am... 520 01:00:21,640 --> 01:00:23,600 Yes. 521 01:00:30,920 --> 01:00:32,880 The one I love... 522 01:00:37,960 --> 01:00:40,360 Let's stay like this. 523 01:00:42,320 --> 01:00:44,160 Just like this... 524 01:00:44,280 --> 01:00:46,400 eat, sleep, love. 525 01:00:46,760 --> 01:00:48,760 Yes, 526 01:00:50,240 --> 01:00:52,720 living day by day. 527 01:00:58,080 --> 01:01:01,720 Every time I fall asleep, I have a dream 528 01:01:01,840 --> 01:01:05,960 and that dream is like an order which I must obey. 529 01:01:10,960 --> 01:01:13,280 Or else? 530 01:01:15,160 --> 01:01:17,120 Or else... 531 01:01:21,880 --> 01:01:23,840 Don't let me sleep... 532 01:01:28,360 --> 01:01:30,440 Don't let me sleep... 533 01:02:33,880 --> 01:02:36,480 Look at me. 534 01:02:36,600 --> 01:02:38,560 You must look at me. 535 01:04:37,320 --> 01:04:39,760 You don't want to die anymore. 536 01:04:40,680 --> 01:04:42,640 I see it in your eyes. 537 01:04:44,240 --> 01:04:46,640 What will happen? 538 01:04:46,760 --> 01:04:48,880 You know very well. 539 01:04:49,000 --> 01:04:50,960 The worst. 540 01:04:51,960 --> 01:04:53,880 And if I continue living. 541 01:04:54,000 --> 01:04:55,640 Living? 542 01:04:55,760 --> 01:04:58,400 Living with him. 543 01:04:58,520 --> 01:05:00,640 We're here for a time. 544 01:05:00,760 --> 01:05:02,680 If you don't act, 545 01:05:02,800 --> 01:05:05,240 no one can do anything for you. 546 01:05:08,560 --> 01:05:10,840 Give me the strength, Adrienne. 547 01:05:10,960 --> 01:05:12,960 I too, I am alone. 548 01:05:14,200 --> 01:05:15,760 I know. 549 01:05:15,880 --> 01:05:18,760 I am bound by this letter. 550 01:05:18,880 --> 01:05:21,560 Only one person can free me. 551 01:05:24,080 --> 01:05:26,560 I, I do not want to be freed. 552 01:06:06,280 --> 01:06:08,040 Why do you want to die? 553 01:06:08,160 --> 01:06:11,040 Don't you understand it's the only solution? 554 01:06:11,160 --> 01:06:13,920 I must do it. I want to be with you. Like you. 555 01:06:14,040 --> 01:06:17,200 But you can't be like me. 556 01:06:18,360 --> 01:06:21,040 I don't know the rules, 557 01:06:21,160 --> 01:06:25,680 no one knows them, we obey laws which are beyond us. 558 01:06:26,720 --> 01:06:29,000 If you die, you will not return. 559 01:06:29,120 --> 01:06:33,560 What do I care? What do I care not coming back, 560 01:06:33,680 --> 01:06:35,720 if you disappear forever? 561 01:06:35,840 --> 01:06:38,920 You are destroying everything... 562 01:06:39,040 --> 01:06:41,000 Go away! 563 01:07:17,400 --> 01:07:19,880 Julien, I told you: 564 01:07:20,000 --> 01:07:23,040 Don't fail me, or you'll lose the very memory of me. 565 01:07:23,160 --> 01:07:25,840 Don't give a damn for memory! It's you I want! 566 01:07:25,960 --> 01:07:28,600 Present, not absent. Whole. 567 01:07:30,800 --> 01:07:32,760 Then I have no choice. 568 01:08:00,160 --> 01:08:02,120 What an ass! 569 01:08:11,160 --> 01:08:14,040 Using a knife for... 570 01:08:18,000 --> 01:08:19,960 for what in fact? 571 01:08:21,080 --> 01:08:23,040 I'm going mad! 572 01:08:26,960 --> 01:08:28,920 What's wrong with me? 573 01:09:22,120 --> 01:09:24,080 What an ass! 574 01:09:40,880 --> 01:09:43,760 Using a knife for... 575 01:09:46,840 --> 01:09:48,800 for what in fact? 576 01:09:52,560 --> 01:09:54,520 I'm going mad. 577 01:10:04,840 --> 01:10:06,800 What's wrong with me? 578 01:11:13,400 --> 01:11:15,360 I want my letter. 579 01:11:22,240 --> 01:11:24,240 What letter? 580 01:11:24,360 --> 01:11:26,520 I need it, and you know why. 581 01:11:29,960 --> 01:11:33,400 You have no more reasons to refuse it to me. 582 01:11:34,040 --> 01:11:36,400 Ah yes, the letter. 583 01:11:36,520 --> 01:11:38,480 Come in. I'll get it. 584 01:11:48,440 --> 01:11:51,000 - What's wrong? - Nothing, 585 01:11:52,920 --> 01:11:55,240 I thought it would be... 586 01:11:55,360 --> 01:11:57,320 more difficult. 587 01:11:58,840 --> 01:12:00,800 It's cold in here. 588 01:12:07,760 --> 01:12:12,200 - The other person isn't here? - What other person? 589 01:12:12,320 --> 01:12:14,680 The other person, 590 01:12:14,800 --> 01:12:17,360 the one I can't name otherwise. 591 01:12:18,200 --> 01:12:21,360 Don't know what you're talking about. 592 01:12:22,280 --> 01:12:24,640 The one who is like my sister. 593 01:12:25,280 --> 01:12:27,240 I live alone with my cat. 594 01:12:30,280 --> 01:12:32,920 There never was another person. 595 01:12:36,320 --> 01:12:40,800 - Something happened here. - Nothing happens here, 596 01:12:40,920 --> 01:12:44,800 nothing ever happened here, nothing will ever happen. 597 01:12:45,840 --> 01:12:47,640 Fine. 598 01:12:47,760 --> 01:12:50,240 It doesn't concern me after all. 599 01:12:51,280 --> 01:12:54,320 - Where is the envelope? - Yes, the envelope. 600 01:13:02,120 --> 01:13:04,080 Thank you. 601 01:13:07,440 --> 01:13:09,400 See you. 602 01:13:12,680 --> 01:13:15,680 No reason to see each other again, I believe. 603 01:13:15,800 --> 01:13:16,880 It's true. 604 01:13:17,960 --> 01:13:19,920 Then, farewell. 605 01:13:42,880 --> 01:13:44,840 You too, farewell. 606 01:13:45,480 --> 01:13:47,440 Farewell, Adrienne. 607 01:13:48,520 --> 01:13:50,480 My darling. 608 01:17:01,160 --> 01:17:03,800 What time is it? 609 01:17:04,880 --> 01:17:06,600 Pretty early. 610 01:17:12,280 --> 01:17:14,240 I mean... 611 01:17:15,760 --> 01:17:19,640 what are you doing here, who are you? 612 01:17:19,760 --> 01:17:22,120 How did you enter? 613 01:17:22,720 --> 01:17:25,240 A lot of questions, Julien. 614 01:17:27,480 --> 01:17:29,800 You know my name? 615 01:17:33,880 --> 01:17:36,000 I'm Marie. 616 01:17:40,800 --> 01:17:42,720 Marie, the one you loved. 617 01:17:47,040 --> 01:17:49,000 I doubt it, miss.... 618 01:17:51,160 --> 01:17:53,440 you're not at all my type. 619 01:17:56,360 --> 01:17:58,400 That's what you think... 620 01:17:59,960 --> 01:18:01,920 Give me a little time. 621 01:20:11,080 --> 01:20:13,360 Translation: John Lvoff 41040

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.