Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:01,027 --> 00:01:03,229
They're not even up yet.
2
00:01:03,392 --> 00:01:06,232
With the steamer being so late
and the mistress would insist
3
00:01:06,395 --> 00:01:08,953
on unpacking so much
before she would go to bed.
4
00:01:09,116 --> 00:01:13,039
Well, let them sleep,
sleep as long as they like.
5
00:01:13,202 --> 00:01:14,459
But when they do get up,
6
00:01:14,622 --> 00:01:16,543
they'll certainly need
a breath of fresh air.
7
00:01:19,045 --> 00:01:23,049
So, now you have
a new mistress, Berte.
8
00:01:23,212 --> 00:01:26,352
Heaven knows, it was difficult
enough for me to part with you.
9
00:01:26,515 --> 00:01:28,354
And for me too, Miss Julia.
10
00:01:28,517 --> 00:01:31,357
After all those years
with you and Miss Rena.
11
00:01:31,520 --> 00:01:34,879
Poor thing lying there helpless,
how will she manage?
12
00:01:35,042 --> 00:01:37,382
We'll just have
to make the best of it, Berte.
13
00:01:37,545 --> 00:01:40,467
George needs you,
he really does.
14
00:01:40,630 --> 00:01:42,969
You've looked after him
since he was a little boy.
15
00:01:43,132 --> 00:01:44,971
But there's another thing,
Miss Julia.
16
00:01:45,134 --> 00:01:47,392
I'm so afraid I won't please
the new mistress.
17
00:01:47,555 --> 00:01:49,275
She's so particular.
18
00:01:49,438 --> 00:01:52,278
Oh, that's only natural, dear.
19
00:01:52,441 --> 00:01:55,281
After all,
she's General Gabler's daughter.
20
00:01:55,444 --> 00:01:59,285
She was used to being spoilt
when her father was alive.
21
00:01:59,448 --> 00:02:03,508
Do you remember when we used
to see her out on her horse?
22
00:02:03,671 --> 00:02:06,092
How smart she always looked
in her riding clothes!
23
00:02:06,255 --> 00:02:09,095
I never thought
I'd live to see the day
24
00:02:09,258 --> 00:02:11,916
when she and Master George
would make a match of it.
25
00:02:12,079 --> 00:02:14,419
Neither did I.
By the way, Berte,
26
00:02:14,582 --> 00:02:17,003
you mustn't call him
Master George any longer.
27
00:02:17,166 --> 00:02:19,505
It's Dr. Tesman now.
28
00:02:20,507 --> 00:02:23,510
(Singing merrily)
29
00:02:23,673 --> 00:02:26,012
Good morning, my dear George,
good morning.
30
00:02:26,175 --> 00:02:30,016
Aunt Julia, you've come all this
way so early in the morning.
31
00:02:30,179 --> 00:02:32,018
You got back from the pier
all right?
32
00:02:32,181 --> 00:02:33,438
Yes, quite all right, dear,
thank you.
33
00:02:33,601 --> 00:02:35,522
Judge Brack saw me
all the way home.
34
00:02:35,685 --> 00:02:37,524
I was sorry
we didn't offer you a lift,
35
00:02:37,687 --> 00:02:39,526
but Hedda had a mountain
of luggage!
36
00:02:39,689 --> 00:02:41,528
Would you take that for me,
Berte?
37
00:02:41,691 --> 00:02:43,029
Yes, sir,
I'll put it in the attic.
38
00:02:43,192 --> 00:02:46,032
Do you know, Aunt Julia, I had
that suitcase full of notes.
39
00:02:46,195 --> 00:02:48,034
You've no idea how much
I discovered
40
00:02:48,197 --> 00:02:50,036
from those archives I examined -
41
00:02:50,199 --> 00:02:53,658
curious old details
no one had any idea existed.
42
00:02:53,821 --> 00:02:56,743
You certainly didn't waste
your time on your wedding trip.
43
00:02:56,906 --> 00:03:00,747
I certainly haven't. Well,
take your hat off, Aunt Julia.
44
00:03:00,910 --> 00:03:03,249
- Can I help you?
- Thank you, dear.
45
00:03:03,412 --> 00:03:08,254
Oh, that's a very elegant hat
you've got, Aunt Julia.
46
00:03:08,417 --> 00:03:10,256
I bought that
on Hedda's account.
47
00:03:10,419 --> 00:03:12,258
I didn't want her
to feel ashamed of her old aunt
48
00:03:12,421 --> 00:03:14,360
in case we should go out
together.
49
00:03:14,523 --> 00:03:17,782
Dear Aunt Julia,
you think of everything.
50
00:03:17,945 --> 00:03:20,366
Come on, sit down
and let's have a cozy chat.
51
00:03:23,369 --> 00:03:25,790
Oh, it's good to see you again.
52
00:03:25,953 --> 00:03:28,374
And to know that you still have
a place in your heart
53
00:03:28,537 --> 00:03:29,794
for your old aunts.
54
00:03:29,957 --> 00:03:33,880
Tell me, Aunt Rena,
she isn't any better?
55
00:03:34,043 --> 00:03:38,885
No, dear. I'm afraid she'll
never be any better, poor soul.
56
00:03:39,048 --> 00:03:40,887
Now that I longer have you
to look after,
57
00:03:41,050 --> 00:03:44,390
I don't quite know what
will become of me when she goes.
58
00:03:44,553 --> 00:03:46,392
There, there, there.
59
00:03:46,555 --> 00:03:49,814
It seemed such an age
that you were away, George.
60
00:03:49,977 --> 00:03:52,899
- Five whole months!
- Six. Six.
61
00:03:55,401 --> 00:03:58,404
Forgive me, dear.
Now, tell me, George,
62
00:03:58,567 --> 00:04:00,406
have you been over
the house yet?
63
00:04:00,569 --> 00:04:04,410
Oh, yes. It's splendid,
it's simply splendid.
64
00:04:04,573 --> 00:04:05,830
It's awfully big.
65
00:04:05,993 --> 00:04:07,532
I don't know what we'll do with
all those empty rooms.
66
00:04:07,695 --> 00:04:10,617
(Laughs)
67
00:04:10,780 --> 00:04:12,619
My dear George,
68
00:04:12,782 --> 00:04:16,422
I expect you'll find
plenty of use for them later on.
69
00:04:16,585 --> 00:04:19,844
Oh, I expect so. When I get more
and more books, you mean?
70
00:04:20,007 --> 00:04:24,931
(Laughs) Yes, dear. It was
your books I was thinking of.
71
00:04:25,094 --> 00:04:26,933
I'm especially pleased
for Hedda.
72
00:04:27,096 --> 00:04:29,435
You know, she'd always set her
heart on living in this place.
73
00:04:29,598 --> 00:04:32,438
It belonged to Secretary Falk,
you know, the cabinet minister.
74
00:04:32,601 --> 00:04:34,859
Even before we were engaged,
she used to say
75
00:04:35,022 --> 00:04:37,944
this is the one place
she'd really like to live in.
76
00:04:38,107 --> 00:04:41,447
Yes, but I'm afraid you're going
to find all this very expensive.
77
00:04:41,610 --> 00:04:42,867
Very expensive.
78
00:04:43,030 --> 00:04:44,951
Oh, no, Judge Brack
wrote to Hedda
79
00:04:45,114 --> 00:04:47,453
that he'd secured
favorable terms.
80
00:04:47,616 --> 00:04:49,455
But you mustn't worry
about it, my dear.
81
00:04:49,618 --> 00:04:51,457
In the first place,
I've given security
82
00:04:51,620 --> 00:04:53,878
for all the carpets
and the curtains.
83
00:04:54,041 --> 00:04:55,962
Security? What kind of security?
84
00:04:56,125 --> 00:04:57,964
I borrowed on our annuity.
85
00:04:58,127 --> 00:05:01,968
But my dear Aunt Julia,
you must be mad, simply mad.
86
00:05:02,131 --> 00:05:04,971
That annuity is all that you
and Aunt Rena have to live on.
87
00:05:05,134 --> 00:05:06,973
Don't get so excited about it,
dear.
88
00:05:07,136 --> 00:05:09,475
It's only a matter of form,
Judge Brack says.
89
00:05:09,638 --> 00:05:10,895
That's all very well, but...
90
00:05:11,058 --> 00:05:12,979
The only happiness I have
in the world
91
00:05:13,142 --> 00:05:16,482
is making things easier for you,
dear.
92
00:05:16,645 --> 00:05:18,484
Now, you've nothing
to stand in your way.
93
00:05:18,647 --> 00:05:22,488
You'll have your own salary and
soon your new book will appear.
94
00:05:22,651 --> 00:05:24,909
What's it to be about, George?
95
00:05:25,072 --> 00:05:27,994
It's about the handicrafts
of Brabant in the Middle Ages.
96
00:05:28,157 --> 00:05:31,497
Gracious, fancy being able
to write about such things!
97
00:05:32,999 --> 00:05:34,500
And, best of all,
98
00:05:34,663 --> 00:05:37,922
you have your wife,
the wife you've longed for.
99
00:05:38,085 --> 00:05:41,507
Yes, she's the most wonderful
part of it all, Aunt Julia.
100
00:05:41,670 --> 00:05:45,010
I expect a few of my friends
are a little bit jealous of me.
101
00:05:46,512 --> 00:05:48,833
Good morning, Hedda,
good morning!
102
00:05:48,996 --> 00:05:52,919
What an early visitor you are.
How kind of you.
103
00:05:53,082 --> 00:05:57,423
Not at all. Did the bride
sleep well in her new home?
104
00:05:57,586 --> 00:05:59,425
Thank you. Fairly well.
105
00:05:59,588 --> 00:06:00,845
(Laughs) I like that, Hedda,
106
00:06:01,008 --> 00:06:02,929
you were sleeping like a log
when I got up.
107
00:06:03,092 --> 00:06:05,932
Fortunately.
Good heavens, what a nuisance!
108
00:06:06,095 --> 00:06:09,135
They've made us open the window
and let in a flood of sunlight.
109
00:06:09,298 --> 00:06:10,536
Well, we'll just close it again.
110
00:06:10,699 --> 00:06:13,539
Don't do that.
Draw the curtains.
111
00:06:13,702 --> 00:06:15,541
That will give us softer light.
112
00:06:15,704 --> 00:06:18,963
There, Hedda, now you have
both shade and fresh air.
113
00:06:19,126 --> 00:06:21,047
Heaven knows,
we need some fresh air.
114
00:06:21,210 --> 00:06:23,049
Do sit down,
my dear Miss Tesman.
115
00:06:23,212 --> 00:06:24,550
No, I won't, thank you, my dear.
116
00:06:24,713 --> 00:06:25,970
Now I know everything's
all right here,
117
00:06:26,133 --> 00:06:28,054
I must get back to my sister.
118
00:06:28,217 --> 00:06:29,555
Give Aunt Rena my love
119
00:06:29,718 --> 00:06:31,557
and tell her I'll come and see
her this afternoon.
120
00:06:31,720 --> 00:06:32,558
Yes, dear, I will.
121
00:06:32,721 --> 00:06:35,561
Oh, good gracious me,
I was almost forgetting.
122
00:06:35,724 --> 00:06:36,981
I've brought something for you.
123
00:06:37,144 --> 00:06:40,566
Oh, what is it, eh?
124
00:06:40,729 --> 00:06:43,569
Oh, how very touching,
my slippers, Hedda,
125
00:06:43,732 --> 00:06:44,989
my old bedroom slippers.
126
00:06:45,152 --> 00:06:48,074
I remember. You spoke of them
often on our wedding trip.
127
00:06:48,237 --> 00:06:51,077
But I can't tell you how many
times I've missed these. Look.
128
00:06:51,240 --> 00:06:53,579
We shall never get on
with this servant!
129
00:06:53,742 --> 00:06:55,900
Not get on with Berte?
130
00:06:56,063 --> 00:06:58,684
Look, she's left her old hat
lying on the chair.
131
00:06:58,847 --> 00:06:59,904
But Hedda, dear...
132
00:07:00,067 --> 00:07:01,487
Think if someone were to see it!
133
00:07:01,650 --> 00:07:04,490
Hedda, dear,
that's Aunt Julia's hat.
134
00:07:05,992 --> 00:07:09,814
- Oh, is it?
- Yes, indeed it is.
135
00:07:09,977 --> 00:07:12,398
And what's more, it's not old.
136
00:07:12,561 --> 00:07:15,401
Really, I didn't look very
closely, Miss Tesman.
137
00:07:15,564 --> 00:07:17,403
It's a beautiful hat,
it's beautiful.
138
00:07:17,566 --> 00:07:19,824
It's not as beautiful
as all that.
139
00:07:19,987 --> 00:07:22,909
What did I do with my parasol?
Here it is.
140
00:07:23,072 --> 00:07:24,911
For this is mine too,
not Berte's.
141
00:07:25,074 --> 00:07:28,414
A new hat and a new parasol.
Think of that, Hedda.
142
00:07:28,577 --> 00:07:30,835
Lovely, I'm sure.
143
00:07:30,998 --> 00:07:33,920
Aunt Julia, look at Hedda.
Isn't she lovely?
144
00:07:34,083 --> 00:07:36,923
I think she's looking
even especially well.
145
00:07:37,086 --> 00:07:38,925
She may have filled out
a little...
146
00:07:39,088 --> 00:07:39,926
- Do be quiet!
- Filled out?
147
00:07:40,089 --> 00:07:42,428
You may not notice
in that loose dress,
148
00:07:42,591 --> 00:07:44,849
but I have certain
opportunities.
149
00:07:45,012 --> 00:07:46,933
You have no opportunities
at all, George!
150
00:07:47,096 --> 00:07:47,934
Maybe it was the mountain air...
151
00:07:48,097 --> 00:07:50,436
I'm just as I was when we left!
152
00:07:50,599 --> 00:07:55,159
Lovely. Lovely, loveliest Hedda.
153
00:07:55,322 --> 00:07:59,245
God bless and keep you,
Hedda Tesman, for George's sake.
154
00:08:00,246 --> 00:08:02,248
Please, let me go.
155
00:08:02,411 --> 00:08:04,750
I shan't let a day pass
without coming to see you.
156
00:08:04,913 --> 00:08:06,170
Yes, do that, Aunt Julia,
do that.
157
00:08:06,333 --> 00:08:09,255
Goodbye, my dearest Hedda.
Goodbye.
158
00:08:11,257 --> 00:08:13,778
How proud your poor father
would be if he could see
159
00:08:13,941 --> 00:08:15,361
what a great man
his little boy has become.
160
00:08:15,524 --> 00:08:18,864
(George) You've become like
a father and a mother to me...
161
00:08:33,379 --> 00:08:36,100
Hedda dear, if you could manage,
162
00:08:36,263 --> 00:08:38,184
just be a little more
affectionate with her.
163
00:08:38,347 --> 00:08:40,186
For my sake, eh?
164
00:08:40,349 --> 00:08:44,190
I shall try to call her "Aunt".
But that's really all I can do.
165
00:08:44,353 --> 00:08:46,192
What are you looking at, Hedda?
166
00:08:46,355 --> 00:08:49,195
I am just looking at the leaves.
They are so yellow and withered.
167
00:08:49,358 --> 00:08:51,697
Well, we're well into
September now.
168
00:08:51,860 --> 00:08:56,120
September.
Yes, September already.
169
00:08:56,283 --> 00:09:00,506
Is there something the matter,
Hedda dear?
170
00:09:00,669 --> 00:09:03,509
Excuse me, Mrs. Tesman,
Mrs. Elvsted is here.
171
00:09:03,672 --> 00:09:06,230
She called earlier this morning.
She brought those flowers.
172
00:09:06,393 --> 00:09:09,315
Sheriff Elvsted's wife?
The one who was Miss Rysing?
173
00:09:09,478 --> 00:09:11,317
Yes. Ask her to come in.
174
00:09:11,480 --> 00:09:13,319
Yes, that girl
with the mass of hair.
175
00:09:13,482 --> 00:09:14,820
She was always showing off.
176
00:09:14,983 --> 00:09:16,822
An old flame of yours,
I've heard.
177
00:09:16,985 --> 00:09:20,244
Oh, that didn't last long. That
was before I met you, Hedda.
178
00:09:20,407 --> 00:09:22,328
I wonder what she's doing
in town.
179
00:09:22,491 --> 00:09:23,329
I haven't seen her for years.
180
00:09:23,492 --> 00:09:24,849
Why should she call on us?
181
00:09:25,012 --> 00:09:30,436
Oh, my dear Mrs. Elvsted,
I'm delighted to see you again.
182
00:09:30,599 --> 00:09:31,856
It's been a very long time.
183
00:09:32,019 --> 00:09:33,940
It's a long time since we met
too.
184
00:09:34,103 --> 00:09:35,942
Thank you
for your lovely flowers.
185
00:09:36,105 --> 00:09:37,944
I arrived in town
yesterday morning.
186
00:09:38,107 --> 00:09:40,446
I was so upset
not to find you at home.
187
00:09:40,609 --> 00:09:41,847
I hope you're not
in any trouble.
188
00:09:42,010 --> 00:09:43,849
Well, yes. Yes, I am.
189
00:09:44,012 --> 00:09:46,270
And there was no one else here
I could possibly turn to.
190
00:09:46,433 --> 00:09:50,856
Please, sit down.
Do sit down there.
191
00:09:51,019 --> 00:09:54,278
- Is anything wrong at home?
- Well, yes. Yes and no.
192
00:09:54,441 --> 00:09:59,365
I... Well, I do hope
you won't misunderstand me...
193
00:09:59,528 --> 00:10:00,866
Well, I suppose
you've already heard -
194
00:10:01,029 --> 00:10:03,287
Ejlert Lovborg
is back in town too.
195
00:10:03,450 --> 00:10:05,371
What? Ejlert Lovborg's
come back?
196
00:10:05,534 --> 00:10:08,874
- Think of that, Hedda.
- Yes, I heard.
197
00:10:09,037 --> 00:10:10,876
I'm so afraid
he may get into trouble.
198
00:10:11,039 --> 00:10:11,877
But my dear Mrs. Elvsted,
199
00:10:12,040 --> 00:10:13,898
why should you be so worried
about him?
200
00:10:14,061 --> 00:10:17,483
Well, you see,
he's the children's tutor.
201
00:10:17,646 --> 00:10:19,485
- Your children?
- My stepchildren, my husband's.
202
00:10:19,648 --> 00:10:21,887
I've none myself.
203
00:10:22,050 --> 00:10:25,309
Is Ejlert dependable enough
for such a position?
204
00:10:25,472 --> 00:10:28,894
For the past two years, his
conduct has been irreproachable.
205
00:10:29,057 --> 00:10:31,897
- Well, fancy that, Hedda.
- Yes, I heard.
206
00:10:32,060 --> 00:10:34,318
Irreproachable in every respect.
207
00:10:34,481 --> 00:10:35,901
After his book was published...
208
00:10:36,064 --> 00:10:37,321
He's published a new book?
209
00:10:37,484 --> 00:10:40,124
- Recently?
- Oh, yes, a wonderful book.
210
00:10:40,287 --> 00:10:42,708
A sort of outline
of civilization.
211
00:10:42,871 --> 00:10:44,710
It came out
a couple of weeks ago.
212
00:10:44,873 --> 00:10:47,713
Sold marvelously.
Made quite a sensation.
213
00:10:47,876 --> 00:10:50,134
I suppose it was something
he wrote some time ago,
214
00:10:50,297 --> 00:10:52,718
during his...
well, better period.
215
00:10:52,881 --> 00:10:56,722
Oh, no, no, no. He's written it
all while he's been with us.
216
00:10:56,885 --> 00:10:58,943
- Have you seen him in town?
- No, not yet.
217
00:10:59,106 --> 00:11:01,527
I had difficulty in finding his
address.
218
00:11:01,690 --> 00:11:02,528
But this morning, I got it.
219
00:11:02,691 --> 00:11:03,948
Doesn't it seem odd
220
00:11:04,111 --> 00:11:08,034
that your husband were to send
you on such an errand.
221
00:11:08,197 --> 00:11:10,236
Why didn't he come
to look after his friend?
222
00:11:10,399 --> 00:11:13,739
Oh, no, he's so busy. Besides,
I had some shopping to do.
223
00:11:13,902 --> 00:11:15,340
Yes, I see.
224
00:11:17,843 --> 00:11:19,263
Please, Mr. Tesman,
225
00:11:19,426 --> 00:11:22,348
I'm sure Ejlert Lovborg
will come to see you.
226
00:11:22,511 --> 00:11:24,350
You and he
were such great friends,
227
00:11:24,513 --> 00:11:26,352
I'd be grateful
if you'd keep an eye on him.
228
00:11:26,515 --> 00:11:28,854
I should be delighted to.
You can rely on me.
229
00:11:29,017 --> 00:11:32,858
Oh, how kind of you.
230
00:11:33,021 --> 00:11:35,479
My husband is so very fond
of him.
231
00:11:35,642 --> 00:11:37,563
Yes, of course.
232
00:11:37,726 --> 00:11:39,565
I think you should write him,
George.
233
00:11:39,728 --> 00:11:41,567
He may not want to come
on his own accord.
234
00:11:41,730 --> 00:11:43,569
I'll write to him
this very minute.
235
00:11:43,732 --> 00:11:45,571
Have you his address,
Mrs. Elvsted?
236
00:11:45,734 --> 00:11:47,573
Yes, yes.
237
00:11:47,736 --> 00:11:49,575
- Here it is.
- Splendid.
238
00:11:49,738 --> 00:11:52,578
Write him a nice, friendly
letter and a good long one too.
239
00:11:52,741 --> 00:11:55,581
- I certainly will.
- Don't let him know I suggested it!
240
00:11:55,744 --> 00:11:57,583
- What?
- Oh, no, not a word.
241
00:12:01,087 --> 00:12:03,089
You'll see, we'll kill
two birds with one stone.
242
00:12:03,252 --> 00:12:05,091
- What do you mean?
- Couldn't you see?
243
00:12:05,254 --> 00:12:08,094
I wanted to get rid of him
so I could talk to you alone.
244
00:12:08,257 --> 00:12:10,096
There's nothing to tell,
absolutely nothing.
245
00:12:10,259 --> 00:12:13,099
Of course there is,
I can see that.
246
00:12:15,601 --> 00:12:19,605
There is a great deal more
to tell.
247
00:12:19,768 --> 00:12:22,026
Now we'll have a nice,
friendly talk.
248
00:12:22,189 --> 00:12:24,610
I want to know
all about your life at home.
249
00:12:24,773 --> 00:12:26,612
I'd prefer not to speak
about that.
250
00:12:26,775 --> 00:12:29,033
But to me, my dear, after all,
we went to school together.
251
00:12:29,196 --> 00:12:31,117
Yes, but you were in
a higher class
252
00:12:31,280 --> 00:12:34,620
and I was so terribly
afraid of you then.
253
00:12:34,783 --> 00:12:36,622
- Afraid of me?
- Yes.
254
00:12:36,785 --> 00:12:40,044
When we met on the stairs,
you always used to pull my hair.
255
00:12:40,207 --> 00:12:41,127
Oh, did I really?
256
00:12:41,290 --> 00:12:42,628
Once you said
you'd burn it all off.
257
00:12:42,791 --> 00:12:46,131
(Laughs) But I was
only teasing you of course.
258
00:12:47,633 --> 00:12:51,055
- There now!
- I was so silly in those days.
259
00:12:51,218 --> 00:12:55,141
And afterwards,
we drifted so far apart.
260
00:12:55,304 --> 00:12:57,643
Then we must drift together
again.
261
00:12:57,806 --> 00:12:59,645
Come, let us sit down over here.
262
00:13:00,646 --> 00:13:03,649
- There.
- Thank you.
263
00:13:03,812 --> 00:13:06,070
In school, we used to call
each other by our first names.
264
00:13:06,233 --> 00:13:09,155
- Why don't we now?
- I think you're mistaken.
265
00:13:09,318 --> 00:13:11,157
Of course not.
I remember very well.
266
00:13:11,320 --> 00:13:13,659
We were great friends,
so you should call me Hedda
267
00:13:13,822 --> 00:13:17,081
and I shall call you my dear
little Tora.
268
00:13:17,244 --> 00:13:19,165
My name is Thea.
269
00:13:19,328 --> 00:13:24,670
Oh, yes, of course,
I meant Thea.
270
00:13:24,833 --> 00:13:27,091
Tell me, Thea,
I'm a little vague about it,
271
00:13:27,254 --> 00:13:29,175
but when you first went
to the Elvsted's
272
00:13:29,338 --> 00:13:30,676
you were a housekeeper...
273
00:13:30,839 --> 00:13:33,679
No, no, no...
Well, you see Mrs. Tesman...
274
00:13:33,842 --> 00:13:36,682
Now, now.
275
00:13:36,845 --> 00:13:38,684
Well, you see, Hedda, I was
supposed to go as governess,
276
00:13:38,847 --> 00:13:41,687
but Mrs. Elvsted - the first
Mrs. Elvsted, that is -
277
00:13:41,850 --> 00:13:44,108
she was an invalid
and rarely left her room,
278
00:13:44,271 --> 00:13:47,193
so I had to take charge
of the house as well.
279
00:13:47,356 --> 00:13:49,195
And eventually, you became
mistress of the house.
280
00:13:49,358 --> 00:13:52,198
Yes, I married him.
281
00:13:52,361 --> 00:13:54,800
- How long ago was that?
- Five years ago.
282
00:13:54,963 --> 00:13:56,802
Oh, yes, that's right.
283
00:13:56,965 --> 00:13:59,223
And Ejlert Lovborg has lived
near you
284
00:13:59,386 --> 00:14:00,806
about three years, hasn't he?
285
00:14:00,969 --> 00:14:03,227
Ejlert Lovborg?
Why, yes. Yes, he has.
286
00:14:03,390 --> 00:14:05,511
I suppose you saw
a good deal of him.
287
00:14:05,674 --> 00:14:07,513
Yes, he came to the house
every day,
288
00:14:07,676 --> 00:14:09,014
to give the children lessons.
289
00:14:09,177 --> 00:14:11,435
And your husband's away
a great deal, I suppose?
290
00:14:11,598 --> 00:14:14,820
Yes. As sheriff, he often has
to travel about his district.
291
00:14:14,983 --> 00:14:19,925
But my dear,
isn't he far too old for you?
292
00:14:20,088 --> 00:14:22,446
There must be
at least 20 years between you.
293
00:14:22,609 --> 00:14:26,031
Yes. That's what makes it
so difficult...
294
00:14:26,194 --> 00:14:31,036
And we haven't a thought
in common. Nothing in fact.
295
00:14:31,199 --> 00:14:35,459
- Is he kind to you?
- I think he finds me useful.
296
00:14:35,622 --> 00:14:38,162
I don't think he cares
for anyone except himself
297
00:14:38,325 --> 00:14:39,745
and perhaps the children.
298
00:14:39,908 --> 00:14:41,747
A little.
299
00:14:41,910 --> 00:14:43,567
And Ejlert Lovborg.
300
00:14:43,730 --> 00:14:45,651
Ejlert Lovborg?
What makes you say that?
301
00:14:45,814 --> 00:14:49,955
That's obvious. He sends you all
this way just to look for him.
302
00:14:50,118 --> 00:14:51,456
At least,
that's what you told George.
303
00:14:53,259 --> 00:14:54,260
Yes, I...
304
00:14:55,761 --> 00:14:58,263
Yes, I suppose I did.
305
00:15:01,267 --> 00:15:04,270
My husband knew nothing
about my coming here.
306
00:15:04,433 --> 00:15:05,671
Your husband didn't know?
307
00:15:05,834 --> 00:15:07,172
He was away himself at the time.
308
00:15:07,335 --> 00:15:09,593
I couldn't stand it any longer,
Hedda,
309
00:15:09,756 --> 00:15:11,176
I felt so alone and deserted.
310
00:15:11,339 --> 00:15:13,178
Yes, yes, well?
311
00:15:13,341 --> 00:15:15,180
I packed a few of my things,
I didn't tell anyone.
312
00:15:15,343 --> 00:15:17,682
I simply left the house
and took the next train to town.
313
00:15:20,786 --> 00:15:22,788
How did you dare?
314
00:15:22,951 --> 00:15:25,209
What will your husband say
when you go home again?
315
00:15:25,372 --> 00:15:28,294
Back to him? I shall never
go back to him again.
316
00:15:29,795 --> 00:15:32,216
But what will people
say about you, Thea?
317
00:15:32,379 --> 00:15:35,601
They can say whatever they like!
I did what I had to do.
318
00:15:35,764 --> 00:15:39,104
If I am to live at all,
I must live near Ejlert Lovborg.
319
00:15:45,110 --> 00:15:49,114
How did this friendship start
between you and Ejlert Lovborg?
320
00:15:49,277 --> 00:15:51,935
It grew...It grew gradually.
321
00:15:52,098 --> 00:15:54,438
I began to have
a sort of power over him.
322
00:15:54,601 --> 00:15:57,022
- Power?
- Yes.
323
00:15:57,185 --> 00:15:59,443
After a while,
he gave up his old habits.
324
00:15:59,606 --> 00:16:01,527
Not because I asked him to,
325
00:16:01,690 --> 00:16:03,529
but because I suppose
he realized
326
00:16:03,692 --> 00:16:07,032
how unhappy they made me
and so he dropped them.
327
00:16:07,195 --> 00:16:10,035
So, you have reformed him,
you little dear.
328
00:16:10,198 --> 00:16:15,259
Well, he says so. And in return,
he's taught me how to live.
329
00:16:15,422 --> 00:16:19,345
- He gave you lessons too.
- Well, not lessons exactly.
330
00:16:19,508 --> 00:16:23,349
He talked to me,
explained things to me.
331
00:16:23,512 --> 00:16:24,850
The most wonderful thing
332
00:16:25,013 --> 00:16:26,852
was when he allowed me
to share in his work,
333
00:16:27,015 --> 00:16:28,854
- allowed me to help him.
- He did, did he?
334
00:16:29,017 --> 00:16:31,857
Yes, he wanted me to be
a part of everything he wrote.
335
00:16:32,020 --> 00:16:34,278
Like two good comrades.
336
00:16:34,441 --> 00:16:38,864
Comrades? Why, Hedda,
that's exactly what he says.
337
00:16:39,027 --> 00:16:42,286
Oh, I ought to be so happy
and yet...
338
00:16:42,449 --> 00:16:46,372
somehow I'm not,
I'm so afraid it may not last.
339
00:16:47,873 --> 00:16:49,875
So, you're not sure of him then?
340
00:16:50,038 --> 00:16:53,297
Something stands
between Ejlert Lovborg and me.
341
00:16:53,460 --> 00:16:57,383
- The shadow of another woman.
- Who could that be?
342
00:16:57,546 --> 00:17:01,387
I don't know.
Someone he knew a long time ago.
343
00:17:01,550 --> 00:17:04,390
Someone he never
seems able to forget.
344
00:17:04,553 --> 00:17:06,392
Has he told you anything
about her?
345
00:17:06,555 --> 00:17:09,395
He talked about her once,
quite lately.
346
00:17:09,558 --> 00:17:11,897
What did he say?
347
00:17:12,060 --> 00:17:15,400
He said that when they parted,
she threaten to shoot him.
348
00:17:16,902 --> 00:17:19,404
Oh, nonsense!
349
00:17:20,906 --> 00:17:22,908
No one we know does
that sort of thing.
350
00:17:23,071 --> 00:17:24,328
That's why I think
it must have been
351
00:17:24,491 --> 00:17:25,911
that red-haired cabaret singer -
352
00:17:26,074 --> 00:17:28,213
they say she went about
with loaded pistols.
353
00:17:28,376 --> 00:17:32,217
- Then it must have been she.
- They say she's here in town!
354
00:17:32,380 --> 00:17:34,219
I'm so worried,
I don't know what to do.
355
00:17:34,382 --> 00:17:36,721
Oh, dear, my dear,
don't be so worried.
356
00:17:38,223 --> 00:17:41,226
Tesman will take care
of everything.
357
00:17:41,389 --> 00:17:42,227
There.
358
00:17:42,390 --> 00:17:45,649
Hedda, you're so understanding.
359
00:17:45,812 --> 00:17:47,733
So kind.
360
00:17:52,738 --> 00:17:56,742
Well, I hope your wife's
pleased with everything.
361
00:17:56,905 --> 00:17:59,244
We just can't thank you enough,
Judge Brack.
362
00:17:59,407 --> 00:18:01,246
Of course, she wants
to rearrange a few things
363
00:18:01,409 --> 00:18:04,249
and she's talking of buying
a few additional trifles.
364
00:18:04,412 --> 00:18:07,252
Perhaps it might be wiser
to be a bit more economical.
365
00:18:07,415 --> 00:18:09,254
Oh, well, you know Hedda, Judge,
366
00:18:09,417 --> 00:18:11,875
she's accustomed
to a certain standard of living.
367
00:18:12,038 --> 00:18:13,959
Yes, that's just the trouble.
368
00:18:14,122 --> 00:18:16,962
In any case, I shall soon
be receiving my appointment, eh?
369
00:18:17,125 --> 00:18:20,966
Well, you see,
such things sometimes hang fire.
370
00:18:21,129 --> 00:18:22,968
You've heard something further?
371
00:18:23,131 --> 00:18:25,971
No, nothing really definite.
I've one bit of news for you.
372
00:18:26,134 --> 00:18:28,974
Your old friend
Ejlert Lovborg's back in town.
373
00:18:29,137 --> 00:18:30,976
Yes, I knew that already.
374
00:18:31,139 --> 00:18:32,396
I wonder what on earth he'll do.
375
00:18:32,559 --> 00:18:34,780
How he'll manage to make
a living?
376
00:18:34,943 --> 00:18:36,281
Isn't that just like Tesman?
377
00:18:36,444 --> 00:18:40,285
Always worrying about how
people will make a living.
378
00:18:40,448 --> 00:18:42,706
What fun to have a look
at you by daylight, Judge.
379
00:18:42,869 --> 00:18:46,792
- You find me altered?
- Oh, a little younger, I think.
380
00:18:46,955 --> 00:18:48,794
Oh, thank you very much.
381
00:18:48,957 --> 00:18:51,797
(Laughs) We were talking
about Ejlert Lovborg, dear.
382
00:18:51,960 --> 00:18:54,800
I hear they quite reformed him
up at the Elvsted's.
383
00:18:54,963 --> 00:18:56,802
Well, I wonder
what on earth he's going to do.
384
00:18:56,965 --> 00:18:58,303
I've written him a letter,
385
00:18:58,466 --> 00:19:00,424
I asked him to come and see me
this evening.
386
00:19:00,587 --> 00:19:02,508
But you're coming
to my stag party this evening.
387
00:19:02,671 --> 00:19:04,610
You promised me
last night on the pier.
388
00:19:04,773 --> 00:19:07,613
- Oh, had you forgotten, Tesman?
- I'm afraid I had.
389
00:19:07,776 --> 00:19:11,416
In any case, I think you can be
certain Lovborg won't come here.
390
00:19:11,579 --> 00:19:13,418
Oh? Why shouldn't he?
391
00:19:13,581 --> 00:19:16,840
Well, my dear Tesman,
and you too, Mrs. Tesman,
392
00:19:17,003 --> 00:19:20,926
I think it's only right that I
should inform you of something.
393
00:19:21,089 --> 00:19:22,928
I think you ought to be prepared
394
00:19:23,091 --> 00:19:24,930
to find your
appointment deferred
395
00:19:25,093 --> 00:19:26,932
rather longer than you expected.
396
00:19:27,095 --> 00:19:29,434
Has something happened
to prevent it?
397
00:19:29,597 --> 00:19:32,856
The nomination may depend
on the result of a competition.
398
00:19:33,019 --> 00:19:37,442
Competition?
Think of that, Hedda.
399
00:19:37,605 --> 00:19:39,463
But who would my competitor be?
400
00:19:39,626 --> 00:19:41,046
Ejlert Lovborg.
401
00:19:42,948 --> 00:19:44,950
Oh, no, that's impossible!
402
00:19:45,113 --> 00:19:46,952
That's...
that's absolutely unbelievable.
403
00:19:47,115 --> 00:19:48,954
It may happen, nevertheless.
404
00:19:49,117 --> 00:19:51,957
That would be incredibly unfair
to me, Judge Brack.
405
00:19:52,120 --> 00:19:55,460
I'm a married man, Hedda and I
married on these prospects.
406
00:19:55,623 --> 00:19:57,881
Think of the money we've spent.
407
00:19:58,044 --> 00:19:59,965
And we borrowed
from Aunt Julia too.
408
00:20:00,128 --> 00:20:02,786
After all, they practically
promised me the appointment.
409
00:20:02,949 --> 00:20:05,370
Don't get so excited, you'll
probably get the appointment,
410
00:20:05,533 --> 00:20:07,372
only you'll have to compete
for it.
411
00:20:07,535 --> 00:20:10,794
Think, George, it'll have quite
a sporting interest.
412
00:20:10,957 --> 00:20:13,879
How can you be so indifferent
about it, Hedda dear?
413
00:20:14,042 --> 00:20:15,380
I'm not
in the least indifferent.
414
00:20:15,543 --> 00:20:17,801
I can't wait to see
who will win.
415
00:20:17,964 --> 00:20:20,385
In any case, I thought I ought
to warn you, Mrs. Tesman.
416
00:20:20,548 --> 00:20:22,806
Under the circumstances,
it might be better to go easy
417
00:20:22,969 --> 00:20:26,610
on those "additional trifles"
you were thinking of buying.
418
00:20:26,773 --> 00:20:30,495
I don't see how that could make
any difference, my dear Judge.
419
00:20:30,658 --> 00:20:33,898
Really? Well,
then I've no more to say.
420
00:20:34,900 --> 00:20:37,903
Goodbye.
421
00:20:38,066 --> 00:20:39,404
I'll call for you this evening.
422
00:20:39,567 --> 00:20:40,405
Yes, yes.
423
00:20:40,568 --> 00:20:41,406
See you later, Judge.
424
00:20:41,569 --> 00:20:43,827
Thank you, Mrs. Tesman.
425
00:20:43,990 --> 00:20:45,410
Goodbye.
426
00:20:56,822 --> 00:20:59,825
Hedda, Hedda.
427
00:20:59,988 --> 00:21:02,327
We should never rush
into adventure, should we?
428
00:21:03,829 --> 00:21:05,831
Do you do that, George?
429
00:21:05,994 --> 00:21:08,333
Well, what else can you call it?
430
00:21:08,496 --> 00:21:11,755
To get married, settle down,
on mere expectation.
431
00:21:11,918 --> 00:21:14,840
Yes, you may be right.
432
00:21:15,003 --> 00:21:17,342
At any rate, we have our
beautiful home, eh?
433
00:21:17,505 --> 00:21:18,762
The home we always dreamed of.
434
00:21:18,925 --> 00:21:20,846
I counted on doing
a lot of entertaining.
435
00:21:21,009 --> 00:21:23,248
That was part of our agreement,
I thought -
436
00:21:23,411 --> 00:21:25,250
we were to keep open house.
437
00:21:25,413 --> 00:21:27,252
I was looking forward
to it too, Hedda dear,
438
00:21:27,415 --> 00:21:29,254
to see you, a brilliant hostess,
439
00:21:29,417 --> 00:21:31,256
surrounded with
distinguished guests.
440
00:21:31,419 --> 00:21:33,677
We'll just have to make do
for the time being, dear,
441
00:21:33,840 --> 00:21:36,261
after all,
we can be happy in each other.
442
00:21:36,424 --> 00:21:38,263
We can ask Aunt Julia
every now and then.
443
00:21:38,426 --> 00:21:39,683
Oh!
444
00:21:39,846 --> 00:21:43,068
I did want it to be so
different, so very different.
445
00:21:43,231 --> 00:21:44,888
I suppose this means
I have to do without a butler.
446
00:21:45,051 --> 00:21:47,472
I'm afraid a butler's
quite out of the question.
447
00:21:47,635 --> 00:21:50,475
And you promised me a riding
horse, do you remember?
448
00:21:50,638 --> 00:21:52,477
That's out of the question too,
I suppose?
449
00:21:52,640 --> 00:21:56,481
- I'm afraid so, Hedda dear.
- Oh, money, always money!
450
00:21:56,644 --> 00:21:59,903
This...genteel poverty
that makes life so hideous,
451
00:22:00,066 --> 00:22:01,987
so utterly ludicrous!
452
00:22:04,489 --> 00:22:07,911
At least I have one thing
to amuse myself with.
453
00:22:08,074 --> 00:22:10,495
Thank heavens for that.
What is it, Hedda?
454
00:22:10,658 --> 00:22:12,916
My pistols, George.
455
00:22:13,079 --> 00:22:15,000
General Gabler's pistols!
456
00:22:15,163 --> 00:22:19,004
Please, Hedda, don't play with
those dangerous things, please!
457
00:22:19,167 --> 00:22:21,006
For my sake, Hedda.
458
00:22:25,510 --> 00:22:28,331
Welcome back, Judge.
Now I'm going to shoot you!
459
00:22:28,494 --> 00:22:30,615
Don't aim at me like that.
460
00:22:30,778 --> 00:22:32,617
That's what you get
for sneaking in the back way.
461
00:22:32,780 --> 00:22:36,139
- (Hedda laughs)
- Have you gone completely mad?
462
00:22:36,302 --> 00:22:38,623
Thank heavens I didn't hit you!
463
00:22:38,786 --> 00:22:40,625
I wish you'd stop
all this nonsense.
464
00:22:40,788 --> 00:22:43,446
Come along, Judge,
I'll let you pass.
465
00:22:43,609 --> 00:22:45,029
Come along.
466
00:22:46,531 --> 00:22:47,951
(Laughs)
467
00:22:48,114 --> 00:22:52,037
Still playing about
with pistols?
468
00:22:52,200 --> 00:22:54,039
What are you shooting at?
469
00:22:54,202 --> 00:22:56,541
Just killing time.
470
00:22:56,704 --> 00:22:58,543
Allow me.
471
00:23:00,045 --> 00:23:01,546
Ah!
472
00:23:01,709 --> 00:23:05,049
I know this pistol, I've seen it
before. Where's the case for it?
473
00:23:09,054 --> 00:23:11,556
That game's over for today.
474
00:23:13,558 --> 00:23:16,561
What am I to do with myself
all day long?
475
00:23:18,063 --> 00:23:20,065
Isn't Tesman at home?
476
00:23:20,228 --> 00:23:23,068
No, he rushed off to his aunt's
directly after lunch.
477
00:23:23,231 --> 00:23:25,070
He didn't expect you so early.
478
00:23:25,233 --> 00:23:28,573
Fancy my not thinking of that.
How stupid of me.
479
00:23:28,736 --> 00:23:29,574
Why stupid?
480
00:23:29,737 --> 00:23:32,696
Because I'd have come
even earlier.
481
00:23:32,859 --> 00:23:34,780
Then you would have found
no one to receive you
482
00:23:34,943 --> 00:23:37,282
for I've been dressing ever
since lunch.
483
00:23:37,445 --> 00:23:39,284
Isn't there a crack in the door,
484
00:23:39,447 --> 00:23:41,686
through which one might
converse?
485
00:23:41,849 --> 00:23:44,107
You forgot to provide one,
Judge.
486
00:23:44,270 --> 00:23:47,692
Again, stupid of me.
487
00:23:47,855 --> 00:23:50,513
We must just sit
and wait until Tesman comes.
488
00:23:50,676 --> 00:23:53,016
He may not be here
for quite some time.
489
00:23:53,179 --> 00:23:56,101
Never mind,
I shan't be impatient.
490
00:23:59,604 --> 00:24:02,025
- Well?
- Well?
491
00:24:02,188 --> 00:24:04,109
I asked first.
492
00:24:04,272 --> 00:24:07,612
Let's have a really pleasant
little talk, shall we?
493
00:24:09,314 --> 00:24:11,316
Mrs. Hedda.
494
00:24:13,819 --> 00:24:17,823
It seems ages since our last
"little talk", doesn't it?
495
00:24:17,986 --> 00:24:21,827
Every single day,
I wished you were home again.
496
00:24:21,990 --> 00:24:24,329
- I have wished that, too.
- You have?
497
00:24:24,492 --> 00:24:26,331
Really, Mrs. Hedda?
498
00:24:26,494 --> 00:24:28,752
I thought you were having such
a fine time on your honeymoon.
499
00:24:28,915 --> 00:24:33,839
(Sighs) I can't tell you, Judge,
how bored I've been.
500
00:24:34,002 --> 00:24:36,341
How would you like
to spend six months
501
00:24:36,504 --> 00:24:38,762
without meeting a soul
you could really talk to?
502
00:24:38,925 --> 00:24:40,545
I shouldn't like it at all.
503
00:24:40,708 --> 00:24:43,548
But the most unendurable
thing of all was...
504
00:24:43,711 --> 00:24:45,550
What?
505
00:24:45,713 --> 00:24:49,654
..to be everlastingly
with one and the same person.
506
00:24:49,817 --> 00:24:53,076
Yes, yes,
morning, noon and night.
507
00:24:53,239 --> 00:24:55,760
I said "everlasting".
508
00:24:55,923 --> 00:24:57,180
But surely,
it's not so unbearable
509
00:24:57,343 --> 00:24:58,263
with someone you love?
510
00:24:59,264 --> 00:25:01,766
Don't use that repulsive word.
511
00:25:01,929 --> 00:25:04,087
What's that, Mrs. Hedda?
512
00:25:04,250 --> 00:25:06,171
Just you try it.
513
00:25:06,334 --> 00:25:08,673
Nothing but his special subject.
514
00:25:09,674 --> 00:25:12,796
Medieval history,
morning, noon and night.
515
00:25:12,959 --> 00:25:14,880
Everlastingly.
516
00:25:15,043 --> 00:25:18,483
Well, in that case,
how did it happen that...
517
00:25:18,646 --> 00:25:20,485
That I married Tesman, you mean?
518
00:25:21,486 --> 00:25:24,489
Is there anything
so very odd in that?
519
00:25:24,652 --> 00:25:27,492
I had literally danced myself
tired
520
00:25:27,655 --> 00:25:30,495
and I wasn't getting
any younger.
521
00:25:30,658 --> 00:25:33,498
I don't want to think about it.
522
00:25:33,661 --> 00:25:38,922
After all, one has to admit that
George Tesman is a worthy man.
523
00:25:39,085 --> 00:25:43,008
A worthy, reliable man -
there's no question of that.
524
00:25:43,171 --> 00:25:45,010
And I don't see anything
especially funny about him,
525
00:25:45,173 --> 00:25:46,411
do you?
526
00:25:46,574 --> 00:25:50,033
Funny? No, not really.
No, I wouldn't say that.
527
00:25:50,196 --> 00:25:53,118
Well, he is a distinguished
scholar.
528
00:25:53,281 --> 00:25:55,120
And since he was
so bent on supporting me,
529
00:25:55,283 --> 00:25:57,122
I didn't see why I shouldn't
accept his offer.
530
00:25:57,285 --> 00:25:59,124
If you look at it from
that point of view...
531
00:25:59,287 --> 00:26:01,626
That was more than some
of my other admirers
532
00:26:01,789 --> 00:26:03,046
were prepared to do, Judge.
533
00:26:03,209 --> 00:26:06,631
(Laughs) Oh, well, of course,
I can't answer for the others.
534
00:26:06,794 --> 00:26:09,634
I've a great respect
for the state of matrimony.
535
00:26:09,797 --> 00:26:12,055
But I must admit,
as an individual...
536
00:26:12,218 --> 00:26:15,140
I've never had any hopes
as far as you're concerned.
537
00:26:15,303 --> 00:26:19,144
All I ask of life is
to know a few people intimately,
538
00:26:19,307 --> 00:26:22,147
nice people,
who I can help and advise
539
00:26:22,310 --> 00:26:27,152
and in whose houses I can
come and go as a trusted friend.
540
00:26:29,654 --> 00:26:32,657
Of the master of the house?
541
00:26:32,820 --> 00:26:36,661
Well, of the mistress,
preferably.
542
00:26:36,824 --> 00:26:38,081
But of the master too,
of course.
543
00:26:38,244 --> 00:26:41,666
I find such a triangular
friendship,
544
00:26:41,829 --> 00:26:47,171
If I could call it so, a great
convenience to all concerned.
545
00:26:51,176 --> 00:26:53,678
I must admit, heaven knows,
546
00:26:53,841 --> 00:26:56,099
a third person would've been
welcome on our journey.
547
00:26:56,262 --> 00:27:00,003
Oh, those infernal tête-à-têtes!
548
00:27:00,166 --> 00:27:02,487
Well, cheer up,
your wedding tour is over now.
549
00:27:02,650 --> 00:27:03,488
No, not really.
550
00:27:03,651 --> 00:27:07,592
We've only stopped
at a station on the line.
551
00:27:07,755 --> 00:27:09,594
Then the thing to do,
Mrs. Hedda,
552
00:27:09,757 --> 00:27:12,597
is to jump out
and stretch a bit.
553
00:27:12,760 --> 00:27:15,600
- I never jump out.
- Really? Why not?
554
00:27:15,763 --> 00:27:17,602
There's always someone
there to...
555
00:27:17,765 --> 00:27:19,604
Stare at your legs?
556
00:27:21,606 --> 00:27:23,608
Precisely.
557
00:27:24,609 --> 00:27:26,611
I don't like that sort of thing.
558
00:27:26,774 --> 00:27:29,432
I'd rather keep my seat
and continue the tête-à-tête.
559
00:27:29,595 --> 00:27:34,037
But if a third person were
to jump in and join the couple,
560
00:27:34,200 --> 00:27:38,123
a trusted,
understanding friend...
561
00:27:38,286 --> 00:27:41,126
Gay and entertaining
in a variety of ways?
562
00:27:41,289 --> 00:27:43,628
And not a bit
of a medieval specialist.
563
00:27:46,631 --> 00:27:50,134
(Sighs) That certainly
would be a great relief.
564
00:27:50,735 --> 00:27:52,155
Hedda!
565
00:27:52,318 --> 00:27:54,057
Yes, George?
566
00:27:54,220 --> 00:27:56,641
The triangle is completed.
567
00:27:56,804 --> 00:27:59,644
And on goes the train.
568
00:28:00,645 --> 00:28:02,647
I'm positively sweating, dear.
569
00:28:02,810 --> 00:28:05,068
Oh, you're here already, Judge.
570
00:28:05,231 --> 00:28:07,652
Oh, George,
what are all those books?
571
00:28:07,815 --> 00:28:10,655
Just some new books, which touch
on my special subject.
572
00:28:10,818 --> 00:28:13,476
- I simply had to have them.
- Yes, your special subject.
573
00:28:13,639 --> 00:28:15,979
On his special subject,
Mrs. Tesman.
574
00:28:16,142 --> 00:28:18,563
Well, one must keep up
with the latest publications.
575
00:28:18,726 --> 00:28:20,565
Yes, I suppose one does.
576
00:28:20,728 --> 00:28:22,986
Look, I've got Ejlert Lovborg's
new book.
577
00:28:23,149 --> 00:28:24,569
Would you care to see it, dear?
578
00:28:24,732 --> 00:28:25,989
Perhaps later.
579
00:28:26,152 --> 00:28:28,573
I've been glancing at it
on my way home.
580
00:28:28,736 --> 00:28:30,975
What do you think of it?
As a specialist, I mean.
581
00:28:31,138 --> 00:28:34,397
Well, do you know, he handles
this vast subject with...
582
00:28:34,560 --> 00:28:36,481
well, the greatest restraint.
583
00:28:36,644 --> 00:28:37,482
It's quite remarkable,
584
00:28:37,645 --> 00:28:39,984
I've never known him
write like that before.
585
00:28:40,147 --> 00:28:42,987
Well, I'll just take
all these into the library
586
00:28:43,150 --> 00:28:44,989
and cut a few pages.
587
00:28:45,152 --> 00:28:46,991
Then I suppose
I'd better change for dinner.
588
00:28:47,154 --> 00:28:49,412
There's no hurry.
589
00:28:49,575 --> 00:28:53,998
Hedda, Aunt Julia's afraid
she can't come in this evening.
590
00:28:54,161 --> 00:28:56,000
Is she still annoyed
about the hat?
591
00:28:56,163 --> 00:28:59,003
No, it's not that.
It wouldn't be a bit like her.
592
00:28:59,166 --> 00:29:02,006
- But Aunt Rena is very ill.
- She always is.
593
00:29:02,169 --> 00:29:04,427
But tonight, she's even worse
594
00:29:04,590 --> 00:29:06,010
and Aunt Julia ought
to stay with her.
595
00:29:06,173 --> 00:29:08,012
I shall try and bear it.
596
00:29:09,614 --> 00:29:11,816
Oh, those eternal aunts!
597
00:29:11,979 --> 00:29:15,119
- Did you say something, dear?
- Nothing.
598
00:29:16,721 --> 00:29:18,222
What was that about a hat?
599
00:29:23,228 --> 00:29:26,231
This morning, Miss Tesman had
taken her hat off
600
00:29:26,394 --> 00:29:28,233
and left it on the chair.
601
00:29:30,235 --> 00:29:33,338
And I pretended to think
it was the servant's.
602
00:29:33,501 --> 00:29:35,340
Why, Mrs. Hedda,
603
00:29:35,503 --> 00:29:38,743
how could you do such a thing
to that nice old lady?
604
00:29:40,745 --> 00:29:44,167
I don't know, I sometimes get
impulses like that
605
00:29:44,330 --> 00:29:47,252
and I just can't control them,
I...
606
00:29:47,415 --> 00:29:50,054
Oh, I can't explain it,
even to myself.
607
00:29:50,217 --> 00:29:52,475
You're not really happy,
are you?
608
00:29:52,638 --> 00:29:54,559
I don't see why I should be
happy.
609
00:29:54,722 --> 00:29:58,563
Well, here you are in the house
you've always longed to live in.
610
00:29:58,726 --> 00:30:01,566
Do you believe
in that fairytale?
611
00:30:01,729 --> 00:30:03,067
Wasn't it true, then?
612
00:30:05,570 --> 00:30:07,071
Last summer,
I made use of Tesman
613
00:30:07,234 --> 00:30:09,073
to see me home from parties.
614
00:30:09,236 --> 00:30:11,494
One evening, we happened
to pass by this house.
615
00:30:11,657 --> 00:30:14,078
Tesman, poor thing,
was turning and twisting,
616
00:30:14,241 --> 00:30:16,499
he couldn't think
of a thing to say.
617
00:30:16,662 --> 00:30:20,084
Oh, I really felt sorry
for the poor, wretched scholar.
618
00:30:20,247 --> 00:30:21,504
Sorry? You?
619
00:30:21,667 --> 00:30:24,088
Yes, I did.
620
00:30:24,251 --> 00:30:26,509
So, just to make conversation,
to help him out of it,
621
00:30:26,672 --> 00:30:27,592
I was foolish to say
622
00:30:27,755 --> 00:30:30,094
what a charming house
I thought this was
623
00:30:30,257 --> 00:30:33,516
and how I would love
to live in it.
624
00:30:33,679 --> 00:30:36,100
And that make-believe,
625
00:30:36,263 --> 00:30:38,521
that resulted in my engagement,
my wedding,
626
00:30:38,684 --> 00:30:44,127
my wedding trip...
and all the rest of it.
627
00:30:44,290 --> 00:30:46,211
Well, as they say, the way you
make your bed,
628
00:30:46,374 --> 00:30:48,213
that's the way you lie in it.
629
00:30:48,376 --> 00:30:50,715
Well, since he's made it so
attractive and comfortable...
630
00:30:50,878 --> 00:30:54,719
To me, it smells of lavender
and dried rose leaves,
631
00:30:54,882 --> 00:30:58,723
what one might call
the Aunt Julia atmosphere.
632
00:30:58,886 --> 00:31:00,725
Oh, my dear Judge,
633
00:31:00,888 --> 00:31:03,146
I can't tell you how I shall
bore myself here.
634
00:31:03,309 --> 00:31:05,730
I don't think you've ever really
been stirred
635
00:31:05,893 --> 00:31:08,151
by anything in life.
636
00:31:08,314 --> 00:31:09,734
But I expect it'll come.
637
00:31:11,236 --> 00:31:13,738
Suppose you should
suddenly find yourself faced
638
00:31:13,901 --> 00:31:17,160
with what one might call
a grave responsibility?
639
00:31:17,323 --> 00:31:21,746
A new responsibility,
Mrs. Hedda?
640
00:31:21,909 --> 00:31:23,748
Be quiet! Nothing
of the sort will happen to me.
641
00:31:23,911 --> 00:31:26,951
We'll talk of this again, a year
from now, at the very latest.
642
00:31:27,114 --> 00:31:28,371
That sort of thing
doesn't appeal to me.
643
00:31:28,534 --> 00:31:31,456
No responsibilities for me,
I am not fitted for it.
644
00:31:31,619 --> 00:31:33,458
What makes you think
you're less fitted...
645
00:31:33,621 --> 00:31:34,959
Be quiet! Sometimes I think
646
00:31:35,122 --> 00:31:37,380
there's only one thing in life
that I'm really fitted for.
647
00:31:37,543 --> 00:31:38,963
What's that?
648
00:31:39,126 --> 00:31:41,384
Boring myself to death!
649
00:31:41,547 --> 00:31:43,468
(Laughs)
650
00:31:52,877 --> 00:31:54,378
Now you know.
651
00:32:02,887 --> 00:32:04,889
(Rings bell)
652
00:32:12,397 --> 00:32:16,401
Ejlert Lovborg!
At last, we meet again.
653
00:32:16,564 --> 00:32:18,403
Come, give me your coat.
654
00:32:18,566 --> 00:32:19,904
Thanks for your letter, George.
655
00:32:20,067 --> 00:32:21,405
Not at all.
656
00:32:22,407 --> 00:32:25,410
May I shake hands with you too,
Mrs. Tesman?
657
00:32:25,573 --> 00:32:28,413
Welcome, Mr. Lovborg.
658
00:32:28,576 --> 00:32:30,415
I don't know if you gentlemen...
659
00:32:30,578 --> 00:32:31,416
Judge Brack, I believe.
660
00:32:31,579 --> 00:32:33,918
I had the pleasure
some years ago.
661
00:32:34,081 --> 00:32:35,338
I've bought your new book,
Ejlert.
662
00:32:35,501 --> 00:32:36,921
I haven't had time
to read it yet.
663
00:32:37,084 --> 00:32:39,342
I wouldn't bother, if I were
you, it's pretty thin stuff.
664
00:32:39,505 --> 00:32:41,426
It's been enormously praised,
I hear.
665
00:32:41,589 --> 00:32:42,927
That was exactly
what I intended,
666
00:32:43,090 --> 00:32:45,930
so I put nothing in it that
anyone could take exception to.
667
00:32:46,093 --> 00:32:48,933
But when this one appears,
George Tesman, you must read it.
668
00:32:49,096 --> 00:32:51,354
- This is a real book.
- What's it about?
669
00:32:51,517 --> 00:32:54,639
- It's the sequel.
- Sequel? Sequel of what?
670
00:32:54,802 --> 00:32:56,140
- The other book.
- Of the new one?
671
00:32:56,303 --> 00:32:58,142
Of course.
672
00:32:58,305 --> 00:33:00,144
Goodness me, that goes down
to the present day.
673
00:33:00,307 --> 00:33:02,146
Yes, but this one deals
with the future.
674
00:33:02,309 --> 00:33:04,148
The future? Well.
675
00:33:04,311 --> 00:33:06,569
Well, none of us knows
anything about the future.
676
00:33:06,732 --> 00:33:09,153
There's a thing or two to be
said about it, just the same.
677
00:33:10,555 --> 00:33:12,557
How remarkable.
678
00:33:12,720 --> 00:33:15,059
I should never have thought of
writing about a thing like that.
679
00:33:15,222 --> 00:33:16,579
- No, you wouldn't.
- I brought it with me
680
00:33:16,742 --> 00:33:19,163
because I thought I might read
you some of it this evening.
681
00:33:19,326 --> 00:33:21,584
That's awfully kind, Ejlert,
but I'm afraid this evening...
682
00:33:21,747 --> 00:33:23,668
As a matter of fact,
Mr. Lovborg,
683
00:33:23,831 --> 00:33:27,171
I'm giving a party this evening
to celebrate Tesman's return.
684
00:33:27,334 --> 00:33:29,173
In that case, I'm sorry.
Thank you.
685
00:33:29,336 --> 00:33:30,593
I'd be delighted
if you'd join us.
686
00:33:30,756 --> 00:33:32,176
I mustn't keep you. Thank you.
687
00:33:32,339 --> 00:33:33,177
You can bring your manuscript
688
00:33:33,340 --> 00:33:34,597
and read it to Tesman
in my house.
689
00:33:34,760 --> 00:33:36,180
I'll give you a room
to yourselves.
690
00:33:36,343 --> 00:33:37,400
Think of that, Ejlert.
691
00:33:37,563 --> 00:33:40,485
George dear,
if Mr. Lovborg doesn't want to,
692
00:33:40,648 --> 00:33:44,989
I'm sure he would prefer to stay
and have supper with me.
693
00:33:45,152 --> 00:33:48,411
- With you, Mrs. Tesman?
- Miss Elvsted will be here too.
694
00:33:48,574 --> 00:33:50,995
Yes, I saw her for a moment
today.A
695
00:33:51,158 --> 00:33:53,416
Did you?
She's spending the evening here,
696
00:33:53,579 --> 00:33:56,501
so you're almost obliged
to stay, Mr. Lovborg,
697
00:33:56,664 --> 00:33:58,503
or Mrs. Elvsted will have
no one to see her home.
698
00:33:58,666 --> 00:34:00,505
In that case, I will stay,
Mrs. Tesman.
699
00:34:00,668 --> 00:34:02,507
Good. I'll tell the servant.
700
00:34:03,408 --> 00:34:05,410
Come on in.
701
00:34:05,573 --> 00:34:06,911
They told me at the bookstore
702
00:34:07,074 --> 00:34:08,913
that you're preparing
a series of lectures...
703
00:34:09,076 --> 00:34:10,333
I hope you've no objection.
704
00:34:10,496 --> 00:34:12,917
Well, I can't expect you,
out of consideration for me...
705
00:34:13,080 --> 00:34:16,339
Of course, I shall wait until
you receive your appointment.
706
00:34:16,502 --> 00:34:18,423
You mean, you're not
going to compete with me?
707
00:34:18,586 --> 00:34:20,425
No, I simply want people
to realize
708
00:34:20,588 --> 00:34:21,426
that I could've defeated you.
709
00:34:21,589 --> 00:34:23,428
Oh, Hedda, think of that!
710
00:34:23,591 --> 00:34:25,430
Ejlert isn't going to stand
in our way.
711
00:34:25,593 --> 00:34:27,932
In "our" way?
Please, keep me out of it.
712
00:34:28,095 --> 00:34:29,352
Now, gentlemen,
713
00:34:29,515 --> 00:34:33,438
how would you like a glass
of cold punch before you go?
714
00:34:33,601 --> 00:34:35,840
- That's not a bad idea.
- It's a capital idea.
715
00:34:36,003 --> 00:34:37,341
Especially now that a heavy
weight
716
00:34:37,504 --> 00:34:38,761
has been taken off my mind.
717
00:34:38,924 --> 00:34:40,344
Won't you join them,
Mr. Lovborg?
718
00:34:40,507 --> 00:34:41,764
No, thank you, nothing for me.
719
00:34:41,927 --> 00:34:44,467
But surely cold punch
isn't poison?
720
00:34:44,630 --> 00:34:47,051
Perhaps not for everyone.
721
00:34:47,214 --> 00:34:49,472
You go in and I will sit here
and keep Mr. Lovborg company.
722
00:34:49,635 --> 00:34:51,556
Yes. Do that, Hedda dear,
do that.
723
00:34:55,560 --> 00:34:58,563
Perhaps you'd like to look at
some photographs, Mr. Lovborg?
724
00:34:58,726 --> 00:35:03,067
You see, Tesman and I did
a lot of sightseeing in the Alps
725
00:35:03,230 --> 00:35:05,069
and I'd love to show you.
726
00:35:08,072 --> 00:35:11,075
Look at that group of mountains,
that's the Ortler group.
727
00:35:11,238 --> 00:35:12,495
Oh, yes, Tesman has written
here underneath,
728
00:35:12,658 --> 00:35:15,079
"The Ortler group, near Meran."
729
00:35:15,242 --> 00:35:17,281
Hedda Gabler.
730
00:35:17,444 --> 00:35:20,284
- Shh.
- Hedda Gabler.
731
00:35:22,186 --> 00:35:26,709
That was my name in the old days
when you and I knew each other.
732
00:35:26,872 --> 00:35:28,793
Then I must never say
"Hedda Gabler" again?
733
00:35:28,956 --> 00:35:30,294
No.
734
00:35:30,457 --> 00:35:33,297
Hedda Gabler,
married to George Tesman.
735
00:35:33,460 --> 00:35:35,718
How could you
throw yourself away like that?
736
00:35:35,881 --> 00:35:37,301
I won't have you say
such things.
737
00:35:37,464 --> 00:35:38,721
Hedda, dear...
738
00:35:38,884 --> 00:35:41,305
Look at this view
from the Ampezzo Valley.
739
00:35:41,468 --> 00:35:42,306
Look at those peaks.
740
00:35:42,469 --> 00:35:45,309
George, dear, what is the name
of these curious peaks?
741
00:35:45,472 --> 00:35:47,311
Oh, those are the Dolomites.
742
00:35:47,474 --> 00:35:49,313
Oh, the Dolomites, Mr. Lovborg.
743
00:35:49,476 --> 00:35:51,315
Hedda dear, are you sure
you wouldn't like me
744
00:35:51,478 --> 00:35:52,316
to bring you some punch?
745
00:35:52,479 --> 00:35:54,318
Yes, I'll have some.
And a few biscuits, hm?
746
00:35:54,481 --> 00:35:56,320
Yes, yes. A cigarette?
747
00:36:00,324 --> 00:36:02,326
How could you do it, Hedda?
748
00:36:03,327 --> 00:36:05,448
Answer me.
749
00:36:05,611 --> 00:36:09,534
If you go on calling me Hedda,
I won't talk to you.
750
00:36:09,697 --> 00:36:11,536
Not even if we're alone?
751
00:36:11,699 --> 00:36:14,338
You may think it
but you mustn't say it.
752
00:36:14,501 --> 00:36:16,340
Because you love George Tesman?
753
00:36:19,343 --> 00:36:21,345
- How funny you are.
- It's not love then?
754
00:36:22,346 --> 00:36:24,348
Hedda...
755
00:36:29,353 --> 00:36:31,774
All the same, no unfaithfulness.
756
00:36:31,937 --> 00:36:33,858
Here we are.
757
00:36:34,021 --> 00:36:36,360
Oh, you brought two glasses.
758
00:36:36,523 --> 00:36:40,364
- It's such fun to wait on you.
- Mr. Lovborg doesn't want any.
759
00:36:40,527 --> 00:36:42,366
Well, Mrs. Elvsted
will be here any minute.
760
00:36:42,529 --> 00:36:45,369
- Oh, yes, Mrs. Elvsted.
- Had you forgotten about her?
761
00:36:45,532 --> 00:36:47,371
Yes, we were so engrossed
in these photographs.
762
00:36:47,534 --> 00:36:49,373
Do you remember
that little village?
763
00:36:49,536 --> 00:36:51,794
Oh, well, that's the one
at the foot of the Brenner Pass.
764
00:36:51,957 --> 00:36:53,878
Don't you remember?
We stayed the night there.
765
00:36:54,041 --> 00:36:56,881
Yes, an ran into
that gay company of tourists.
766
00:36:57,044 --> 00:36:59,383
(Laughs) Yes.
767
00:36:59,546 --> 00:37:00,884
Pity you weren't there
with us, Ejlert, eh?
768
00:37:06,390 --> 00:37:08,392
You didn't love me at all?
769
00:37:09,393 --> 00:37:11,395
No? Not at all?
770
00:37:12,897 --> 00:37:16,400
I wonder, sometimes I think,
771
00:37:16,563 --> 00:37:20,404
to me, it seems we were just
two good intimate friends
772
00:37:20,567 --> 00:37:22,825
who could tell each other
intimate things.
773
00:37:22,988 --> 00:37:23,908
At least, you did.
774
00:37:25,309 --> 00:37:27,311
It was you who teased me
into it, Hedda.
775
00:37:28,312 --> 00:37:30,314
You remember all those things?
776
00:37:30,477 --> 00:37:33,317
All those wild things
you made me confess to you.
777
00:37:33,480 --> 00:37:35,738
Every drunken spree,
778
00:37:35,901 --> 00:37:39,323
every indecent, defiling act
I ever committed,
779
00:37:39,486 --> 00:37:43,427
or ever thought of committing,
you made me boast of
780
00:37:43,590 --> 00:37:47,931
and then deviously, you'd probe
deeper, always deeper.
781
00:37:49,433 --> 00:37:51,935
How could you bring yourself
to ask the things you did?
782
00:37:53,437 --> 00:37:55,858
But in a devious way,
if you please.
783
00:37:56,021 --> 00:37:59,443
- Shamelessly.
- How could you answer them?
784
00:37:59,606 --> 00:38:00,863
I thought they were asked
out of love,
785
00:38:01,026 --> 00:38:03,447
that you were trying to purge
me, help me.
786
00:38:05,650 --> 00:38:10,154
- No, it was not love.
- Then why?
787
00:38:10,317 --> 00:38:15,159
Is it not understandable that
a young girl might be tempted
788
00:38:15,322 --> 00:38:18,581
to investigate a world she's
supposed to know nothing about?
789
00:38:18,744 --> 00:38:22,667
A man's world? Especially
if she can do it in secret.
790
00:38:23,668 --> 00:38:25,169
And with no risk.
791
00:38:26,170 --> 00:38:28,791
You were my guide,
792
00:38:28,954 --> 00:38:32,376
my teacher,
burning and unashamed.
793
00:38:32,539 --> 00:38:37,381
Like a young god
with vine leaves in your hair.
794
00:38:37,544 --> 00:38:40,603
- It was beautiful.
- Then why did it end?
795
00:38:40,766 --> 00:38:43,187
- You were to blame for that.
- You broke with me.
796
00:38:43,350 --> 00:38:45,189
You wanted to spoil
our intimacy,
797
00:38:45,352 --> 00:38:49,193
you wanted to drag it down
to reality.
798
00:38:49,356 --> 00:38:51,195
You talk of my boldness,
my shamelessness.
799
00:38:51,358 --> 00:38:52,696
Why did you try to abuse them?
800
00:38:54,198 --> 00:38:57,620
So, you threatened to shoot me.
801
00:38:57,783 --> 00:39:00,204
I was frightened,
I realized the danger.
802
00:39:00,367 --> 00:39:02,206
But why didn't you go through
with it?
803
00:39:02,369 --> 00:39:05,209
Because I'm that afraid
of scandal.
804
00:39:05,372 --> 00:39:06,210
Yes, Hedda.
805
00:39:06,373 --> 00:39:08,212
You're a coward at heart.
806
00:39:11,716 --> 00:39:13,718
Lucky for you, isn't it?
807
00:39:13,881 --> 00:39:16,821
You got ample consolation up
at the Elvsteds'.
808
00:39:16,984 --> 00:39:20,324
I know that Thea has confided
in you.
809
00:39:20,487 --> 00:39:22,745
- Had you told Thea about us?
- Not a word.
810
00:39:22,908 --> 00:39:25,529
She's too stupid to understand.
811
00:39:25,692 --> 00:39:26,949
- Stupid?
- (Bell rings)
812
00:39:27,112 --> 00:39:29,533
In certain things, she's naive.
813
00:39:29,696 --> 00:39:32,035
And I? A coward.
814
00:39:35,039 --> 00:39:36,859
Now I'll confess something
to you.
815
00:39:37,022 --> 00:39:38,943
Well?
816
00:39:39,106 --> 00:39:42,346
- My not daring to shoot you...
- Yes?
817
00:39:43,848 --> 00:39:46,851
..was not my greatest cowardice
that night.
818
00:39:47,014 --> 00:39:48,352
Oh, Hedda.
819
00:39:48,515 --> 00:39:52,356
Hedda Gabler, you and I,
that was your craving for life,
820
00:39:52,519 --> 00:39:55,659
not just unhealthy curiosity -
you needed to be fulfilled.
821
00:39:55,822 --> 00:39:59,081
You wanted someone
that was loving.
822
00:39:59,244 --> 00:40:00,664
Be careful, I didn't say that.
823
00:40:00,827 --> 00:40:02,666
Mrs. Elvsted.
824
00:40:02,829 --> 00:40:05,669
Oh, there, dearest,
I thought you'd never come.
825
00:40:05,832 --> 00:40:08,090
Shouldn't I go and say
good evening to your husband?
826
00:40:08,253 --> 00:40:10,674
No, you needn't bother about
them, they'll soon be off.
827
00:40:10,837 --> 00:40:11,675
- Are they going out?
- Yes,
828
00:40:11,838 --> 00:40:13,677
to a wild party
and a jolly time.
829
00:40:13,840 --> 00:40:14,678
You're not going, are you?
830
00:40:14,841 --> 00:40:16,098
No, Mr. Lovborg
will stay with us.
831
00:40:16,261 --> 00:40:19,683
Oh, how nice it is to be here.
832
00:40:19,846 --> 00:40:21,685
Thea... No, no, no, Thea.
833
00:40:21,848 --> 00:40:23,687
Now, you be a good girl
and sit over there,
834
00:40:23,850 --> 00:40:26,108
next to me,
and I will sit between you.
835
00:40:26,271 --> 00:40:28,192
Just as you like.
836
00:40:31,195 --> 00:40:35,699
- Isn't she lovely to look at?
- Only to look at?
837
00:40:35,862 --> 00:40:39,121
And then we have such absolute
faith in each other,
838
00:40:39,284 --> 00:40:41,205
we can speak
with perfect frankness.
839
00:40:41,368 --> 00:40:44,508
But not in a devious way,
Mr. Lovborg.
840
00:40:44,671 --> 00:40:48,512
You know, he actually says
I've inspired him in his work.
841
00:40:48,675 --> 00:40:51,715
- Does he really?
- And then she has such courage.
842
00:40:51,878 --> 00:40:53,836
Oh, good heavens, courage!
843
00:40:53,999 --> 00:40:55,920
- If one only had that...
- Then?
844
00:40:56,083 --> 00:40:58,923
Then life might perhaps
be endurable after all.
845
00:40:59,086 --> 00:41:01,725
Oh, Thea, my dear, you must
have a glass of cold punch.
846
00:41:01,888 --> 00:41:03,727
Oh, no, thank you,
I never take anything like that.
847
00:41:03,890 --> 00:41:05,729
- How about you, Mr. Lovborg?
- No, not for me...
848
00:41:05,892 --> 00:41:08,732
No, he doesn't either.
849
00:41:08,895 --> 00:41:11,735
- But if I want you to?
- Makes no difference.
850
00:41:11,898 --> 00:41:15,157
Oh, poor me.
Have I no power over you at all?
851
00:41:15,320 --> 00:41:17,641
Not in that respect.
852
00:41:17,804 --> 00:41:20,062
(Laughs) But seriously,
853
00:41:20,225 --> 00:41:22,146
I think you ought to take it
for your own sake.
854
00:41:22,309 --> 00:41:23,647
Why, Hedda?
855
00:41:23,810 --> 00:41:27,651
People might suspect that you're
not confident in yourself.
856
00:41:27,814 --> 00:41:28,652
Don't, Hedda.
857
00:41:28,815 --> 00:41:30,072
People may suspect
what they like.
858
00:41:30,235 --> 00:41:32,156
Yes, let them.
859
00:41:32,319 --> 00:41:34,158
You should've seen Judge Brack's
contemptuous smile
860
00:41:34,321 --> 00:41:36,160
when you didn't dare
to join them.
861
00:41:36,323 --> 00:41:38,162
Didn't dare?
862
00:41:38,325 --> 00:41:40,164
That's what Judge Brack thought.
863
00:41:40,327 --> 00:41:45,169
Didn't dare? I simply prefer
to stay here with you.
864
00:41:45,332 --> 00:41:48,172
- You are not going then?
- No, I'm going to stay here
865
00:41:48,335 --> 00:41:51,175
- and talk with you and Thea.
- Yes, Hedda, of course he is.
866
00:41:51,338 --> 00:41:55,779
There, you see? Firm as a rock,
faithful to all good principles,
867
00:41:55,942 --> 00:41:57,800
now and forever.
868
00:41:57,963 --> 00:42:02,486
That's how a man should be,
especially a converted sinner.
869
00:42:02,649 --> 00:42:03,906
You see that? What did I tell
you, Thea,
870
00:42:04,069 --> 00:42:05,990
when you came running here?
871
00:42:06,153 --> 00:42:07,992
Didn't I tell you
not to be so upset?
872
00:42:08,155 --> 00:42:09,493
Oh, Hedda, please, Hedda.
873
00:42:09,656 --> 00:42:10,913
You have not the slightest
reason
874
00:42:11,076 --> 00:42:12,796
to be so anxious and worried.
875
00:42:12,959 --> 00:42:13,916
What's all this about?
876
00:42:14,079 --> 00:42:16,000
Now we can all three
enjoy ourselves.
877
00:42:16,163 --> 00:42:19,003
You see how unfair
you've been to doubt him?
878
00:42:19,166 --> 00:42:21,005
God, Hedda, what are you doing?
879
00:42:24,508 --> 00:42:26,510
You were worried and anxious
on my account?
880
00:42:26,673 --> 00:42:28,512
- Listen...
- That's all the faith you have?
881
00:42:28,675 --> 00:42:32,015
Listen, Ejlert, it was just that
you were alone in the city...
882
00:42:37,021 --> 00:42:40,843
Your health, Thea.
883
00:42:41,006 --> 00:42:44,228
- Hedda, how could you do this?
- I do...
884
00:42:44,391 --> 00:42:47,049
And yours too, Mrs. Tesman.
Thank you for your frankness.
885
00:42:47,212 --> 00:42:51,135
No more for the moment. You're
going to the party, remember?
886
00:42:51,298 --> 00:42:54,138
Does your husband know
you came after me? Hm?
887
00:42:54,301 --> 00:42:56,140
It was arranged between you,
wasn't it,
888
00:42:56,303 --> 00:42:59,143
that you should come to town
and keep an eye on me?
889
00:42:59,306 --> 00:43:02,646
Most likely, the old man
suggested it himself.
890
00:43:02,809 --> 00:43:04,648
But suppose he need my help
at the office
891
00:43:04,811 --> 00:43:07,651
or missed my presence
at the card table.
892
00:43:07,814 --> 00:43:10,072
Let's drink
to the old sheriff too.
893
00:43:10,235 --> 00:43:13,657
No more now. You're going to
read your manuscript to George.
894
00:43:19,163 --> 00:43:22,166
I'm behaving like a fool,
Thea, I'm sorry.
895
00:43:22,329 --> 00:43:24,168
It's all right now, all right.
896
00:43:25,169 --> 00:43:27,171
I'll prove it to you.
897
00:43:27,334 --> 00:43:30,174
I'll prove it to everyone
that I'm all right again.
898
00:43:31,175 --> 00:43:34,178
I'm back on my feet.
899
00:43:34,341 --> 00:43:38,182
Well, it's time to go,
Mrs. Tesman, Mrs. Elvsted.
900
00:43:38,345 --> 00:43:39,683
I suppose it is.
901
00:43:39,846 --> 00:43:41,685
Since you kindly invited me,
Judge Brack,
902
00:43:41,848 --> 00:43:44,106
- I have decided to join you.
- Lovborg, don't.
903
00:43:44,269 --> 00:43:48,692
No, no. I'll call for you, Thea,
around ten o'clock?
904
00:43:48,855 --> 00:43:50,694
Is that all right, Mrs. Tesman?
905
00:43:50,857 --> 00:43:51,695
Splendid.
906
00:43:51,858 --> 00:43:53,697
I'll wait for you here,
Mr. Lovborg.
907
00:43:53,860 --> 00:43:55,699
Well, gentlemen, shall we start?
908
00:43:55,862 --> 00:43:58,702
I hope we're going to have
a jolly good time,
909
00:43:58,865 --> 00:44:00,704
as a certain lovely lady
puts it.
910
00:44:00,867 --> 00:44:04,126
If only the lovely lady
could be there unseen.
911
00:44:04,289 --> 00:44:05,709
Why unseen?
912
00:44:05,872 --> 00:44:09,131
So as to share a little
in your unbridled time.
913
00:44:09,294 --> 00:44:12,716
I shouldn't advise
the lovely lady to try it.
914
00:44:12,879 --> 00:44:16,138
You're a nice one, Hedda,
think of that.
915
00:44:16,301 --> 00:44:19,423
Goodbye, ladies!
916
00:44:19,586 --> 00:44:20,424
Yes, Mr. Lovborg.
917
00:44:20,587 --> 00:44:21,925
You won't expect me back
so early.
918
00:44:22,088 --> 00:44:23,927
You can stay
as long as you wish, George.
919
00:44:29,933 --> 00:44:32,936
Hedda, where is all this
going to end?
920
00:44:35,939 --> 00:44:38,360
# It's all right
playing cards and gambling
921
00:44:38,523 --> 00:44:40,944
# It's all right
drinking beer and rum
922
00:44:41,107 --> 00:44:43,947
# Oh, it's all right playing
cards and gambling
923
00:44:44,110 --> 00:44:46,950
# And it's all right
drinking beer and rum... #
924
00:44:47,113 --> 00:44:50,954
"I won't waste any words
on that little rearguard
925
00:44:51,117 --> 00:44:53,957
"of puny, narrow-chested,
self-important men.
926
00:44:54,120 --> 00:44:57,379
"The stream of life has already
left them far behind.
927
00:44:57,542 --> 00:44:59,463
"I'm thinking of the few,
928
00:44:59,626 --> 00:45:02,466
"those rare spirits
who have had the vision
929
00:45:02,629 --> 00:45:06,470
"to recognize the truth in
new ideas, new ways of thought
930
00:45:06,633 --> 00:45:09,473
"and have made those ways
their own."
931
00:45:09,636 --> 00:45:12,476
Oh, thank you.
932
00:45:14,478 --> 00:45:16,480
Where was I to?
933
00:45:16,643 --> 00:45:18,982
With those rare spirits
that have the vision
934
00:45:19,145 --> 00:45:20,402
to face newborn truths.
935
00:45:20,565 --> 00:45:22,986
It's magnificent, Ejlert,
simply magnificent.
936
00:45:23,149 --> 00:45:27,309
"..newborn truths, too new
and too daring to be accepted
937
00:45:27,472 --> 00:45:29,893
"by the so-called sacred
majority."
938
00:45:37,901 --> 00:45:42,906
Soon, he'll be here
with vine leaves in his hair,
939
00:45:43,069 --> 00:45:45,909
flushed and fearless.
940
00:45:46,072 --> 00:45:47,911
He'll believe in himself again
941
00:45:48,074 --> 00:45:50,332
and he'll be a free man
for ever and ever.
942
00:45:50,495 --> 00:45:53,135
- Pray God you may be right.
- I am right!
943
00:45:53,298 --> 00:45:55,219
Doubt him as much as you want,
I believe in him.
944
00:45:55,382 --> 00:45:57,221
Why have you done this, Hedda?
945
00:45:57,384 --> 00:46:01,725
For once in my life, I want the
power to shape human destiny.
946
00:46:01,888 --> 00:46:04,146
You have your husband.
947
00:46:04,309 --> 00:46:06,230
Do you think
he's worth bothering about?
948
00:46:06,393 --> 00:46:09,733
If only he knew
how cheated I have become.
949
00:46:11,235 --> 00:46:15,239
Never to have tasted life,
950
00:46:15,402 --> 00:46:19,243
really taste, and then see it
wasted on a silly schoolgirl.
951
00:46:21,345 --> 00:46:23,347
I think I shall have
to burn your hair!
952
00:46:23,510 --> 00:46:25,349
Let me go! Let me go!
953
00:46:27,351 --> 00:46:29,853
I'm afraid of you, I want to go
home alone now at once.
954
00:46:30,016 --> 00:46:33,857
You'll do nothing of the sort,
you silly little thing.
955
00:46:34,020 --> 00:46:35,859
You'll have a nice cup of coffee
956
00:46:36,022 --> 00:46:39,863
and then...
Ejlert Lovborg will be here.
957
00:46:41,365 --> 00:46:43,367
With vines in his hair.
958
00:46:49,373 --> 00:46:50,874
(Laughter)
959
00:46:51,037 --> 00:46:53,295
No, wait! I haven't finished.
960
00:46:53,458 --> 00:46:57,381
Question - if this book
is the great work
961
00:46:57,544 --> 00:46:59,383
that my friend Tesman
says it is,
962
00:46:59,546 --> 00:47:01,885
and I say it is,
how could I have written it?
963
00:47:02,048 --> 00:47:03,305
(Laughter)
964
00:47:03,468 --> 00:47:05,889
Question - how can you stand up?
965
00:47:06,052 --> 00:47:08,310
Answer - because I was inspired.
966
00:47:08,473 --> 00:47:13,897
Inspired by the most beautiful,
delicate, understanding,
967
00:47:14,060 --> 00:47:16,318
beautiful, delicate
creature in the universe.
968
00:47:16,481 --> 00:47:19,903
It was she alone.
And don't ask me her name.
969
00:47:20,066 --> 00:47:23,325
- What was her name?
- Even in the vaulted halls
970
00:47:23,488 --> 00:47:26,910
of this ancient college,
gracious chancellor...
971
00:47:27,073 --> 00:47:31,333
Hear, hear! To the mysterious
muse of Ejlert Lovborg.
972
00:47:31,496 --> 00:47:32,916
(All) Ejlert Lovborg!
973
00:47:33,079 --> 00:47:35,919
I really think we ought to get
him home, he's quite drunk.
974
00:47:36,082 --> 00:47:37,420
I'll go and get my coat.
975
00:47:39,923 --> 00:47:41,925
(All laugh)
976
00:47:42,088 --> 00:47:43,927
I know what he needs, breakfast.
977
00:47:44,090 --> 00:47:45,347
And I know just the place
for it.
978
00:47:45,510 --> 00:47:47,431
Chez Mademoiselle Diane's.
979
00:47:47,594 --> 00:47:50,133
Send him à la française!
980
00:47:50,296 --> 00:47:52,135
(All laugh and chatter)
981
00:47:54,638 --> 00:47:56,640
Allez-up, Tesman!
982
00:48:00,143 --> 00:48:01,144
(Laughter)
983
00:48:01,307 --> 00:48:03,146
Wait for me!
984
00:48:25,469 --> 00:48:27,471
Why didn't you give it back
to him at once?
985
00:48:27,634 --> 00:48:30,974
I don't trust him with it
in the state he was in.
986
00:48:31,137 --> 00:48:32,394
Did you tell any of the others
that you found it?
987
00:48:32,557 --> 00:48:34,478
No, I didn't want them to know.
988
00:48:34,641 --> 00:48:35,479
Why not?
989
00:48:35,642 --> 00:48:36,480
For Ejlert's sake, of course...
990
00:48:36,643 --> 00:48:39,983
Shh! You'll wake Mrs. Elvsted.
991
00:48:40,146 --> 00:48:44,606
Tell me, George, did he have
vine leaves in his hair?
992
00:48:44,769 --> 00:48:46,690
Vine leaves?
993
00:48:46,853 --> 00:48:49,192
No, well,
I didn't see any vine leaves.
994
00:48:49,355 --> 00:48:53,615
Oh, Hedda, you can't conceive
what a book this is going to be.
995
00:48:53,778 --> 00:48:55,198
I think it's going to be
996
00:48:55,361 --> 00:48:57,619
one of the most important books
ever written.
997
00:48:57,782 --> 00:49:00,704
Think of that, Hedda.
998
00:49:00,867 --> 00:49:02,706
And you know,
I must confess something -
999
00:49:02,869 --> 00:49:04,708
when he'd finished reading it,
1000
00:49:04,871 --> 00:49:08,211
I had the most awful feeling,
terrible feeling.
1001
00:49:08,374 --> 00:49:11,333
- Terrible feeling?
- Yes.
1002
00:49:11,496 --> 00:49:12,916
I felt quite jealous of Ejlert
1003
00:49:13,079 --> 00:49:15,337
for being able to write
such a book.
1004
00:49:15,500 --> 00:49:19,923
- Think of that.
- I am thinking.
1005
00:49:21,525 --> 00:49:23,026
I am absolutely frozen.
1006
00:49:23,189 --> 00:49:25,447
It really is appalling
that with all his great gifts,
1007
00:49:25,610 --> 00:49:28,031
he should be so irresponsible.
1008
00:49:28,194 --> 00:49:30,033
Just think what he'll feel like
1009
00:49:30,196 --> 00:49:32,454
when he wakes
and can't find his manuscript.
1010
00:49:32,617 --> 00:49:35,539
There's no other copy -
he told me so himself.
1011
00:49:35,702 --> 00:49:40,043
Tell me, would it be impossible
to write such a book again?
1012
00:49:40,206 --> 00:49:42,464
Oh, I should think so.
1013
00:49:42,627 --> 00:49:45,549
You see,
there's the inspiration.
1014
00:49:45,712 --> 00:49:49,052
Yes, inspiration.
I suppose it depends on that.
1015
00:49:49,215 --> 00:49:50,472
By the way,
here's a letter for you,
1016
00:49:50,635 --> 00:49:52,556
it came by messenger
from Aunt Julia.
1017
00:49:52,719 --> 00:49:54,558
Really?
1018
00:49:57,060 --> 00:50:02,065
Oh, Hedda... She says that
Aunt Rena is dying.
1019
00:50:02,228 --> 00:50:06,069
I really have to hurry
if I'm going to see her again.
1020
00:50:06,232 --> 00:50:09,072
Hedda, dear, if only you could
bring yourself to come with me.
1021
00:50:09,235 --> 00:50:11,493
I'll have nothing to do
with sickness and death.
1022
00:50:11,656 --> 00:50:13,577
I loathe anything ugly.
1023
00:50:14,578 --> 00:50:16,580
Very well, then.
1024
00:50:16,743 --> 00:50:18,582
I'll get my hat and my overcoat.
1025
00:50:18,745 --> 00:50:21,084
- Oh, the manuscript...
- I'll take care of it
1026
00:50:21,247 --> 00:50:22,085
until you come back.
1027
00:50:22,248 --> 00:50:24,587
Pray heaven I won't be too late.
1028
00:50:35,799 --> 00:50:38,301
(Chuckles)
1029
00:50:38,464 --> 00:50:40,722
Forgive my entering this way.
1030
00:50:40,885 --> 00:50:43,306
I'm hardly dressed
for a formal call.
1031
00:50:43,469 --> 00:50:46,728
I've been up all night,
haven't even changed my clothes.
1032
00:50:46,891 --> 00:50:50,814
So, it was more
than usually jolly last night?
1033
00:50:50,977 --> 00:50:53,817
What has Tesman told you
of last night's adventures?
1034
00:50:53,980 --> 00:50:56,820
Nothing much. He just went off
to see his aunt.
1035
00:50:56,983 --> 00:50:59,441
Did he say nothing
about Ejlert Lovborg?
1036
00:50:59,604 --> 00:51:02,025
Only that he'd been
escorted home.
1037
00:51:02,188 --> 00:51:07,130
Oh, George Tesman
really is a naive creature.
1038
00:51:07,293 --> 00:51:10,133
And what happened last night?
1039
00:51:10,296 --> 00:51:12,135
If it's not too unmentionable.
1040
00:51:12,298 --> 00:51:13,555
It's by no means
unmentionable.
1041
00:51:13,718 --> 00:51:15,639
To make a long story short,
1042
00:51:15,802 --> 00:51:18,141
he turned up at
Mademoiselle Diane's.
1043
00:51:20,143 --> 00:51:21,144
Mademoiselle Diane?
1044
00:51:21,307 --> 00:51:24,866
That red-haired woman
who's sort of a...singer?
1045
00:51:25,029 --> 00:51:27,951
Yes, in her leisure.
In the days of his glory,
1046
00:51:28,114 --> 00:51:31,373
Lovborg was one
of her most ardent visitors.
1047
00:51:31,536 --> 00:51:33,457
What happened, Judge?
1048
00:51:33,620 --> 00:51:36,960
It seems Mademoiselle Diane
proceeded to tear out his hair.
1049
00:51:37,123 --> 00:51:38,380
He'd accused her of robbing him,
1050
00:51:38,543 --> 00:51:40,464
a valuable notebook
or something.
1051
00:51:40,627 --> 00:51:44,468
He raised a terrific row which
ended in a general free-for-all,
1052
00:51:44,631 --> 00:51:47,471
in which the women
as well as the men took part.
1053
00:51:47,634 --> 00:51:49,272
- How do you know all this?
- From the police.
1054
00:51:49,435 --> 00:51:51,274
They were called in to the fray.
1055
00:51:55,078 --> 00:51:58,081
Then he had no vine leaves
in his hair?
1056
00:51:58,244 --> 00:52:01,403
Vine leaves, Mrs. Hedda?
1057
00:52:01,566 --> 00:52:05,489
Tell me, why are you so
interested in spying on Lovborg?
1058
00:52:05,652 --> 00:52:07,491
I've held it my duty
1059
00:52:07,654 --> 00:52:10,494
as a friend of the family
to give you and Tesman
1060
00:52:10,657 --> 00:52:13,997
a full account
of his nocturnal exploits.
1061
00:52:15,499 --> 00:52:16,900
For what reason?
1062
00:52:17,063 --> 00:52:20,904
From now on, every respectable
house will be closed to Lovborg.
1063
00:52:21,905 --> 00:52:24,908
You mean, mine ought to be too?
1064
00:52:25,071 --> 00:52:29,412
I admit, it would be painful for
me if he should be welcome here.
1065
00:52:29,575 --> 00:52:33,916
If this superfluous person
should force his way into the...
1066
00:52:34,918 --> 00:52:37,420
- Triangle?
- Precisely.
1067
00:52:37,583 --> 00:52:42,143
It would simply mean that I
should find myself homeless.
1068
00:52:42,306 --> 00:52:47,230
I see. You want to be
cock of the walk, Judge,
1069
00:52:47,393 --> 00:52:49,232
that is your aim.
1070
00:52:49,395 --> 00:52:53,736
And I'll fight
with every weapon at my command.
1071
00:52:54,938 --> 00:52:57,941
I wonder if you are not
a rather dangerous person.
1072
00:52:58,104 --> 00:52:59,943
Do you think so, Mrs. Hedda?
1073
00:53:00,106 --> 00:53:02,946
Yes, I am beginning to think so
1074
00:53:03,109 --> 00:53:05,949
and I'm very glad
you have no hold over me.
1075
00:53:06,112 --> 00:53:06,950
Well, perhaps you're right,
1076
00:53:07,113 --> 00:53:08,952
but if I had, who knows
what I might think up?
1077
00:53:09,115 --> 00:53:11,955
Oh, come on! Now, come, Judge,
it almost sounds like a threat.
1078
00:53:12,118 --> 00:53:14,457
By no means. But the triangle
1079
00:53:14,620 --> 00:53:17,460
should be based on
mutual understanding.
1080
00:53:17,623 --> 00:53:19,462
If possible.
1081
00:53:19,625 --> 00:53:21,964
There, I entirely
agree with you.
1082
00:53:23,466 --> 00:53:26,469
Well, having said
what I have to say, goodbye...
1083
00:53:27,971 --> 00:53:29,973
Mrs. Hedda.
1084
00:53:35,478 --> 00:53:37,480
You are going
through the garden?
1085
00:53:37,643 --> 00:53:39,482
Yes, it's a short cut for me.
1086
00:53:39,645 --> 00:53:41,703
And then it's the back door,
isn't it?
1087
00:53:41,866 --> 00:53:43,787
Very true. I've no exception
to back doors -
1088
00:53:43,950 --> 00:53:45,989
they can be intriguing at times.
1089
00:53:46,152 --> 00:53:48,291
When there is shooting going on,
you mean?
1090
00:53:48,454 --> 00:53:52,013
(Laughs) People don't shoot
their pet rooster.
1091
00:53:52,176 --> 00:53:55,598
And certainly not
the cock of the walk, Judge.
1092
00:53:56,900 --> 00:53:58,401
Goodbye.
1093
00:54:09,412 --> 00:54:11,414
You can't come in at this time.
1094
00:54:11,577 --> 00:54:12,834
I have to see her right away.
1095
00:54:12,997 --> 00:54:14,417
Berte.
1096
00:54:14,580 --> 00:54:16,838
It's rather late to call
for Thea, Mr. Lovborg.
1097
00:54:17,001 --> 00:54:18,922
Rather early to call on you,
forgive me.
1098
00:54:19,085 --> 00:54:20,423
How do you know that she's here?
1099
00:54:20,586 --> 00:54:22,425
She hadn't gone to her lodgings.
1100
00:54:22,588 --> 00:54:24,245
Oh, Ejlert , at last.
1101
00:54:24,408 --> 00:54:27,330
- Yes. And too late.
- What's too late?
1102
00:54:27,493 --> 00:54:29,332
Everything's too late.
1103
00:54:29,495 --> 00:54:31,753
- It's all up with me.
- Oh, you mustn't say that.
1104
00:54:31,916 --> 00:54:33,336
You'll say the same
when you hear.
1105
00:54:33,499 --> 00:54:34,337
I don't want to hear anything.
1106
00:54:34,500 --> 00:54:35,338
You'd rather talk to her
alone...
1107
00:54:35,501 --> 00:54:37,058
No, please, stay.
1108
00:54:37,221 --> 00:54:38,560
But I don't want
to hear anything, I tell you.
1109
00:54:38,723 --> 00:54:40,644
I have no intention
of discussing
1110
00:54:40,807 --> 00:54:43,647
what went on last night.
1111
00:54:43,810 --> 00:54:45,649
But I want you to know
1112
00:54:45,812 --> 00:54:49,152
that we must not see
each other again.
1113
00:54:50,153 --> 00:54:51,573
But... But why?
1114
00:54:51,736 --> 00:54:54,658
I no longer have any need
for you, Thea.
1115
00:54:54,821 --> 00:54:58,161
- How can you say that?
- I shall never work again.
1116
00:54:58,324 --> 00:55:00,582
Then what have I to live for?
1117
00:55:00,745 --> 00:55:03,667
Thea, you've got to try and live
as if you'd never known me.
1118
00:55:03,830 --> 00:55:06,670
- I can't...
- You have to try, Thea.
1119
00:55:06,833 --> 00:55:10,674
- You don't mean it?
- Go home, Thea! Forget me.
1120
00:55:10,837 --> 00:55:12,175
I won't let you drive me away,
1121
00:55:12,338 --> 00:55:15,178
I want to be with you
when the book is published!
1122
00:55:16,179 --> 00:55:19,182
The book will not be published.
1123
00:55:21,084 --> 00:55:24,587
Oh...what have you done
with the manuscript?
1124
00:55:24,750 --> 00:55:26,007
Where is it?
1125
00:55:26,170 --> 00:55:28,591
I've torn it into
a thousand pieces.
1126
00:55:30,694 --> 00:55:33,697
- But that's not...
- Not true, you think?
1127
00:55:33,860 --> 00:55:35,198
Of course, it must be
if you say so.
1128
00:55:35,361 --> 00:55:37,200
I've torn my life to pieces!
1129
00:55:37,363 --> 00:55:39,621
Why shouldn't I tear up my work
as well?
1130
00:55:39,784 --> 00:55:44,207
(Sobs) It's as though
you killed a little child.
1131
00:55:44,370 --> 00:55:47,610
It's as if I'd murdered
my own child.
1132
00:55:47,773 --> 00:55:50,613
It was my child too.
1133
00:55:50,776 --> 00:55:52,615
Oh...
1134
00:56:01,224 --> 00:56:04,227
I'll go now, Hedda.
1135
00:56:04,390 --> 00:56:06,729
- What are you going to do?
- I don't know.
1136
00:56:14,738 --> 00:56:18,241
Now, Lovborg, tell me the truth.
1137
00:56:20,944 --> 00:56:24,948
First, give me your word
that Thea will never know.
1138
00:56:25,111 --> 00:56:26,950
I give you my word.
1139
00:56:28,952 --> 00:56:33,456
One can do worse things
to a child than kill it.
1140
00:56:33,619 --> 00:56:34,876
I couldn't tell Thea
1141
00:56:35,039 --> 00:56:36,459
that I dragged it around
with me all night
1142
00:56:36,622 --> 00:56:39,962
to all sorts of obscene
and loathsome places and I...
1143
00:56:41,464 --> 00:56:43,666
I lost our child, I lost it!
1144
00:56:43,829 --> 00:56:45,668
Stop calling it a child,
it was only a book!
1145
00:56:46,669 --> 00:56:49,672
Thea's soul was in that book.
1146
00:56:50,673 --> 00:56:52,174
Yes.
1147
00:56:53,676 --> 00:56:55,678
Yes, so I understand.
1148
00:56:57,680 --> 00:57:00,101
What are you going to do
with your life now?
1149
00:57:00,264 --> 00:57:02,185
Nothing, it's over.
1150
00:57:05,288 --> 00:57:08,291
- Will you make an end of it?
- The sooner the better.
1151
00:57:11,294 --> 00:57:14,297
If you do, let it be beautiful.
1152
00:57:14,460 --> 00:57:16,299
Beautiful?
1153
00:57:18,501 --> 00:57:20,503
Shall I put vine leaves
in my hair
1154
00:57:20,666 --> 00:57:23,124
as you wanted me to
in the old days?
1155
00:57:23,287 --> 00:57:26,209
No, I don't believe
in vine leaves anymore,
1156
00:57:26,372 --> 00:57:29,712
but for once,
let it be beautiful.
1157
00:57:29,875 --> 00:57:32,715
Wait, I'll give you something
of mine to take with you,
1158
00:57:32,878 --> 00:57:34,216
as a token.
1159
00:57:41,124 --> 00:57:43,126
Do you remember this?
1160
00:57:45,128 --> 00:57:47,130
You should have done it then.
1161
00:57:48,131 --> 00:57:50,633
Take it. Use it now.
1162
00:57:57,640 --> 00:57:59,642
Thanks.
1163
00:58:02,645 --> 00:58:04,647
Let it be beautiful.
1164
00:58:06,149 --> 00:58:09,152
Ejlert Lovborg, promise me that.
1165
00:58:12,555 --> 00:58:16,559
Goodbye...Hedda Gabler.
1166
00:59:19,622 --> 00:59:21,624
I'm burning your child.
1167
00:59:23,126 --> 00:59:26,129
Yours and Ejlert Lovborg's
child.
1168
00:59:29,132 --> 00:59:31,134
And you with your curly hair.
1169
00:59:34,137 --> 00:59:38,141
I'm burning it.
I'm burning your child!
1170
00:59:38,304 --> 00:59:41,144
Burning it. I'm burning it!
1171
00:59:47,650 --> 00:59:50,071
How strange life is.
1172
00:59:50,234 --> 00:59:53,156
At home, we shall be sewing
a funeral shroud,
1173
00:59:53,319 --> 00:59:56,659
and soon I expect
there will be sewing here too.
1174
00:59:56,822 --> 00:59:59,662
But of a different nature,
thank heavens.
1175
01:00:00,663 --> 01:00:02,665
I'm just going, my dear boy.
1176
01:00:02,828 --> 01:00:05,086
I'll come and see you
in the morning, Auntie.
1177
01:00:05,249 --> 01:00:07,170
My brain's in such a whirl,
I don't know what I'm doing.
1178
01:00:07,333 --> 01:00:10,173
You mustn't take it
so much to heart, George.
1179
01:00:10,336 --> 01:00:14,177
We must be grateful that dear
Rena has found rest at last.
1180
01:00:14,340 --> 01:00:16,679
I'm afraid you'll be
very lonely now, Miss Tesman.
1181
01:00:16,842 --> 01:00:18,099
I shall be at first,
1182
01:00:18,262 --> 01:00:21,184
but I shan't let Rena's room
stay empty for long.
1183
01:00:21,347 --> 01:00:24,787
There's always some poor invalid
that has to be looked after.
1184
01:00:24,950 --> 01:00:27,608
Would you take
such a burden on yourself again?
1185
01:00:27,771 --> 01:00:31,412
Burden? Oh, bless you,
it's no burden.
1186
01:00:31,575 --> 01:00:33,496
But it's different
with a stranger.
1187
01:00:33,659 --> 01:00:36,017
I must have someone to live for.
1188
01:00:36,180 --> 01:00:39,602
And it's easier to make friends
with someone who is sick.
1189
01:00:39,765 --> 01:00:43,606
And who knows? Someday, there
may be something in this house
1190
01:00:43,769 --> 01:00:46,027
for an old aunt to take care of.
1191
01:00:46,190 --> 01:00:47,610
Please, don't trouble about us.
1192
01:00:47,773 --> 01:00:49,030
Everything will be for the best.
1193
01:00:49,193 --> 01:00:51,614
- I must get back now.
- Yes.
1194
01:00:51,777 --> 01:00:54,116
No, don't see me out, dear,
I'm perfectly all right.
1195
01:00:56,619 --> 01:00:57,939
Oh.
1196
01:00:58,102 --> 01:01:00,023
Aunt Rena's death
seems to affect you
1197
01:01:00,186 --> 01:01:01,524
more than it does Aunt Julia.
1198
01:01:01,687 --> 01:01:03,526
It's not only that,
I'm upset about Ejlert too.
1199
01:01:03,689 --> 01:01:05,528
- Have you heard anything new?
- No.
1200
01:01:05,691 --> 01:01:06,948
I called on him this afternoon
1201
01:01:07,111 --> 01:01:10,533
to tell him the manuscript was
safe, but he wasn't at home.
1202
01:01:10,696 --> 01:01:11,953
Later, I met Mrs. Elvsted
1203
01:01:12,116 --> 01:01:15,038
- and she said he'd been here.
- Yes.
1204
01:01:15,201 --> 01:01:18,541
He told her he'd torn
his manuscript to pieces.
1205
01:01:18,704 --> 01:01:19,961
Yes, that's what he said.
1206
01:01:20,124 --> 01:01:22,545
Good heavens,
he must have gone mad.
1207
01:01:22,708 --> 01:01:24,966
Of course, in that case, you
didn't dare give it to him, eh?
1208
01:01:25,129 --> 01:01:27,550
No, he didn't get it.
1209
01:01:27,713 --> 01:01:30,553
But you told him that we had it,
eh?
1210
01:01:30,716 --> 01:01:32,855
No. You didn't tell
Mrs. Elvsted?
1211
01:01:33,018 --> 01:01:36,277
No. Give me the manuscript and
I'll run over with it at once.
1212
01:01:36,440 --> 01:01:39,862
Where is it, Hedda?
1213
01:01:40,025 --> 01:01:42,865
- I haven't got it any longer.
- You haven't got it?
1214
01:01:43,028 --> 01:01:45,286
What do you mean?
1215
01:01:45,449 --> 01:01:48,189
I've burnt it, every word.
1216
01:01:48,352 --> 01:01:51,774
Burnt it? You've burnt Ejlert's
manuscript?!
1217
01:01:51,937 --> 01:01:54,195
- Don't shout.
- But it's impossible!
1218
01:01:54,358 --> 01:01:56,279
Oh, how could you do
such a thing?
1219
01:01:56,442 --> 01:01:59,782
Hedda, this is unlawful
appropriation of lost property.
1220
01:01:59,945 --> 01:02:01,202
You ask Judge Brack...
1221
01:02:01,365 --> 01:02:02,785
You had better not speak
to anyone.
1222
01:02:02,948 --> 01:02:04,787
- But why...
- Judge Brack or anyone else.
1223
01:02:04,950 --> 01:02:07,790
Why did you do it?
What possessed you?
1224
01:02:07,953 --> 01:02:09,792
Answer me!
1225
01:02:12,295 --> 01:02:14,797
I did it for your sake, George.
1226
01:02:14,960 --> 01:02:16,799
For my sake?
1227
01:02:18,801 --> 01:02:23,806
You admitted that you were
jealous of his work.
1228
01:02:23,969 --> 01:02:25,226
And I couldn't bear the thought
1229
01:02:25,389 --> 01:02:27,810
of anyone putting you
in the shade.
1230
01:02:27,973 --> 01:02:32,233
But you've never shown your love
like that before, Hedda.
1231
01:02:32,396 --> 01:02:36,819
Perhaps I should better tell you
that now... At this time, I...
1232
01:02:38,821 --> 01:02:40,823
You said yourself
that I was filling out.
1233
01:02:40,986 --> 01:02:43,826
No! Ask Aunt Julia,
she'll tell you all about it!
1234
01:02:43,989 --> 01:02:44,827
Good heavens, is it true?
1235
01:02:44,990 --> 01:02:46,829
Don't shout,
the servant will hear.
1236
01:02:46,992 --> 01:02:49,250
The servant?
It's only my dear, old Berte.
1237
01:02:49,413 --> 01:02:51,334
I can't wait to tell her myself.
1238
01:02:51,497 --> 01:02:53,336
I can't stand it.
I'll die from it.
1239
01:02:53,499 --> 01:02:55,338
What is it? Hedda?
1240
01:02:55,501 --> 01:02:58,841
Oh, George,
it's all so ludicrous.
1241
01:02:59,004 --> 01:03:02,263
(Laughs) Ludicrous? I should
be overjoyed at such news.
1242
01:03:02,426 --> 01:03:05,066
I can't wait to tell Aunt Julia,
she'll be so happy.
1243
01:03:05,229 --> 01:03:06,649
(Laughs) So happy.
1244
01:03:06,812 --> 01:03:08,069
When she hears
1245
01:03:08,232 --> 01:03:10,653
that I have burned Ejlert
Lovborg's manuscript
1246
01:03:10,816 --> 01:03:13,656
for your sake?
1247
01:03:13,819 --> 01:03:16,659
Yes, the manuscript, I...
I'd forgotten about that.
1248
01:03:16,822 --> 01:03:19,080
(Bell rings)
1249
01:03:19,243 --> 01:03:22,165
Nobody must know
about the manuscript.
1250
01:03:22,328 --> 01:03:25,668
Poor Ejlert.
It makes me feel terrible.
1251
01:03:25,831 --> 01:03:28,389
(Bell rings)
1252
01:03:28,552 --> 01:03:30,973
- Mr. Tesman? Oh, Hedda!
- What's happened? What is it?
1253
01:03:31,136 --> 01:03:32,975
I'm terribly afraid
something's happened to Ejlert.
1254
01:03:33,138 --> 01:03:33,976
Do you think so?
1255
01:03:34,139 --> 01:03:35,396
I heard them talking about him,
1256
01:03:35,559 --> 01:03:36,979
they stopped the moment
I came in,
1257
01:03:37,142 --> 01:03:38,480
I didn't dare question them...
1258
01:03:40,983 --> 01:03:42,985
- Oh, it's you, my dear Judge.
- Yes.
1259
01:03:43,148 --> 01:03:44,987
It's imperative that I see you.
1260
01:03:45,150 --> 01:03:45,988
Why? Has something happened?
1261
01:03:46,151 --> 01:03:47,990
- Yes.
- It's about Ejlert Lovborg.
1262
01:03:48,153 --> 01:03:51,412
I'm sorry to say,
he's been taken to the hospital.
1263
01:03:51,575 --> 01:03:53,496
They say he's dying.
1264
01:03:53,659 --> 01:03:57,900
- Oh, no!
- The hospital? Dying?
1265
01:03:58,063 --> 01:03:59,401
There.
1266
01:04:04,407 --> 01:04:06,409
Mrs. Elvsted...
1267
01:04:06,572 --> 01:04:08,411
Thea...
1268
01:04:09,412 --> 01:04:10,913
So soon then.
1269
01:04:12,415 --> 01:04:14,417
I parted from him in anger,
Hedda.
1270
01:04:14,580 --> 01:04:16,419
I must go to him,
I must see him.
1271
01:04:16,582 --> 01:04:18,421
I'm afraid it's useless.
1272
01:04:18,584 --> 01:04:20,423
No one is allowed to see him.
1273
01:04:20,586 --> 01:04:22,425
Why? What is it?
1274
01:04:22,588 --> 01:04:25,928
He didn't try to kill himself,
did he?
1275
01:04:26,091 --> 01:04:30,032
- I'm sure he did.
- Hedda, how can you?
1276
01:04:30,195 --> 01:04:33,654
Unfortunately, you've guessed
quite correctly, Mrs. Tesman.
1277
01:04:33,817 --> 01:04:36,157
- Oh, how horrible!
- Killed himself?
1278
01:04:36,320 --> 01:04:38,641
- Think of that...
- Shot himself.
1279
01:04:38,804 --> 01:04:41,143
You're right again, Mrs. Tesman.
1280
01:04:41,306 --> 01:04:42,563
(Thea) When did it happen?
1281
01:04:42,726 --> 01:04:45,266
This afternoon,
between three and four.
1282
01:04:45,429 --> 01:04:47,350
- Yes, but where did it happen?
- Where? Well...
1283
01:04:47,513 --> 01:04:49,852
- I suppose, at his lodgings.
- It couldn't have been there.
1284
01:04:50,015 --> 01:04:51,572
I was there
between six and seven.
1285
01:04:51,735 --> 01:04:53,155
Well, somewhere else,
I don't know.
1286
01:04:53,318 --> 01:04:57,159
I only know that he was found,
that he'd shot himself...
1287
01:04:57,322 --> 01:04:58,679
through the heart.
1288
01:04:58,842 --> 01:05:02,765
How horrible to die like that.
1289
01:05:04,267 --> 01:05:06,769
- Through the heart?
- Yes.
1290
01:05:08,771 --> 01:05:10,773
Through the heart!
1291
01:05:10,936 --> 01:05:13,194
Most likely, it is already over.
1292
01:05:13,357 --> 01:05:16,279
(Thea) Over? All over?
1293
01:05:16,442 --> 01:05:19,782
At last, something courageous.
1294
01:05:19,945 --> 01:05:22,203
Heavens, Hedda,
how can you say such a thing?
1295
01:05:22,366 --> 01:05:24,787
I say there is great beauty
in this.
1296
01:05:24,950 --> 01:05:27,790
Ejlert Lovborg had the courage
to do the one right thing.
1297
01:05:27,953 --> 01:05:30,411
No, no, you mustn't believe
that. He did it delirium.
1298
01:05:30,574 --> 01:05:32,495
- In despair.
- No, I'm sure he didn't.
1299
01:05:32,658 --> 01:05:34,497
- I'm sure of that.
- He must've been delirious,
1300
01:05:34,660 --> 01:05:36,499
as he was when he tore up
our manuscript.
1301
01:05:36,662 --> 01:05:39,001
- He tore up the manuscript?
- Yes, last night.
1302
01:05:39,164 --> 01:05:41,422
How...very extraordinary.
1303
01:05:41,585 --> 01:05:43,506
We shall never get over this,
Hedda.
1304
01:05:45,007 --> 01:05:49,011
Fancy, Ejlert killed
and his book destroyed too.
1305
01:05:49,174 --> 01:05:51,732
If only there was
some way of saving it.
1306
01:05:51,895 --> 01:05:55,317
If only there were. There's
nothing I wouldn't give to...
1307
01:05:56,819 --> 01:05:59,822
Perhaps there is a way,
Mr. Tesman.
1308
01:05:59,985 --> 01:06:01,023
What do you mean?
1309
01:06:01,186 --> 01:06:03,025
Look...
1310
01:06:03,188 --> 01:06:06,028
I've kept all Ejlert's own notes
for you to dictate to me from.
1311
01:06:06,191 --> 01:06:09,031
- You have?
- They're dreadfully mixed up.
1312
01:06:09,194 --> 01:06:11,452
Well, perhaps together we might
be able to sort them out.
1313
01:06:11,615 --> 01:06:13,035
Well, we could try, at any rate.
1314
01:06:13,198 --> 01:06:14,455
We will try, at once.
1315
01:06:14,618 --> 01:06:17,540
I owe it to Ejlert.
My own work will have to wait.
1316
01:06:17,703 --> 01:06:19,542
I'm going to devote my life
to this.
1317
01:06:19,705 --> 01:06:21,043
You, George, your life?
1318
01:06:21,206 --> 01:06:23,464
Yes. Now, we're going to start
sorting out the notes at once.
1319
01:06:23,627 --> 01:06:26,048
Come on. Where shall we sit,
Mrs. Elvsted?
1320
01:06:26,211 --> 01:06:28,050
No, perhaps we'd better go
in there.
1321
01:06:33,055 --> 01:06:36,477
Ejlert Lovborg meant more to you
than you're willing to admit,
1322
01:06:36,640 --> 01:06:38,060
even to yourself.
1323
01:06:38,223 --> 01:06:41,063
Or am I mistaken?
1324
01:06:41,226 --> 01:06:44,066
I don't answer questions
like that.
1325
01:06:44,229 --> 01:06:47,069
I only know that Ejlert Lovborg
had the courage
1326
01:06:47,232 --> 01:06:50,491
to live his life as he saw it.
1327
01:06:50,654 --> 01:06:52,575
And end it in beauty.
1328
01:06:52,738 --> 01:06:56,579
He had the strength
and the will to break with life
1329
01:06:56,742 --> 01:06:59,081
whilst still so vital.
1330
01:06:59,244 --> 01:07:01,502
It pains me,
but I fear I must rob you
1331
01:07:01,665 --> 01:07:03,085
of your beautiful illusion.
1332
01:07:03,248 --> 01:07:05,506
Illusion?
1333
01:07:05,669 --> 01:07:07,590
It didn't happen as I told it.
1334
01:07:07,753 --> 01:07:13,095
For poor Mrs. Elvsted's sake,
I changed the facts slightly.
1335
01:07:13,258 --> 01:07:14,515
What are the facts then?
1336
01:07:14,678 --> 01:07:16,098
Well, first, he's already dead,
1337
01:07:16,261 --> 01:07:19,520
without regaining consciousness.
1338
01:07:19,683 --> 01:07:21,103
What else have you concealed?
1339
01:07:21,266 --> 01:07:23,524
Then the tragedy
did not happen at his lodgings.
1340
01:07:23,687 --> 01:07:26,108
- That makes no difference.
- Not even when I tell you
1341
01:07:26,271 --> 01:07:29,530
that he was found shot
in Mademoiselle Diane's boudoir?
1342
01:07:29,693 --> 01:07:31,614
He couldn't have gone there
again?
1343
01:07:31,777 --> 01:07:34,617
He went there to claim something
he said they'd taken from him,
1344
01:07:34,780 --> 01:07:36,619
talking wildly about
a lost child.
1345
01:07:36,782 --> 01:07:38,621
I thought he meant
the manuscript
1346
01:07:38,784 --> 01:07:41,123
but now I hear
he's destroyed that himself.
1347
01:07:43,626 --> 01:07:47,129
- Oh, so he died there.
- Yes.
1348
01:07:47,292 --> 01:07:50,132
They found a pistol
in his pocket,
1349
01:07:50,295 --> 01:07:52,134
it had gone off probably
accidentally,
1350
01:07:52,297 --> 01:07:54,636
wounding him fatally.
1351
01:07:56,138 --> 01:07:59,141
Accidentally, through the heart!
1352
01:07:59,304 --> 01:08:01,143
No, in the bowels.
1353
01:08:05,648 --> 01:08:07,650
How hideous!
1354
01:08:11,654 --> 01:08:16,158
Everything I touch becomes
ludicrous and despicable.
1355
01:08:20,262 --> 01:08:22,683
There's something else,
Mrs. Hedda,
1356
01:08:22,846 --> 01:08:25,768
something rather disturbing.
1357
01:08:25,931 --> 01:08:28,771
- What's that?
- The pistol he carried...
1358
01:08:28,934 --> 01:08:30,773
- What of it?
- He must have stolen it.
1359
01:08:30,936 --> 01:08:33,275
- That's not true.
- Because any other explanation
1360
01:08:33,438 --> 01:08:36,278
ought to be out of the question,
Mrs. Hedda.
1361
01:08:36,441 --> 01:08:39,700
- He did?
- Of course Lovborg was here this morning?
1362
01:08:39,863 --> 01:08:41,784
- Yes.
- Were you alone with him?
1363
01:08:41,947 --> 01:08:43,786
- Yes, for a while.
- Did you leave the room at any time
1364
01:08:43,949 --> 01:08:45,606
- while he was here?
- No.
1365
01:08:45,769 --> 01:08:49,692
Try to remember - are you sure
you didn't leave the room, even for a moment?
1366
01:08:51,494 --> 01:08:53,496
I might have gone out
into the hall.
1367
01:08:53,659 --> 01:08:56,899
And where was your pistol case?
1368
01:08:57,062 --> 01:09:00,002
- It was on my...
- Well, Mrs. Hedda?
1369
01:09:03,005 --> 01:09:05,007
It was on my writing desk.
1370
01:09:05,170 --> 01:09:08,510
Have you looked since to see
if both pistols were there?
1371
01:09:10,012 --> 01:09:12,433
- No.
- Well, you needn't.
1372
01:09:12,596 --> 01:09:16,719
I saw the pistol he had,
I recognized it as the one I'd seen yesterday
1373
01:09:16,882 --> 01:09:18,220
and before that too.
1374
01:09:18,383 --> 01:09:19,640
- (Sobs)
- My dear Mrs. Elvsted,
1375
01:09:19,803 --> 01:09:22,224
we must pull ourselves together.
1376
01:09:22,387 --> 01:09:24,426
Have you got it by any chance?
1377
01:09:28,430 --> 01:09:32,853
No. The police had it.
1378
01:09:33,016 --> 01:09:34,436
What will the police do with it?
1379
01:09:34,599 --> 01:09:36,938
Search until they find
the owner.
1380
01:09:39,942 --> 01:09:43,445
And...do you think
they will succeed?
1381
01:09:43,608 --> 01:09:48,950
No, Hedda Gabler,
not so long as I keep silent.
1382
01:09:51,453 --> 01:09:53,874
And if you do not keep silent,
what then?
1383
01:09:54,037 --> 01:09:56,458
One could always say
the pistol was stolen.
1384
01:09:56,621 --> 01:09:59,461
- Oh, I'd rather die!
- People say such things,
1385
01:09:59,624 --> 01:10:01,463
but they don't do them.
1386
01:10:03,966 --> 01:10:05,968
And if the pistol were found?
1387
01:10:07,469 --> 01:10:11,473
Were not stolen and the owner
were found? Then what?
1388
01:10:11,636 --> 01:10:14,476
Why, Hedda, Hedda.
1389
01:10:15,978 --> 01:10:17,980
Think of the scandal.
1390
01:10:20,983 --> 01:10:22,985
- Scandal.
- The scandal, yes,
1391
01:10:23,148 --> 01:10:24,987
of which you are so terrified.
1392
01:10:25,150 --> 01:10:26,989
Naturally, you'd have
to appear in court
1393
01:10:27,152 --> 01:10:29,491
with Mademoiselle Diane.
1394
01:10:29,654 --> 01:10:31,493
She'll have to explain
how the thing happened,
1395
01:10:31,656 --> 01:10:33,495
whether it was an accident
or not.
1396
01:10:33,658 --> 01:10:35,816
What have I got to do
with this repulsive business?
1397
01:10:35,979 --> 01:10:37,399
You still have to answer
the question
1398
01:10:37,562 --> 01:10:40,821
why did you give Lovborg
the pistol?
1399
01:10:40,984 --> 01:10:42,905
And what conclusion
would people draw
1400
01:10:43,068 --> 01:10:44,907
from the fact you
had given it to him?
1401
01:10:51,413 --> 01:10:53,415
I never thought of that.
1402
01:10:53,578 --> 01:10:55,417
Fortunately, there's no danger.
1403
01:10:55,580 --> 01:10:57,419
So long as I keep silent.
1404
01:11:03,425 --> 01:11:06,428
And you'll keep silent
as long as I do what you wish,
1405
01:11:06,591 --> 01:11:09,431
that's what you mean, isn't it?
1406
01:11:09,594 --> 01:11:14,936
Dearest Hedda, believe me,
I shall not abuse my advantage.
1407
01:11:16,438 --> 01:11:19,941
But I shall be in your hands
all the same.
1408
01:11:20,943 --> 01:11:23,946
Subject to your will,
your desires.
1409
01:11:26,448 --> 01:11:31,453
No longer free, not free. I
can't bear that thought, never!
1410
01:11:31,616 --> 01:11:34,456
People manage
to get used to the inevitable.
1411
01:11:36,458 --> 01:11:38,460
Yes, perhaps they do.
1412
01:11:49,972 --> 01:11:51,974
Thea dear,
how are you getting along
1413
01:11:52,137 --> 01:11:53,976
with Ejlert Lovborg's memorial?
1414
01:11:54,139 --> 01:11:55,978
I'm afraid it's all
very difficult.
1415
01:11:56,141 --> 01:11:57,980
Do you think you'll manage,
George?
1416
01:11:58,143 --> 01:11:59,982
Oh, yes, we'll manage.
1417
01:12:00,145 --> 01:12:01,984
After all, sorting out
other people's papers -
1418
01:12:02,147 --> 01:12:04,486
something
I'm particularly good at.
1419
01:12:04,649 --> 01:12:06,907
But I'm afraid
it's going to take months to do.
1420
01:12:07,070 --> 01:12:08,991
Think of that!
1421
01:12:12,995 --> 01:12:16,999
Oh, Thea, doesn't it
seem strange?
1422
01:12:17,162 --> 01:12:20,002
Here you are working
with Tesman,
1423
01:12:20,165 --> 01:12:23,505
just like you used to work
with Ejlert Lovborg.
1424
01:12:23,668 --> 01:12:27,008
If only I could inspire
your husband in the same way.
1425
01:12:29,011 --> 01:12:32,014
No doubt that will come...
in time.
1426
01:12:37,019 --> 01:12:40,522
Is there nothing at all that
I can do for the two of you?
1427
01:12:40,685 --> 01:12:43,525
No, thank you, dear.
No, not a thing.
1428
01:12:43,688 --> 01:12:45,846
I think you'll have to keep
company for Hedda
1429
01:12:46,009 --> 01:12:47,930
for the rest of the evening,
my dear Judge.
1430
01:12:48,093 --> 01:12:50,933
With the greatest of pleasure!
1431
01:12:51,096 --> 01:12:53,435
Thanks, but I'm a little tired
this evening
1432
01:12:53,598 --> 01:12:57,439
and if you don't mind,
I'll lie down for a while.
1433
01:13:04,446 --> 01:13:07,868
(Plays jaunty tune)
1434
01:13:08,031 --> 01:13:10,953
Hedda, please, please,
I implore you, not that music.
1435
01:13:11,116 --> 01:13:13,956
Think of poor Rena
and of Ejlert.
1436
01:13:14,119 --> 01:13:16,458
And of Aunt Julia
and all the rest of them!
1437
01:13:18,460 --> 01:13:21,463
Well, never mind.
1438
01:13:21,626 --> 01:13:24,466
I'll be quiet from now on,
I promise you.
1439
01:13:28,971 --> 01:13:32,674
I think she's upset at seeing us
doing such distressing work.
1440
01:13:32,837 --> 01:13:35,095
Look, why don't you move
over to Aunt Julia's
1441
01:13:35,258 --> 01:13:37,679
and I can come and work
with you there in the evenings?
1442
01:13:37,842 --> 01:13:39,681
Oh, I think
that would be a good idea.
1443
01:13:40,682 --> 01:13:43,184
Tesman, I can hear you.
1444
01:13:45,187 --> 01:13:53,195
And what am I to do all those
long evenings here by myself?
1445
01:13:53,358 --> 01:13:56,698
I'm quite sure Judge Brack will
be glad to come in now and then.
1446
01:13:56,861 --> 01:13:59,119
Every single evening,
1447
01:13:59,282 --> 01:14:02,204
with the greatest of pleasure,
Mrs. Tesman.
1448
01:14:02,367 --> 01:14:08,028
We'll have a jolly good time
together, you and I.
1449
01:14:08,191 --> 01:14:11,613
Yes, that's what you hope,
isn't it?
1450
01:14:14,616 --> 01:14:17,619
Now that you are cock
of the walk.
1451
01:14:29,131 --> 01:14:30,632
(Gunshot)
1452
01:14:32,134 --> 01:14:35,137
Great heavens!
She's taken those pistols again.
1453
01:14:35,300 --> 01:14:38,140
Hedda dear, I asked you,
do you...
1454
01:14:40,642 --> 01:14:43,063
She's shot herself.
1455
01:14:43,226 --> 01:14:45,647
She's shot herself!
Think of that!
1456
01:14:46,648 --> 01:14:49,651
Good God.
1457
01:14:49,814 --> 01:14:52,153
But people don't do such things.
113669
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.