Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,234 --> 00:00:09,029
NBT Sports �ine ljudi.
2
00:00:09,563 --> 00:00:13,235
Ljudi kao trosturki osvaja� zlatne
olimpijske medalje, Miki Almon.
3
00:00:13,236 --> 00:00:16,897
Ponosni smo �to je Miki Almon postao
najnoviji �lan sportskog tima NBT-a.
4
00:00:17,059 --> 00:00:19,817
NBT je prva ameri�ka televizija
koja pokriva dogadjaje
5
00:00:20,949 --> 00:00:22,811
sa Olimpijskih igara u Moskvi.
6
00:00:24,349 --> 00:00:28,250
Miki Almon poznaje svet
medjunarodne atletike iz prve ruke.
7
00:00:28,560 --> 00:00:30,951
Pridru�ite se njemu i
�itavoj NBT ekipi
8
00:00:30,952 --> 00:00:32,813
na Olimpijskim igrama u Moskvi.
9
00:01:08,779 --> 00:01:14,199
GULAG
10
00:02:57,734 --> 00:02:58,943
Volim Ruse!
11
00:03:01,012 --> 00:03:01,919
Ja sam trka�.
12
00:03:01,920 --> 00:03:05,021
Bio si trka�.
Sada si komentator.
13
00:03:05,026 --> 00:03:06,183
Ja sam trka�!
14
00:03:07,936 --> 00:03:08,641
Tr�i!
15
00:03:11,322 --> 00:03:11,827
Hajde!
16
00:04:44,848 --> 00:04:46,570
Miki, odustajem.
17
00:04:47,702 --> 00:04:49,030
Vra�am se u hotel.
18
00:04:51,530 --> 00:04:52,939
Na�i �emo se u hotelu.
19
00:06:35,672 --> 00:06:36,177
Hajde!
20
00:06:39,849 --> 00:06:40,806
Hajde!
21
00:06:48,545 --> 00:06:50,274
Podjite s nama, dru�e!
22
00:07:00,222 --> 00:07:02,083
Usrao sam se od straha.
23
00:07:03,345 --> 00:07:05,111
Za�to nisi stao?
24
00:07:06,249 --> 00:07:10,060
Zato �to sam ja Amerikanac,
a Amerikanci se nikada ne predaju.
25
00:07:10,201 --> 00:07:12,263
Ulazi u kola, ku�ko jedna!
26
00:07:14,486 --> 00:07:17,022
Tr�i� dosta dobro za
jednog Amerikanca.
27
00:07:17,023 --> 00:07:19,937
Ti pri�a� engleski?
- Da, jebote!
28
00:07:29,871 --> 00:07:31,837
Sranje! Pogledaj ovo!
29
00:07:32,790 --> 00:07:34,837
Koliko si platila za to?
30
00:07:36,907 --> 00:07:38,362
Molim?
- Ruska izrada.
31
00:07:38,363 --> 00:07:40,750
Bitno je samo da ste na
radnom mestu.
32
00:07:43,819 --> 00:07:46,081
Kao i na ameri�koj televiziji.
33
00:07:48,867 --> 00:07:49,624
Prijatno!
34
00:07:49,796 --> 00:07:50,567
Hvala.
35
00:07:50,695 --> 00:07:51,652
Laku no�.
36
00:07:51,753 --> 00:07:53,667
Nadam se da �emo se
uskoro ponovo videti.
37
00:08:01,491 --> 00:08:04,437
Da li vam treba pomo�?
- Da, zahvaljujem.
38
00:08:04,438 --> 00:08:07,057
Ti idi gore.
Brzo �u do�i.
39
00:08:10,247 --> 00:08:12,123
Mo�ete li da mi osvetlite
karburator?
40
00:08:14,653 --> 00:08:16,248
Bli�e, molim vas.
41
00:08:17,459 --> 00:08:19,092
Ja sam nau�nik.
42
00:08:19,097 --> 00:08:22,468
Imam informaciju koja mora
da stigne na Zapad.
43
00:08:22,469 --> 00:08:24,969
Ako mi pomogne� da to dodje
do zapadnih medija,
44
00:08:25,283 --> 00:08:27,836
ja �u ti pomo�i da dobije�
Nobelovu nagradu.
45
00:08:27,837 --> 00:08:28,994
Zainteresovan?
46
00:08:34,383 --> 00:08:35,964
Za�to nama to pri�a�?
47
00:08:36,717 --> 00:08:39,484
Kome treba da ka�em?
- Nikome.
48
00:08:39,919 --> 00:08:42,018
On �eli da ja odnesem
te papire iz zemlje,
49
00:08:42,019 --> 00:08:43,566
to bi moglo ispasti
dobro za sve nas.
50
00:08:43,567 --> 00:08:46,520
Da, ali i da �itava mre�a
zavr�i izba�ena iz zemlje.
51
00:08:47,043 --> 00:08:49,105
Ili u zatvoru.
52
00:08:49,566 --> 00:08:52,584
Znam da misli� da si ti
nekakav ameri�ki heroj,
53
00:08:53,188 --> 00:08:56,386
ali ne zajebavaj se sa
realnim �ivotom.
54
00:08:56,783 --> 00:08:59,823
Ako te Rusi uhvate,
stanica �e okriviti mene.
55
00:09:00,317 --> 00:09:01,860
Vrlo ose�ajno sa tvoje strane!
56
00:09:02,674 --> 00:09:05,324
Slu�aj, ni na�a vlada ne
voli �to smo ovde.
57
00:09:05,325 --> 00:09:08,171
Rekli su nam da nije na
nama da sklapamo mir.
58
00:09:08,172 --> 00:09:11,262
Ali mi smo i�li dalje i pukli milione
da bi dobili prava.
59
00:09:11,367 --> 00:09:14,699
Kapitalisti su sa jedne
strane, KGB sa druge.
60
00:09:14,700 --> 00:09:18,454
Na koja vrata �e D�ek Armstrong
zakucati zatvorenih o�iju?
61
00:09:18,455 --> 00:09:21,050
�ta ako govori istinu?
- Istinu?
62
00:09:21,823 --> 00:09:23,804
A tebi je stalo do istine, Miki?
63
00:09:27,323 --> 00:09:29,889
Sve i da govori istinu,
koga zabole za to?
64
00:09:31,274 --> 00:09:32,987
Ne petljaj se u to.
65
00:09:42,991 --> 00:09:45,491
Oni koji �ele da slikaju, mogu
slobodno to da urade.
66
00:09:46,499 --> 00:09:49,517
Ali, molim vas, bez bliceva.
Hvala.
67
00:09:51,781 --> 00:09:54,042
Sada �u poku�ati da vam
prenesem utisak ose�aja
68
00:09:54,043 --> 00:09:57,329
koji je inspirisao gradnju
ovog mesta.
69
00:09:59,468 --> 00:10:01,277
Gde su slike s golim �enama?
70
00:10:01,278 --> 00:10:02,793
Zar nije trebalo da vidimo
slike s golim �enama?
71
00:10:02,794 --> 00:10:04,762
Za�to mi to ranije nisi rekao?
72
00:10:05,284 --> 00:10:08,825
Ne treba mi predavanje.
- �ta onda ho�e�?
73
00:10:09,574 --> 00:10:12,760
Da li da to uradim ili ne?
- Ne znam.
74
00:10:13,949 --> 00:10:14,937
Ozbiljno?
75
00:10:17,536 --> 00:10:18,768
Stvarno mi se svidja Juri.
76
00:10:18,769 --> 00:10:21,551
Ne mogu da verujem da bi
�eleo da nam u�ini ne�to lo�e.
77
00:10:21,552 --> 00:10:22,761
I �ta da radim?
78
00:10:23,783 --> 00:10:25,391
Jesi li pri�ao s Mekom?
79
00:10:25,392 --> 00:10:28,116
Ne �eli da me�a stanicu i
Olimpijske igre u ovo.
80
00:10:28,117 --> 00:10:32,133
To nije istina i ti to zna�!
Ti si osvaja� tri zlatne medalje!
81
00:10:32,134 --> 00:10:34,719
Kanal ti je dao priliku da
bi zaradio na tome.
82
00:10:34,720 --> 00:10:37,153
Sve �to ti uradi� uti�e
na sve nas.
83
00:10:39,610 --> 00:10:42,548
Izvini �to sam bila
surovo iskrena.
84
00:10:43,235 --> 00:10:46,174
Zato sam te i o�enio.
Iskreno!
85
00:10:49,063 --> 00:10:51,615
Mislim, mi smo imali sre�e.
86
00:10:51,824 --> 00:10:54,810
�iveli smo �itavog �ivota u
slobodnoj zemlji, ovi ljudi nisu.
87
00:10:54,915 --> 00:10:57,463
To je malo �udno.
- Kao Kanzas u avgustu.
88
00:10:58,797 --> 00:11:01,698
�ta misli� da treba
da uradim?
89
00:11:01,699 --> 00:11:05,154
Mislim da treba da bude� potpuno
siguran za�to �eli� to da uradi�.
90
00:11:05,909 --> 00:11:09,032
Ali volim te zato �to �eli�.
91
00:11:15,279 --> 00:11:18,803
Ne znam... Ne znam da li uop�te
da poku�avam ovo.
92
00:11:19,073 --> 00:11:22,241
Bila bi �teta propustiti
takvu priliku.
93
00:11:22,242 --> 00:11:25,246
Recimo da me uhvate,
�ta mogu da mi urade?
94
00:11:25,281 --> 00:11:28,367
Ti si Amerikanac, ne�e
ti praviti probleme.
95
00:11:30,461 --> 00:11:31,537
�ao mi je.
96
00:11:34,259 --> 00:11:35,468
Ulazi u kola!
97
00:11:38,089 --> 00:11:39,179
Ja sam Amerikanac!
98
00:11:45,616 --> 00:11:47,626
Da li govorite engleski?
99
00:12:04,202 --> 00:12:06,287
4. april
100
00:13:20,672 --> 00:13:21,881
Da li mogu da ka�em ne�to?
101
00:13:24,783 --> 00:13:26,630
Da li mogu da ka�em
ne�to, molim vas?
102
00:13:27,076 --> 00:13:28,486
Trenutak, molim...
103
00:13:36,051 --> 00:13:38,152
Da... Kako vam mogu pomo�i?
104
00:13:40,619 --> 00:13:42,165
Hteo bih da pozovem
svoju ambasadu.
105
00:13:42,166 --> 00:13:45,565
Re�eno mi je da mogu da pozovem
ambasadu. Ja sam ameri�ki gradjanin.
106
00:13:45,566 --> 00:13:47,866
Koju ambasadu �elite
da pozovete?
107
00:13:47,887 --> 00:13:51,370
Ameri�ku ambasadu.
Ja nisam uradio ni�ta lo�e.
108
00:13:51,476 --> 00:13:56,133
Vi ste Almon Mihail?
- Majkl, da.
109
00:13:56,449 --> 00:13:58,845
O�evo ime, Alfred?
- Da.
110
00:14:01,284 --> 00:14:03,089
Hteo bih da pozovem ameri�ku
ambasadu, molim vas.
111
00:14:03,090 --> 00:14:04,647
Da, naravno... Odmah...
112
00:14:05,517 --> 00:14:10,102
Ne samo da �ete mo�i da pozovete
ambasadu, nego �ete biti i pu�teni.
113
00:14:13,949 --> 00:14:17,472
Odli�no! Malo ste me upla�ili.
114
00:14:17,783 --> 00:14:20,497
Treba da potpi�ete
ovaj formular.
115
00:14:20,531 --> 00:14:23,083
Pa�ljivo ga pro�itajte.
116
00:14:23,417 --> 00:14:25,146
Zovem se Bukovski.
117
00:14:25,304 --> 00:14:28,190
Mogu li da vas ponudim �ajem?
- Da.
118
00:14:33,084 --> 00:14:36,051
Ovo je...
- Molim vas, pro�itajte ga do kraja,
119
00:14:36,157 --> 00:14:38,774
a ja �u vam odgovoriti
na sva pitanja.
120
00:14:38,776 --> 00:14:42,528
Da li ste ikada pili ruski �aj?
Pravi ruski �aj?
121
00:14:42,529 --> 00:14:46,639
To je ne�to posebno. Nije kao
ameri�ki, ili engleski.
122
00:14:48,408 --> 00:14:50,203
Stvarno je poseban.
123
00:14:50,349 --> 00:14:51,543
Znate li za�to?
124
00:14:51,902 --> 00:14:55,240
Po�injemo sa veoma jakom
esencijom �aja...
125
00:14:57,084 --> 00:14:59,584
Ona je vrlo, vrlo crna. I hladna.
126
00:15:02,341 --> 00:15:05,441
Onda stavimo u nju
klju�alu vodu.
127
00:15:07,575 --> 00:15:10,713
Budite pa�ljivi dok pijete...
128
00:15:10,780 --> 00:15:13,680
Duvajte, veoma je vru�.
129
00:15:14,651 --> 00:15:17,334
Ovo je priznanje da sam ameri�ki
�pijun i da radim za CIA-u.
130
00:15:17,335 --> 00:15:20,607
Nema �anse da potpi�em ovo!
- Naravno da �ete potpisati.
131
00:15:21,365 --> 00:15:24,317
Ne zaboravite da duvate,
veoma je vru�.
132
00:15:26,527 --> 00:15:28,718
�ove�e!
- �ao mi je.
133
00:15:29,115 --> 00:15:31,734
Ja sam kriv, molim vas,
oprostite mi.
134
00:15:31,735 --> 00:15:34,501
Propala je cela �oljica �aja!
- �aja!
135
00:15:34,599 --> 00:15:35,885
Sipa�u vam jo�.
- Ne!
136
00:15:35,886 --> 00:15:37,881
Ne �elim vi�e!
- Insistiram.
137
00:15:38,312 --> 00:15:40,476
Ho�u da pozovem ameri�ku
ambasadu, odmah!
138
00:15:40,477 --> 00:15:41,901
Naravno... Odmah.
139
00:15:42,672 --> 00:15:45,407
Ali prvo morate da potpi�ete
ovaj mali formular i onda mo�ete
140
00:15:45,408 --> 00:15:48,144
da pozovete svoju ambasadu.
Posle ste slobodni da idete.
141
00:15:48,433 --> 00:15:50,638
Slu�ajte, ja sam gost
u va�oj zemlji!
142
00:15:50,639 --> 00:15:54,356
Ja sam jedan od glavnih ljudi
koji prenose va�e Olimpijske igre.
143
00:15:54,357 --> 00:15:58,481
A to je ne�to za�ta je i va�a
vlada vrlo zainteresovana.
144
00:15:58,726 --> 00:16:01,052
Bolje proverite ko sam.
145
00:16:01,053 --> 00:16:04,062
Kada moja stanica sazna da
sam ovde, bi�e vrlo zajebano.
146
00:16:04,063 --> 00:16:06,228
Mislim da niste ni svesni koliku mo�
ima jedna ameri�ka TV stanica.
147
00:16:06,229 --> 00:16:08,729
Ja sam ovde samo obi�an
civilni slu�benik,
148
00:16:08,946 --> 00:16:12,870
a vi pri�ate o tako
apstraktnim stvarima.
149
00:16:13,154 --> 00:16:17,434
Mogu li da budem iskren prema vama?
- Da, molio bih vas.
150
00:16:17,496 --> 00:16:19,987
Bi�ete osudjeni kao �pijun,
bez obzira na sve,
151
00:16:20,130 --> 00:16:22,151
bilo da potpi�ete ili ne.
152
00:16:22,152 --> 00:16:25,485
Ali ja ni�ta nisam uradio!
- Kakve to veze ima?
153
00:16:25,486 --> 00:16:27,600
Ne treba da razmi�ljate tako.
154
00:16:28,522 --> 00:16:30,673
Sedite. Objasni�u vam.
155
00:16:32,181 --> 00:16:32,804
Sedite.
156
00:16:35,033 --> 00:16:37,666
Bi�e mnogo novinara u
Moskvi tokom igara,
157
00:16:38,468 --> 00:16:40,730
mnogo sportista, mnogo turista,
158
00:16:40,858 --> 00:16:44,515
jer to je zna�ajan dogadjaj,
vrlo zna�ajan.
159
00:16:44,516 --> 00:16:47,535
Svi �e oni biti iskori��eni
od strane lo�ih ljudi,
160
00:16:48,601 --> 00:16:50,530
parazita u Moskvi,
161
00:16:50,700 --> 00:16:54,705
koji �e �eleti da im pri�aju
la�i o sovjetskoj vladi.
162
00:16:54,720 --> 00:16:58,711
Koji �e �ak �eleti da prenesu
neku tajnu informaciju na Zapad.
163
00:16:58,776 --> 00:17:00,556
Tako, da bi se za�titili,
164
00:17:01,140 --> 00:17:04,532
moramo da damo jasno upozorenje
tim novinarima i turistima,
165
00:17:04,926 --> 00:17:07,217
da ne pri�aju sa takvim ljudima.
166
00:17:07,218 --> 00:17:11,313
Trebalo bi �ak da se pla�e da
pri�aju sa takvim ljudima.
167
00:17:12,240 --> 00:17:15,763
I mislim da ste vi izabrani
da budete to upozorenje.
168
00:17:16,642 --> 00:17:18,623
Ho�ete da ka�ete da
mi je sme�teno?
169
00:17:19,230 --> 00:17:22,278
Ovo je razgovor kao u ameri�kim
gangsterskim filmovima.
170
00:17:22,280 --> 00:17:24,831
Mo�ete da verujete u to
ako tako �elite.
171
00:17:26,279 --> 00:17:29,028
Imam ve� dovoljno da vas osudim,
172
00:17:29,029 --> 00:17:31,777
slike sa va�eg sastanka
sa Kutuzovom...
173
00:17:31,926 --> 00:17:34,812
... snimke onoga �to vam je rekao...
174
00:17:36,337 --> 00:17:38,727
Molim vas, moram da pozovem
ameri�ku ambasadu.
175
00:17:38,728 --> 00:17:42,333
Ako potpi�ete priznanje,
bi�ete deportovani u SAD.
176
00:17:43,261 --> 00:17:47,489
Ako ne potpi�ete, mi ne�emo
mo�i da ka�emo da smo pogre�ili,
177
00:17:48,837 --> 00:17:52,363
pa �ete biti osudjeni i
poslati u zatvor.
178
00:17:52,364 --> 00:17:55,377
Dakle, mislim da je bolje
da potpi�ete.
179
00:18:02,023 --> 00:18:03,868
Ne mogu da uradim tako ne�to,
180
00:18:03,869 --> 00:18:08,416
a da se ne konsultujem sa nekim
iz ambasade ili sa kanala.
181
00:18:08,987 --> 00:18:10,796
Naravno, treba vam vremena.
Vrlo dobro.
182
00:18:10,797 --> 00:18:15,211
Onda �u vas ja pozvati ponovo,
pi�emo jo� malo �aj...
183
00:18:15,877 --> 00:18:17,724
I vide�emo...
184
00:18:17,878 --> 00:18:20,111
U medjuvremenu, dobi�ete
sobu gde �ete
185
00:18:20,112 --> 00:18:22,344
mo�i da razmislite ponovo o svemu.
186
00:18:23,938 --> 00:18:26,890
Oni �e vas odvesti.
Do vidjenja.
187
00:19:01,101 --> 00:19:02,058
�ta to radite?
188
00:19:47,822 --> 00:19:49,490
Kuda me vodite?
189
00:19:51,472 --> 00:19:53,036
Gde idemo?
190
00:20:06,901 --> 00:20:08,256
Jebem ti sve!
191
00:21:07,125 --> 00:21:10,461
2. maj
192
00:21:15,778 --> 00:21:17,855
Ho�ete li da potpi�ete?
- Ne.
193
00:21:20,183 --> 00:21:22,349
Onda se vratite u svoju sobu.
194
00:21:22,704 --> 00:21:25,471
Ho�u da pozovem ameri�ku
ambasadu.
195
00:21:27,367 --> 00:21:30,134
Ho�u da pozovem ameri�ku
ambasadu.
196
00:22:07,396 --> 00:22:08,538
Ne razumem vas!
197
00:22:09,918 --> 00:22:12,032
Potpi�ite dokument i
bi�ete deportovani
198
00:22:12,033 --> 00:22:14,146
u SAD? Zar je to tako stra�no?
199
00:22:15,404 --> 00:22:19,499
Znam mnogo ljudi koji bi voleli da
budu deportovani u SAD.
200
00:22:22,580 --> 00:22:25,163
Ne mo�ete da uradite ni�ta
bez mog priznanja,
201
00:22:25,164 --> 00:22:27,748
ina�e biste ve� uradili.
Zato - jebi se!
202
00:22:32,593 --> 00:22:34,173
Vrati se u sobu!
203
00:22:54,641 --> 00:22:55,925
Djubrad jedna!
204
00:23:13,752 --> 00:23:17,087
2. jun
205
00:23:45,391 --> 00:23:48,224
Jel' �e� potpisati danas?
206
00:23:49,580 --> 00:23:51,665
Ako mi ga popu�i�.
207
00:23:55,128 --> 00:23:57,880
Zna�i, pogre�no sam te procenio.
208
00:23:58,331 --> 00:24:01,097
Ho�u da pozovem
ameri�ku ambasadu.
209
00:24:01,661 --> 00:24:05,637
Pogre�io sam. Jak si,
odajem ti priznanje.
210
00:24:09,084 --> 00:24:11,059
To, sa �elijom, nije na�in
kako treba s tobom.
211
00:24:12,624 --> 00:24:15,895
�ak te �ini ja�im, �ini mi se...
Ogor�enijim.
212
00:24:18,640 --> 00:24:20,553
To je bila gre�ka.
213
00:24:23,735 --> 00:24:25,611
Ja sam Amerikanac...
214
00:24:27,813 --> 00:24:31,055
Odve��e te u kupatilo,
da bi se okupao
215
00:24:31,827 --> 00:24:34,298
pre nego �to se vidi�
sa svojom �enom.
216
00:24:37,015 --> 00:24:37,972
Moja �ena...
217
00:24:39,571 --> 00:24:40,528
Moja �ena...
218
00:25:47,527 --> 00:25:48,988
Jel' to do�la moja �ena?
219
00:25:54,945 --> 00:25:56,554
Presvuci se!
220
00:25:57,598 --> 00:26:00,412
Ne! Ne�u to ponovo da obu�em!
221
00:26:00,745 --> 00:26:01,702
Moja �ena...
222
00:26:03,171 --> 00:26:06,376
Moja �ena me �eka...
Tako su mi rekli!
223
00:26:06,601 --> 00:26:07,810
Nije fer...
224
00:26:13,858 --> 00:26:14,900
Ne, molim vas!
225
00:26:20,625 --> 00:26:23,358
Moj zadatak je bio da pronadjem
sovjetskog nau�nika
226
00:26:23,359 --> 00:26:24,836
koji nas zanima...
227
00:26:24,944 --> 00:26:28,761
... i ucenim ga da izda svoju zemlju.
228
00:26:28,762 --> 00:26:30,893
Da oda dr�avne tajne?
229
00:26:30,894 --> 00:26:31,399
Ta�no.
230
00:26:32,639 --> 00:26:35,345
I nije vas sramota �to ste iskoristili
jedan medjunarodni
231
00:26:35,346 --> 00:26:37,875
sportski dogadjaj da ostvarite
svoje ne�asne ciljeve?
232
00:26:37,876 --> 00:26:38,911
Ne.
233
00:26:40,297 --> 00:26:43,449
Kako su se ophodili prema
vama u Sovjetskom Savezu?
234
00:26:44,537 --> 00:26:45,627
Veoma korektno.
235
00:26:46,212 --> 00:26:49,869
Da li imate bilo kakve primedbe
na ophodjenje prema vama?
236
00:26:49,870 --> 00:26:50,426
Nemam.
237
00:26:52,584 --> 00:26:54,812
Kako se sada ose�ate?
238
00:26:54,813 --> 00:26:59,598
Stidim se onoga �to sam uradio...
�to sam bio primoran da uradim...
239
00:27:03,180 --> 00:27:05,160
... od strane moje vlade.
240
00:27:09,662 --> 00:27:10,619
Odli�no!
241
00:27:14,549 --> 00:27:15,372
Ho�ete li �aj?
242
00:27:16,612 --> 00:27:19,689
Ovoga puta mo�ete se poslu�iti.
243
00:27:19,690 --> 00:27:22,470
Kada �u biti pu�ten?
- Za 15 minuta.
244
00:27:22,471 --> 00:27:24,652
Da nije isuvi�e rano?
- Ne.
245
00:27:25,344 --> 00:27:27,777
Odve��e vas pravo na aerodrom.
246
00:27:28,270 --> 00:27:31,927
Naravno, sve �ete pore�i �im
budete stigli u SAD.
247
00:27:32,252 --> 00:27:34,773
Zapravo, to je ono �to i
�elimo da uradite.
248
00:27:35,295 --> 00:27:36,304
Stvarno... Za�to?
249
00:27:37,035 --> 00:27:40,214
Neki od va�ih sunarodnika
�e vam poverovati.
250
00:27:40,215 --> 00:27:43,271
Onda �e znati da iako
niste u�inili ni�ta,
251
00:27:43,588 --> 00:27:46,207
mogli smo da radimo
s vama �ta ho�emo.
252
00:27:46,628 --> 00:27:49,795
To je upozorenje novinarima
o kojem smo pri�ali.
253
00:27:51,454 --> 00:27:54,725
Drugi �e veroveti da ste
vi stvarno �pijun
254
00:27:55,177 --> 00:27:59,957
i okrivi�e CIA-u �to radi takve
stvari tokom igara.
255
00:28:01,326 --> 00:28:04,845
U svakom slu�aju, mi dobijamo.
256
00:28:07,188 --> 00:28:08,649
Vreme je da krenete.
257
00:28:11,113 --> 00:28:13,771
Nadam se da nemate isuvi�e
lo�e mi�ljenje o meni.
258
00:28:15,387 --> 00:28:18,420
Svi smo mi uhva�eni
izmedju velikih sila.
259
00:28:20,226 --> 00:28:21,183
Do vidjenja.
260
00:29:08,374 --> 00:29:11,460
I�i �emo vozom do aerodroma?
261
00:29:13,822 --> 00:29:17,679
Moram da idem na aerodrom...
Da bi me deportovali.
262
00:29:19,617 --> 00:29:21,011
Majku vam va�u!
263
00:29:35,421 --> 00:29:37,348
Pustite me!
264
00:29:37,453 --> 00:29:39,017
Jebem vam sve!
265
00:29:39,143 --> 00:29:40,537
Pustite me!
266
00:30:03,444 --> 00:30:06,255
Ja sam Miki Almon.
Ne bi trebalo da budem ovde.
267
00:30:06,256 --> 00:30:09,846
Ja bi trebalo da budem deportovan.
Trebalo bi da budem na aerodromu.
268
00:30:09,847 --> 00:30:11,709
Pitajte Bukovskog.
269
00:30:14,677 --> 00:30:15,835
Jebote, otvorite vrata!
270
00:30:15,934 --> 00:30:16,772
Amerikan�e...
271
00:30:19,688 --> 00:30:23,604
Amerikan�e, slu�aj me...
- Bo�e! Ti pri�a� engleski!
272
00:30:25,067 --> 00:30:27,653
Mora� da im ka�e� da ne bi
trebalo da budem ovde.
273
00:30:27,654 --> 00:30:29,761
Ovo je tvoja molitva.
274
00:30:29,762 --> 00:30:31,369
Ako �eli� da �ivi�, mora� da je nau�i�.
275
00:30:31,370 --> 00:30:32,759
Ja ne bi trebalo da budem ovde!
276
00:30:32,760 --> 00:30:33,935
Trebalo je da me odvedu
na aerodrom...
277
00:30:33,936 --> 00:30:35,526
Kada �uje� svoje prezime,
278
00:30:35,527 --> 00:30:42,226
ra�i �e� svoje ime, godinu rodjenja,
zlo�in koji si po�inio i kaznu.
279
00:30:42,227 --> 00:30:44,222
Trebalo je da budem deportovan...
280
00:30:45,110 --> 00:30:46,652
1954?
281
00:30:48,842 --> 00:30:50,719
Da, da...
282
00:30:51,882 --> 00:30:53,559
�lan 70, �pijun?
283
00:31:01,327 --> 00:31:02,922
Kazna je 10 godina.
284
00:31:07,354 --> 00:31:07,725
�ta?
285
00:31:15,093 --> 00:31:16,688
Kazna je 10 godina.
286
00:32:10,070 --> 00:32:11,494
Agapov...
Almon...
287
00:32:14,178 --> 00:32:16,611
To je hrana za danas. Uzmi je.
288
00:32:25,889 --> 00:32:27,517
Jedi hleb, ostavi ribu.
289
00:32:27,518 --> 00:32:28,075
Za�to?
290
00:32:31,027 --> 00:32:32,236
Veoma je slana.
291
00:32:32,706 --> 00:32:34,383
�uvari se igraju...
292
00:32:34,837 --> 00:32:37,693
Ili ti ne daju vodu, pa umire� od �edji,
293
00:32:37,900 --> 00:32:40,191
ili ti daju dosta vode, ali ne mo�e� u WC,
294
00:32:40,192 --> 00:32:41,647
pa pi�a� u pantalone.
295
00:32:41,648 --> 00:32:43,896
Zato, jedi hleb, ribu ostavi.
296
00:33:19,335 --> 00:33:21,916
Otvorite vrata, majku vam jebem!
Jebem vam sve!
297
00:33:21,917 --> 00:33:23,178
Pustite me odavde!
298
00:33:23,858 --> 00:33:27,077
Moram da pi�am!
Otvorite jebana vrata!
299
00:33:27,931 --> 00:33:30,516
Moram da pi�am!
Pustite me!
300
00:33:30,517 --> 00:33:32,060
Otvorite vrata!
301
00:33:32,162 --> 00:33:32,867
Otvorite!
302
00:33:34,942 --> 00:33:38,295
Otvorite vrata, svi moraju da pi�aju!
303
00:33:37,882 --> 00:33:39,404
Nije fer...
304
00:33:48,272 --> 00:33:50,757
Kada ih moli�, smeju se.
305
00:33:50,857 --> 00:33:53,424
Pa �ta bi trebalo da radim?
- Da igra� rokenrol.
306
00:33:54,836 --> 00:33:58,760
Mi smo zatvorenici du�e nego
�to su oni stra�ari.
307
00:34:58,808 --> 00:35:01,122
�ta ka�ete na ovo, majku vam va�u?
308
00:35:03,808 --> 00:35:06,164
Pre si molio, sada si hrabar.
309
00:35:06,165 --> 00:35:07,977
Oni se pla�e koliko i mi.
310
00:35:07,978 --> 00:35:09,113
Zatvoreni su kao i mi.
311
00:35:09,114 --> 00:35:10,057
Ne bih rekao!
312
00:35:41,740 --> 00:35:44,450
SAD
313
00:36:01,547 --> 00:36:05,285
Ja sam sedeo tu!
- Sada mo�e� da stoji�.
314
00:36:08,294 --> 00:36:10,976
Da li zna� pri�u o lisici i psu?
315
00:36:10,977 --> 00:36:13,491
Ne.
- Onda sedi i slu�aj.
316
00:36:13,957 --> 00:36:17,229
Bio jednom jedan jadan pas, pa ka�e:
317
00:36:18,041 --> 00:36:21,910
"Jao, svi me �utiraju. Pona�aju se
prema meni kao prema psu."
318
00:36:21,911 --> 00:36:25,130
I jednoga dana sretne on
jednu mudru, staru lisicu.
319
00:36:27,109 --> 00:36:30,766
I lisica ka�e:
"Za�to si toliko nesre�an?"
320
00:36:31,328 --> 00:36:34,537
Pas odgovori: "Svi me �utiraju, pona�aju
se prema meni kao prema psu."
321
00:36:34,851 --> 00:36:38,389
A lisica ka�e: "Pa, naravno da �e da se
pona�aju prema tebi kao prema psu.
322
00:36:38,614 --> 00:36:41,453
Prvo �to uradi� kad vidi�
nekog novog u �umi
323
00:36:41,454 --> 00:36:43,666
je da nju�ka� njegovo dupe.
324
00:36:46,346 --> 00:36:49,350
Naravno da se pona�aju prema
tebi kao prema psu."
325
00:36:49,518 --> 00:36:52,588
I pas ka�e: "Pa �ta da radim?"
326
00:36:52,589 --> 00:36:55,423
Lisica odgovori:
"Ustani sutra ujutru,
327
00:36:56,835 --> 00:37:00,613
izbaci grudi i hodaj ponosno
�umom kao �ovek."
328
00:37:04,302 --> 00:37:06,359
I kada vidi� nekog novog u �umi,
329
00:37:06,360 --> 00:37:08,259
ne nju�kaj njegovo dupe.
330
00:37:09,171 --> 00:37:11,657
Kreni pravo na njega i laji."
331
00:37:16,301 --> 00:37:20,543
Slede�eg jutra pas je
izbacio svoje grudi
332
00:37:21,708 --> 00:37:23,303
i hodao ponosno.
333
00:37:24,521 --> 00:37:27,459
Prva �ivotinja koju je
video bio je lav.
334
00:37:29,351 --> 00:37:32,422
Krenuo je pravo ka lavu
i glasno rekao...
335
00:37:37,824 --> 00:37:41,933
A lav je pomislio:
"Ili je besan ili nije sam."
336
00:37:42,497 --> 00:37:43,878
I pobegao je.
337
00:37:45,273 --> 00:37:47,953
I tako je �itav dan
lajao na �ivotinje
338
00:37:47,954 --> 00:37:50,692
i sve su be�ale.
339
00:37:52,823 --> 00:37:56,386
Pas se ose�ao tako lepo,
ponosno i sre�no.
340
00:37:58,400 --> 00:38:01,704
A onda je video mudru, staru lisicu.
341
00:38:01,705 --> 00:38:05,029
Oti�ao je pravo na nju
i glasno viknuo.
342
00:38:10,260 --> 00:38:13,481
A mudra, stara lisica ga je
samo pogledala i rekla:
343
00:38:15,675 --> 00:38:19,265
"Slu�aj, psi�u, meni i dalje
mo�e� da nju�ka� dupe."
344
00:38:48,789 --> 00:38:52,446
Moja �ena, Irina, bila je
profesor, kao i ja.
345
00:38:54,557 --> 00:38:56,266
Poku�ali smo da za�titimo
akademsku slobodu,
346
00:38:56,267 --> 00:38:58,500
ali su uni�tili na�u grupu.
347
00:38:58,916 --> 00:39:00,058
Ja sam Jevrejin.
348
00:39:00,316 --> 00:39:05,567
Pitao sam da odem u Izrael, pa su
nas izbacili sa univerziteta.
349
00:39:06,372 --> 00:39:10,058
Poku�ao sam da odletim
avionom, ali su me uhvatili.
350
00:39:10,059 --> 00:39:14,006
Poslali su me u logor i
osudili na 5 godina.
351
00:39:16,737 --> 00:39:19,841
Poku�ao sam da pobegnem.
Uhvatili su me ponovo
352
00:39:19,842 --> 00:39:22,565
i osudili na novu kaznu
od 10 godina.
353
00:39:25,172 --> 00:39:27,569
Napao sam stra�ara...
354
00:39:29,551 --> 00:39:31,010
I tako...
355
00:39:31,819 --> 00:39:33,986
10 godina ovamo, 5 godina onamo...
356
00:39:40,402 --> 00:39:43,688
Ovde su svi Jevreji?
- Ne, neki su hri��ani.
357
00:39:47,278 --> 00:39:50,534
Onaj �ovek tamo se na
engleskom zove Huker.
358
00:39:55,182 --> 00:39:58,638
On je Kozak. Ho�e da bude
Kozak, a ne Sovjet.
359
00:39:59,194 --> 00:40:02,079
Voli da lovi, postavlja zamke,
360
00:40:03,510 --> 00:40:05,540
ali oni ho�e da radi na farmi.
361
00:40:05,541 --> 00:40:09,398
Odbio je, pa su ga poslali
u logor, mnogo puta.
362
00:40:09,399 --> 00:40:11,281
Zbog toga �to je odbio
da radi na farmi?
363
00:40:11,282 --> 00:40:12,844
Antisovjetska aktivnost.
364
00:40:12,845 --> 00:40:15,296
Zato �to si Jevrejin...
Zato �to si hri��anin...
365
00:40:15,298 --> 00:40:16,321
�lan 70.
366
00:40:17,527 --> 00:40:21,518
Treba da pazi� na prave kriminalce.
367
00:40:25,063 --> 00:40:27,044
Kao �to je on.
368
00:40:28,916 --> 00:40:30,788
On je pravi kriminalac...
Lopov.
369
00:40:33,241 --> 00:40:34,621
Ali dobar �ovek.
370
00:40:41,613 --> 00:40:44,165
Pomo�i �e� mi u logoru?
- Ne.
371
00:40:45,366 --> 00:40:49,727
Ti �e� biti u delu za
strance, mi u onom za Ruse.
372
00:40:51,003 --> 00:40:54,089
Deo za strance je mnogo
bolji, mnogo bolji.
373
00:40:54,979 --> 00:40:56,374
Kako je u logoru?
374
00:41:01,037 --> 00:41:01,808
Stra�no.
375
00:41:05,604 --> 00:41:07,132
Hladno, te�ak rad.
376
00:41:11,928 --> 00:41:13,862
Mo�da �e� mo�i da podmiti�
stra�ara hranom
377
00:41:13,863 --> 00:41:16,511
iz paketa koje �e� dobijati...
378
00:41:17,169 --> 00:41:18,326
Dobijamo pakete?
379
00:41:20,370 --> 00:41:23,827
Za�to smo se sprijateljili s tobom?
Ti si Amerikanac.
380
00:41:24,348 --> 00:41:28,828
Dobi�e� puno paketa,
dobrih, iz Amerike.
381
00:41:29,672 --> 00:41:31,905
A mi smo ti prijatelji.
382
00:41:32,104 --> 00:41:35,494
I proturi�e� nam neki
kroz ogradu...
383
00:41:35,889 --> 00:41:37,565
Mi smo prijatelji.
384
00:41:38,102 --> 00:41:41,203
Ako bude� imao sre�e,
dobi�e� najbolji logor.
385
00:41:41,725 --> 00:41:42,668
A ako ne?
386
00:41:43,764 --> 00:41:46,888
A ako ne... bilo bi bolje
da ima� sre�e.
387
00:41:55,740 --> 00:41:58,625
Mo�e� li da poveruje�, mama?
Dolazi ku�i.
388
00:42:00,281 --> 00:42:02,528
Da, sutra.
Sve je dogovoreno.
389
00:42:04,975 --> 00:42:08,617
Do�eka�e ga kao heroja.
�ta ka�e� na to?
390
00:42:09,930 --> 00:42:11,573
Ne, bi�e ve�e nego tada.
391
00:42:11,574 --> 00:42:14,912
Tada je bilo za sportistu,
sada je za heroja.
392
00:42:16,894 --> 00:42:18,408
Nazva�u te sutra.
393
00:42:18,796 --> 00:42:21,162
I ja tebe volim.
�ao.
394
00:43:51,184 --> 00:43:52,965
Miki, to je bio samo san.
395
00:44:23,974 --> 00:44:26,036
Almon!
- Jebi se!
396
00:44:26,849 --> 00:44:28,911
Almon!
- Jebi se!
397
00:44:38,366 --> 00:44:39,880
Ne dozvolite da vam miri�u dupe.
398
00:44:39,881 --> 00:44:42,700
Mo�da pronadju ne�to �to vole.
399
00:47:15,180 --> 00:47:15,937
�ta ka�e?
400
00:47:18,279 --> 00:47:21,869
Ka�e da zna kuda idemo
i da �ovek nije planina.
401
00:47:21,870 --> 00:47:22,831
�ta to zna�i?
402
00:47:22,832 --> 00:47:26,385
To je izreka. Planine se nikada
ne sre�u. Ljudi, da.
403
00:47:33,172 --> 00:47:36,927
Za�to ne rade ni�ta?
- Zato �to je isuvi�e te�ko objasniti.
404
00:47:36,928 --> 00:47:39,041
Ono �to birokrate ne vole
to je da ne�to objasne.
405
00:47:39,251 --> 00:47:41,307
Ka�u samo rezultate.
406
00:47:50,585 --> 00:47:55,902
15. jun
407
00:48:25,861 --> 00:48:28,965
Ti ide� u deo za strance.
Mi idemo u deo za Ruse.
408
00:48:28,966 --> 00:48:31,255
Poku�a�emo da pomognemo
jedni drugima,
409
00:48:31,256 --> 00:48:33,191
jer tamo nema ni Rusa
ni Amerikanaca.
410
00:48:33,192 --> 00:48:35,494
Postoje samo zatvorenici.
411
00:48:36,202 --> 00:48:37,797
Kao i kod sportista.
412
00:48:38,319 --> 00:48:40,508
Da, kao i kod sportista.
413
00:48:52,610 --> 00:48:55,762
Zapamti, stra�ari imaju
stroga pravila.
414
00:48:56,368 --> 00:48:58,660
Ne mogu da pucaju u
tebe bez razloga
415
00:48:58,661 --> 00:49:00,992
i zato �ete naterati da
uradi� ne�to zabranjeno.
416
00:49:00,993 --> 00:49:04,316
Ukradu ne�to tvoje i bace.
417
00:49:04,324 --> 00:49:06,388
Ako krene� da uzme�, pucaju.
418
00:49:06,389 --> 00:49:09,141
I re�i �e kako si hteo
da pobegne�.
419
00:49:09,289 --> 00:49:12,226
Najbolje je biti oprezan
i ne verovati nikome.
420
00:49:13,391 --> 00:49:16,581
I ne nju�kaj, zna� ve� gde.
421
00:51:01,340 --> 00:51:05,234
"Draga Suzan, volim te i
stra�no mi nedostaje�.
422
00:51:06,520 --> 00:51:08,682
Pi�em ti pisma da ne bih
zaboravio ko sam
423
00:51:08,683 --> 00:51:12,108
i da sam imao �ivot izvan gulaga.
424
00:51:12,109 --> 00:51:14,194
Jednog dana �u ga imati ponovo.
425
00:51:14,837 --> 00:51:16,283
Rusi su izgradili logor
426
00:51:16,284 --> 00:51:18,089
na dnu kre�nja�kog kamenoloma
427
00:51:18,090 --> 00:51:19,735
kako niko ne bi mogao da pobegne.
428
00:51:19,736 --> 00:51:21,324
Nasred logora se nalazi
jedna ograda,
429
00:51:21,325 --> 00:51:23,758
neka vrsta ni�ije zemlje.
430
00:51:24,760 --> 00:51:27,913
Ja sam u delu za
strane zatvorenike.
431
00:51:28,221 --> 00:51:30,319
Sa druge strane ograde
su ruski zatvorenici.
432
00:51:30,320 --> 00:51:32,173
Tu je radni logor.
433
00:51:32,174 --> 00:51:34,257
Cepaju se drva,
istovaruju vagoni...
434
00:51:34,279 --> 00:51:36,106
Oni grade novi grad za radnike,
435
00:51:36,107 --> 00:51:38,150
tzv. slobodne zatvorenike,
436
00:51:38,151 --> 00:51:40,667
koji �e provesti ostatak
svog �ivota u izgnanstvu.
437
00:51:42,340 --> 00:51:45,321
Ponekad, no�u, �ujem
vri�tanje iz tog dela
438
00:51:45,322 --> 00:51:47,955
i pomislim na moje prijatelje tamo...
439
00:51:54,653 --> 00:51:56,358
Najsre�niji momenat u
logoru je ve�e
440
00:51:56,359 --> 00:51:58,221
kada primamo pakete.
441
00:51:58,940 --> 00:52:02,011
Jednom mese�no radujemo
se kao deca.
442
00:52:03,796 --> 00:52:06,577
Molim te, stavi puno
cigareta u paket.
443
00:52:06,578 --> 00:52:08,288
One su ovde kao novac.
444
00:52:08,289 --> 00:52:11,160
Uzmi ovo!
445
00:53:19,782 --> 00:53:22,102
Ovde ima zatvorenika iz
svih delova sveta,
446
00:53:22,103 --> 00:53:24,046
iz Evrope, Ju�ne Amerike...
447
00:53:24,624 --> 00:53:27,728
Tu je i jedan Kinez...
448
00:53:27,729 --> 00:53:29,344
Tu je i grupa biv�ih generala
449
00:53:29,345 --> 00:53:31,683
koji su jednom trenutku bili �pijuni.
450
00:53:31,684 --> 00:53:34,599
Neki su iz Poljske,
drugi iz �ehoslova�ke,
451
00:53:34,600 --> 00:53:36,959
Madjarske, tu je �ak i jedan Englez...
452
00:53:36,960 --> 00:53:40,936
Nezgodan tip, �ef
�pijunske slu�be u Zapadnom Berlinu.
453
00:53:41,872 --> 00:53:43,600
Sada svi �iju rukavice.
454
00:54:36,668 --> 00:54:39,410
�ta to radi�?
- Pusti me, budalo!
455
00:54:39,411 --> 00:54:41,315
Ukrao si mu stvari!
- Bolje ja nego neko drugi...
456
00:54:41,316 --> 00:54:42,959
Nije �ak ni mrtav!
457
00:54:42,960 --> 00:54:45,906
�ekaj samo da provede�
ovde nekoliko godina.
458
00:54:45,907 --> 00:54:47,754
Ne pri�aj ni�ta o ovome sutra.
459
00:54:47,836 --> 00:54:50,064
Uz malo sre�e, dobi�u
njegov doru�ak.
460
00:55:16,300 --> 00:55:17,190
Ne pucajte!
461
00:55:18,277 --> 00:55:19,167
Ne pucajte!
462
00:56:29,918 --> 00:56:30,994
Postaje hladno.
463
00:56:32,472 --> 00:56:34,000
Hajde da igramo karte!
464
00:56:35,154 --> 00:56:39,078
Miki, ho�e� da igra� karte?
- Ti bi da igra� karte, sada?
465
00:56:39,308 --> 00:56:42,260
Ima� li neki bolji predlog?
- Hajde, Almone!
466
00:56:42,974 --> 00:56:45,395
Ako je Neron pevao, mo�emo
i mi da se igramo
467
00:56:45,396 --> 00:56:47,500
dok se Rusi medjusobno
ne poubijaju.
468
00:56:47,591 --> 00:56:50,179
Rekao sam ti da imam
prijatelje tamo!
469
00:56:50,180 --> 00:56:51,908
Kako si dosadan!
470
00:56:52,248 --> 00:56:55,334
Budale su ako poku�avaju
ovako da pobegnu.
471
00:56:55,451 --> 00:56:56,008
Za�to?
472
00:56:56,853 --> 00:57:00,084
Bo�e! Volim kad Amerikanci
uvek pitaju - za�to!
473
00:57:00,085 --> 00:57:01,811
Za�to da ne poku�aju da pobegnu?
474
00:57:02,457 --> 00:57:05,423
Re�i �u ti za�to. Zato �to
je ovo gulag, kretenu!
475
00:57:06,442 --> 00:57:11,241
Ovo nije neki obi�an mali logor.
Ovo su hiljade km logora.
476
00:57:12,303 --> 00:57:16,152
I �ta ako predju �icu?
Ova zemlja je puna logora.
477
00:57:16,153 --> 00:57:19,491
Razume�, Almone?
Zemlja puna logora.
478
00:57:23,740 --> 00:57:28,116
Da bi uspeo, mora� da zapo�ne�
hiljadama km daleko odavde.
479
00:57:29,084 --> 00:57:31,014
A onda bi morao da predje�
led u zimskim mesecima,
480
00:57:31,015 --> 00:57:32,657
pa tundre i mo�vare u letnjim.
481
00:57:32,658 --> 00:57:34,891
Da ne pominjem problem hrane.
482
00:57:35,146 --> 00:57:38,737
To nije problem.
Samo uzme� sendvi�.
483
00:57:38,738 --> 00:57:41,032
Zna� �ta je sendvi�, Almone?
- Hajde da igramo karte!
484
00:57:41,033 --> 00:57:43,281
�ekaj malo!
Imamo novog de�ka ovde.
485
00:57:43,907 --> 00:57:45,367
I vreme je da sazna neke stvari.
486
00:57:48,000 --> 00:57:51,209
Sendvi� je kad dva zatvorenika
povedu u bekstvo sa sobom
487
00:57:51,210 --> 00:57:53,436
i tre�eg, malo slabijeg od njih.
488
00:57:53,437 --> 00:57:57,146
Onog koji �e da izdr�i dan
ili dva, a zatim umre
489
00:57:57,611 --> 00:57:59,511
i oni mogu da ga jedu.
490
00:58:16,838 --> 00:58:19,990
Podeli karte!
- O, sada ho�e� da igra� karte?
491
00:58:20,693 --> 00:58:23,764
Da, ho�e da igra.
Svi ho�emo da igramo.
492
00:58:33,661 --> 00:58:35,323
Gledaj ga samo...
493
00:58:36,226 --> 00:58:38,897
Misli� da �e� uspeti da
pobegne� odavde?
494
00:58:40,215 --> 00:58:43,499
Misli� da �e D�on Vejn
do�i s konjicom?
495
00:58:44,145 --> 00:58:46,630
Da te spase Ujka Sem?
496
00:58:46,826 --> 00:58:49,778
Ja sam nevin!
Ti si jebani �pijun, ne ja!
497
00:58:51,554 --> 00:58:54,454
Ta�no, ja sam �pijun.
Osudjen sam i odslu�i�u kaznu.
498
00:58:54,635 --> 00:58:57,064
Ili �e me zameniti za nekog
499
00:58:57,065 --> 00:58:58,393
sovjetskog �pijuna.
500
00:58:59,162 --> 00:59:00,238
Ali ti...
501
00:59:00,958 --> 00:59:03,058
Sovjeti se pla�e da ako
ti izadje� napolje,
502
00:59:03,059 --> 00:59:04,833
da �e tvoja vlada
iskoristiti tvoj slu�aj
503
00:59:04,834 --> 00:59:07,025
kako bi pove�ala bud�et
CIA-i i vojsci,
504
00:59:07,026 --> 00:59:09,512
a to je ne�to �to Sovjeti
nikako ne �ele.
505
00:59:09,513 --> 00:59:12,300
Uhva�en si u borbi
izmedju velikih sila.
506
00:59:12,304 --> 00:59:14,896
Misli� da bi vlada SAD
dozvolila da sedim ovde...
507
00:59:15,504 --> 00:59:17,803
Ti si problem za njih.
508
00:59:17,913 --> 00:59:21,313
Tvoj slu�aj pokazuje ameri�kom
narodu koliko je slaba
509
00:59:21,314 --> 00:59:23,643
i neefikasna va�a vlada.
510
00:59:23,809 --> 00:59:25,547
Recimo da si u pravu.
511
00:59:25,548 --> 00:59:28,262
Misli� li da �e moja �ena
sedeti skr�tenih ruku?
512
00:59:28,263 --> 00:59:31,657
Ona �e podi�i toliku pra�inu
da �e ne�to morati da se dogodi.
513
00:59:31,658 --> 00:59:33,118
Da, tvoja �ena...
514
00:59:34,254 --> 00:59:36,503
Rusi svakako ne�e �eleti
da ona napravi skandal
515
00:59:36,504 --> 00:59:38,958
i ti bude� u centru pa�nje.
516
00:59:38,995 --> 00:59:41,580
Zna� �ta �e se desiti
ako to uradi?
517
00:59:41,581 --> 00:59:43,330
Primi�e telegram u kome pi�e
518
00:59:43,331 --> 00:59:46,370
kako je SSSR sa �aljenjem
obave�tava da je njen mu�, �pijun,
519
00:59:46,371 --> 00:59:48,274
umro prirodnom smr�u,
520
00:59:48,275 --> 00:59:52,288
a ti �e� nestati u Sibiru,
u nekom rudniku ili kanalu,
521
00:59:52,289 --> 00:59:53,924
gde te ve� ostave.
522
00:59:53,925 --> 00:59:56,917
Mnogo sere�!
- Stvarno?
523
00:59:59,566 --> 01:00:02,898
Zna�, tvoja �ena ti uvek na
vreme �alje pakete.
524
01:00:02,899 --> 01:00:05,582
Onog dana kada prestane,
525
01:00:05,583 --> 01:00:07,787
zna�i da je primila obave�tenje.
526
01:00:07,788 --> 01:00:10,822
Niko ne �alje pakete le�evima.
527
01:00:23,109 --> 01:00:23,680
Isuse!
528
01:00:27,218 --> 01:00:29,014
Hajde da igramo karte!
529
01:00:31,889 --> 01:00:32,979
Ti igra�, Miki.
530
01:01:19,991 --> 01:01:22,558
Ne poku�avaj.
Ima ih jo� dosta tamo.
531
01:01:22,618 --> 01:01:24,027
Tamo imam prijatelje!
532
01:01:25,763 --> 01:01:28,582
Ako ne prestane� da pravi�
probleme i tebe �e tamo da prebace.
533
01:01:37,450 --> 01:01:39,512
Sovjetski zakon je pravedan,
534
01:01:41,262 --> 01:01:44,986
ali i nemilosrdan prema onima
koji poku�aju da ga naru�e.
535
01:01:46,148 --> 01:01:50,843
Ju�e nisu bili mirni i morali
smo da koristimo oru�je.
536
01:01:53,631 --> 01:01:56,464
Ova tela bi trebalo da
budu upozorenje
537
01:01:56,630 --> 01:02:00,101
svima onima koji �ele
da kr�e pravila.
538
01:03:13,889 --> 01:03:16,355
Djubre jedno!
- Dalje ruke od mene!
539
01:03:16,356 --> 01:03:18,938
Rekao si im da sabotiram!
- Ta�no!
540
01:03:18,939 --> 01:03:23,515
Kad ne radi� kako treba,
drugi moraju da plate.
541
01:03:25,314 --> 01:03:28,547
Miki, nemoj da si budala!
Zavr�i�e� u �eliji.
542
01:03:28,548 --> 01:03:32,020
Video si �ta je djubre uradilo?
- Nemoj da si budala.
543
01:03:48,115 --> 01:03:49,936
Unakazi�u te!
544
01:03:49,937 --> 01:03:52,817
Daj, Almone, svrha ove
ve�be je da ostane� �iv.
545
01:03:53,444 --> 01:03:56,515
Ti misli� da si �iv?
Krade� od mrtvih!
546
01:03:56,516 --> 01:03:59,983
Cinkari� druge zatvorenike?
Gde ti je jebano dostojanstvo?
547
01:03:59,984 --> 01:04:01,861
Dostojanstva vi�e nema.
548
01:04:03,189 --> 01:04:05,675
Samo poku�avam da ti
pomognem da pre�ivi� ovde.
549
01:04:05,676 --> 01:04:08,898
�to pre prihvati� �injenicu da �e�
ovde ostati dugo vremena
550
01:04:08,899 --> 01:04:11,117
bi�e bolje za tebe.
551
01:04:13,690 --> 01:04:16,561
To je �isto proseravanje!
Ti si jednostavno odustao.
552
01:04:34,964 --> 01:04:38,874
Ovo me podse�a na Suzanine
ruke koje su pisale ovo
553
01:04:39,116 --> 01:04:42,227
i, u stvari, dodirivale ovaj papir...
554
01:04:42,228 --> 01:04:46,804
Volim njene ruke, male, �enstvene,
kao kod porcelanske lutke.
555
01:04:47,786 --> 01:04:50,872
Moja �ena ima krupne ruke
i velika stopala...
556
01:04:56,484 --> 01:04:58,197
I ja ih volim.
557
01:05:06,184 --> 01:05:07,342
Almon, Mihail!
558
01:05:11,653 --> 01:05:12,981
Kako to mislite?
559
01:05:13,170 --> 01:05:16,560
Pogledajte listu!
Mora da ima paket!
560
01:05:22,269 --> 01:05:23,408
Pregledajte gomilu!
561
01:05:23,409 --> 01:05:24,852
Mora da ima paket od
moje �ena!
562
01:05:24,853 --> 01:05:27,019
Siguran sam da ima paket!
563
01:05:29,164 --> 01:05:32,369
�ta to radite?
Siguran sam da ima paket!
564
01:07:25,208 --> 01:07:30,303
Mislim da je na redu muzi�ka numera
na�eg ameri�kog prijatelja,
565
01:07:32,578 --> 01:07:33,602
Mikija Almona!
566
01:07:46,971 --> 01:07:49,871
Hajde, Miki, samo jedna pesma.
- Ne mogu.
567
01:07:57,023 --> 01:08:01,675
Ne ose�a se dobro danas.
Dobro, izve��u madjioni�arski trik.
568
01:08:05,213 --> 01:08:08,884
Trik sa magi�nom
kutijom i kartama.
569
01:08:10,755 --> 01:08:14,279
Treba mi mala pomo�!
Molim te, uzmi kartu.
570
01:08:34,699 --> 01:08:37,234
Dakle, imamo tri lo�a
�oveka u kutiji.
571
01:08:37,235 --> 01:08:38,192
Zbogom!
572
01:08:39,207 --> 01:08:40,802
Da izgovorimo magi�ne re�i!
573
01:08:41,082 --> 01:08:43,092
Hokus, pokus!
Abrakadabra.
574
01:08:55,051 --> 01:08:57,803
Ali jednog dana dodje Bo�i�.
575
01:08:58,333 --> 01:09:00,368
I pokuca na vrata.
576
01:09:00,369 --> 01:09:01,578
Ima li koga?
577
01:09:05,339 --> 01:09:06,229
Evo ih!
578
01:09:48,499 --> 01:09:51,956
�elim da znam kako si
izveo trik s kutijom.
579
01:09:53,731 --> 01:09:56,112
Madjioni�ar ne govori svoje tajne!
580
01:09:56,906 --> 01:10:00,482
Ne zezam se, Di�ek!
Reci mi kako izvodi�!
581
01:10:08,110 --> 01:10:11,567
Voz je jedini na�in da
izadje� odavde.
582
01:10:12,201 --> 01:10:14,950
Ali �ine ne prolaze kroz
ovaj deo logora.
583
01:10:14,951 --> 01:10:17,065
Samo kroz ruski.
584
01:10:20,250 --> 01:10:23,788
Ne sme� da razmi�lja� o tome.
Polude�e�.
585
01:10:24,559 --> 01:10:26,221
Mrtav sam, Di�ek.
586
01:10:27,478 --> 01:10:30,066
Ne sme� da razmi�lja� ni o �emu
osim o jednom trenutku.
587
01:10:30,067 --> 01:10:32,686
Da li ose�a� glad u stomaku?
Da li ti je toplo?
588
01:10:33,728 --> 01:10:37,586
Da li ti um jo� uvek funkcioni�e?
Da li ti udovi jo� uvek funkcioni�u?
589
01:10:37,587 --> 01:10:39,130
To su pobede.
590
01:10:40,114 --> 01:10:43,706
Mora� �iveti u sada�njem
trenutku da bi pre�iveo.
591
01:10:43,707 --> 01:10:46,206
Ne u pro�losti, ne u budu�nosti.
592
01:10:47,466 --> 01:10:48,675
Di�ek, molim te!
593
01:11:05,044 --> 01:11:06,520
Sre�an Bo�i�, Miki!
594
01:11:37,153 --> 01:11:38,243
Zdravo, Miki!
595
01:11:40,814 --> 01:11:42,357
Kakav smrad!
596
01:11:42,392 --> 01:11:45,730
Nisi mogao da sedne� malo
dalje od klozeta!
597
01:11:54,761 --> 01:11:57,460
Zna�, deo moje obuke bio je
kako da podnosim bol.
598
01:12:00,102 --> 01:12:04,530
Mislio sam da nikada ne�u
morati to da koristim.
599
01:12:07,597 --> 01:12:09,882
Ja ne bi trebalo da budem ovde.
600
01:12:14,444 --> 01:12:16,691
Imao sam posao pametnog tehnokrate,
601
01:12:16,696 --> 01:12:19,581
a ne ratnika Hladnog rata u
prvim borbenim redovima.
602
01:12:20,141 --> 01:12:22,079
Ali mislio sam da bi me
mala avantura
603
01:12:22,080 --> 01:12:24,817
u�inila malo poznatijim.
604
01:12:30,492 --> 01:12:31,902
U�io sam ruski...
605
01:12:32,334 --> 01:12:33,915
�ta ho�e� od mene?
606
01:12:35,021 --> 01:12:37,053
�ta, jebote, ho�e� od mene?
607
01:12:39,361 --> 01:12:42,937
Ho�u da krenem s tobom.
Ne �elim ovde da umrem.
608
01:14:21,346 --> 01:14:25,099
5. januar
609
01:14:30,208 --> 01:14:31,083
�ta je rekao?
610
01:14:34,916 --> 01:14:36,763
�est meseci u ruskom delu.
611
01:16:27,918 --> 01:16:29,446
Hladno je.
612
01:16:31,996 --> 01:16:32,567
Bo�e!
613
01:16:45,078 --> 01:16:46,120
Eno Hukera.
614
01:17:13,051 --> 01:17:14,798
Nismo znali ni da li ste �ivi.
615
01:17:14,799 --> 01:17:17,356
Vi ste idioti!
Ne pri�ajte sa mnom!
616
01:17:17,357 --> 01:17:17,807
Kako to misli�?
617
01:17:17,808 --> 01:17:19,780
Imali ste lepo fino mesto
u delu za strance,
618
01:17:19,781 --> 01:17:21,461
a onda ste se poneli kao idioti,
gore nego Vlasov
619
01:17:21,462 --> 01:17:23,057
i poslali su vas ovde.
620
01:17:23,336 --> 01:17:25,145
Misli� da...
- Sada imam du�nost...
621
01:17:25,146 --> 01:17:26,142
Dve du�nosti...
622
01:17:26,143 --> 01:17:29,114
Jednu prema tebi, a jednu
prema tvom prijatelju...
623
01:17:29,115 --> 01:17:31,182
A ja ne volim da imam du�nosti.
624
01:17:31,183 --> 01:17:32,778
Stvarno mi je �ao.
625
01:17:34,517 --> 01:17:37,202
To ka�i tvojoj majci, ne meni.
626
01:17:37,333 --> 01:17:41,443
Do�li smo ovde s namerom.
Treba da razgovaram s vama.
627
01:17:41,593 --> 01:17:43,573
Ja ne razgovaram s idiotima.
628
01:17:45,777 --> 01:17:47,706
Ovo su tvoji prijatelji?
629
01:17:48,854 --> 01:17:49,678
�est meseci!
630
01:18:02,752 --> 01:18:05,665
Hteo si da te po�alju u ruski
deo da bi mogao da pobegne�?
631
01:18:05,666 --> 01:18:08,885
Ta�no. Ho�e� li da me
saslu�a� ili ne?
632
01:18:11,598 --> 01:18:15,493
Ovde �ete biti dugo vremena.
Mo�da bi trebalo da se naviknete na to.
633
01:18:16,505 --> 01:18:18,058
Da bi uop�te zapo�eo bekstvo,
634
01:18:18,059 --> 01:18:21,395
treba da bude� bar 1000 km
odavde, je li tako?
635
01:18:21,396 --> 01:18:23,015
Otprilike.
636
01:18:23,016 --> 01:18:25,619
Va� posao tokom zimskih meseci
je da istovarujete vagone...
637
01:18:25,620 --> 01:18:27,650
... betonskih blokova, cementa...
638
01:18:27,651 --> 01:18:28,808
Za izgradnju.
639
01:18:29,134 --> 01:18:32,114
�ta se de�ava kada zavr�ite
s istovarom celog voza?
640
01:18:32,192 --> 01:18:34,239
Ho�ete da pobegnete vozom?
641
01:18:34,240 --> 01:18:36,221
Samo nam reci �ta se de�ava.
642
01:18:37,278 --> 01:18:41,201
Stra�ari proveravaju svaki vagon
kako bi bili sigurni da su prazni,
643
01:18:41,202 --> 01:18:42,411
onda ih zatvaraju i zaklju�avaju.
644
01:18:43,782 --> 01:18:48,781
Zatim proveravaju donji deo voza i
tada, i samo tada, voz mo�e da krene.
645
01:18:50,295 --> 01:18:52,753
Zna�i, nema �anse da se
uvu�ete ispod voza.
646
01:18:52,754 --> 01:18:54,653
On ne misli da idemo ispod.
647
01:18:55,976 --> 01:18:57,371
Pogledajte unutar kutije.
648
01:18:58,761 --> 01:19:01,750
Prazna je, je li?
- Pa?
649
01:19:04,209 --> 01:19:05,686
Stavi ovo unutra.
650
01:19:11,999 --> 01:19:13,967
Sad, recimo da je ovo vagon,
651
01:19:13,968 --> 01:19:16,534
a papir nas petorica.
652
01:19:17,500 --> 01:19:19,112
Stra�ari �e do�i da
pregledaju vagon
653
01:19:19,113 --> 01:19:21,800
kako bi se uverili da je prazan.
654
01:19:21,801 --> 01:19:22,505
Proveri!
655
01:19:22,634 --> 01:19:24,414
Uveri se da je prazan.
656
01:19:30,891 --> 01:19:34,748
Prazno je.
- Ne, nije.
657
01:19:40,239 --> 01:19:41,768
La�ni zid.
658
01:19:45,944 --> 01:19:47,101
Sjajno!
659
01:19:53,819 --> 01:19:55,014
Ne�e uspeti.
660
01:19:55,365 --> 01:19:58,436
�ta pri�a�?
Naravno da �e uspeti!
661
01:19:58,796 --> 01:20:00,257
Uhvati�e vas kod petorki.
662
01:20:06,426 --> 01:20:09,697
Prebrojavaju vas pre nego �to
napustite logor i odete u radno podru�je.
663
01:20:09,965 --> 01:20:13,688
Stra�ar izbroji petoricu
i obele�i ih.
664
01:20:13,852 --> 01:20:16,218
Pa petoricu iz slede�eg
reda i tako dalje.
665
01:20:19,265 --> 01:20:22,684
Ako nedostaje samo jedan zatvorenik,
niko ne sme da se pomeri
666
01:20:22,991 --> 01:20:24,319
dok se ne pronadje.
667
01:20:24,580 --> 01:20:26,494
�ak i ako je vagon prazan.
668
01:21:06,055 --> 01:21:08,889
Miki, Huker samo poku�ava
da ti pomogne.
669
01:21:11,354 --> 01:21:14,744
Kod tebe je sve jednostavno,
kao na tvom ABC-u.
670
01:21:15,541 --> 01:21:19,026
Ali ima mnogo detalja...
Slo�enih stvari...
671
01:21:21,508 --> 01:21:24,394
Nau�i da �ivi�...
Za�to da umre�?
672
01:21:25,167 --> 01:21:25,976
A za�to ne?
673
01:21:27,760 --> 01:21:30,245
Ja �u i�i.
674
01:21:31,810 --> 01:21:33,269
Molim?
675
01:21:34,247 --> 01:21:37,518
Ja �u i�i. Nas dvojica �emo
napraviti diverziju...
676
01:21:52,700 --> 01:21:54,896
Bo�e, pogledajte...
- �ta?
677
01:21:55,528 --> 01:21:58,094
Stra�ar...
Bio je u vozu, zar ne?
678
01:21:59,007 --> 01:22:00,706
�ovek nije planina.
679
01:22:04,581 --> 01:22:05,672
Se�a� se?
680
01:25:08,757 --> 01:25:09,905
To je bilo brzo.
681
01:25:09,906 --> 01:25:12,757
Procesi u ruskim logorima
brzo traju.
682
01:25:12,758 --> 01:25:13,952
�ta su ti dali?
683
01:25:14,803 --> 01:25:17,169
Lep poklon.
Petnaest godina.
684
01:25:28,623 --> 01:25:31,308
Poka�i mi ponovo
magi�nu kutiju.
685
01:25:45,903 --> 01:25:49,656
6. februar
686
01:27:58,422 --> 01:27:59,616
Ne�e uspeti.
687
01:28:00,918 --> 01:28:03,635
Mora da odnese, a da ga ne vide.
688
01:28:03,636 --> 01:28:06,559
Za�to da ga ne vide?
Neka ga vide!
689
01:28:07,231 --> 01:28:08,945
Neka se naviknu da vide.
690
01:28:19,600 --> 01:28:21,262
Stavi tri d�aka tu.
691
01:28:43,207 --> 01:28:44,965
Ruska genijalnost!
692
01:28:46,634 --> 01:28:49,657
16. februar
693
01:29:51,171 --> 01:29:51,728
�ta ti je to?
694
01:29:54,645 --> 01:29:56,878
Huker se igrao Kozaka.
695
01:29:57,395 --> 01:30:01,986
Misli� da mo�emo da verujemo
ovim komunjarama?
696
01:30:02,180 --> 01:30:03,563
Sjajno.
- Hajdemo.
697
01:30:19,965 --> 01:30:22,564
Bolje uzmi ne�to da jede�.
698
01:30:23,557 --> 01:30:28,028
Miki, ja �u napraviti diverziju.
- Kako?
699
01:30:28,029 --> 01:30:30,010
Ja �u pustiti lisicu.
700
01:30:31,257 --> 01:30:33,276
Ti �e� biti u vozu.
701
01:30:36,420 --> 01:30:38,000
Ne, ne mogu to da uradim.
702
01:30:40,437 --> 01:30:43,040
Ovo �e uspeti, obe�avam ti.
703
01:30:43,041 --> 01:30:44,555
Da, plan je dobar.
704
01:30:47,829 --> 01:30:51,152
Ali �ak i da uspe, morate
da isko�ite iz voza.
705
01:30:53,369 --> 01:30:56,373
Mora�ete da pe�a�ite nedelju
dana, mo�da i vi�e,
706
01:30:57,350 --> 01:30:59,902
preko leda.
707
01:30:59,903 --> 01:31:02,336
Ali radio si to i ranije.
708
01:31:05,464 --> 01:31:06,507
Da.
709
01:31:20,581 --> 01:31:24,542
10. mart
710
01:32:46,687 --> 01:32:48,045
Miki! Englezu!
711
01:32:49,568 --> 01:32:50,072
Sre�no!
712
01:32:55,882 --> 01:32:57,314
Sre�no, Koza�e!
713
01:32:57,370 --> 01:32:59,445
Mo�da se sretnemo ponovo.
- Mo�da...
714
01:32:59,446 --> 01:33:01,174
Ljudi nisu planine.
715
01:33:47,844 --> 01:33:50,025
Vuci!
- Zaglavilo se!
716
01:33:52,281 --> 01:33:54,966
Zaglavilo se!
- Sranje!
717
01:34:05,007 --> 01:34:05,512
Hajde!
718
01:38:09,017 --> 01:38:10,883
Uspeli smo!
719
01:38:12,517 --> 01:38:13,608
Slobodni smo!
720
01:38:15,172 --> 01:38:16,215
Slobodni smo!
721
01:41:11,755 --> 01:41:13,083
Jebite se!
722
01:41:21,680 --> 01:41:22,889
Gde je granica?
723
01:41:27,003 --> 01:41:29,131
U onom pravcu.
- Siguran si?
724
01:41:31,442 --> 01:41:32,713
Nadam se.
725
01:44:30,387 --> 01:44:31,638
Hukeru!
726
01:44:48,631 --> 01:44:49,828
Hukeru!
727
01:44:59,512 --> 01:45:02,137
Moja noga...
728
01:45:10,566 --> 01:45:11,990
O, bo�e... Bo�e...
729
01:45:17,147 --> 01:45:18,542
Gurni je nazad!
730
01:45:22,191 --> 01:45:23,859
Gurni je nazad!
731
01:45:44,824 --> 01:45:46,338
Uspravimo ga.
732
01:46:25,461 --> 01:46:26,504
Idemo.
733
01:46:30,675 --> 01:46:32,522
Mrtav je.
- Nije mrtav!
734
01:46:32,904 --> 01:46:34,766
Zaboga, mrtav je!
735
01:46:54,337 --> 01:46:55,428
Hajde, Miki! Hajde!
736
01:47:23,817 --> 01:47:25,902
Mislio sam da �u to biti ja.
737
01:48:55,866 --> 01:48:57,221
Miki!
738
01:49:23,805 --> 01:49:25,264
Miki!
739
01:49:53,411 --> 01:49:54,453
Ne, ne!
740
01:50:41,571 --> 01:50:42,832
Ti nisi Rus!
741
01:50:44,473 --> 01:50:45,801
Ne, nisam Rus.
742
01:50:47,288 --> 01:50:50,269
Mi smo Norve�ani.
Vi ste u Norve�koj.
743
01:50:51,379 --> 01:50:53,108
Ova ograda je granica.
744
01:50:53,675 --> 01:50:54,817
Rusija je tamo.
745
01:50:56,413 --> 01:50:57,823
Sa druge strane.
746
01:51:21,837 --> 01:51:23,180
Ko ste vi?
747
01:51:24,068 --> 01:51:25,211
Kako se zovete?
748
01:51:33,737 --> 01:51:35,813
Kenet Berington,
Englez.
749
01:51:37,616 --> 01:51:40,343
Miki Almon,
SAD.
750
01:51:42,420 --> 01:51:45,254
Amerikanac!
Dobrodo�li u Norve�ku!
751
01:51:50,988 --> 01:51:55,471
OSLO
5. april
752
01:52:22,962 --> 01:52:27,027
G. Almone, g. Beringtone, dobrodo�li
nazad u slobodni svet.
753
01:52:27,029 --> 01:52:29,478
Ja sam Robert K. Pirson,
iz ameri�ke ambasade u Oslu.
754
01:52:29,584 --> 01:52:30,545
Kako ste?
755
01:52:30,546 --> 01:52:32,482
Je li moja �ena napolju?
- Da...
756
01:52:32,483 --> 01:52:34,435
Ali ako mogu da vas
zadr�im dva minuta,
757
01:52:34,436 --> 01:52:36,242
sve �e i�i mnogo lak�e.
758
01:52:36,243 --> 01:52:36,913
Molim?
759
01:52:36,914 --> 01:52:38,909
Puno je novinara napolju.
760
01:52:39,733 --> 01:52:41,743
Miki, ovde sam da bih
vas odveo u Va�ington.
761
01:52:41,744 --> 01:52:45,430
Predsednik �e vam sutra
dodeliti medalju... Slu�ajte me...
762
01:52:46,687 --> 01:52:48,990
Predsednik je govorio
ameri�koj javnosti
763
01:52:48,991 --> 01:52:53,301
koliko su Rusi okrutni,
a vi ste �ivi dokaz.
764
01:52:53,302 --> 01:52:56,063
Mo�ete mu pomo�i da prenese
tu poruku pre novembra.
765
01:53:00,467 --> 01:53:01,984
Odjebi od mene!
766
01:53:03,027 --> 01:53:06,313
Miki, imate odgovornost
da poka�ete svetu...
767
01:53:34,141 --> 01:53:37,093
Drago mi je �to sam
ponovo ku�i. Hvala.
768
01:54:09,436 --> 01:54:13,622
Od oko 5 miliona zatvorenika koji
su zvani�no u gulag sistemu,
769
01:54:14,686 --> 01:54:18,926
procenjuje se da je oko 10 000
770
01:54:19,012 --> 01:54:24,240
u zatvoru samo zbog
politi�kih i religioznih uverenja.
771
01:54:33,590 --> 01:54:36,884
Zatvaranje iz politi�kih razloga
se �uva u tajnosti,
772
01:54:37,727 --> 01:54:44,618
ali danas u svetu sigurno ima �ak
oko milion politi�kih zatvorenika.
773
01:54:47,618 --> 01:54:51,618
Preuzeto sa www.titlovi.com
57681
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.