All language subtitles for Gu Family Book e22

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Subtitles by DramaFever 2 00:00:06,380 --> 00:00:08,440 Episode 22 3 00:00:47,410 --> 00:00:48,800 Yeo Wool. 4 00:00:50,800 --> 00:00:52,440 Kang Chi. 5 00:01:08,010 --> 00:01:14,180 I think it's time to let Kang Chi go, so he can find the Gu Family book. 6 00:01:36,980 --> 00:01:39,280 You're home? 7 00:01:40,830 --> 00:01:44,630 Yeah, I'm back. 8 00:02:04,030 --> 00:02:06,330 It must have been a hard day. 9 00:02:06,330 --> 00:02:07,380 Yes. 10 00:02:10,040 --> 00:02:11,690 A bit. 11 00:02:23,790 --> 00:02:26,000 I see. 12 00:02:26,000 --> 00:02:29,110 Let him go, Yeo Wool. 13 00:02:29,940 --> 00:02:34,660 Kang Chi will only be able to leave if you let him. 14 00:02:37,940 --> 00:02:41,630 What if Kang Chi becomes a Thousand Year demon like Wol Ryung? 15 00:02:41,630 --> 00:02:45,160 If he fails while looking for the Gu Family book, that may happen. 16 00:02:45,160 --> 00:02:48,510 All of that is for Kang Chi to decide. 17 00:02:49,570 --> 00:02:50,690 I know. 18 00:02:50,690 --> 00:02:51,860 But... 19 00:02:51,860 --> 00:02:52,900 And... 20 00:02:52,900 --> 00:02:59,340 You were the first one to want Kang Chi to find the Gu Family book and become human. 21 00:03:01,540 --> 00:03:05,220 If it's hard for you to tell him, I'll do it. 22 00:03:10,450 --> 00:03:11,610 No. 23 00:03:12,300 --> 00:03:14,660 I'll tell him. I'll do it. 24 00:03:15,400 --> 00:03:16,660 But... 25 00:03:17,460 --> 00:03:20,010 Just give me a little bit of time. 26 00:03:20,700 --> 00:03:22,590 Just two days. 27 00:03:22,590 --> 00:03:25,790 No, just give me three days. 28 00:03:27,350 --> 00:03:29,360 Then, I'll tell him. 29 00:03:31,540 --> 00:03:34,040 The time we have left... 30 00:03:35,510 --> 00:03:37,880 From now on... 31 00:03:37,880 --> 00:03:40,280 We have three days. 32 00:03:41,770 --> 00:03:48,760 In that time, will I be able to let you go, Kang Chi? 33 00:05:03,330 --> 00:05:06,110 - Yeo Wool. - Yeah? 34 00:05:06,800 --> 00:05:07,860 You... 35 00:05:07,860 --> 00:05:10,370 Why are you here like this? 36 00:05:11,100 --> 00:05:17,850 You cried so much last night that I couldn't leave you alone. 37 00:05:22,340 --> 00:05:26,360 How do you feel? Better? 38 00:05:28,080 --> 00:05:29,470 Yeah. 39 00:05:32,100 --> 00:05:34,140 Good. 40 00:05:37,850 --> 00:05:40,010 Yeo Wool. 41 00:05:40,250 --> 00:05:42,390 Yeah? 42 00:05:43,180 --> 00:05:44,760 It's morning. 43 00:05:55,820 --> 00:05:57,340 What? 44 00:05:59,780 --> 00:06:02,550 What do I do? The sun is already so high up. 45 00:06:02,550 --> 00:06:03,890 What do I do? 46 00:06:04,450 --> 00:06:06,360 What do I do? 47 00:06:06,360 --> 00:06:07,570 Why? 48 00:06:07,570 --> 00:06:11,730 It was a historical first night, but I just slept the whole night away. 49 00:06:12,410 --> 00:06:15,330 How disappointing. 50 00:06:15,700 --> 00:06:18,490 I guess you really are feeling better. 51 00:06:18,490 --> 00:06:20,620 Seeing you joking around like this. 52 00:06:22,190 --> 00:06:24,320 I guess. 53 00:06:27,120 --> 00:06:32,770 We have three days left. 54 00:06:36,160 --> 00:06:38,470 Why are you looking at me like that? 55 00:06:38,880 --> 00:06:40,140 What? 56 00:06:40,720 --> 00:06:42,630 Are you worried about something? 57 00:06:43,870 --> 00:06:45,320 No. 58 00:06:45,320 --> 00:06:48,570 I don't have any worries. 59 00:06:50,370 --> 00:06:52,510 Look, Kang Chi. 60 00:06:52,960 --> 00:06:56,320 Tell me three wishes you want me to grant for you. 61 00:06:56,320 --> 00:06:58,200 Three wishes? 62 00:06:58,630 --> 00:07:00,380 Why so suddenly? 63 00:07:00,990 --> 00:07:02,130 I just... 64 00:07:02,130 --> 00:07:06,150 want to make you feel better. 65 00:07:06,150 --> 00:07:09,210 Any wish at all? 66 00:07:09,910 --> 00:07:13,470 Yeah. Tell me. I'll grant them all. 67 00:07:14,800 --> 00:07:16,410 Let's see. 68 00:07:19,700 --> 00:07:21,470 First... 69 00:07:22,510 --> 00:07:23,950 First? 70 00:07:24,800 --> 00:07:26,020 Rice. 71 00:07:26,970 --> 00:07:28,910 - Rice? - Yeah. 72 00:07:30,660 --> 00:07:32,880 Rice made by you. 73 00:07:34,280 --> 00:07:37,380 That... rice? 74 00:07:43,410 --> 00:07:45,800 What's your second wish? 75 00:07:46,390 --> 00:07:48,550 Second... 76 00:07:49,340 --> 00:07:51,350 Oh, second... 77 00:07:52,430 --> 00:07:54,040 Choi Kang Chi, it's me. 78 00:07:57,520 --> 00:08:01,520 Choi Kang Chi, you're still not awake? 79 00:08:42,420 --> 00:08:43,680 He left? 80 00:08:44,130 --> 00:08:45,140 Yeah. 81 00:08:45,140 --> 00:08:46,620 I think so. 82 00:08:54,090 --> 00:08:55,220 Gon! 83 00:08:55,220 --> 00:08:56,310 Gon. 84 00:08:57,010 --> 00:08:58,850 You see... 85 00:08:58,850 --> 00:09:00,000 Shut up! 86 00:09:00,000 --> 00:09:02,370 Shut up, and die! 87 00:09:03,240 --> 00:09:04,280 Gon! 88 00:09:04,650 --> 00:09:07,040 It's not what you think. You're mistaken. 89 00:09:07,040 --> 00:09:09,030 - Gon, listen. - Gon. 90 00:09:09,030 --> 00:09:09,860 Gon! 91 00:09:09,860 --> 00:09:11,420 Excuse me. 92 00:09:15,450 --> 00:09:17,410 How embarrassing! 93 00:09:17,770 --> 00:09:21,300 Brother Gon, how can you do this? 94 00:09:23,010 --> 00:09:24,710 Madame Yeo Joo... 95 00:09:25,310 --> 00:09:27,770 What are you doing in here? 96 00:09:27,770 --> 00:09:30,960 You see, I was... 97 00:09:31,930 --> 00:09:35,740 I was telling the two of them not to do this. 98 00:09:35,740 --> 00:09:38,590 What? Not to do this? 99 00:09:39,240 --> 00:09:42,700 What were the two of them doing? 100 00:09:43,910 --> 00:09:47,170 They were doing something they shouldn't have been doing. 101 00:09:47,170 --> 00:09:49,140 - Lady Yeo Wool! - Yeo Wool! 102 00:09:49,140 --> 00:09:53,110 Oh, no! How embarrassing. 103 00:09:56,390 --> 00:09:58,790 Lady Yeo Wool, how could you say that? 104 00:09:58,790 --> 00:10:01,720 - Something we shouldn't be doing? - I'm talking about fighting. 105 00:10:01,720 --> 00:10:03,910 That's something you shouldn't be doing. 106 00:10:03,910 --> 00:10:06,730 What will you do if Madame Yeo Joo starts a rumor? 107 00:10:06,730 --> 00:10:10,980 That's what I'm saying. Misunderstanding is a very scary thing. 108 00:10:10,980 --> 00:10:14,260 So, stop misunderstanding Kang Chi and me. 109 00:10:14,260 --> 00:10:15,420 Lady! 110 00:10:17,180 --> 00:10:18,250 Lady. 111 00:10:18,250 --> 00:10:20,340 Why aren't you going? 112 00:10:20,340 --> 00:10:22,010 I'm going. 113 00:10:44,800 --> 00:10:46,350 You're laughing? 114 00:10:46,350 --> 00:10:48,390 You can laugh at a moment like this? 115 00:10:49,650 --> 00:10:50,810 I know... 116 00:10:50,810 --> 00:10:53,870 But, I'm able to laugh again. 117 00:10:57,480 --> 00:10:59,360 Things will pass... 118 00:10:59,360 --> 00:11:06,460 Thanks to the people by me, I can laugh again. 119 00:11:11,560 --> 00:11:13,250 Then, fine. 120 00:11:13,840 --> 00:11:16,480 Whatever it may be, get over it soon. 121 00:11:16,480 --> 00:11:20,760 As a man, you shouldn't let it get to you for too long. 122 00:11:22,820 --> 00:11:24,980 Yes. I understand. 123 00:11:26,110 --> 00:11:27,830 Thanks, Gon. 124 00:11:47,810 --> 00:11:49,390 Wol Ryung. 125 00:11:49,390 --> 00:11:51,980 It's been a while, So Jung. 126 00:11:59,980 --> 00:12:01,640 Wol Ryung. 127 00:12:02,010 --> 00:12:04,350 Is it really you? 128 00:12:05,390 --> 00:12:07,940 Are you my friend, Wol Ryung? 129 00:12:08,650 --> 00:12:10,910 Yes, it's me. 130 00:12:11,310 --> 00:12:13,550 I'm your friend, Wol Ryung. 131 00:12:13,550 --> 00:12:15,540 Wol Ryung. 132 00:12:15,830 --> 00:12:20,280 Finally, you have come back. 133 00:12:20,900 --> 00:12:23,430 Finally, you have come back! 134 00:12:26,990 --> 00:12:28,430 Wol Ryung. 135 00:12:35,030 --> 00:12:38,770 Monk, you're here? Why didn't you come in? 136 00:12:39,340 --> 00:12:44,070 Actually, I came because there's someone who wants to see you. 137 00:12:44,070 --> 00:12:45,430 Excuse me? 138 00:13:03,060 --> 00:13:04,220 What? 139 00:13:04,220 --> 00:13:06,590 - Rice? - Yes, rice. 140 00:13:06,590 --> 00:13:08,580 Teach me how to cook rice. 141 00:13:09,120 --> 00:13:11,610 But, why so suddenly? 142 00:13:11,610 --> 00:13:14,590 I'm not satisfied just knowing how to sew. 143 00:13:14,590 --> 00:13:17,290 So, teach me how to cook rice. 144 00:13:31,610 --> 00:13:36,450 This is your true self? 145 00:13:37,120 --> 00:13:39,070 Yes. 146 00:13:42,950 --> 00:13:44,790 Mother... 147 00:13:47,570 --> 00:13:52,150 She will be with me forever. 148 00:13:52,150 --> 00:13:55,630 We will never part again. 149 00:13:58,090 --> 00:14:02,910 I heard that Mother betrayed you. 150 00:14:05,120 --> 00:14:10,210 Perhaps, I'm the one who lost faith in her, first. 151 00:14:11,490 --> 00:14:18,340 The fear that she may betray me may have made me into that demon. 152 00:14:18,340 --> 00:14:21,820 I can't blame anyone for becoming a Thousand Year demon. 153 00:14:21,820 --> 00:14:26,820 It was my heart, my fears. 154 00:14:32,880 --> 00:14:35,780 I want to resent someone. 155 00:14:36,640 --> 00:14:39,390 Which one should I resent? 156 00:14:43,060 --> 00:14:46,770 You shouldn't have any resentment or vengeance. 157 00:14:46,770 --> 00:14:49,550 Those are feelings that go against nature. 158 00:14:50,380 --> 00:14:54,370 Believe in karma. You get what you deserve. 159 00:14:56,620 --> 00:14:59,130 You're talking like a mythical being... 160 00:15:00,810 --> 00:15:03,160 Did you say you want to become human? 161 00:15:06,670 --> 00:15:09,660 Then, don't have any fear in the decision you've made. 162 00:15:09,660 --> 00:15:13,650 If you are overcome by fear, you will lose everything. 163 00:15:14,200 --> 00:15:15,960 Do you understand? 164 00:15:16,310 --> 00:15:20,000 The opposite of faith is not doubt, it's fear. 165 00:16:05,780 --> 00:16:07,130 This... 166 00:16:08,380 --> 00:16:10,830 is the end? 167 00:16:14,790 --> 00:16:16,250 Probably. 168 00:16:17,630 --> 00:16:19,540 I see. 169 00:16:21,570 --> 00:16:24,330 Still, at times... 170 00:16:31,260 --> 00:16:33,510 on rare occasions... 171 00:16:36,260 --> 00:16:38,420 I will miss you. 172 00:17:39,010 --> 00:17:43,120 Like this, we move on. 173 00:17:44,490 --> 00:17:49,430 Like this, another goodbye has passed by. 174 00:19:05,710 --> 00:19:08,260 My Lord, it's Deputy Seo. 175 00:19:09,620 --> 00:19:11,170 My Lord! 176 00:19:16,620 --> 00:19:21,000 Chae Ryung has caught a bug, and sent it in. 177 00:19:28,780 --> 00:19:32,770 He's been spying on us. 178 00:19:32,770 --> 00:19:36,840 So, we brought him here for you to punish him. 179 00:19:42,690 --> 00:19:44,200 What? 180 00:19:44,200 --> 00:19:45,490 Gu Family book? 181 00:19:45,490 --> 00:19:50,400 Yes, Gu Family book. I want to find it. 182 00:19:50,560 --> 00:19:56,430 But, before then, I told you you would have to be able to control your mythical side. 183 00:20:14,660 --> 00:20:16,630 How did you do that? 184 00:20:16,630 --> 00:20:18,090 How? 185 00:20:18,090 --> 00:20:21,170 I've just learned to control my mythical side by myself. 186 00:20:21,170 --> 00:20:22,910 That quickly? 187 00:20:22,910 --> 00:20:25,320 I told you I would be able to do it. 188 00:20:25,730 --> 00:20:29,820 Then, as promised, will you tell me how to find the Gu Family book? 189 00:20:36,670 --> 00:20:38,460 This is the book. 190 00:20:38,460 --> 00:20:41,950 It will tell you how to find the Gu Family book. 191 00:20:43,880 --> 00:20:46,460 Think about it again. 192 00:20:46,460 --> 00:20:49,080 You really must become human? 193 00:20:49,080 --> 00:20:52,140 I've thought about it over a thousand times. 194 00:20:52,140 --> 00:20:54,450 I must become human. 195 00:20:56,080 --> 00:21:00,190 You don't know much about the life of a mythical being. 196 00:21:00,190 --> 00:21:05,130 Why don't you live as a mythical being, then decide which way you want to live your life. 197 00:21:05,130 --> 00:21:08,360 I want to age together with Yeo Wool. 198 00:21:16,420 --> 00:21:19,270 You'll have to pray for 100 days. 199 00:21:19,270 --> 00:21:23,630 - You must not eat any meat for 100 days. - I can do that. 200 00:21:23,630 --> 00:21:27,820 You must not turn down a human's request for help. 201 00:21:27,820 --> 00:21:29,110 I can do that, too. 202 00:21:29,330 --> 00:21:32,270 You must not show your mythical side in front of humans. 203 00:21:33,000 --> 00:21:34,610 That means... 204 00:21:34,610 --> 00:21:40,000 During the 100 days, no human can find out that you're a mythical being. 205 00:21:40,000 --> 00:21:44,840 - What about the ones who already know? - You'll have to leave them. 206 00:21:45,930 --> 00:21:53,330 - But if I'm successful, I can come back, right? - But, no one has ever been successful. 207 00:21:53,330 --> 00:21:57,650 - Including your father, Wol Ryung. - I know that. 208 00:21:57,650 --> 00:22:02,970 - If you break any of the rules, you'll... - I'll become a Thousand Year demon, right? 209 00:22:03,270 --> 00:22:07,080 - Like Wol Ryung. - You still want to find the Gu Family book? 210 00:22:07,080 --> 00:22:08,470 I already told you. 211 00:22:08,470 --> 00:22:12,710 My dream is to age together with Yeo Wool. 212 00:22:13,240 --> 00:22:19,140 I don't even want to think about being left alone in a world without Yeo Wool. 213 00:22:20,370 --> 00:22:21,920 Kang Chi. 214 00:22:22,470 --> 00:22:24,880 You really don't know? 215 00:22:25,810 --> 00:22:27,630 What do you mean? 216 00:22:29,380 --> 00:22:33,200 If you can avoid it, you should avoid this fate. 217 00:22:33,200 --> 00:22:35,950 What if I can't avoid that fate? 218 00:22:36,110 --> 00:22:38,300 Then what will happen? 219 00:22:38,300 --> 00:22:42,080 One of the two may end up dying. 220 00:22:50,440 --> 00:22:55,310 What do you mean? 221 00:22:55,310 --> 00:22:58,850 One of you may end up dying. 222 00:23:10,080 --> 00:23:11,610 My Lady. 223 00:23:12,260 --> 00:23:15,280 How many have you broken already? 224 00:23:15,280 --> 00:23:16,940 That's what I'm saying. 225 00:23:16,940 --> 00:23:20,150 Why does everything break when I touch it? 226 00:23:20,150 --> 00:23:23,430 This is special medicine that Master Gong Dal made. 227 00:23:23,430 --> 00:23:25,260 What's all this ruckus? 228 00:23:32,490 --> 00:23:35,550 Yeo Wool, and Madame Yeo Joo... 229 00:23:36,190 --> 00:23:40,410 What are you doing in my kitchen? 230 00:23:41,000 --> 00:23:42,940 You see... 231 00:23:45,210 --> 00:23:47,600 We were in the middle of a lesson. 232 00:23:47,600 --> 00:23:49,670 Lesson? In my kitchen? 233 00:23:49,670 --> 00:23:53,320 Yes, it was a lesson. Cooking lesson. 234 00:24:11,610 --> 00:24:13,810 One of us... 235 00:24:14,240 --> 00:24:16,280 may end up dying? 236 00:24:16,280 --> 00:24:20,610 Yes, one of you will be brought to death. 237 00:24:21,400 --> 00:24:25,950 Since you are immortal, if one dies, who do you think that will be? 238 00:24:29,480 --> 00:24:30,890 No. 239 00:24:31,060 --> 00:24:32,300 That can't be. 240 00:24:32,300 --> 00:24:33,860 Trust me. 241 00:24:33,860 --> 00:24:36,180 I've never been wrong. 242 00:24:36,180 --> 00:24:41,830 I don't care. If something happens to Yeo Wool, I can save her. 243 00:24:41,830 --> 00:24:43,590 I've already saved her once. 244 00:24:43,590 --> 00:24:50,350 You didn't know? You can only save a human life once as a mythical being. 245 00:24:52,710 --> 00:24:54,710 Only once for a given person? 246 00:24:54,710 --> 00:24:59,240 A life that's been saved by a mythical being, can't be saved again. 247 00:25:00,010 --> 00:25:03,410 So, you should give up on Lady Yeo Wool. 248 00:25:03,990 --> 00:25:05,450 Leave her. 249 00:25:07,830 --> 00:25:10,460 If I find the Gu Family book, and become human... 250 00:25:10,460 --> 00:25:13,640 If I become human, my fate will change, too. 251 00:25:13,640 --> 00:25:16,670 That's not your fate, it's Lady Yeo Wool's fate. 252 00:25:19,250 --> 00:25:20,250 What? 253 00:25:20,250 --> 00:25:22,790 Any person she meets under the peach tree with a crescent moon 254 00:25:22,790 --> 00:25:25,130 is ill-fated for Lady Yeo Wool. 255 00:25:25,130 --> 00:25:29,460 A peach tree with a crescent moon? 256 00:25:44,830 --> 00:25:46,240 No way... 257 00:25:47,630 --> 00:25:49,500 Back then... 258 00:25:51,100 --> 00:25:53,340 That was Yeo Wool? 259 00:25:53,340 --> 00:25:56,430 It's up to you whether you find the Gu Family book. 260 00:25:56,430 --> 00:26:00,680 But, you can't control Lady Yeo Wool's fate. 261 00:26:00,680 --> 00:26:02,780 Do you understand? 262 00:26:52,370 --> 00:26:54,460 What are you doing here? 263 00:26:57,680 --> 00:27:00,580 Oh, it's nothing. 264 00:27:09,330 --> 00:27:11,910 It doesn't seem like it's nothing. 265 00:27:11,910 --> 00:27:14,450 I can tell something's wrong. 266 00:27:14,450 --> 00:27:16,100 What is it? 267 00:27:20,640 --> 00:27:21,970 You and I... 268 00:27:22,830 --> 00:27:25,340 One of us will die. 269 00:27:26,680 --> 00:27:32,070 Yeo Wool might die. 270 00:27:34,020 --> 00:27:35,580 Strange... 271 00:27:35,580 --> 00:27:38,320 What's wrong? What is it? 272 00:27:41,320 --> 00:27:42,800 And you? 273 00:27:42,800 --> 00:27:44,700 Why are you out here? 274 00:27:46,320 --> 00:27:48,590 I was waiting for you. 275 00:27:49,180 --> 00:27:50,660 Why? 276 00:27:52,540 --> 00:27:54,340 Your first wish. 277 00:27:58,540 --> 00:28:02,310 Here it is. Dam Yeo Wool's first ever cooked rice! 278 00:28:09,280 --> 00:28:11,560 What do you think? I made this rice. 279 00:28:12,610 --> 00:28:15,890 It seems so moist, right? 280 00:28:15,890 --> 00:28:18,060 Hurry, and try it. 281 00:28:18,060 --> 00:28:19,290 Hurry. 282 00:28:19,610 --> 00:28:22,670 So, you just made the rice? 283 00:28:22,670 --> 00:28:27,580 Just the rice? Do you know how long it took to make this? 284 00:28:29,410 --> 00:28:32,320 Then, let me try it. 285 00:28:51,170 --> 00:28:53,090 What was that? 286 00:28:56,230 --> 00:28:57,570 I don't know. 287 00:28:57,570 --> 00:28:59,410 I didn't hear anything. 288 00:28:59,410 --> 00:29:02,990 I think it was a pebble. Spit it out. 289 00:29:09,380 --> 00:29:11,510 Hey, you shouldn't swallow that. 290 00:29:11,510 --> 00:29:13,080 It's good. 291 00:29:13,430 --> 00:29:17,130 Maybe because you made it, even the pebble tastes good. 292 00:29:23,220 --> 00:29:27,710 We have three days left together. 293 00:29:28,760 --> 00:29:30,440 You and I... 294 00:29:31,610 --> 00:29:34,070 One of us will die. 295 00:29:35,390 --> 00:29:39,460 Will I be able to let you go, Kang Chi? 296 00:29:40,860 --> 00:29:45,860 What should I do about you, Yeo Wool? 297 00:30:03,200 --> 00:30:05,790 Now, tell me. 298 00:30:06,180 --> 00:30:07,300 What? 299 00:30:07,300 --> 00:30:09,250 Your second wish. 300 00:30:12,600 --> 00:30:14,560 Second wish? 301 00:30:16,460 --> 00:30:18,470 My second wish... 302 00:30:19,860 --> 00:30:22,540 Kang Chi. Teacher. 303 00:30:22,680 --> 00:30:25,560 There's a guest from the Hundred Year Inn. 304 00:30:28,930 --> 00:30:31,170 - Eok Man! - Kang Chi! 305 00:30:39,430 --> 00:30:41,420 Tell me. 306 00:30:41,420 --> 00:30:43,810 Who put you up to this? 307 00:30:44,540 --> 00:30:48,080 Was it Admiral Lee Soon Shin? Or Dam Pyung Joon? 308 00:30:48,080 --> 00:30:51,420 I'm going between the two, getting information from both. 309 00:30:51,420 --> 00:30:56,010 Are you saying you've been working between them as a double spy? 310 00:30:56,010 --> 00:31:00,500 That way I'm useful to both sides. 311 00:31:00,500 --> 00:31:03,280 I can't read you at all. 312 00:31:03,950 --> 00:31:06,490 What's your true intent? 313 00:31:06,490 --> 00:31:08,830 What is it that you want? 314 00:31:09,710 --> 00:31:16,640 Seeing that you are curious, I guess you are finally ready to negotiate with me. 315 00:31:16,770 --> 00:31:18,050 What? 316 00:31:18,050 --> 00:31:21,430 - Negotiate? - Yes, negotiate. 317 00:31:21,430 --> 00:31:24,990 Do you even know what kind of a situation you are in? 318 00:31:24,990 --> 00:31:29,420 With my command, you'll be killed instantaneously. 319 00:31:29,420 --> 00:31:31,460 Then, do that! 320 00:31:33,020 --> 00:31:39,050 As soon as you kill me, your life will end, too. 321 00:31:39,500 --> 00:31:42,100 According to the information I have 322 00:31:42,100 --> 00:31:48,050 you'll soon be slain by Admiral Lee Soon Shin's sword. 323 00:31:48,650 --> 00:31:51,640 - What? - What will you do? 324 00:31:51,640 --> 00:31:56,180 Will you make a deal with me? Or... 325 00:31:56,280 --> 00:32:00,260 Will you get killed by the admiral? 326 00:32:11,040 --> 00:32:13,240 I just heard from Eok Man. 327 00:32:13,240 --> 00:32:15,370 That Tae Seo is in danger. 328 00:32:15,370 --> 00:32:18,740 - That's why I'm going to the navy base. - I'll go with you. 329 00:32:18,740 --> 00:32:20,190 Please let me go with you. 330 00:32:20,190 --> 00:32:22,970 You're feeling better? 331 00:32:24,500 --> 00:32:26,840 Yes, Master. 332 00:32:34,030 --> 00:32:35,560 Follow me. 333 00:32:51,780 --> 00:32:54,450 I heard something happened last night. 334 00:32:54,450 --> 00:32:58,780 Last night, someone stole the map that was left here. 335 00:33:00,270 --> 00:33:06,480 - Was it the Goon Bon merchants? - It seems that way. 336 00:33:07,950 --> 00:33:13,550 The day Wol Ryung came into the village, they knew the navy would be ill-manned. 337 00:33:13,550 --> 00:33:15,660 I think that's when they stole it. 338 00:33:16,980 --> 00:33:21,520 That takes care of our first objective here. 339 00:33:21,520 --> 00:33:25,730 - Nothing will please Lord Toyotomi more... - But... 340 00:33:25,730 --> 00:33:30,460 When we went to get that map, we saw a strange looking ship. 341 00:33:30,460 --> 00:33:32,180 A strange looking ship? 342 00:33:32,180 --> 00:33:37,890 I've never seen anything like it. Do you know what it is? 343 00:33:41,320 --> 00:33:44,540 Did it look like this? 344 00:33:44,540 --> 00:33:46,820 You know about this ship? 345 00:33:46,820 --> 00:33:53,090 I heard that Lee Soon Shin is planning on building it, but I didn't think he actually could. 346 00:33:53,090 --> 00:33:57,240 He really made a model for a ship like this? 347 00:33:57,240 --> 00:34:01,110 Yes. I saw it with my own eyes. 348 00:34:08,330 --> 00:34:11,520 What kind of a ship is this? 349 00:34:12,710 --> 00:34:15,240 It's called the Turtle Ship. 350 00:34:15,240 --> 00:34:16,960 Turtle Ship? 351 00:34:23,260 --> 00:34:27,020 You'll really be able to build a ship like this? 352 00:34:27,020 --> 00:34:30,770 First, we'll have to make a model, and test it out a few times. 353 00:34:30,770 --> 00:34:37,110 By the middle of next month, we will finish a model ship 20 times bigger than this. 354 00:34:37,420 --> 00:34:39,480 I see. 355 00:34:41,370 --> 00:34:43,090 It's great. 356 00:34:43,090 --> 00:34:45,230 It's really great. 357 00:34:45,230 --> 00:34:52,480 Fortunately, the plans for the Turtle Ship was kept hidden in this room, so it was safe. 358 00:34:52,480 --> 00:34:56,480 Still, the fact that we lost the map will work against us, no? 359 00:35:07,760 --> 00:35:12,260 The map they took was a fake one. 360 00:35:14,120 --> 00:35:20,800 They can't find out the exact locations of the naval bases in the Southern Province. 361 00:35:20,800 --> 00:35:22,120 Furthermore... 362 00:35:22,120 --> 00:35:28,970 They can't find out the exact locations of the coastal lines and the rivers. 363 00:35:30,480 --> 00:35:33,640 Then, what should we do about Tae Seo? 364 00:35:33,640 --> 00:35:35,680 Should I go, and save him? 365 00:35:35,680 --> 00:35:39,540 Just give me your command. I'll do everything I can. 366 00:36:12,490 --> 00:36:15,210 Did you say a deal? 367 00:36:16,390 --> 00:36:18,010 I did. 368 00:36:18,010 --> 00:36:21,980 So, what is it that you want to gain? 369 00:36:26,290 --> 00:36:29,910 I want to take back the Hundred Year Inn. 370 00:36:30,720 --> 00:36:34,880 Clear my father's name, and hand me back the inn. 371 00:36:34,880 --> 00:36:38,270 After that, return my sister. Then... 372 00:36:40,240 --> 00:36:43,480 I'll spare your life. 373 00:36:44,630 --> 00:36:54,780 If the information you have is a lie, or useless, I will kill you without any hesitation. 374 00:36:54,780 --> 00:36:59,390 Admiral Lee Soon Shin has a list of names that Ja Hong Myung gave him. 375 00:36:59,390 --> 00:37:00,400 What? 376 00:37:00,400 --> 00:37:06,430 Lee Soon Shin has the list of your 11 allies who have received Goon Bon money. 377 00:37:07,230 --> 00:37:10,950 He will soon call them in, and start questioning them. 378 00:37:11,590 --> 00:37:14,980 If one of them mentions your name... 379 00:37:15,240 --> 00:37:18,200 what do you think will happen? 380 00:37:30,980 --> 00:37:34,840 Then, do you have a way to avoid that situation? 381 00:37:34,840 --> 00:37:40,190 First, write a promissory note that you will give me the ownership to the inn. 382 00:37:41,040 --> 00:37:44,780 You don't have much time. You should hurry. 383 00:37:48,980 --> 00:37:53,460 I'll let you be in charge of running the inn, like now. 384 00:37:53,460 --> 00:37:58,230 As soon as this commotion is over, I'll also free your sister. 385 00:37:58,230 --> 00:38:00,670 That's my condition. 386 00:38:01,170 --> 00:38:03,340 What will you do? 387 00:38:03,340 --> 00:38:07,540 Will you die along with everyone else? Or... 388 00:38:07,540 --> 00:38:11,600 will you take control over the inn, and free your sister? 389 00:38:12,090 --> 00:38:15,840 Kill everyone. 390 00:38:16,750 --> 00:38:22,790 Before the admiral makes his move, you should kill all 11 of them. 391 00:38:23,880 --> 00:38:27,260 For now, that's the only way. 392 00:38:35,630 --> 00:38:42,320 This is the list of the 11 names that Merchant Ja Hong Myung gave me. 393 00:38:46,930 --> 00:38:53,530 Deputy Kim, you should bring in the 11 men listed there to the navy base. 394 00:38:53,530 --> 00:38:54,760 Yes, sir. 395 00:38:57,670 --> 00:39:05,350 Master Dam, you should watch the movements of the Goon Bon merchants and Jo Gwan Woong. 396 00:39:05,350 --> 00:39:07,070 I'll do that. 397 00:39:07,870 --> 00:39:14,140 And the three of you, I have something to request of you. 398 00:39:26,310 --> 00:39:32,120 Choi Joon Young, Jang Hoo Do, Kim Bum Joo, and Hong Sa Myung... 399 00:39:32,120 --> 00:39:34,290 They have all been killed. 400 00:39:47,450 --> 00:39:51,340 Before the night is gone, we'll take care of Moo Ahn, Hwa Soo, and Han Pyung Jo. 401 00:39:51,340 --> 00:39:55,150 - Take care of it all tonight. - Yes, sir. 402 00:40:14,190 --> 00:40:19,420 What's going on? Why are you killing those on our side? 403 00:40:19,420 --> 00:40:25,320 All of this is because you weren't able to get rid of Ja Hong Myung! 404 00:40:25,320 --> 00:40:26,990 What? 405 00:40:26,990 --> 00:40:31,450 Yoon Seo Hwa, that wretch, has given the list to Lee Soon Shin. 406 00:40:31,450 --> 00:40:33,950 If something goes wrong, I will die. 407 00:40:33,950 --> 00:40:39,240 And before you can go back to your land, you may all be killed, too. 408 00:40:41,700 --> 00:40:44,780 We can find other people to help us. 409 00:40:44,780 --> 00:40:50,210 Right now, we should focus on saving our lives, no? 410 00:40:53,700 --> 00:40:58,840 My Lord, Lee Soo Yul, Im Sang Kyu, and Han Yi Sa 411 00:40:58,840 --> 00:41:01,500 have come to meet with you. 412 00:41:01,500 --> 00:41:04,590 If you don't meet with them, they said they would go to the navy base 413 00:41:04,590 --> 00:41:07,630 so I kept them at Choon Hwa Gwan for now. 414 00:41:08,540 --> 00:41:11,800 - Get the men ready. - Yes, sir. 415 00:41:23,000 --> 00:41:26,380 Sir, there's a message from Head Mistress Chun. 416 00:41:26,380 --> 00:41:31,780 The three remaining men on that list are at Choon Hwa Gwan waiting for Jo Gwan Woong. 417 00:41:31,780 --> 00:41:37,170 Prepare 10 of the best men. I'll go there myself. 418 00:41:37,170 --> 00:41:38,890 Yes, sir. 419 00:42:03,210 --> 00:42:07,060 To get to the annex, it would be best to go through the west gate. 420 00:42:07,060 --> 00:42:10,320 I know that way well. I'll lead. 421 00:42:11,940 --> 00:42:15,960 - From here on, Gon and I will go alone. - What? 422 00:42:17,660 --> 00:42:20,650 You wanted to know my second wish, right? 423 00:42:21,420 --> 00:42:24,000 Wait here. That's my second wish. 424 00:42:24,000 --> 00:42:26,300 Kang Chi. This is a mission. 425 00:42:26,300 --> 00:42:29,130 We got an order from Admiral Lee. 426 00:42:29,130 --> 00:42:33,170 - This shouldn't have to do with your wish. - A promise is a promise. 427 00:42:33,170 --> 00:42:37,880 Until Gon and I return from fulfilling the mission, stay here and wait. 428 00:42:38,580 --> 00:42:42,590 - Kang Chi. - The two of us are enough, right? 429 00:42:42,590 --> 00:42:45,060 - It'll be fine. - Did you hear? 430 00:42:45,530 --> 00:42:48,280 - But, Kang Chi... - I'll be back. 431 00:42:49,310 --> 00:42:50,940 Wait here. 432 00:42:53,450 --> 00:42:55,910 Then, we'll be back. 433 00:43:08,110 --> 00:43:09,700 What happened? 434 00:43:09,700 --> 00:43:12,650 Chung Jo just went to the guest room. 435 00:43:15,820 --> 00:43:19,680 Is Lord Jo coming, or not? 436 00:43:19,680 --> 00:43:21,300 How can this be? 437 00:43:21,300 --> 00:43:25,820 We shouldn't have sided with him. 438 00:43:35,430 --> 00:43:38,450 What brings you to this room? 439 00:43:39,630 --> 00:43:41,520 Nice to meet you. 440 00:43:41,520 --> 00:43:43,640 My name is Chung Jo. 441 00:43:43,640 --> 00:43:49,640 Head Mistress sent me to cheer you up. 442 00:43:49,640 --> 00:43:51,140 What would you like? 443 00:43:51,140 --> 00:43:54,740 Would you like to listen to Guh Moon Go, or the Ga Ya Geum? 444 00:43:54,740 --> 00:43:56,290 No need. 445 00:43:57,140 --> 00:43:59,490 We don't need anything. 446 00:44:00,160 --> 00:44:01,200 Sir! 447 00:44:01,200 --> 00:44:03,120 You're finally here. 448 00:44:03,120 --> 00:44:07,630 We've been waiting for you for so long. 449 00:44:08,200 --> 00:44:11,090 Wol San, take the girls out. 450 00:44:11,090 --> 00:44:14,390 - I have something important to talk about. - Yes, my Lord. 451 00:44:21,430 --> 00:44:24,090 Why aren't you leaving? 452 00:44:24,940 --> 00:44:30,340 Don't you think there should be someone to pour the liquor? 453 00:44:31,170 --> 00:44:33,880 Since when were you so eager to pour liquor? 454 00:44:33,880 --> 00:44:37,130 Why are you doing this to me? 455 00:44:37,130 --> 00:44:40,700 When I said that I will become yours when you become mine 456 00:44:40,700 --> 00:44:45,220 I meant that I would not let it go if you betrayed me. 457 00:44:45,220 --> 00:44:48,780 Do you understand? Get out! 458 00:45:12,550 --> 00:45:15,890 What is going on? 459 00:45:15,890 --> 00:45:18,400 Everyone's been wiped out in one day. 460 00:45:18,400 --> 00:45:21,750 Now, only the three of us remain. 461 00:45:22,830 --> 00:45:27,510 Do you think all this is the work of Admiral Lee Soon Shin? 462 00:45:27,510 --> 00:45:32,730 No, if it was Lee Soon Shin, he wouldn't have killed them like that. 463 00:45:32,730 --> 00:45:40,150 He would have brought in at least one, and questioned him until he mentioned my name. 464 00:45:40,580 --> 00:45:41,830 What? 465 00:45:42,770 --> 00:45:46,200 This won't change anything. 466 00:45:47,400 --> 00:45:51,320 But, that was the best I could do. 467 00:45:51,320 --> 00:45:55,370 Then, it was you... 468 00:45:58,850 --> 00:46:05,590 At times, one needs to know when to cut off a tail in order to survive. 469 00:46:07,930 --> 00:46:10,770 That took care of all 11 of them. 470 00:46:10,770 --> 00:46:12,100 Good job. 471 00:46:25,200 --> 00:46:27,100 What's this? 472 00:46:27,100 --> 00:46:30,830 What brings you to a gisaeng house? 473 00:46:30,830 --> 00:46:36,590 I heard there are traitors here, I came to capture them. 474 00:46:36,590 --> 00:46:40,360 You're working hard for the sake of the nation. 475 00:46:48,370 --> 00:46:50,820 Find out what happened. 476 00:47:04,000 --> 00:47:08,170 Sir, the three remaining on the list have all been found dead. 477 00:47:08,170 --> 00:47:12,310 - All three of them? - Yes, sir. 478 00:47:12,910 --> 00:47:18,430 Oh, no... I guess something has happened to the traitors? 479 00:47:29,070 --> 00:47:35,600 Does that take care of all of the 11 traitors? 480 00:47:35,600 --> 00:47:40,420 Yes, sir. All of the 11 traitors have been eliminated. 481 00:47:44,420 --> 00:47:49,350 Have you ever heard of letting the two tigers fight to get rid of the problem? 482 00:47:50,530 --> 00:47:59,910 You get what you want without doing any work by making two tigers fight each other. 483 00:48:01,990 --> 00:48:08,890 I was able to take care of 11 traitors so easily. 484 00:48:08,890 --> 00:48:12,180 That's a relief. 485 00:48:30,610 --> 00:48:32,500 What's wrong? 486 00:48:32,500 --> 00:48:38,410 Were you involved in this, too? 487 00:48:39,850 --> 00:48:42,170 What are you talking about? 488 00:48:42,960 --> 00:48:51,120 Are you trying to accuse me of being a traitor? 489 00:48:51,120 --> 00:48:52,780 Well... 490 00:48:53,590 --> 00:48:58,660 I'm thinking about what I should do with you. 491 00:48:58,660 --> 00:49:04,980 You should be fully prepared before attacking me. 492 00:49:04,980 --> 00:49:07,060 I think so, too. 493 00:49:07,980 --> 00:49:12,630 Then, be careful on your way back. 494 00:49:36,440 --> 00:49:38,360 Good job. 495 00:50:05,450 --> 00:50:06,680 Stop. 496 00:53:23,150 --> 00:53:24,910 Lady Yeo Wool. 497 00:53:27,350 --> 00:53:28,910 Stop! 498 00:53:49,110 --> 00:53:51,010 Are you Kageshima? 499 00:53:51,910 --> 00:53:53,220 I am. 500 00:53:56,210 --> 00:53:58,740 This is from the admiral. 501 00:54:17,860 --> 00:54:19,470 Yeo Wool. 502 00:54:20,920 --> 00:54:22,580 Are you okay? 503 00:54:48,790 --> 00:54:52,330 Saving a life with the blood of a mythical being... 504 00:54:52,330 --> 00:54:55,630 That can only be done once for a given person. 505 00:54:57,560 --> 00:54:59,170 Please. 506 00:54:59,760 --> 00:55:01,460 Please. 507 00:55:29,860 --> 00:55:31,280 Stop this. 508 00:55:36,570 --> 00:55:38,150 Kang Chi. 509 00:55:39,100 --> 00:55:40,820 Yeo Wool. 510 00:56:07,030 --> 00:56:08,090 Yeo Wool. 511 00:56:09,220 --> 00:56:12,300 I heard you're badly injured. What happened? 512 00:56:12,390 --> 00:56:15,500 I'm fine. I just got scratched by a sword. 513 00:56:16,940 --> 00:56:19,420 I heard you got hurt because of Kang Chi. 514 00:56:19,420 --> 00:56:22,830 No, Father. Kang Chi was busy fighting the ninjas. 515 00:56:22,830 --> 00:56:26,620 He didn't even let me come into the inn, fearing I would get hurt. 516 00:56:26,620 --> 00:56:29,700 I didn't listen. That's why this happened. 517 00:56:29,700 --> 00:56:31,390 I'm serious, Father. 518 00:56:32,720 --> 00:56:36,200 As she said, the wound is healing. 519 00:56:36,200 --> 00:56:37,900 Don't worry. 520 00:57:29,060 --> 00:57:34,400 Have you ever heard of letting the two tigers fight to get rid of a problem? 521 00:57:41,650 --> 00:57:44,590 - Chae Ryung is here. - Tell him to come in. 522 00:57:55,810 --> 00:57:57,680 What is it? 523 00:57:58,760 --> 00:58:03,110 Give me ten talented ninjas. 524 00:58:03,110 --> 00:58:05,390 Can I ask you the reason? 525 00:58:05,390 --> 00:58:07,090 Lee Soon Shin. 526 00:58:07,860 --> 00:58:11,080 I must kill him. 527 00:58:49,050 --> 00:58:50,460 Teacher. 528 00:58:50,720 --> 00:58:54,190 I heard you got hurt. Is it okay for you to come out? 529 00:58:56,210 --> 00:58:58,530 It's nothing. I'm fine. 530 00:58:58,530 --> 00:59:02,200 But, where's Kang Chi? Have you seen him? 531 00:59:18,470 --> 00:59:19,950 Kang Chi. 532 00:59:23,520 --> 00:59:25,940 I knew you would be like this. 533 00:59:25,940 --> 00:59:28,110 I knew you would be down. 534 00:59:36,060 --> 00:59:37,660 Your arm... 535 00:59:37,660 --> 00:59:39,360 How is it? 536 00:59:40,990 --> 00:59:42,640 It doesn't hurt at all. 537 00:59:42,640 --> 00:59:46,850 Master Gong Dal has a lot of good medicine. 538 00:59:46,850 --> 00:59:51,590 I took medicine, and put ointment on, too. The bleeding has stopped. 539 00:59:51,590 --> 00:59:54,430 And I feel just fine. Don't worry. 540 01:00:02,990 --> 01:00:05,100 You should go in. 541 01:00:11,130 --> 01:00:12,360 Kang Chi! 542 01:00:13,760 --> 01:00:15,400 Why are you doing this? 543 01:00:15,400 --> 01:00:18,490 It wasn't your fault. You didn't do it on purpose. 544 01:00:18,490 --> 01:00:22,140 I wasn't in my right mind. After smelling blood 545 01:00:22,140 --> 01:00:24,640 I was fighting half out of my mind. 546 01:00:26,400 --> 01:00:28,200 Kang Chi. 547 01:00:28,200 --> 01:00:31,370 Next time, it won't stop with just a wound to the arm. 548 01:00:31,370 --> 01:00:34,150 I may even cause you to die. 549 01:00:36,300 --> 01:00:37,410 You... 550 01:00:37,410 --> 01:00:39,960 Did you hear something? 551 01:00:41,500 --> 01:00:42,900 You did. 552 01:00:42,900 --> 01:00:44,460 Right? 553 01:00:44,460 --> 01:00:48,700 The one you meet by the peach tree underneath the crescent moon is ill-fated for you. 554 01:00:48,700 --> 01:00:50,750 And that person... 555 01:00:53,820 --> 01:00:55,750 is me. 556 01:00:58,640 --> 01:01:00,680 Kang Chi. 557 01:01:00,680 --> 01:01:02,960 When you know that, why did you let this happen? 558 01:01:02,960 --> 01:01:06,770 I wasn't scared by a prophesy like that. 559 01:01:06,770 --> 01:01:11,100 - You can die! - Because of an uncertain future... 560 01:01:12,220 --> 01:01:15,630 I didn't want to lose you, Kang Chi. 561 01:01:16,220 --> 01:01:21,210 If you're overcome with fear, you'll lose everything. 562 01:01:21,210 --> 01:01:23,360 But, I'm scared. 563 01:01:28,290 --> 01:01:30,260 Yeo Wool... 564 01:01:31,600 --> 01:01:33,630 may die. 565 01:01:43,050 --> 01:01:44,590 Kang Chi. 566 01:01:47,160 --> 01:01:51,590 This is the end of our relationship. 567 01:01:58,320 --> 01:01:59,650 You... 568 01:02:00,580 --> 01:02:03,480 What are you saying? 569 01:02:03,480 --> 01:02:04,800 That... 570 01:02:06,190 --> 01:02:08,890 is my third wish, Dam Yeo Wool. 571 01:02:23,460 --> 01:02:33,460 Subtitles by DramaFever 41111

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.