Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:05,150
Subtitles by DramaFever
2
00:00:05,300 --> 00:00:07,810
Episode 18
3
00:00:18,040 --> 00:00:19,840
Kang Chi.
4
00:00:38,890 --> 00:00:41,540
Who's there?
5
00:00:45,190 --> 00:00:47,340
Who is it?
6
00:01:06,750 --> 00:01:09,360
Tell me who you are.
7
00:01:23,360 --> 00:01:27,830
Now that you've seen the Head Merchant's
face, are you happy?
8
00:01:36,560 --> 00:01:40,770
Unfortunately, we will be leaving now.
9
00:01:40,770 --> 00:01:45,780
- We haven't even started the banquet.
- The festivity is already over.
10
00:01:45,780 --> 00:01:46,900
Then...
11
00:01:52,010 --> 00:01:55,930
There's much more that we've prepared.
12
00:01:55,930 --> 00:01:58,980
I've prepared this event to
apologize about what happened before.
13
00:01:58,980 --> 00:02:01,840
Please stay a bit longer.
14
00:02:03,160 --> 00:02:05,080
Sorry.
15
00:02:05,920 --> 00:02:08,820
The Head Merchant doesn't
seem to want to stay.
16
00:02:08,820 --> 00:02:10,890
We'll be going for today.
17
00:02:20,380 --> 00:02:22,690
I'm sorry.
I'm really sorry.
18
00:02:22,690 --> 00:02:24,960
What do we do?
This is such an expensive robe...
19
00:02:24,960 --> 00:02:27,340
This girl must be crazy.
20
00:02:29,780 --> 00:02:35,200
There was a tattoo that the gisaengs
from the Choon Hwa Gwan have.
21
00:02:38,820 --> 00:02:42,960
You should have been careful.
How could you do this to a special guest?
22
00:02:42,960 --> 00:02:45,840
I'm sorry.
Please forgive me.
23
00:02:45,840 --> 00:02:47,600
I was in a hurry.
24
00:02:51,840 --> 00:02:55,290
Please forgive the girls.
25
00:03:07,330 --> 00:03:09,000
Good job.
26
00:03:12,700 --> 00:03:14,460
She's a fake.
27
00:03:14,460 --> 00:03:15,650
Fake?
28
00:03:15,650 --> 00:03:17,330
What do you mean?
29
00:03:17,330 --> 00:03:21,810
The one that attended the banquet
tonight is not the real Head Merchant.
30
00:03:21,810 --> 00:03:23,760
The one you saw was fake.
31
00:03:23,760 --> 00:03:28,810
Can you swear on that
with your life?
32
00:03:28,810 --> 00:03:31,370
If so, will you believe me?
33
00:03:35,560 --> 00:03:39,910
But, isn't it strange?
34
00:03:39,910 --> 00:03:44,610
You and the Goon Bon merchants
have known each other for over 20 years.
35
00:03:44,610 --> 00:03:48,040
You're like family.
36
00:03:48,040 --> 00:03:52,820
Why do you think she's doing
this to you?
37
00:04:02,940 --> 00:04:04,660
What's your identity?
38
00:04:07,380 --> 00:04:09,790
Are you a thief?
39
00:04:12,790 --> 00:04:14,860
Are you Korean?
40
00:04:14,860 --> 00:04:17,550
You know how to speak Korean?
41
00:04:18,940 --> 00:04:21,280
I'm sorry if I scared you.
42
00:04:21,280 --> 00:04:25,230
The lantern wasn't on,
so I thought it was an empty room.
43
00:04:25,230 --> 00:04:29,740
Customarily, we used to light a lantern
in front of a room that was being occupied.
44
00:04:30,930 --> 00:04:33,910
Head Merchant, are you inside?
45
00:04:42,030 --> 00:04:43,890
What is it?
46
00:04:43,890 --> 00:04:46,010
An outsider came in,
and we're chasing him.
47
00:04:46,010 --> 00:04:48,870
We want to make sure
you are safe.
48
00:04:49,320 --> 00:04:51,710
Are you being chased?
49
00:04:56,750 --> 00:04:59,800
It's not because I'm a bad guy.
50
00:05:00,110 --> 00:05:02,350
It's the bad guys who are
chasing me.
51
00:05:02,350 --> 00:05:04,950
It's true.
Please believe me.
52
00:05:10,260 --> 00:05:12,250
It's safe here.
53
00:05:12,250 --> 00:05:13,780
You can go.
54
00:05:22,740 --> 00:05:25,350
Thank you for believing me.
55
00:05:25,940 --> 00:05:29,420
You're good at speaking Korean
being that you're Japanese.
56
00:05:29,930 --> 00:05:31,510
I'm Korean.
57
00:05:31,510 --> 00:05:35,570
I'm helping out a Japanese merchant,
and that's why I'm staying at the inn.
58
00:05:35,570 --> 00:05:37,100
I see.
59
00:05:37,670 --> 00:05:41,540
Then...
60
00:05:49,510 --> 00:05:52,850
Red tongue sole stew, belted beard grunt grill,
and spotty belly greenling soup.
61
00:05:52,850 --> 00:05:55,930
You must try these three dishes.
62
00:05:57,490 --> 00:06:00,780
You can't talk about the Hundred Year Inn
without trying these three.
63
00:06:00,780 --> 00:06:04,970
They are three most popular
dishes here at the inn.
64
00:06:05,930 --> 00:06:09,400
You must know a lot about the
Hundred Year Inn.
65
00:06:10,400 --> 00:06:12,710
You can say that.
66
00:06:15,330 --> 00:06:20,980
Before Lord Park Moo Sol
passed away, I did.
67
00:06:25,240 --> 00:06:30,200
Anyway, make sure to try them.
You won't regret it.
68
00:06:30,820 --> 00:06:31,820
Then.
69
00:06:35,890 --> 00:06:37,380
Wait.
70
00:06:40,540 --> 00:06:43,390
What is your name?
71
00:06:43,650 --> 00:06:44,980
It's Kang Chi.
72
00:06:45,690 --> 00:06:47,370
Choi Kang Chi.
73
00:06:47,370 --> 00:06:48,950
Choi Kang Chi?
74
00:06:48,950 --> 00:06:52,880
I was abandoned in the river. "Kang"
means river, and "Chi" means abandoned.
75
00:06:52,880 --> 00:06:55,280
That's why it's Choi Kang Chi.
76
00:07:00,210 --> 00:07:01,750
Then.
77
00:07:35,770 --> 00:07:38,620
What's happened to Kang Chi?
78
00:07:41,860 --> 00:07:44,470
Where are you looking?
79
00:07:45,910 --> 00:07:48,130
Kang Chi!
80
00:07:52,950 --> 00:07:54,730
What happened?
81
00:07:54,730 --> 00:07:58,540
What did you do that the
entire inn is like a disturbed beehive?
82
00:07:59,410 --> 00:08:02,390
I've attacked the beehive well.
83
00:08:02,910 --> 00:08:04,710
What do you mean?
84
00:08:04,710 --> 00:08:06,920
I will explain when
we get out.
85
00:08:07,720 --> 00:08:09,500
First, let's get out of here.
86
00:08:11,680 --> 00:08:13,420
You can't go that way.
87
00:08:18,250 --> 00:08:19,840
Tae Seo.
88
00:08:28,240 --> 00:08:29,380
Chae Ryung.
89
00:08:30,150 --> 00:08:31,810
Chae Ryung!
90
00:08:31,810 --> 00:08:32,800
What?
91
00:08:32,800 --> 00:08:35,800
There's an uproar amongst
the Goon Bon merchants?
92
00:08:35,800 --> 00:08:37,860
I hear there was a theft.
93
00:08:37,860 --> 00:08:42,060
We presume someone came in
to try to spy on the merchants.
94
00:08:46,140 --> 00:08:48,710
Don't think about going that way.
95
00:08:48,710 --> 00:08:50,850
It's heavily guarded there.
96
00:08:59,220 --> 00:09:02,450
If we can't go that way,
we can go through the side door.
97
00:09:02,450 --> 00:09:05,600
I'm sure they've already secured
all the doors.
98
00:09:05,600 --> 00:09:11,140
Even so, there are three of us.
We can go through them.
99
00:09:12,070 --> 00:09:13,280
Right?
100
00:09:13,280 --> 00:09:14,540
Right.
101
00:09:19,610 --> 00:09:22,670
This mission is a secret patrol.
102
00:09:22,670 --> 00:09:26,410
You can never get your identities
revealed to anyone.
103
00:09:26,410 --> 00:09:31,330
So, don't cause any more trouble.
Follow me.
104
00:09:33,120 --> 00:09:34,900
Come this way.
105
00:09:47,690 --> 00:09:49,580
What's going on?
106
00:09:49,580 --> 00:09:54,010
Being that it's only a petty theft,
why is there all this ruckus?
107
00:09:54,010 --> 00:09:57,610
Someone's stolen something
that's important to us.
108
00:09:57,610 --> 00:09:59,350
Something important?
109
00:09:59,350 --> 00:10:01,050
What can that be?
110
00:10:01,400 --> 00:10:05,900
What is so important that guards
are walking around all over the inn?
111
00:10:06,430 --> 00:10:12,330
Is that stolen good something
related to our business deal?
112
00:10:12,600 --> 00:10:16,800
If so, it's important to me as well.
113
00:10:17,030 --> 00:10:20,080
So, answer me!
114
00:10:20,380 --> 00:10:23,670
What is that item
that was stolen?
115
00:10:34,660 --> 00:10:36,010
You're leaving now?
116
00:10:36,010 --> 00:10:38,850
The festivity ended
earlier than planned.
117
00:10:38,850 --> 00:10:40,280
I see.
118
00:10:40,650 --> 00:10:44,470
Eok Man, light the way for them.
119
00:10:44,470 --> 00:10:45,740
Of course.
120
00:10:45,740 --> 00:10:48,080
I will lead the way.
Follow me.
121
00:10:53,040 --> 00:10:54,710
Stop!
122
00:11:12,810 --> 00:11:14,240
What is it?
123
00:11:14,240 --> 00:11:17,130
I came out because I heard
there was a theft at the inn.
124
00:11:17,130 --> 00:11:18,730
Really?
125
00:11:19,350 --> 00:11:22,400
But, what does that have to do
with us?
126
00:11:22,660 --> 00:11:26,470
Thinking about it,
it's such a big coincidence.
127
00:11:26,470 --> 00:11:29,850
The very night that you came
to offer a banquet...
128
00:11:29,850 --> 00:11:35,520
a good guest of mine had
something very important stolen.
129
00:11:35,520 --> 00:11:39,340
You are the one who asked us to
come to the Hundred Year Inn.
130
00:11:39,340 --> 00:11:45,180
I'm sure you knew that the lady merchant
wouldn't have been able to go to Choon Hwa Gwan.
131
00:11:45,180 --> 00:11:49,370
Are you saying that the theft had
something to do with us?
132
00:11:50,000 --> 00:11:53,010
Of course, I'm not suspecting you.
133
00:11:53,380 --> 00:11:59,070
But just to be safe,
I want to search your group.
134
00:12:04,060 --> 00:12:08,960
I've already checked everyone
in this group.
135
00:12:08,960 --> 00:12:12,170
I'm talking to Head Mistress Chun.
136
00:12:19,160 --> 00:12:21,540
Take down your outer coats.
137
00:12:26,460 --> 00:12:28,520
Start the search!
138
00:12:28,520 --> 00:12:29,950
Yes, sir!
139
00:12:53,720 --> 00:12:55,900
Nothing was found, my Lord.
140
00:12:56,400 --> 00:13:00,830
Did you search thoroughly?
141
00:13:01,060 --> 00:13:02,400
Yes, my Lord.
142
00:13:02,400 --> 00:13:04,810
Is that enough?
143
00:13:07,100 --> 00:13:10,270
May we go now?
144
00:13:11,830 --> 00:13:16,110
Go tell Police Chief Jung
that there was a thief inside the inn.
145
00:13:16,110 --> 00:13:18,630
Tell him to capture whoever
seems suspicious.
146
00:13:18,630 --> 00:13:19,820
Especially...
147
00:13:20,640 --> 00:13:26,090
Tell him to carefully search for any members
of Moo Hyung Do Gwan in the village.
148
00:13:27,490 --> 00:13:30,730
For some reason,
I think they are involved.
149
00:13:31,300 --> 00:13:32,380
Yes, sir.
150
00:13:42,290 --> 00:13:43,610
Let's go.
151
00:14:56,250 --> 00:14:58,250
Head Maid, what's going on?
152
00:14:59,030 --> 00:15:01,190
Who are they?
153
00:15:01,970 --> 00:15:03,240
Chung Jo, it's us.
154
00:15:08,910 --> 00:15:10,310
Kang Chi.
155
00:15:14,250 --> 00:15:17,840
- What's going on, Head Maid?
- I'll tell you the details, later.
156
00:15:17,840 --> 00:15:21,760
The three of them will have to
stay the night here.
157
00:15:21,760 --> 00:15:24,100
Chung Jo, please take care of them.
158
00:15:50,080 --> 00:15:52,700
Brother Gon, the elders are here.
159
00:15:52,700 --> 00:15:54,430
Yes, Head Mistress.
160
00:15:55,530 --> 00:15:57,710
Kang Chi, you come, too.
161
00:16:04,690 --> 00:16:07,550
I'm sorry for making you come
to a place like this.
162
00:16:07,550 --> 00:16:10,770
- It was just so urgent.
- It's okay.
163
00:16:10,770 --> 00:16:15,390
When it's this urgent,
where we meet is not important.
164
00:16:15,890 --> 00:16:17,850
Please come in.
165
00:16:27,160 --> 00:16:29,600
Kang Chi, what are you doing here?
166
00:16:29,820 --> 00:16:30,890
What?
167
00:16:32,100 --> 00:16:34,590
You see...
168
00:16:34,950 --> 00:16:37,190
I brought him, Master.
169
00:16:38,330 --> 00:16:42,090
I thought we would need him
since he knows the inn well.
170
00:16:42,090 --> 00:16:43,480
Is Yeo Wool here, too?
171
00:16:47,450 --> 00:16:52,940
So, I heard that you have
something urgent to give me.
172
00:16:52,940 --> 00:16:54,070
What is it?
173
00:16:54,260 --> 00:16:57,030
It's a map.
174
00:16:57,370 --> 00:16:59,030
Map?
175
00:17:24,120 --> 00:17:27,260
The details of the map
are amazing.
176
00:17:27,780 --> 00:17:33,500
All of the important sites
are accurately marked.
177
00:17:33,500 --> 00:17:37,520
It must have taken them at least
six months to prepare all of this.
178
00:17:37,520 --> 00:17:42,600
Don't you think the murder cases
are related to the sights on this map?
179
00:17:43,230 --> 00:17:44,820
The times coincide.
180
00:17:44,820 --> 00:17:48,340
They've been preparing this
meticulously?
181
00:17:48,340 --> 00:17:50,230
First, we should capture Jo Gwan Woong
182
00:17:50,230 --> 00:17:55,110
and find out about the origins of this map
and his relationship to the Japanese merchant.
183
00:17:55,110 --> 00:17:59,980
This map is not enough evidence
to arrest Jo Gwan Woong.
184
00:17:59,980 --> 00:18:06,160
If we act rashly, we may be attacked
by his allies in the Eastern Faction.
185
00:18:06,160 --> 00:18:10,460
The Eastern Faction is already deceiving people
to believe that there won't be any war.
186
00:18:10,460 --> 00:18:16,310
Hwang Young Kil's suggestions have been dismissed,
and Kim Sung Il's advice has been heeded.
187
00:18:16,310 --> 00:18:22,610
So, we've had to stop the progress on
war prevention.
188
00:18:22,610 --> 00:18:24,850
That is tragic.
189
00:18:24,850 --> 00:18:27,610
The nation is in such danger
190
00:18:27,610 --> 00:18:32,080
and we are being controlled by the
East Faction politics at a time like this.
191
00:18:33,130 --> 00:18:35,260
How strange...
Where did one go?
192
00:18:38,010 --> 00:18:41,440
I know I took all eight of the sheets.
193
00:18:42,660 --> 00:18:44,440
I don't know where one went.
194
00:18:51,950 --> 00:18:54,590
What's going on?
195
00:18:54,590 --> 00:18:56,430
I'm sorry.
196
00:18:56,850 --> 00:18:59,200
We didn't know they would
come so soon.
197
00:18:59,200 --> 00:19:00,350
So...
198
00:19:01,120 --> 00:19:06,610
Are you telling me we lost that map that we've
worked on diligently for the past few months?
199
00:19:14,450 --> 00:19:17,020
Find a guy named Choi Kang Chi.
200
00:19:17,950 --> 00:19:20,840
He's the one that stole our map.
201
00:19:21,630 --> 00:19:26,580
I'm sure you know how important
that map is to us.
202
00:19:26,820 --> 00:19:30,420
I won't take any excuses or apologies.
203
00:19:30,420 --> 00:19:38,340
Even if you have to kill Choi Kang Chi,
bring back the rest of the map.
204
00:19:43,460 --> 00:19:46,420
How did you lose that one sheet?
205
00:19:46,740 --> 00:19:48,560
I know...
206
00:19:48,560 --> 00:19:52,010
You didn't show your face
to that guest, did you?
207
00:19:52,340 --> 00:19:54,320
You see...
208
00:19:54,320 --> 00:19:55,750
She saw?
209
00:19:56,610 --> 00:20:00,180
Not exactly, we just sort of
saw one another without meaning to.
210
00:20:00,180 --> 00:20:04,440
It should be okay that she saw him,
as long as she doesn't know his name.
211
00:20:05,960 --> 00:20:08,580
You see...
212
00:20:09,860 --> 00:20:12,080
You told her your name?
213
00:20:13,030 --> 00:20:16,240
I couldn't not answer
when she asked for my name.
214
00:20:16,690 --> 00:20:22,400
I was grateful to her for hiding me.
And she looked so understanding and generous.
215
00:20:22,630 --> 00:20:25,190
- And...
- She was pretty, right?
216
00:20:26,980 --> 00:20:28,930
Was she pretty?
217
00:20:29,340 --> 00:20:38,700
No, not because she was pretty.
She had one of those faces that seem so familiar.
218
00:20:38,700 --> 00:20:40,920
- She was pretty.
- That's not it.
219
00:20:40,920 --> 00:20:46,400
Jo Gwan Woong is already suspecting
our school. And you told her your name?
220
00:20:46,400 --> 00:20:47,930
Good job!
221
00:20:48,160 --> 00:20:51,410
Don't create something
that's not true.
222
00:20:51,410 --> 00:20:53,660
She was someone who
saved my life.
223
00:20:53,660 --> 00:20:54,540
Anyway...
224
00:20:54,770 --> 00:20:57,680
Thanks to someone, it seems like
there will be a lot of disturbance outside.
225
00:20:57,680 --> 00:21:01,000
We should hide here tonight,
and return tomorrow.
226
00:21:01,000 --> 00:21:03,780
Yes, Master said that's a good idea, too.
227
00:21:03,780 --> 00:21:06,740
It really wasn't because she was pretty.
I mean it!
228
00:21:11,230 --> 00:21:13,230
What did you say?
229
00:21:13,230 --> 00:21:15,530
Ja Hong Myung may be Seo Hwa?
230
00:21:15,530 --> 00:21:22,170
Nothing's verified, but looking at the facts,
it seems that may be the case.
231
00:21:23,800 --> 00:21:26,050
A person thought to be dead
has returned.
232
00:21:26,050 --> 00:21:29,410
And a Thousand Year demon, Wol Ryung,
has woken up.
233
00:21:30,440 --> 00:21:34,660
Seeing that these horrid things are
continually happening...
234
00:21:34,660 --> 00:21:39,090
I think it's an omen of danger
for our nation.
235
00:21:39,090 --> 00:21:43,050
If that's true, I'm worried
about Kang Chi.
236
00:21:43,050 --> 00:21:47,240
If that's true, I'm more worried about
Ja Hong Myung.
237
00:21:47,650 --> 00:21:52,060
What made her return,
and side with Jo Gwan Woong?
238
00:22:06,900 --> 00:22:09,800
Why did you bring back the food?
239
00:22:11,040 --> 00:22:15,180
Seo Hwa...
Who is that lady?
240
00:22:15,690 --> 00:22:21,030
How is she related to Kang Chi, and how does
she know the Head Mistress and Master Dam?
241
00:22:21,030 --> 00:22:23,520
How do you know her?
242
00:22:23,520 --> 00:22:26,950
Tell me.
What's the story?
243
00:22:28,330 --> 00:22:32,030
Tell me.
What more are you hiding from me?
244
00:22:32,800 --> 00:22:36,930
Besides the map and the fake Head Merchant,
what else are you hiding from me?
245
00:22:36,930 --> 00:22:41,890
- Watch what you say.
- You're the one who should watch it.
246
00:22:41,890 --> 00:22:45,510
You want to control the business
in the Southern province?
247
00:22:45,510 --> 00:22:48,030
And you want to control the
food supply in the South?
248
00:22:48,030 --> 00:22:52,190
Then stop with the games
and make your choice right here.
249
00:22:52,190 --> 00:22:56,830
Either show your face here,
and continue our relationship
250
00:22:56,830 --> 00:22:58,010
or...
251
00:22:58,010 --> 00:23:01,170
forget any deals
between the two of us.
252
00:23:01,170 --> 00:23:04,350
What?
Forget our deal?
253
00:23:04,350 --> 00:23:06,660
Starting now, we are fighting
for our lives.
254
00:23:06,660 --> 00:23:10,490
If the stolen map is in the hands of
Admiral Lee Soo Shin
255
00:23:10,490 --> 00:23:15,610
it's clear that
both you and I will be threatened.
256
00:23:15,610 --> 00:23:18,820
So, there's no other way,
but to make one of two choices.
257
00:23:18,820 --> 00:23:21,580
- Either I abandon you...
- Look here!
258
00:23:21,580 --> 00:23:25,050
Or, you stop playing games with me!
259
00:23:27,890 --> 00:23:32,820
You know that an alliance can only be formed
between two equal parties.
260
00:23:32,820 --> 00:23:35,800
So, you make the decision.
261
00:23:36,730 --> 00:23:38,860
I'll be going, then.
262
00:23:40,810 --> 00:23:42,380
Wait.
263
00:23:43,800 --> 00:23:46,570
Wait just a moment.
264
00:23:53,150 --> 00:23:57,140
Will you be able to find the map for us?
265
00:23:57,140 --> 00:24:01,030
I will answer that after
seeing your face.
266
00:24:06,550 --> 00:24:08,720
Lift the shade.
267
00:24:09,930 --> 00:24:11,560
Lift it.
268
00:25:01,360 --> 00:25:04,760
Don't come any closer.
269
00:25:18,280 --> 00:25:20,740
How...
270
00:25:22,500 --> 00:25:24,980
How can this be?
271
00:25:33,180 --> 00:25:35,690
Yoon Seo Hwa...
272
00:25:35,690 --> 00:25:39,890
You are Yoon Seo Hwa.
273
00:25:39,890 --> 00:25:42,890
What do you mean?
I'm the Head Merchant of Goon Bon.
274
00:25:42,890 --> 00:25:45,320
My name is Ja Hong Myung.
275
00:25:45,320 --> 00:25:46,620
Ja Hong Myung?
276
00:25:46,620 --> 00:25:51,230
Now that I've shown you my face,
will you find the map for us?
277
00:25:53,370 --> 00:25:57,750
Will you find it for us?
278
00:25:58,660 --> 00:26:01,340
Deputy Seo!
279
00:26:03,040 --> 00:26:06,970
He hasn't come back yet.
280
00:26:38,070 --> 00:26:41,340
You did a great job last night.
281
00:26:41,340 --> 00:26:44,930
Thanks to you,
we've given the map to the admiral.
282
00:26:45,620 --> 00:26:46,910
That's good.
283
00:26:47,680 --> 00:26:54,360
- Anyway, I think the Master's mad.
- He's not mad, he's worried.
284
00:26:55,070 --> 00:26:57,230
That's a relief.
285
00:26:59,340 --> 00:27:05,870
Looking at you like this,
you have your mother's eyes.
286
00:27:08,750 --> 00:27:12,700
You know my mother?
287
00:27:43,000 --> 00:27:45,380
What is this?
288
00:27:45,380 --> 00:27:48,130
That's an assignment I'm giving to you.
289
00:27:48,130 --> 00:27:49,300
What?
290
00:27:49,300 --> 00:27:51,970
You still don't know?
291
00:27:51,970 --> 00:27:55,030
I'm one of the Four Masters.
292
00:27:58,200 --> 00:28:02,060
I'm Chun Soo Ryun
who represent the orchid.
293
00:28:02,060 --> 00:28:06,070
You're one of the Four Masters?
294
00:28:06,070 --> 00:28:11,310
Are you surprised because I'm a woman,
or because I'm a gisaeng?
295
00:28:11,310 --> 00:28:13,370
That's not it.
296
00:28:15,650 --> 00:28:19,580
There's no level amongst
the Four Masters.
297
00:28:19,580 --> 00:28:23,440
Whether you are owner or servant,
commoner or of noble blood...
298
00:28:23,440 --> 00:28:26,250
Man or woman...
299
00:28:26,250 --> 00:28:29,970
It's just a meeting between
people with the same goal.
300
00:28:29,970 --> 00:28:31,710
I see.
301
00:28:32,500 --> 00:28:36,540
But, what do you want me
to do with this?
302
00:28:36,540 --> 00:28:40,010
Go, and cut down the tree
that's written there.
303
00:28:40,010 --> 00:28:44,490
Cut down that tree, and bring
me the house built out of its wood.
304
00:29:00,080 --> 00:29:05,800
Do you know the name Seo Hwa?
305
00:29:07,400 --> 00:29:11,900
I heard that it's Kang Chi's
mother's name.
306
00:29:13,410 --> 00:29:16,300
Did you know?
307
00:29:16,300 --> 00:29:20,440
No, I didn't know her name.
308
00:29:20,440 --> 00:29:21,910
I see.
309
00:29:23,030 --> 00:29:28,410
She was also of noble blood, and she
became a gisaeng when her family was ruined.
310
00:29:28,410 --> 00:29:34,220
And, she fell in love with
Kang Chi's father who was a divine being.
311
00:29:35,130 --> 00:29:36,680
Yes.
312
00:29:38,250 --> 00:29:41,070
But...
313
00:29:41,070 --> 00:29:45,520
Do you know who slayed
Kang Chi's father?
314
00:29:45,520 --> 00:29:48,970
I heard he was a sheriff
at the time.
315
00:29:54,630 --> 00:30:01,440
A house made out of the woods
of this cut tree... I don't get it.
316
00:30:02,920 --> 00:30:08,550
Sheriff Dam Pyung Joon,
I'm talking about your father.
317
00:30:08,550 --> 00:30:13,230
I heard he slayed and killed
Kang Chi's father.
318
00:30:14,090 --> 00:30:17,590
Did you know about that?
319
00:30:19,410 --> 00:30:22,660
I guess, you knew.
320
00:30:22,660 --> 00:30:28,250
- Look, Lady Chung Jo.
- Then, does Kang Chi know that, too?
321
00:30:29,890 --> 00:30:33,980
Have you been hiding it
from Kang Chi?
322
00:30:33,980 --> 00:30:36,020
And you act like nothing's wrong.
323
00:30:36,020 --> 00:30:40,430
Have you been smiling away with
that innocent face?
324
00:30:41,420 --> 00:30:45,630
- You've got some heart.
- Don't talk like that.
325
00:30:46,490 --> 00:30:50,700
- It's not like that...
- The worst thing is lying.
326
00:30:51,610 --> 00:30:56,040
How is lying any different from
betrayal?
327
00:30:56,040 --> 00:30:58,000
No?
328
00:31:00,690 --> 00:31:04,520
I don't think this is something
I want to talk to you about.
329
00:31:04,520 --> 00:31:06,120
Then.
330
00:31:21,210 --> 00:31:23,180
Kang Chi.
331
00:31:23,220 --> 00:31:28,050
What does all this mean?
332
00:31:33,730 --> 00:31:35,320
Yeo Wool.
333
00:32:00,250 --> 00:32:02,030
What do I do?
334
00:32:02,660 --> 00:32:04,640
What do I do?
335
00:32:07,780 --> 00:32:09,420
Lady Yeo Wool.
336
00:32:10,020 --> 00:32:12,350
What's wrong?
Are you sick?
337
00:32:15,860 --> 00:32:19,410
What do I do, Gon?
What do I do?
338
00:32:20,560 --> 00:32:22,420
What's wrong?
339
00:32:23,060 --> 00:32:24,920
It's over, now.
340
00:32:25,760 --> 00:32:30,470
Now, Kang Chi will never
see me again.
341
00:32:31,220 --> 00:32:33,120
What do I do?
342
00:32:47,980 --> 00:32:50,300
What did you hear?
343
00:32:53,560 --> 00:32:56,670
What did you hear?
344
00:32:56,670 --> 00:32:59,710
I heard from the beginning.
345
00:33:02,340 --> 00:33:04,390
I'm sorry.
346
00:33:04,390 --> 00:33:07,680
I didn't want to tell you like this.
347
00:33:07,980 --> 00:33:12,220
Is it all true?
348
00:33:13,610 --> 00:33:18,250
I heard that Sheriff Dam Pyung Joon
slayed your father.
349
00:33:18,250 --> 00:33:22,010
Your mother, who was left alone,
gave birth to you.
350
00:33:22,010 --> 00:33:23,250
And...
351
00:33:26,060 --> 00:33:28,240
She died.
352
00:33:34,230 --> 00:33:35,740
Kang Chi.
353
00:34:15,330 --> 00:34:17,080
Wol Ryung.
354
00:34:17,080 --> 00:34:18,540
Are you okay?
355
00:34:18,540 --> 00:34:21,110
Where am I?
356
00:34:21,110 --> 00:34:23,560
This is my basement library.
357
00:34:23,560 --> 00:34:25,890
You came here.
358
00:34:27,180 --> 00:34:30,330
I've prepared some ointment.
359
00:34:30,330 --> 00:34:32,640
If you put this on your wound...
360
00:34:39,370 --> 00:34:40,820
Who are you?
361
00:34:40,820 --> 00:34:45,720
It's me, Wol Ryung.
It's So Jung.
362
00:34:46,700 --> 00:34:49,260
Your one and only human friend.
363
00:34:49,260 --> 00:34:52,650
It's me, So Jung.
364
00:35:07,110 --> 00:35:09,150
Wol Ryung.
365
00:35:09,150 --> 00:35:10,420
Go away.
366
00:35:10,420 --> 00:35:12,220
Don't come close to me.
367
00:35:22,180 --> 00:35:25,380
Master, you have a guest.
368
00:35:39,970 --> 00:35:42,610
What do you mean?
Kang Chi left?
369
00:35:42,610 --> 00:35:45,280
He left saying he has
someone to meet.
370
00:35:45,280 --> 00:35:50,550
I think he's gone to meet the one
who slayed his father.
371
00:36:09,180 --> 00:36:10,390
Kang Chi.
372
00:36:45,360 --> 00:36:46,990
No.
373
00:36:46,990 --> 00:36:48,540
No, Kang Chi.
374
00:37:02,390 --> 00:37:04,140
That was the sword.
375
00:37:05,930 --> 00:37:11,170
Twenty years ago, I used that sword
to slay your father.
376
00:37:11,170 --> 00:37:12,460
Why?
377
00:37:13,400 --> 00:37:15,810
Why did you do that?
378
00:37:15,810 --> 00:37:20,870
He killed 15 of my men.
379
00:37:24,010 --> 00:37:28,520
In the end, he was going to
attack your mother, too.
380
00:37:28,520 --> 00:37:31,340
I had no other choice.
381
00:37:31,340 --> 00:37:37,390
My father was that evil?
382
00:37:38,180 --> 00:37:44,500
He was evil enough to attack
his loving wife?
383
00:37:44,500 --> 00:37:48,120
Your father was the one
who was betrayed.
384
00:37:48,120 --> 00:37:52,900
I heard that your father wanted to
become human, too.
385
00:37:52,900 --> 00:37:57,700
So, to obtain the Gu Family book,
he spent 100 days in prayer.
386
00:37:57,700 --> 00:38:02,050
But, your mother found out about
your father's mythical identity.
387
00:38:02,050 --> 00:38:06,950
Your mother was scared and fearful.
388
00:38:06,950 --> 00:38:09,050
- So...
- So...
389
00:38:10,100 --> 00:38:13,460
You slayed my father?
390
00:38:14,200 --> 00:38:19,640
To save my mother...
Is that your excuse?
391
00:38:19,640 --> 00:38:21,360
You think that's an excuse?
392
00:38:22,030 --> 00:38:23,730
So...
393
00:38:24,720 --> 00:38:32,070
The tragedy of my family began
with the blade of this sword?
394
00:38:43,580 --> 00:38:44,800
Sung!
395
00:38:46,550 --> 00:38:48,510
Teacher Gon!
396
00:38:48,510 --> 00:38:50,040
Kang Chi...
397
00:38:50,040 --> 00:38:51,940
Did Kang Chi come here?
398
00:38:51,940 --> 00:38:55,140
He went in to see Master
just a little while ago.
399
00:38:55,140 --> 00:38:57,270
- Father?
- Yes.
400
00:38:57,270 --> 00:39:00,540
The two of them are together
right now.
401
00:39:35,630 --> 00:39:37,640
Master!
402
00:39:56,320 --> 00:39:58,220
Yeo Wool.
403
00:40:42,360 --> 00:40:44,690
Trust me.
404
00:40:44,690 --> 00:40:48,140
Even if you trust humans,
all that returns is betrayal.
405
00:41:09,330 --> 00:41:10,550
Master!
406
00:41:11,550 --> 00:41:13,050
Father!
407
00:41:17,020 --> 00:41:20,130
Master, are you okay?
408
00:41:35,710 --> 00:41:39,330
No matter what happened
20 years ago
409
00:41:39,330 --> 00:41:43,510
that happened between
the adults before we were even born.
410
00:41:43,510 --> 00:41:44,850
So...
411
00:41:46,190 --> 00:41:49,590
Please don't let that past
interfere with us.
412
00:41:49,590 --> 00:41:54,080
What happened between the adults,
you take care of it between yourselves.
413
00:42:21,800 --> 00:42:23,870
Kang Chi.
414
00:42:25,630 --> 00:42:27,530
Kang Chi!
415
00:42:27,530 --> 00:42:29,280
What do I do?
416
00:42:29,280 --> 00:42:30,420
Kang Chi!
417
00:43:39,140 --> 00:43:42,050
Kang Chi.
418
00:43:44,080 --> 00:43:46,300
You see...
419
00:44:24,920 --> 00:44:26,750
Don't do that again.
420
00:44:29,630 --> 00:44:34,110
Don't keep any secrets
from me.
421
00:44:37,100 --> 00:44:45,010
Don't ever walk past me again
like I'm a stranger.
422
00:44:47,120 --> 00:44:49,870
I did that because I felt so bad.
423
00:44:50,920 --> 00:44:52,970
I felt so sorry.
424
00:44:54,000 --> 00:44:57,130
I didn't know how to tell you.
425
00:44:57,130 --> 00:45:00,180
That's why I did that.
426
00:45:00,510 --> 00:45:02,000
I'm really sorry.
427
00:45:19,500 --> 00:45:20,850
Look at me.
428
00:45:31,470 --> 00:45:33,230
Look at me.
429
00:45:38,600 --> 00:45:40,620
I...
430
00:45:42,600 --> 00:45:44,250
like you.
431
00:45:50,770 --> 00:45:52,440
I...
432
00:45:54,130 --> 00:45:56,560
really like you.
433
00:45:56,630 --> 00:45:58,530
Kang Chi.
434
00:46:09,270 --> 00:46:11,060
Don't trust her.
435
00:46:12,050 --> 00:46:14,170
I want to trust her.
436
00:46:14,170 --> 00:46:17,730
You'll never be with them.
437
00:46:17,730 --> 00:46:19,350
Until the end...
438
00:46:19,350 --> 00:46:21,790
I want to be with her.
439
00:48:05,800 --> 00:48:12,090
No matter how much I think about it, the
Head Merchant looks just like someone I know.
440
00:48:14,700 --> 00:48:17,760
You're sure her name is not
Yoon Seo Hwa?
441
00:48:17,760 --> 00:48:19,570
I'm sure.
442
00:48:20,890 --> 00:48:22,280
I see.
443
00:48:28,040 --> 00:48:32,070
Those papers are for Park Tae Seo's
servanthood. And...
444
00:48:36,350 --> 00:48:38,990
I won't accept this money.
445
00:48:38,990 --> 00:48:43,030
But, the Head Merchant
wanted to pay you.
446
00:48:43,030 --> 00:48:45,410
This is my gift to you.
447
00:48:46,790 --> 00:48:49,170
I will just accept your
kind gesture.
448
00:48:52,650 --> 00:48:57,350
Every time I see you,
I feel that your talent is being wasted.
449
00:48:57,350 --> 00:49:02,830
If I had someone like you,
I would feel like I gained two wings.
450
00:49:03,600 --> 00:49:05,080
That's an overstatement.
451
00:49:05,080 --> 00:49:08,700
If the Head Merchant doesn't treat
you well, come to me.
452
00:49:08,700 --> 00:49:12,410
I will pretend I didn't hear that.
453
00:49:12,410 --> 00:49:15,080
You should still keep it
in your heart.
454
00:49:15,080 --> 00:49:16,710
It's my sincerity.
455
00:49:17,180 --> 00:49:18,540
Then.
456
00:49:25,710 --> 00:49:28,930
I heard that Choi Kang Chi's the one
who stole that map.
457
00:49:28,930 --> 00:49:30,230
Is that true?
458
00:49:30,710 --> 00:49:32,770
Yes, that's right.
459
00:49:32,770 --> 00:49:34,800
I see.
460
00:49:34,800 --> 00:49:36,790
Okay.
461
00:49:44,310 --> 00:49:49,220
Did you say Choi Kang Chi stayed
at the Choon Hwa Gwan last night?
462
00:49:55,680 --> 00:49:57,790
Yes, that's right.
463
00:49:57,790 --> 00:50:02,680
He stayed the night in
Chung Jo's room.
464
00:50:02,680 --> 00:50:05,550
I saw that with my own eyes.
465
00:50:06,160 --> 00:50:07,610
I see.
466
00:50:14,670 --> 00:50:16,080
Gob Dan!
467
00:50:17,160 --> 00:50:18,930
Kang Chi!
468
00:50:18,930 --> 00:50:22,200
- Have you been well?
- Of course.
469
00:50:22,200 --> 00:50:24,740
What brings you here?
470
00:50:25,520 --> 00:50:30,830
Lady Chung Jo asked me to tell you
that she wants to see you.
471
00:50:30,830 --> 00:50:34,800
She has something important
to tell you.
472
00:50:56,490 --> 00:50:58,280
Who came to see her?
473
00:50:58,280 --> 00:51:02,890
It was a gisaeng.
I think her name was Chung Jo.
474
00:51:02,890 --> 00:51:06,680
She seemed like someone that Lady
Yeo Wool knew, so I let her in the room.
475
00:51:06,680 --> 00:51:08,530
Is that okay?
476
00:51:10,080 --> 00:51:13,700
I'll be going to Choon Hwa Gwan.
Chung Jo wants to see me.
477
00:52:26,390 --> 00:52:27,470
Here.
478
00:52:27,470 --> 00:52:29,140
Have some liquor.
479
00:52:30,480 --> 00:52:32,450
Why are we drinking?
480
00:52:32,450 --> 00:52:35,130
We've been friends for a long time.
481
00:52:35,130 --> 00:52:39,490
Can't I pour a good friend of mine
a drink?
482
00:52:43,840 --> 00:52:44,940
Why?
483
00:52:44,940 --> 00:52:49,820
You don't want to take
a drink from a gisaeng?
484
00:52:52,370 --> 00:52:54,080
I see.
485
00:52:54,550 --> 00:52:56,250
Fine.
486
00:52:56,510 --> 00:52:58,690
Then, I'll drink it.
487
00:53:18,520 --> 00:53:20,800
One drink is not enough.
488
00:53:23,230 --> 00:53:26,120
Just have one more.
489
00:53:30,540 --> 00:53:35,390
What brings you here so late?
490
00:53:36,050 --> 00:53:38,660
I have something to tell you.
491
00:53:40,620 --> 00:53:44,270
Is it about Kang Chi?
492
00:53:45,590 --> 00:53:49,680
Yes, it's about Kang Chi.
493
00:54:02,100 --> 00:54:03,180
There.
494
00:54:03,180 --> 00:54:05,930
Just drink one more.
495
00:54:07,020 --> 00:54:09,380
I've already taken four drinks.
496
00:54:09,380 --> 00:54:12,080
This will be the last one.
497
00:54:12,080 --> 00:54:20,460
If you drink that,
I'll tell you why I brought you here.
498
00:54:50,270 --> 00:54:54,610
Head Mistress, what brings you here?
499
00:54:55,240 --> 00:54:56,950
Is Chung Jo inside?
500
00:54:57,990 --> 00:55:00,910
Well...
501
00:55:00,910 --> 00:55:04,160
What's wrong?
Is something going on?
502
00:55:04,160 --> 00:55:06,340
You see...
503
00:55:13,680 --> 00:55:19,050
- What brings you here?
- Gon, what are you doing?
504
00:55:19,050 --> 00:55:22,220
How can you just come in
without asking first?
505
00:55:22,220 --> 00:55:25,240
I heard you were supposed to meet with
Kang Chi at the Choon Hwa Gwan.
506
00:55:25,240 --> 00:55:27,360
Why are you here?
507
00:55:28,260 --> 00:55:29,960
What do you mean?
508
00:55:29,960 --> 00:55:32,100
Kang Chi was supposed to see me?
509
00:55:32,100 --> 00:55:34,630
You didn't know?
510
00:55:51,510 --> 00:55:53,430
What's this smell?
511
00:55:53,430 --> 00:55:56,300
Head Maid, open the windows,
and get fresh air in.
512
00:55:57,030 --> 00:55:58,260
Head Mistress.
513
00:55:58,260 --> 00:56:00,990
Kang Chi, why...
514
00:56:02,260 --> 00:56:06,510
Wol San, what are you doing here?
515
00:56:15,600 --> 00:56:21,120
What am I doing? I was having
some chihon liquor with Choi Kang Chi.
516
00:56:21,120 --> 00:56:22,300
What?
517
00:56:22,300 --> 00:56:24,060
Chihon liquor?
518
00:56:32,920 --> 00:56:34,890
Good job, Wol San.
519
00:56:41,720 --> 00:56:44,220
Have you been well,
Choi Kang Chi?
520
00:56:48,540 --> 00:56:50,400
Don't move.
521
00:56:50,400 --> 00:56:53,790
If you move when you are drunk
with chihon liquor, you'll get more drunk.
522
00:56:56,510 --> 00:56:59,130
He's taken five glasses.
523
00:56:59,130 --> 00:57:00,210
What?
524
00:57:00,210 --> 00:57:02,200
Are you crazy?
525
00:57:02,200 --> 00:57:05,250
Don't you know that
that's enough to kill someone?
526
00:57:05,250 --> 00:57:08,310
What can I do when he
won't get drunk?
527
00:57:08,310 --> 00:57:12,660
How can he be this stable
after drinking five glasses?
528
00:57:13,350 --> 00:57:17,360
You're indeed a monster.
529
00:57:21,610 --> 00:57:23,810
What is all this about?
530
00:57:23,810 --> 00:57:26,610
- Explain it to me.
- Shut your mouth.
531
00:57:27,810 --> 00:57:33,400
I'm just catching the thief
who came into the inn last night.
532
00:57:33,400 --> 00:57:39,110
Unless you want to be a suspect for
hiding a thief, shut your mouth.
533
00:57:41,800 --> 00:57:43,190
What are you waiting for?
534
00:57:43,190 --> 00:57:46,520
Get Choi Kang Chi,
and take him to the inn.
535
00:57:46,520 --> 00:57:47,650
Yes, sir.
536
00:57:54,730 --> 00:57:57,420
Jo Gwan Woong caught Choi Kang Chi?
537
00:57:57,420 --> 00:57:58,540
Yes.
538
00:57:58,540 --> 00:58:01,510
He wants you to come and
verify his face.
539
00:58:10,050 --> 00:58:13,150
I heard that you got Choi Kang Chi.
540
00:58:13,150 --> 00:58:16,970
I did.
As you can see.
541
00:58:37,180 --> 00:58:40,260
So, did you find the map?
542
00:58:40,260 --> 00:58:43,780
We've got him drunk,
and he's not in his right mind.
543
00:58:46,090 --> 00:58:49,800
I haven't been able to ask him
about the map, yet.
544
00:58:49,800 --> 00:58:54,250
Why did you chain up a person
who is not even in his right mind?
545
00:58:54,250 --> 00:58:56,310
We have our reasons.
546
00:58:56,310 --> 00:59:00,770
Choi Kang Chi is not human.
547
00:59:01,430 --> 00:59:03,230
What do you mean?
548
00:59:03,230 --> 00:59:11,420
He's half mythical being,
and half human from his mother's side.
549
00:59:24,370 --> 00:59:28,210
Actually, I've never seen his true nature.
550
00:59:28,210 --> 00:59:32,780
I wanted to bring you here,
and watch it together.
551
00:59:32,780 --> 00:59:34,210
What do you think?
552
00:59:34,210 --> 00:59:37,510
Wouldn't it be fun?
553
00:59:53,390 --> 00:59:55,450
Take off that bracelet.
554
00:59:55,450 --> 00:59:56,590
Yes, sir.
555
01:00:00,800 --> 01:00:02,850
What are you doing?
556
01:00:06,160 --> 01:00:07,430
Don't do that.
557
01:00:07,430 --> 01:00:08,600
No.
558
01:00:10,700 --> 01:00:12,060
No!
559
01:02:06,510 --> 01:02:09,090
What do you think, Head Merchant?
560
01:02:09,090 --> 01:02:13,510
Is that monster
the one you were looking for?
561
01:02:15,680 --> 01:02:20,690
Is that the one you were looking for?
562
01:02:53,530 --> 01:03:03,150
Subtitles by DramaFever
40498
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.