All language subtitles for Gu Family Book e17

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,840 Subtitles by DramaFever 2 00:00:06,250 --> 00:00:08,370 Episode 17 3 00:00:08,760 --> 00:00:10,460 As I thought... 4 00:00:10,460 --> 00:00:13,430 She's the most important person to you, right? 5 00:00:13,430 --> 00:00:19,030 That will never change, right? 6 00:00:19,030 --> 00:00:21,100 I'm talking about Lady Chung Jo. 7 00:00:22,650 --> 00:00:26,810 Why couldn't I answer her then? 8 00:00:28,300 --> 00:00:30,250 Just because... 9 00:00:30,250 --> 00:00:33,510 I want to do whatever I can for you. 10 00:00:34,270 --> 00:00:37,020 That's what I desire. 11 00:00:37,020 --> 00:00:41,360 Why couldn't I tell you then? 12 00:00:50,080 --> 00:00:52,130 To be honest... 13 00:01:11,990 --> 00:01:14,550 To be honest, Yeo Wool... 14 00:01:19,900 --> 00:01:22,290 The lady has disappeared again. 15 00:01:22,290 --> 00:01:24,950 I've looked everywhere, and she can't be found. 16 00:01:24,950 --> 00:01:26,760 Dam Yeo Wool! 17 00:01:26,760 --> 00:01:28,200 Yeo Wool! 18 00:01:34,130 --> 00:01:36,920 Give up on becoming human. 19 00:01:36,920 --> 00:01:44,610 Otherwise, I'll destroy everything related to you. 20 00:01:50,630 --> 00:01:52,970 Wol Ryung. 21 00:02:15,450 --> 00:02:18,370 What did you say? Wol Ryung? 22 00:02:18,370 --> 00:02:22,830 The monk said he is my father. 23 00:02:23,700 --> 00:02:27,020 He became a Thousand Year demon, and returned. 24 00:02:27,020 --> 00:02:30,020 Then, he's the one that attacked Master Gong Dal? 25 00:02:30,020 --> 00:02:32,330 That's right. 26 00:02:32,330 --> 00:02:34,220 He's the one. 27 00:02:36,030 --> 00:02:38,420 Then, why didn't you tell me earlier? 28 00:02:39,460 --> 00:02:43,670 He's his father, after all. He wanted to protect him. 29 00:03:03,420 --> 00:03:08,770 I will bring Yeo Wool back safely no matter what. 30 00:03:09,620 --> 00:03:14,290 If I can't bring her back, I won't come back, either. 31 00:03:14,290 --> 00:03:16,870 - Kang Chi. - I'll be back. 32 00:03:28,700 --> 00:03:31,770 Brother Yoon, you take four men, and go to Gu Ma Bong. 33 00:03:31,770 --> 00:03:33,220 Okay. 34 00:03:33,220 --> 00:03:36,320 And Brother Jung, you take the rest, and go towards Neung Gok Hill. 35 00:03:36,320 --> 00:03:37,350 Okay. 36 00:03:39,160 --> 00:03:40,590 Kang Chi! 37 00:03:43,150 --> 00:03:45,600 Where do you think you are going like that? 38 00:03:45,600 --> 00:03:47,480 Don't get involved. I'll find Yeo Wool. 39 00:03:47,480 --> 00:03:49,570 And if you lose your mind again? 40 00:03:49,570 --> 00:03:52,640 I'm determined not to come back if I don't find her. 41 00:04:23,500 --> 00:04:27,120 Are you the daughter of Dam Pyung Joon from Moon Hyung Do Gwan? 42 00:04:27,120 --> 00:04:28,910 Who are you? 43 00:04:29,260 --> 00:04:32,210 Why are you doing this? 44 00:04:32,210 --> 00:04:33,870 Blame it on your father. 45 00:04:33,870 --> 00:04:37,520 All of this is because of your father's doing. 46 00:04:39,650 --> 00:04:43,210 Sung, throw some salt! 47 00:04:48,010 --> 00:04:55,830 If anyone slays him without a just cause, I, Dam Pyung Joon, will never forgive that man. 48 00:05:00,140 --> 00:05:03,590 Deputy Seo. Deputy Seo! 49 00:05:07,190 --> 00:05:11,500 I can no longer bear the sight of that guy, Dam Pyung Joon! 50 00:05:11,500 --> 00:05:16,680 Go, and get rid of something most precious to Dam Pyung Joon! 51 00:05:16,680 --> 00:05:21,760 And teach him a lesson that he can't treat me that way. 52 00:05:29,440 --> 00:05:33,630 Cut off her neck, and leave her head in the courtyard of Moo Hyung Do Gwan. 53 00:05:33,630 --> 00:05:37,850 Leave her body in the forest for the animals to eat. 54 00:05:37,850 --> 00:05:39,250 Yes, sir! 55 00:06:49,320 --> 00:06:52,860 Who's there? 56 00:07:11,840 --> 00:07:15,940 As I thought... It was you. 57 00:07:30,120 --> 00:07:31,870 Why... 58 00:07:31,870 --> 00:07:33,570 Why is he... 59 00:07:33,570 --> 00:07:34,850 No. 60 00:07:34,850 --> 00:07:38,630 He's not someone you can handle. 61 00:07:40,390 --> 00:07:41,860 Let's go. 62 00:08:30,420 --> 00:08:32,120 Go away. 63 00:08:32,120 --> 00:08:35,510 Are you running away from me? 64 00:08:35,510 --> 00:08:36,850 Go away! 65 00:08:36,850 --> 00:08:39,740 You can never get away from me. 66 00:08:39,740 --> 00:08:43,040 Not unless I let you. 67 00:09:00,480 --> 00:09:02,000 Kang Chi! 68 00:09:05,790 --> 00:09:08,090 Get away from Yeo Wool. 69 00:09:08,090 --> 00:09:11,250 There's one way to save this woman. 70 00:09:11,880 --> 00:09:14,390 Give up on becoming human. 71 00:09:18,210 --> 00:09:20,820 Didn't I tell you who I am? 72 00:09:22,740 --> 00:09:24,270 I am... 73 00:09:25,120 --> 00:09:27,870 Choi Kang Chi's father. 74 00:09:29,550 --> 00:09:33,310 Get away from Yeo Wool! 75 00:09:35,730 --> 00:09:38,280 Make your decision, first. 76 00:09:42,180 --> 00:09:43,560 No, Kang Chi. 77 00:09:43,560 --> 00:09:45,590 Don't give up. 78 00:09:50,610 --> 00:09:52,430 Be quiet. 79 00:09:53,340 --> 00:09:55,950 Don't bother Kang Chi, anymore. 80 00:09:56,770 --> 00:09:59,760 Even if you don't do this, Kang Chi... 81 00:09:59,760 --> 00:10:03,250 He's had a hard enough life. 82 00:10:06,190 --> 00:10:08,560 So, please stop. 83 00:10:08,900 --> 00:10:15,040 If you really are Kang Chi's father, don't hurt Kang Chi, anymore. 84 00:10:15,040 --> 00:10:17,120 Do you understand? 85 00:10:19,350 --> 00:10:21,890 - Be quiet! - Yeo Wool! 86 00:10:25,250 --> 00:10:27,790 Yeo Wool, are you okay? 87 00:10:51,600 --> 00:10:53,120 Kang Chi! 88 00:10:56,920 --> 00:10:58,480 No! 89 00:11:46,000 --> 00:11:48,680 You can never beat me. 90 00:11:48,680 --> 00:11:50,200 Give up. 91 00:11:55,480 --> 00:11:56,810 No! 92 00:12:00,890 --> 00:12:03,690 Don't get close to Yeo Wool. 93 00:12:13,670 --> 00:12:16,020 Get away from Yeo Wool! 94 00:12:27,620 --> 00:12:30,080 Yeo Wool is mine! 95 00:12:38,260 --> 00:12:42,890 Don't touch my woman. 96 00:12:42,890 --> 00:12:46,200 Don't touch my woman. 97 00:12:52,160 --> 00:12:55,000 You're supposed to be my father... 98 00:12:58,430 --> 00:13:01,500 Don't touch her. She's mine. 99 00:13:03,310 --> 00:13:09,060 Don't hurt my woman! 100 00:13:18,290 --> 00:13:19,830 Wol Ryung! 101 00:13:22,070 --> 00:13:24,310 - Wol Ryung! - Seo Hwa! 102 00:13:24,310 --> 00:13:25,810 Wol Ryung! 103 00:14:58,720 --> 00:15:00,660 Yeo Wool. 104 00:15:00,660 --> 00:15:02,120 Are you okay? 105 00:15:05,850 --> 00:15:07,540 What about you? 106 00:15:14,010 --> 00:15:15,780 I thought... 107 00:15:17,310 --> 00:15:19,670 I would lose you. 108 00:15:21,970 --> 00:15:23,450 That... 109 00:15:25,590 --> 00:15:28,270 was so scary. 110 00:15:28,270 --> 00:15:29,860 Kang Chi. 111 00:15:33,550 --> 00:15:35,990 To be honest, Yeo Wool... 112 00:15:35,990 --> 00:15:41,370 you're the most precious person to me. 113 00:15:49,650 --> 00:15:52,230 Without you... 114 00:15:54,550 --> 00:15:56,830 I have no meaning. 115 00:17:02,280 --> 00:17:04,170 Kang Chi. 116 00:18:33,450 --> 00:18:36,920 Wol Ryung, is that you? 117 00:18:48,960 --> 00:18:51,110 Are you hurt? 118 00:18:51,920 --> 00:18:56,590 But, why is your wound not healing? 119 00:18:57,650 --> 00:19:01,900 I have no power to heal myself anymore. 120 00:19:01,900 --> 00:19:04,450 Anger and hatred... 121 00:19:04,450 --> 00:19:06,610 destruction and death... 122 00:19:06,640 --> 00:19:11,050 and... loss is all I have. 123 00:19:12,970 --> 00:19:15,410 When was that? 124 00:19:15,410 --> 00:19:19,380 I once said that, too. 125 00:19:19,380 --> 00:19:23,550 Don't touch my woman. 126 00:19:23,920 --> 00:19:26,300 Don't touch my woman. 127 00:19:27,040 --> 00:19:29,660 Why I said that... 128 00:19:29,660 --> 00:19:32,950 and even who I said that about... I can't remember. 129 00:19:32,950 --> 00:19:34,870 Wol Ryung... 130 00:19:34,870 --> 00:19:38,500 If the little memories I have left are gone... 131 00:19:38,980 --> 00:19:44,050 I will really become a demon, then. 132 00:19:47,060 --> 00:19:50,220 I wanted to die before then. 133 00:19:51,130 --> 00:19:56,520 Since that kid is the only one who can kill me. 134 00:19:58,300 --> 00:20:01,190 Are you talking about Kang Chi? 135 00:20:04,590 --> 00:20:11,700 I want to die, and go to where Seo Hwa is... 136 00:20:32,860 --> 00:20:34,710 So... 137 00:20:35,220 --> 00:20:39,380 why did you ask to see me so early in the morning? 138 00:20:39,380 --> 00:20:46,890 Actually, I have something I want to buy from you. 139 00:20:47,840 --> 00:20:51,560 You have something you want to buy from me? 140 00:20:52,060 --> 00:20:53,990 What can that be? 141 00:21:11,110 --> 00:21:13,660 Are you... 142 00:21:13,660 --> 00:21:16,050 saying you want to buy... 143 00:21:16,050 --> 00:21:19,360 Yes, that's him. 144 00:21:20,690 --> 00:21:24,780 I heard he's the son of Park Moo Sol, and he knows the inn business well. 145 00:21:24,780 --> 00:21:28,800 I will pay you a good price, and set him free. 146 00:21:29,220 --> 00:21:32,350 I want to put him in charge of the inn again. 147 00:21:32,350 --> 00:21:34,010 Set him free? 148 00:21:34,010 --> 00:21:35,930 Put him in charge? 149 00:21:35,930 --> 00:21:38,160 Is that what you just said? 150 00:21:38,160 --> 00:21:43,010 Since coming here, I've been carefully overseeing the way the inn is managed. 151 00:21:43,010 --> 00:21:46,870 I was appalled at what I saw. 152 00:21:46,870 --> 00:21:51,350 If left like this, the inn will soon go out of business. 153 00:21:51,350 --> 00:21:56,430 Look here, Head Merchant. You must be mistaken. 154 00:21:56,660 --> 00:22:01,260 I'm the owner of this inn. Whether I run out of business, or not... 155 00:22:01,260 --> 00:22:05,210 Whether I change the person in charge or not... That's all up to me. 156 00:22:05,210 --> 00:22:08,650 - You must be the one that's mistaken. - What? 157 00:22:08,650 --> 00:22:12,160 Who's the one who funded you the money to buy this inn? 158 00:22:12,160 --> 00:22:14,360 Wasn't it us? 159 00:22:14,360 --> 00:22:18,350 The funds to purchase the commercial ships from Lee Gap Soo of Nam Hae. 160 00:22:18,350 --> 00:22:21,020 The funds to buy business rights from Choi Joong Mok of Jin Joo. 161 00:22:21,020 --> 00:22:24,510 And the funds to get the estate from Nam Kil Man of Choon Chun. 162 00:22:24,510 --> 00:22:26,840 That was all from us. 163 00:22:26,840 --> 00:22:30,930 - Did you forget? - That wasn't for my personal use. 164 00:22:30,930 --> 00:22:36,410 All of that was to conquer business rights here, and secure enough food... 165 00:22:42,870 --> 00:22:46,700 I'll pay you a good price. 166 00:22:46,700 --> 00:22:51,860 Hand me over the right to own Servant Park. 167 00:22:51,860 --> 00:22:55,030 If I say no, what will you do? 168 00:22:55,030 --> 00:22:57,070 You shouldn't reject my offer. 169 00:22:57,070 --> 00:22:58,200 Is that a threat? 170 00:22:58,200 --> 00:23:00,360 Let's call it an urging. 171 00:23:06,120 --> 00:23:09,830 We should end the meeting now. 172 00:23:20,200 --> 00:23:21,970 Back off. 173 00:23:26,050 --> 00:23:27,660 Stop. 174 00:23:43,980 --> 00:23:50,510 It won't be good for you to treat me this way. 175 00:23:52,810 --> 00:23:57,750 That's what I want to say to you. 176 00:24:27,950 --> 00:24:31,830 Where's Deputy Seo? He's still not back? 177 00:24:31,830 --> 00:24:34,380 No, he's not back yet. 178 00:24:35,130 --> 00:24:39,110 What's he doing away for so long? 179 00:24:59,260 --> 00:25:02,400 Who's responsible for doing that? 180 00:25:02,400 --> 00:25:04,090 Did you get to see? 181 00:25:04,090 --> 00:25:10,210 Blame it on your father. This is all because of his actions. 182 00:25:10,210 --> 00:25:15,650 No, they were covering my eyes, so I couldn't see. 183 00:25:15,650 --> 00:25:17,820 And they were all wearing masks. 184 00:25:17,820 --> 00:25:20,580 You're sure it wasn't Gu Wol Ryung's doing? 185 00:25:20,580 --> 00:25:22,340 No, it wasn't. 186 00:25:22,340 --> 00:25:27,810 Then, who dared to come in and do that? 187 00:25:28,060 --> 00:25:32,730 Do you think Jo Gwan Woong's men are responsible? 188 00:25:34,020 --> 00:25:38,120 Please get rid of the ban you put on me. If I had a sword with me... 189 00:25:38,120 --> 00:25:41,620 I wouldn't have let them do that to me. 190 00:25:42,220 --> 00:25:49,450 No, I'm against that. I think you should put metal chains around her ankles. 191 00:25:49,450 --> 00:25:52,430 Metal chains? Don't you think that's too much? 192 00:25:52,430 --> 00:25:54,240 It's because you don't listen. 193 00:25:54,240 --> 00:25:57,350 How can a woman be so fearless as to go out at night time? 194 00:25:57,350 --> 00:26:01,550 If you were a man, I would have already given you a beating. 195 00:26:01,550 --> 00:26:06,260 What? Because I'm being lenient and easy going, you think you can say whatever? 196 00:26:06,260 --> 00:26:08,730 Who's being lenient and easy going? 197 00:26:11,530 --> 00:26:13,200 Stop over-reacting. 198 00:26:13,200 --> 00:26:15,050 You're so petty. 199 00:26:15,050 --> 00:26:18,290 I'm not over-reacting. This hand is a weapon. 200 00:26:18,290 --> 00:26:20,700 - Choi Kang Chi! - Both of you, stop. 201 00:26:22,300 --> 00:26:26,050 I'm sorry, Father. I can't stand to be with him. 202 00:26:26,050 --> 00:26:27,920 I'm going to my room. 203 00:26:31,390 --> 00:26:35,890 I can't stay here any longer, either. I'm going out. 204 00:26:39,980 --> 00:26:44,420 - Did something happen between them? - I don't know. 205 00:26:57,600 --> 00:26:59,540 That seemed real, right? 206 00:26:59,540 --> 00:27:02,390 Of course, it seemed so real. 207 00:27:29,270 --> 00:27:31,450 What? Weapon hand? 208 00:27:31,450 --> 00:27:33,420 Petty? 209 00:27:54,270 --> 00:27:56,520 Just until Father repeals the ban. 210 00:28:01,280 --> 00:28:05,120 Until Father repeals the ban, let's pretend that we are fighting. 211 00:28:05,120 --> 00:28:07,210 We have to do that? 212 00:28:07,210 --> 00:28:11,250 If I just had a sword, that wouldn't have happened last night. 213 00:28:11,250 --> 00:28:12,670 Still... 214 00:28:12,670 --> 00:28:16,480 And, meeting Wol Ryung in the woods... 215 00:28:16,480 --> 00:28:18,850 Let's keep that a secret from Father for now. 216 00:28:18,850 --> 00:28:20,360 Why? 217 00:28:21,070 --> 00:28:25,940 I'm sorry, Kang Chi. I can't tell you, yet. 218 00:28:25,940 --> 00:28:30,950 That my father is the one who made your father become like that. 219 00:28:31,760 --> 00:28:36,760 I don't want him to worry. And Wol Ryung is your father. 220 00:28:38,990 --> 00:28:43,620 A dad that pesters me like that... I don't really want to protect him. 221 00:28:44,260 --> 00:28:45,980 Kang Chi. 222 00:28:47,300 --> 00:28:48,570 Fine. 223 00:28:48,570 --> 00:28:50,250 I'll do as you say. 224 00:28:50,250 --> 00:28:54,810 - But, only until your ban is repealed. - Yeah, of course. 225 00:29:03,980 --> 00:29:05,690 You scared me! 226 00:29:07,120 --> 00:29:10,030 You shocked me! My heart... 227 00:29:10,330 --> 00:29:14,640 What's wrong with you? Are you thinking about a girl? 228 00:29:14,640 --> 00:29:16,290 No. 229 00:29:17,560 --> 00:29:21,060 I fought with Yeo Wool. She called me petty. 230 00:29:21,060 --> 00:29:23,970 I had a huge fight with her. Really. 231 00:29:23,970 --> 00:29:26,980 - Did I ask you about Yeo Wool? - What? 232 00:29:26,980 --> 00:29:30,960 - I can see through you. - What? 233 00:29:32,100 --> 00:29:35,200 Master, are you okay? 234 00:29:39,420 --> 00:29:43,860 Give me a bowl of my special medicine. 235 00:29:46,950 --> 00:29:48,700 Here. 236 00:29:55,180 --> 00:30:00,790 Aging is difficult in many ways. 237 00:30:00,930 --> 00:30:05,600 Even though it's my body, I can't control it the way I want to. 238 00:30:08,620 --> 00:30:10,750 I'm sorry. 239 00:30:11,080 --> 00:30:12,400 Why? 240 00:30:12,400 --> 00:30:15,990 He's still my father. 241 00:30:16,260 --> 00:30:20,230 I was with you, and I couldn't even protect you. 242 00:30:21,000 --> 00:30:25,320 It's not your fault. Don't feel bad. 243 00:30:25,320 --> 00:30:29,480 It's not good for your heart. 244 00:30:31,410 --> 00:30:35,350 Anyway, what are you going to do now? 245 00:30:35,350 --> 00:30:37,060 What do you mean? 246 00:30:37,060 --> 00:30:41,670 You've begun to be able to control yourself even without the bracelet. 247 00:30:41,670 --> 00:30:47,870 You said if that happened, you would find the Gu Family book and leave here. 248 00:30:58,460 --> 00:31:03,020 That's twice the price of an average servant. 249 00:31:03,020 --> 00:31:06,120 Even if she pays me tenfold, I don't want to sell him. 250 00:31:07,340 --> 00:31:12,050 Don't try to accomplish big things using little things. 251 00:31:12,050 --> 00:31:17,090 You are the ones who shouldn't get on my bad side because of this small matter. 252 00:31:17,090 --> 00:31:23,840 You should know that I'm the only one who can give you what you want in all of this nation. 253 00:31:23,840 --> 00:31:28,200 Why are you willing to ruin our relationship because of a mere servant? 254 00:31:28,200 --> 00:31:32,360 I thought you were planning something bigger. 255 00:31:34,830 --> 00:31:39,330 I'm talking about the chief magistrate position over the South Province. 256 00:31:56,600 --> 00:31:59,770 What? Chief magistrate? 257 00:31:59,770 --> 00:32:02,860 Yes. That's what I heard. 258 00:32:05,560 --> 00:32:11,560 All of that was to conquer business here, and secure enough food... 259 00:32:12,440 --> 00:32:19,450 Is it possible that Jo Gwan Woong not only sold government information... 260 00:32:19,450 --> 00:32:23,790 but he's making a deal over our nation? 261 00:32:32,070 --> 00:32:35,120 Position 1.5. 262 00:32:37,960 --> 00:32:41,730 Position... 263 00:32:46,340 --> 00:32:48,370 1.9. 264 00:32:52,840 --> 00:32:55,260 What are you doing here? 265 00:32:56,620 --> 00:32:58,900 What do you mean? I'm training. 266 00:32:58,900 --> 00:33:01,040 Please continue, Brother Gon. 267 00:33:02,220 --> 00:33:05,260 Position 2.5, 2.7, and 2.3! 268 00:33:11,390 --> 00:33:12,540 I'm sorry. 269 00:33:12,540 --> 00:33:14,410 I'm so sorry. 270 00:33:22,180 --> 00:33:25,410 - Stop fooling around, and leave. - I'm not fooling around. 271 00:33:25,410 --> 00:33:27,390 I really want to learn. 272 00:33:27,390 --> 00:33:30,770 Wasn't the purpose of your stay to learn to control yourself? 273 00:33:30,770 --> 00:33:34,840 You've learned to control yourself, so prepare to find the Gu Family book, and leave. 274 00:33:34,840 --> 00:33:37,960 - That's not what's important. - Then what is? 275 00:33:44,110 --> 00:33:46,070 There's something. 276 00:33:46,560 --> 00:33:50,290 I have to get much stronger. 277 00:33:50,290 --> 00:33:51,400 Which reminds me... 278 00:33:51,400 --> 00:33:54,150 Please tell me who the other two Four Masters are. 279 00:33:54,150 --> 00:33:56,970 I want to learn from them. 280 00:33:56,970 --> 00:33:59,490 Even if you try, they won't be found. 281 00:33:59,490 --> 00:34:02,540 Until they give you an assignment, you'll have to wait. 282 00:34:02,540 --> 00:34:04,030 Do you understand? 283 00:34:04,370 --> 00:34:06,080 Really? 284 00:34:06,450 --> 00:34:11,150 Is it because you don't know who the other two are? 285 00:34:11,810 --> 00:34:15,910 I still can't believe that you are one of the Four Masters. 286 00:34:18,180 --> 00:34:20,340 You want to die? 287 00:34:20,870 --> 00:34:24,940 I'm sorry, but I can't be killed easily. 288 00:34:25,110 --> 00:34:28,500 There are human beings who are capable of killing mythical beings. 289 00:34:28,500 --> 00:34:29,940 So... 290 00:34:29,940 --> 00:34:32,440 You want to go at it? 291 00:34:32,440 --> 00:34:33,870 Shall we? 292 00:34:34,420 --> 00:34:36,160 Kang Chi. 293 00:34:37,200 --> 00:34:39,090 Tae Seo! 294 00:34:42,250 --> 00:34:44,890 What? You may be set free? 295 00:34:44,890 --> 00:34:46,240 Yes. 296 00:34:46,240 --> 00:34:49,590 Then, I may be put in charge of the inn. 297 00:34:49,590 --> 00:34:52,920 Who's the one who did such a wonderful thing for you? 298 00:34:52,920 --> 00:34:55,150 She's a merchant named Ja Hong Myung. 299 00:34:55,150 --> 00:34:59,520 - Ja Hong Myung? - The Head Merchant staying at the Hundred Year Inn. 300 00:35:00,090 --> 00:35:05,220 The Miyamoto merchant family is a very powerful business in Osaka. 301 00:35:05,220 --> 00:35:08,850 I don't know what ties she has with the Japanese general... 302 00:35:08,850 --> 00:35:13,260 but, I'm sure she's working with Jo Gwan Woong to steal government information. 303 00:35:13,260 --> 00:35:14,860 Government information? 304 00:35:14,860 --> 00:35:18,810 Bastard! He'll sell over government information for some money? 305 00:35:18,810 --> 00:35:21,380 - It's not money. - Then? 306 00:35:21,380 --> 00:35:23,150 What is it for? 307 00:35:23,930 --> 00:35:26,180 The chief magistrate position over the Southern Province. 308 00:35:26,180 --> 00:35:28,790 Chief magistrate position? 309 00:35:32,170 --> 00:35:34,620 Chief magistrate over the Southern Province? 310 00:35:34,620 --> 00:35:38,790 His ambition is even more dangerous than we thought. 311 00:35:38,790 --> 00:35:43,460 First, to find out more about the foreign merchants 312 00:35:43,460 --> 00:35:46,480 we'll send patrols to the inn tonight. 313 00:35:46,480 --> 00:35:52,450 First, you should find out how much of our government information they have. 314 00:35:52,450 --> 00:36:00,250 Depending on how much they know, we may be able to predict the time of war. 315 00:36:00,250 --> 00:36:02,890 Yes, I understand. 316 00:36:06,630 --> 00:36:10,200 So, everyone's going out on patrol, except me? 317 00:36:10,200 --> 00:36:13,460 Master has not repealed the ban for you yet. 318 00:36:14,790 --> 00:36:18,250 What about Kang Chi? He's going, too? 319 00:36:18,250 --> 00:36:21,910 Master wouldn't send Kang Chi to the inn. 320 00:36:22,000 --> 00:36:24,330 My Lady, it's me. 321 00:36:27,610 --> 00:36:30,840 Oh my... You were here? 322 00:36:30,840 --> 00:36:32,440 Yes. 323 00:36:32,790 --> 00:36:34,560 My Lady... 324 00:36:37,090 --> 00:36:41,250 Young Master Tae Seo wants to see you. 325 00:36:46,110 --> 00:36:47,570 Young Master. 326 00:36:50,620 --> 00:36:52,010 Lady Yeo Wool. 327 00:36:52,010 --> 00:36:53,860 I heard from Gon. 328 00:36:53,860 --> 00:36:57,010 That things are going pretty well. 329 00:36:57,010 --> 00:36:58,380 It's a long road to travel. 330 00:36:58,380 --> 00:37:01,750 There's a lot to do before I can take back the inn. 331 00:37:01,750 --> 00:37:04,050 You'll do everything fine. 332 00:37:04,050 --> 00:37:06,390 How have you been? 333 00:37:06,390 --> 00:37:09,350 You didn't hear that I'm banned from going out? 334 00:37:10,030 --> 00:37:14,170 Knowing how active you are, it must be hard for you to stay in your room. 335 00:37:14,170 --> 00:37:17,910 I've been excluded from patrolling the inn tonight. 336 00:37:18,510 --> 00:37:24,240 If you want to be part of that patrol, I'm going to ask you not to be. 337 00:37:24,240 --> 00:37:25,740 Why? 338 00:37:25,740 --> 00:37:27,740 Because I'm a girl? 339 00:37:27,740 --> 00:37:34,340 It was Master's one-sided decision, but you're my prospective wife. 340 00:37:37,550 --> 00:37:40,040 I know. 341 00:37:40,130 --> 00:37:45,360 In the situation that I am in now, it's something I can't even dream about. 342 00:37:46,400 --> 00:37:53,760 Maybe Master mentioned the marriage to give me a sense of duty. 343 00:37:53,760 --> 00:37:56,030 That's what I think. 344 00:37:56,030 --> 00:37:58,570 Sense of duty? 345 00:37:59,690 --> 00:38:03,960 A reason for me to want to stay alive. 346 00:38:05,440 --> 00:38:11,720 You are more than enough of a reason for me to do that. 347 00:38:41,610 --> 00:38:43,610 That's the limit. 348 00:38:44,790 --> 00:38:50,300 That's as close as you can get to Lady Yeo Wool. 349 00:38:51,220 --> 00:38:54,460 You shouldn't get any closer. 350 00:38:58,860 --> 00:39:00,420 What are you talking about? 351 00:39:00,420 --> 00:39:04,810 Didn't you see us fighting before? 352 00:39:05,860 --> 00:39:09,540 You think I'm an idiot who would be fooled by that? 353 00:39:15,770 --> 00:39:20,760 You and Lady Yeo Wool, both, will get hurt in the end. 354 00:39:21,420 --> 00:39:23,650 Before that, you should give up. 355 00:39:23,650 --> 00:39:29,110 Don't you know that Yeo Wool hates people who give up without even trying? 356 00:39:29,600 --> 00:39:33,370 I don't do anything that Yeo Wool doesn't like. 357 00:39:34,070 --> 00:39:36,060 Does that answer you? 358 00:39:57,730 --> 00:40:01,400 You and Lady Yeo Wool, both, will get hurt in the end. 359 00:40:17,300 --> 00:40:18,590 Kang Chi. 360 00:40:26,130 --> 00:40:27,490 Did you hear? 361 00:40:27,610 --> 00:40:30,790 Gon and a few brothers are going out to patrol the inn. 362 00:40:30,790 --> 00:40:33,200 They've excluded you and me. 363 00:40:33,200 --> 00:40:34,690 Does that make sense? 364 00:40:34,690 --> 00:40:38,120 I'm the best at patrolling. And you have the best knowledge about the inn. 365 00:40:38,490 --> 00:40:40,750 What about Tae Seo? 366 00:40:41,050 --> 00:40:45,360 - How did you know that I was with him? - What? 367 00:40:48,110 --> 00:40:49,340 Because... 368 00:40:49,980 --> 00:40:52,490 Why are you avoiding my eyes? 369 00:40:52,490 --> 00:40:53,600 I'm not. 370 00:40:54,150 --> 00:40:55,380 See? 371 00:40:55,380 --> 00:40:57,360 You are acting strange. 372 00:40:57,360 --> 00:40:59,360 What's so strange? 373 00:41:04,170 --> 00:41:07,970 Kang Chi, you know how to be jealous? 374 00:41:09,880 --> 00:41:12,980 What do you mean? Why would I be jealous? 375 00:41:12,980 --> 00:41:16,230 That's what I'm saying. Why should you be jealous? 376 00:41:16,230 --> 00:41:20,140 Jealousy is only for the ones who can't have what they want. 377 00:41:20,140 --> 00:41:24,350 That's not you, right? 378 00:41:34,100 --> 00:41:37,940 To be honest, I don't know. 379 00:41:40,160 --> 00:41:47,140 I've never owned anything as my own. 380 00:41:48,230 --> 00:41:51,250 I've just belonged to other people. 381 00:41:52,940 --> 00:41:55,950 I've never had someone belong to me. 382 00:41:59,920 --> 00:42:04,980 That's why I don't know what to do, Yeo Wool. 383 00:42:05,450 --> 00:42:10,620 Can I really have these feelings for you? 384 00:42:11,490 --> 00:42:16,060 Can I really be like this to you? 385 00:42:19,010 --> 00:42:21,880 You're not the only one. I'm like that, too. 386 00:42:26,160 --> 00:42:30,890 This is the first time I'm having these feelings, too. 387 00:42:35,790 --> 00:42:39,930 So, what do you want to do tonight? 388 00:42:42,600 --> 00:42:43,690 What? 389 00:42:44,150 --> 00:42:45,620 Tonight? 390 00:42:48,280 --> 00:42:51,590 What about tonight? 391 00:42:56,240 --> 00:42:58,240 What are you thinking? 392 00:42:58,750 --> 00:43:00,750 I'm talking about patrolling the inn. 393 00:43:01,270 --> 00:43:04,180 Oh, patrolling the inn... 394 00:43:10,060 --> 00:43:12,060 Right... 395 00:43:13,710 --> 00:43:17,620 And tell Brother Choi to pass the East Entrance, and wait here. 396 00:43:17,620 --> 00:43:20,580 - He can take four men. - Okay. 397 00:43:20,580 --> 00:43:24,160 And Brother Park should pass the West Entrance... 398 00:43:24,160 --> 00:43:27,530 but the guest will be here, so be careful. 399 00:43:29,250 --> 00:43:32,850 What? The market? 400 00:43:32,850 --> 00:43:39,060 Yes, the two of us can get air, eat some rice cake, and have fun. 401 00:43:39,060 --> 00:43:40,810 What do you think? 402 00:43:41,240 --> 00:43:45,100 No, Master Dam's not even here. We don't have permission. 403 00:43:45,100 --> 00:43:49,310 Then, do I have to tie you up again, and run away? 404 00:43:50,010 --> 00:43:51,420 Is that it? 405 00:43:51,650 --> 00:43:53,110 My Lady! 406 00:43:57,370 --> 00:44:02,090 This is very good material. 407 00:44:02,090 --> 00:44:06,830 And the silk from China known as Ssang Moon Cho is the best. 408 00:44:07,910 --> 00:44:12,310 Everything looks the same to me. 409 00:44:12,780 --> 00:44:15,830 That's why you should get used to looking. 410 00:44:15,830 --> 00:44:18,100 As they say, you'll only know once you try it. 411 00:44:18,100 --> 00:44:23,970 You have to keep feeling and looking at the materials to get a sense of their value. 412 00:44:25,390 --> 00:44:26,860 Look here. 413 00:44:27,200 --> 00:44:30,900 Doesn't this look like the movement of a dragonfly's wings? 414 00:44:30,900 --> 00:44:32,220 I see. 415 00:44:35,370 --> 00:44:37,020 What do we do? 416 00:44:38,130 --> 00:44:39,960 You should have been more careful. 417 00:44:39,960 --> 00:44:41,820 I'm sorry. I'll take care of this. 418 00:44:41,820 --> 00:44:43,280 It's okay. 419 00:44:47,990 --> 00:44:51,160 - That's... - You know her? 420 00:45:06,330 --> 00:45:07,670 Feels good. 421 00:45:07,670 --> 00:45:09,780 Free enough to fly away... 422 00:45:14,100 --> 00:45:16,360 It was you, Lady Yeo Wool. 423 00:45:17,350 --> 00:45:19,160 Lady Chung Jo. 424 00:45:19,790 --> 00:45:22,650 What do you mean she's not inside? 425 00:45:22,650 --> 00:45:27,420 She left with the madame to visit the market. 426 00:45:28,170 --> 00:45:30,110 Really? 427 00:45:31,890 --> 00:45:33,610 Sung! 428 00:45:34,900 --> 00:45:36,060 Teacher. 429 00:45:36,060 --> 00:45:38,390 - Where's Kang Chi? - Kang Chi? 430 00:45:38,790 --> 00:45:42,040 He left saying he was visiting the market. 431 00:45:42,040 --> 00:45:44,110 Why did he say he's going there? 432 00:45:44,110 --> 00:45:47,660 He didn't say. He just said he'll be late. 433 00:45:47,840 --> 00:45:49,450 Brother Gon. 434 00:45:50,390 --> 00:45:52,410 My uniform is missing. 435 00:46:06,440 --> 00:46:08,900 Have you been well? 436 00:46:09,640 --> 00:46:14,410 There's nothing to be well about a gisaeng's life. 437 00:46:16,930 --> 00:46:20,690 Is Kang Chi doing well? 438 00:46:21,190 --> 00:46:28,780 Yes, he's training hard these days. He's getting used to the Moo Hyung Do Gwan. 439 00:46:31,750 --> 00:46:33,840 You look happy. 440 00:46:35,250 --> 00:46:38,830 I know, that's how Kang Chi is. 441 00:46:38,830 --> 00:46:43,700 He's got a gift for making others feel good. 442 00:46:44,640 --> 00:46:45,980 But... 443 00:46:47,420 --> 00:46:49,260 Do you know something? 444 00:46:50,840 --> 00:46:56,630 Kang Chi's extremely steadfast to the ones he's given his heart to. 445 00:46:56,630 --> 00:46:58,090 What? 446 00:46:58,090 --> 00:47:03,720 Even if I ask him to come now, Kang Chi would never be able to say no. 447 00:47:05,200 --> 00:47:06,940 What do you mean? 448 00:47:07,620 --> 00:47:10,910 What do you think I mean? 449 00:47:14,370 --> 00:47:15,840 Then... 450 00:47:18,970 --> 00:47:22,040 - Let's go, Gob Dan. - Yes. 451 00:47:45,660 --> 00:47:48,790 My Lord! Head Mistress Chun is here. 452 00:47:48,790 --> 00:47:50,310 Head Mistress Chun? 453 00:47:51,740 --> 00:47:53,090 Let her in. 454 00:48:07,620 --> 00:48:11,040 What a surprise! 455 00:48:11,040 --> 00:48:14,840 I didn't even call for you. What brings you here? 456 00:48:14,840 --> 00:48:19,030 I came to invite you to the Choon Hwa Gwan tonight. 457 00:48:19,910 --> 00:48:22,850 To apologize for what happened at the Lantern Festival... 458 00:48:22,850 --> 00:48:26,650 I wish to invite those foreign guests as well. 459 00:48:26,650 --> 00:48:29,770 As you know, the head merchant is a woman. 460 00:48:29,770 --> 00:48:32,970 As a woman, how can she go to a gisaeng house? 461 00:48:32,970 --> 00:48:38,060 Then, can I prepare the banquet here at the inn? 462 00:48:38,570 --> 00:48:40,970 Here at the inn? 463 00:48:40,970 --> 00:48:45,280 I will prepare with the best gisaengs from the Choon Hwa Gwan. 464 00:48:45,280 --> 00:48:46,630 Really? 465 00:48:49,550 --> 00:48:52,000 Then, I have a favor to ask you. 466 00:48:52,310 --> 00:48:54,060 Will you grant it? 467 00:49:00,210 --> 00:49:04,960 I guess Jo Gwan Woong's growing anxious to find out about me. 468 00:49:05,320 --> 00:49:06,950 What should I do? 469 00:49:08,530 --> 00:49:10,830 Tell him I'll be at the banquet. 470 00:49:10,830 --> 00:49:15,950 If he's that curious about me, I can show him who I am. 471 00:49:15,950 --> 00:49:17,230 Okay. 472 00:49:17,230 --> 00:49:19,030 Anyway... 473 00:49:19,350 --> 00:49:22,400 What about the matter that I asked you to find out about? 474 00:49:22,400 --> 00:49:25,470 We've been trying to locate where Monk So Jung is... 475 00:49:25,470 --> 00:49:28,550 but it hasn't been easy. 476 00:49:28,550 --> 00:49:30,290 I see. 477 00:49:30,560 --> 00:49:35,770 Don't worry. I'll bring news about your son, soon. 478 00:49:47,010 --> 00:49:49,690 What's taking her so long? 479 00:49:50,100 --> 00:49:52,480 Can she not make it? 480 00:50:17,260 --> 00:50:19,830 Why are you so late? I thought you couldn't make it. 481 00:50:19,870 --> 00:50:21,560 - You did? - What about Madame? 482 00:50:21,560 --> 00:50:25,190 - Did you leave her behind? - Yeah, sort of. 483 00:50:32,970 --> 00:50:34,890 Lady! 484 00:50:43,550 --> 00:50:44,770 Welcome. 485 00:51:20,100 --> 00:51:22,530 What are you doing here, Lady Yeo Wool? 486 00:51:22,530 --> 00:51:24,010 Why do you ask when you know? 487 00:51:24,010 --> 00:51:26,380 You thought I wouldn't come? 488 00:51:26,380 --> 00:51:30,250 And you're investigating the storage room of the Hundred Year Inn. 489 00:51:30,250 --> 00:51:34,260 Who's the one who knows all about the 12 storage rooms here? 490 00:51:34,260 --> 00:51:36,520 It's me, Choi Kang Chi. 491 00:51:36,520 --> 00:51:37,680 Right. 492 00:51:37,680 --> 00:51:39,610 Did you forget about the agreement that Admiral Lee wrote? 493 00:51:39,610 --> 00:51:43,400 If they find out that you're involved, Admiral Lee may get in trouble. 494 00:51:43,400 --> 00:51:44,640 Another thing... 495 00:51:44,640 --> 00:51:48,160 Within the inn, there are 28 places you can hide without being seen. 496 00:51:48,160 --> 00:51:52,160 And who's the one who knows all about those 28 places? Me, Kang Chi. 497 00:51:52,160 --> 00:51:55,220 So, who's the one who can come in and out the safest? 498 00:51:55,220 --> 00:51:57,670 That would be me, too, Choi Kang Chi. 499 00:51:57,670 --> 00:51:59,520 Right. Right. 500 00:52:00,080 --> 00:52:01,890 Master will be very angry. 501 00:52:01,890 --> 00:52:04,760 - That's for me to worry about. - Lady Yeo Wool... 502 00:52:04,760 --> 00:52:07,120 You're going to stay out here all night? 503 00:52:07,120 --> 00:52:08,560 You won't go in? 504 00:52:44,610 --> 00:52:47,190 Go look at the storage in the north. 505 00:52:47,190 --> 00:52:51,790 The first two are being used, so start looking at the third one. 506 00:52:51,790 --> 00:52:53,280 Okay. 507 00:52:55,080 --> 00:52:58,600 You two should start with the storage by the side doors. 508 00:52:58,600 --> 00:53:00,740 Those are pretty spacious. 509 00:53:00,740 --> 00:53:04,080 There's a big chance that they would plan something there. 510 00:53:04,080 --> 00:53:06,840 - What about you? - I'll start with the storage by the stable. 511 00:53:06,840 --> 00:53:11,420 - Then, I'll join the two of you. - Be careful, okay? 512 00:53:11,800 --> 00:53:15,370 I've been hanging out here since I started walking. 513 00:53:15,370 --> 00:53:16,990 Don't worry. 514 00:53:17,140 --> 00:53:18,920 Let's go. 515 00:53:26,200 --> 00:53:32,740 To be honest, the most suspicious place is the storage by the stable. 516 00:53:35,940 --> 00:53:38,190 I'm curious. 517 00:53:39,140 --> 00:53:44,380 Why does the head merchant always cover up her face? 518 00:53:44,380 --> 00:53:49,240 She's never liked showing herself to others. 519 00:53:49,240 --> 00:53:54,020 Still, isn't it right to look at each other when making a deal? 520 00:53:54,020 --> 00:54:00,720 Covering up the face also means covering up the inner intentions, no? 521 00:54:01,290 --> 00:54:03,320 Don't you think so, Head Mistress Chun? 522 00:54:03,320 --> 00:54:08,260 On her shoulder, she had a tattoo that the gisaengs at the Choon Hwa Gwan have. 523 00:54:08,260 --> 00:54:14,090 On the other shoulder, she had claw marks as if she was scratched by an animal. 524 00:54:14,380 --> 00:54:18,740 Although it may be rude, I have a request. 525 00:54:18,740 --> 00:54:23,130 Will you show your face at this place? 526 00:54:25,300 --> 00:54:26,680 Sir. 527 00:54:26,680 --> 00:54:29,080 This has to do with trusting one another. 528 00:54:29,280 --> 00:54:33,850 Please show your face to me, Head Merchant. 529 00:54:34,010 --> 00:54:38,790 Then, I will let you have the right to take Park Tae Seo as your servant. 530 00:55:16,650 --> 00:55:19,260 What are you doing here? 531 00:55:25,470 --> 00:55:30,480 If the Japanese talk to you, there are two ways to answer. 532 00:55:30,480 --> 00:55:31,810 Two ways? 533 00:55:31,810 --> 00:55:34,310 If you think they're ordering you to do something 534 00:55:34,310 --> 00:55:36,320 - say, "Hai." - Hai! 535 00:55:36,320 --> 00:55:39,350 If it's something ambiguous... 536 00:55:39,500 --> 00:55:43,290 say, "Ano..." - Ano... 537 00:55:43,720 --> 00:55:45,310 That's right. 538 00:55:48,130 --> 00:55:50,850 What are you doing without going in? 539 00:55:55,490 --> 00:55:57,010 Ano... 540 00:55:58,190 --> 00:56:00,160 You idiot. 541 00:56:40,120 --> 00:56:43,010 Did you all bring it? 542 00:56:43,250 --> 00:56:44,880 Yes! 543 00:57:15,260 --> 00:57:16,930 Boss! 544 00:57:17,000 --> 00:57:18,370 What is it? 545 00:57:18,370 --> 00:57:23,400 There's an outsider amongst us. 546 00:57:23,400 --> 00:57:25,310 An outsider? 547 00:57:25,310 --> 00:57:28,090 There are 20 of us. 548 00:57:28,090 --> 00:57:33,440 But, there are 21 people in here. 549 00:57:37,760 --> 00:57:39,780 Lock the door. 550 00:57:44,560 --> 00:57:49,360 Everyone, take off your masks. 551 00:58:03,380 --> 00:58:05,670 Who are you? 552 00:58:14,200 --> 00:58:15,920 What is your identity? 553 00:58:58,290 --> 00:59:00,300 Kang Chi. 554 00:59:13,960 --> 00:59:18,190 Will you show us your face, Head Merchant? 555 00:59:18,410 --> 00:59:24,350 My Lord, don't you think you're being rude? We are gathered here to have fun. 556 00:59:24,350 --> 00:59:26,360 How can you be so rude? 557 01:00:09,500 --> 01:00:13,050 Are you happy now? 558 01:01:05,840 --> 01:01:07,580 Who's there? 559 01:01:22,090 --> 01:01:24,430 Who's there? 560 01:01:31,440 --> 01:01:33,390 Who are you? 561 01:02:24,430 --> 01:02:34,460 Subtitles by DramaFever 562 01:02:46,250 --> 01:02:49,590 I heard Choi Kang Chi's the one who stole the map. 563 01:02:49,590 --> 01:02:51,790 What is your name? 564 01:02:51,790 --> 01:02:53,720 It's Kang Chi. Choi Kang Chi. 565 01:02:53,720 --> 01:02:57,050 I heard he slayed and killed Kang Chi's father. 566 01:02:57,050 --> 01:02:59,300 Were you keeping it from Kang Chi? 567 01:02:59,300 --> 01:03:01,680 Yeo Wool, what does all this mean? 568 01:03:01,680 --> 01:03:05,120 What did you say? The merchant may be Seo Hwa? 569 01:03:05,120 --> 01:03:09,340 Find Choi Kang Chi. Even if you kill him, bring him here. 570 01:03:09,340 --> 01:03:11,790 Why did you do that? 571 01:03:11,790 --> 01:03:14,440 Is that why you killed my father? 572 01:03:14,440 --> 01:03:19,310 So, didn't my family tragedy start with the edge of this sword? 573 01:03:19,310 --> 01:03:24,620 I like you. I like you a lot. 42310

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.