Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,300
Subtitles by DramaFever
2
00:00:10,630 --> 00:00:13,220
Episode 14
3
00:00:17,890 --> 00:00:20,770
You look exactly the same as then.
4
00:00:20,780 --> 00:00:23,780
You've aged quite a bit.
5
00:00:23,780 --> 00:00:27,410
There is no human that
can cheat time.
6
00:00:27,910 --> 00:00:31,880
Your kind cannot even live for 100 years...
7
00:00:32,360 --> 00:00:35,890
yet you act as though you'll live
for a thousand.
8
00:00:36,030 --> 00:00:38,780
It's pitiful no matter how I look at it.
9
00:00:41,850 --> 00:00:46,210
But, how did you manage
to come back?
10
00:00:46,210 --> 00:00:50,160
By any chance, have you really become
a Thousand Year Evil Spirit?
11
00:00:50,770 --> 00:00:54,050
Before I answer that, I have a question.
12
00:01:00,010 --> 00:01:03,490
Earlier I saw a very strange person
in the woods.
13
00:01:03,810 --> 00:01:06,410
He wasn't human, nor a mythical being.
14
00:01:06,410 --> 00:01:09,000
Almost like a combination.
15
00:01:09,580 --> 00:01:12,100
He was also wearing your bracelet.
16
00:01:12,950 --> 00:01:14,560
Who is he?
17
00:01:18,540 --> 00:01:20,100
Who is he?
18
00:01:34,510 --> 00:01:36,550
Did he forget what time to meet?
19
00:01:41,740 --> 00:01:42,800
Oh!
20
00:01:46,820 --> 00:01:48,470
It's Kang Chi.
21
00:01:58,220 --> 00:01:59,950
Sorry about that.
22
00:01:59,950 --> 00:02:01,460
Kang Chi.
23
00:02:23,570 --> 00:02:25,180
You're late.
24
00:02:26,180 --> 00:02:28,140
Dam Yeo Wool...
25
00:02:29,970 --> 00:02:31,750
is that you?
26
00:03:47,390 --> 00:03:48,870
You...
27
00:03:52,870 --> 00:03:55,720
Why do you look like that?
28
00:03:56,060 --> 00:03:57,480
Huh?
29
00:04:00,040 --> 00:04:04,290
Even I dress up from time to time.
30
00:04:07,200 --> 00:04:10,600
Why? Does it look weird?
31
00:04:16,900 --> 00:04:18,590
Yes.
32
00:04:21,560 --> 00:04:23,750
Which part is weird?
33
00:04:24,360 --> 00:04:26,120
Just...
34
00:04:28,030 --> 00:04:30,160
Everything.
35
00:04:39,040 --> 00:04:41,000
Hey! Where are you going?
36
00:04:41,040 --> 00:04:44,380
You said I looks weird. You wouldn't want
to be seen with a weird-looking person.
37
00:04:44,380 --> 00:04:46,390
No, that's not what I meant
when I said weird...
38
00:04:47,940 --> 00:04:50,370
Then in what way is it weird?
39
00:04:53,970 --> 00:04:56,450
- You see...
- See what?
40
00:04:57,850 --> 00:05:01,450
It's not like you.
41
00:05:02,750 --> 00:05:05,500
You seem like another person...
42
00:05:06,460 --> 00:05:10,030
so it took me by surprise...
that's what I meant.
43
00:05:10,280 --> 00:05:12,120
This is me, too.
44
00:05:12,930 --> 00:05:16,080
Okay, I understand now.
Don't be upset.
45
00:05:17,270 --> 00:05:21,880
Oh my, I don't know what I'm
going to do with you.
46
00:05:22,060 --> 00:05:24,040
Where are you going off to again?
47
00:05:24,750 --> 00:05:28,310
It's the Lantern Festival.
I have to buy a lantern to make my wish.
48
00:05:50,370 --> 00:05:52,030
What do you think?
49
00:05:52,800 --> 00:05:54,490
Do you like it?
50
00:05:54,490 --> 00:05:58,410
I like it!
It's really great.
51
00:06:03,400 --> 00:06:06,690
But... what about your wish lantern?
52
00:06:06,690 --> 00:06:08,520
I just hung it up.
53
00:06:09,810 --> 00:06:13,440
That lantern... isn't that a wish for me?
54
00:06:13,680 --> 00:06:16,750
What are you talking about?
That's my wish.
55
00:06:18,400 --> 00:06:22,910
To quickly find the Gu Family Book
and make you a full human.
56
00:06:23,170 --> 00:06:25,230
That's my wish.
57
00:06:33,990 --> 00:06:37,640
Stop staring.
You're making my face red.
58
00:06:38,390 --> 00:06:39,820
Huh?
59
00:06:40,240 --> 00:06:41,880
Okay.
60
00:08:31,070 --> 00:08:35,650
How was it?
Were your expectations met?
61
00:08:35,650 --> 00:08:38,350
It was the Head Mistress's infamous
Five Drum Dance.
62
00:08:38,560 --> 00:08:40,560
Were you pleased?
63
00:08:45,850 --> 00:08:48,130
It was kind of disappointing.
(Japanese)
64
00:08:50,390 --> 00:08:55,820
In the past, it may have been a
marvelous show...
65
00:08:55,820 --> 00:08:58,150
but now it's almost embarrassing.
66
00:08:58,180 --> 00:09:01,250
She's aged considerably.
67
00:09:01,670 --> 00:09:04,260
Should I relay your critique?
68
00:09:04,410 --> 00:09:07,280
There's no point.
69
00:09:08,790 --> 00:09:10,860
I apologize.
70
00:09:13,630 --> 00:09:16,000
Although I gave it my all...
71
00:09:16,000 --> 00:09:20,440
it seems my performance lacked
the skill to move your heart.
72
00:09:20,710 --> 00:09:22,970
What is that supposed to mean?
73
00:09:23,060 --> 00:09:28,120
By any chance... was the performance
not to your liking?
74
00:09:28,120 --> 00:09:31,640
Earlier she commented that it was...
shameful.
75
00:09:37,720 --> 00:09:41,400
Oh my, what to do?
76
00:09:41,440 --> 00:09:46,160
For the Head Mistress to be given
such a critique...
77
00:09:46,160 --> 00:09:49,410
surely there is no greater shame.
78
00:09:50,190 --> 00:09:52,150
Isn't that so, my Lord?
79
00:09:53,020 --> 00:09:55,280
What you said was right.
80
00:09:57,540 --> 00:10:01,650
As Wol San stated,
there is no greater shame.
81
00:10:02,830 --> 00:10:06,590
In that case,
the guest should answer her question.
82
00:10:06,870 --> 00:10:09,850
- Which part was to your dissatisfaction?
- Chung Jo!
83
00:10:09,850 --> 00:10:12,740
After picking up the drumsticks
for the first time in ten years...
84
00:10:12,740 --> 00:10:15,950
The beat of her drum could shatter a heart.
85
00:10:15,950 --> 00:10:20,480
She danced with more grace and delicacy
than that of a crane.
86
00:10:20,480 --> 00:10:24,660
Just which part was not to your liking?
87
00:10:26,700 --> 00:10:29,290
Which part dissatisfied you?
88
00:10:32,200 --> 00:10:33,760
I apologize.
89
00:10:33,760 --> 00:10:38,070
She is still a new gisaeng and isn't fully
trained...
90
00:10:38,070 --> 00:10:41,090
- Please forgive her.
- She was wrong.
91
00:10:45,910 --> 00:10:51,750
The beat of the drums were too far apart,
and the dance lacked spirit.
92
00:10:51,750 --> 00:10:55,670
The performer did not put her
whole heart into it.
93
00:10:56,240 --> 00:10:59,190
In a word it was lacking.
94
00:11:00,220 --> 00:11:02,180
Am I wrong?
95
00:11:08,780 --> 00:11:10,270
Then...
96
00:11:14,560 --> 00:11:17,500
Well then, please excuse us.
97
00:11:24,790 --> 00:11:29,830
You sure have ruined my evening,
Head Mistress Chun.
98
00:11:53,000 --> 00:11:55,040
I don't know what to say...
99
00:11:55,050 --> 00:11:58,270
I held this performance at your request,
and for your enjoyment.
100
00:11:58,270 --> 00:12:02,320
Yet it turned out this way and
you were less than pleased.
101
00:12:02,320 --> 00:12:03,590
Not at all.
102
00:12:03,590 --> 00:12:06,710
Our Lady did in fact enjoy herself.
103
00:12:06,710 --> 00:12:08,110
Is that so?
104
00:12:09,860 --> 00:12:14,920
On that note, I wasn't aware that
you're so fluent in the Joseon language.
105
00:12:14,920 --> 00:12:19,730
Together with the late Merchant Miyamoto,
she frequently studied the language.
106
00:12:19,900 --> 00:12:22,660
I also taught her some things myself.
107
00:12:22,660 --> 00:12:27,830
That aside, I almost mistook you as...
108
00:12:30,010 --> 00:12:32,610
a Joseon native.
109
00:12:37,380 --> 00:12:38,850
Now...
110
00:12:39,630 --> 00:12:42,110
may we excuse ourselves?
111
00:12:42,110 --> 00:12:43,760
Of course.
112
00:13:07,200 --> 00:13:09,300
My Lord.
113
00:13:09,750 --> 00:13:11,080
What is it?
114
00:13:11,080 --> 00:13:13,100
Head Mistress Chun is here to see you.
115
00:13:19,100 --> 00:13:21,160
What is it?
116
00:13:21,160 --> 00:13:25,830
For today's events...
please accept my apology.
117
00:13:25,830 --> 00:13:30,250
Don't you think, it's about time you
step down as the Head Mistress?
118
00:13:30,590 --> 00:13:35,480
How is it that someone as experienced as you
cannot even control a young gisaeng?
119
00:13:35,670 --> 00:13:39,800
On top of that, you ruined the performance
for a very important guest.
120
00:13:39,800 --> 00:13:41,100
I apologize.
121
00:13:41,760 --> 00:13:44,160
This will never happen again.
122
00:13:44,350 --> 00:13:46,780
I'm not the one you should be
asking for forgiveness from...
123
00:13:46,780 --> 00:13:49,290
but from our guest that you've
disappointed.
124
00:13:49,590 --> 00:13:54,340
It's already too late tonight, so
come back first thing tomorrow and apologize.
125
00:14:06,690 --> 00:14:10,470
Wow, the lantern festivities
must have begun.
126
00:14:11,130 --> 00:14:13,240
They all look so beautiful!
127
00:14:31,540 --> 00:14:34,660
What did you write as your wish this time?
128
00:14:35,150 --> 00:14:40,100
Me? Well, just that our parents stay
in good health, and...
129
00:14:40,100 --> 00:14:42,000
- Success for the Hundred Year Inn.
- Success for the Hundred Year Inn.
130
00:14:43,780 --> 00:14:47,600
How can you write the same thing
every year, verbatim?
131
00:14:47,600 --> 00:14:51,230
It's just... those things matter
to me the most.
132
00:14:51,230 --> 00:14:54,030
Don't be that way, and add just one more
wish from this year on.
133
00:14:54,650 --> 00:14:59,390
"Please let me meet a beautiful woman
and marry her." Period.
134
00:14:59,760 --> 00:15:02,650
I already wrote that wish for him, Kang Chi.
135
00:15:02,830 --> 00:15:05,830
How can I let my only brother
spend his life alone?
136
00:15:06,080 --> 00:15:08,780
- Isn't that right, Gob Dan?
- Of course!
137
00:15:09,130 --> 00:15:13,100
You kids... have gone too far!
138
00:16:01,790 --> 00:16:03,180
Chung Jo...
139
00:16:19,500 --> 00:16:22,360
- Who did that?
- I'm sorry.
140
00:16:23,070 --> 00:16:25,600
Just look at this gisaeng.
141
00:16:25,600 --> 00:16:30,350
Are you trying to get me to drink with you?
Is that it?
142
00:16:30,610 --> 00:16:33,990
You've drank too much.
Let her go and go your separate ways.
143
00:16:34,550 --> 00:16:41,000
Wow, this girl is something else.
You're really pretty. Beautiful!
144
00:16:47,100 --> 00:16:52,610
Take your nonsense back to your wife,
or just go to sleep peacefully.
145
00:17:30,700 --> 00:17:32,910
Are you still scared of me?
146
00:17:34,870 --> 00:17:39,040
Are you still afraid after seeing how
I looked that time?
147
00:17:39,680 --> 00:17:42,670
I'm sorry I couldn't tell you sooner.
148
00:17:42,910 --> 00:17:46,060
I didn't know how I should tell you...
149
00:17:46,590 --> 00:17:50,010
- so I prolonged it...
- Does she know too?
150
00:17:54,210 --> 00:17:58,200
The girl you were with earlier,
Dam Yeo Wool.
151
00:17:58,380 --> 00:18:02,420
Does she... know about your
true self as well?
152
00:18:03,520 --> 00:18:05,310
Yes.
153
00:18:07,000 --> 00:18:09,150
- I see.
- Chung Jo!
154
00:18:09,150 --> 00:18:12,230
For helping me earlier,
I'm grateful.
155
00:18:12,230 --> 00:18:16,380
Should you ever visit Choon Hwa Gwan,
I'll re-pay you with some drinks...
156
00:18:16,380 --> 00:18:17,540
Chung Jo, what...
157
00:18:17,540 --> 00:18:21,060
A gisaeng is offering you drinks,
what don't you get?
158
00:18:21,060 --> 00:18:22,730
Don't talk like that.
159
00:18:22,760 --> 00:18:26,010
Whatever you wear or wherever you live,
to me...
160
00:18:26,950 --> 00:18:29,860
you'll always be Park Chung Jo.
161
00:18:29,880 --> 00:18:33,160
So don't act like you're someone else...
162
00:18:33,160 --> 00:18:35,840
and don't ever talk like that.
You hear?
163
00:18:38,110 --> 00:18:43,260
Are you telling a gisaeng to live her life
pretending she's not a gisaeng?
164
00:18:43,770 --> 00:18:48,900
Like a monster who pretends he's not one,
and lives amongst others as a human?
165
00:18:50,050 --> 00:18:53,420
I wonder which one's harder.
166
00:18:53,490 --> 00:18:58,440
Accepting your fate and living with it,
or living in denial the rest of your life?
167
00:20:29,580 --> 00:20:31,630
Did she get back safely?
168
00:20:31,630 --> 00:20:33,500
Yeah.
169
00:20:37,560 --> 00:20:40,830
You've returned...
to the person I'm used to seeing.
170
00:20:48,970 --> 00:20:50,560
Let's go.
171
00:20:51,080 --> 00:20:57,390
As expected... she's the most important
person to you, isn't she?
172
00:20:59,780 --> 00:21:03,500
The one no one can ever change
your mind about or replace...
173
00:21:03,500 --> 00:21:06,040
She's that person to you,
isn't she?
174
00:21:06,800 --> 00:21:09,060
Lady Chung Jo.
175
00:21:13,350 --> 00:21:15,460
Oh... sorry.
176
00:21:15,460 --> 00:21:17,790
I didn't mean to make it awkward.
177
00:21:47,000 --> 00:21:48,560
I'm hungry.
178
00:21:56,510 --> 00:22:00,980
Since we've been out all night,
should we get some soup?
179
00:22:12,510 --> 00:22:13,640
What?
180
00:22:13,640 --> 00:22:16,000
- They left?
- Yes, they left.
181
00:22:16,000 --> 00:22:19,530
Kang Chi and Yeo Wool...
the two of them?
182
00:22:19,530 --> 00:22:22,200
Yes. I don't think
either came in last night.
183
00:22:22,200 --> 00:22:24,460
I'm going to kill him!
184
00:22:25,050 --> 00:22:26,750
Hold him back.
185
00:22:27,100 --> 00:22:29,650
- What are you doing?
- Don't stop me.
186
00:22:29,650 --> 00:22:32,440
I'm going to kill him right now.
187
00:22:32,440 --> 00:22:34,920
If the Master finds out,
both of them are dead.
188
00:22:34,920 --> 00:22:39,630
It's not just Kang Chi. Yeo Wool
will be in trouble too.
189
00:22:39,920 --> 00:22:42,220
Here you all are.
190
00:22:46,150 --> 00:22:47,900
Master.
191
00:22:49,460 --> 00:22:52,090
Good morning.
192
00:22:53,350 --> 00:22:55,060
Is something going on?
193
00:22:55,060 --> 00:22:58,100
What would be going on?
Nothing's wrong.
194
00:22:59,030 --> 00:23:03,400
Gon and I were just stretching.
195
00:23:05,240 --> 00:23:07,270
- Right Gon?
- Yes.
196
00:23:08,380 --> 00:23:09,980
That's right.
197
00:23:10,380 --> 00:23:15,560
Gon, have you heard anything
about Yeo Wool?
198
00:23:17,770 --> 00:23:22,670
- Well...
- I sent her on an early errand.
199
00:23:22,670 --> 00:23:24,790
Really? Then Kang Chi?
200
00:23:24,790 --> 00:23:26,500
I sent him with her.
201
00:23:28,410 --> 00:23:31,420
- Isn't that right, Gon?
- Yes.
202
00:23:31,420 --> 00:23:32,710
That's right.
203
00:23:32,710 --> 00:23:36,420
Then please tell Yeo Wool
I'm looking for her.
204
00:23:36,420 --> 00:23:38,410
Sure, I'll do that,
I'll do that.
205
00:23:45,690 --> 00:23:47,940
Gon, you did well.
206
00:23:47,940 --> 00:23:51,170
Brother Gon!
Brother Gon!
207
00:23:52,250 --> 00:23:53,990
What's wrong?
What happened?
208
00:23:53,990 --> 00:23:57,840
Brother Kim...
He has...
209
00:24:25,270 --> 00:24:28,460
Where have you sent
Yeo Wool and Kang Chi?
210
00:24:32,650 --> 00:24:36,280
Where are those two?
211
00:24:46,310 --> 00:24:48,740
- Want some of mine?
- Why?
212
00:24:48,740 --> 00:24:50,450
Aren't you hungry?
213
00:24:50,450 --> 00:24:53,020
I'm not very hungry since it's early.
214
00:24:53,500 --> 00:24:56,420
Still, you should enjoy your breakfast.
215
00:24:58,430 --> 00:25:02,240
Hey lady! Cancel my two bowls.
216
00:25:02,240 --> 00:25:08,520
I feel like I'm going to completely lose
my appetite because of that trash.
217
00:25:10,040 --> 00:25:11,860
What do you mean trash?
218
00:25:11,860 --> 00:25:13,740
Look here.
219
00:25:13,740 --> 00:25:15,200
Are you talking about us?
220
00:25:15,200 --> 00:25:19,970
Since he's a murderer,
he's trash, isn't he?
221
00:25:19,970 --> 00:25:21,600
That's right.
222
00:25:25,070 --> 00:25:26,320
What?
223
00:25:26,320 --> 00:25:28,320
Who are you calling a murderer?
224
00:25:28,320 --> 00:25:30,770
- It's fine. Stop.
- What do you mean it's fine?
225
00:25:30,770 --> 00:25:33,030
We have to correct them
when they're wrong.
226
00:25:33,030 --> 00:25:35,380
How long are you going to live
taking the blame?
227
00:25:35,380 --> 00:25:38,920
It's true that Lord Park died because
of me. I couldn't protect him.
228
00:25:39,500 --> 00:25:43,010
Even if they curse me,
I have nothing to say.
229
00:25:43,010 --> 00:25:48,180
Because the truth is,
I couldn't protect him.
230
00:25:48,970 --> 00:25:51,850
Don't show up in this village again.
231
00:25:51,850 --> 00:25:54,490
And be careful he doesn't
turn against you.
232
00:25:56,960 --> 00:25:58,470
Yeo Wool!
233
00:25:58,470 --> 00:26:01,620
Watch out for yourself.
234
00:26:01,620 --> 00:26:03,840
Why, you little...
235
00:26:05,300 --> 00:26:09,150
We understand so give it a rest.
236
00:26:13,260 --> 00:26:17,630
Why is it so loud first thing
in the morning?
237
00:26:20,210 --> 00:26:23,890
Who's this?
It's Choi Kang Chi.
238
00:26:23,890 --> 00:26:27,370
- You're alive?
- Of course I'm alive.
239
00:26:28,120 --> 00:26:31,630
What are you all doing up so early?
240
00:26:32,120 --> 00:26:36,660
What's wrong with you?
He's asking you what's going on.
241
00:26:37,590 --> 00:26:40,180
Mindless fool.
242
00:26:40,650 --> 00:26:44,070
I'm asking them, not him.
243
00:26:44,070 --> 00:26:45,340
What?
244
00:26:46,660 --> 00:26:55,070
You little punks. What are you doing
bothering my Kang Chi?
245
00:26:55,070 --> 00:27:00,590
You little, no good,
dirty scumbag punks!
246
00:27:02,880 --> 00:27:07,630
You're still not going to get lost?
You little!
247
00:27:12,170 --> 00:27:16,350
Well, there.
Did you have breakfast?
248
00:27:16,790 --> 00:27:18,170
Your inside...
249
00:27:18,630 --> 00:27:21,300
Are you sick?
This is Choi Kang Chi.
250
00:27:21,710 --> 00:27:24,370
What do you mean Choi Kang Chi?
251
00:27:24,370 --> 00:27:29,910
Make sure to put an honorific
with his name. If not...
252
00:27:29,910 --> 00:27:33,700
- I'll break you in half.
- Hey Ma Bong Chool.
253
00:27:33,700 --> 00:27:35,820
What's wrong with you so suddenly?
254
00:27:36,740 --> 00:27:40,950
Hey there, why are you
being so shy?
255
00:27:42,220 --> 00:27:46,680
I may not be the classiest human...
256
00:27:46,680 --> 00:27:51,330
but I know how to be grateful to
someone who helps me.
257
00:27:51,810 --> 00:27:54,900
What does he mean?
258
00:27:55,580 --> 00:27:57,440
It's just something.
259
00:27:57,690 --> 00:27:59,730
Keep your mouth shut.
260
00:27:59,730 --> 00:28:04,700
Of course, if you ask of it,
I'll keep my mouth tightly shut.
261
00:28:05,640 --> 00:28:08,090
My life's savior?
262
00:28:10,070 --> 00:28:13,320
If you're ever in trouble,
just call me over.
263
00:28:13,320 --> 00:28:21,480
No matter what, I'll come right over
and take care of it.
264
00:28:21,480 --> 00:28:23,960
Got it?
265
00:28:36,400 --> 00:28:39,950
So long. See you later!
266
00:28:41,130 --> 00:28:44,870
Lucky for you Kang Chi. Now you have
a tough pal to look out for you.
267
00:28:44,870 --> 00:28:47,190
Oh my head.
268
00:28:52,940 --> 00:28:55,420
Gon. What are you doing here?
269
00:28:55,420 --> 00:28:58,630
- Your father is looking for you.
- My father?
270
00:29:00,420 --> 00:29:03,120
Did my father find out I went out?
271
00:29:05,020 --> 00:29:08,590
- Did Kang Chi get caught too?
- No way.
272
00:29:09,350 --> 00:29:11,230
Did we both get caught?
273
00:29:12,260 --> 00:29:16,510
Brother Kim has been killed.
274
00:29:16,510 --> 00:29:19,200
- What?
- What do you mean?
275
00:29:19,200 --> 00:29:20,600
What happened?
276
00:29:33,550 --> 00:29:35,520
What are you trying to do?
277
00:29:35,520 --> 00:29:38,370
I have to see for myself.
Let me see.
278
00:29:38,370 --> 00:29:40,160
First, answer me.
279
00:29:40,160 --> 00:29:43,520
What were you doing last night?
280
00:29:47,140 --> 00:29:48,920
What are you all doing?
281
00:29:48,920 --> 00:29:52,050
This is being disrespectful
to someone who's in mourning.
282
00:29:52,050 --> 00:29:54,740
Still we have to know!
283
00:29:54,740 --> 00:29:58,750
Answer me.
What were you doing last night?
284
00:30:03,260 --> 00:30:06,740
He was with me all night.
285
00:30:06,740 --> 00:30:09,290
You were with Kang Chi all night?
286
00:30:09,670 --> 00:30:13,090
- What do you mean?
- We went to the festival.
287
00:30:13,130 --> 00:30:18,010
We spent the night
looking through the festival...
288
00:30:18,010 --> 00:30:20,350
Are you in your right mind?
289
00:30:20,760 --> 00:30:26,770
Everyone's worried that Jo Gwan Woong
might be after the Admiral.
290
00:30:26,770 --> 00:30:33,530
- You were exploring the festival?
- Kang Chi's had a hard time fitting in.
291
00:30:33,640 --> 00:30:38,290
It bothered me that he was always
left out and misunderstood.
292
00:30:38,290 --> 00:30:41,520
Why do you have those feelings
for Choi Kang Chi?
293
00:30:43,220 --> 00:30:47,400
- Father.
- How can you do this to me?
294
00:30:49,570 --> 00:30:55,050
Up till now, you were never
the sort of daughter to do this.
295
00:30:55,290 --> 00:30:59,620
That's why I've always trusted you.
But now--
296
00:30:59,620 --> 00:31:05,850
But you can't trust my feelings
for Kang Chi?
297
00:31:05,850 --> 00:31:09,230
I am greatly disappointed
in you this time.
298
00:31:11,180 --> 00:31:13,140
I apologize Father.
299
00:31:13,140 --> 00:31:15,000
- But...
- That's all.
300
00:31:15,790 --> 00:31:19,890
Don't say anything more.
301
00:31:40,140 --> 00:31:41,830
Master.
302
00:31:42,380 --> 00:31:44,410
Yes, Tae Seo.
303
00:31:44,410 --> 00:31:48,180
- What is it?
- I've made my decision.
304
00:31:48,610 --> 00:31:55,060
- Have you thought it over?
- After today, I couldn't put it off any longer.
305
00:31:55,220 --> 00:31:59,000
Do you think Jo Gwan Woong
killed Kim?
306
00:31:59,000 --> 00:32:01,940
I heard Jo Gwan Woong
knows about Kang Chi.
307
00:32:02,410 --> 00:32:07,840
He's trying to get Kang Chi and our school
in trouble by killing people this way.
308
00:32:11,020 --> 00:32:13,370
I will go to the Hundred Year Inn.
309
00:32:13,370 --> 00:32:15,390
Tell me what I have to do.
310
00:32:33,290 --> 00:32:35,870
It is I, Head Mistress Chun.
311
00:32:35,870 --> 00:32:37,440
Sit down.
312
00:32:44,200 --> 00:32:46,850
What brings you here?
313
00:32:47,290 --> 00:32:55,770
I came to apologize on behalf
of my young gisaeng for last night.
314
00:32:55,770 --> 00:33:00,060
I hear you've been
at Choon Hwa Gwan for a while.
315
00:33:00,060 --> 00:33:01,970
It's been around twenty two,
twenty three years.
316
00:33:01,970 --> 00:33:05,740
Twenty two, twenty three years.
317
00:33:07,850 --> 00:33:09,910
I see.
318
00:33:10,310 --> 00:33:16,630
The truth is, I was very moved by
your performance last night.
319
00:33:17,000 --> 00:33:22,270
It's very impressive that your skill is at that
level ten years after you last held a drum stick.
320
00:33:22,270 --> 00:33:23,780
Then how come yesterday...
321
00:33:23,780 --> 00:33:28,370
I've heard that the Head Mistress never
greets people outside.
322
00:33:28,790 --> 00:33:32,280
I also heard she never accepts
private invitations.
323
00:33:32,790 --> 00:33:40,320
I had to make a point of being rude
so that you'd find me like this.
324
00:33:40,320 --> 00:33:45,040
So you were the one who
acted rudely.
325
00:33:45,040 --> 00:33:47,610
- I apologize.
- Not at all.
326
00:33:47,610 --> 00:33:49,880
That won't be necessary.
327
00:33:49,880 --> 00:33:52,070
I'll get going then.
328
00:33:52,570 --> 00:33:58,090
Why don't you invite me to
Choon Hwa Gwan some time?
329
00:34:02,480 --> 00:34:07,430
I'm sorry, but we don't allow women
who are gisaengs to Choon Hwa Gwan.
330
00:34:07,430 --> 00:34:11,250
It's not a place for people like
you to come and enjoy.
331
00:34:11,250 --> 00:34:15,040
But what if I really wanted to go?
332
00:34:15,490 --> 00:34:20,340
There are only two ways a woman
may enter Choon Hwa Gwan.
333
00:34:20,340 --> 00:34:24,940
Become a gisaeng.
Or become the owner.
334
00:34:24,940 --> 00:34:26,750
Excuse me.
335
00:34:30,560 --> 00:34:36,030
Become a gisaeng.
Or become the owner, she says.
336
00:34:43,520 --> 00:34:45,990
Where have I seen her before?
337
00:34:46,450 --> 00:34:47,970
Who do you mean?
338
00:34:47,970 --> 00:34:49,940
That woman we saw before...
339
00:34:50,510 --> 00:34:53,720
She looks familiar.
340
00:34:58,520 --> 00:35:02,150
I think I've seen her before.
341
00:35:02,150 --> 00:35:04,450
Should I look into her?
342
00:35:04,450 --> 00:35:07,000
Move carefully.
343
00:35:07,000 --> 00:35:11,670
Don't forget we still have
to look good for them.
344
00:35:11,670 --> 00:35:13,510
Don't worry, sir.
345
00:35:18,850 --> 00:35:22,850
Where have I seen her?
346
00:36:31,510 --> 00:36:34,710
I called you all here for an
important reason.
347
00:36:34,790 --> 00:36:39,920
Tae Seo will have to leave
Moo Hyung Do Gwan.
348
00:36:40,270 --> 00:36:43,780
What do you mean leave?
Where will he go?
349
00:36:43,780 --> 00:36:45,500
The Hundred Year Inn.
350
00:36:51,150 --> 00:36:53,250
Tae Seo.
351
00:36:53,250 --> 00:36:59,030
Someone needs to go and find out
what he's really up to.
352
00:36:59,030 --> 00:37:02,010
So you're going to do that?
By yourself?
353
00:37:02,010 --> 00:37:06,200
Jo Gwan Woong still doesn't know
that I broke out of the spell.
354
00:37:07,900 --> 00:37:10,370
Send me instead.
I'll go.
355
00:37:10,370 --> 00:37:11,690
That won't do.
356
00:37:11,690 --> 00:37:14,650
Did you forget about the Admiral?
357
00:37:14,650 --> 00:37:16,560
- Master!
- Kang Chi...
358
00:37:16,560 --> 00:37:20,400
You do what Master Gong Dal
instructs you to do.
359
00:37:20,400 --> 00:37:22,170
That'll be your priority.
360
00:37:22,170 --> 00:37:24,060
Brother Kim has died.
361
00:37:24,060 --> 00:37:28,580
People keep dying in the woods,
and no one knows why.
362
00:37:28,580 --> 00:37:31,330
Gon Yi will look into that.
363
00:37:31,370 --> 00:37:33,240
Got it, Gon?
364
00:37:33,240 --> 00:37:34,900
Yes, Master.
365
00:37:34,900 --> 00:37:36,670
And Yeo Wool...
366
00:37:36,670 --> 00:37:37,830
Yes, Father.
367
00:37:37,830 --> 00:37:44,240
Once Tae Seo returns from his mission,
you two will be married.
368
00:37:52,680 --> 00:37:54,830
Master.
369
00:37:57,850 --> 00:38:01,150
Father. This is too sudden.
370
00:38:01,530 --> 00:38:03,050
Why would you so suddenly say...
371
00:38:03,050 --> 00:38:07,840
It's not sudden. I've been
planning it for a while.
372
00:38:07,840 --> 00:38:08,860
But Father!
373
00:38:08,860 --> 00:38:14,810
You won't be involved anymore
in Moo Hyung Do's activities.
374
00:38:14,810 --> 00:38:20,710
You must learn your duties
as a woman and a wife.
375
00:38:22,840 --> 00:38:26,960
I hope everyone wishes
Tae Seo the best.
376
00:38:26,960 --> 00:38:28,720
That is all.
377
00:39:04,640 --> 00:39:08,210
Did you have to say something
so abrupt?
378
00:39:08,710 --> 00:39:13,460
If we don't do this much, we
won't have control over the situation.
379
00:39:18,500 --> 00:39:20,400
Yeo Wool!
380
00:39:20,640 --> 00:39:22,280
Yeo Wool!
381
00:39:58,440 --> 00:40:00,730
Yeo Wool, it's me.
382
00:40:01,630 --> 00:40:04,400
May I come in for a moment?
383
00:40:06,300 --> 00:40:09,110
I will open the door for a bit.
384
00:40:31,960 --> 00:40:33,860
Lady.
385
00:40:33,860 --> 00:40:35,730
Don't bother.
386
00:40:35,730 --> 00:40:37,770
I want to be alone.
387
00:41:41,350 --> 00:41:43,780
Go away.
Don't come near me.
388
00:41:43,780 --> 00:41:45,050
Go away.
389
00:41:45,050 --> 00:41:46,710
Go away!
390
00:42:14,730 --> 00:42:17,070
Park Chung Jo, you wench.
391
00:42:17,480 --> 00:42:19,700
You said you didn't want him.
392
00:42:19,700 --> 00:42:22,160
You said you didn't want him
because he's a monster.
393
00:42:27,220 --> 00:42:29,030
Chung Jo.
394
00:42:29,030 --> 00:42:30,990
You have a visitor.
395
00:42:41,150 --> 00:42:43,440
Come on in.
396
00:42:51,620 --> 00:42:53,350
Lady.
397
00:42:53,350 --> 00:42:54,970
Gob Dan!
398
00:42:57,610 --> 00:43:00,880
This is my gift to you.
399
00:43:02,760 --> 00:43:07,270
I have an order to serve
you starting today.
400
00:43:08,580 --> 00:43:14,860
Now that you've received a present,
you need to give me something in return.
401
00:43:14,860 --> 00:43:16,470
Go ahead and sit down.
402
00:43:16,470 --> 00:43:18,990
How is this child a gift?
403
00:43:18,990 --> 00:43:20,240
What else would she be?
404
00:43:20,240 --> 00:43:24,540
She was mine to begin with
before you took her away.
405
00:43:24,540 --> 00:43:29,620
What did I tell you?
She is a brash, stubborn girl.
406
00:43:30,120 --> 00:43:33,350
What should I give you then
to give you happiness?
407
00:43:33,350 --> 00:43:38,100
Will you give me back
the Hundred Year Inn?
408
00:43:38,100 --> 00:43:42,820
Then I think my heart
will be eased.
409
00:43:42,820 --> 00:43:45,470
Who do you think you are?
How dare you?
410
00:43:45,470 --> 00:43:50,570
Maybe you should start off by
getting rid of that wench sitting next to you.
411
00:43:50,570 --> 00:43:54,470
Then I think I'll feel a bit better.
412
00:43:55,280 --> 00:44:01,070
My Lord, how long will you
tolerate her rudeness?
413
00:44:01,070 --> 00:44:03,040
Go outside.
414
00:44:03,040 --> 00:44:07,910
Didn't you hear? Chung Jo asked
for you to be removed.
415
00:44:07,910 --> 00:44:09,900
Wait outside.
416
00:44:13,510 --> 00:44:18,970
How could you do this, my Lord?
417
00:44:18,970 --> 00:44:21,440
- How could you...
- I said get out!
418
00:44:37,540 --> 00:44:42,400
Now. Will you come pour me a drink?
419
00:44:58,540 --> 00:45:01,920
You're doing better than I thought.
420
00:45:01,920 --> 00:45:05,020
Didn't you teach me the way?
421
00:45:05,020 --> 00:45:09,320
To do everything I can to survive.
422
00:45:09,320 --> 00:45:12,660
- That's right.
- That's what I've decided to do.
423
00:45:13,500 --> 00:45:22,140
I'm will survive and no matter what,
I will kill you by piercing your heart.
424
00:45:28,730 --> 00:45:31,220
That's right.
425
00:45:31,220 --> 00:45:36,330
That's the look you should have
in your eyes. I approve.
426
00:45:36,330 --> 00:45:38,950
- That's right.
- Very good.
427
00:45:38,950 --> 00:45:40,300
Just hold on.
428
00:45:40,300 --> 00:45:43,360
Until the day you stab me in the heart...
429
00:45:43,360 --> 00:45:48,280
I'll have you by my side
to keep an eye on you.
430
00:46:05,710 --> 00:46:09,750
Why does your face look
so concerned?
431
00:46:09,750 --> 00:46:11,240
You scared me!
432
00:46:11,240 --> 00:46:13,180
Make a noise when you come around.
433
00:46:13,180 --> 00:46:14,940
Otherwise you'll scare people.
434
00:46:15,610 --> 00:46:23,160
Why? Are you losing your mind
because Yeo Wool's getting married?
435
00:46:24,430 --> 00:46:26,500
It's not like that.
436
00:46:29,270 --> 00:46:32,280
How many have you counted?
437
00:46:32,280 --> 00:46:36,320
I think about 6000.
438
00:46:36,880 --> 00:46:41,330
With your bracelet off,
how many have you counted?
439
00:46:42,940 --> 00:46:45,110
How could you say something like that?
440
00:46:45,210 --> 00:46:46,780
What do you mean take off my bracelet?
441
00:46:46,780 --> 00:46:53,150
At Moo Hyung Do, I swore
I wouldn't take the bracelet off.
442
00:46:54,070 --> 00:46:55,870
- Really?
- Of course!
443
00:46:56,320 --> 00:46:58,840
- I see.
- That's what I'm saying.
444
00:46:58,840 --> 00:47:00,740
I understand.
445
00:47:01,810 --> 00:47:04,130
Just keep counting the beans.
446
00:47:07,800 --> 00:47:09,760
But you know what Kang Chi?
447
00:47:09,760 --> 00:47:13,570
Is it Yeo Wool... by any chance?
448
00:47:14,030 --> 00:47:15,850
What?
449
00:47:16,280 --> 00:47:21,260
Is she the reason you don't change
even without the bracelet?
450
00:47:22,820 --> 00:47:25,020
I see.
451
00:47:25,810 --> 00:47:30,290
I wonder why that happens?
452
00:48:57,990 --> 00:49:00,220
Why? What?
453
00:49:05,190 --> 00:49:09,680
To be honest, I don't know
the reason either.
454
00:49:18,870 --> 00:49:24,290
Why it happens when Yeo Wool
is by my side...
455
00:49:49,060 --> 00:49:50,880
Who are you?
456
00:49:53,420 --> 00:49:55,140
Who are you?
457
00:50:45,070 --> 00:50:49,530
Say your greetings.
This is Admiral Lee Soon Shin.
458
00:50:49,530 --> 00:50:53,050
Hello, I am Gon Yi.
459
00:50:55,600 --> 00:50:59,860
Well, at last I am able to
properly greet you.
460
00:50:59,860 --> 00:51:02,970
I am Gong Dal,
head of housekeeping.
461
00:51:06,070 --> 00:51:13,380
Hello, I am Park Tae Seo,
whose father ran the Hundred Year Inn.
462
00:51:23,350 --> 00:51:28,280
Hello, I am Head Mistress Chun.
463
00:51:30,030 --> 00:51:37,950
We are here to swear our
allegiance to the nation.
464
00:51:37,950 --> 00:51:41,230
Please accept our services.
465
00:51:43,930 --> 00:51:47,730
Thank you everyone.
466
00:51:48,140 --> 00:51:57,280
But I warn you,
the road won't be easy.
467
00:51:58,020 --> 00:52:04,940
It might be... a lonely journey.
468
00:52:04,940 --> 00:52:09,140
Protecting the country isn't
an easy task.
469
00:52:09,140 --> 00:52:14,880
Since the journey isn't easy,
how can you go it alone?
470
00:52:14,880 --> 00:52:19,150
If our service can be
of any help...
471
00:52:19,150 --> 00:52:23,050
it would be a deeply meaningful
aspect of my life.
472
00:52:23,050 --> 00:52:27,720
I will do everything in my power
to give you strength.
473
00:52:27,720 --> 00:52:32,290
Even if it means risking my life,
I will be your shield.
474
00:52:32,290 --> 00:52:36,110
Please accept our intentions.
475
00:52:56,410 --> 00:53:01,690
- So, you came?
- You said it was my last chance.
476
00:53:01,690 --> 00:53:07,830
You said that you would do worse
to my sister if I didn't.
477
00:53:07,830 --> 00:53:14,330
So did you find out what
Lee Soon Shin intends to do?
478
00:53:14,330 --> 00:53:16,760
- I did.
- And what is that?
479
00:53:17,370 --> 00:53:20,220
He is going to build a ship.
480
00:53:20,220 --> 00:53:22,450
A ship?
481
00:53:22,450 --> 00:53:25,120
You mean a military ship?
482
00:53:25,720 --> 00:53:28,540
I don't think it's a
typical military ship.
483
00:53:28,540 --> 00:53:30,810
If not...
484
00:53:31,510 --> 00:53:34,650
He's going to make a new type
of armed battleship.
485
00:53:35,170 --> 00:53:36,810
Armed battleship?
486
00:53:39,090 --> 00:53:42,030
Do you think I should tell that
to Jo Gwan Woong?
487
00:53:42,030 --> 00:53:45,760
We'll have to tell him that much
for him to buy into it.
488
00:53:45,760 --> 00:53:54,060
We have to figure out if he has
any intentions beyond his current doings.
489
00:53:54,520 --> 00:53:57,140
That's what you need to figure out.
490
00:53:59,580 --> 00:54:01,280
Armed battleship?
491
00:54:01,280 --> 00:54:03,070
What on earth is that?
492
00:54:06,200 --> 00:54:10,200
This is something I was
able to sneak away.
493
00:54:53,850 --> 00:54:56,120
Who is he?
494
00:54:56,120 --> 00:54:58,470
Who is the child?
495
00:54:59,720 --> 00:55:03,230
It's Seo Hwa's son.
496
00:55:03,640 --> 00:55:08,110
- Seo Hwa.
- The human woman you married.
497
00:55:11,610 --> 00:55:14,000
Seo Hwa...
498
00:55:14,000 --> 00:55:16,680
She had a son?
499
00:55:16,680 --> 00:55:19,200
He's your son as well.
500
00:55:20,950 --> 00:55:23,730
After what happened to you...
501
00:55:23,730 --> 00:55:26,760
Seo Hwa birthed your child alone.
502
00:55:27,210 --> 00:55:29,840
So what?
503
00:55:29,840 --> 00:55:32,260
Where is she now?
504
00:55:32,690 --> 00:55:36,990
She passed away not long after
giving birth to the child.
505
00:55:37,510 --> 00:55:39,430
She died?
506
00:55:39,430 --> 00:55:41,030
That's right.
507
00:55:41,030 --> 00:55:46,430
A shame. I wanted to
break her neck myself.
508
00:55:46,430 --> 00:55:48,960
What do you mean?
509
00:55:49,350 --> 00:55:52,810
Did you ask why I came back?
510
00:55:54,830 --> 00:55:58,870
It's to annihilate everything.
511
00:56:10,740 --> 00:56:13,850
No, Kang Chi.
512
00:56:18,440 --> 00:56:21,480
What do you mean?
You can't find Kang Chi?
513
00:56:21,480 --> 00:56:24,020
We went to tell him it was dinnertime,
but he wasn't there.
514
00:56:24,020 --> 00:56:27,680
We looked for him,
but we can't find him.
515
00:56:27,680 --> 00:56:31,460
He's probably just hiding
in the woods again.
516
00:56:31,460 --> 00:56:34,130
Hey. How could you say that?
517
00:56:34,130 --> 00:56:35,690
Be careful at night.
518
00:56:35,690 --> 00:56:38,130
You never know when he
might turn on you.
519
00:56:38,130 --> 00:56:41,140
Don't you remember what
Master Gong Dal told us?
520
00:56:41,590 --> 00:56:45,710
Don't accuse anyone without proof.
521
00:56:45,710 --> 00:56:49,940
Why is everyone taking
that guy's side?
522
00:56:49,940 --> 00:56:52,500
Why him and not us?
523
00:56:52,500 --> 00:56:56,350
Then how come you two keep
taking different sides?
524
00:56:56,350 --> 00:56:58,690
What do you have against Choi Kang Chi?
525
00:56:58,690 --> 00:57:00,580
But he's not human.
526
00:57:02,310 --> 00:57:05,550
He came to us to become human...
527
00:57:05,550 --> 00:57:09,880
Just as you all came so you
could live like human beings.
528
00:57:11,580 --> 00:57:13,900
I'm not taking Kang Chi's side.
529
00:57:13,900 --> 00:57:19,160
Even if you were in Kang Chi's position,
I would have defended you.
530
00:57:26,480 --> 00:57:29,710
So you just watched Yeo Wool take off?
531
00:57:29,710 --> 00:57:34,030
We couldn't stop her from going...
532
00:57:34,560 --> 00:57:37,080
I sincerely apologize Master.
533
00:57:41,210 --> 00:57:42,800
- Gon.
- Yes.
534
00:57:42,800 --> 00:57:44,740
I'll be back.
535
00:57:45,270 --> 00:57:47,130
Follow me.
536
00:57:58,570 --> 00:58:00,300
Kang Chi!
537
00:58:03,750 --> 00:58:05,570
Choi Kang Chi!
538
00:58:07,710 --> 00:58:09,680
Choi Kang Chi!
539
00:58:17,300 --> 00:58:19,760
Kang Chi!
540
00:58:33,230 --> 00:58:36,260
Monk! Monk!
Are you here?
541
00:58:59,430 --> 00:59:02,200
Are you here, Monk?
Monk!
542
00:59:03,920 --> 00:59:05,350
Monk!
543
00:59:08,580 --> 00:59:10,940
Monk! What's wrong?
544
00:59:10,940 --> 00:59:13,070
Who did this to you?
545
00:59:13,070 --> 00:59:15,650
Kang Chi...
546
00:59:15,650 --> 00:59:17,980
Hurry and go.
547
00:59:18,930 --> 00:59:23,900
Run far away from here.
548
00:59:32,550 --> 00:59:34,450
What are you talking about?
549
00:59:34,450 --> 00:59:37,230
What do you mean run away?
550
00:59:37,230 --> 00:59:39,000
What do you mean?
551
00:59:39,520 --> 00:59:41,960
He has appeared.
552
00:59:41,960 --> 00:59:44,770
He's trying to kill you.
553
00:59:44,770 --> 00:59:47,720
Who do you mean by 'he'?
554
00:59:48,180 --> 00:59:50,500
Wol Ryung.
555
00:59:50,500 --> 00:59:52,780
Your father.
556
00:59:52,780 --> 00:59:55,760
Hurry and run away.
557
00:59:56,430 --> 01:00:02,780
Run far away to a place
he can't find you.
558
01:00:02,780 --> 01:00:06,990
Kang Chi.
Hurry...
559
01:00:20,680 --> 01:00:22,500
Kang Chi.
560
01:00:22,500 --> 01:00:24,870
Is that you?
561
01:00:30,970 --> 01:00:34,760
Who's there?
Show yourself now.
562
01:01:49,740 --> 01:01:51,730
Kang Chi. Help me!
563
01:01:56,850 --> 01:01:59,070
Choi Kang Chi!
564
01:01:59,580 --> 01:02:01,600
Yeo Wool!
565
01:02:52,450 --> 01:02:54,200
Yeo Wool.
566
01:02:56,340 --> 01:03:05,540
Subtitles by DramaFever
41729
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.