All language subtitles for Gotti.2018.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264-RAPiDCOWS.da
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,718 --> 00:00:57,599
Lad mig fortĂŠlle jer noget. New York
er verdens bedste forbandede by. Min by.
2
00:00:57,682 --> 00:01:03,104
Jeg voksede op pÄ gaden, startede
i rendestenen og arbejdede mig til tops.
3
00:01:03,188 --> 00:01:09,277
Livet kan ende pÄ to mÄder. DÞd eller
i fĂŠngsel. Jeg gjorde begge dele.
4
00:02:24,144 --> 00:02:27,856
Jeg fik min ilddÄb
i Don Carlo Gambinos tjeneste.
5
00:02:27,939 --> 00:02:33,778
Jeg behĂžver ikke fortĂŠlle, hvad der skete.
I ved det. Men kommissionen gÄr fremad.
6
00:02:33,862 --> 00:02:38,575
Familierne vil ikke ignorere
denne type forbrydelser.
7
00:02:38,658 --> 00:02:44,205
Carlo betalte kidnapperne og
opfyldte kravene. Og hvordan svarede de?
8
00:02:44,289 --> 00:02:48,626
Ved at efterlade knĂŠgten
i en skide affaldscontainer.
9
00:02:48,710 --> 00:02:53,840
Hver familie er ved at samle et hold,
der skal lede jagten pÄ kidnapperne.
10
00:02:53,923 --> 00:03:00,430
Jeg ser det som et Gambino-anliggende.
Vi giver os ikke, det er vores ansvar.
11
00:03:00,513 --> 00:03:05,018
John, du skal lede Gambino-holdet.
12
00:03:05,101 --> 00:03:09,147
Vi gĂžr det ikke bare for Carlo,
men for hele familien.
13
00:03:09,272 --> 00:03:14,110
- Jeg forstÄr.
- Du skal ordne det her for mig.
14
00:03:15,695 --> 00:03:19,366
Det ville vĂŠre en ĂŠre.
Betragt det som gjort.
15
00:03:31,711 --> 00:03:36,716
Vorherre bevares. Se de skide tabere.
16
00:03:36,800 --> 00:03:40,303
- En til, tak.
- En ren whisky er pÄ vej.
17
00:04:02,909 --> 00:04:06,788
James McBratney? Du er anholdt.
18
00:04:11,710 --> 00:04:15,505
SÄ mÄ nogen hellere ringe til politiet.
19
00:04:25,098 --> 00:04:27,809
Kom sÄ.
20
00:04:29,811 --> 00:04:35,275
Fandens ogsÄ! Ned med dig. Ikke et ord.
21
00:04:35,358 --> 00:04:37,861
Efter mit vellykkede mord
22
00:04:37,944 --> 00:04:42,365
Äbnede Carlo Gambino bÞgerne
for fĂžrste gang siden 1957.
23
00:04:42,449 --> 00:04:45,201
Pludselig var jeg medlem af mafiaen.
24
00:05:12,896 --> 00:05:18,526
Begriber du, hvordan de transporterer mig?
Som om jeg var Hannibal Lecter.
25
00:05:18,610 --> 00:05:22,906
Jeg har det tre steder.
I kĂŠbe, nakke og hals.
26
00:05:22,989 --> 00:05:27,577
De satte min pat i ansigtet.
Jeg laver enarmede armbĂžjninger,
27
00:05:27,660 --> 00:05:31,664
- fordi de fjernede hele brystmusklen.
- Forbandede slagtere.
28
00:05:32,248 --> 00:05:38,296
Kroppen svigter mig, men ikke hjernen
og ikke hjertet. Det sker aldrig.
29
00:05:38,380 --> 00:05:43,510
Jeg er her stadig, John.
Og jeg tager konstant rÞven pÄ dem.
30
00:05:47,013 --> 00:05:51,059
NĂ„, hvad sker der?
31
00:05:51,142 --> 00:05:57,524
De beordrede et besĂžg. Jeg forventede en
opringning, men dommeren krĂŠvede besĂžget.
32
00:05:57,607 --> 00:06:03,279
John, de gĂžr det ikke af godhed,
sÄ jeg spÞrger dig igen.
33
00:06:04,280 --> 00:06:05,573
Hvad sker der?
34
00:06:10,704 --> 00:06:14,916
Jeg overvejer et forlig.
35
00:06:17,502 --> 00:06:20,130
Et forlig?
36
00:06:22,340 --> 00:06:27,345
Og hvad forventer de af dig
i forliget?
37
00:06:27,429 --> 00:06:33,643
- Fem et halvt til syv Är.
- Hvilken af dem?
38
00:06:33,727 --> 00:06:37,313
Du skal ikke sidde i fÊngsel én dag til.
39
00:06:37,397 --> 00:06:40,775
Jeg vil hellere vĂŠre syg af krĂŠft
end se dig forkĂžlet.
40
00:06:40,859 --> 00:06:46,489
Men stjal jeg en kirke, og klokketÄrnet
stak af ud rÞven, sÄ ville jeg nÊgte det.
41
00:06:46,573 --> 00:06:52,829
- Det ved jeg, far.
- Jeg siger det som din far, ikke som chef.
42
00:06:53,913 --> 00:06:56,958
Hvis du siger,
du er uskyldig, sÄ tror jeg dig.
43
00:06:57,042 --> 00:07:02,005
SÄ hvorfor vil du stÄ foran de skiderikker
og sige, du er skyldig?
44
00:07:02,088 --> 00:07:07,677
Accepterer jeg forliget, er det ovre.
SĂ„ sigter de mig ikke for andre ting.
45
00:07:07,761 --> 00:07:12,640
- Jeg fÄr en afslutning.
- Afslutning?
46
00:07:12,724 --> 00:07:18,355
HĂžrte jeg rigtigt? Afslutning?
Hvad er det for ynkeligt ord?
47
00:07:18,438 --> 00:07:21,649
Det er et ord for
48
00:07:21,733 --> 00:07:28,114
overuddannede, uintelligente skiderikker.
Det findes ikke i mit ordforrÄd.
49
00:07:28,198 --> 00:07:34,329
Mine bÞrn er stadig smÄ.
Jeg er ude, inden de er teenagere.
50
00:07:34,412 --> 00:07:38,750
Taber jeg, skal jeg sidde inde i 20 Är.
Som havde de aldrig haft en far.
51
00:07:38,833 --> 00:07:43,296
- Hun er en sĂžd dame.
- Nu, ja. Fordi hun er ved at dĂž af krĂŠft.
52
00:07:43,380 --> 00:07:49,260
For to uger siden hadede alle hende.
Nu er hun populĂŠr. Jeg siger det bare.
53
00:07:49,344 --> 00:07:53,765
- HvornÄr er det Halloween?
- I nĂŠste uge.
54
00:07:53,848 --> 00:07:56,893
Her er det altid Halloween.
Hvad skal du vĂŠre?
55
00:07:56,976 --> 00:08:01,731
Betjent Mike lÄner mig sin politikasket.
Jeg skal vĂŠre politimand.
56
00:08:01,815 --> 00:08:06,361
- Hvad gĂžr du ved min sĂžn?
- SĂ„ nu er han bare din sĂžn?
57
00:08:06,486 --> 00:08:12,784
- Jeg er alene med dem pÄ grund af dig.
- Min dreng skal ikke vĂŠre betjent. Slut.
58
00:08:12,867 --> 00:08:16,705
Han er bare et barn,
i dag er han betjent, i morgen astronaut.
59
00:08:16,830 --> 00:08:22,669
Hvis jeg hĂžrer, at en af jer taler
med en betjent igen, sÄ drÊber jeg dig.
60
00:08:22,794 --> 00:08:27,465
- Han er bare flink mod din sĂžn.
- Tving mig ikke til at gentage.
61
00:08:27,549 --> 00:08:33,054
Du hverken klĂŠder dig, opfĂžrer dig
eller taler som en betjent. ForstÄet?
62
00:08:36,558 --> 00:08:42,355
Hvad er der med dig? Begynd nu ikke,
Victoria. Jeg er ikke i humĂžr.
63
00:08:42,439 --> 00:08:48,153
Du synes, du er sÄ sej. Se, hvad du gÞr
ved vores familie. PrĂžv bare at drĂŠbe mig.
64
00:08:48,278 --> 00:08:52,866
VĂŠr ikke frĂŠk. SpĂžrg, hvad han vil vĂŠre.
65
00:08:52,949 --> 00:08:57,078
- Hvad vil du vĂŠre?
- En baseballspiller?
66
00:08:57,203 --> 00:09:02,334
- Nej. Kan du ikke vĂŠre spĂžgelset Casper?
- Casper er for femÄrige.
67
00:09:02,459 --> 00:09:07,630
- Du var prinsesse sidste Är, ikke? Og...
- Tiden er gÄet, Gotti.
68
00:09:08,882 --> 00:09:13,428
- Jeg mÄ smutte.
- Jeg elsker dig.
69
00:09:13,511 --> 00:09:18,141
Efter bartenderen identificerede mig,
endte jeg i Green Haven-fĂŠngslet,
70
00:09:18,224 --> 00:09:21,478
hvor jeg sad i to ud af fire Ärs straf.
71
00:09:44,042 --> 00:09:50,590
Efter at have bestukket vagterne fik jeg
tilladelse til at se familiens tandlĂŠge.
72
00:10:00,642 --> 00:10:05,563
Ikke et hul, hr. Gotti. Vi ses nĂŠste gang.
73
00:10:17,575 --> 00:10:22,872
Da jeg alligevel var i gang, kunne jeg
afslutte nogle forretninger med McBratney.
74
00:11:30,732 --> 00:11:34,694
Jeg fortalte jo om mig, Angelo og Frankie.
75
00:11:34,778 --> 00:11:41,451
Vi sagde, vi tog vĂŠk for at bygge en mur,
og at det ville tage tre Är.
76
00:11:41,534 --> 00:11:44,537
Husker du det?
77
00:11:45,663 --> 00:11:50,126
John, jeg vil det bedste
for dig og din familie.
78
00:11:50,210 --> 00:11:54,381
Tanken om at du sidder i fĂŠngsel
en eneste dag, giver mig kvalme.
79
00:11:54,506 --> 00:12:00,220
Men jeg fÄr nÊsten mere kvalme over,
at du giver efter for de skiderikker.
80
00:12:00,303 --> 00:12:04,474
Det er en kompromis. De idĂžmmer mig
en straf, og jeg fÄr ro i sindet.
81
00:12:04,599 --> 00:12:09,688
Ro, fordi jeg kan vĂŠre hos min familie,
nÄr de behÞver mig. SÄdan er det.
82
00:12:09,813 --> 00:12:15,193
Hvordan kan du vÊre sÄ naiv? NÄr du fÞrst
er inde, bliver du aldrig fri igen.
83
00:12:15,318 --> 00:12:19,280
- Du vinder nu, men ikke nĂŠste gang.
- Der bliver ingen nĂŠste gang.
84
00:12:19,406 --> 00:12:24,369
Jeg har altid vidst, fĂŠngslet en dag
ville adskille mig fra min familie.
85
00:12:24,494 --> 00:12:29,165
Jeg er bare taknemlig for, det ikke
er livstid, og det sikrer forliget.
86
00:12:29,249 --> 00:12:33,878
Jeg havde store forhÄbninger til John.
Jeg blev fĂždt i fattigdom.
87
00:12:33,962 --> 00:12:36,673
Min dreng gik pÄ militÊrskolen i New York.
88
00:12:36,756 --> 00:12:42,554
Kom nu, Johnny. Vi har ikke hele dagen.
89
00:12:42,637 --> 00:12:46,683
Hvad er der? I ser ud, som om
jeres bror skal i den elektriske stol.
90
00:12:47,100 --> 00:12:49,602
GĂ„ ud og kĂžb en is eller pizza.
91
00:12:50,145 --> 00:12:53,815
- Jeg kan ikke lide is.
- Jeg kan ikke lide pizza.
92
00:12:53,940 --> 00:13:00,196
Biografen, sÄ? Den film I kan lide
om spaghetti og kĂždboller. Se den.
93
00:13:00,321 --> 00:13:06,453
- Kom nu, vi har ikke hele dagen!
- Okay. Kom her.
94
00:13:08,204 --> 00:13:12,542
Ingen problemer mens jeg er borte.
Pas pÄ din bror.
95
00:13:12,667 --> 00:13:18,173
- SĂ„ er det nok. Skynd dig.
- Mor, jeg skal af sted.
96
00:13:18,298 --> 00:13:23,553
Vent. Jeg har lavet
en tunsandwich til turen.
97
00:13:23,678 --> 00:13:27,057
I ser ham jo i weekenden.
98
00:13:34,731 --> 00:13:40,362
Angelo Ruggiero var nĂŠsten altid hos os.
Min bedste ven siden vi var bĂžrn.
99
00:13:40,445 --> 00:13:44,908
Hej, Ange. Tal med ham, jeg har prĂžvet.
100
00:13:44,991 --> 00:13:50,789
- Hej, onkel Ange.
- Lad ikke din far se den politibil.
101
00:13:52,290 --> 00:13:58,880
Kom nu, din skiderik.
Se der. For helvede da!
102
00:13:58,963 --> 00:14:04,427
- Ved du, hvad fanden klokken er?
- Jeg har satset 6.000 pÄ Buffalo.
103
00:14:04,511 --> 00:14:09,182
Jeg har satset 6.000 pÄ New England
og Chicago, og alle taber.
104
00:14:09,307 --> 00:14:13,937
Nu har jeg satset 3.000 pÄ Kansas City.
De fĂžrer, men ender med at tabe! Fandens!
105
00:14:14,062 --> 00:14:20,068
- HĂŠng dig, og slip for alle problemerne.
- Du aner ikke, hvor meget jeg har tabt.
106
00:14:20,151 --> 00:14:24,406
Jeg giver mit liv for,
at Redskins vinder bare denne ene gang!
107
00:14:24,531 --> 00:14:31,454
- Jeg har Willie Boy i bilen.
- Jeg mÄ vaske mig. Skiderikker!
108
00:14:31,538 --> 00:14:35,834
- Se, onkel Ange.
- Hvad har du der, Frankie?
109
00:14:36,292 --> 00:14:38,920
Det passer ikke. Ene topkarakterer?
Jeg har aldrig set mage.
110
00:14:39,337 --> 00:14:44,426
Viser du onkel Ange dine karakter?
Min knĂŠgt er et forbandet geni.
111
00:14:44,509 --> 00:14:49,347
- Frankie bliver raketforsker. Flot, ikke?
- Vi gÄr. Vi er ikke hjemme til middag.
112
00:14:49,431 --> 00:14:56,021
- Det er jo sĂžndag, vores familieaften.
- Skal jeg gentage? Jeg gĂžr det godt igen.
113
00:14:56,104 --> 00:15:01,609
Mafiaen har lĂŠnge tjent store penge
pÄ modedistriktet pÄ Manhattan.
114
00:15:01,735 --> 00:15:07,490
Og det er oven i formuerne, de tjener
pÄ transport-og arbejderforbundene.
115
00:15:07,615 --> 00:15:13,038
Politiet mener, at John Gotti,
en frygtet chef af Gambino-familien,
116
00:15:13,121 --> 00:15:17,834
stÄr bag afpresning,
korruption og rĂžverier
117
00:15:17,917 --> 00:15:21,421
i New Yorks lukrative modeindustri.
118
00:15:21,504 --> 00:15:26,343
Gotti har arbejdet sig vej op
i mafiafamilien...
119
00:15:26,468 --> 00:15:29,471
Johnny var sej og kunne passe pÄ sig selv.
120
00:15:29,554 --> 00:15:36,603
Jeg sagde, han skulle sige til folk,
jeg arbejdede pÄ gaden dÞgnet rundt.
121
00:15:36,686 --> 00:15:41,316
- Hvem fanden tror han, han er?
- Han er grĂŠker og ikke helt normal.
122
00:15:41,399 --> 00:15:46,071
Ankom han i gÄr? Hvem gav ham tilladelse
til at vĂŠre bookmaker?
123
00:15:46,154 --> 00:15:52,827
- Jeg sagde det, jeg skĂŠldte ham ud.
- Skiderikken taler om mig, mit navn.
124
00:15:52,911 --> 00:15:56,915
Han pÄstÄr, han er med i den grÊske mafia.
125
00:15:56,998 --> 00:16:02,796
- Fru Luzio. Louie, hjĂŠlp hende.
- Det klarer jeg, hr. Gotti.
126
00:16:02,879 --> 00:16:05,507
Barber dig, for fanden.
127
00:16:05,632 --> 00:16:10,220
- Tag 50 procent af svinet.
- Jeg vil have forretningen lukket.
128
00:16:10,303 --> 00:16:15,934
Han er et nul. Og selvom han var nogen,
ville jeg skide pÄ det.
129
00:16:18,895 --> 00:16:22,899
- Hr. Gotti, hvordan gÄr det?
- TrĂŠner du stadig?
130
00:16:22,982 --> 00:16:28,530
Nej, ikke sÄ tit mere.
De har jo lukket Tully's.
131
00:16:28,613 --> 00:16:33,410
- Tully's? Hvor lĂŠnge har det eksisteret?
- Det har ligget der i 40 Är.
132
00:16:33,493 --> 00:16:39,290
- Hvad fanden er der sket?
- Huslejen steg. De fik vist en bĂžde.
133
00:16:39,374 --> 00:16:45,005
Ja. Bare rolig, de Äbner igen.
Hvordan gÄr det med din far og hans lever?
134
00:16:45,088 --> 00:16:50,385
- Han er her stadig.
- Hils ham fra mig.
135
00:16:50,510 --> 00:16:53,805
Tak, hr. Gotti.
136
00:16:53,888 --> 00:16:59,144
Til sagen. Jeg blÊser pÄ, hvem han er,
han bruger mit navn i telefonen.
137
00:16:59,227 --> 00:17:05,692
Sig til skiderikken, hvis han spiller et
kort i Queens eller hvisker mit navn igen,
138
00:17:05,775 --> 00:17:09,946
hugger jeg, John Gotti, hovedet af ham!
139
00:17:13,450 --> 00:17:18,788
LÊg lidt is pÄ.
Okay, jeg laver noget mad til dig.
140
00:17:21,833 --> 00:17:26,880
Tag fĂždderne ned fra sofaen. Op med dig.
141
00:17:30,425 --> 00:17:34,137
SĂ„ du blev bortvist? Hvad har du gang i?
142
00:17:34,262 --> 00:17:40,518
- De sprang pÄ os. Vi passede bare vores.
- Passede I bare jeres?
143
00:17:40,643 --> 00:17:44,481
Ja, det gjorde vi vel.
144
00:17:44,564 --> 00:17:50,612
- Vandt I?
- Ja, det ville jeg mene.
145
00:17:50,695 --> 00:17:54,699
Dygtig dreng. Du var standhaftig.
146
00:17:54,824 --> 00:17:59,496
TrÊk dig aldrig. StÄ altid fast.
SlÄs, til du ikke kan slÄs mere.
147
00:17:59,579 --> 00:18:02,082
TrĂŠk dig aldrig.
148
00:18:02,165 --> 00:18:07,837
Far, jeg vil mÄske ikke pÄ West Point.
MÄske vil jeg holde fri et Är.
149
00:18:07,921 --> 00:18:14,344
Holde fri, uden skole, uden universitet
og blive en gadebums. Vil du det?
150
00:18:16,680 --> 00:18:20,642
Hvad? Hvad tÊnker du pÄ?
151
00:18:23,061 --> 00:18:28,191
Vil du hĂŠnge ud med mig?
Er det dét, du tÊnker pÄ? JÞsses.
152
00:18:31,653 --> 00:18:34,531
Butch, jeg er sulten!
153
00:18:41,788 --> 00:18:47,794
De fÄr dem, hvis de er gode.
Hvis de er gode, fÄr de pengene.
154
00:18:47,919 --> 00:18:52,674
- Mange af dem er udskud.
- Det er sandt.
155
00:18:54,509 --> 00:18:57,345
Familien Lucchese er her.
156
00:18:58,722 --> 00:19:02,434
- Jeg kan ikke lide ham.
- Hvem af dem?
157
00:19:02,559 --> 00:19:07,731
Han hedder Gaspipe.
Han skaber bare problemer.
158
00:19:07,814 --> 00:19:13,528
Han er efter Angelo om lejlighederne
pÄ 59th Street. Et sygt svin.
159
00:19:13,653 --> 00:19:19,034
Se pÄ ham. Han sÞrger for,
at alle familierne ved, hvem han er.
160
00:19:19,117 --> 00:19:23,413
- Han er en lort.
- Rolig, det vedrĂžrer os ikke.
161
00:19:23,496 --> 00:19:26,916
Skat, kan vi fÄ en omgang til?
162
00:19:27,000 --> 00:19:32,339
Lad mig spĂžrge om en ting. Hvad tror du,
Genovese-cheferne synes om bossen?
163
00:19:32,422 --> 00:19:36,968
- Hvad snakker du om?
- Jeg forstÄr det med sindssygeerklÊringen.
164
00:19:37,052 --> 00:19:41,306
Men at rende rundt i byen i pyjamas?
Kom nu, for fanden.
165
00:19:41,389 --> 00:19:48,772
Vincent "Chin Gigante", ifĂžlge politiet
Genovese-familiens mafiachef. Min rival.
166
00:19:48,897 --> 00:19:53,818
Chin er klog.
Han leder familien efter sit eget hoved.
167
00:19:53,902 --> 00:19:58,782
En ting ved jeg. Chin og hans folk
ville aldrig komme et sted som dette.
168
00:19:58,865 --> 00:20:05,497
Apropos chefer, som gemmer sig.
Han er her ikke, han er her aldrig.
169
00:20:05,580 --> 00:20:08,708
Hvordan leder man en familie
uden at vĂŠre der?
170
00:20:08,833 --> 00:20:14,756
Johnny, hold kĂŠft nu. Paul er din chef.
Den er ikke lĂŠngere.
171
00:20:17,092 --> 00:20:22,597
- Hvem er ham med Frankie? Hvad hedder han?
- Det er Sammy Bull.
172
00:20:22,722 --> 00:20:28,103
- Er det Sammy? Hvorfor Bull?
- Bulls Head, Staten Island.
173
00:20:28,186 --> 00:20:33,191
- Du kan ingen lide her i aften.
- Jeg kan ikke lide, hvad jeg har hĂžrt.
174
00:20:33,316 --> 00:20:39,698
- Han er god, og han er Frankies mand.
- Han har aldrig siddet inde. UpÄlidelig.
175
00:20:39,823 --> 00:20:43,868
Han er vores ven nu.
Du stoler pÄ Frankie, ikke?
176
00:20:43,993 --> 00:20:47,497
Frankie siger god for ham.
Vi mÄ give ham en chance.
177
00:20:47,622 --> 00:20:53,837
- Hej, gutter. Hvordan gÄr det i aften?
- Hej, Neil.
178
00:20:53,962 --> 00:20:56,715
Frankie.
179
00:20:56,840 --> 00:21:01,803
Sammy, det er vores
og min gode ven, John Gotti.
180
00:21:02,971 --> 00:21:07,100
Hej, John. Frankie har fortalt sÄ meget.
Dejligt vi endelig mĂždes.
181
00:21:07,183 --> 00:21:11,187
- Kun gode ting, hÄber jeg.
- Skulle det vĂŠre andet om min bror?
182
00:21:11,271 --> 00:21:17,736
Nu skal du hĂžre. Lewisburg-fĂŠngslet ville
gĂžre dig til en mand. Man bliver sej.
183
00:21:17,819 --> 00:21:22,615
- Min bror Johnny.
- Lad os skÄle for vores nye ven.
184
00:21:22,699 --> 00:21:27,162
- SkÄl.
- SkÄl.
185
00:21:33,168 --> 00:21:36,254
Stoler du pÄ knÊgten?
186
00:21:39,799 --> 00:21:42,927
Tak.
187
00:21:43,011 --> 00:21:47,974
John, vi stÄr sammen og falder sammen.
188
00:21:48,058 --> 00:21:52,437
SÄdan er dette liv.
Jeg valgte side for over 40 Är siden.
189
00:21:52,562 --> 00:21:56,566
Jeg kan ikke sige farvel til mine bĂžrn.
190
00:21:56,649 --> 00:22:01,446
Det skal du heller ikke. Du skal ikke lyve
og sige, at du er pÄ en byggeplads.
191
00:22:01,571 --> 00:22:06,284
Vi to har aldrig lĂžjet for hinanden,
men man lyver for en selv.
192
00:22:06,409 --> 00:22:10,538
Det er de lÞgne, man mÄ leve med.
193
00:22:10,622 --> 00:22:17,587
Er det hÄrdt at savne sine bÞrn?
Skal jeg virkelig sige det? Skal jeg?
194
00:22:23,218 --> 00:22:26,388
Frankie.
195
00:22:26,471 --> 00:22:31,851
- Nej, lad lampen vĂŠre tĂŠndt.
- Lad vĂŠre. BĂžrn er mĂžrkerĂŠdde.
196
00:22:31,935 --> 00:22:37,232
- Bare indtil John kommer hjem.
- Indtil John kommer hjem.
197
00:22:37,357 --> 00:22:40,985
Godnat. Jeg elsker dig. Vi ses i morgen.
198
00:23:49,679 --> 00:23:53,350
Nej. Nej.
199
00:23:53,433 --> 00:23:56,811
Ă
h gud. Nej. Nej.
200
00:23:58,271 --> 00:24:02,734
Frankie? Frankie? Frankie?
201
00:24:02,859 --> 00:24:07,197
Frankie, mor er her. Frankie.
202
00:24:10,992 --> 00:24:14,204
Mor er her, hold dig vÄgen.
203
00:25:45,045 --> 00:25:50,967
Johnny, det var en ulykke.
Det var en ulykke, det skete bare.
204
00:25:51,051 --> 00:25:55,096
Han er borte,
men han vil altid vĂŠre din bror.
205
00:25:55,180 --> 00:26:00,310
HĂžr efter, du skal vĂŠre stĂŠrk.
Jeg er stolt af dig.
206
00:26:00,393 --> 00:26:05,774
Vi skal gÞre det for din mor. Kom sÄ.
207
00:26:07,901 --> 00:26:14,783
Kom her. Kom. Kom.
208
00:27:33,236 --> 00:27:38,324
- Han fryser! Han fryser!
- Hvad laver du? Kom her.
209
00:27:38,450 --> 00:27:43,997
Han har brug for et tĂŠppe! Nej!
210
00:27:44,080 --> 00:27:49,294
- Nej, Johnny! Nej!
- Det skal nok gÄ.
211
00:27:49,377 --> 00:27:53,965
- Nej!
- Fald til ro.
212
00:27:54,049 --> 00:28:00,096
- Jeg vil se mit barn.
- Rolig.
213
00:28:00,180 --> 00:28:05,477
Jeg vil se ham.
Jeg har brug for at vĂŠre hos Frankie.
214
00:28:22,994 --> 00:28:29,376
- Hvad skete der? Er Vicky okay?
- Den skid Favara. Hun slog ham med et bat.
215
00:28:29,501 --> 00:28:34,881
- Hun klarer sig.
- Han har ikke lavet bulen i bilen.
216
00:28:34,964 --> 00:28:40,387
Han lader den stÄ i indkÞrslen hver dag,
hvor Vicky kan se den.
217
00:28:40,470 --> 00:28:45,809
Vi ved ikke, hvorfor Gud lader
den slags ske, men der mÄ vÊre en grund.
218
00:28:45,892 --> 00:28:52,357
En grund til den slags? Han var tolv Är,
han havde ikke engang hÄr pÄ pikken.
219
00:28:52,440 --> 00:28:58,738
Der er ingen grunde
og ingen forbandet Gud. Ikke et ord til.
220
00:29:02,701 --> 00:29:09,666
Vi tager til Florida og besĂžger
Vickys familie. Det vil gĂžre os godt.
221
00:29:23,972 --> 00:29:28,768
Den 12. marts 1980 kÞrte tolvÄrige
Frank Gotti pÄ sin cykel
222
00:29:28,852 --> 00:29:31,813
her pÄ 157 Avenue tÊt pÄ sit hjem.
223
00:29:31,938 --> 00:29:35,900
John Favara kĂžrte ind i Frank Gotti
med sin bil og drĂŠbte ham.
224
00:29:36,026 --> 00:29:40,196
Familien Gottis venner siger,
familien aldrig accepterede sĂžnnens dĂžd.
225
00:29:40,280 --> 00:29:43,825
Og politiet mener,
Favaras dĂžd ikke var en ulykke.
226
00:29:43,950 --> 00:29:50,081
Den 28. juli forlod Favara sit arbejde
og gik til sin bil ved cafeteriet Capitol.
227
00:29:50,165 --> 00:29:54,878
Stedets ejer sÄ tre mÊnd slÄ Favara ned
og smide ham ind i en vogn.
228
00:29:55,003 --> 00:30:00,550
Politiets bedste vidne til kidnapningen
var Leon Papon, cafeteriets ejer.
229
00:30:00,633 --> 00:30:03,887
Han sÄ det hele,
sagde han til politiet i Nassau.
230
00:30:04,012 --> 00:30:09,184
GerningsmĂŠndene kom tilbage til cafeteriet
nogle dage senere og bestilte kaffe.
231
00:30:09,267 --> 00:30:16,149
De stirrede pÄ Papon, mens de drak.
Derefter talte han ikke mere med politiet.
232
00:30:16,232 --> 00:30:20,987
Han huskede ikke mere, hvad der var sket,
han solgte cafeteriet og flyttede.
233
00:30:28,286 --> 00:30:34,626
Okay, nu er det nok.
Nu er det nok. Nu er det nok.
234
00:30:34,709 --> 00:30:40,090
Vicky, det er nok nu.
Jeg elsker dig, men vi har fire bĂžrn mere.
235
00:30:40,215 --> 00:30:45,720
Vi slipper aldrig Frankie, forstÄr du?
Han er i vores hjerter for evigt.
236
00:30:45,804 --> 00:30:51,643
For evigt, til vi dĂžr.
Vi vil altid leve, som om vi er syv.
237
00:30:53,186 --> 00:30:55,730
Jeg laver kaffe til dig.
238
00:31:09,953 --> 00:31:12,956
Det var sÄ lidt. God jul.
239
00:31:15,166 --> 00:31:20,547
Se. Min elendige far
viser sig vĂŠre en god bedstefar.
240
00:31:23,091 --> 00:31:28,763
Uden vores elendige forĂŠldre havde vi
mÄske ikke haft sÄ meget til fÊlles.
241
00:31:28,847 --> 00:31:32,517
Ja, sÄ ville jeg bo i Flatbush
og vĂŠre gift med en tandlĂŠge.
242
00:31:32,600 --> 00:31:39,232
Hvad snakker du om? Hvis du har
en dÄrlig tand, slÄr jeg den gerne ud.
243
00:31:39,315 --> 00:31:42,527
Der er mit smil og min pige.
244
00:31:42,610 --> 00:31:46,781
Du troede nok ikke,
vi ville have 100 gĂŠster i huset.
245
00:31:46,865 --> 00:31:53,496
En dag om Äret klarer jeg det. TÊnk,
at vi knap nok kunne forsĂžrge os selv.
246
00:31:53,580 --> 00:31:58,335
Vi havde hinanden,
det er det eneste, der betyder noget.
247
00:31:58,418 --> 00:32:03,923
Du og jeg klarer det her sammen.
Vi klarer hvad som helst.
248
00:32:04,007 --> 00:32:08,303
Hej! God jul.
249
00:32:09,888 --> 00:32:15,226
- Hvem er det, der sidder i min stol?
- SpĂžrger du virkelig om det?
250
00:32:15,310 --> 00:32:19,022
Han har siddet der
de sidste 15 Är til jul.
251
00:32:19,105 --> 00:32:23,276
Hejsa!
252
00:32:23,360 --> 00:32:27,655
- Hvad vil du have at drikke?
- Hvad med en cigar?
253
00:32:27,739 --> 00:32:31,659
- Sammy Gravano fortalte mig noget.
- Hvad fortalte han?
254
00:32:31,743 --> 00:32:35,747
- At du lige var hos Paul.
- Ja, det var jeg.
255
00:32:35,830 --> 00:32:40,085
- SĂ„ du Sammy?
- Nej, jeg var der i to minutter.
256
00:32:40,168 --> 00:32:44,631
Han sagde til Paul,
han ville Ăžnske Neil god jul.
257
00:32:44,714 --> 00:32:49,177
- Det rager vel ikke mig?
- Han sagde: "Men du er jo pÄ vores side."
258
00:32:49,260 --> 00:32:53,098
- Hvad sagde Sammy sÄ?
- "Vi er vel en stor familie, ikke?
259
00:32:53,223 --> 00:32:56,601
Neil er underchef."
260
00:32:56,685 --> 00:33:01,106
- Sagde Sammy det?
- Ja, det gjorde han.
261
00:33:13,284 --> 00:33:17,539
Hej, hvordan gÄr det?
262
00:33:36,016 --> 00:33:41,688
Nu ved jeg det.
Jeg vidste det ikke fĂžr, men nu gĂžr jeg.
263
00:33:43,481 --> 00:33:47,777
Paul Castellano var som en fisk i Ăžrknen,
en fisk pÄ land.
264
00:33:47,861 --> 00:33:53,283
Jeg respekterede aldrig Paul.
Som underchef var Neil mere chef end ham.
265
00:33:53,366 --> 00:33:58,329
- Hils Victoria.
- Det skal jeg nok. Hun bliver glad.
266
00:34:16,765 --> 00:34:21,436
Hvis Paul ryger ind at spjĂŠlde den,
gĂžr de Tommy Bilotti til gadechef.
267
00:34:21,561 --> 00:34:28,360
- SkÞnt, sÄ kan vi alle sÊlge parykker.
- Kom nu, Neil. Hvad foregÄr der?
268
00:34:28,443 --> 00:34:33,073
- Han laver forretning med andre familier.
- Han er chefen, lĂŠngere er den ikke.
269
00:34:33,198 --> 00:34:38,787
- IfĂžlge Time er du chefen.
- Det beviser, det er en lusket branche.
270
00:34:38,870 --> 00:34:43,958
- Ved du hvorfor?
- Fordi vi aldrig er blevet undersĂžgt fĂžr.
271
00:34:44,084 --> 00:34:50,465
De kan tale med dig, Neil.
De kan tale med dig ansigt til ansigt.
272
00:34:50,548 --> 00:34:55,887
ForstÄr du? Hvad er Pauls bidrag
til samfundet? Hans portugisiske hushjĂŠlp?
273
00:34:56,012 --> 00:35:02,310
- Bare jeg slipper for ham.
- Men 35 Är i samme hus med hustruen?
274
00:35:05,021 --> 00:35:09,859
- Men du mÄ rose ham.
- For hvad? Hans penisimplantater?
275
00:35:09,943 --> 00:35:14,906
- Har du aflyttet hans hus?
- Jeg overvandt alarmsystemet med charme.
276
00:35:14,989 --> 00:35:19,577
- Den portugisiske hushjĂŠlp elskede mig.
- Hun er fra Guatemala, vigtigper.
277
00:35:19,661 --> 00:35:25,375
Har du set hende? De smed hende nok ud.
Jeg ville ikke kneppe hende med din pik.
278
00:35:27,335 --> 00:35:33,842
Paul har diabetes, hvad gĂžr man?
Jeg vil ikke diskutere sagen.
279
00:35:33,925 --> 00:35:38,054
Hvad fanden er sÄ sjovt?
Vi ender med at kĂžre galt.
280
00:35:38,138 --> 00:35:42,684
Han griner, fordi jeg ikke ville
kneppe hende med hans pik.
281
00:35:45,437 --> 00:35:51,609
- Sikke et hul.
- Vi tager et par Ăžl og spiser et sted.
282
00:35:51,735 --> 00:35:56,573
- Vi tager pÄ Little Pete's. Store rejer.
- Der er fuldt af strissere.
283
00:35:56,698 --> 00:36:01,828
- Han spiser altid rejer.
- Gutter, jeg inviterer pÄ shots.
284
00:36:01,953 --> 00:36:08,084
- Jeg var der i sidste uge.
- Smut, og tag overskĂŠgget med dig.
285
00:36:08,168 --> 00:36:12,797
- Fem betjente kom ind.
- Stil shots op til os.
286
00:36:12,922 --> 00:36:18,928
- Er du for fin til at drikke med mig?
- Jeg sagde smut, for helvede!
287
00:36:38,740 --> 00:36:42,702
Tag den, skiderik!
288
00:36:42,827 --> 00:36:45,705
Dit skide rĂžvhul!
289
00:36:45,830 --> 00:36:51,252
Din forbandede skid! Jeg smadrer dig!
290
00:36:51,336 --> 00:36:54,422
Kom nu, John. Kom.
291
00:36:54,506 --> 00:36:57,884
Vi smutter!
292
00:37:03,473 --> 00:37:09,646
Jeg slog med alt, jeg fik fat i.
Da han kom, tog jeg barstolen.
293
00:37:09,729 --> 00:37:14,693
- Jeg vidste ikke, hvem jeg slog pÄ.
- Du slog den forkerte tre gange.
294
00:37:14,818 --> 00:37:17,612
Han var ikke engang med dem.
295
00:37:24,536 --> 00:37:30,041
- Din lille skid! Sloges du i aften?
- Ja.
296
00:37:30,125 --> 00:37:36,673
En fyr dĂžde, vidste du det?
Hold din kĂŠft! Forbandede pikslikkere!
297
00:37:36,756 --> 00:37:43,638
I ĂždelĂŠgger jeres fremtid!
Det vil forfĂžlge jer resten af livet!
298
00:37:48,476 --> 00:37:52,981
- Var der en, der dĂžde?
- Ikke da jeg var der.
299
00:37:53,064 --> 00:37:59,404
Hans stolteste Ăžjeblik var, da du
tog eksamen. Og nu dette? Han er knust.
300
00:37:59,487 --> 00:38:04,951
- Det ved jeg.
- Du ved ingenting! Vi snakker senere.
301
00:38:05,076 --> 00:38:10,790
Hajerne lugter blod. Panserne gÄr
efter ham, og han tager skylden for dig.
302
00:38:10,874 --> 00:38:15,170
Jeg drĂŠbte ham ikke!
Jeg tager ansvaret! Vi drĂŠbte ingen!
303
00:38:15,253 --> 00:38:20,467
Det ved jeg, men det spiller ingen rolle.
Dumme skiderikker.
304
00:38:20,592 --> 00:38:25,096
I har bragt familien i vanskeligheder.
305
00:38:25,180 --> 00:38:28,683
Det var Angelo,
der bragte familien i vanskeligheder,
306
00:38:28,767 --> 00:38:33,938
da politiet offentliggjorde det,
de kaldte "Angelo Ruggiero-bÄndene".
307
00:38:34,022 --> 00:38:38,026
Det var telefonaflytninger,
hvor Ange talte om aktiviteter,
308
00:38:38,109 --> 00:38:42,989
som hverken Paul eller myndighederne
ville godkende. Forbandede Ange.
309
00:38:43,073 --> 00:38:47,952
- Det er latterligt.
- De har knaldet dig, Ange.
310
00:38:48,078 --> 00:38:52,082
- Taler du dÄrligt om Paul pÄ bÄndene?
- Det er hundredvis af timer.
311
00:38:52,499 --> 00:38:55,752
- Husker du ingenting?
- De aflyttede min datters telefon!
312
00:38:55,877 --> 00:39:01,716
- Hvad siger du pÄ bÄndene?
- Ting, som kan give mange store problemer.
313
00:39:01,841 --> 00:39:07,639
Mine venner er med pÄ bÄndene.
Vores venner er med pÄ bÄndene.
314
00:39:07,722 --> 00:39:13,228
Hvis Angelo giver bÄndene til Paul,
er det sÄ forbi?
315
00:39:13,311 --> 00:39:19,776
Nej, det er fandeme ikke forbi.
Vil Paul have bÄndene, sÄ fÄr han dem.
316
00:39:19,901 --> 00:39:26,157
Han er chefen, chefen over alle chefer.
SÄdan er det i Cosa Nostra.
317
00:39:26,282 --> 00:39:32,706
Hvis det drejede sig om ligegyldige,
gav jeg ham dem med det samme.
318
00:39:32,789 --> 00:39:36,084
Men det er vores venner.
319
00:39:36,209 --> 00:39:42,882
Hvis der bliver en sag, finder Paul ud
af det i retten, hvor det offentliggĂžres.
320
00:39:42,966 --> 00:39:48,596
- LĂžbet er kĂžrt for dig uanset hvad.
- LĂžbet er kĂžrt for os uanset hvad.
321
00:39:56,646 --> 00:40:02,027
Nej. Det sker ikke.
Glem det med det samme.
322
00:40:04,070 --> 00:40:08,116
John. HĂžr efter.
323
00:40:08,199 --> 00:40:14,205
Du ved, Paul blÊser pÄ mig og dig.
Han er skide bange for sagen mod ham.
324
00:40:14,330 --> 00:40:18,501
Jeg ved ikke, hvad fanden du taler om.
Hold nu bare kĂŠft, Ange.
325
00:40:18,585 --> 00:40:23,131
- Du har rodet os ind i det her.
- Skrid, Ange. Smut sÄ.
326
00:40:34,476 --> 00:40:37,187
Du godeste.
327
00:40:37,270 --> 00:40:43,151
Du tager ikke fejl, men hvad siger jeg
til Paul? Ange siger til en chef:
328
00:40:43,234 --> 00:40:48,740
"Rend mig, du fÄr ikke bÄndene."
Jeg har forsĂžgt at lĂžse det her...
329
00:40:48,823 --> 00:40:54,704
Paul bringer det konstant pÄ bane.
Medmindre jeg siger: "Rend mig i rĂžven."
330
00:40:54,788 --> 00:40:59,084
Ved du, hvad der sÄ sker?
SÄ ruller vi Êrmerne op og gÄr i krig.
331
00:40:59,209 --> 00:41:05,507
Vi gĂžr, hvad vi er nĂždt til.
Vi rammer ham, fĂžr han rammer os.
332
00:41:06,925 --> 00:41:11,221
Hvad? Hvad er der?
Er du okay? Hvad har du brug for?
333
00:41:11,346 --> 00:41:14,599
Det gÄr over.
334
00:41:14,683 --> 00:41:19,229
Det er sjovt.
Alle de skide bÄnd og retssager.
335
00:41:19,354 --> 00:41:23,775
Vi forsĂžger hele tiden
at vĂŠre et skridt foran, men...
336
00:41:23,900 --> 00:41:30,365
...den forbandede krĂŠftsygdom
er det ultimative "rend mig i rĂžven."
337
00:41:37,539 --> 00:41:41,042
Hellere uheld end slet ingen held.
338
00:41:48,133 --> 00:41:50,510
Har du noget til mig?
339
00:41:50,635 --> 00:41:57,267
Ser du ham? Jeg gav ham fem dollars for at
gÄ i slikbutikken. Nu tjener han kassen.
340
00:41:58,351 --> 00:42:05,233
Her, kÞb en ny jakke. Vi skal pÄ
Regine's i aften, i aften, i aften.
341
00:42:07,485 --> 00:42:10,238
Lad mig fortĂŠlle om din far.
342
00:42:10,321 --> 00:42:14,701
Da han endte i Green Haven
pÄ grund af det med McBratney,
343
00:42:14,784 --> 00:42:20,874
var Carlo Gambino sÄ taknemlig
for din fars tjenester,
344
00:42:20,957 --> 00:42:26,755
at han hyrede Roy Cohn som hans forsvarer.
Landets bedste skide advokat.
345
00:42:28,006 --> 00:42:32,927
Din far var ikke engang chef endnu.
Cohn fik straffen reduceret
346
00:42:33,011 --> 00:42:37,015
og ĂŠndret sigtelsen til uagtsomt manddrab.
Din far var ude efter fire Är.
347
00:42:37,098 --> 00:42:42,562
Men mange ved ikke,
hvordan din far overhovedet blev pÄgrebet.
348
00:42:42,687 --> 00:42:48,068
Din far holdt lav profil og hĂžrte,
jeg havde problemer med familien Genovese.
349
00:42:48,151 --> 00:42:53,281
Han dukkede op og tog til et mĂžde
pÄ mine vegne i Masbeth.
350
00:42:53,365 --> 00:43:00,038
FBI pÄgreb ham efter et tip, da han skulle
gÄ. Loyalitet gÄr begge veje for ham.
351
00:43:00,121 --> 00:43:06,252
Anklagemyndigheden hĂŠvder,
hr. Gotti er en stor fare for samfundet.
352
00:43:06,378 --> 00:43:11,257
Da der ikke krĂŠves livsvarigt fĂŠngsel,
ville det vĂŠre uklogt at bevilge kaution.
353
00:43:11,341 --> 00:43:15,929
Tak, men De har ikke overbevist mig om,
at hr. Gotti udgĂžr en flugtrisiko.
354
00:43:16,012 --> 00:43:18,848
Der stilles kaution pÄ en million dollars.
355
00:43:18,932 --> 00:43:25,605
I lyset heraf beder vi ogsÄ
om en rimelig kaution for hr. Johnson.
356
00:43:25,689 --> 00:43:31,695
Vi har grund til at tro, at sagsĂžgtes liv
er i fare, hvis han bevilges kaution.
357
00:43:31,778 --> 00:43:34,406
Og hvad er grunden?
358
00:43:45,750 --> 00:43:50,797
Wilfred Johnson har vĂŠret FBI's kilde
de sidste 19 Är.
359
00:43:50,922 --> 00:43:54,884
Det er lĂžgn! Johnny, de lyver! Hun lyver!
360
00:43:55,010 --> 00:43:59,889
- Jeg drĂŠber dig, din satan! Du lyver!
- Orden!
361
00:44:00,015 --> 00:44:02,767
Forsvarer, fÄ Deres klient
til at falde til ro.
362
00:44:02,851 --> 00:44:08,273
Hvis oplysningerne kan bekrĂŠftes,
nĂŠgtes Johnson kaution.
363
00:44:11,609 --> 00:44:16,823
Hvis jeg stÄr fast og nÊgter at vidne,
364
00:44:16,906 --> 00:44:23,288
og vi vinder, slipper jeg sÄ?
Jeg bĂžnfalder dig.
365
00:44:23,371 --> 00:44:29,961
SvÊrg. SvÊrg pÄ dit barns grav,
at du ikke drĂŠber mig.
366
00:44:31,796 --> 00:44:35,759
Hvordan skal jeg kunne drĂŠbe et spĂžgelse?
367
00:44:40,555 --> 00:44:42,932
Er juryen nÄet til en afgÞrelse?
368
00:44:43,016 --> 00:44:49,731
Willie og jeg klarede frisag pÄ grund af
myndighedernes vidnes upÄlidelighed.
369
00:44:49,814 --> 00:44:54,903
Vi erklĂŠrer sagsĂžgte, John Joseph Gotti
og Wilfred Johnson, uskyldige.
370
00:44:54,986 --> 00:45:00,617
Hvad der skete Willie Boy
er en helt anden historie.
371
00:45:00,742 --> 00:45:04,704
Dominic har stÄet for
fyrvÊrkeriet i Ärevis.
372
00:45:04,829 --> 00:45:09,668
Det er min gave til dem, sÄ de kan lave
fyrvÊrkeriet pÄ den mÄde, jeg kan lide.
373
00:45:09,751 --> 00:45:13,254
Jeg elsker mÄden, de gÞr det pÄ.
374
00:45:13,338 --> 00:45:18,885
- Se her.
- Laver de sjov? Skal vi more os lidt?
375
00:45:20,595 --> 00:45:24,683
- Er der et problem?
- Det er en ulovlig forsamling.
376
00:45:24,808 --> 00:45:29,979
- I har ulovligt fyrvÊrkeri pÄ stedet.
- Hvad mener du? Vi har gjort det i 20 Är.
377
00:45:30,063 --> 00:45:34,943
Vil I arrestere folk,
fordi de er stolte af deres land?
378
00:45:35,026 --> 00:45:41,533
Har du min advokat i rĂžret?
Har vi kautionspenge? Send dem op!
379
00:45:46,913 --> 00:45:50,208
NĂŠste gang, Gotti!
380
00:45:52,544 --> 00:45:56,965
Gotti! Gotti! Gotti!
381
00:45:57,090 --> 00:46:01,761
Det her er din by, John!
382
00:46:07,308 --> 00:46:11,855
Se. Er jeg ikke god ved dig? Smag det.
383
00:46:14,649 --> 00:46:18,737
- NĂ„?
- Ikke dÄrligt. Det ved jeg.
384
00:46:20,739 --> 00:46:25,910
Hej. Jeg plejer ikke gĂžre det her,
men jeg sÄ dig gÄ forbi.
385
00:46:25,994 --> 00:46:29,205
Jeg ville hade mig selv resten af livet,
hvis jeg ikke snakkede med dig.
386
00:46:29,330 --> 00:46:31,750
Stop, John. Du er ikke sjov.
387
00:46:31,833 --> 00:46:37,297
- Kender vi hinanden?
- Mistede du hukommelsen pÄ militÊrskolen?
388
00:46:37,422 --> 00:46:43,553
Det er mig, Kim.
Kom nu, John. Joey Rugs' datter.
389
00:46:43,636 --> 00:46:47,724
Undskyld, du ser sÄ anderledes ud.
390
00:46:47,807 --> 00:46:52,604
- Jeg er vel blevet voksen.
- Ja, det er du vel.
391
00:46:54,647 --> 00:46:58,735
- Vil du have en Ăžl eller noget?
- John, jeg er 16.
392
00:46:58,860 --> 00:47:04,949
- Vil du have en sodavand sÄ?
- Ja, det lyder fint.
393
00:47:05,033 --> 00:47:09,829
- SĂ„ smutter vi.
- Vi ses.
394
00:47:09,954 --> 00:47:13,124
Joey Rugs.
395
00:47:13,208 --> 00:47:18,463
- Paul vil se dig. Jeg holdt ham i skak.
- Ikke de skide Angelo-bÄnd igen?
396
00:47:18,588 --> 00:47:24,260
Det har intet med Angelo at gĂžre.
Paul har besluttet at splitte dit hold.
397
00:47:26,012 --> 00:47:29,349
Splitte holdet? Hvad fanden betyder det?
398
00:47:29,432 --> 00:47:33,520
Ender Paul i fĂŠngsel,
skal alle vide, han stadig er chefen.
399
00:47:33,603 --> 00:47:38,400
Det er som med Carlo skide Gambino igen.
Alle ved, du burde vĂŠre blevet chef.
400
00:47:38,525 --> 00:47:42,862
- Man fÄr ikke altid, hvad man vil.
- Han kan glemme alt om lĂžfter.
401
00:47:42,987 --> 00:47:46,658
Du giver ham dem
eller lader i det mindst som om det.
402
00:47:46,783 --> 00:47:52,330
Han fortjener det ikke, Neil! Man skal
gĂžre sig fortjent til positionen, som os!
403
00:47:52,414 --> 00:47:56,126
- Hvilken verden lever du i?
- Paul tÊnker kun pÄ penge.
404
00:47:56,251 --> 00:48:00,755
- Siger en degenereret spiller.
- Ja, man kan ikke tage pengene med sig.
405
00:48:07,971 --> 00:48:12,684
- Hvis Paul rĂžrer Angelo...
- SÄ lever du med det, hvis du fÄr valget.
406
00:48:12,809 --> 00:48:15,770
Der er intet valg, kun handlinger.
407
00:48:15,895 --> 00:48:20,275
- HĂžr efter. Hvis du drĂŠber chefen...
- Jeg forsvarer min position.
408
00:48:20,400 --> 00:48:25,238
- SĂ„ slipper helvede lĂžs.
- Jeg gĂžr det, jeg er nĂždt til.
409
00:48:25,363 --> 00:48:27,073
Ikke mens jeg er i live.
410
00:48:28,658 --> 00:48:33,997
JĂžsses. Jeg har svĂŠrt ved at tro
det med Willie Boy.
411
00:48:34,080 --> 00:48:39,669
- Ja, ikke?
- Livet er fuldt af overraskelser.
412
00:48:39,753 --> 00:48:43,131
Han har vĂŠret sammen med dig
siden Fulton-Rockaway-drengene.
413
00:48:43,256 --> 00:48:49,387
En bande snothvalpe, som rĂžvede
et af mine pokerpartier. Man ved aldrig.
414
00:48:49,512 --> 00:48:55,727
- Han knuste mit forbandede hjerte.
- Lod du ham slippe?
415
00:48:55,852 --> 00:49:02,859
Angreb udefra kan man hÄndtere,
men kommer de indefra, er lĂžbet kĂžrt.
416
00:49:02,942 --> 00:49:06,696
Tager man det fĂžrste skridt,
er der ingen vej tilbage.
417
00:49:06,780 --> 00:49:13,661
Enten lykkes det, eller man er pÄ fjendens
mark. Rammer man forkert, dĂžr man.
418
00:49:13,745 --> 00:49:17,248
Og alle ens venner vil dĂž.
419
00:49:17,332 --> 00:49:20,085
Du fÄr brug for DeCicco.
420
00:49:20,168 --> 00:49:26,216
Er han med, er Joe Piney med og
tager sig af de gamle. SĂ„ er Gallo med.
421
00:49:28,843 --> 00:49:33,598
Herren er min hyrde, jeg lider ingen nĂžd,
422
00:49:33,682 --> 00:49:40,605
han lader mig ligge i grĂžnne enge,
han leder mig til det stille vand.
423
00:49:40,689 --> 00:49:42,899
Han giver mig kraft pÄ ny,
424
00:49:42,982 --> 00:49:47,612
han leder mig ad rette stier
for sit navns skyld.
425
00:49:47,696 --> 00:49:53,618
Selvom jeg gÄr i mÞrkets dal,
frygter jeg intet ondt,
426
00:49:53,743 --> 00:49:59,916
for du er hos mig,
din stok og din stav er min trĂžst.
427
00:50:25,442 --> 00:50:30,530
Paul kunne selvfĂžlgelig ikke komme,
men han sender sine bĂžnner.
428
00:50:45,170 --> 00:50:50,675
Nu skal du hĂžre. Neil kunne have taget
familien fra Paul, da han ville.
429
00:50:50,759 --> 00:50:54,554
Det ved alle. Paul pÄ sin piedestal.
430
00:50:54,637 --> 00:51:00,560
Skal man kysse hans ring,
som var han paven? Paul kan rende mig.
431
00:51:00,643 --> 00:51:03,646
Jeg er enig. Jeg er med.
432
00:51:15,158 --> 00:51:21,289
Du fÄr brug for DeCicco. Er han med,
er Joe Piney med og tager sig af de gamle.
433
00:51:22,832 --> 00:51:25,293
SĂ„ er Gallo med.
434
00:51:25,418 --> 00:51:30,799
DB er vigtig, for han pakker alt ind,
sÄ alle ved, det bare er forretning.
435
00:51:30,924 --> 00:51:34,135
Men du behĂžver
de andre familiers tilladelse.
436
00:51:34,260 --> 00:51:39,683
Frank og Sammy Bull vil hylde Brooklyn.
Familien Lucchese er intet problem.
437
00:51:39,766 --> 00:51:44,104
Pescucci er pÄ din side,
sÄ familien Bonnano er intet problem.
438
00:51:44,229 --> 00:51:50,568
Overlad Colombo til Angelo. Han tager
sig af Freddy DeVico og Benny Cans.
439
00:51:50,652 --> 00:51:56,700
- SĂ„ er Chin tilbage.
- Tror du, jeg holder mig til reglerne?
440
00:51:56,825 --> 00:52:00,870
Chin er aldrig tilfreds,
men han er i mindretal.
441
00:52:00,995 --> 00:52:03,790
Han mÄ acceptere en fredfyldt overgang.
442
00:52:03,915 --> 00:52:08,128
Jeg er ikke sikker. Paul og Chin
er venner. Han har penge pÄ gaden.
443
00:52:08,211 --> 00:52:12,716
Det tager du dig af bagefter.
Brug DB til det.
444
00:52:12,799 --> 00:52:19,472
Ingen gÄr ind pÄ Chins omrÄde. Med Paul
af vejen er Chins omrÄde bare hans.
445
00:52:19,556 --> 00:52:24,644
De andre familier bakker dig op,
men kun hvis du har de fem bydeles stĂžtte.
446
00:52:24,769 --> 00:52:31,735
Queens, Brooklyn, Manhattan,
Staten Island og Bronx.
447
00:52:31,818 --> 00:52:35,822
Det bliver til en nĂŠve.
448
00:52:40,702 --> 00:52:45,123
SpÞrgsmÄlet er, hvad man vil vÊre.
SĂ„ jeg spĂžrger dig.
449
00:52:45,206 --> 00:52:51,129
Vil du vÊre min hÞjre hÄnd eller
underchef? Det her skal gĂžres rigtigt.
450
00:52:51,254 --> 00:52:55,258
Det bliver Cosa Nostra, til jeg dĂžr.
451
00:52:55,342 --> 00:52:58,887
Underchef, John.
452
00:52:58,970 --> 00:53:03,516
Paul holder middagsselskab nĂŠste torsdag.
Kun venner.
453
00:53:03,641 --> 00:53:08,938
For at drĂžfte
omorganisationen af familien.
454
00:53:13,818 --> 00:53:17,989
DEN 16. DECEMBER 1985
455
00:53:20,241 --> 00:53:26,373
Det her bliver hÄrdt. Det er
et stort arbejde, men det skal gĂžres.
456
00:53:26,498 --> 00:53:29,626
Giv dem frakker og hatte.
457
00:53:31,628 --> 00:53:33,672
Ingen vil huske andet end hattene.
458
00:53:33,797 --> 00:53:37,133
Det er tÊt pÄ FN-bygningen,
sÄ de vil tro, russerne er kommet.
459
00:53:37,258 --> 00:53:41,971
HÞr nÞje efter. Vi gÄr efter Paul.
460
00:53:49,854 --> 00:53:53,650
Og alle andre, der sidder i bilen med ham.
461
00:54:01,741 --> 00:54:04,619
Det vil finde sted ved Sparks Steak House.
462
00:54:10,458 --> 00:54:14,921
Det ligger pÄ 46th Street
mellem 2nd og 3rd Avenue.
463
00:54:16,798 --> 00:54:20,051
Han har en reservation klokken 18.00.
464
00:54:22,971 --> 00:54:27,350
Mange er pÄ julegaveindkÞb i sidste
Ăžjeblik, men det er perfekt for os.
465
00:54:30,687 --> 00:54:35,984
Vi gÄr bare ind og ud.
Som Pittsburgh Steelers.
466
00:54:36,067 --> 00:54:41,072
Enten drĂŠber man eller bliver drĂŠbt.
SĂ„ kĂžrer vi.
467
00:55:11,978 --> 00:55:16,024
- Jimmy.
- Hvordan gÄr det?
468
00:55:16,107 --> 00:55:18,151
En bourbon med is, tak.
469
00:55:18,276 --> 00:55:23,615
Frank. Det her med Gotti-folkene.
470
00:55:23,698 --> 00:55:26,951
Paul ser alvorligt pÄ det.
471
00:55:37,629 --> 00:55:41,299
Du kan lide John, det kan jeg ogsÄ.
472
00:55:41,424 --> 00:55:47,389
Nu da Neil er ude ud billedet,
vil Paul omorganisere det hele.
473
00:56:00,026 --> 00:56:03,446
Han vil have, du er tilfreds med det.
474
00:56:06,074 --> 00:56:09,411
Paul er lidt sent pÄ den.
475
00:56:11,996 --> 00:56:17,460
Paul er her,
men han kommer ikke til middagen.
476
00:56:25,010 --> 00:56:28,221
Vi skal af sted.
477
00:56:50,660 --> 00:56:54,914
Efter mordet pÄ Paul Castellano
478
00:56:54,998 --> 00:56:58,209
leder politiet efter gerningsmĂŠndene
og motivet.
479
00:56:58,293 --> 00:57:02,756
Det bliver svĂŠrt at finde nogen af delene,
da mafiaen tier.
480
00:57:02,839 --> 00:57:05,633
Vi finder mÄske aldrig ud af,
hvorfor Castellano blev drĂŠbt.
481
00:57:05,717 --> 00:57:10,722
Lewis Young stÄr udenfor Castellanos hjem
pÄ Staten Island. FortÊl mere.
482
00:57:10,805 --> 00:57:17,062
Mafiabossen Paul Castellano blev skudt ned
i et mafiamord midt pÄ Manhattan.
483
00:57:17,145 --> 00:57:23,193
Den 70-Ärige chef for landets stÞrste
og mĂŠgtigste mafiafamilie, Gambino...
484
00:57:23,276 --> 00:57:27,364
Onkel Ange, hvor er min far?
Er alt okay?
485
00:57:27,489 --> 00:57:32,243
- Han har det godt.
- For jeg hĂžrte, at Paul...
486
00:57:32,369 --> 00:57:38,375
Det ville vĂŠre en fejl at tro,
det er et godt tidspunkt at skyde folk pÄ.
487
00:57:38,500 --> 00:57:43,797
Han flyver over Island. Stewardessen
siger: "Jeg hedder Pussy Galore."
488
00:57:43,922 --> 00:57:48,259
Han siger: "Det mÄ vÊre en drÞm."
489
00:57:53,098 --> 00:57:56,351
Mine herrer.
490
00:57:57,560 --> 00:58:02,482
Vi ved ikke, hvem der drĂŠbte Paul
og Tommy, men vi finder ud af det.
491
00:58:02,565 --> 00:58:06,528
Vores undersĂžgelse
vil nÄ til bunds i sagen.
492
00:58:06,653 --> 00:58:12,951
NÄr det er sagt, er vores opgave nu
at opretholde et lederskab.
493
00:58:14,869 --> 00:58:18,248
Ingen mÄ tro, at familien gÄr i oplÞsning.
494
00:58:18,373 --> 00:58:21,209
SĂ„...
495
00:58:21,292 --> 00:58:26,881
Jeg peger pÄ John Gotti.
496
00:58:33,221 --> 00:58:36,683
Jeg stemmer for.
497
00:58:52,574 --> 00:58:57,328
For den nye chef! John!
498
00:59:08,923 --> 00:59:13,928
RAVENITE-KLUBBEN I LITTLE ITALY
499
00:59:18,683 --> 00:59:22,854
Hej. Der er han jo.
500
00:59:22,937 --> 00:59:25,690
Tillykke, John.
501
00:59:31,571 --> 00:59:36,368
- Hvordan fĂžles det?
- Som nye tider. Og det er godt.
502
00:59:36,493 --> 00:59:40,538
Jeg mener at vĂŠre her, det var Neils sted.
503
00:59:40,622 --> 00:59:44,584
Det fĂžles rigtigt,
som hvad han havde villet.
504
00:59:44,668 --> 00:59:50,006
Det fĂžles,
som om han vÄger over os, hvor han end er.
505
00:59:50,131 --> 00:59:56,638
- Ja. Og han er ikke den eneste.
- Det vil jeg tale med dig om.
506
00:59:57,597 --> 01:00:00,600
Nick Vilantes enke bor ovenpÄ.
Vi kan ikke smide hende ud.
507
01:00:01,935 --> 01:00:08,274
Men hvis vi tager en alvorlig snak,
hvis det regner eller sner,
508
01:00:08,358 --> 01:00:13,154
sÄ forlader hun bygningen i 20 minutter.
Vi ordner det.
509
01:00:16,574 --> 01:00:21,496
Jeg ville Ăžnske,
nogle af mĂŠndene smuttede.
510
01:00:21,579 --> 01:00:28,420
SĂžrg for, at alle ved det.
Nu kommer alle til mig. Til mig.
511
01:00:34,342 --> 01:00:36,261
DEN NYE GODFATHER
512
01:00:36,386 --> 01:00:38,888
- John Gotti.
- John Gotti.
513
01:00:39,014 --> 01:00:42,475
John Gotti er en af de mest
markante personer de sidste 50 Är.
514
01:00:44,728 --> 01:00:48,481
Gambino-familiens overhoved,
virkelighedens Godfather.
515
01:00:48,606 --> 01:00:52,360
Skuddene ved restauranten
hĂžrtes i hele verden.
516
01:00:55,321 --> 01:01:00,118
Folk, der rÄbte fra bilerne:
"Hils John fra os."
517
01:01:00,243 --> 01:01:05,415
- USA's mĂŠgtigste mafiaboss.
- Ja, det forherliger mafiaen. Han er boss.
518
01:01:12,088 --> 01:01:18,178
Skal jeg til endnu et skide bryllup,
tager jeg hellere tilbage til Lewisburg.
519
01:01:18,261 --> 01:01:22,849
Alle var der. Folk,
der var fra mafiaen, og som ikke var.
520
01:01:22,932 --> 01:01:28,521
Min bror Pete sendte 75 fyre hen.
Det var 75, der ville snakke med mig.
521
01:01:28,646 --> 01:01:35,320
Men de havde kun snak at tilbyde. Var der
kalorier i det, var jeg verdens fedeste.
522
01:01:37,155 --> 01:01:40,075
JĂžsses.
523
01:01:45,622 --> 01:01:50,126
- Rudy, kan vi tale sammen?
- SelvfĂžlgelig, John.
524
01:01:58,009 --> 01:02:02,514
- Du gav en kuvert til Dominics kone i gÄr.
- Ja, som du bad mig om.
525
01:02:02,597 --> 01:02:07,018
Nej, ikke som jeg bad dig om.
Hvem tog med dig?
526
01:02:07,143 --> 01:02:10,939
- Jeg skulle tage min niece med.
- Men det gjorde du ikke.
527
01:02:11,022 --> 01:02:15,318
Tag aldrig hjem til en fyr, som
er bortrejst, for at tale alene med konen.
528
01:02:15,402 --> 01:02:21,533
GĂžr du det igen, parkerer jeg en bus
vandret i rÞven pÄ dig. ForstÄr du det?
529
01:02:21,658 --> 01:02:24,828
Ja, John.
530
01:02:24,911 --> 01:02:29,582
Undskyld, John. Undskyld.
531
01:02:45,432 --> 01:02:47,809
Bliv siddende.
532
01:02:50,353 --> 01:02:54,024
John fÄr for meget presseomtale.
Han bĂžr lĂŠre at holde lav profil.
533
01:02:54,107 --> 01:03:00,822
Det er han for stolt til.
Han dĂžr i fĂŠngsel eller i rendestenen.
534
01:03:00,947 --> 01:03:06,953
Han giver et dÄrligt billede af os.
Og DeCicco arrangerede mordet pÄ Paul.
535
01:03:08,329 --> 01:03:14,169
Det kan vi ikke ignorere. Ellers vil
undercheferne myrde bosserne, nÄr de vil.
536
01:03:14,294 --> 01:03:17,797
Hverken nu eller nogensinde.
537
01:03:40,904 --> 01:03:43,990
Hvad fanden? Frankie!
538
01:03:48,536 --> 01:03:50,830
Frank! Frankie!
539
01:03:53,583 --> 01:03:55,710
Nej! Frankie!
540
01:04:00,382 --> 01:04:02,550
For fanden!
541
01:04:11,476 --> 01:04:14,354
- Du var mÄlet.
- Hvad snakker du om?
542
01:04:14,437 --> 01:04:20,193
Jeg siger dig, det var du-ved-hvem.
Det kommer fra en sikker kilde.
543
01:04:20,318 --> 01:04:24,239
Han og Gaspipe hĂŠnger sammen som ĂŠrtehalm.
544
01:04:24,364 --> 01:04:29,577
Du hÞrer sÄ meget. Dine Þrer er stÞrre
end din mund. Jeg er venner med Chin.
545
01:04:29,703 --> 01:04:35,166
Desuden er Sam og Gaspipe venner. Ikke?
SĂžrger de alle over Paul?
546
01:04:35,250 --> 01:04:42,048
Hvorfor skulle de sĂžrge over Paul? Den,
der drĂŠbte Paul, gjorde alle en tjeneste.
547
01:04:42,173 --> 01:04:48,096
MÄske var det politiet.
For at sĂŠtte os op mod hinanden, ikke?
548
01:04:48,179 --> 01:04:50,015
Lad os nu bare tage os af forretningerne.
549
01:04:50,098 --> 01:04:55,478
Angelo forsÞgte at tage sagen i egen hÄnd
med et ikke godkendt mord pÄ Gaspipe.
550
01:04:55,562 --> 01:04:57,605
Det endte ikke godt for nogen.
551
01:05:00,150 --> 01:05:03,862
- Gaspipe.
- Hvem fanden er du?
552
01:05:41,733 --> 01:05:45,779
Gode og onde findes i alle afskygninger.
553
01:05:45,862 --> 01:05:49,032
New Yorks politi tjente to herrer.
554
01:06:19,979 --> 01:06:25,735
Jeg har hele dagen. Jeg har hele ugen.
555
01:06:25,819 --> 01:06:32,367
Det er bare dig og mig, der hĂŠnger ud
i kĂŠlderen. Bare giv mig et navn.
556
01:06:34,077 --> 01:06:36,871
- Sig, hvem det var.
- Nej.
557
01:06:36,955 --> 01:06:41,543
Nej? Okay.
558
01:06:44,337 --> 01:06:47,465
Det gĂžr ondt, ikke?
559
01:06:48,925 --> 01:06:54,014
Jeg kan sĂžrge for, det stopper.
Jeg kan fÄ det til at slutte.
560
01:06:56,057 --> 01:07:01,104
- Giv mig et navn.
- Angelo Ruggiero.
561
01:07:01,187 --> 01:07:06,151
- Angelo Ruggiero.
- Tak. Mange tak.
562
01:07:12,782 --> 01:07:17,495
Tag dig af det. Angelo forsĂžgte at drĂŠbe
et mafiamedlem igen uden tilladelse.
563
01:07:17,579 --> 01:07:22,250
- Det har du ingen beviser for.
- Skytten sagde det til Gaspipe til sidst.
564
01:07:22,334 --> 01:07:26,379
Han sagde, det var Angelo, og der er
ingen grund til at tro, det ikke passer.
565
01:07:26,463 --> 01:07:32,135
Skal jeg tro pÄ alt, jeg hÞrer?
Jeg laver min egen undersĂžgelse af sagen.
566
01:07:32,218 --> 01:07:37,474
Hvordan gÄr den anden undersÞgelse?
Har du hĂžrt noget om Sparks Steak House?
567
01:07:37,557 --> 01:07:41,353
CĂŠsarsalaten er dĂždlĂŠkker.
568
01:07:41,436 --> 01:07:44,898
Angelo har bedt om det her lĂŠnge.
Det er sikkert.
569
01:07:45,023 --> 01:07:50,070
Jeg skal sige dig en ting, Chin.
Ingen rĂžrer Angelo. Ingen.
570
01:07:50,195 --> 01:07:54,949
Er det sandt, han handlede
uden min tilladelse, udelukker jeg ham.
571
01:07:55,033 --> 01:08:00,163
Angelo er mere end en bror for dig,
men han arbejdede uden tilladelse.
572
01:08:00,246 --> 01:08:04,668
Lad mig fortĂŠlle dig en ting.
Mafialivet betyder alt for Angelo.
573
01:08:04,751 --> 01:08:09,339
Han er en stridshest.
Det betyder mere end for dig eller mig.
574
01:08:09,422 --> 01:08:13,760
Han vÄgner og falder i sÞvn med det
i tankerne. Hvis jeg udelukker ham...
575
01:08:13,843 --> 01:08:18,973
...er det vĂŠrre
end at skyde ham i hjertet.
576
01:08:19,057 --> 01:08:24,104
- SĂ„ stemmer jeg for at afslutte sagen.
- Sagen er afsluttet.
577
01:08:24,187 --> 01:08:30,110
Sidst de flyttede mig, John, ved du da,
hvad det eneste var, jeg tog med mig?
578
01:08:30,193 --> 01:08:36,241
Din sigtelse. Det var alt. Ved du hvorfor?
Fordi jeg blÊser pÄ min skide krÊftsygdom.
579
01:08:36,324 --> 01:08:41,329
Jeg blÊser pÄ, hvad de gÞr med mig her.
Det, jeg bekymrer mig om, er dig.
580
01:08:41,413 --> 01:08:45,709
Jeg mÄ have lÊst den 50 gange,
og jeg ser ingenting.
581
01:08:45,792 --> 01:08:50,755
Jeg ville springe ud fra en klippe
med dig, men jeg tÊnker pÄ familien nu.
582
01:08:50,839 --> 01:08:55,885
Din familie? Hvilken familie mener du?
Dine 400 brĂždre, fĂŠtre og onkler?
583
01:08:56,011 --> 01:08:59,806
At vĂŠre en mand er ikke
at sĂžge en afslutning.
584
01:08:59,931 --> 01:09:06,938
Min frihed og mit liv kommer efter min
pligt og mandighed. Det er mine regler.
585
01:09:07,022 --> 01:09:11,860
HĂžr efter, det her er vigtigt.
Giv aldrig nogen en lille skade.
586
01:09:11,943 --> 01:09:16,448
Vil du skade nogen, sÄ skad dem sÄ slemt,
de aldrig vil hĂŠvne sig.
587
01:09:16,531 --> 01:09:20,785
Neil plejede at sige,
at chefen er chefen over alle chefer.
588
01:09:20,869 --> 01:09:25,457
Titler giver ikke mĂŠnd ĂŠre,
mĂŠnd giver titler ĂŠre.
589
01:09:45,727 --> 01:09:50,065
Ange, Ange... Hvad har du gjort?
590
01:09:52,317 --> 01:09:55,070
Johnny.
591
01:09:56,404 --> 01:10:01,284
Jeg gjorde det,
jeg troede, var bedst for dig.
592
01:10:03,161 --> 01:10:07,624
Jeg har reddet dit liv, Ange.
Mere kan jeg ikke gĂžre.
593
01:10:07,707 --> 01:10:12,003
Skiderikken drĂŠbte Frank!
594
01:10:12,087 --> 01:10:16,299
Jeg gÄr ikke i krig med Chin
over skide Gaspipe Casso.
595
01:10:16,424 --> 01:10:20,095
Jeg nĂŠgter det. HĂžr nu efter.
596
01:10:20,178 --> 01:10:24,849
Vi sidder i ti slags lort til halsen.
Ved du, hvad jeg var nĂždt til at gĂžre?
597
01:10:24,974 --> 01:10:30,689
Vi mÄtte holde mÞde med kommissionen.
Ved du hvorfor? PĂ„ grund af dig.
598
01:10:33,566 --> 01:10:38,655
Alle chefer ville drĂŠbe dig. Alle sammen.
599
01:10:40,407 --> 01:10:44,911
Du er udelukket pÄ livstid.
SÄdan er det bare. GÄ nu.
600
01:11:46,723 --> 01:11:50,477
- Forsvind.
- Onkel Ange, han har brug for dig.
601
01:11:50,560 --> 01:11:55,899
- Han har begÄet en stor forbandet fejl.
- Sig ikke et ondt ord om din far.
602
01:11:59,903 --> 01:12:03,073
HĂžrer du?
603
01:12:15,043 --> 01:12:19,255
Jeg var tvunget. Jeg behandler dig prĂŠcis,
som jeg behandler alle andre.
604
01:12:19,339 --> 01:12:26,012
Hvis jeg lader dig bryde reglerne,
de principper, vi lever efter,
605
01:12:26,096 --> 01:12:28,848
sÄ svÊkker det mig og dig.
606
01:12:28,932 --> 01:12:33,353
En dag bestemmer du mÄske og er den,
der laver reglerne.
607
01:12:33,436 --> 01:12:37,691
SĂ„ har du ansvaret for at sĂžrge for,
reglerne fĂžlges.
608
01:12:37,774 --> 01:12:43,655
Du gav mig mellemnavnet Angelo.
Hvordan skal jeg kunne vende ham ryggen?
609
01:12:43,738 --> 01:12:47,409
Bed til Gud om, at jeg ikke hĂžrer om det.
610
01:12:50,120 --> 01:12:54,708
Jeg elsker ham ogsÄ. GÄ i seng.
611
01:13:01,715 --> 01:13:06,928
Hvem bryder sig om, om han besĂžger Angelo?
John er ikke en del af det liv.
612
01:13:07,012 --> 01:13:11,641
Victoria, vĂŠr sĂžd
ikke at begynde nu. Okay?
613
01:13:32,620 --> 01:13:36,041
Tiltalte bedes rejse sig.
614
01:13:37,542 --> 01:13:40,503
Er juryen nÄet til en afgÞrelse?
615
01:13:42,255 --> 01:13:48,303
"Vi, juryen i ovennĂŠvnte sag,
erklĂŠrer tiltalte, John Gotti, uskyldig."
616
01:13:48,386 --> 01:13:53,350
Jeg vandt sagen pÄ Êrlig vis takket vÊre
et lille belĂžb til et jurymedlem.
617
01:13:53,475 --> 01:13:59,397
Efter min tredje sejr dĂžbte pressen mig
"Teflon Don". Det hang ved.
618
01:13:59,481 --> 01:14:03,193
- Hr. Gotti, er De Gambino-familiens chef?
- Jeg er min families chef.
619
01:14:03,318 --> 01:14:08,573
- Fru Gotti, ved De, hvad Deres mand laver?
- Han forsĂžrger.
620
01:14:41,356 --> 01:14:46,569
- Ved du, hvorfor du er her?
- Nej.
621
01:14:46,653 --> 01:14:51,199
- Genkender du alle i rummet?
- Ja.
622
01:14:51,282 --> 01:14:54,828
Det er broderskabet Cosa Nostra.
623
01:14:54,953 --> 01:15:00,709
Du skal vĂŠlges ind i Gambino-familien.
Du skal ĂŠre denne ed.
624
01:15:01,084 --> 01:15:05,839
Hvis du rĂžber familiens hemmeligheder,
vil du brĂŠnde som denne helgen.
625
01:15:05,922 --> 01:15:10,176
LÊg aldrig hÄnden pÄ et medlem. Har du
et forhold til et medlems kone, dĂžr du.
626
01:15:10,260 --> 01:15:14,639
Vi leger ikke med bomber eller bringer
civile i fare. Brug af stoffer er forbudt.
627
01:15:14,723 --> 01:15:21,688
Sidst, men ikke mindst. Vi kan ikke
lide sladrehanke. Vi drĂŠber dem.
628
01:15:21,771 --> 01:15:26,985
Bliver du forhĂžrt af politiet,
beder du dem rende dig i rĂžven.
629
01:15:27,110 --> 01:15:32,157
Du er nu genfĂždt.
Du er blevet dĂžbt, og vi er din familie.
630
01:15:34,701 --> 01:15:36,745
Kom her.
631
01:16:02,354 --> 01:16:08,568
Lad mig prĂŠsentere din nye soldat.
Dette er din boss, din chef.
632
01:16:09,944 --> 01:16:14,741
Det er det stolteste Ăžjeblik i mit liv.
633
01:16:15,992 --> 01:16:19,371
Jeg er sÄ skide stolt af dig.
634
01:16:23,041 --> 01:16:26,378
Se pÄ os. Se pÄ os!
635
01:16:34,469 --> 01:16:37,555
Avanti, avanti.
636
01:16:37,639 --> 01:16:40,684
Elisa.
637
01:16:45,980 --> 01:16:50,402
Som sagt, Johnny, bliver det svĂŠrere.
638
01:16:50,485 --> 01:16:55,156
- Du har kun nogle fÄ gode soldater, ikke?
- Du har ret, far.
639
01:16:55,240 --> 01:16:59,494
Det er ikke det rette tidspunkt
at indlemme 20 mĂŠnd.
640
01:16:59,619 --> 01:17:05,041
Jeg har brug for mere end mordere.
Deres hjerte skal slÄ i samme takt.
641
01:17:05,166 --> 01:17:09,546
Ellers fungerer det ikke.
Politiet er efter os, det ved du.
642
01:17:09,629 --> 01:17:16,428
- Vi kan fÄ dig ud af landet.
- Jeg flygter ikke. Jeg gemmer mig ikke.
643
01:17:16,553 --> 01:17:22,642
Jeg har brug for et Þre pÄ gaden konstant.
Jeg bygger noget, ingen kan rive ned.
644
01:17:22,726 --> 01:17:27,981
Om 100 Är, nÄr vi begge er dÞde,
vil det fortsat stÄ og vÊre godt.
645
01:17:28,064 --> 01:17:34,779
- Det bliver noget af et eftermĂŠle.
- Om en time, i aften eller om 100 Är.
646
01:17:34,863 --> 01:17:38,908
Det er Cosa Nostra.
Jeg taler ikke om bander eller klaner.
647
01:17:38,992 --> 01:17:45,206
Jeg taler om New York, Florida
og vestkysten. Det bliver, som jeg siger.
648
01:17:48,918 --> 01:17:53,965
Cirka et Är efter jeg udelukkede ham,
dĂžde Angelo Ruggiero af krĂŠft.
649
01:17:54,049 --> 01:17:58,595
Ange, jeg ved, jeg sÄrede dig,
men du begik en fejl.
650
01:17:58,678 --> 01:18:03,350
Jeg mÄtte gÞre det bedste for familien.
651
01:18:04,976 --> 01:18:08,563
Jeg tror, han dĂžde af et knust hjerte.
652
01:18:16,404 --> 01:18:22,494
Jeg glemte det nĂŠsten.
Sammy synes, du skal lede dit eget hold.
653
01:18:22,577 --> 01:18:28,124
- Du har arbejdet dig op. Din far er stolt.
- Normalt favoriserer jeg dig ikke.
654
01:18:28,208 --> 01:18:31,586
Men denne gang hjĂŠlper jeg dig
og hÄndplukker dit hold.
655
01:18:31,961 --> 01:18:35,715
Du fÄr Bobby.
Jeg stoler pÄ ham med mit liv og med dit.
656
01:18:37,050 --> 01:18:42,097
- Er det okay med Bobby?
- At arbejde for en mĂžgunge som dig?
657
01:18:42,180 --> 01:18:46,434
Madonna Mia. Du bestemmer nu, kammerat.
658
01:18:46,559 --> 01:18:50,730
- Jeg sprang ud fra en klippe for dig.
- Det gĂžr du allerede, du gifter dig.
659
01:18:58,405 --> 01:19:00,782
Hvor er Victoria?
660
01:19:04,452 --> 01:19:09,457
John. Godt at se dig. Tillykke.
661
01:19:11,710 --> 01:19:15,672
Godt arbejde, John. Smukt.
662
01:19:15,755 --> 01:19:21,678
- Vic! Godt at se dig.
- Gotti. Hvordan gÄr det?
663
01:21:29,764 --> 01:21:32,892
Du er sÄ smuk!
664
01:21:37,397 --> 01:21:42,402
Neil plejede at sige:
"Vores liv er et vidunderligt liv..."
665
01:21:44,070 --> 01:21:46,531
"...hvis man slipper af sted med det."
666
01:21:46,614 --> 01:21:51,161
Manden, der betragtes som chefen
over alle mafiachefer, John Gotti,
667
01:21:51,244 --> 01:21:53,580
blev sigtet igen i dag
for fjerde gang pÄ fem Är.
668
01:21:53,705 --> 01:21:57,959
Gotti er sigtet for mordet
pÄ mafiabossen Paul Castellano i 1995.
669
01:21:58,043 --> 01:22:02,339
Anklagerne hÄber, det bedste vidneudsagn
vil komme fra Gotti selv.
670
01:22:02,464 --> 01:22:08,553
Jeg ved, hvem jeg er. Jeg er den nye chef.
Jeg gĂžr, hvad jeg vil indenfor rammerne.
671
01:22:08,678 --> 01:22:12,390
Hvis der sker mig noget,
og jeg ender i spjĂŠldet,
672
01:22:12,474 --> 01:22:15,685
- skal Sammy vÊre chef. Er det forstÄet?
- ForstÄet.
673
01:22:15,894 --> 01:22:16,936
Det er mine Ăžnsker.
674
01:22:17,062 --> 01:22:22,025
Jeg var milliardĂŠr, hvis jeg ville vĂŠre
fattig. Jeg vil bare have denne sandwich.
675
01:22:22,108 --> 01:22:28,031
Der er altid et nyt selskab
og en skide chef, der vil rĂžvrende os.
676
01:22:28,156 --> 01:22:32,077
SĂ„ drĂŠber vi ham.
677
01:22:32,160 --> 01:22:37,123
Han er en fej hund.
Jeg stolede pÄ dig Sam, jeg lod det ske.
678
01:23:07,737 --> 01:23:13,159
Din hÞjre hÄnd kommer ikke til morgenmad.
De hentede ham sent i gÄr aftes.
679
01:23:17,747 --> 01:23:20,917
- Oplys Deres navn.
- Salvatore Gravano.
680
01:23:21,001 --> 01:23:24,796
- Kalder de Dem Salvatore?
- Sammy.
681
01:23:24,921 --> 01:23:30,927
- Hr. Gravano, kan De tale i mikrofonen?
- SelvfĂžlgelig.
682
01:23:31,011 --> 01:23:34,723
Jeg fulgte ikke mit eget rÄd.
683
01:23:34,848 --> 01:23:40,395
Stol ikke pÄ dem, der ikke har siddet
inde. Det er der, mafiaens mĂŠnd skabes.
684
01:23:40,520 --> 01:23:43,398
Sammy viste sig at vĂŠre en sladrehank.
685
01:23:43,523 --> 01:23:47,902
Han lavede en aftale med anklageren
efter at have tilstÄet sin del i 19 mord
686
01:23:47,986 --> 01:23:50,989
og vidnet mod mig.
687
01:23:51,072 --> 01:23:57,829
John Joseph Gotti, De dĂžmmes for kriminel
organisation, mord og sammensvĂŠrgelse.
688
01:23:57,912 --> 01:24:02,417
De idĂžmmes en straf
pÄ ikke mindre end fem livstidsdomme.
689
01:24:02,500 --> 01:24:07,339
De skal ogsÄ betale en retsafgift
pÄ 50 dollars. Har De noget at sige?
690
01:24:07,422 --> 01:24:11,259
Ja. Fem livstidsdomme er okay,
691
01:24:11,343 --> 01:24:16,556
men 50 dollars i afgifter?
De forstÄr virkelig at flÄ folk.
692
01:24:16,639 --> 01:24:21,644
Endnu en milepĂŠl i krigen mod
organiseret kriminalitet. Teflon er vĂŠk.
693
01:24:21,728 --> 01:24:25,899
Bossen er spĂŠrret inde,
og han blev dÞmt pÄ alle punkter.
694
01:24:28,234 --> 01:24:33,490
Der er kaos udenfor domhuset efter Gottis
dom, og hans tilhĂŠngere protesterer.
695
01:24:33,573 --> 01:24:38,495
- De appellerer, og han gÄr fri.
- De krĂŠvede en ny retssag.
696
01:24:38,578 --> 01:24:42,374
De brugte beskidte trick,
og jeg tror ikke pÄ vidnet.
697
01:24:42,499 --> 01:24:45,210
De forsĂžgte at bryde ind
i retssalen og befri mafiabossen.
698
01:24:45,335 --> 01:24:49,923
Han er en god mand, der gĂžr meget godt.
De fĂŠngslede ham uden grund.
699
01:24:50,006 --> 01:24:54,010
Efter dommen smadrede
og vĂŠltede tilhĂŠngerne biler.
700
01:24:54,094 --> 01:24:57,347
Det er dog usandsynligt,
at Gottis dom bliver omstĂždt.
701
01:24:57,430 --> 01:25:02,310
Politiet frygter en voldsom magtkamp
i Gottis familie.
702
01:25:02,435 --> 01:25:07,357
Ironisk nok er den eneste, der kan
bevare freden, muligvis John Gotti selv.
703
01:25:09,442 --> 01:25:13,071
Min loyale holdkammerat, Eddie Lino,
var den fĂžrste, der stod for tur.
704
01:25:22,038 --> 01:25:28,003
Bobby Boriello, min bedste ven
og min sĂžns nĂŠrmeste, var den nĂŠste.
705
01:25:29,796 --> 01:25:32,465
SÄdan er mafialivet, og det vidste de.
706
01:25:43,852 --> 01:25:49,441
- Hvad sker der?
- Der er dusÞr pÄ mig og Sammys hold.
707
01:25:49,524 --> 01:25:54,070
- Hvem stÄr bag?
- Jimmy Brown og Joey Fanatti.
708
01:25:54,154 --> 01:25:58,241
Jimmy Brown og Joey Fanatti?
709
01:25:59,367 --> 01:26:02,954
De er ogsÄ ude efter dig, Johnny.
710
01:26:05,206 --> 01:26:09,753
SOM FAR, SĂ
SĂN
711
01:26:09,836 --> 01:26:16,092
- Hvorfor er du sÄ vred? Sig det!
- Jeg mÄtte lÊse om det i avisen!
712
01:26:16,176 --> 01:26:20,972
- At vores sĂžn er en skydeskive!
- New York Daily News? New York Post?
713
01:26:21,056 --> 01:26:25,143
- Siden hvornÄr taler de sandt?
- Jeg har allerede begravet én sÞn.
714
01:26:25,226 --> 01:26:31,941
Skal jeg begrave en til, dÞr jeg ogsÄ.
Du svor i vores egen seng, du lovede...
715
01:26:32,067 --> 01:26:37,113
- ...ikke at trĂŠkke ind ham i den verden.
- Hvilken verden taler du om?
716
01:26:37,197 --> 01:26:41,618
- Hvilken verden mener du?
- Jeg gav ham liv.
717
01:26:41,701 --> 01:26:48,583
- Du trak ham ind i det liv.
- Hold kĂŠft! Du ved ikke... Kom tilbage!
718
01:26:48,666 --> 01:26:50,001
Fandens ogsÄ.
719
01:27:27,580 --> 01:27:33,545
Jeg gÄr lige til sagen og stiller et
spÞrgsmÄl. Derefter trÊkker en af os sig.
720
01:27:33,670 --> 01:27:37,465
Beordrede din chef det her?
Spil ikke dum.
721
01:27:37,549 --> 01:27:42,387
- Kom det lort om Sammys hold fra min far?
- Nej.
722
01:27:42,512 --> 01:27:45,515
- SÄ mÄ du trÊkke dig.
- Er du klar til at forsvare dem?
723
01:27:46,057 --> 01:27:48,810
Jeg er klar til at forsvare min far.
Hans ord er lov. Slut.
724
01:28:05,910 --> 01:28:09,539
Vi smutter.
725
01:28:14,002 --> 01:28:19,049
Der sker forandringer
i de fem mafiafamilier lige nu.
726
01:28:19,174 --> 01:28:24,554
Nye folk overtager pladsen for de gamle,
som nu sidder i fĂŠngsel eller er dĂžde.
727
01:28:29,225 --> 01:28:32,687
De sidder i fĂŠngsel eller er tiltalt,
728
01:28:32,771 --> 01:28:38,860
og det er nĂŠsten alle mafiabosser
i New York og hele USA.
729
01:29:05,512 --> 01:29:08,973
- Det mÄ fandeme vÊre lÞgn!
- Hvad fanden foregÄr der?
730
01:29:09,099 --> 01:29:13,520
- Hvad fanden, der foregÄr? Hvad tror du?
- Du godeste.
731
01:29:13,603 --> 01:29:20,151
BĂžrn, kom hen til far.
Jeg er vĂŠk en tid. VĂŠr ikke urolige.
732
01:29:20,235 --> 01:29:23,029
Kom.
733
01:30:05,822 --> 01:30:08,867
VĂŠr ikke urolige, far er snart tilbage.
734
01:30:25,800 --> 01:30:29,179
Vi har rejst fire sigtelser i dag
735
01:30:29,262 --> 01:30:34,225
mod 40 sigtede
for blandt andet kriminel organisation,
736
01:30:34,351 --> 01:30:37,687
afpresning, mord, sammensvĂŠrgelse,
737
01:30:37,771 --> 01:30:42,942
telefonbedrageri, ulovligt spil, hindring
af politiets arbejde og hvidvaskning.
738
01:30:43,026 --> 01:30:47,864
Blandt de sigtede er John A. Gotti,
ogsÄ kaldt Junior,
739
01:30:47,947 --> 01:30:53,328
som hĂŠvdes at have overtaget ledelsen
af Gambino-familien,
740
01:30:53,411 --> 01:30:59,626
siden hans far, John J. Gotti,
blev dĂžmt i 1992.
741
01:30:59,709 --> 01:31:05,757
- De sigtelser er lĂžgn.
- De kan ikke forbinde dig til gerningerne.
742
01:31:05,840 --> 01:31:10,720
Det behĂžver de ikke. De skal bare bevise,
jeg er medlem af organisationen.
743
01:31:10,845 --> 01:31:15,809
- Vi kan vinde over dem.
- SĂ„ kommer de med flere sigtelser.
744
01:31:15,892 --> 01:31:20,689
Jeg har fÄet nok. Jeg var begyndt
at trĂŠkke mig. Jeg vil videre med mit liv.
745
01:31:20,814 --> 01:31:24,567
Siger du det, jeg tror?
746
01:31:28,321 --> 01:31:31,324
Godt.
747
01:31:38,039 --> 01:31:44,129
Hvis det er det, du vil, ud af det liv,
sÄ glÊder jeg mig pÄ dine vegne.
748
01:31:44,212 --> 01:31:48,425
Men du mÄ forstÄ,
at den beslutning kan fÄ konsekvenser.
749
01:31:48,508 --> 01:31:53,179
Der er folk,
som ikke vil bryde sig om din beslutning.
750
01:31:53,263 --> 01:31:57,475
Derfor skal du arrangere et mĂžde
mellem mig og min far.
751
01:31:57,559 --> 01:32:03,356
Det skal komme direkte fra mig.
Han er dĂžende. Han var min grund.
752
01:32:03,440 --> 01:32:07,694
Det er pÄ tide at komme videre.
Jeg vil have en afslutning.
753
01:32:07,777 --> 01:32:12,198
John, jeg har ikke krĂŠft
i hjernen eller hjertet.
754
01:32:12,282 --> 01:32:17,537
Jeg ville gÞre alt for at gÄ ind
i retten igen og vise, hvad en mand er.
755
01:32:17,620 --> 01:32:24,044
SlÄ hul i sigtelserne. Du skal vise dem,
hvad en mand er, hvad det krĂŠver.
756
01:32:29,132 --> 01:32:32,510
Vi har kun fem minutter tilbage.
757
01:32:32,635 --> 01:32:36,806
Jeg ved ikke,
hvornÄr eller om vi ses igen...
758
01:32:37,474 --> 01:32:41,686
Og jeg ved ikke, om jeg nÄede igennem
til dig, men du har meget at tĂŠnke over.
759
01:32:43,897 --> 01:32:46,983
Det ved jeg.
760
01:32:48,193 --> 01:32:52,989
- Jeg savner dig, John.
- Du aner ikke, hvor meget jeg savner dig.
761
01:32:53,073 --> 01:32:59,829
MÞdet i dag var alle de 55 Är vÊrd.
762
01:32:59,913 --> 01:33:05,377
For nu ved du, hvad jeg fĂžler.
Jeg elsker dig, og jeg forguder dig.
763
01:33:05,460 --> 01:33:08,088
Det ved jeg.
764
01:33:13,176 --> 01:33:17,931
GĂžr, hvad du er nĂždt til,
og bekymr dig ikke om mig.
765
01:33:18,014 --> 01:33:23,269
Det giver ingen mening.
Det, der vil ske, vil ske.
766
01:33:23,353 --> 01:33:28,274
SĂ„ ret ryggen, og hold hovedet hĂžjt.
767
01:33:28,358 --> 01:33:31,528
GrĂŠd ikke.
Giv dem ikke den tilfredsstillelse.
768
01:34:03,018 --> 01:34:05,895
RETSFORLIG
769
01:34:07,564 --> 01:34:10,608
JOHN A. GOTTI
SIGTEDE
770
01:34:17,866 --> 01:34:20,827
Saks.
771
01:34:20,952 --> 01:34:26,499
Hvad kigger du pÄ mig for?
Du er her stadig, nÄr jeg er 82.
772
01:34:27,625 --> 01:34:30,920
Ja.
773
01:34:34,674 --> 01:34:41,389
Du er smuk. Har du mĂždt
min kone Butch? Hun er smuk.
774
01:34:41,473 --> 01:34:46,436
Hvorfor kĂŠmper du imod? Bliver du frisk,
ender du i isolation igen.
775
01:34:46,519 --> 01:34:53,109
Hver dag, jeg lever, er et "Rend mig"
til myndighederne. ForstÄr du?
776
01:34:55,362 --> 01:35:01,201
Min sĂžn Peter var hos mig til sidst.
Vicky og pigerne mÄtte ikke se mig sÄdan.
777
01:35:01,284 --> 01:35:04,662
Vicky lovede det, og hun holdt lĂžftet.
778
01:35:04,746 --> 01:35:09,709
Han har mange smerter,
og morfinen virker ikke mere.
779
01:35:09,793 --> 01:35:16,383
Vi kan give ham Ativan. Det inducerer
koma. Han vil leve, men ikke have smerter.
780
01:35:20,053 --> 01:35:22,847
Nej.
781
01:35:22,931 --> 01:35:27,686
TĂŠnk over det, Peter.
Det er din beslutning.
782
01:35:30,063 --> 01:35:33,274
- Peter...
- Hvad gĂžr vi, far?
783
01:35:33,358 --> 01:35:39,114
Hold hovedet hĂžjt, og vĂŠr stĂŠrk.
784
01:35:39,197 --> 01:35:44,911
- Lov mig det.
- Jeg lover det.
785
01:35:44,994 --> 01:35:48,248
Godt.
786
01:35:50,542 --> 01:35:54,004
John, hĂžr her!
787
01:36:03,138 --> 01:36:09,978
En af vor tids stĂžrste mafiabosser,
John Gotti, er dÞd pÄ fÊngselshospitalet
788
01:36:10,061 --> 01:36:15,900
efter sin kamp mod strubekrĂŠft.
Johnny blev kaldt Teflon Don.
789
01:36:15,984 --> 01:36:21,281
Et Ăžgenavn han fik
for ofte at bĂŠre dobbeltradede jakkesĂŠt.
790
01:36:21,364 --> 01:36:28,413
Gotti blev frikendt mange gange, inden han
blev dĂžmt til fem livstidsstraffe i 1992.
791
01:36:28,496 --> 01:36:32,959
John Gotti dÞde i dag 61 Är gammel.
792
01:37:01,196 --> 01:37:06,576
Alle her ved, han var en god mand.
Han sad i fĂŠngsel, men ingen er en helgen.
793
01:37:06,701 --> 01:37:13,416
Han drĂŠbte ikke uskyldige civile,
han drĂŠbte bare sin egen slags.
794
01:37:13,541 --> 01:37:17,128
JOHN GOTTI FOR EVIGT
795
01:37:23,259 --> 01:37:28,014
Da han blev fĂŠngslet, steg kriminaliteten.
Gadebanderne tog over.
796
01:37:28,139 --> 01:37:31,476
Det var et meget bedre kvarter,
da hr. Gotti var her.
797
01:37:31,601 --> 01:37:36,731
- John Gotti holdt sin familie i live.
- Han gjorde det til et trygt kvarter.
798
01:37:47,951 --> 01:37:52,080
JOHN GOTTI LEVER FOR EVIGT
799
01:38:03,174 --> 01:38:08,179
Hvordan kan du vÊre sÄ naiv? NÄr du fÞrst
er inde, bliver du aldrig fri igen.
800
01:38:08,263 --> 01:38:13,768
Du vinder nu, men ikke nĂŠste gang.
801
01:38:23,862 --> 01:38:28,283
- Det er lÞgn! 100 Är mere? Laver du sjov?
- John, tag det roligt.
802
01:38:28,408 --> 01:38:32,454
Nej! Min far sagde, de aldrig
ville lade mig slippe! Det sagde han!
803
01:38:32,537 --> 01:38:37,667
Vil de kĂŠmpe mod John Gottis eftermĂŠle,
sÄ lad dem gÞre det!
804
01:38:41,046 --> 01:38:46,343
Vi vil gerne tro, at en retssag handler om
at sĂžge efter sandheden.
805
01:38:46,468 --> 01:38:50,388
Men at sĂžge sandheden
krĂŠver vilje til at se den.
806
01:38:50,472 --> 01:38:56,394
I gÄr talte anklageren
om sine vidners mod.
807
01:38:56,519 --> 01:39:03,109
Men at snige sig ind pÄ nogen bagfra
og skyde dem i hovedet er ikke mod.
808
01:39:03,234 --> 01:39:07,030
Det er en bedragerisk
og forrĂŠderisk gerning.
809
01:39:07,155 --> 01:39:10,950
Og det er bevis pÄ en koldblodig vilje
810
01:39:11,034 --> 01:39:16,539
til at sĂŠtte sine egne interesser
fĂžr alle andres, uanset konsekvenserne.
811
01:39:16,623 --> 01:39:23,004
Stil det op mod Johns mod.
Han erkender, han var en del af det liv.
812
01:39:23,088 --> 01:39:29,511
Han har betalt med mange Är i fÊngsel.
Men han havde mod til at forlade det liv.
813
01:39:29,636 --> 01:39:35,058
Mod til at sige til sin dĂžende far,
som det liv betĂžd alt for,
814
01:39:35,183 --> 01:39:39,562
at hans pligt lÄ hos sin familie,
ikke hos en mafiafamilie.
815
01:39:39,688 --> 01:39:43,024
John forlod det liv
pÄ sine egne betingelser.
816
01:39:43,108 --> 01:39:47,946
Samarbejde for en lavere straf?
Nej, tak.
817
01:39:48,071 --> 01:39:51,908
Han sagde: "Jeg tager straffen
for mine egne forbrydelser."
818
01:39:52,033 --> 01:39:57,580
I de 11 Är siden da har myndighederne
brugt millioner af skattepenge
819
01:39:57,706 --> 01:40:04,254
pÄ de fem sigtelser. De har sendt John
rundt i landet under elendige forhold,
820
01:40:04,337 --> 01:40:08,216
i hvad de for sjov kalder "dieselterapi".
821
01:40:08,299 --> 01:40:11,720
Men til sidst kunne de ikke prĂŠsentere
822
01:40:11,803 --> 01:40:15,640
en eneste trovÊrdig pÄstand
823
01:40:15,724 --> 01:40:21,354
om nogen kontakt mellem John og mafiaen.
824
01:40:21,438 --> 01:40:25,900
Endnu engang nĂŠgter myndighederne
at indse sandheden.
825
01:40:25,984 --> 01:40:31,197
NÄr myndighederne kÞrer af sporet
drevet af ego og besĂŠttelse,
826
01:40:31,281 --> 01:40:36,494
er det befolkningens opgave
at fÄ myndighederne pÄ rette spor igen.
827
01:40:36,578 --> 01:40:43,418
I dette system, i denne retssal er I,
juryen, myndighedernes samvittighed.
828
01:40:43,501 --> 01:40:46,671
Tiden er kommet til at gĂžre det rigtige.
829
01:40:46,796 --> 01:40:52,927
Send ham hjem.
Send ham hjem til sin kone og sine bĂžrn.
830
01:40:53,011 --> 01:40:57,390
Send ham hjem, sÄ han kan leve det liv,
han har valgt at leve.
831
01:40:57,474 --> 01:41:00,727
Det har han fortjent.
832
01:41:07,901 --> 01:41:12,197
Myndighederne forsĂžgte at knĂŠkke Johnny,
men min sĂžn viste dem.
833
01:41:12,280 --> 01:41:16,785
Fem retssager og 37 mÄneder,
og myndighederne fik intet ud af det.
834
01:41:18,870 --> 01:41:21,748
FOR AT FĂRE ANKLAGEMYNDIGHEDEN
BRUGTE FBI 15 ADVOKATER-
835
01:41:21,831 --> 01:41:24,292
-OG OVER 100 VIDNER.
836
01:41:24,376 --> 01:41:26,544
MANGE VAR VOLDELIGE FORBRYDERE
MED NĂSTEN-
837
01:41:26,711 --> 01:41:30,382
- 100 MORD, OVERFALD OG
RĂVERIER BAG SIG.
838
01:41:30,465 --> 01:41:37,472
EFTER AT HAVE VIDNET BLEV DE SLUPPET
FRI MED MYNDIGHEDERNES STĂTTE.
839
01:41:41,059 --> 01:41:43,853
HĂžr godt efter.
840
01:41:43,937 --> 01:41:49,067
I fÄr aldrig en som mig at se igen,
om I sÄ bliver 5.000 Är gamle.
841
01:41:49,192 --> 01:41:51,833
Tekster af: Vibeke K. Petersen
79062