All language subtitles for Gotti.2018.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264-RAPiDCOWS.da

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,718 --> 00:00:57,599 Lad mig fortĂŠlle jer noget. New York er verdens bedste forbandede by. Min by. 2 00:00:57,682 --> 00:01:03,104 Jeg voksede op pĂ„ gaden, startede i rendestenen og arbejdede mig til tops. 3 00:01:03,188 --> 00:01:09,277 Livet kan ende pĂ„ to mĂ„der. DĂžd eller i fĂŠngsel. Jeg gjorde begge dele. 4 00:02:24,144 --> 00:02:27,856 Jeg fik min ilddĂ„b i Don Carlo Gambinos tjeneste. 5 00:02:27,939 --> 00:02:33,778 Jeg behĂžver ikke fortĂŠlle, hvad der skete. I ved det. Men kommissionen gĂ„r fremad. 6 00:02:33,862 --> 00:02:38,575 Familierne vil ikke ignorere denne type forbrydelser. 7 00:02:38,658 --> 00:02:44,205 Carlo betalte kidnapperne og opfyldte kravene. Og hvordan svarede de? 8 00:02:44,289 --> 00:02:48,626 Ved at efterlade knĂŠgten i en skide affaldscontainer. 9 00:02:48,710 --> 00:02:53,840 Hver familie er ved at samle et hold, der skal lede jagten pĂ„ kidnapperne. 10 00:02:53,923 --> 00:03:00,430 Jeg ser det som et Gambino-anliggende. Vi giver os ikke, det er vores ansvar. 11 00:03:00,513 --> 00:03:05,018 John, du skal lede Gambino-holdet. 12 00:03:05,101 --> 00:03:09,147 Vi gĂžr det ikke bare for Carlo, men for hele familien. 13 00:03:09,272 --> 00:03:14,110 - Jeg forstĂ„r. - Du skal ordne det her for mig. 14 00:03:15,695 --> 00:03:19,366 Det ville vĂŠre en ĂŠre. Betragt det som gjort. 15 00:03:31,711 --> 00:03:36,716 Vorherre bevares. Se de skide tabere. 16 00:03:36,800 --> 00:03:40,303 - En til, tak. - En ren whisky er pĂ„ vej. 17 00:04:02,909 --> 00:04:06,788 James McBratney? Du er anholdt. 18 00:04:11,710 --> 00:04:15,505 SĂ„ mĂ„ nogen hellere ringe til politiet. 19 00:04:25,098 --> 00:04:27,809 Kom sĂ„. 20 00:04:29,811 --> 00:04:35,275 Fandens ogsĂ„! Ned med dig. Ikke et ord. 21 00:04:35,358 --> 00:04:37,861 Efter mit vellykkede mord 22 00:04:37,944 --> 00:04:42,365 Ă„bnede Carlo Gambino bĂžgerne for fĂžrste gang siden 1957. 23 00:04:42,449 --> 00:04:45,201 Pludselig var jeg medlem af mafiaen. 24 00:05:12,896 --> 00:05:18,526 Begriber du, hvordan de transporterer mig? Som om jeg var Hannibal Lecter. 25 00:05:18,610 --> 00:05:22,906 Jeg har det tre steder. I kĂŠbe, nakke og hals. 26 00:05:22,989 --> 00:05:27,577 De satte min pat i ansigtet. Jeg laver enarmede armbĂžjninger, 27 00:05:27,660 --> 00:05:31,664 - fordi de fjernede hele brystmusklen. - Forbandede slagtere. 28 00:05:32,248 --> 00:05:38,296 Kroppen svigter mig, men ikke hjernen og ikke hjertet. Det sker aldrig. 29 00:05:38,380 --> 00:05:43,510 Jeg er her stadig, John. Og jeg tager konstant rĂžven pĂ„ dem. 30 00:05:47,013 --> 00:05:51,059 NĂ„, hvad sker der? 31 00:05:51,142 --> 00:05:57,524 De beordrede et besĂžg. Jeg forventede en opringning, men dommeren krĂŠvede besĂžget. 32 00:05:57,607 --> 00:06:03,279 John, de gĂžr det ikke af godhed, sĂ„ jeg spĂžrger dig igen. 33 00:06:04,280 --> 00:06:05,573 Hvad sker der? 34 00:06:10,704 --> 00:06:14,916 Jeg overvejer et forlig. 35 00:06:17,502 --> 00:06:20,130 Et forlig? 36 00:06:22,340 --> 00:06:27,345 Og hvad forventer de af dig i forliget? 37 00:06:27,429 --> 00:06:33,643 - Fem et halvt til syv Ă„r. - Hvilken af dem? 38 00:06:33,727 --> 00:06:37,313 Du skal ikke sidde i fĂŠngsel Ă©n dag til. 39 00:06:37,397 --> 00:06:40,775 Jeg vil hellere vĂŠre syg af krĂŠft end se dig forkĂžlet. 40 00:06:40,859 --> 00:06:46,489 Men stjal jeg en kirke, og klokketĂ„rnet stak af ud rĂžven, sĂ„ ville jeg nĂŠgte det. 41 00:06:46,573 --> 00:06:52,829 - Det ved jeg, far. - Jeg siger det som din far, ikke som chef. 42 00:06:53,913 --> 00:06:56,958 Hvis du siger, du er uskyldig, sĂ„ tror jeg dig. 43 00:06:57,042 --> 00:07:02,005 SĂ„ hvorfor vil du stĂ„ foran de skiderikker og sige, du er skyldig? 44 00:07:02,088 --> 00:07:07,677 Accepterer jeg forliget, er det ovre. SĂ„ sigter de mig ikke for andre ting. 45 00:07:07,761 --> 00:07:12,640 - Jeg fĂ„r en afslutning. - Afslutning? 46 00:07:12,724 --> 00:07:18,355 HĂžrte jeg rigtigt? Afslutning? Hvad er det for ynkeligt ord? 47 00:07:18,438 --> 00:07:21,649 Det er et ord for 48 00:07:21,733 --> 00:07:28,114 overuddannede, uintelligente skiderikker. Det findes ikke i mit ordforrĂ„d. 49 00:07:28,198 --> 00:07:34,329 Mine bĂžrn er stadig smĂ„. Jeg er ude, inden de er teenagere. 50 00:07:34,412 --> 00:07:38,750 Taber jeg, skal jeg sidde inde i 20 Ă„r. Som havde de aldrig haft en far. 51 00:07:38,833 --> 00:07:43,296 - Hun er en sĂžd dame. - Nu, ja. Fordi hun er ved at dĂž af krĂŠft. 52 00:07:43,380 --> 00:07:49,260 For to uger siden hadede alle hende. Nu er hun populĂŠr. Jeg siger det bare. 53 00:07:49,344 --> 00:07:53,765 - HvornĂ„r er det Halloween? - I nĂŠste uge. 54 00:07:53,848 --> 00:07:56,893 Her er det altid Halloween. Hvad skal du vĂŠre? 55 00:07:56,976 --> 00:08:01,731 Betjent Mike lĂ„ner mig sin politikasket. Jeg skal vĂŠre politimand. 56 00:08:01,815 --> 00:08:06,361 - Hvad gĂžr du ved min sĂžn? - SĂ„ nu er han bare din sĂžn? 57 00:08:06,486 --> 00:08:12,784 - Jeg er alene med dem pĂ„ grund af dig. - Min dreng skal ikke vĂŠre betjent. Slut. 58 00:08:12,867 --> 00:08:16,705 Han er bare et barn, i dag er han betjent, i morgen astronaut. 59 00:08:16,830 --> 00:08:22,669 Hvis jeg hĂžrer, at en af jer taler med en betjent igen, sĂ„ drĂŠber jeg dig. 60 00:08:22,794 --> 00:08:27,465 - Han er bare flink mod din sĂžn. - Tving mig ikke til at gentage. 61 00:08:27,549 --> 00:08:33,054 Du hverken klĂŠder dig, opfĂžrer dig eller taler som en betjent. ForstĂ„et? 62 00:08:36,558 --> 00:08:42,355 Hvad er der med dig? Begynd nu ikke, Victoria. Jeg er ikke i humĂžr. 63 00:08:42,439 --> 00:08:48,153 Du synes, du er sĂ„ sej. Se, hvad du gĂžr ved vores familie. PrĂžv bare at drĂŠbe mig. 64 00:08:48,278 --> 00:08:52,866 VĂŠr ikke frĂŠk. SpĂžrg, hvad han vil vĂŠre. 65 00:08:52,949 --> 00:08:57,078 - Hvad vil du vĂŠre? - En baseballspiller? 66 00:08:57,203 --> 00:09:02,334 - Nej. Kan du ikke vĂŠre spĂžgelset Casper? - Casper er for femĂ„rige. 67 00:09:02,459 --> 00:09:07,630 - Du var prinsesse sidste Ă„r, ikke? Og... - Tiden er gĂ„et, Gotti. 68 00:09:08,882 --> 00:09:13,428 - Jeg mĂ„ smutte. - Jeg elsker dig. 69 00:09:13,511 --> 00:09:18,141 Efter bartenderen identificerede mig, endte jeg i Green Haven-fĂŠngslet, 70 00:09:18,224 --> 00:09:21,478 hvor jeg sad i to ud af fire Ă„rs straf. 71 00:09:44,042 --> 00:09:50,590 Efter at have bestukket vagterne fik jeg tilladelse til at se familiens tandlĂŠge. 72 00:10:00,642 --> 00:10:05,563 Ikke et hul, hr. Gotti. Vi ses nĂŠste gang. 73 00:10:17,575 --> 00:10:22,872 Da jeg alligevel var i gang, kunne jeg afslutte nogle forretninger med McBratney. 74 00:11:30,732 --> 00:11:34,694 Jeg fortalte jo om mig, Angelo og Frankie. 75 00:11:34,778 --> 00:11:41,451 Vi sagde, vi tog vĂŠk for at bygge en mur, og at det ville tage tre Ă„r. 76 00:11:41,534 --> 00:11:44,537 Husker du det? 77 00:11:45,663 --> 00:11:50,126 John, jeg vil det bedste for dig og din familie. 78 00:11:50,210 --> 00:11:54,381 Tanken om at du sidder i fĂŠngsel en eneste dag, giver mig kvalme. 79 00:11:54,506 --> 00:12:00,220 Men jeg fĂ„r nĂŠsten mere kvalme over, at du giver efter for de skiderikker. 80 00:12:00,303 --> 00:12:04,474 Det er en kompromis. De idĂžmmer mig en straf, og jeg fĂ„r ro i sindet. 81 00:12:04,599 --> 00:12:09,688 Ro, fordi jeg kan vĂŠre hos min familie, nĂ„r de behĂžver mig. SĂ„dan er det. 82 00:12:09,813 --> 00:12:15,193 Hvordan kan du vĂŠre sĂ„ naiv? NĂ„r du fĂžrst er inde, bliver du aldrig fri igen. 83 00:12:15,318 --> 00:12:19,280 - Du vinder nu, men ikke nĂŠste gang. - Der bliver ingen nĂŠste gang. 84 00:12:19,406 --> 00:12:24,369 Jeg har altid vidst, fĂŠngslet en dag ville adskille mig fra min familie. 85 00:12:24,494 --> 00:12:29,165 Jeg er bare taknemlig for, det ikke er livstid, og det sikrer forliget. 86 00:12:29,249 --> 00:12:33,878 Jeg havde store forhĂ„bninger til John. Jeg blev fĂždt i fattigdom. 87 00:12:33,962 --> 00:12:36,673 Min dreng gik pĂ„ militĂŠrskolen i New York. 88 00:12:36,756 --> 00:12:42,554 Kom nu, Johnny. Vi har ikke hele dagen. 89 00:12:42,637 --> 00:12:46,683 Hvad er der? I ser ud, som om jeres bror skal i den elektriske stol. 90 00:12:47,100 --> 00:12:49,602 GĂ„ ud og kĂžb en is eller pizza. 91 00:12:50,145 --> 00:12:53,815 - Jeg kan ikke lide is. - Jeg kan ikke lide pizza. 92 00:12:53,940 --> 00:13:00,196 Biografen, sĂ„? Den film I kan lide om spaghetti og kĂždboller. Se den. 93 00:13:00,321 --> 00:13:06,453 - Kom nu, vi har ikke hele dagen! - Okay. Kom her. 94 00:13:08,204 --> 00:13:12,542 Ingen problemer mens jeg er borte. Pas pĂ„ din bror. 95 00:13:12,667 --> 00:13:18,173 - SĂ„ er det nok. Skynd dig. - Mor, jeg skal af sted. 96 00:13:18,298 --> 00:13:23,553 Vent. Jeg har lavet en tunsandwich til turen. 97 00:13:23,678 --> 00:13:27,057 I ser ham jo i weekenden. 98 00:13:34,731 --> 00:13:40,362 Angelo Ruggiero var nĂŠsten altid hos os. Min bedste ven siden vi var bĂžrn. 99 00:13:40,445 --> 00:13:44,908 Hej, Ange. Tal med ham, jeg har prĂžvet. 100 00:13:44,991 --> 00:13:50,789 - Hej, onkel Ange. - Lad ikke din far se den politibil. 101 00:13:52,290 --> 00:13:58,880 Kom nu, din skiderik. Se der. For helvede da! 102 00:13:58,963 --> 00:14:04,427 - Ved du, hvad fanden klokken er? - Jeg har satset 6.000 pĂ„ Buffalo. 103 00:14:04,511 --> 00:14:09,182 Jeg har satset 6.000 pĂ„ New England og Chicago, og alle taber. 104 00:14:09,307 --> 00:14:13,937 Nu har jeg satset 3.000 pĂ„ Kansas City. De fĂžrer, men ender med at tabe! Fandens! 105 00:14:14,062 --> 00:14:20,068 - HĂŠng dig, og slip for alle problemerne. - Du aner ikke, hvor meget jeg har tabt. 106 00:14:20,151 --> 00:14:24,406 Jeg giver mit liv for, at Redskins vinder bare denne ene gang! 107 00:14:24,531 --> 00:14:31,454 - Jeg har Willie Boy i bilen. - Jeg mĂ„ vaske mig. Skiderikker! 108 00:14:31,538 --> 00:14:35,834 - Se, onkel Ange. - Hvad har du der, Frankie? 109 00:14:36,292 --> 00:14:38,920 Det passer ikke. Ene topkarakterer? Jeg har aldrig set mage. 110 00:14:39,337 --> 00:14:44,426 Viser du onkel Ange dine karakter? Min knĂŠgt er et forbandet geni. 111 00:14:44,509 --> 00:14:49,347 - Frankie bliver raketforsker. Flot, ikke? - Vi gĂ„r. Vi er ikke hjemme til middag. 112 00:14:49,431 --> 00:14:56,021 - Det er jo sĂžndag, vores familieaften. - Skal jeg gentage? Jeg gĂžr det godt igen. 113 00:14:56,104 --> 00:15:01,609 Mafiaen har lĂŠnge tjent store penge pĂ„ modedistriktet pĂ„ Manhattan. 114 00:15:01,735 --> 00:15:07,490 Og det er oven i formuerne, de tjener pĂ„ transport-og arbejderforbundene. 115 00:15:07,615 --> 00:15:13,038 Politiet mener, at John Gotti, en frygtet chef af Gambino-familien, 116 00:15:13,121 --> 00:15:17,834 stĂ„r bag afpresning, korruption og rĂžverier 117 00:15:17,917 --> 00:15:21,421 i New Yorks lukrative modeindustri. 118 00:15:21,504 --> 00:15:26,343 Gotti har arbejdet sig vej op i mafiafamilien... 119 00:15:26,468 --> 00:15:29,471 Johnny var sej og kunne passe pĂ„ sig selv. 120 00:15:29,554 --> 00:15:36,603 Jeg sagde, han skulle sige til folk, jeg arbejdede pĂ„ gaden dĂžgnet rundt. 121 00:15:36,686 --> 00:15:41,316 - Hvem fanden tror han, han er? - Han er grĂŠker og ikke helt normal. 122 00:15:41,399 --> 00:15:46,071 Ankom han i gĂ„r? Hvem gav ham tilladelse til at vĂŠre bookmaker? 123 00:15:46,154 --> 00:15:52,827 - Jeg sagde det, jeg skĂŠldte ham ud. - Skiderikken taler om mig, mit navn. 124 00:15:52,911 --> 00:15:56,915 Han pĂ„stĂ„r, han er med i den grĂŠske mafia. 125 00:15:56,998 --> 00:16:02,796 - Fru Luzio. Louie, hjĂŠlp hende. - Det klarer jeg, hr. Gotti. 126 00:16:02,879 --> 00:16:05,507 Barber dig, for fanden. 127 00:16:05,632 --> 00:16:10,220 - Tag 50 procent af svinet. - Jeg vil have forretningen lukket. 128 00:16:10,303 --> 00:16:15,934 Han er et nul. Og selvom han var nogen, ville jeg skide pĂ„ det. 129 00:16:18,895 --> 00:16:22,899 - Hr. Gotti, hvordan gĂ„r det? - TrĂŠner du stadig? 130 00:16:22,982 --> 00:16:28,530 Nej, ikke sĂ„ tit mere. De har jo lukket Tully's. 131 00:16:28,613 --> 00:16:33,410 - Tully's? Hvor lĂŠnge har det eksisteret? - Det har ligget der i 40 Ă„r. 132 00:16:33,493 --> 00:16:39,290 - Hvad fanden er der sket? - Huslejen steg. De fik vist en bĂžde. 133 00:16:39,374 --> 00:16:45,005 Ja. Bare rolig, de Ă„bner igen. Hvordan gĂ„r det med din far og hans lever? 134 00:16:45,088 --> 00:16:50,385 - Han er her stadig. - Hils ham fra mig. 135 00:16:50,510 --> 00:16:53,805 Tak, hr. Gotti. 136 00:16:53,888 --> 00:16:59,144 Til sagen. Jeg blĂŠser pĂ„, hvem han er, han bruger mit navn i telefonen. 137 00:16:59,227 --> 00:17:05,692 Sig til skiderikken, hvis han spiller et kort i Queens eller hvisker mit navn igen, 138 00:17:05,775 --> 00:17:09,946 hugger jeg, John Gotti, hovedet af ham! 139 00:17:13,450 --> 00:17:18,788 LĂŠg lidt is pĂ„. Okay, jeg laver noget mad til dig. 140 00:17:21,833 --> 00:17:26,880 Tag fĂždderne ned fra sofaen. Op med dig. 141 00:17:30,425 --> 00:17:34,137 SĂ„ du blev bortvist? Hvad har du gang i? 142 00:17:34,262 --> 00:17:40,518 - De sprang pĂ„ os. Vi passede bare vores. - Passede I bare jeres? 143 00:17:40,643 --> 00:17:44,481 Ja, det gjorde vi vel. 144 00:17:44,564 --> 00:17:50,612 - Vandt I? - Ja, det ville jeg mene. 145 00:17:50,695 --> 00:17:54,699 Dygtig dreng. Du var standhaftig. 146 00:17:54,824 --> 00:17:59,496 TrĂŠk dig aldrig. StĂ„ altid fast. SlĂ„s, til du ikke kan slĂ„s mere. 147 00:17:59,579 --> 00:18:02,082 TrĂŠk dig aldrig. 148 00:18:02,165 --> 00:18:07,837 Far, jeg vil mĂ„ske ikke pĂ„ West Point. MĂ„ske vil jeg holde fri et Ă„r. 149 00:18:07,921 --> 00:18:14,344 Holde fri, uden skole, uden universitet og blive en gadebums. Vil du det? 150 00:18:16,680 --> 00:18:20,642 Hvad? Hvad tĂŠnker du pĂ„? 151 00:18:23,061 --> 00:18:28,191 Vil du hĂŠnge ud med mig? Er det dĂ©t, du tĂŠnker pĂ„? JĂžsses. 152 00:18:31,653 --> 00:18:34,531 Butch, jeg er sulten! 153 00:18:41,788 --> 00:18:47,794 De fĂ„r dem, hvis de er gode. Hvis de er gode, fĂ„r de pengene. 154 00:18:47,919 --> 00:18:52,674 - Mange af dem er udskud. - Det er sandt. 155 00:18:54,509 --> 00:18:57,345 Familien Lucchese er her. 156 00:18:58,722 --> 00:19:02,434 - Jeg kan ikke lide ham. - Hvem af dem? 157 00:19:02,559 --> 00:19:07,731 Han hedder Gaspipe. Han skaber bare problemer. 158 00:19:07,814 --> 00:19:13,528 Han er efter Angelo om lejlighederne pĂ„ 59th Street. Et sygt svin. 159 00:19:13,653 --> 00:19:19,034 Se pĂ„ ham. Han sĂžrger for, at alle familierne ved, hvem han er. 160 00:19:19,117 --> 00:19:23,413 - Han er en lort. - Rolig, det vedrĂžrer os ikke. 161 00:19:23,496 --> 00:19:26,916 Skat, kan vi fĂ„ en omgang til? 162 00:19:27,000 --> 00:19:32,339 Lad mig spĂžrge om en ting. Hvad tror du, Genovese-cheferne synes om bossen? 163 00:19:32,422 --> 00:19:36,968 - Hvad snakker du om? - Jeg forstĂ„r det med sindssygeerklĂŠringen. 164 00:19:37,052 --> 00:19:41,306 Men at rende rundt i byen i pyjamas? Kom nu, for fanden. 165 00:19:41,389 --> 00:19:48,772 Vincent "Chin Gigante", ifĂžlge politiet Genovese-familiens mafiachef. Min rival. 166 00:19:48,897 --> 00:19:53,818 Chin er klog. Han leder familien efter sit eget hoved. 167 00:19:53,902 --> 00:19:58,782 En ting ved jeg. Chin og hans folk ville aldrig komme et sted som dette. 168 00:19:58,865 --> 00:20:05,497 Apropos chefer, som gemmer sig. Han er her ikke, han er her aldrig. 169 00:20:05,580 --> 00:20:08,708 Hvordan leder man en familie uden at vĂŠre der? 170 00:20:08,833 --> 00:20:14,756 Johnny, hold kĂŠft nu. Paul er din chef. Den er ikke lĂŠngere. 171 00:20:17,092 --> 00:20:22,597 - Hvem er ham med Frankie? Hvad hedder han? - Det er Sammy Bull. 172 00:20:22,722 --> 00:20:28,103 - Er det Sammy? Hvorfor Bull? - Bulls Head, Staten Island. 173 00:20:28,186 --> 00:20:33,191 - Du kan ingen lide her i aften. - Jeg kan ikke lide, hvad jeg har hĂžrt. 174 00:20:33,316 --> 00:20:39,698 - Han er god, og han er Frankies mand. - Han har aldrig siddet inde. UpĂ„lidelig. 175 00:20:39,823 --> 00:20:43,868 Han er vores ven nu. Du stoler pĂ„ Frankie, ikke? 176 00:20:43,993 --> 00:20:47,497 Frankie siger god for ham. Vi mĂ„ give ham en chance. 177 00:20:47,622 --> 00:20:53,837 - Hej, gutter. Hvordan gĂ„r det i aften? - Hej, Neil. 178 00:20:53,962 --> 00:20:56,715 Frankie. 179 00:20:56,840 --> 00:21:01,803 Sammy, det er vores og min gode ven, John Gotti. 180 00:21:02,971 --> 00:21:07,100 Hej, John. Frankie har fortalt sĂ„ meget. Dejligt vi endelig mĂždes. 181 00:21:07,183 --> 00:21:11,187 - Kun gode ting, hĂ„ber jeg. - Skulle det vĂŠre andet om min bror? 182 00:21:11,271 --> 00:21:17,736 Nu skal du hĂžre. Lewisburg-fĂŠngslet ville gĂžre dig til en mand. Man bliver sej. 183 00:21:17,819 --> 00:21:22,615 - Min bror Johnny. - Lad os skĂ„le for vores nye ven. 184 00:21:22,699 --> 00:21:27,162 - SkĂ„l. - SkĂ„l. 185 00:21:33,168 --> 00:21:36,254 Stoler du pĂ„ knĂŠgten? 186 00:21:39,799 --> 00:21:42,927 Tak. 187 00:21:43,011 --> 00:21:47,974 John, vi stĂ„r sammen og falder sammen. 188 00:21:48,058 --> 00:21:52,437 SĂ„dan er dette liv. Jeg valgte side for over 40 Ă„r siden. 189 00:21:52,562 --> 00:21:56,566 Jeg kan ikke sige farvel til mine bĂžrn. 190 00:21:56,649 --> 00:22:01,446 Det skal du heller ikke. Du skal ikke lyve og sige, at du er pĂ„ en byggeplads. 191 00:22:01,571 --> 00:22:06,284 Vi to har aldrig lĂžjet for hinanden, men man lyver for en selv. 192 00:22:06,409 --> 00:22:10,538 Det er de lĂžgne, man mĂ„ leve med. 193 00:22:10,622 --> 00:22:17,587 Er det hĂ„rdt at savne sine bĂžrn? Skal jeg virkelig sige det? Skal jeg? 194 00:22:23,218 --> 00:22:26,388 Frankie. 195 00:22:26,471 --> 00:22:31,851 - Nej, lad lampen vĂŠre tĂŠndt. - Lad vĂŠre. BĂžrn er mĂžrkerĂŠdde. 196 00:22:31,935 --> 00:22:37,232 - Bare indtil John kommer hjem. - Indtil John kommer hjem. 197 00:22:37,357 --> 00:22:40,985 Godnat. Jeg elsker dig. Vi ses i morgen. 198 00:23:49,679 --> 00:23:53,350 Nej. Nej. 199 00:23:53,433 --> 00:23:56,811 Åh gud. Nej. Nej. 200 00:23:58,271 --> 00:24:02,734 Frankie? Frankie? Frankie? 201 00:24:02,859 --> 00:24:07,197 Frankie, mor er her. Frankie. 202 00:24:10,992 --> 00:24:14,204 Mor er her, hold dig vĂ„gen. 203 00:25:45,045 --> 00:25:50,967 Johnny, det var en ulykke. Det var en ulykke, det skete bare. 204 00:25:51,051 --> 00:25:55,096 Han er borte, men han vil altid vĂŠre din bror. 205 00:25:55,180 --> 00:26:00,310 HĂžr efter, du skal vĂŠre stĂŠrk. Jeg er stolt af dig. 206 00:26:00,393 --> 00:26:05,774 Vi skal gĂžre det for din mor. Kom sĂ„. 207 00:26:07,901 --> 00:26:14,783 Kom her. Kom. Kom. 208 00:27:33,236 --> 00:27:38,324 - Han fryser! Han fryser! - Hvad laver du? Kom her. 209 00:27:38,450 --> 00:27:43,997 Han har brug for et tĂŠppe! Nej! 210 00:27:44,080 --> 00:27:49,294 - Nej, Johnny! Nej! - Det skal nok gĂ„. 211 00:27:49,377 --> 00:27:53,965 - Nej! - Fald til ro. 212 00:27:54,049 --> 00:28:00,096 - Jeg vil se mit barn. - Rolig. 213 00:28:00,180 --> 00:28:05,477 Jeg vil se ham. Jeg har brug for at vĂŠre hos Frankie. 214 00:28:22,994 --> 00:28:29,376 - Hvad skete der? Er Vicky okay? - Den skid Favara. Hun slog ham med et bat. 215 00:28:29,501 --> 00:28:34,881 - Hun klarer sig. - Han har ikke lavet bulen i bilen. 216 00:28:34,964 --> 00:28:40,387 Han lader den stĂ„ i indkĂžrslen hver dag, hvor Vicky kan se den. 217 00:28:40,470 --> 00:28:45,809 Vi ved ikke, hvorfor Gud lader den slags ske, men der mĂ„ vĂŠre en grund. 218 00:28:45,892 --> 00:28:52,357 En grund til den slags? Han var tolv Ă„r, han havde ikke engang hĂ„r pĂ„ pikken. 219 00:28:52,440 --> 00:28:58,738 Der er ingen grunde og ingen forbandet Gud. Ikke et ord til. 220 00:29:02,701 --> 00:29:09,666 Vi tager til Florida og besĂžger Vickys familie. Det vil gĂžre os godt. 221 00:29:23,972 --> 00:29:28,768 Den 12. marts 1980 kĂžrte tolvĂ„rige Frank Gotti pĂ„ sin cykel 222 00:29:28,852 --> 00:29:31,813 her pĂ„ 157 Avenue tĂŠt pĂ„ sit hjem. 223 00:29:31,938 --> 00:29:35,900 John Favara kĂžrte ind i Frank Gotti med sin bil og drĂŠbte ham. 224 00:29:36,026 --> 00:29:40,196 Familien Gottis venner siger, familien aldrig accepterede sĂžnnens dĂžd. 225 00:29:40,280 --> 00:29:43,825 Og politiet mener, Favaras dĂžd ikke var en ulykke. 226 00:29:43,950 --> 00:29:50,081 Den 28. juli forlod Favara sit arbejde og gik til sin bil ved cafeteriet Capitol. 227 00:29:50,165 --> 00:29:54,878 Stedets ejer sĂ„ tre mĂŠnd slĂ„ Favara ned og smide ham ind i en vogn. 228 00:29:55,003 --> 00:30:00,550 Politiets bedste vidne til kidnapningen var Leon Papon, cafeteriets ejer. 229 00:30:00,633 --> 00:30:03,887 Han sĂ„ det hele, sagde han til politiet i Nassau. 230 00:30:04,012 --> 00:30:09,184 GerningsmĂŠndene kom tilbage til cafeteriet nogle dage senere og bestilte kaffe. 231 00:30:09,267 --> 00:30:16,149 De stirrede pĂ„ Papon, mens de drak. Derefter talte han ikke mere med politiet. 232 00:30:16,232 --> 00:30:20,987 Han huskede ikke mere, hvad der var sket, han solgte cafeteriet og flyttede. 233 00:30:28,286 --> 00:30:34,626 Okay, nu er det nok. Nu er det nok. Nu er det nok. 234 00:30:34,709 --> 00:30:40,090 Vicky, det er nok nu. Jeg elsker dig, men vi har fire bĂžrn mere. 235 00:30:40,215 --> 00:30:45,720 Vi slipper aldrig Frankie, forstĂ„r du? Han er i vores hjerter for evigt. 236 00:30:45,804 --> 00:30:51,643 For evigt, til vi dĂžr. Vi vil altid leve, som om vi er syv. 237 00:30:53,186 --> 00:30:55,730 Jeg laver kaffe til dig. 238 00:31:09,953 --> 00:31:12,956 Det var sĂ„ lidt. God jul. 239 00:31:15,166 --> 00:31:20,547 Se. Min elendige far viser sig vĂŠre en god bedstefar. 240 00:31:23,091 --> 00:31:28,763 Uden vores elendige forĂŠldre havde vi mĂ„ske ikke haft sĂ„ meget til fĂŠlles. 241 00:31:28,847 --> 00:31:32,517 Ja, sĂ„ ville jeg bo i Flatbush og vĂŠre gift med en tandlĂŠge. 242 00:31:32,600 --> 00:31:39,232 Hvad snakker du om? Hvis du har en dĂ„rlig tand, slĂ„r jeg den gerne ud. 243 00:31:39,315 --> 00:31:42,527 Der er mit smil og min pige. 244 00:31:42,610 --> 00:31:46,781 Du troede nok ikke, vi ville have 100 gĂŠster i huset. 245 00:31:46,865 --> 00:31:53,496 En dag om Ă„ret klarer jeg det. TĂŠnk, at vi knap nok kunne forsĂžrge os selv. 246 00:31:53,580 --> 00:31:58,335 Vi havde hinanden, det er det eneste, der betyder noget. 247 00:31:58,418 --> 00:32:03,923 Du og jeg klarer det her sammen. Vi klarer hvad som helst. 248 00:32:04,007 --> 00:32:08,303 Hej! God jul. 249 00:32:09,888 --> 00:32:15,226 - Hvem er det, der sidder i min stol? - SpĂžrger du virkelig om det? 250 00:32:15,310 --> 00:32:19,022 Han har siddet der de sidste 15 Ă„r til jul. 251 00:32:19,105 --> 00:32:23,276 Hejsa! 252 00:32:23,360 --> 00:32:27,655 - Hvad vil du have at drikke? - Hvad med en cigar? 253 00:32:27,739 --> 00:32:31,659 - Sammy Gravano fortalte mig noget. - Hvad fortalte han? 254 00:32:31,743 --> 00:32:35,747 - At du lige var hos Paul. - Ja, det var jeg. 255 00:32:35,830 --> 00:32:40,085 - SĂ„ du Sammy? - Nej, jeg var der i to minutter. 256 00:32:40,168 --> 00:32:44,631 Han sagde til Paul, han ville Ăžnske Neil god jul. 257 00:32:44,714 --> 00:32:49,177 - Det rager vel ikke mig? - Han sagde: "Men du er jo pĂ„ vores side." 258 00:32:49,260 --> 00:32:53,098 - Hvad sagde Sammy sĂ„? - "Vi er vel en stor familie, ikke? 259 00:32:53,223 --> 00:32:56,601 Neil er underchef." 260 00:32:56,685 --> 00:33:01,106 - Sagde Sammy det? - Ja, det gjorde han. 261 00:33:13,284 --> 00:33:17,539 Hej, hvordan gĂ„r det? 262 00:33:36,016 --> 00:33:41,688 Nu ved jeg det. Jeg vidste det ikke fĂžr, men nu gĂžr jeg. 263 00:33:43,481 --> 00:33:47,777 Paul Castellano var som en fisk i Ăžrknen, en fisk pĂ„ land. 264 00:33:47,861 --> 00:33:53,283 Jeg respekterede aldrig Paul. Som underchef var Neil mere chef end ham. 265 00:33:53,366 --> 00:33:58,329 - Hils Victoria. - Det skal jeg nok. Hun bliver glad. 266 00:34:16,765 --> 00:34:21,436 Hvis Paul ryger ind at spjĂŠlde den, gĂžr de Tommy Bilotti til gadechef. 267 00:34:21,561 --> 00:34:28,360 - SkĂžnt, sĂ„ kan vi alle sĂŠlge parykker. - Kom nu, Neil. Hvad foregĂ„r der? 268 00:34:28,443 --> 00:34:33,073 - Han laver forretning med andre familier. - Han er chefen, lĂŠngere er den ikke. 269 00:34:33,198 --> 00:34:38,787 - IfĂžlge Time er du chefen. - Det beviser, det er en lusket branche. 270 00:34:38,870 --> 00:34:43,958 - Ved du hvorfor? - Fordi vi aldrig er blevet undersĂžgt fĂžr. 271 00:34:44,084 --> 00:34:50,465 De kan tale med dig, Neil. De kan tale med dig ansigt til ansigt. 272 00:34:50,548 --> 00:34:55,887 ForstĂ„r du? Hvad er Pauls bidrag til samfundet? Hans portugisiske hushjĂŠlp? 273 00:34:56,012 --> 00:35:02,310 - Bare jeg slipper for ham. - Men 35 Ă„r i samme hus med hustruen? 274 00:35:05,021 --> 00:35:09,859 - Men du mĂ„ rose ham. - For hvad? Hans penisimplantater? 275 00:35:09,943 --> 00:35:14,906 - Har du aflyttet hans hus? - Jeg overvandt alarmsystemet med charme. 276 00:35:14,989 --> 00:35:19,577 - Den portugisiske hushjĂŠlp elskede mig. - Hun er fra Guatemala, vigtigper. 277 00:35:19,661 --> 00:35:25,375 Har du set hende? De smed hende nok ud. Jeg ville ikke kneppe hende med din pik. 278 00:35:27,335 --> 00:35:33,842 Paul har diabetes, hvad gĂžr man? Jeg vil ikke diskutere sagen. 279 00:35:33,925 --> 00:35:38,054 Hvad fanden er sĂ„ sjovt? Vi ender med at kĂžre galt. 280 00:35:38,138 --> 00:35:42,684 Han griner, fordi jeg ikke ville kneppe hende med hans pik. 281 00:35:45,437 --> 00:35:51,609 - Sikke et hul. - Vi tager et par Ăžl og spiser et sted. 282 00:35:51,735 --> 00:35:56,573 - Vi tager pĂ„ Little Pete's. Store rejer. - Der er fuldt af strissere. 283 00:35:56,698 --> 00:36:01,828 - Han spiser altid rejer. - Gutter, jeg inviterer pĂ„ shots. 284 00:36:01,953 --> 00:36:08,084 - Jeg var der i sidste uge. - Smut, og tag overskĂŠgget med dig. 285 00:36:08,168 --> 00:36:12,797 - Fem betjente kom ind. - Stil shots op til os. 286 00:36:12,922 --> 00:36:18,928 - Er du for fin til at drikke med mig? - Jeg sagde smut, for helvede! 287 00:36:38,740 --> 00:36:42,702 Tag den, skiderik! 288 00:36:42,827 --> 00:36:45,705 Dit skide rĂžvhul! 289 00:36:45,830 --> 00:36:51,252 Din forbandede skid! Jeg smadrer dig! 290 00:36:51,336 --> 00:36:54,422 Kom nu, John. Kom. 291 00:36:54,506 --> 00:36:57,884 Vi smutter! 292 00:37:03,473 --> 00:37:09,646 Jeg slog med alt, jeg fik fat i. Da han kom, tog jeg barstolen. 293 00:37:09,729 --> 00:37:14,693 - Jeg vidste ikke, hvem jeg slog pĂ„. - Du slog den forkerte tre gange. 294 00:37:14,818 --> 00:37:17,612 Han var ikke engang med dem. 295 00:37:24,536 --> 00:37:30,041 - Din lille skid! Sloges du i aften? - Ja. 296 00:37:30,125 --> 00:37:36,673 En fyr dĂžde, vidste du det? Hold din kĂŠft! Forbandede pikslikkere! 297 00:37:36,756 --> 00:37:43,638 I ĂždelĂŠgger jeres fremtid! Det vil forfĂžlge jer resten af livet! 298 00:37:48,476 --> 00:37:52,981 - Var der en, der dĂžde? - Ikke da jeg var der. 299 00:37:53,064 --> 00:37:59,404 Hans stolteste Ăžjeblik var, da du tog eksamen. Og nu dette? Han er knust. 300 00:37:59,487 --> 00:38:04,951 - Det ved jeg. - Du ved ingenting! Vi snakker senere. 301 00:38:05,076 --> 00:38:10,790 Hajerne lugter blod. Panserne gĂ„r efter ham, og han tager skylden for dig. 302 00:38:10,874 --> 00:38:15,170 Jeg drĂŠbte ham ikke! Jeg tager ansvaret! Vi drĂŠbte ingen! 303 00:38:15,253 --> 00:38:20,467 Det ved jeg, men det spiller ingen rolle. Dumme skiderikker. 304 00:38:20,592 --> 00:38:25,096 I har bragt familien i vanskeligheder. 305 00:38:25,180 --> 00:38:28,683 Det var Angelo, der bragte familien i vanskeligheder, 306 00:38:28,767 --> 00:38:33,938 da politiet offentliggjorde det, de kaldte "Angelo Ruggiero-bĂ„ndene". 307 00:38:34,022 --> 00:38:38,026 Det var telefonaflytninger, hvor Ange talte om aktiviteter, 308 00:38:38,109 --> 00:38:42,989 som hverken Paul eller myndighederne ville godkende. Forbandede Ange. 309 00:38:43,073 --> 00:38:47,952 - Det er latterligt. - De har knaldet dig, Ange. 310 00:38:48,078 --> 00:38:52,082 - Taler du dĂ„rligt om Paul pĂ„ bĂ„ndene? - Det er hundredvis af timer. 311 00:38:52,499 --> 00:38:55,752 - Husker du ingenting? - De aflyttede min datters telefon! 312 00:38:55,877 --> 00:39:01,716 - Hvad siger du pĂ„ bĂ„ndene? - Ting, som kan give mange store problemer. 313 00:39:01,841 --> 00:39:07,639 Mine venner er med pĂ„ bĂ„ndene. Vores venner er med pĂ„ bĂ„ndene. 314 00:39:07,722 --> 00:39:13,228 Hvis Angelo giver bĂ„ndene til Paul, er det sĂ„ forbi? 315 00:39:13,311 --> 00:39:19,776 Nej, det er fandeme ikke forbi. Vil Paul have bĂ„ndene, sĂ„ fĂ„r han dem. 316 00:39:19,901 --> 00:39:26,157 Han er chefen, chefen over alle chefer. SĂ„dan er det i Cosa Nostra. 317 00:39:26,282 --> 00:39:32,706 Hvis det drejede sig om ligegyldige, gav jeg ham dem med det samme. 318 00:39:32,789 --> 00:39:36,084 Men det er vores venner. 319 00:39:36,209 --> 00:39:42,882 Hvis der bliver en sag, finder Paul ud af det i retten, hvor det offentliggĂžres. 320 00:39:42,966 --> 00:39:48,596 - LĂžbet er kĂžrt for dig uanset hvad. - LĂžbet er kĂžrt for os uanset hvad. 321 00:39:56,646 --> 00:40:02,027 Nej. Det sker ikke. Glem det med det samme. 322 00:40:04,070 --> 00:40:08,116 John. HĂžr efter. 323 00:40:08,199 --> 00:40:14,205 Du ved, Paul blĂŠser pĂ„ mig og dig. Han er skide bange for sagen mod ham. 324 00:40:14,330 --> 00:40:18,501 Jeg ved ikke, hvad fanden du taler om. Hold nu bare kĂŠft, Ange. 325 00:40:18,585 --> 00:40:23,131 - Du har rodet os ind i det her. - Skrid, Ange. Smut sĂ„. 326 00:40:34,476 --> 00:40:37,187 Du godeste. 327 00:40:37,270 --> 00:40:43,151 Du tager ikke fejl, men hvad siger jeg til Paul? Ange siger til en chef: 328 00:40:43,234 --> 00:40:48,740 "Rend mig, du fĂ„r ikke bĂ„ndene." Jeg har forsĂžgt at lĂžse det her... 329 00:40:48,823 --> 00:40:54,704 Paul bringer det konstant pĂ„ bane. Medmindre jeg siger: "Rend mig i rĂžven." 330 00:40:54,788 --> 00:40:59,084 Ved du, hvad der sĂ„ sker? SĂ„ ruller vi ĂŠrmerne op og gĂ„r i krig. 331 00:40:59,209 --> 00:41:05,507 Vi gĂžr, hvad vi er nĂždt til. Vi rammer ham, fĂžr han rammer os. 332 00:41:06,925 --> 00:41:11,221 Hvad? Hvad er der? Er du okay? Hvad har du brug for? 333 00:41:11,346 --> 00:41:14,599 Det gĂ„r over. 334 00:41:14,683 --> 00:41:19,229 Det er sjovt. Alle de skide bĂ„nd og retssager. 335 00:41:19,354 --> 00:41:23,775 Vi forsĂžger hele tiden at vĂŠre et skridt foran, men... 336 00:41:23,900 --> 00:41:30,365 ...den forbandede krĂŠftsygdom er det ultimative "rend mig i rĂžven." 337 00:41:37,539 --> 00:41:41,042 Hellere uheld end slet ingen held. 338 00:41:48,133 --> 00:41:50,510 Har du noget til mig? 339 00:41:50,635 --> 00:41:57,267 Ser du ham? Jeg gav ham fem dollars for at gĂ„ i slikbutikken. Nu tjener han kassen. 340 00:41:58,351 --> 00:42:05,233 Her, kĂžb en ny jakke. Vi skal pĂ„ Regine's i aften, i aften, i aften. 341 00:42:07,485 --> 00:42:10,238 Lad mig fortĂŠlle om din far. 342 00:42:10,321 --> 00:42:14,701 Da han endte i Green Haven pĂ„ grund af det med McBratney, 343 00:42:14,784 --> 00:42:20,874 var Carlo Gambino sĂ„ taknemlig for din fars tjenester, 344 00:42:20,957 --> 00:42:26,755 at han hyrede Roy Cohn som hans forsvarer. Landets bedste skide advokat. 345 00:42:28,006 --> 00:42:32,927 Din far var ikke engang chef endnu. Cohn fik straffen reduceret 346 00:42:33,011 --> 00:42:37,015 og ĂŠndret sigtelsen til uagtsomt manddrab. Din far var ude efter fire Ă„r. 347 00:42:37,098 --> 00:42:42,562 Men mange ved ikke, hvordan din far overhovedet blev pĂ„grebet. 348 00:42:42,687 --> 00:42:48,068 Din far holdt lav profil og hĂžrte, jeg havde problemer med familien Genovese. 349 00:42:48,151 --> 00:42:53,281 Han dukkede op og tog til et mĂžde pĂ„ mine vegne i Masbeth. 350 00:42:53,365 --> 00:43:00,038 FBI pĂ„greb ham efter et tip, da han skulle gĂ„. Loyalitet gĂ„r begge veje for ham. 351 00:43:00,121 --> 00:43:06,252 Anklagemyndigheden hĂŠvder, hr. Gotti er en stor fare for samfundet. 352 00:43:06,378 --> 00:43:11,257 Da der ikke krĂŠves livsvarigt fĂŠngsel, ville det vĂŠre uklogt at bevilge kaution. 353 00:43:11,341 --> 00:43:15,929 Tak, men De har ikke overbevist mig om, at hr. Gotti udgĂžr en flugtrisiko. 354 00:43:16,012 --> 00:43:18,848 Der stilles kaution pĂ„ en million dollars. 355 00:43:18,932 --> 00:43:25,605 I lyset heraf beder vi ogsĂ„ om en rimelig kaution for hr. Johnson. 356 00:43:25,689 --> 00:43:31,695 Vi har grund til at tro, at sagsĂžgtes liv er i fare, hvis han bevilges kaution. 357 00:43:31,778 --> 00:43:34,406 Og hvad er grunden? 358 00:43:45,750 --> 00:43:50,797 Wilfred Johnson har vĂŠret FBI's kilde de sidste 19 Ă„r. 359 00:43:50,922 --> 00:43:54,884 Det er lĂžgn! Johnny, de lyver! Hun lyver! 360 00:43:55,010 --> 00:43:59,889 - Jeg drĂŠber dig, din satan! Du lyver! - Orden! 361 00:44:00,015 --> 00:44:02,767 Forsvarer, fĂ„ Deres klient til at falde til ro. 362 00:44:02,851 --> 00:44:08,273 Hvis oplysningerne kan bekrĂŠftes, nĂŠgtes Johnson kaution. 363 00:44:11,609 --> 00:44:16,823 Hvis jeg stĂ„r fast og nĂŠgter at vidne, 364 00:44:16,906 --> 00:44:23,288 og vi vinder, slipper jeg sĂ„? Jeg bĂžnfalder dig. 365 00:44:23,371 --> 00:44:29,961 SvĂŠrg. SvĂŠrg pĂ„ dit barns grav, at du ikke drĂŠber mig. 366 00:44:31,796 --> 00:44:35,759 Hvordan skal jeg kunne drĂŠbe et spĂžgelse? 367 00:44:40,555 --> 00:44:42,932 Er juryen nĂ„et til en afgĂžrelse? 368 00:44:43,016 --> 00:44:49,731 Willie og jeg klarede frisag pĂ„ grund af myndighedernes vidnes upĂ„lidelighed. 369 00:44:49,814 --> 00:44:54,903 Vi erklĂŠrer sagsĂžgte, John Joseph Gotti og Wilfred Johnson, uskyldige. 370 00:44:54,986 --> 00:45:00,617 Hvad der skete Willie Boy er en helt anden historie. 371 00:45:00,742 --> 00:45:04,704 Dominic har stĂ„et for fyrvĂŠrkeriet i Ă„revis. 372 00:45:04,829 --> 00:45:09,668 Det er min gave til dem, sĂ„ de kan lave fyrvĂŠrkeriet pĂ„ den mĂ„de, jeg kan lide. 373 00:45:09,751 --> 00:45:13,254 Jeg elsker mĂ„den, de gĂžr det pĂ„. 374 00:45:13,338 --> 00:45:18,885 - Se her. - Laver de sjov? Skal vi more os lidt? 375 00:45:20,595 --> 00:45:24,683 - Er der et problem? - Det er en ulovlig forsamling. 376 00:45:24,808 --> 00:45:29,979 - I har ulovligt fyrvĂŠrkeri pĂ„ stedet. - Hvad mener du? Vi har gjort det i 20 Ă„r. 377 00:45:30,063 --> 00:45:34,943 Vil I arrestere folk, fordi de er stolte af deres land? 378 00:45:35,026 --> 00:45:41,533 Har du min advokat i rĂžret? Har vi kautionspenge? Send dem op! 379 00:45:46,913 --> 00:45:50,208 NĂŠste gang, Gotti! 380 00:45:52,544 --> 00:45:56,965 Gotti! Gotti! Gotti! 381 00:45:57,090 --> 00:46:01,761 Det her er din by, John! 382 00:46:07,308 --> 00:46:11,855 Se. Er jeg ikke god ved dig? Smag det. 383 00:46:14,649 --> 00:46:18,737 - NĂ„? - Ikke dĂ„rligt. Det ved jeg. 384 00:46:20,739 --> 00:46:25,910 Hej. Jeg plejer ikke gĂžre det her, men jeg sĂ„ dig gĂ„ forbi. 385 00:46:25,994 --> 00:46:29,205 Jeg ville hade mig selv resten af livet, hvis jeg ikke snakkede med dig. 386 00:46:29,330 --> 00:46:31,750 Stop, John. Du er ikke sjov. 387 00:46:31,833 --> 00:46:37,297 - Kender vi hinanden? - Mistede du hukommelsen pĂ„ militĂŠrskolen? 388 00:46:37,422 --> 00:46:43,553 Det er mig, Kim. Kom nu, John. Joey Rugs' datter. 389 00:46:43,636 --> 00:46:47,724 Undskyld, du ser sĂ„ anderledes ud. 390 00:46:47,807 --> 00:46:52,604 - Jeg er vel blevet voksen. - Ja, det er du vel. 391 00:46:54,647 --> 00:46:58,735 - Vil du have en Ăžl eller noget? - John, jeg er 16. 392 00:46:58,860 --> 00:47:04,949 - Vil du have en sodavand sĂ„? - Ja, det lyder fint. 393 00:47:05,033 --> 00:47:09,829 - SĂ„ smutter vi. - Vi ses. 394 00:47:09,954 --> 00:47:13,124 Joey Rugs. 395 00:47:13,208 --> 00:47:18,463 - Paul vil se dig. Jeg holdt ham i skak. - Ikke de skide Angelo-bĂ„nd igen? 396 00:47:18,588 --> 00:47:24,260 Det har intet med Angelo at gĂžre. Paul har besluttet at splitte dit hold. 397 00:47:26,012 --> 00:47:29,349 Splitte holdet? Hvad fanden betyder det? 398 00:47:29,432 --> 00:47:33,520 Ender Paul i fĂŠngsel, skal alle vide, han stadig er chefen. 399 00:47:33,603 --> 00:47:38,400 Det er som med Carlo skide Gambino igen. Alle ved, du burde vĂŠre blevet chef. 400 00:47:38,525 --> 00:47:42,862 - Man fĂ„r ikke altid, hvad man vil. - Han kan glemme alt om lĂžfter. 401 00:47:42,987 --> 00:47:46,658 Du giver ham dem eller lader i det mindst som om det. 402 00:47:46,783 --> 00:47:52,330 Han fortjener det ikke, Neil! Man skal gĂžre sig fortjent til positionen, som os! 403 00:47:52,414 --> 00:47:56,126 - Hvilken verden lever du i? - Paul tĂŠnker kun pĂ„ penge. 404 00:47:56,251 --> 00:48:00,755 - Siger en degenereret spiller. - Ja, man kan ikke tage pengene med sig. 405 00:48:07,971 --> 00:48:12,684 - Hvis Paul rĂžrer Angelo... - SĂ„ lever du med det, hvis du fĂ„r valget. 406 00:48:12,809 --> 00:48:15,770 Der er intet valg, kun handlinger. 407 00:48:15,895 --> 00:48:20,275 - HĂžr efter. Hvis du drĂŠber chefen... - Jeg forsvarer min position. 408 00:48:20,400 --> 00:48:25,238 - SĂ„ slipper helvede lĂžs. - Jeg gĂžr det, jeg er nĂždt til. 409 00:48:25,363 --> 00:48:27,073 Ikke mens jeg er i live. 410 00:48:28,658 --> 00:48:33,997 JĂžsses. Jeg har svĂŠrt ved at tro det med Willie Boy. 411 00:48:34,080 --> 00:48:39,669 - Ja, ikke? - Livet er fuldt af overraskelser. 412 00:48:39,753 --> 00:48:43,131 Han har vĂŠret sammen med dig siden Fulton-Rockaway-drengene. 413 00:48:43,256 --> 00:48:49,387 En bande snothvalpe, som rĂžvede et af mine pokerpartier. Man ved aldrig. 414 00:48:49,512 --> 00:48:55,727 - Han knuste mit forbandede hjerte. - Lod du ham slippe? 415 00:48:55,852 --> 00:49:02,859 Angreb udefra kan man hĂ„ndtere, men kommer de indefra, er lĂžbet kĂžrt. 416 00:49:02,942 --> 00:49:06,696 Tager man det fĂžrste skridt, er der ingen vej tilbage. 417 00:49:06,780 --> 00:49:13,661 Enten lykkes det, eller man er pĂ„ fjendens mark. Rammer man forkert, dĂžr man. 418 00:49:13,745 --> 00:49:17,248 Og alle ens venner vil dĂž. 419 00:49:17,332 --> 00:49:20,085 Du fĂ„r brug for DeCicco. 420 00:49:20,168 --> 00:49:26,216 Er han med, er Joe Piney med og tager sig af de gamle. SĂ„ er Gallo med. 421 00:49:28,843 --> 00:49:33,598 Herren er min hyrde, jeg lider ingen nĂžd, 422 00:49:33,682 --> 00:49:40,605 han lader mig ligge i grĂžnne enge, han leder mig til det stille vand. 423 00:49:40,689 --> 00:49:42,899 Han giver mig kraft pĂ„ ny, 424 00:49:42,982 --> 00:49:47,612 han leder mig ad rette stier for sit navns skyld. 425 00:49:47,696 --> 00:49:53,618 Selvom jeg gĂ„r i mĂžrkets dal, frygter jeg intet ondt, 426 00:49:53,743 --> 00:49:59,916 for du er hos mig, din stok og din stav er min trĂžst. 427 00:50:25,442 --> 00:50:30,530 Paul kunne selvfĂžlgelig ikke komme, men han sender sine bĂžnner. 428 00:50:45,170 --> 00:50:50,675 Nu skal du hĂžre. Neil kunne have taget familien fra Paul, da han ville. 429 00:50:50,759 --> 00:50:54,554 Det ved alle. Paul pĂ„ sin piedestal. 430 00:50:54,637 --> 00:51:00,560 Skal man kysse hans ring, som var han paven? Paul kan rende mig. 431 00:51:00,643 --> 00:51:03,646 Jeg er enig. Jeg er med. 432 00:51:15,158 --> 00:51:21,289 Du fĂ„r brug for DeCicco. Er han med, er Joe Piney med og tager sig af de gamle. 433 00:51:22,832 --> 00:51:25,293 SĂ„ er Gallo med. 434 00:51:25,418 --> 00:51:30,799 DB er vigtig, for han pakker alt ind, sĂ„ alle ved, det bare er forretning. 435 00:51:30,924 --> 00:51:34,135 Men du behĂžver de andre familiers tilladelse. 436 00:51:34,260 --> 00:51:39,683 Frank og Sammy Bull vil hylde Brooklyn. Familien Lucchese er intet problem. 437 00:51:39,766 --> 00:51:44,104 Pescucci er pĂ„ din side, sĂ„ familien Bonnano er intet problem. 438 00:51:44,229 --> 00:51:50,568 Overlad Colombo til Angelo. Han tager sig af Freddy DeVico og Benny Cans. 439 00:51:50,652 --> 00:51:56,700 - SĂ„ er Chin tilbage. - Tror du, jeg holder mig til reglerne? 440 00:51:56,825 --> 00:52:00,870 Chin er aldrig tilfreds, men han er i mindretal. 441 00:52:00,995 --> 00:52:03,790 Han mĂ„ acceptere en fredfyldt overgang. 442 00:52:03,915 --> 00:52:08,128 Jeg er ikke sikker. Paul og Chin er venner. Han har penge pĂ„ gaden. 443 00:52:08,211 --> 00:52:12,716 Det tager du dig af bagefter. Brug DB til det. 444 00:52:12,799 --> 00:52:19,472 Ingen gĂ„r ind pĂ„ Chins omrĂ„de. Med Paul af vejen er Chins omrĂ„de bare hans. 445 00:52:19,556 --> 00:52:24,644 De andre familier bakker dig op, men kun hvis du har de fem bydeles stĂžtte. 446 00:52:24,769 --> 00:52:31,735 Queens, Brooklyn, Manhattan, Staten Island og Bronx. 447 00:52:31,818 --> 00:52:35,822 Det bliver til en nĂŠve. 448 00:52:40,702 --> 00:52:45,123 SpĂžrgsmĂ„let er, hvad man vil vĂŠre. SĂ„ jeg spĂžrger dig. 449 00:52:45,206 --> 00:52:51,129 Vil du vĂŠre min hĂžjre hĂ„nd eller underchef? Det her skal gĂžres rigtigt. 450 00:52:51,254 --> 00:52:55,258 Det bliver Cosa Nostra, til jeg dĂžr. 451 00:52:55,342 --> 00:52:58,887 Underchef, John. 452 00:52:58,970 --> 00:53:03,516 Paul holder middagsselskab nĂŠste torsdag. Kun venner. 453 00:53:03,641 --> 00:53:08,938 For at drĂžfte omorganisationen af familien. 454 00:53:13,818 --> 00:53:17,989 DEN 16. DECEMBER 1985 455 00:53:20,241 --> 00:53:26,373 Det her bliver hĂ„rdt. Det er et stort arbejde, men det skal gĂžres. 456 00:53:26,498 --> 00:53:29,626 Giv dem frakker og hatte. 457 00:53:31,628 --> 00:53:33,672 Ingen vil huske andet end hattene. 458 00:53:33,797 --> 00:53:37,133 Det er tĂŠt pĂ„ FN-bygningen, sĂ„ de vil tro, russerne er kommet. 459 00:53:37,258 --> 00:53:41,971 HĂžr nĂžje efter. Vi gĂ„r efter Paul. 460 00:53:49,854 --> 00:53:53,650 Og alle andre, der sidder i bilen med ham. 461 00:54:01,741 --> 00:54:04,619 Det vil finde sted ved Sparks Steak House. 462 00:54:10,458 --> 00:54:14,921 Det ligger pĂ„ 46th Street mellem 2nd og 3rd Avenue. 463 00:54:16,798 --> 00:54:20,051 Han har en reservation klokken 18.00. 464 00:54:22,971 --> 00:54:27,350 Mange er pĂ„ julegaveindkĂžb i sidste Ăžjeblik, men det er perfekt for os. 465 00:54:30,687 --> 00:54:35,984 Vi gĂ„r bare ind og ud. Som Pittsburgh Steelers. 466 00:54:36,067 --> 00:54:41,072 Enten drĂŠber man eller bliver drĂŠbt. SĂ„ kĂžrer vi. 467 00:55:11,978 --> 00:55:16,024 - Jimmy. - Hvordan gĂ„r det? 468 00:55:16,107 --> 00:55:18,151 En bourbon med is, tak. 469 00:55:18,276 --> 00:55:23,615 Frank. Det her med Gotti-folkene. 470 00:55:23,698 --> 00:55:26,951 Paul ser alvorligt pĂ„ det. 471 00:55:37,629 --> 00:55:41,299 Du kan lide John, det kan jeg ogsĂ„. 472 00:55:41,424 --> 00:55:47,389 Nu da Neil er ude ud billedet, vil Paul omorganisere det hele. 473 00:56:00,026 --> 00:56:03,446 Han vil have, du er tilfreds med det. 474 00:56:06,074 --> 00:56:09,411 Paul er lidt sent pĂ„ den. 475 00:56:11,996 --> 00:56:17,460 Paul er her, men han kommer ikke til middagen. 476 00:56:25,010 --> 00:56:28,221 Vi skal af sted. 477 00:56:50,660 --> 00:56:54,914 Efter mordet pĂ„ Paul Castellano 478 00:56:54,998 --> 00:56:58,209 leder politiet efter gerningsmĂŠndene og motivet. 479 00:56:58,293 --> 00:57:02,756 Det bliver svĂŠrt at finde nogen af delene, da mafiaen tier. 480 00:57:02,839 --> 00:57:05,633 Vi finder mĂ„ske aldrig ud af, hvorfor Castellano blev drĂŠbt. 481 00:57:05,717 --> 00:57:10,722 Lewis Young stĂ„r udenfor Castellanos hjem pĂ„ Staten Island. FortĂŠl mere. 482 00:57:10,805 --> 00:57:17,062 Mafiabossen Paul Castellano blev skudt ned i et mafiamord midt pĂ„ Manhattan. 483 00:57:17,145 --> 00:57:23,193 Den 70-Ă„rige chef for landets stĂžrste og mĂŠgtigste mafiafamilie, Gambino... 484 00:57:23,276 --> 00:57:27,364 Onkel Ange, hvor er min far? Er alt okay? 485 00:57:27,489 --> 00:57:32,243 - Han har det godt. - For jeg hĂžrte, at Paul... 486 00:57:32,369 --> 00:57:38,375 Det ville vĂŠre en fejl at tro, det er et godt tidspunkt at skyde folk pĂ„. 487 00:57:38,500 --> 00:57:43,797 Han flyver over Island. Stewardessen siger: "Jeg hedder Pussy Galore." 488 00:57:43,922 --> 00:57:48,259 Han siger: "Det mĂ„ vĂŠre en drĂžm." 489 00:57:53,098 --> 00:57:56,351 Mine herrer. 490 00:57:57,560 --> 00:58:02,482 Vi ved ikke, hvem der drĂŠbte Paul og Tommy, men vi finder ud af det. 491 00:58:02,565 --> 00:58:06,528 Vores undersĂžgelse vil nĂ„ til bunds i sagen. 492 00:58:06,653 --> 00:58:12,951 NĂ„r det er sagt, er vores opgave nu at opretholde et lederskab. 493 00:58:14,869 --> 00:58:18,248 Ingen mĂ„ tro, at familien gĂ„r i oplĂžsning. 494 00:58:18,373 --> 00:58:21,209 SĂ„... 495 00:58:21,292 --> 00:58:26,881 Jeg peger pĂ„ John Gotti. 496 00:58:33,221 --> 00:58:36,683 Jeg stemmer for. 497 00:58:52,574 --> 00:58:57,328 For den nye chef! John! 498 00:59:08,923 --> 00:59:13,928 RAVENITE-KLUBBEN I LITTLE ITALY 499 00:59:18,683 --> 00:59:22,854 Hej. Der er han jo. 500 00:59:22,937 --> 00:59:25,690 Tillykke, John. 501 00:59:31,571 --> 00:59:36,368 - Hvordan fĂžles det? - Som nye tider. Og det er godt. 502 00:59:36,493 --> 00:59:40,538 Jeg mener at vĂŠre her, det var Neils sted. 503 00:59:40,622 --> 00:59:44,584 Det fĂžles rigtigt, som hvad han havde villet. 504 00:59:44,668 --> 00:59:50,006 Det fĂžles, som om han vĂ„ger over os, hvor han end er. 505 00:59:50,131 --> 00:59:56,638 - Ja. Og han er ikke den eneste. - Det vil jeg tale med dig om. 506 00:59:57,597 --> 01:00:00,600 Nick Vilantes enke bor ovenpĂ„. Vi kan ikke smide hende ud. 507 01:00:01,935 --> 01:00:08,274 Men hvis vi tager en alvorlig snak, hvis det regner eller sner, 508 01:00:08,358 --> 01:00:13,154 sĂ„ forlader hun bygningen i 20 minutter. Vi ordner det. 509 01:00:16,574 --> 01:00:21,496 Jeg ville Ăžnske, nogle af mĂŠndene smuttede. 510 01:00:21,579 --> 01:00:28,420 SĂžrg for, at alle ved det. Nu kommer alle til mig. Til mig. 511 01:00:34,342 --> 01:00:36,261 DEN NYE GODFATHER 512 01:00:36,386 --> 01:00:38,888 - John Gotti. - John Gotti. 513 01:00:39,014 --> 01:00:42,475 John Gotti er en af de mest markante personer de sidste 50 Ă„r. 514 01:00:44,728 --> 01:00:48,481 Gambino-familiens overhoved, virkelighedens Godfather. 515 01:00:48,606 --> 01:00:52,360 Skuddene ved restauranten hĂžrtes i hele verden. 516 01:00:55,321 --> 01:01:00,118 Folk, der rĂ„bte fra bilerne: "Hils John fra os." 517 01:01:00,243 --> 01:01:05,415 - USA's mĂŠgtigste mafiaboss. - Ja, det forherliger mafiaen. Han er boss. 518 01:01:12,088 --> 01:01:18,178 Skal jeg til endnu et skide bryllup, tager jeg hellere tilbage til Lewisburg. 519 01:01:18,261 --> 01:01:22,849 Alle var der. Folk, der var fra mafiaen, og som ikke var. 520 01:01:22,932 --> 01:01:28,521 Min bror Pete sendte 75 fyre hen. Det var 75, der ville snakke med mig. 521 01:01:28,646 --> 01:01:35,320 Men de havde kun snak at tilbyde. Var der kalorier i det, var jeg verdens fedeste. 522 01:01:37,155 --> 01:01:40,075 JĂžsses. 523 01:01:45,622 --> 01:01:50,126 - Rudy, kan vi tale sammen? - SelvfĂžlgelig, John. 524 01:01:58,009 --> 01:02:02,514 - Du gav en kuvert til Dominics kone i gĂ„r. - Ja, som du bad mig om. 525 01:02:02,597 --> 01:02:07,018 Nej, ikke som jeg bad dig om. Hvem tog med dig? 526 01:02:07,143 --> 01:02:10,939 - Jeg skulle tage min niece med. - Men det gjorde du ikke. 527 01:02:11,022 --> 01:02:15,318 Tag aldrig hjem til en fyr, som er bortrejst, for at tale alene med konen. 528 01:02:15,402 --> 01:02:21,533 GĂžr du det igen, parkerer jeg en bus vandret i rĂžven pĂ„ dig. ForstĂ„r du det? 529 01:02:21,658 --> 01:02:24,828 Ja, John. 530 01:02:24,911 --> 01:02:29,582 Undskyld, John. Undskyld. 531 01:02:45,432 --> 01:02:47,809 Bliv siddende. 532 01:02:50,353 --> 01:02:54,024 John fĂ„r for meget presseomtale. Han bĂžr lĂŠre at holde lav profil. 533 01:02:54,107 --> 01:03:00,822 Det er han for stolt til. Han dĂžr i fĂŠngsel eller i rendestenen. 534 01:03:00,947 --> 01:03:06,953 Han giver et dĂ„rligt billede af os. Og DeCicco arrangerede mordet pĂ„ Paul. 535 01:03:08,329 --> 01:03:14,169 Det kan vi ikke ignorere. Ellers vil undercheferne myrde bosserne, nĂ„r de vil. 536 01:03:14,294 --> 01:03:17,797 Hverken nu eller nogensinde. 537 01:03:40,904 --> 01:03:43,990 Hvad fanden? Frankie! 538 01:03:48,536 --> 01:03:50,830 Frank! Frankie! 539 01:03:53,583 --> 01:03:55,710 Nej! Frankie! 540 01:04:00,382 --> 01:04:02,550 For fanden! 541 01:04:11,476 --> 01:04:14,354 - Du var mĂ„let. - Hvad snakker du om? 542 01:04:14,437 --> 01:04:20,193 Jeg siger dig, det var du-ved-hvem. Det kommer fra en sikker kilde. 543 01:04:20,318 --> 01:04:24,239 Han og Gaspipe hĂŠnger sammen som ĂŠrtehalm. 544 01:04:24,364 --> 01:04:29,577 Du hĂžrer sĂ„ meget. Dine Ăžrer er stĂžrre end din mund. Jeg er venner med Chin. 545 01:04:29,703 --> 01:04:35,166 Desuden er Sam og Gaspipe venner. Ikke? SĂžrger de alle over Paul? 546 01:04:35,250 --> 01:04:42,048 Hvorfor skulle de sĂžrge over Paul? Den, der drĂŠbte Paul, gjorde alle en tjeneste. 547 01:04:42,173 --> 01:04:48,096 MĂ„ske var det politiet. For at sĂŠtte os op mod hinanden, ikke? 548 01:04:48,179 --> 01:04:50,015 Lad os nu bare tage os af forretningerne. 549 01:04:50,098 --> 01:04:55,478 Angelo forsĂžgte at tage sagen i egen hĂ„nd med et ikke godkendt mord pĂ„ Gaspipe. 550 01:04:55,562 --> 01:04:57,605 Det endte ikke godt for nogen. 551 01:05:00,150 --> 01:05:03,862 - Gaspipe. - Hvem fanden er du? 552 01:05:41,733 --> 01:05:45,779 Gode og onde findes i alle afskygninger. 553 01:05:45,862 --> 01:05:49,032 New Yorks politi tjente to herrer. 554 01:06:19,979 --> 01:06:25,735 Jeg har hele dagen. Jeg har hele ugen. 555 01:06:25,819 --> 01:06:32,367 Det er bare dig og mig, der hĂŠnger ud i kĂŠlderen. Bare giv mig et navn. 556 01:06:34,077 --> 01:06:36,871 - Sig, hvem det var. - Nej. 557 01:06:36,955 --> 01:06:41,543 Nej? Okay. 558 01:06:44,337 --> 01:06:47,465 Det gĂžr ondt, ikke? 559 01:06:48,925 --> 01:06:54,014 Jeg kan sĂžrge for, det stopper. Jeg kan fĂ„ det til at slutte. 560 01:06:56,057 --> 01:07:01,104 - Giv mig et navn. - Angelo Ruggiero. 561 01:07:01,187 --> 01:07:06,151 - Angelo Ruggiero. - Tak. Mange tak. 562 01:07:12,782 --> 01:07:17,495 Tag dig af det. Angelo forsĂžgte at drĂŠbe et mafiamedlem igen uden tilladelse. 563 01:07:17,579 --> 01:07:22,250 - Det har du ingen beviser for. - Skytten sagde det til Gaspipe til sidst. 564 01:07:22,334 --> 01:07:26,379 Han sagde, det var Angelo, og der er ingen grund til at tro, det ikke passer. 565 01:07:26,463 --> 01:07:32,135 Skal jeg tro pĂ„ alt, jeg hĂžrer? Jeg laver min egen undersĂžgelse af sagen. 566 01:07:32,218 --> 01:07:37,474 Hvordan gĂ„r den anden undersĂžgelse? Har du hĂžrt noget om Sparks Steak House? 567 01:07:37,557 --> 01:07:41,353 CĂŠsarsalaten er dĂždlĂŠkker. 568 01:07:41,436 --> 01:07:44,898 Angelo har bedt om det her lĂŠnge. Det er sikkert. 569 01:07:45,023 --> 01:07:50,070 Jeg skal sige dig en ting, Chin. Ingen rĂžrer Angelo. Ingen. 570 01:07:50,195 --> 01:07:54,949 Er det sandt, han handlede uden min tilladelse, udelukker jeg ham. 571 01:07:55,033 --> 01:08:00,163 Angelo er mere end en bror for dig, men han arbejdede uden tilladelse. 572 01:08:00,246 --> 01:08:04,668 Lad mig fortĂŠlle dig en ting. Mafialivet betyder alt for Angelo. 573 01:08:04,751 --> 01:08:09,339 Han er en stridshest. Det betyder mere end for dig eller mig. 574 01:08:09,422 --> 01:08:13,760 Han vĂ„gner og falder i sĂžvn med det i tankerne. Hvis jeg udelukker ham... 575 01:08:13,843 --> 01:08:18,973 ...er det vĂŠrre end at skyde ham i hjertet. 576 01:08:19,057 --> 01:08:24,104 - SĂ„ stemmer jeg for at afslutte sagen. - Sagen er afsluttet. 577 01:08:24,187 --> 01:08:30,110 Sidst de flyttede mig, John, ved du da, hvad det eneste var, jeg tog med mig? 578 01:08:30,193 --> 01:08:36,241 Din sigtelse. Det var alt. Ved du hvorfor? Fordi jeg blĂŠser pĂ„ min skide krĂŠftsygdom. 579 01:08:36,324 --> 01:08:41,329 Jeg blĂŠser pĂ„, hvad de gĂžr med mig her. Det, jeg bekymrer mig om, er dig. 580 01:08:41,413 --> 01:08:45,709 Jeg mĂ„ have lĂŠst den 50 gange, og jeg ser ingenting. 581 01:08:45,792 --> 01:08:50,755 Jeg ville springe ud fra en klippe med dig, men jeg tĂŠnker pĂ„ familien nu. 582 01:08:50,839 --> 01:08:55,885 Din familie? Hvilken familie mener du? Dine 400 brĂždre, fĂŠtre og onkler? 583 01:08:56,011 --> 01:08:59,806 At vĂŠre en mand er ikke at sĂžge en afslutning. 584 01:08:59,931 --> 01:09:06,938 Min frihed og mit liv kommer efter min pligt og mandighed. Det er mine regler. 585 01:09:07,022 --> 01:09:11,860 HĂžr efter, det her er vigtigt. Giv aldrig nogen en lille skade. 586 01:09:11,943 --> 01:09:16,448 Vil du skade nogen, sĂ„ skad dem sĂ„ slemt, de aldrig vil hĂŠvne sig. 587 01:09:16,531 --> 01:09:20,785 Neil plejede at sige, at chefen er chefen over alle chefer. 588 01:09:20,869 --> 01:09:25,457 Titler giver ikke mĂŠnd ĂŠre, mĂŠnd giver titler ĂŠre. 589 01:09:45,727 --> 01:09:50,065 Ange, Ange... Hvad har du gjort? 590 01:09:52,317 --> 01:09:55,070 Johnny. 591 01:09:56,404 --> 01:10:01,284 Jeg gjorde det, jeg troede, var bedst for dig. 592 01:10:03,161 --> 01:10:07,624 Jeg har reddet dit liv, Ange. Mere kan jeg ikke gĂžre. 593 01:10:07,707 --> 01:10:12,003 Skiderikken drĂŠbte Frank! 594 01:10:12,087 --> 01:10:16,299 Jeg gĂ„r ikke i krig med Chin over skide Gaspipe Casso. 595 01:10:16,424 --> 01:10:20,095 Jeg nĂŠgter det. HĂžr nu efter. 596 01:10:20,178 --> 01:10:24,849 Vi sidder i ti slags lort til halsen. Ved du, hvad jeg var nĂždt til at gĂžre? 597 01:10:24,974 --> 01:10:30,689 Vi mĂ„tte holde mĂžde med kommissionen. Ved du hvorfor? PĂ„ grund af dig. 598 01:10:33,566 --> 01:10:38,655 Alle chefer ville drĂŠbe dig. Alle sammen. 599 01:10:40,407 --> 01:10:44,911 Du er udelukket pĂ„ livstid. SĂ„dan er det bare. GĂ„ nu. 600 01:11:46,723 --> 01:11:50,477 - Forsvind. - Onkel Ange, han har brug for dig. 601 01:11:50,560 --> 01:11:55,899 - Han har begĂ„et en stor forbandet fejl. - Sig ikke et ondt ord om din far. 602 01:11:59,903 --> 01:12:03,073 HĂžrer du? 603 01:12:15,043 --> 01:12:19,255 Jeg var tvunget. Jeg behandler dig prĂŠcis, som jeg behandler alle andre. 604 01:12:19,339 --> 01:12:26,012 Hvis jeg lader dig bryde reglerne, de principper, vi lever efter, 605 01:12:26,096 --> 01:12:28,848 sĂ„ svĂŠkker det mig og dig. 606 01:12:28,932 --> 01:12:33,353 En dag bestemmer du mĂ„ske og er den, der laver reglerne. 607 01:12:33,436 --> 01:12:37,691 SĂ„ har du ansvaret for at sĂžrge for, reglerne fĂžlges. 608 01:12:37,774 --> 01:12:43,655 Du gav mig mellemnavnet Angelo. Hvordan skal jeg kunne vende ham ryggen? 609 01:12:43,738 --> 01:12:47,409 Bed til Gud om, at jeg ikke hĂžrer om det. 610 01:12:50,120 --> 01:12:54,708 Jeg elsker ham ogsĂ„. GĂ„ i seng. 611 01:13:01,715 --> 01:13:06,928 Hvem bryder sig om, om han besĂžger Angelo? John er ikke en del af det liv. 612 01:13:07,012 --> 01:13:11,641 Victoria, vĂŠr sĂžd ikke at begynde nu. Okay? 613 01:13:32,620 --> 01:13:36,041 Tiltalte bedes rejse sig. 614 01:13:37,542 --> 01:13:40,503 Er juryen nĂ„et til en afgĂžrelse? 615 01:13:42,255 --> 01:13:48,303 "Vi, juryen i ovennĂŠvnte sag, erklĂŠrer tiltalte, John Gotti, uskyldig." 616 01:13:48,386 --> 01:13:53,350 Jeg vandt sagen pĂ„ ĂŠrlig vis takket vĂŠre et lille belĂžb til et jurymedlem. 617 01:13:53,475 --> 01:13:59,397 Efter min tredje sejr dĂžbte pressen mig "Teflon Don". Det hang ved. 618 01:13:59,481 --> 01:14:03,193 - Hr. Gotti, er De Gambino-familiens chef? - Jeg er min families chef. 619 01:14:03,318 --> 01:14:08,573 - Fru Gotti, ved De, hvad Deres mand laver? - Han forsĂžrger. 620 01:14:41,356 --> 01:14:46,569 - Ved du, hvorfor du er her? - Nej. 621 01:14:46,653 --> 01:14:51,199 - Genkender du alle i rummet? - Ja. 622 01:14:51,282 --> 01:14:54,828 Det er broderskabet Cosa Nostra. 623 01:14:54,953 --> 01:15:00,709 Du skal vĂŠlges ind i Gambino-familien. Du skal ĂŠre denne ed. 624 01:15:01,084 --> 01:15:05,839 Hvis du rĂžber familiens hemmeligheder, vil du brĂŠnde som denne helgen. 625 01:15:05,922 --> 01:15:10,176 LĂŠg aldrig hĂ„nden pĂ„ et medlem. Har du et forhold til et medlems kone, dĂžr du. 626 01:15:10,260 --> 01:15:14,639 Vi leger ikke med bomber eller bringer civile i fare. Brug af stoffer er forbudt. 627 01:15:14,723 --> 01:15:21,688 Sidst, men ikke mindst. Vi kan ikke lide sladrehanke. Vi drĂŠber dem. 628 01:15:21,771 --> 01:15:26,985 Bliver du forhĂžrt af politiet, beder du dem rende dig i rĂžven. 629 01:15:27,110 --> 01:15:32,157 Du er nu genfĂždt. Du er blevet dĂžbt, og vi er din familie. 630 01:15:34,701 --> 01:15:36,745 Kom her. 631 01:16:02,354 --> 01:16:08,568 Lad mig prĂŠsentere din nye soldat. Dette er din boss, din chef. 632 01:16:09,944 --> 01:16:14,741 Det er det stolteste Ăžjeblik i mit liv. 633 01:16:15,992 --> 01:16:19,371 Jeg er sĂ„ skide stolt af dig. 634 01:16:23,041 --> 01:16:26,378 Se pĂ„ os. Se pĂ„ os! 635 01:16:34,469 --> 01:16:37,555 Avanti, avanti. 636 01:16:37,639 --> 01:16:40,684 Elisa. 637 01:16:45,980 --> 01:16:50,402 Som sagt, Johnny, bliver det svĂŠrere. 638 01:16:50,485 --> 01:16:55,156 - Du har kun nogle fĂ„ gode soldater, ikke? - Du har ret, far. 639 01:16:55,240 --> 01:16:59,494 Det er ikke det rette tidspunkt at indlemme 20 mĂŠnd. 640 01:16:59,619 --> 01:17:05,041 Jeg har brug for mere end mordere. Deres hjerte skal slĂ„ i samme takt. 641 01:17:05,166 --> 01:17:09,546 Ellers fungerer det ikke. Politiet er efter os, det ved du. 642 01:17:09,629 --> 01:17:16,428 - Vi kan fĂ„ dig ud af landet. - Jeg flygter ikke. Jeg gemmer mig ikke. 643 01:17:16,553 --> 01:17:22,642 Jeg har brug for et Ăžre pĂ„ gaden konstant. Jeg bygger noget, ingen kan rive ned. 644 01:17:22,726 --> 01:17:27,981 Om 100 Ă„r, nĂ„r vi begge er dĂžde, vil det fortsat stĂ„ og vĂŠre godt. 645 01:17:28,064 --> 01:17:34,779 - Det bliver noget af et eftermĂŠle. - Om en time, i aften eller om 100 Ă„r. 646 01:17:34,863 --> 01:17:38,908 Det er Cosa Nostra. Jeg taler ikke om bander eller klaner. 647 01:17:38,992 --> 01:17:45,206 Jeg taler om New York, Florida og vestkysten. Det bliver, som jeg siger. 648 01:17:48,918 --> 01:17:53,965 Cirka et Ă„r efter jeg udelukkede ham, dĂžde Angelo Ruggiero af krĂŠft. 649 01:17:54,049 --> 01:17:58,595 Ange, jeg ved, jeg sĂ„rede dig, men du begik en fejl. 650 01:17:58,678 --> 01:18:03,350 Jeg mĂ„tte gĂžre det bedste for familien. 651 01:18:04,976 --> 01:18:08,563 Jeg tror, han dĂžde af et knust hjerte. 652 01:18:16,404 --> 01:18:22,494 Jeg glemte det nĂŠsten. Sammy synes, du skal lede dit eget hold. 653 01:18:22,577 --> 01:18:28,124 - Du har arbejdet dig op. Din far er stolt. - Normalt favoriserer jeg dig ikke. 654 01:18:28,208 --> 01:18:31,586 Men denne gang hjĂŠlper jeg dig og hĂ„ndplukker dit hold. 655 01:18:31,961 --> 01:18:35,715 Du fĂ„r Bobby. Jeg stoler pĂ„ ham med mit liv og med dit. 656 01:18:37,050 --> 01:18:42,097 - Er det okay med Bobby? - At arbejde for en mĂžgunge som dig? 657 01:18:42,180 --> 01:18:46,434 Madonna Mia. Du bestemmer nu, kammerat. 658 01:18:46,559 --> 01:18:50,730 - Jeg sprang ud fra en klippe for dig. - Det gĂžr du allerede, du gifter dig. 659 01:18:58,405 --> 01:19:00,782 Hvor er Victoria? 660 01:19:04,452 --> 01:19:09,457 John. Godt at se dig. Tillykke. 661 01:19:11,710 --> 01:19:15,672 Godt arbejde, John. Smukt. 662 01:19:15,755 --> 01:19:21,678 - Vic! Godt at se dig. - Gotti. Hvordan gĂ„r det? 663 01:21:29,764 --> 01:21:32,892 Du er sĂ„ smuk! 664 01:21:37,397 --> 01:21:42,402 Neil plejede at sige: "Vores liv er et vidunderligt liv..." 665 01:21:44,070 --> 01:21:46,531 "...hvis man slipper af sted med det." 666 01:21:46,614 --> 01:21:51,161 Manden, der betragtes som chefen over alle mafiachefer, John Gotti, 667 01:21:51,244 --> 01:21:53,580 blev sigtet igen i dag for fjerde gang pĂ„ fem Ă„r. 668 01:21:53,705 --> 01:21:57,959 Gotti er sigtet for mordet pĂ„ mafiabossen Paul Castellano i 1995. 669 01:21:58,043 --> 01:22:02,339 Anklagerne hĂ„ber, det bedste vidneudsagn vil komme fra Gotti selv. 670 01:22:02,464 --> 01:22:08,553 Jeg ved, hvem jeg er. Jeg er den nye chef. Jeg gĂžr, hvad jeg vil indenfor rammerne. 671 01:22:08,678 --> 01:22:12,390 Hvis der sker mig noget, og jeg ender i spjĂŠldet, 672 01:22:12,474 --> 01:22:15,685 - skal Sammy vĂŠre chef. Er det forstĂ„et? - ForstĂ„et. 673 01:22:15,894 --> 01:22:16,936 Det er mine Ăžnsker. 674 01:22:17,062 --> 01:22:22,025 Jeg var milliardĂŠr, hvis jeg ville vĂŠre fattig. Jeg vil bare have denne sandwich. 675 01:22:22,108 --> 01:22:28,031 Der er altid et nyt selskab og en skide chef, der vil rĂžvrende os. 676 01:22:28,156 --> 01:22:32,077 SĂ„ drĂŠber vi ham. 677 01:22:32,160 --> 01:22:37,123 Han er en fej hund. Jeg stolede pĂ„ dig Sam, jeg lod det ske. 678 01:23:07,737 --> 01:23:13,159 Din hĂžjre hĂ„nd kommer ikke til morgenmad. De hentede ham sent i gĂ„r aftes. 679 01:23:17,747 --> 01:23:20,917 - Oplys Deres navn. - Salvatore Gravano. 680 01:23:21,001 --> 01:23:24,796 - Kalder de Dem Salvatore? - Sammy. 681 01:23:24,921 --> 01:23:30,927 - Hr. Gravano, kan De tale i mikrofonen? - SelvfĂžlgelig. 682 01:23:31,011 --> 01:23:34,723 Jeg fulgte ikke mit eget rĂ„d. 683 01:23:34,848 --> 01:23:40,395 Stol ikke pĂ„ dem, der ikke har siddet inde. Det er der, mafiaens mĂŠnd skabes. 684 01:23:40,520 --> 01:23:43,398 Sammy viste sig at vĂŠre en sladrehank. 685 01:23:43,523 --> 01:23:47,902 Han lavede en aftale med anklageren efter at have tilstĂ„et sin del i 19 mord 686 01:23:47,986 --> 01:23:50,989 og vidnet mod mig. 687 01:23:51,072 --> 01:23:57,829 John Joseph Gotti, De dĂžmmes for kriminel organisation, mord og sammensvĂŠrgelse. 688 01:23:57,912 --> 01:24:02,417 De idĂžmmes en straf pĂ„ ikke mindre end fem livstidsdomme. 689 01:24:02,500 --> 01:24:07,339 De skal ogsĂ„ betale en retsafgift pĂ„ 50 dollars. Har De noget at sige? 690 01:24:07,422 --> 01:24:11,259 Ja. Fem livstidsdomme er okay, 691 01:24:11,343 --> 01:24:16,556 men 50 dollars i afgifter? De forstĂ„r virkelig at flĂ„ folk. 692 01:24:16,639 --> 01:24:21,644 Endnu en milepĂŠl i krigen mod organiseret kriminalitet. Teflon er vĂŠk. 693 01:24:21,728 --> 01:24:25,899 Bossen er spĂŠrret inde, og han blev dĂžmt pĂ„ alle punkter. 694 01:24:28,234 --> 01:24:33,490 Der er kaos udenfor domhuset efter Gottis dom, og hans tilhĂŠngere protesterer. 695 01:24:33,573 --> 01:24:38,495 - De appellerer, og han gĂ„r fri. - De krĂŠvede en ny retssag. 696 01:24:38,578 --> 01:24:42,374 De brugte beskidte trick, og jeg tror ikke pĂ„ vidnet. 697 01:24:42,499 --> 01:24:45,210 De forsĂžgte at bryde ind i retssalen og befri mafiabossen. 698 01:24:45,335 --> 01:24:49,923 Han er en god mand, der gĂžr meget godt. De fĂŠngslede ham uden grund. 699 01:24:50,006 --> 01:24:54,010 Efter dommen smadrede og vĂŠltede tilhĂŠngerne biler. 700 01:24:54,094 --> 01:24:57,347 Det er dog usandsynligt, at Gottis dom bliver omstĂždt. 701 01:24:57,430 --> 01:25:02,310 Politiet frygter en voldsom magtkamp i Gottis familie. 702 01:25:02,435 --> 01:25:07,357 Ironisk nok er den eneste, der kan bevare freden, muligvis John Gotti selv. 703 01:25:09,442 --> 01:25:13,071 Min loyale holdkammerat, Eddie Lino, var den fĂžrste, der stod for tur. 704 01:25:22,038 --> 01:25:28,003 Bobby Boriello, min bedste ven og min sĂžns nĂŠrmeste, var den nĂŠste. 705 01:25:29,796 --> 01:25:32,465 SĂ„dan er mafialivet, og det vidste de. 706 01:25:43,852 --> 01:25:49,441 - Hvad sker der? - Der er dusĂžr pĂ„ mig og Sammys hold. 707 01:25:49,524 --> 01:25:54,070 - Hvem stĂ„r bag? - Jimmy Brown og Joey Fanatti. 708 01:25:54,154 --> 01:25:58,241 Jimmy Brown og Joey Fanatti? 709 01:25:59,367 --> 01:26:02,954 De er ogsĂ„ ude efter dig, Johnny. 710 01:26:05,206 --> 01:26:09,753 SOM FAR, SÅ SØN 711 01:26:09,836 --> 01:26:16,092 - Hvorfor er du sĂ„ vred? Sig det! - Jeg mĂ„tte lĂŠse om det i avisen! 712 01:26:16,176 --> 01:26:20,972 - At vores sĂžn er en skydeskive! - New York Daily News? New York Post? 713 01:26:21,056 --> 01:26:25,143 - Siden hvornĂ„r taler de sandt? - Jeg har allerede begravet Ă©n sĂžn. 714 01:26:25,226 --> 01:26:31,941 Skal jeg begrave en til, dĂžr jeg ogsĂ„. Du svor i vores egen seng, du lovede... 715 01:26:32,067 --> 01:26:37,113 - ...ikke at trĂŠkke ind ham i den verden. - Hvilken verden taler du om? 716 01:26:37,197 --> 01:26:41,618 - Hvilken verden mener du? - Jeg gav ham liv. 717 01:26:41,701 --> 01:26:48,583 - Du trak ham ind i det liv. - Hold kĂŠft! Du ved ikke... Kom tilbage! 718 01:26:48,666 --> 01:26:50,001 Fandens ogsĂ„. 719 01:27:27,580 --> 01:27:33,545 Jeg gĂ„r lige til sagen og stiller et spĂžrgsmĂ„l. Derefter trĂŠkker en af os sig. 720 01:27:33,670 --> 01:27:37,465 Beordrede din chef det her? Spil ikke dum. 721 01:27:37,549 --> 01:27:42,387 - Kom det lort om Sammys hold fra min far? - Nej. 722 01:27:42,512 --> 01:27:45,515 - SĂ„ mĂ„ du trĂŠkke dig. - Er du klar til at forsvare dem? 723 01:27:46,057 --> 01:27:48,810 Jeg er klar til at forsvare min far. Hans ord er lov. Slut. 724 01:28:05,910 --> 01:28:09,539 Vi smutter. 725 01:28:14,002 --> 01:28:19,049 Der sker forandringer i de fem mafiafamilier lige nu. 726 01:28:19,174 --> 01:28:24,554 Nye folk overtager pladsen for de gamle, som nu sidder i fĂŠngsel eller er dĂžde. 727 01:28:29,225 --> 01:28:32,687 De sidder i fĂŠngsel eller er tiltalt, 728 01:28:32,771 --> 01:28:38,860 og det er nĂŠsten alle mafiabosser i New York og hele USA. 729 01:29:05,512 --> 01:29:08,973 - Det mĂ„ fandeme vĂŠre lĂžgn! - Hvad fanden foregĂ„r der? 730 01:29:09,099 --> 01:29:13,520 - Hvad fanden, der foregĂ„r? Hvad tror du? - Du godeste. 731 01:29:13,603 --> 01:29:20,151 BĂžrn, kom hen til far. Jeg er vĂŠk en tid. VĂŠr ikke urolige. 732 01:29:20,235 --> 01:29:23,029 Kom. 733 01:30:05,822 --> 01:30:08,867 VĂŠr ikke urolige, far er snart tilbage. 734 01:30:25,800 --> 01:30:29,179 Vi har rejst fire sigtelser i dag 735 01:30:29,262 --> 01:30:34,225 mod 40 sigtede for blandt andet kriminel organisation, 736 01:30:34,351 --> 01:30:37,687 afpresning, mord, sammensvĂŠrgelse, 737 01:30:37,771 --> 01:30:42,942 telefonbedrageri, ulovligt spil, hindring af politiets arbejde og hvidvaskning. 738 01:30:43,026 --> 01:30:47,864 Blandt de sigtede er John A. Gotti, ogsĂ„ kaldt Junior, 739 01:30:47,947 --> 01:30:53,328 som hĂŠvdes at have overtaget ledelsen af Gambino-familien, 740 01:30:53,411 --> 01:30:59,626 siden hans far, John J. Gotti, blev dĂžmt i 1992. 741 01:30:59,709 --> 01:31:05,757 - De sigtelser er lĂžgn. - De kan ikke forbinde dig til gerningerne. 742 01:31:05,840 --> 01:31:10,720 Det behĂžver de ikke. De skal bare bevise, jeg er medlem af organisationen. 743 01:31:10,845 --> 01:31:15,809 - Vi kan vinde over dem. - SĂ„ kommer de med flere sigtelser. 744 01:31:15,892 --> 01:31:20,689 Jeg har fĂ„et nok. Jeg var begyndt at trĂŠkke mig. Jeg vil videre med mit liv. 745 01:31:20,814 --> 01:31:24,567 Siger du det, jeg tror? 746 01:31:28,321 --> 01:31:31,324 Godt. 747 01:31:38,039 --> 01:31:44,129 Hvis det er det, du vil, ud af det liv, sĂ„ glĂŠder jeg mig pĂ„ dine vegne. 748 01:31:44,212 --> 01:31:48,425 Men du mĂ„ forstĂ„, at den beslutning kan fĂ„ konsekvenser. 749 01:31:48,508 --> 01:31:53,179 Der er folk, som ikke vil bryde sig om din beslutning. 750 01:31:53,263 --> 01:31:57,475 Derfor skal du arrangere et mĂžde mellem mig og min far. 751 01:31:57,559 --> 01:32:03,356 Det skal komme direkte fra mig. Han er dĂžende. Han var min grund. 752 01:32:03,440 --> 01:32:07,694 Det er pĂ„ tide at komme videre. Jeg vil have en afslutning. 753 01:32:07,777 --> 01:32:12,198 John, jeg har ikke krĂŠft i hjernen eller hjertet. 754 01:32:12,282 --> 01:32:17,537 Jeg ville gĂžre alt for at gĂ„ ind i retten igen og vise, hvad en mand er. 755 01:32:17,620 --> 01:32:24,044 SlĂ„ hul i sigtelserne. Du skal vise dem, hvad en mand er, hvad det krĂŠver. 756 01:32:29,132 --> 01:32:32,510 Vi har kun fem minutter tilbage. 757 01:32:32,635 --> 01:32:36,806 Jeg ved ikke, hvornĂ„r eller om vi ses igen... 758 01:32:37,474 --> 01:32:41,686 Og jeg ved ikke, om jeg nĂ„ede igennem til dig, men du har meget at tĂŠnke over. 759 01:32:43,897 --> 01:32:46,983 Det ved jeg. 760 01:32:48,193 --> 01:32:52,989 - Jeg savner dig, John. - Du aner ikke, hvor meget jeg savner dig. 761 01:32:53,073 --> 01:32:59,829 MĂždet i dag var alle de 55 Ă„r vĂŠrd. 762 01:32:59,913 --> 01:33:05,377 For nu ved du, hvad jeg fĂžler. Jeg elsker dig, og jeg forguder dig. 763 01:33:05,460 --> 01:33:08,088 Det ved jeg. 764 01:33:13,176 --> 01:33:17,931 GĂžr, hvad du er nĂždt til, og bekymr dig ikke om mig. 765 01:33:18,014 --> 01:33:23,269 Det giver ingen mening. Det, der vil ske, vil ske. 766 01:33:23,353 --> 01:33:28,274 SĂ„ ret ryggen, og hold hovedet hĂžjt. 767 01:33:28,358 --> 01:33:31,528 GrĂŠd ikke. Giv dem ikke den tilfredsstillelse. 768 01:34:03,018 --> 01:34:05,895 RETSFORLIG 769 01:34:07,564 --> 01:34:10,608 JOHN A. GOTTI SIGTEDE 770 01:34:17,866 --> 01:34:20,827 Saks. 771 01:34:20,952 --> 01:34:26,499 Hvad kigger du pĂ„ mig for? Du er her stadig, nĂ„r jeg er 82. 772 01:34:27,625 --> 01:34:30,920 Ja. 773 01:34:34,674 --> 01:34:41,389 Du er smuk. Har du mĂždt min kone Butch? Hun er smuk. 774 01:34:41,473 --> 01:34:46,436 Hvorfor kĂŠmper du imod? Bliver du frisk, ender du i isolation igen. 775 01:34:46,519 --> 01:34:53,109 Hver dag, jeg lever, er et "Rend mig" til myndighederne. ForstĂ„r du? 776 01:34:55,362 --> 01:35:01,201 Min sĂžn Peter var hos mig til sidst. Vicky og pigerne mĂ„tte ikke se mig sĂ„dan. 777 01:35:01,284 --> 01:35:04,662 Vicky lovede det, og hun holdt lĂžftet. 778 01:35:04,746 --> 01:35:09,709 Han har mange smerter, og morfinen virker ikke mere. 779 01:35:09,793 --> 01:35:16,383 Vi kan give ham Ativan. Det inducerer koma. Han vil leve, men ikke have smerter. 780 01:35:20,053 --> 01:35:22,847 Nej. 781 01:35:22,931 --> 01:35:27,686 TĂŠnk over det, Peter. Det er din beslutning. 782 01:35:30,063 --> 01:35:33,274 - Peter... - Hvad gĂžr vi, far? 783 01:35:33,358 --> 01:35:39,114 Hold hovedet hĂžjt, og vĂŠr stĂŠrk. 784 01:35:39,197 --> 01:35:44,911 - Lov mig det. - Jeg lover det. 785 01:35:44,994 --> 01:35:48,248 Godt. 786 01:35:50,542 --> 01:35:54,004 John, hĂžr her! 787 01:36:03,138 --> 01:36:09,978 En af vor tids stĂžrste mafiabosser, John Gotti, er dĂžd pĂ„ fĂŠngselshospitalet 788 01:36:10,061 --> 01:36:15,900 efter sin kamp mod strubekrĂŠft. Johnny blev kaldt Teflon Don. 789 01:36:15,984 --> 01:36:21,281 Et Ăžgenavn han fik for ofte at bĂŠre dobbeltradede jakkesĂŠt. 790 01:36:21,364 --> 01:36:28,413 Gotti blev frikendt mange gange, inden han blev dĂžmt til fem livstidsstraffe i 1992. 791 01:36:28,496 --> 01:36:32,959 John Gotti dĂžde i dag 61 Ă„r gammel. 792 01:37:01,196 --> 01:37:06,576 Alle her ved, han var en god mand. Han sad i fĂŠngsel, men ingen er en helgen. 793 01:37:06,701 --> 01:37:13,416 Han drĂŠbte ikke uskyldige civile, han drĂŠbte bare sin egen slags. 794 01:37:13,541 --> 01:37:17,128 JOHN GOTTI FOR EVIGT 795 01:37:23,259 --> 01:37:28,014 Da han blev fĂŠngslet, steg kriminaliteten. Gadebanderne tog over. 796 01:37:28,139 --> 01:37:31,476 Det var et meget bedre kvarter, da hr. Gotti var her. 797 01:37:31,601 --> 01:37:36,731 - John Gotti holdt sin familie i live. - Han gjorde det til et trygt kvarter. 798 01:37:47,951 --> 01:37:52,080 JOHN GOTTI LEVER FOR EVIGT 799 01:38:03,174 --> 01:38:08,179 Hvordan kan du vĂŠre sĂ„ naiv? NĂ„r du fĂžrst er inde, bliver du aldrig fri igen. 800 01:38:08,263 --> 01:38:13,768 Du vinder nu, men ikke nĂŠste gang. 801 01:38:23,862 --> 01:38:28,283 - Det er lĂžgn! 100 Ă„r mere? Laver du sjov? - John, tag det roligt. 802 01:38:28,408 --> 01:38:32,454 Nej! Min far sagde, de aldrig ville lade mig slippe! Det sagde han! 803 01:38:32,537 --> 01:38:37,667 Vil de kĂŠmpe mod John Gottis eftermĂŠle, sĂ„ lad dem gĂžre det! 804 01:38:41,046 --> 01:38:46,343 Vi vil gerne tro, at en retssag handler om at sĂžge efter sandheden. 805 01:38:46,468 --> 01:38:50,388 Men at sĂžge sandheden krĂŠver vilje til at se den. 806 01:38:50,472 --> 01:38:56,394 I gĂ„r talte anklageren om sine vidners mod. 807 01:38:56,519 --> 01:39:03,109 Men at snige sig ind pĂ„ nogen bagfra og skyde dem i hovedet er ikke mod. 808 01:39:03,234 --> 01:39:07,030 Det er en bedragerisk og forrĂŠderisk gerning. 809 01:39:07,155 --> 01:39:10,950 Og det er bevis pĂ„ en koldblodig vilje 810 01:39:11,034 --> 01:39:16,539 til at sĂŠtte sine egne interesser fĂžr alle andres, uanset konsekvenserne. 811 01:39:16,623 --> 01:39:23,004 Stil det op mod Johns mod. Han erkender, han var en del af det liv. 812 01:39:23,088 --> 01:39:29,511 Han har betalt med mange Ă„r i fĂŠngsel. Men han havde mod til at forlade det liv. 813 01:39:29,636 --> 01:39:35,058 Mod til at sige til sin dĂžende far, som det liv betĂžd alt for, 814 01:39:35,183 --> 01:39:39,562 at hans pligt lĂ„ hos sin familie, ikke hos en mafiafamilie. 815 01:39:39,688 --> 01:39:43,024 John forlod det liv pĂ„ sine egne betingelser. 816 01:39:43,108 --> 01:39:47,946 Samarbejde for en lavere straf? Nej, tak. 817 01:39:48,071 --> 01:39:51,908 Han sagde: "Jeg tager straffen for mine egne forbrydelser." 818 01:39:52,033 --> 01:39:57,580 I de 11 Ă„r siden da har myndighederne brugt millioner af skattepenge 819 01:39:57,706 --> 01:40:04,254 pĂ„ de fem sigtelser. De har sendt John rundt i landet under elendige forhold, 820 01:40:04,337 --> 01:40:08,216 i hvad de for sjov kalder "dieselterapi". 821 01:40:08,299 --> 01:40:11,720 Men til sidst kunne de ikke prĂŠsentere 822 01:40:11,803 --> 01:40:15,640 en eneste trovĂŠrdig pĂ„stand 823 01:40:15,724 --> 01:40:21,354 om nogen kontakt mellem John og mafiaen. 824 01:40:21,438 --> 01:40:25,900 Endnu engang nĂŠgter myndighederne at indse sandheden. 825 01:40:25,984 --> 01:40:31,197 NĂ„r myndighederne kĂžrer af sporet drevet af ego og besĂŠttelse, 826 01:40:31,281 --> 01:40:36,494 er det befolkningens opgave at fĂ„ myndighederne pĂ„ rette spor igen. 827 01:40:36,578 --> 01:40:43,418 I dette system, i denne retssal er I, juryen, myndighedernes samvittighed. 828 01:40:43,501 --> 01:40:46,671 Tiden er kommet til at gĂžre det rigtige. 829 01:40:46,796 --> 01:40:52,927 Send ham hjem. Send ham hjem til sin kone og sine bĂžrn. 830 01:40:53,011 --> 01:40:57,390 Send ham hjem, sĂ„ han kan leve det liv, han har valgt at leve. 831 01:40:57,474 --> 01:41:00,727 Det har han fortjent. 832 01:41:07,901 --> 01:41:12,197 Myndighederne forsĂžgte at knĂŠkke Johnny, men min sĂžn viste dem. 833 01:41:12,280 --> 01:41:16,785 Fem retssager og 37 mĂ„neder, og myndighederne fik intet ud af det. 834 01:41:18,870 --> 01:41:21,748 FOR AT FØRE ANKLAGEMYNDIGHEDEN BRUGTE FBI 15 ADVOKATER- 835 01:41:21,831 --> 01:41:24,292 -OG OVER 100 VIDNER. 836 01:41:24,376 --> 01:41:26,544 MANGE VAR VOLDELIGE FORBRYDERE MED NÆSTEN- 837 01:41:26,711 --> 01:41:30,382 - 100 MORD, OVERFALD OG RØVERIER BAG SIG. 838 01:41:30,465 --> 01:41:37,472 EFTER AT HAVE VIDNET BLEV DE SLUPPET FRI MED MYNDIGHEDERNES STØTTE. 839 01:41:41,059 --> 01:41:43,853 HĂžr godt efter. 840 01:41:43,937 --> 01:41:49,067 I fĂ„r aldrig en som mig at se igen, om I sĂ„ bliver 5.000 Ă„r gamle. 841 01:41:49,192 --> 01:41:51,833 Tekster af: Vibeke K. Petersen 79062

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.