Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,278 --> 00:00:46,046
[musique douce]
2
00:00:51,752 --> 00:00:53,487
Je vais vous dire une chose.
3
00:00:53,687 --> 00:00:57,391
New York est la meilleure
ville au monde. C'est ma ville.
4
00:00:57,591 --> 00:00:59,460
Gamin, je vivais dans la rue.
5
00:00:59,660 --> 00:01:02,830
J'ai débuté dans un putain de
caniveau et j'ai fini au sommet.
6
00:01:03,231 --> 00:01:05,399
Cette vie se termine
de deux façons.
7
00:01:05,566 --> 00:01:08,469
Tué ou en prison.
J'ai vécu les deux.
8
00:01:09,570 --> 00:01:10,438
[musique rythmée]
9
00:01:22,916 --> 00:01:24,485
[radio] Message prioritaire.
10
00:01:27,521 --> 00:01:30,658
Cambriolage sur William Street
par un individu,
11
00:01:30,858 --> 00:01:34,495
type caucasien, cheveux longs,
blond, habillé en clown.
Terminé.
12
00:01:39,767 --> 00:01:40,801
[musique rythmée]
13
00:02:01,689 --> 00:02:02,690
[musique douce]
14
00:02:24,312 --> 00:02:25,846
[John] J'ai fait mes armes
en faisant des boulots
15
00:02:26,247 --> 00:02:27,715
pour Don Carlo Gambino.
16
00:02:27,915 --> 00:02:28,549
[Neil Dellacroce]
Je t'explique pas
17
00:02:28,916 --> 00:02:30,184
ce qui est arrivé. Tu le sais
18
00:02:31,385 --> 00:02:33,254
mais la commission est inquiète.
19
00:02:33,887 --> 00:02:36,857
Les familles n'autoriseront pas
que ces crimes restent impunis.
20
00:02:38,492 --> 00:02:40,261
Carlo a payé les kidnappeurs,
21
00:02:40,461 --> 00:02:42,196
il a répondu à leurs exigences.
22
00:02:42,396 --> 00:02:44,198
Ils ont réagi comment ?
23
00:02:44,398 --> 00:02:45,833
En laissant le gosse
dans une poubelle.
24
00:02:48,536 --> 00:02:49,403
Maintenant,
25
00:02:50,238 --> 00:02:51,305
chaque famille
constitue une équipe
26
00:02:52,206 --> 00:02:53,274
pour diriger la recherche
des kidnappeurs.
27
00:02:53,874 --> 00:02:56,777
En ce qui me concerne,
ça reste l'affaire de Gambino.
28
00:02:56,977 --> 00:02:59,280
Il n'est pas question
de se retirer.
C'est de notre responsabilité.
29
00:03:01,615 --> 00:03:02,550
Donc, John,
30
00:03:03,517 --> 00:03:04,685
je veux que tu diriges
l'équipe de Gambino.
31
00:03:05,653 --> 00:03:06,854
Nous ne le faisons pas
seulement pour Carlo
32
00:03:07,255 --> 00:03:08,489
mais pour toute la famille.
33
00:03:09,490 --> 00:03:10,358
Oui, je comprends.
34
00:03:10,558 --> 00:03:11,625
Je veux
35
00:03:11,892 --> 00:03:13,261
que tu te charges
de ça pour moi.
36
00:03:15,863 --> 00:03:17,365
C'est pour moi un honneur.
37
00:03:18,299 --> 00:03:19,500
C'est comme si c'était fait.
38
00:03:19,700 --> 00:03:20,801
[musique rock rythmée]
39
00:03:32,480 --> 00:03:34,448
Bon sang !
Regarde-moi ces trous-du-cul.
40
00:03:34,648 --> 00:03:36,817
[télévision] Il a tout de
suite pris le centre du ring.
41
00:03:37,017 --> 00:03:38,419
Remets-moi ça, tu veux ?
42
00:03:38,619 --> 00:03:40,621
D'accord, un whisky sec.
43
00:03:40,821 --> 00:03:44,592
George s'oblige à lui répondre
en se relevant rapidement.
44
00:03:44,792 --> 00:03:48,329
Oui, c'est bien gauche-droite
de la part de George.
45
00:03:48,529 --> 00:03:50,531
L'accélération.
Il l'a touché. John est sonné.
46
00:03:51,832 --> 00:03:53,801
L'uppercut gauche, le crochet
du droit de la part de George.
47
00:03:53,967 --> 00:03:55,736
C'est absolument magnifique
48
00:03:55,936 --> 00:03:58,572
ce qu'a fait George.
Il lui dit : "Viens, viens."
49
00:03:58,772 --> 00:04:01,642
Il le nargue. Il est touché.
Encore un crochet gauche
50
00:04:01,842 --> 00:04:02,776
de la part de George.
51
00:04:02,976 --> 00:04:04,512
James McBratney ?
52
00:04:05,045 --> 00:04:06,747
Vous êtes en état d'arrestation.
53
00:04:06,947 --> 00:04:08,749
Quelle accélération de George.
54
00:04:08,949 --> 00:04:11,452
On s'attendait pas à ça
dans cette 4e reprise.
55
00:04:11,652 --> 00:04:13,554
Quelqu'un ferait mieux
d'appeler les flics.
56
00:04:13,754 --> 00:04:14,888
[musique rock]
57
00:04:25,533 --> 00:04:26,667
On y va.
58
00:04:30,037 --> 00:04:32,740
Espèce d'enfoiré !
Pose-moi ça tout de suite.
59
00:04:34,608 --> 00:04:35,643
Pas un mot.
60
00:04:35,843 --> 00:04:36,744
[John] Après ce contrat
61
00:04:36,944 --> 00:04:37,878
ajouté à mon palmarès,
62
00:04:38,078 --> 00:04:39,947
Carlo Gambino rouvrit les livres
63
00:04:40,348 --> 00:04:42,516
pour la première fois
depuis 1957.
64
00:04:42,716 --> 00:04:44,952
Et c'est ainsi
que je suis devenu un affranchi.
65
00:05:12,846 --> 00:05:13,814
Tu as vu de quelle façon
66
00:05:14,014 --> 00:05:15,516
ils m'amènent jusqu'ici ?
67
00:05:15,716 --> 00:05:17,618
Comme si j'étais Hannibal,
le putain de cannibale.
68
00:05:18,719 --> 00:05:20,320
J'ai le tiercé gagnant.
69
00:05:20,521 --> 00:05:23,090
J'ai la mâchoire,
le cou et la gorge de pris
70
00:05:23,491 --> 00:05:25,559
Ils ont pris un bout de mon sein
et l'ont foutu sur mon visage.
71
00:05:25,759 --> 00:05:27,428
Je peux faire des pompes
72
00:05:27,628 --> 00:05:29,597
à un bras car ils m'ont
enlevé les pectoraux.
73
00:05:29,797 --> 00:05:31,331
Les putains de boucher !
74
00:05:32,600 --> 00:05:35,035
Mon corps m'a trahi, John,
mais pas mon esprit,
75
00:05:35,436 --> 00:05:37,671
ni mon coeur.
Ca n'arrivera jamais.
76
00:05:38,606 --> 00:05:41,542
Je suis toujours là, John.
Je peux encore enculer
77
00:05:41,742 --> 00:05:43,477
ces mecs quand j'en ai envie.
78
00:05:47,114 --> 00:05:48,015
Alors ?
79
00:05:49,483 --> 00:05:50,418
Quoi de neuf ?
80
00:05:51,318 --> 00:05:52,620
Ils ont proposé
que je vienne te voir.
81
00:05:52,820 --> 00:05:54,755
Je pensais avoir droit
à un coup de fil
82
00:05:54,955 --> 00:05:56,857
mais le juge a insisté
pour que je vienne.
83
00:05:58,459 --> 00:06:01,529
Tu crois tout de même pas
qu'ils font ça par générosité ?
84
00:06:01,729 --> 00:06:03,464
Donc, je te repose la question.
85
00:06:04,097 --> 00:06:04,965
Quoi de neuf ?
86
00:06:05,165 --> 00:06:06,467
[musique de tension]
87
00:06:10,838 --> 00:06:12,072
Je pense accepter l'arrangement.
88
00:06:17,545 --> 00:06:18,111
L'accepter ?
89
00:06:22,916 --> 00:06:25,786
Qu'est-ce qu'ils attendent
de toi en échange
de cet arrangement ?
90
00:06:27,921 --> 00:06:28,822
De 5 ans et demi à 7 ans.
91
00:06:29,957 --> 00:06:31,659
5 ans et demi ou 7 ans ?
Lequel ?
92
00:06:33,494 --> 00:06:34,595
Ecoute.
93
00:06:35,663 --> 00:06:37,565
Je veux pas que tu restes
en prison un jour de plus
94
00:06:37,765 --> 00:06:40,534
et je préfère avoir ce cancer
plutôt que tu aies un rhume
95
00:06:40,701 --> 00:06:41,769
mais je te le dis,
96
00:06:41,969 --> 00:06:43,403
si je cambriolais une église
97
00:06:44,605 --> 00:06:46,440
et que le clocher ressortait
de mon cul, je nierais tout.
98
00:06:46,640 --> 00:06:47,441
Je sais, papa.
99
00:06:47,641 --> 00:06:48,842
OK, laisse-moi te dire
100
00:06:49,677 --> 00:06:51,779
comme un père,
pas comme un boss.
101
00:06:51,979 --> 00:06:52,980
Comme un père.
102
00:06:54,014 --> 00:06:55,483
Si tu dis que tu es innocent,
103
00:06:55,683 --> 00:06:57,150
je te crois, moi.
104
00:06:57,918 --> 00:07:00,120
Pourquoi est-ce que
tu te lèverais
face à ces enfoirés
105
00:07:00,521 --> 00:07:02,756
et que tu leur dirais
que tu es coupable ? Pourquoi ?
106
00:07:02,956 --> 00:07:04,625
Si j'accepte cet arrangement,
107
00:07:04,858 --> 00:07:07,628
ils arrêteront de me poursuivre
avec d'autres accusations.
108
00:07:07,828 --> 00:07:08,496
L'affaire sera classée.
109
00:07:09,963 --> 00:07:10,864
Classée ?
110
00:07:11,732 --> 00:07:12,933
Attends un peu.
111
00:07:13,133 --> 00:07:15,669
J'ai bien entendu
le mot "classée" ?
112
00:07:16,504 --> 00:07:18,506
C'est quoi,
ce genre de mot à la con ?
113
00:07:18,706 --> 00:07:21,074
Ca, c'est un mot
114
00:07:22,109 --> 00:07:25,513
pour des putains de fils de pute
surdiplômés ou des demeurés.
115
00:07:26,547 --> 00:07:28,215
Ce mot ne fait pas partie
de mon vocabulaire.
116
00:07:28,616 --> 00:07:29,917
Mes garçons sont jeunes.
117
00:07:30,618 --> 00:07:31,919
Si j'accepte l'arrangement,
118
00:07:32,119 --> 00:07:34,221
je pourrais sortir
avant leur adolescence.
119
00:07:34,622 --> 00:07:37,024
Si je perds au tribunal,
je vais prendre 20 ans.
120
00:07:37,224 --> 00:07:38,926
Comme s'ils avaient
jamais eu de père.
121
00:07:39,126 --> 00:07:39,993
[Victoria]
C'est une femme gentille.
122
00:07:41,595 --> 00:07:43,831
Maintenant elle est gentille
parce qu'elle est en train
de mourir d'un cancer.
123
00:07:44,031 --> 00:07:45,032
Tout le monde la détestait
124
00:07:45,232 --> 00:07:46,600
et elle est
devenue miss popularité.
125
00:07:46,800 --> 00:07:47,868
C'est tout ce que j'ai à dire.
126
00:07:50,103 --> 00:07:51,705
- Et Halloween ?
- La semaine prochaine.
127
00:07:51,905 --> 00:07:53,907
Qu'est-ce que j'en sais ?
128
00:07:54,107 --> 00:07:55,609
Ici, c'est Halloween
tous les jours.
129
00:07:56,243 --> 00:07:57,911
Tu vas te déguiser en quoi ?
130
00:07:58,111 --> 00:07:59,913
Le policier du quartier va
me laisser porter sa casquette.
131
00:08:00,113 --> 00:08:01,749
Je vais me déguiser en flic.
132
00:08:01,949 --> 00:08:02,850
Ca va pas ?
133
00:08:03,050 --> 00:08:03,984
Tu parles de moi ?
134
00:08:04,151 --> 00:08:05,485
Que fais-tu à mon fils ?
135
00:08:05,686 --> 00:08:06,186
C'est ton fils à toi seul ?
136
00:08:06,587 --> 00:08:07,555
Je suis seule.
137
00:08:07,755 --> 00:08:09,189
Je vais te dire un truc.
138
00:08:09,690 --> 00:08:12,259
Aucun de mes gosses
ne sera un flic pour Halloween.
139
00:08:12,660 --> 00:08:14,762
- Ca n'arrivera pas.
- Johnny, c'est juste un gosse.
140
00:08:14,962 --> 00:08:16,730
Aujourd'hui,
il veut être policier
et demain, il sera astronaute.
141
00:08:16,930 --> 00:08:18,732
Si jamais j'apprends
142
00:08:18,932 --> 00:08:20,500
que tu laisses mes gosses ou toi
143
00:08:20,701 --> 00:08:22,903
parler à n'importe quel flic,
je te tue.
144
00:08:23,103 --> 00:08:25,806
Relax. Il est simplement gentil
avec ton garçon.
145
00:08:26,006 --> 00:08:29,910
Ne me fais pas me répéter.
Et toi, tu ne t'habilles pas
comme un flic,
146
00:08:30,110 --> 00:08:32,880
tu n'agis pas comme un flic,
tu ne parles pas comme un flic.
147
00:08:34,748 --> 00:08:35,716
Voilà, c'est bien.
148
00:08:36,717 --> 00:08:37,551
Qu'est-ce qui va pas chez toi ?
149
00:08:37,751 --> 00:08:38,952
C'est quoi, ton problème ?
150
00:08:39,152 --> 00:08:41,722
Ne commence pas.
Je suis pas d'humeur.
151
00:08:41,922 --> 00:08:43,290
Tu me parles pas comme ça.
152
00:08:43,691 --> 00:08:45,559
Tu te prends pour un dur
à cuire. Tu sais ce que tu fais
153
00:08:45,726 --> 00:08:48,128
à cette famille ?
Tu dis que tu vas me tuer ?
Je voudrais voir ça.
154
00:08:48,328 --> 00:08:50,230
Ne fais pas la maligne.
Qu'est-ce que tu veux ?
155
00:08:50,631 --> 00:08:51,565
Tu veux être quoi ?
156
00:08:52,666 --> 00:08:53,266
Pourquoi tu lui demandes pas
ce qu'il veut faire ?
157
00:08:54,267 --> 00:08:55,535
- Tu veux être quoi ?
- Un joueur de baseball.
158
00:08:56,570 --> 00:08:57,070
Non, tu veux pas être
un joueur de baseball.
159
00:08:58,038 --> 00:08:59,539
Pourquoi tu serais pas
Casper le fantôme ?
160
00:08:59,740 --> 00:09:00,941
Tu mets un drap sur toi.
161
00:09:01,141 --> 00:09:02,610
C'est pour les enfants de 5 ans.
162
00:09:03,844 --> 00:09:05,946
Tu étais une princesse l'année
dernière ? Tu étais quoi ?
163
00:09:06,146 --> 00:09:07,715
[gardien] C'est terminé, Gotti.
164
00:09:09,016 --> 00:09:09,717
Je dois y aller.
165
00:09:10,183 --> 00:09:11,551
- Je t'aime.
- Je t'aime aussi.
166
00:09:14,054 --> 00:09:17,791
[John] Après avoir été
identifié par la serveuse,
j'ai été envoyé au pénitencier
167
00:09:17,991 --> 00:09:21,328
de Green Haven où j'ai purgé
deux de mes quatre années
de condamnation.
168
00:09:21,729 --> 00:09:22,763
[musique rythmée]
169
00:09:44,151 --> 00:09:45,853
Comme j'avais les gardiens
dans la poche,
170
00:09:46,053 --> 00:09:48,021
j'avais droit
à des permissions médicales
171
00:09:48,221 --> 00:09:49,256
pour aller chez mon dentiste.
172
00:10:01,068 --> 00:10:02,836
Vous n'avez aucune carie,
monsieur Gotti.
173
00:10:03,036 --> 00:10:04,337
On se revoit plus tard.
174
00:10:04,738 --> 00:10:05,338
Oui, merci.
175
00:10:17,751 --> 00:10:19,853
Pendant ce temps-là, j'en
profitais pour faire le ménage
176
00:10:20,053 --> 00:10:21,955
dans les affaires de McBratney.
177
00:11:31,024 --> 00:11:32,893
Tu te souviens
de ce que je vous disais ?
178
00:11:33,060 --> 00:11:34,828
Moi, Angelo et Frankie,
179
00:11:35,028 --> 00:11:37,064
on disait qu'on allait
quitter la ville,
180
00:11:37,264 --> 00:11:39,833
prendre un boulot
dans le bâtiment,
on allait construire ce mur
181
00:11:40,033 --> 00:11:41,201
et ça allait prendre trois ans.
182
00:11:41,401 --> 00:11:42,402
Tu te souviens ?
183
00:11:42,803 --> 00:11:43,871
Oui.
184
00:11:45,338 --> 00:11:46,373
John,
185
00:11:47,540 --> 00:11:48,909
je veux ce qu'il y a de mieux
pour toi et ta famille.
186
00:11:49,109 --> 00:11:50,177
Je sais, papa.
187
00:11:50,377 --> 00:11:51,378
L'idée que tu puisses
188
00:11:52,445 --> 00:11:54,347
passer un seul jour en prison,
ça me rend malade.
189
00:11:54,547 --> 00:11:56,216
Je sais pas
si ce qui me rend malade,
190
00:11:57,617 --> 00:11:58,819
c'est que tu ailles en prison
ou ta soumission
à ces tas de merde.
191
00:11:59,019 --> 00:12:00,187
Soumission ?
192
00:12:00,387 --> 00:12:02,255
Il y a pas de soumission,
c'est un compromis.
193
00:12:02,455 --> 00:12:04,724
Ils ont leur revanche et
j'ai ma tranquillité d'esprit,
194
00:12:04,925 --> 00:12:07,160
la certitude que je pourrai
m'occuper de ma famille
195
00:12:07,360 --> 00:12:09,930
quand elle en aura besoin.
Voilà ce que c'est.
196
00:12:10,130 --> 00:12:12,866
Comment tu peux être
aussi naïf ? Une fois
qu'ils t'auront enfermé,
197
00:12:13,066 --> 00:12:15,235
ils te laisseront plus
jamais sortir. Tu comprends ça ?
198
00:12:15,402 --> 00:12:17,137
Ils disent que tu as gagné
mais la prochaine fois,
199
00:12:17,337 --> 00:12:18,238
tu perdras.
200
00:12:19,072 --> 00:12:20,140
Il n'y aura pas
de prochaine fois.
201
00:12:21,108 --> 00:12:22,142
J'ai toujours su
que ça finirait par arriver,
202
00:12:23,410 --> 00:12:24,377
que ma famille et moi, on serait
séparés à cause de la prison.
203
00:12:25,478 --> 00:12:26,914
Je suis reconnaissant
que ça soit pas pour la vie.
204
00:12:27,114 --> 00:12:28,916
Cet arrangement,
c'est mon assurance.
205
00:12:29,116 --> 00:12:31,051
[John] J'avais de grands
espoirs pour Johnny Boy.
206
00:12:31,251 --> 00:12:33,220
Moi, j'étais né sans un putain
de dollar en poche
207
00:12:33,420 --> 00:12:35,155
et maintenant, j'avais un gamin
208
00:12:35,355 --> 00:12:36,389
qui allait à l'Académie
militaire de New York.
209
00:12:36,589 --> 00:12:37,457
Johnny Boy,
210
00:12:38,491 --> 00:12:40,393
allez, viens. Grouille-toi.
On a pas la journée.
211
00:12:42,429 --> 00:12:43,530
Qu'est-ce que vous avez ?
212
00:12:43,931 --> 00:12:45,332
On dirait que
votre frère va passer
213
00:12:45,532 --> 00:12:48,068
à la chaise électrique. Souriez.
Pourquoi vous iriez pas
214
00:12:48,268 --> 00:12:49,502
vous acheter
des glaces, des pizzas ?
215
00:12:49,903 --> 00:12:50,938
J'aime pas les glaces.
216
00:12:52,239 --> 00:12:54,041
- Tu prends
des barres chocolatées.
- J'aime pas les pizzas.
217
00:12:54,241 --> 00:12:56,276
Pourquoi pas un film ?
Celui que vous adorez.
218
00:12:56,443 --> 00:12:57,477
Le film, là.
219
00:12:59,146 --> 00:13:00,180
Arrête de ramer,
tu es sur le sable,
ou je sais plus. Allez voir ça.
220
00:13:00,914 --> 00:13:02,015
Tu viens ? On a pas la journée.
221
00:13:03,316 --> 00:13:04,517
Bon, allez, au revoir.
222
00:13:05,452 --> 00:13:06,319
Venez ici.
223
00:13:08,388 --> 00:13:10,858
Vous avez pas intérêt
à faire des bêtises.
224
00:13:11,058 --> 00:13:12,392
Et toi, tu surveilles ton frère.
225
00:13:12,592 --> 00:13:14,261
Tu vas me manquer.
226
00:13:14,461 --> 00:13:15,929
Ca suffit. Allez, on y va.
227
00:13:16,129 --> 00:13:17,064
A bientôt.
228
00:13:17,264 --> 00:13:18,231
Attends.
229
00:13:18,431 --> 00:13:20,100
Il faut que j'y aille.
230
00:13:20,300 --> 00:13:22,235
- Je dois y aller.
- Je t'ai fait un sandwich
231
00:13:22,435 --> 00:13:23,837
au thon pour la route.
232
00:13:24,104 --> 00:13:26,139
N'exagère pas.
Tu vas le revoir ce week-end.
233
00:13:34,581 --> 00:13:36,249
[John] La plupart du temps,
à la maison,
234
00:13:36,449 --> 00:13:38,118
il y avait Angelo Ruggiero,
235
00:13:38,285 --> 00:13:39,586
mon meilleur ami
depuis qu'on était gamins.
236
00:13:40,320 --> 00:13:41,488
- Bonjour, Angelo.
- Bonjour, Vic.
237
00:13:41,889 --> 00:13:43,323
Il est encore couché ?
238
00:13:43,523 --> 00:13:44,424
Parle-lui, j'abandonne.
239
00:13:44,624 --> 00:13:45,893
Bonjour, tonton Angelo.
240
00:13:46,526 --> 00:13:49,029
Salut.
Il vaudrait mieux pour toi
241
00:13:49,229 --> 00:13:50,830
que ton père voit pas
cette voiture de police.
242
00:13:52,900 --> 00:13:53,967
Vas-y, putain, connard.
243
00:13:54,167 --> 00:13:57,137
Non mais regarde-moi ça !
Allez, allez.
244
00:13:57,337 --> 00:13:58,305
Quel fils de pute !
245
00:13:59,172 --> 00:14:00,140
Tu as une idée
de l'heure qu'il est ?
246
00:14:00,874 --> 00:14:02,009
Non mais
est-ce que tu as vu ça ?
247
00:14:03,376 --> 00:14:05,012
Je parie 60 cents sur Buffalo,
ils nous assassinent
dix à rien.
248
00:14:06,179 --> 00:14:07,247
Je mets 60 cents
sur New England,
ils nous assassinent.
249
00:14:08,148 --> 00:14:09,249
Je fous 60 cents
sur Chicago, ils perdent.
250
00:14:09,449 --> 00:14:11,384
Je fous 30 cents
sur Kansas City,
251
00:14:11,584 --> 00:14:14,221
ils gagnent
mais ils foutent tout en l'air.
Fils de pute !
252
00:14:14,421 --> 00:14:16,890
Tu ferais mieux de te pendre
et oublier tes problèmes.
253
00:14:17,090 --> 00:14:19,159
Tu n'imagines pas combien
j'ai perdu cette semaine.
254
00:14:19,359 --> 00:14:20,493
Je veux pas le savoir.
255
00:14:21,895 --> 00:14:24,464
Une seule fois,
je donnerais ma vie
pour voir les Redskins gagner.
256
00:14:24,664 --> 00:14:27,034
Moi, j'ai un Redskin
appelé Willie Boy
dans la voiture.
257
00:14:27,234 --> 00:14:29,336
Je dois faire du ménage.
Fils de pute !
258
00:14:29,536 --> 00:14:30,403
Aïe !
259
00:14:31,571 --> 00:14:32,472
Regarde, tonton Angelo.
260
00:14:32,672 --> 00:14:33,873
Montre-moi ça.
261
00:14:34,975 --> 00:14:36,509
Oh ! Non mais c'est pas vrai !
262
00:14:36,709 --> 00:14:38,011
Tu as eu que des A.
263
00:14:38,211 --> 00:14:39,279
J'ai jamais vu ça.
264
00:14:40,713 --> 00:14:42,149
Frankie, tu as montré
à ton oncle Angelo
ton bulletin scolaire ?
265
00:14:42,349 --> 00:14:44,551
J'y crois pas.
C'est un génie.
266
00:14:44,952 --> 00:14:46,319
Mon Frankie va devenir
un grand scientifique.
267
00:14:46,519 --> 00:14:47,921
Qu'est-ce que tu dis de ça ?
268
00:14:48,121 --> 00:14:49,356
Je serai pas là pour le dîner.
269
00:14:49,556 --> 00:14:51,024
Quoi ? On est dimanche.
270
00:14:51,291 --> 00:14:52,926
Je te le répète.
Je serai pas là pour le dîner.
271
00:14:53,126 --> 00:14:55,328
- C'est la famille, le dimanche.
- Je me rattraperai.
272
00:14:56,329 --> 00:14:58,131
[télévision] Le Garment District
a longtemps été
273
00:14:58,331 --> 00:15:00,033
le centre
de tous les trafics juteux
274
00:15:00,233 --> 00:15:01,668
de la mafia
275
00:15:03,370 --> 00:15:05,338
ainsi qu'un complément
profitable à la main mise
de la pègre
276
00:15:05,538 --> 00:15:07,574
sur les syndicats
routiers et ouvriers.
277
00:15:07,975 --> 00:15:09,576
Les autorités estiment
que cet homme,
278
00:15:09,977 --> 00:15:11,644
John Gotti, un chef redouté
279
00:15:12,045 --> 00:15:14,147
de la famille Gambino,
est un mafieux
280
00:15:14,347 --> 00:15:16,149
aux commandes
des extorsions de fonds,
281
00:15:16,349 --> 00:15:18,551
de la corruption
et du vol à l'intérieur
282
00:15:18,751 --> 00:15:21,621
de la richissime industrie
de la mode new yorkaise.
283
00:15:22,022 --> 00:15:24,224
Gotti est perçu
comme une étoile montante
284
00:15:24,424 --> 00:15:26,626
au sein de la mafia,
la famille du crime organisé.
285
00:15:27,027 --> 00:15:28,695
[John] Johnny Junior
était solide. Il savait
se prendre en charge.
286
00:15:29,096 --> 00:15:30,430
Je lui avais dit de répondre
287
00:15:31,864 --> 00:15:33,000
à quiconque lui demanderait ce
que faisait son père dans la vie
288
00:15:33,800 --> 00:15:34,201
que j'étais un gars de la rue
289
00:15:35,202 --> 00:15:36,103
24 heures sur 24,
7 jours sur 7.
290
00:15:36,970 --> 00:15:38,705
Il se prend pour qui,
ce mec, putain ?
291
00:15:39,106 --> 00:15:41,208
C'est un Grec. Il a pas
la tête sur les épaules.
292
00:15:41,408 --> 00:15:43,176
Il vient à peine de débarquer.
293
00:15:43,376 --> 00:15:45,979
Qui lui a permis de faire
des paris dans Howard Beach ?
294
00:15:46,146 --> 00:15:48,048
Je lui ai passé un savon.
295
00:15:48,248 --> 00:15:49,482
Qu'est-ce que tu lui as dit ?
296
00:15:50,617 --> 00:15:52,986
Ce fils de pute parlait de moi
au téléphone. Mon nom.
297
00:15:53,186 --> 00:15:54,654
Il dit qu'il appartient
à la mafia grecque.
298
00:15:55,055 --> 00:15:56,589
Ce minable raconte
que des conneries.
299
00:15:56,789 --> 00:15:58,458
Mademoiselle Luzio, attendez.
300
00:15:58,658 --> 00:16:02,462
Attendez. Louie ? Louie ?
Allez, va l'aider.
301
00:16:02,662 --> 00:16:05,632
- Tout de suite.
- Et vire-moi ce truc de ta
tronche. On dirait un beatnik.
302
00:16:06,033 --> 00:16:08,235
Pourquoi tu récupères pas
50% de son business ?
303
00:16:08,435 --> 00:16:10,970
Non, je veux
que ce soit fermé immédiatement.
304
00:16:11,171 --> 00:16:12,039
Ce gars n'est personne.
305
00:16:13,173 --> 00:16:13,706
Même si c'était quelqu'un,
j'en ai rien à foutre.
306
00:16:14,441 --> 00:16:15,675
- Tu m'as bien compris ?
- Oui.
307
00:16:17,577 --> 00:16:18,678
Hé, hé, hé !
308
00:16:19,079 --> 00:16:20,013
Monsieur Gotti.
309
00:16:21,148 --> 00:16:22,182
Tu es encore dans le match,
tu fais encore du sport ?
310
00:16:23,183 --> 00:16:24,617
- Non, non.
- Un problème ?
311
00:16:24,817 --> 00:16:26,986
Le plus grand espoir des Blancs.
312
00:16:27,154 --> 00:16:28,055
Chez Tully, c'est fini.
313
00:16:29,056 --> 00:16:31,158
C'est une institution.
Ca existe depuis quand ?
314
00:16:31,358 --> 00:16:33,426
Je passe devant Tully
depuis 40 ans.
315
00:16:33,626 --> 00:16:35,762
- Que s'est-il passé ?
- J'en sais rien.
316
00:16:36,163 --> 00:16:38,665
Peut-être que le loyer a
augmenté, qu'on les a dénoncés
317
00:16:39,066 --> 00:16:40,100
pour manque d'hygiène.
318
00:16:41,268 --> 00:16:42,602
Il faut pas t'en faire.
Ils vont reprendre du service.
319
00:16:42,802 --> 00:16:44,404
Ton paternel, son foie, ça va ?
320
00:16:45,505 --> 00:16:48,175
- Ca va, il est toujours là.
- Super, fiston.
321
00:16:48,375 --> 00:16:50,477
Tu lui diras bonjour
de ma part. D'accord ?
322
00:16:50,677 --> 00:16:53,346
Oui, monsieur Gotti.
Merci beaucoup. Merci.
323
00:16:53,546 --> 00:16:55,348
C'est bien. On reprend
là où on en était.
324
00:16:55,548 --> 00:16:57,584
J'en ai rien à foutre
de qui c'est, ce gars.
325
00:16:57,784 --> 00:17:01,121
Il se sert
de mon nom au téléphone.
Tu vas dire à cet enculé
326
00:17:01,321 --> 00:17:03,623
que si jamais il fait
un seul deal dans Queens
327
00:17:03,823 --> 00:17:07,660
ou qu'il murmure une seule fois
mon nom, alors, moi, John Gotti,
328
00:17:07,827 --> 00:17:09,696
je lui couperai
sa putain de tête d'enfoiré.
329
00:17:13,566 --> 00:17:14,367
[Victoria] Mets de la glace.
330
00:17:14,567 --> 00:17:15,802
Ca va, maman.
331
00:17:16,269 --> 00:17:19,072
D'accord.
Je vais te préparer à manger.
332
00:17:22,242 --> 00:17:23,110
[John] Enlève
tes pieds du canapé.
333
00:17:23,676 --> 00:17:24,644
Lève-toi.
334
00:17:30,650 --> 00:17:31,751
Tu as été renvoyé ?
335
00:17:33,153 --> 00:17:34,287
Qu'est-ce que tu fous ?
336
00:17:35,388 --> 00:17:37,557
Des gars du coin ont tabassé
des mecs de chez nous.
337
00:17:37,757 --> 00:17:39,826
- On défend notre business.
- Vous défendez votre business ?
338
00:17:41,161 --> 00:17:42,729
- Oui, je crois.
- Tu crois ?
339
00:17:44,731 --> 00:17:45,598
Tu t'es battu ?
340
00:17:45,798 --> 00:17:47,434
Oui, c'est ce que je te dis.
341
00:17:50,670 --> 00:17:51,738
Je suis fier de toi.
342
00:17:52,805 --> 00:17:54,774
Tu as défendu ton territoire
et tu n'as pas reculé.
343
00:17:55,175 --> 00:17:57,810
Il faut jamais reculer.
Tu restes toujours debout.
344
00:17:58,211 --> 00:18:02,249
Tu te bats jusqu'au bout
mais jamais, tu recules. Jamais.
345
00:18:02,449 --> 00:18:04,851
Papa, je sais pas si j'ai encore
envie de faire West Point.
346
00:18:07,254 --> 00:18:08,788
- Je peux arrêter un an.
- Un an ?
347
00:18:09,189 --> 00:18:11,424
Laisser tomber l'école,
ne pas aller à l'université,
348
00:18:11,624 --> 00:18:12,759
devenir un voyou ?
349
00:18:13,160 --> 00:18:14,194
C'est ça que tu veux ?
350
00:18:16,629 --> 00:18:17,730
Hein ?
351
00:18:18,531 --> 00:18:19,699
Qu'est-ce que tu crois ?
352
00:18:23,270 --> 00:18:25,238
Quoi ? Tu veux
traîner avec moi ?
353
00:18:25,438 --> 00:18:27,707
C'est ça que tu veux ?
Oui, bien sûr.
354
00:18:29,542 --> 00:18:30,510
Ah !
355
00:18:32,179 --> 00:18:33,846
Hé, la gouine ? J'ai la dalle.
356
00:18:34,647 --> 00:18:35,615
[musique rythmée]
357
00:18:42,189 --> 00:18:43,523
[John] S'ils sont bons,
ils l'obtiennent.
358
00:18:44,457 --> 00:18:45,325
C'est comme ça.
359
00:18:46,626 --> 00:18:47,727
s'ils sont valables,
ils reçoivent
ce à quoi ils ont droit.
360
00:18:48,628 --> 00:18:50,230
- Il y a des minables.
- Ca, c'est sûr.
361
00:18:54,701 --> 00:18:56,203
Les Luchese sont ici.
362
00:18:59,239 --> 00:19:01,408
- J'aime pas ce gars.
- Lequel ?
363
00:19:02,809 --> 00:19:04,377
Il s'appelle Gaspipe.
364
00:19:04,577 --> 00:19:06,613
Ah oui.
J'ai entendu parler de lui.
365
00:19:06,813 --> 00:19:08,248
Il a des problèmes.
366
00:19:09,549 --> 00:19:12,151
Il se prend la tête avec Angelo
pour l'appartement de la 59e.
367
00:19:12,352 --> 00:19:13,720
Il paraît que
c'est un vrai taré.
368
00:19:13,886 --> 00:19:16,889
Regarde-le. Regarde-le.
Il veut être certain
369
00:19:17,290 --> 00:19:20,427
que toutes les familles
connaissent son nom.
Cet enfoiré !
370
00:19:20,627 --> 00:19:22,762
Relax. C'est pas nos affaires.
371
00:19:22,962 --> 00:19:23,830
Ma belle ?
372
00:19:24,264 --> 00:19:26,499
- Tu nous remets ça.
- Oui.
373
00:19:26,699 --> 00:19:28,568
Je peux te demander
quelque chose ?
374
00:19:28,768 --> 00:19:30,337
A ton avis,
qu'est-ce que les capos
375
00:19:30,537 --> 00:19:32,439
des Genovese
pensent de leur boss ?
376
00:19:32,639 --> 00:19:34,374
Tu parles de quoi exactement ?
377
00:19:34,574 --> 00:19:36,276
Je peux comprendre le fait
de plaider la folie
378
00:19:36,476 --> 00:19:38,911
mais enfin,
traîner comme ça, dans la rue,
379
00:19:39,312 --> 00:19:40,813
en pyjama, c'est n'importe quoi.
380
00:19:42,415 --> 00:19:44,284
[John] Vincent Gigante
dit "Le Menton".
Selon le gouvernement,
381
00:19:45,518 --> 00:19:46,786
il était le boss le plus
puissant de la famille Genovese.
382
00:19:46,986 --> 00:19:48,721
Pour moi, c'était un rival.
383
00:19:48,921 --> 00:19:51,258
C'est un gars intelligent
384
00:19:51,458 --> 00:19:53,560
et il dirige sa famille
comme il en a envie.
385
00:19:53,760 --> 00:19:55,194
Ce que je peux te dire,
386
00:19:56,329 --> 00:19:56,663
c'est que tu ne verras jamais
Le Menton et sa bande
387
00:19:57,630 --> 00:19:58,498
dans un endroit comme ici.
Ca, c'est sûr.
388
00:19:58,698 --> 00:20:00,199
Neil,
389
00:20:00,400 --> 00:20:01,568
je parle de ces boss
qui se planquent.
390
00:20:01,768 --> 00:20:03,736
- Ne commence pas.
- Je veux dire
391
00:20:03,936 --> 00:20:05,605
qu'il est pas là.
Il est jamais là.
392
00:20:05,805 --> 00:20:07,407
Comment tu veux
diriger une famille
393
00:20:07,607 --> 00:20:09,609
si tu n'es pas sur le terrain
avec tes hommes ?
394
00:20:09,809 --> 00:20:12,679
Johnny, tu vas devoir la boucler
parce que Paul, c'est ton boss.
395
00:20:12,879 --> 00:20:14,481
Fin de l'histoire.
396
00:20:17,517 --> 00:20:19,486
Dis-moi, c'est qui,
ce mec avec Frankie ?
397
00:20:19,686 --> 00:20:20,853
C'est quoi son nom déjà ?
398
00:20:21,053 --> 00:20:22,622
C'est Sammy Bull.
399
00:20:22,822 --> 00:20:24,524
C'est Sammy mais pourquoi Bull ?
400
00:20:24,724 --> 00:20:26,293
Il vient de Bulls Head.
401
00:20:26,493 --> 00:20:28,628
- J'ai entendu parler de lui.
- Tu n'aimes
402
00:20:28,828 --> 00:20:30,397
personne ce soir, ici.
403
00:20:30,597 --> 00:20:33,300
J'aime pas ce que j'ai entendu
sur lui. C'est tout.
404
00:20:33,500 --> 00:20:35,535
Il travaille bien.
C'est un gars de Frankie.
405
00:20:35,735 --> 00:20:36,969
Il a jamais été en cabane
406
00:20:37,670 --> 00:20:39,772
et je fais pas confiance
à un mec
qui a jamais été en cabane.
407
00:20:39,972 --> 00:20:43,943
C'est notre ami.
Ecoute, tu as confiance
en Frankie, non ?
408
00:20:44,344 --> 00:20:45,812
Frankie irait sur la lune
pour ce gamin.
409
00:20:46,012 --> 00:20:47,380
On doit lui donner une chance.
410
00:20:47,580 --> 00:20:48,448
Salut, les gars.
411
00:20:49,316 --> 00:20:51,851
Comment ça va, ce soir ?
Salut, Johnny.
412
00:20:52,051 --> 00:20:53,920
- Ca va, Neil ?
- Et toi, Sammy ?
413
00:20:54,321 --> 00:20:56,789
- Je suis avec Frank.
- Frankie.
414
00:20:56,989 --> 00:20:57,757
Sammy, j'aimerais te présenter
415
00:20:58,991 --> 00:20:59,892
un de nos amis qui est aussi
un de mes amis les plus chers.
416
00:21:00,092 --> 00:21:01,761
John Gotti.
417
00:21:02,862 --> 00:21:05,498
Comment ça va, John ?
Frankie m'a beaucoup parlé
418
00:21:05,698 --> 00:21:06,766
de toi.
Enchanté de te rencontrer.
419
00:21:06,966 --> 00:21:08,668
- En bien ?
- Evidemment.
420
00:21:08,868 --> 00:21:09,836
Comment veux-tu
que je parle de mon frère ?
421
00:21:10,036 --> 00:21:12,038
Passe du temps à Lewisburg
422
00:21:12,439 --> 00:21:14,574
et ça fera de toi, un homme.
J'ai pas raison ?
423
00:21:14,774 --> 00:21:16,976
Tu en ressortiras plus dur
que n'importe quel truand.
424
00:21:17,377 --> 00:21:18,044
Mon sacré Johnny.
425
00:21:20,513 --> 00:21:21,914
Levons nos verres
à notre nouvel ami.
426
00:21:22,114 --> 00:21:23,350
Allez, salud.
427
00:21:23,550 --> 00:21:24,517
Salud.
428
00:21:24,717 --> 00:21:25,985
- Neil.
- Santé.
429
00:21:26,386 --> 00:21:27,687
Frankie.
430
00:21:32,992 --> 00:21:34,894
Tu fais confiance à ce gosse ?
431
00:21:39,799 --> 00:21:40,867
Merci.
432
00:21:43,370 --> 00:21:44,537
[John] John,
433
00:21:45,438 --> 00:21:47,640
on marche ensemble
et on tombe ensemble.
434
00:21:47,840 --> 00:21:49,876
C'est comme ça, la vie.
435
00:21:50,076 --> 00:21:52,545
J'ai choisi mon camp
il y a plus de 40 ans.
436
00:21:52,745 --> 00:21:54,080
La chose la plus difficile
que je pourrais avoir à faire,
437
00:21:54,481 --> 00:21:56,416
ce serait de dire adieu
à mes enfants.
438
00:21:56,616 --> 00:21:59,318
Moi non plus. J'ai pas envie
de mentir à tes gosses
439
00:21:59,519 --> 00:22:01,554
et que tu leur racontes
que tu bosses dans le bâtiment.
440
00:22:01,721 --> 00:22:04,056
Toi et moi,
on n'a jamais eu à se mentir.
441
00:22:04,457 --> 00:22:06,426
Jamais. Mais les mensonges
que tu te racontes,
442
00:22:06,626 --> 00:22:07,927
tu vas vivre avec toute ta vie.
443
00:22:10,597 --> 00:22:13,933
Tu dis que
tes gosses te manquent.
Tu me dis ça à moi ?
444
00:22:14,133 --> 00:22:15,568
Tu veux
vraiment qu'on en parle ?
445
00:22:16,669 --> 00:22:17,804
Vraiment ?
446
00:22:23,476 --> 00:22:24,577
Frankie ?
447
00:22:26,746 --> 00:22:27,880
Non, laisse la lumière.
448
00:22:28,948 --> 00:22:29,882
[Victoria] Frankie,
on est en bas dans le salon.
449
00:22:30,617 --> 00:22:30,917
[John] Laisse-lui la lumière.
450
00:22:31,751 --> 00:22:32,619
Les enfants ont
peur dans le noir.
451
00:22:33,753 --> 00:22:34,754
- Jusqu'au retour de John.
- Jusqu'au retour de John.
452
00:22:34,954 --> 00:22:36,423
D'accord.
453
00:22:37,590 --> 00:22:39,859
Bonne nuit, Frankie.
Dors bien. A demain.
454
00:22:40,059 --> 00:22:40,760
Fais de beaux rêves.
455
00:22:53,773 --> 00:22:54,641
[musique douce]
456
00:23:16,696 --> 00:23:17,564
[chanson douce]
457
00:23:39,719 --> 00:23:41,654
[quelqu'un crie à l'extérieur]
458
00:23:45,692 --> 00:23:46,693
[musique dramatique]
459
00:23:53,099 --> 00:23:54,467
Oh, non !
460
00:23:54,867 --> 00:23:56,435
Non.
461
00:23:56,736 --> 00:23:57,970
Oh, mon dieu !
462
00:23:58,671 --> 00:24:00,673
- Frankie ? Frankie ?
- Je l'ai pas vu.
463
00:24:00,873 --> 00:24:01,874
Frankie ? Frankie ?
464
00:24:02,942 --> 00:24:03,976
C'est pas possible.
465
00:24:04,176 --> 00:24:06,513
Comment il va ?
Oh, Frankie !
466
00:24:06,679 --> 00:24:07,547
Il était devant vous !
467
00:24:07,747 --> 00:24:08,815
Réveille-toi.
468
00:24:09,849 --> 00:24:11,518
J'avais le soleil dans les yeux.
Je voyais rien.
469
00:24:11,718 --> 00:24:12,451
Réveille-toi.
470
00:24:18,625 --> 00:24:20,226
[haut-parleur] Docteur Fergus,
ligne un.
471
00:24:24,731 --> 00:24:26,533
Veuillez appeler l'opératrice.
472
00:24:26,733 --> 00:24:29,035
Docteur Tevus,
veuillez appeler l'opératrice.
473
00:25:39,138 --> 00:25:40,607
[il pleure]
474
00:25:44,977 --> 00:25:47,714
Johnny Boy, c'était un accident.
475
00:25:48,314 --> 00:25:50,016
C'était un accident. Ca arrive.
476
00:25:51,183 --> 00:25:52,184
Il n'est plus là
477
00:25:52,985 --> 00:25:54,253
mais il sera toujours ton frère.
478
00:25:55,655 --> 00:25:58,691
Maintenant, écoute-moi.
Je veux
que tu sois fort, d'accord.
479
00:25:58,891 --> 00:26:02,161
Je suis fier de toi.
On doit tenir le coup
pour ta mère.
480
00:26:03,229 --> 00:26:04,230
Va voir ta mère.
481
00:26:07,767 --> 00:26:08,935
Oui, viens ici.
482
00:26:10,169 --> 00:26:12,605
Viens là. Viens l.
483
00:26:13,940 --> 00:26:14,807
Viens.
484
00:26:15,007 --> 00:26:16,275
[musique mélancolique]
485
00:26:26,352 --> 00:26:27,253
[John] Pourquoi ?
486
00:26:27,654 --> 00:26:28,354
[John pleure]
487
00:27:19,471 --> 00:27:21,841
Tu ferais mieux
d'avoir raison à ce propos.
488
00:27:22,742 --> 00:27:23,810
Tu peux me croire.
489
00:27:25,177 --> 00:27:27,179
Viens. Je suis en retard.
Qu'attends-tu ?
490
00:27:27,379 --> 00:27:28,848
[vacarme]
491
00:27:33,285 --> 00:27:34,186
Frankie,
492
00:27:34,386 --> 00:27:35,955
il a froid.
493
00:27:36,122 --> 00:27:37,256
- Que fais-tu ?
- Il a froid.
494
00:27:37,456 --> 00:27:38,357
Viens ici.
495
00:27:39,358 --> 00:27:41,961
Il faut que je lui mette
une couverture. Non !
496
00:27:42,161 --> 00:27:43,863
Viens ici. Viens avec moi.
497
00:27:44,430 --> 00:27:45,431
Allez, viens avec moi.
498
00:27:45,832 --> 00:27:47,199
Johnny, non !
499
00:27:47,399 --> 00:27:48,868
Ca va. Calme-toi.
500
00:27:49,802 --> 00:27:50,870
Non !
501
00:27:51,070 --> 00:27:52,805
Calme-toi. Calme-toi, Vicky.
502
00:27:53,005 --> 00:27:54,440
- Johnny !
- Calme-toi.
503
00:27:54,841 --> 00:27:55,708
J'ai besoin de le voir.
504
00:27:55,908 --> 00:27:56,943
Il faut que tu te calmes.
505
00:27:57,143 --> 00:27:58,978
- Mon bébé !
- D'accord, calme-toi.
506
00:27:59,178 --> 00:28:01,247
Ecoute-moi.
J'ai besoin d'y aller.
507
00:28:01,447 --> 00:28:02,815
D'accord.
508
00:28:04,083 --> 00:28:06,185
J'en ai besoin, il faut que
je lui amène une couverture !
509
00:28:06,385 --> 00:28:07,820
S'il te plaît.
510
00:28:23,035 --> 00:28:23,870
Que se passe-t-il ?
511
00:28:24,904 --> 00:28:25,704
Vicky va bien ?
512
00:28:25,905 --> 00:28:27,106
Cette ordure de Favara,
513
00:28:27,339 --> 00:28:29,408
elle l'a frappé
avec une batte de baseball.
514
00:28:29,809 --> 00:28:31,010
Ca va s'arranger.
515
00:28:31,210 --> 00:28:33,012
C'est un putain
d'enfoiré de crétin.
516
00:28:33,212 --> 00:28:35,014
Il n'a jamais fait
réparer sa voiture.
517
00:28:35,214 --> 00:28:38,217
Il l'a laissée dans l'allée
pour que Vicky la voie.
518
00:28:39,251 --> 00:28:41,487
John, on ne sait pas pourquoi
519
00:28:41,888 --> 00:28:43,089
Dieu laisse de
telles choses arriver
520
00:28:44,190 --> 00:28:45,324
mais il y a
forcément une raison.
521
00:28:45,524 --> 00:28:46,793
Une raison ?
522
00:28:47,426 --> 00:28:49,361
Pour ce genre de choses ?
523
00:28:49,561 --> 00:28:52,731
Il avait douze ans et il n'avait
même pas de poils sur la bite.
524
00:28:52,932 --> 00:28:55,167
Il n'y a pas de putain de raison
ni de putain de Dieu.
525
00:28:55,367 --> 00:28:57,770
Ne dis plus un seul mot.
526
00:29:02,541 --> 00:29:03,976
Je vais emmener Vicky
527
00:29:04,176 --> 00:29:06,245
en Floride pour qu'elle puisse
voir sa famille.
528
00:29:06,946 --> 00:29:09,882
Ca nous permettra
de nous changer les idées.
529
00:29:23,963 --> 00:29:25,464
[télévision] Le 12 mars 1980,
530
00:29:26,065 --> 00:29:29,335
Frank Gotti, douze ans,
conduit sa mini moto
dans cette rue,
531
00:29:29,535 --> 00:29:32,972
la 157e avenue,
à trois pâtés de maison
de chez lui.
532
00:29:33,172 --> 00:29:36,175
La voiture de John Favara
renverse Frank Gotti et le tue.
533
00:29:36,375 --> 00:29:38,177
Des gens qui connaissent
les Gotti disent
534
00:29:38,377 --> 00:29:39,946
qu'ils n'ont jamais accepté
la mort de Franck.
535
00:29:40,146 --> 00:29:41,981
Toutefois, la police pense
536
00:29:43,615 --> 00:29:44,083
que quelqu'un a réglé
la question John Favara
à sa manière.
537
00:29:45,217 --> 00:29:46,418
Le 28 juillet,
Favara quitte son travail
538
00:29:47,486 --> 00:29:48,054
et marche en direction
de sa voiture
539
00:29:49,321 --> 00:29:50,256
qui est garée à côté
du restaurant Le Capitol.
540
00:29:51,523 --> 00:29:52,892
Le patron du restaurant
a dit à la police qu'il avait vu
541
00:29:54,326 --> 00:29:55,127
trois hommes tabasser Favara
et le pousser dans un fourgon.
542
00:29:56,695 --> 00:29:58,430
Le meilleur témoin
de la police
dans l'enlèvement de John Favara
543
00:29:59,698 --> 00:30:00,900
était Léon Papon,
le propriétaire du restaurant.
544
00:30:02,501 --> 00:30:04,136
Il a vu toute la scène.
C'est ce qu'il a dit
à la police.
545
00:30:05,571 --> 00:30:07,306
Les agresseurs sont revenus
au Capitol les jours suivants.
546
00:30:07,506 --> 00:30:09,308
Ils auraient pris un café
547
00:30:09,508 --> 00:30:11,978
et seraient restés
à dévisager Papon.
548
00:30:12,178 --> 00:30:14,180
Juste après ça,
le propriétaire a cessé
549
00:30:14,380 --> 00:30:16,415
de coopérer avec les détectives
du comté de Nassau.
550
00:30:16,615 --> 00:30:18,450
Ses souvenirs de cet incident
se sont évanouis.
551
00:30:18,650 --> 00:30:20,853
Il a vendu le restaurant
et a déménagé.
552
00:30:28,327 --> 00:30:30,162
OK, ça suffit. Ca suffit.
553
00:30:30,596 --> 00:30:31,463
C'est bon.
554
00:30:32,331 --> 00:30:33,199
Il y en a assez.
555
00:30:34,934 --> 00:30:36,202
Vicky ?
556
00:30:36,602 --> 00:30:37,870
J'en ai assez.
557
00:30:38,905 --> 00:30:40,306
Je t'aime mais nous avons
quatre autres enfants.
558
00:30:41,473 --> 00:30:43,342
Nous n'oublierons jamais
Frankie, tu m'as bien compris ?
559
00:30:43,542 --> 00:30:45,577
Il est dans nos coeurs
pour toujours,
560
00:30:45,978 --> 00:30:48,347
pour toujours,
jusqu'à la fin de nos jours.
561
00:30:48,547 --> 00:30:51,017
Nous vivrons toujours
comme si nous étions sept.
562
00:30:53,285 --> 00:30:54,887
Allez, je vais te faire du café.
563
00:30:59,658 --> 00:31:00,893
[musique de noël]
564
00:31:01,961 --> 00:31:03,329
Dis donc, tu as bonne mine.
Si, si, je t'assure.
565
00:31:04,430 --> 00:31:05,631
- Ca va ?
- Oui, merci.
Je vous ai enfin trouvés.
566
00:31:05,998 --> 00:31:07,033
Vous savez que c'est Noël.
567
00:31:08,500 --> 00:31:09,936
- Voilà, tenez.
- Merci.
568
00:31:10,136 --> 00:31:11,470
Je vous en prie. Joyeux Noël.
569
00:31:15,407 --> 00:31:18,044
Regarde-le.
Mon salopard de père
570
00:31:18,244 --> 00:31:20,012
s'avère être un bon grand-père.
571
00:31:21,380 --> 00:31:23,015
- Qui l'eût cru ?
- On peut jamais savoir.
572
00:31:23,215 --> 00:31:24,450
Je vais te dire un truc.
573
00:31:25,617 --> 00:31:26,318
Peut-être que si nos parents
n'étaient pas aussi nuls,
574
00:31:27,253 --> 00:31:28,921
on n'aurait pas
tant de choses en commun.
575
00:31:30,256 --> 00:31:32,391
Je vivrais à Flatbush
et je serais mariée
à un dentiste.
576
00:31:32,591 --> 00:31:35,261
Qu'est-ce que tu racontes ?
Si tu as une dent malade,
577
00:31:35,461 --> 00:31:37,930
je ferai tout
pour te la sortir de la bouche.
578
00:31:39,698 --> 00:31:41,968
Quel beau sourire !
Ca, c'est la femme que j'aime.
579
00:31:42,501 --> 00:31:45,371
Je parie que tu t'attendais pas
à servir cent personnes.
580
00:31:45,571 --> 00:31:48,307
[Victoria] Non mais une fois
par an, je peux y arriver.
581
00:31:49,708 --> 00:31:51,143
Tu te rends compte ?
582
00:31:51,410 --> 00:31:54,113
On avait à peine assez
pour nous deux, avant.
583
00:31:54,313 --> 00:31:56,482
On était ensemble,
c'est tout ce qui comptait
584
00:31:56,682 --> 00:32:00,252
et c'est tout ce qui compte.
Toi et moi, on va traverser ça.
585
00:32:01,087 --> 00:32:02,421
On va tout surmonter.
586
00:32:02,989 --> 00:32:03,389
[homme] Regarde qui est là.
587
00:32:03,589 --> 00:32:04,656
J'en suis sûr.
588
00:32:06,058 --> 00:32:07,359
- J'ai pris l'avion.
- Je suis content de te voir.
Joyeux Noël.
589
00:32:07,559 --> 00:32:08,394
Joyeux Noël.
590
00:32:08,594 --> 00:32:09,428
Salut, Neil.
591
00:32:09,628 --> 00:32:10,596
Je voulais te demander,
592
00:32:11,730 --> 00:32:13,132
c'est qui, ce mec, qui
est assis dans mon fauteuil ?
593
00:32:14,133 --> 00:32:15,634
C'est quoi, cette question ?
594
00:32:16,035 --> 00:32:17,970
Ce mec est
assis dans ton fauteuil
595
00:32:18,170 --> 00:32:19,305
tous les Noëls depuis 15 ans.
596
00:32:19,505 --> 00:32:20,506
Hé ?
597
00:32:23,342 --> 00:32:24,943
Je t'offre quelque chose
à boire ?
598
00:32:25,144 --> 00:32:26,345
Donne-moi plutôt un cigare.
599
00:32:26,545 --> 00:32:27,479
Allez, allez.
600
00:32:27,646 --> 00:32:28,614
[John] Sammy Gravano m'a dit
601
00:32:29,015 --> 00:32:29,982
quelque chose.
602
00:32:30,182 --> 00:32:31,650
Qu'est-ce qu'il t'a dit ?
603
00:32:32,051 --> 00:32:34,153
Que tu reviens tout juste
de chez Paul.
604
00:32:34,353 --> 00:32:35,521
Oui, je reviens tout juste
de chez Paul.
605
00:32:35,721 --> 00:32:36,955
Tu as vu Sammy là-bas ?
606
00:32:37,156 --> 00:32:39,191
Non, j'y suis
resté deux minutes.
607
00:32:40,159 --> 00:32:41,060
Il a dit à Paul :
608
00:32:42,261 --> 00:32:43,362
"Je veux aller voir Neil
pour lui souhaiter un bon Noël".
609
00:32:44,796 --> 00:32:47,366
Qu'est-ce que j'en ai
à foutre de tout ça ?
610
00:32:47,566 --> 00:32:49,301
Pau a dit : "Pourquoi ?
Tu es de notre côté."
611
00:32:49,501 --> 00:32:50,736
Sammy a répondu quoi ?
612
00:32:51,137 --> 00:32:53,139
Il a dit :
"Nous sommes tous une famille.
613
00:32:53,339 --> 00:32:54,973
"Et Neil est le sous-chef."
614
00:32:56,675 --> 00:32:57,609
Sammy t'a dit ça ?
615
00:32:57,809 --> 00:32:59,145
Oui, il m'a dit ça.
616
00:33:03,282 --> 00:33:05,517
Eh ben alors !
Qu'est-ce que tu fous ?
617
00:33:05,717 --> 00:33:06,752
[musique de noël]
618
00:33:12,158 --> 00:33:13,092
Bien sûr.
619
00:33:13,292 --> 00:33:14,993
Hé, comment ça va ?
620
00:33:16,528 --> 00:33:18,464
Je te l'ai dit.
Je l'ai dit à ta soeur.
621
00:33:18,664 --> 00:33:20,332
Tu as besoin d'une femme.
622
00:33:27,673 --> 00:33:29,041
[musique rythmée]
623
00:33:36,182 --> 00:33:37,549
[John] Maintenant, je sais
624
00:33:37,749 --> 00:33:39,251
ce que je savais pas avant.
625
00:33:40,086 --> 00:33:41,287
Qu'est-ce qui déconne chez toi ?
626
00:33:41,487 --> 00:33:42,354
Salut, Neil.
627
00:33:42,554 --> 00:33:43,655
Salut, Paul.
628
00:33:44,956 --> 00:33:46,092
[John] Paul Castello était
un foutu poisson dans le désert,
629
00:33:47,459 --> 00:33:49,095
un poisson hors de l'eau.
Je ne l'ai jamais respecté.
630
00:33:50,396 --> 00:33:51,697
En tant que sous-chef,
Neil était bien plus un boss
631
00:33:51,863 --> 00:33:53,299
que Paul ne l'a jamais été.
632
00:33:53,499 --> 00:33:54,800
Dis bonjour à Victoria
de ma part.
633
00:33:55,201 --> 00:33:58,370
Je n'y manquerai pas. Merci.
Ca va lui faire plaisir.
634
00:33:58,570 --> 00:33:59,338
[chanson rythmée]
635
00:34:02,574 --> 00:34:03,709
Au revoir.
636
00:34:16,888 --> 00:34:19,425
[John] Je dis que si Paul
est mis en examen,
637
00:34:19,625 --> 00:34:21,560
ils vont nommer Tony Bilotti
comme boss.
638
00:34:21,760 --> 00:34:24,530
Tant mieux, comme ça,
on finira tous dans la perruque.
639
00:34:24,730 --> 00:34:27,133
Bon sang, Neil.
Qu'est-ce qui nous arrive ?
640
00:34:27,333 --> 00:34:29,301
On entretient Paul
dans ses pyjamas.
641
00:34:29,501 --> 00:34:31,170
Il fait du business
avec d'autres familles.
642
00:34:31,370 --> 00:34:33,372
C'est lui, le boss.
Fin de l'histoire.
643
00:34:33,539 --> 00:34:35,807
Le Time Magazine dit
que c'est toi, le boss.
644
00:34:36,208 --> 00:34:38,810
Ca montre à quel point
ces journalistes sont
peu recommandables.
645
00:34:39,211 --> 00:34:41,280
Tu sais pourquoi ?
Je vais te dire pourquoi.
646
00:34:41,480 --> 00:34:43,849
On s'est jamais retrouvés
examinés à la loupe.
647
00:34:44,250 --> 00:34:45,751
Non, ils savent qui tu es, Neil.
648
00:34:46,152 --> 00:34:48,154
Ouais, putain,
de toute évidence.
649
00:34:48,354 --> 00:34:50,556
On te connaît. On peut parler
d'homme à homme avec toi.
650
00:34:50,756 --> 00:34:51,857
Tu vois ce que je veux dire ?
651
00:34:52,991 --> 00:34:54,626
Qu'est-ce qu'un mec comme Paul
apporte à la société,
652
00:34:54,826 --> 00:34:56,195
à part baiser sa Portugaise ?
653
00:34:56,428 --> 00:34:58,430
Pendant ce temps-là,
il me fout la paix.
654
00:34:58,630 --> 00:35:01,099
35 ans dans la même maison
que sa propre femme,
655
00:35:01,300 --> 00:35:02,301
c'est pas bien.
656
00:35:05,204 --> 00:35:06,772
Tu pourrais
le respecter pour ça.
657
00:35:07,173 --> 00:35:09,475
Quoi ? Le respecter pour quoi ?
658
00:35:09,675 --> 00:35:10,576
Son implant de la bite ?
659
00:35:11,443 --> 00:35:12,578
Tu as baisé
son système de sécurité ?
660
00:35:13,745 --> 00:35:14,546
J'ai baisé son système
de sécurité à 50 000 dollars
661
00:35:15,714 --> 00:35:17,249
avec ma belle gueule.
Sa Portugaise est folle de moi.
662
00:35:18,284 --> 00:35:20,186
Elle est guatémaltèque,
Monsieur je sais tout.
663
00:35:20,386 --> 00:35:21,653
Tu l'as vue ?
D'où qu'elle vienne,
664
00:35:22,888 --> 00:35:24,323
ils lui ont fait quitter
son pays.
Je la baiserais même pas
665
00:35:24,523 --> 00:35:25,324
avec ta bite.
666
00:35:27,526 --> 00:35:28,827
[Neil] Ecoute,
Paul est diabétique.
667
00:35:29,228 --> 00:35:30,796
Qu'est-ce que tu vas faire ?
668
00:35:31,197 --> 00:35:33,632
C'est un sujet de conversation
très désagréable.
669
00:35:33,832 --> 00:35:35,534
Qu'est-ce qui te fait marrer ?
670
00:35:35,734 --> 00:35:38,804
- Je suis désolé.
- Il est hystérique.
On va avoir un accident.
671
00:35:39,205 --> 00:35:40,772
[John] Je la baiserais pas
avec sa bite.
672
00:35:42,808 --> 00:35:43,909
[musique rock]
673
00:35:45,811 --> 00:35:47,546
Regardez-moi cet endroit.
674
00:35:47,746 --> 00:35:49,348
Qu'est-ce qu'on fout là ?
675
00:35:49,548 --> 00:35:51,717
On se boit 2-3 verres
et on ira bouffer un truc.
676
00:35:51,917 --> 00:35:53,419
Je meurs de faim.
J'irai bien chez Little Pete.
677
00:35:53,619 --> 00:35:55,487
Il a des crevettes énormes,
comme ça.
678
00:35:55,687 --> 00:35:56,688
C'est le restau de la police.
679
00:35:56,855 --> 00:35:58,324
Ce mec bouffe que des crevettes.
680
00:35:58,524 --> 00:35:59,391
Je paie une tournée.
681
00:35:59,591 --> 00:36:00,559
C'est bon. Non, merci.
682
00:36:00,759 --> 00:36:01,893
Ca veut dire quoi ?
683
00:36:02,294 --> 00:36:03,562
J'y suis allé
la semaine dernière.
684
00:36:03,762 --> 00:36:05,431
Comment ça,
un restau de la police ?
685
00:36:05,631 --> 00:36:07,599
Fais-moi plaisir, tirez-vous,
toi et ta putain de moustache.
686
00:36:07,799 --> 00:36:09,635
Il y a eu cinq allées
et venues de flic.
687
00:36:09,835 --> 00:36:10,802
Trois bières, c'est pour moi.
688
00:36:11,002 --> 00:36:13,171
C'est bon, ça va. Merci.
689
00:36:13,472 --> 00:36:16,208
- Les mecs, santé.
- Vous êtes trop bien
pour boire avec moi ou quoi ?
690
00:36:16,408 --> 00:36:17,809
Qu'est-ce qu'on t'a dit ?
Dégage.
691
00:36:22,881 --> 00:36:24,283
- Putain, connard !
- On se calme.
692
00:36:31,957 --> 00:36:32,824
Connard !
693
00:36:38,730 --> 00:36:39,931
Prends ça dans ta gueule,
694
00:36:40,332 --> 00:36:41,267
fils de pute !
695
00:36:43,001 --> 00:36:45,804
Tu es qu'un enculé, espèce
de fils de pute ! Putain.
696
00:36:46,004 --> 00:36:47,606
Tu es qu'une merde,
fils de pute !
697
00:36:47,806 --> 00:36:48,874
Je vais te défoncer
698
00:36:49,275 --> 00:36:50,376
la gueule, tu vas voir.
699
00:36:50,576 --> 00:36:51,710
Ca suffit, John.
700
00:36:51,910 --> 00:36:53,712
C'est bon, John. Ca suffit.
701
00:36:53,912 --> 00:36:54,746
Pauvre merde !
702
00:36:54,946 --> 00:36:56,315
Viens. On se tire d'ici.
703
00:37:03,755 --> 00:37:07,893
Je balançais n'importe quoi.
Quand il est arrivé,
j'ai pris un tabouret.
704
00:37:08,294 --> 00:37:08,960
Je sais ce que tu as fait.
705
00:37:09,361 --> 00:37:10,462
J'ai tout balancé.
706
00:37:10,662 --> 00:37:12,230
Moi aussi, j'ai tout balancé.
707
00:37:12,431 --> 00:37:13,632
Tu as tapé sur le mauvais mec
trois fois.
708
00:37:13,832 --> 00:37:14,700
Arrête.
709
00:37:15,901 --> 00:37:17,636
Tu rigoles ? Tu as tapé un gars
qui était pas avec eux.
710
00:37:24,776 --> 00:37:26,312
Espèce de petit con de merde !
711
00:37:27,613 --> 00:37:29,448
Est-ce que
tu t'es battu ce soir ?
712
00:37:29,648 --> 00:37:32,518
- Quoi ?
- Un mec a été tué !
Tu le savais ?
713
00:37:32,718 --> 00:37:33,985
- Tu le savais ?
- Non, je le savais pas.
714
00:37:34,386 --> 00:37:35,854
Toi, tu la fermes !
715
00:37:36,054 --> 00:37:38,557
Enculés, vous avez
foutu en l'air votre avenir.
716
00:37:38,757 --> 00:37:40,258
Vous comprenez ça ?
717
00:37:40,459 --> 00:37:43,329
Ce truc va vous suivre
pendant toute votre vie !
718
00:37:48,534 --> 00:37:50,268
- Un mec a été tué ?
- Pas quand j'y étais.
719
00:37:53,004 --> 00:37:54,105
Il a jamais été
aussi fier de sa vie
720
00:37:54,706 --> 00:37:56,742
que quand tu as obtenu
ton diplôme de l'école militaire
721
00:37:56,942 --> 00:37:58,677
et voilà où tu en es.
Ton père est anéanti.
722
00:37:58,877 --> 00:38:00,812
- Tu le sais, ça ?
- Oui, je sais.
723
00:38:01,012 --> 00:38:02,781
Non, tu sais rien du tout.
724
00:38:02,948 --> 00:38:04,916
- Papa.
- Toi, ferme ta gueule !
725
00:38:05,116 --> 00:38:06,785
Les requins rôdent
dans les parages.
726
00:38:06,985 --> 00:38:09,020
Les poulets auront un moyen
de pression et ton père
727
00:38:09,421 --> 00:38:10,989
va devoir
payer pour te protéger.
728
00:38:11,390 --> 00:38:13,825
J'ai pas buté ce gars.
Je peux répondre de ça.
729
00:38:14,025 --> 00:38:14,926
On a tué personne.
730
00:38:15,994 --> 00:38:18,497
Ca, je le sais
mais on s'en fout complètement.
731
00:38:18,697 --> 00:38:20,666
Vous êtes deux connards
de fils de pute
732
00:38:20,866 --> 00:38:22,501
et vous avez
apporté des problèmes
733
00:38:22,701 --> 00:38:23,435
dans notre famille.
734
00:38:24,936 --> 00:38:26,605
[John] En réalité, c'est Angelo
735
00:38:26,805 --> 00:38:28,006
qui a apporté des problèmes
dans la famille
736
00:38:28,607 --> 00:38:31,343
quand le gouvernement
a sorti ce qui deviendrait
737
00:38:31,543 --> 00:38:33,679
les enregistrements
Angelo Ruggiero.
738
00:38:33,879 --> 00:38:35,381
Ils avaient mis
Angelo sur écoute
739
00:38:35,581 --> 00:38:37,616
et l'avaient enregistré
en train de parler
740
00:38:37,816 --> 00:38:41,019
d'activités
que ni Paul ni la police
n'auraient autorisées.
741
00:38:41,420 --> 00:38:42,988
Putain d'Angelo !
742
00:38:43,389 --> 00:38:44,856
Non mais c'est
complètement ridicule.
743
00:38:45,023 --> 00:38:46,057
Tu t'es fait baiser.
744
00:38:46,458 --> 00:38:48,093
Laisse-moi
te poser une question.
745
00:38:48,494 --> 00:38:50,729
Est-ce que tu parles mal de Paul
sur ces enregistrements ?
746
00:38:50,929 --> 00:38:52,731
Je sais pas.
C'est des tas d'enregistrements.
747
00:38:52,931 --> 00:38:54,600
[John] Tu te souviens de rien ?
748
00:38:54,800 --> 00:38:55,701
Ils ont piégé le téléphone.
749
00:38:55,901 --> 00:38:57,403
Qu'est-ce que tu racontes ?
750
00:38:57,603 --> 00:38:58,770
Je parle de plein de choses
751
00:39:00,071 --> 00:39:01,873
qui pourraient faire avoir
des emmerdes
à beaucoup de monde.
752
00:39:02,073 --> 00:39:03,842
Mes amis sont
sur ces enregistrements,
753
00:39:04,042 --> 00:39:05,844
nos amis sont
sur ces enregistrements.
754
00:39:06,044 --> 00:39:08,547
Alors,
imaginons qu'Angelo décide
755
00:39:08,747 --> 00:39:11,717
de ne pas
les transmettre à Paul.
Qu'est-ce qu'il se passe ?
756
00:39:11,917 --> 00:39:12,718
Ca s'arrête là ?
757
00:39:12,918 --> 00:39:14,486
Non et ça ne s'arrêtera
758
00:39:14,686 --> 00:39:15,854
certainement jamais.
759
00:39:17,122 --> 00:39:19,991
Si Paul exige
les enregistrements,
on doit lui remettre.
760
00:39:20,191 --> 00:39:23,929
C'est lui, le boss.
Le boss, c'est le boss.
C'est ça. C'est la Cosa Nostra.
761
00:39:24,129 --> 00:39:26,364
Ne me dis pas
ce qu'est la Cosa Nostra.
762
00:39:26,532 --> 00:39:28,834
Si j'avais appelé
un putain de connard
763
00:39:29,034 --> 00:39:31,102
ou Joe,
j'accepterais de transmettre
764
00:39:31,503 --> 00:39:32,504
les enregistrements
765
00:39:33,672 --> 00:39:36,074
mais là,
c'est de nos amis qu'il s'agit.
766
00:39:36,475 --> 00:39:38,610
Si le gouvernement
a réellement un dossier,
767
00:39:38,810 --> 00:39:40,646
Paul le découvrira
au moment du procès
768
00:39:40,846 --> 00:39:44,483
car le dossier
sera rendu public.
Tu es baisé de toute façon.
769
00:39:44,683 --> 00:39:45,884
Très bien. On est baisés.
770
00:39:46,084 --> 00:39:48,119
Tout va bien.
On est baisés de toute façon.
771
00:39:56,762 --> 00:39:58,564
Non, non. Ca n'arrivera pas.
772
00:39:58,764 --> 00:40:00,999
Enlève-toi cette idée de la tête
tout de suite.
773
00:40:03,869 --> 00:40:04,703
John ?
774
00:40:04,903 --> 00:40:05,871
John ?
775
00:40:07,038 --> 00:40:09,407
Ecoute-moi. Tu sais très bien
776
00:40:09,575 --> 00:40:12,444
que Paul n'en a rien à foutre
de moi ni de toi.
777
00:40:12,644 --> 00:40:14,145
Il chie dans son froc
à propos de son affaire.
778
00:40:14,546 --> 00:40:15,981
Tu sais pas de quoi tu parles.
779
00:40:16,181 --> 00:40:18,116
Angelo, sois gentil,
ferme ta gueule.
780
00:40:18,517 --> 00:40:20,085
Tu nous a foutus dans la merde.
781
00:40:20,486 --> 00:40:22,921
Bon, allez.
Barre-toi, Angelo. Dégage.
782
00:40:26,692 --> 00:40:27,526
Oui mais...
783
00:40:34,533 --> 00:40:35,867
Dieu tout puissant !
784
00:40:36,702 --> 00:40:39,104
Je ne dis pas que tu as
complètement tort
785
00:40:39,505 --> 00:40:41,473
mais qu'est-ce que tu veux
que je dise à Paul ?
786
00:40:41,673 --> 00:40:43,108
Angelo dit juste au boss :
787
00:40:43,509 --> 00:40:45,811
"Va te faire foutre.
Je te le donnerai pas."
788
00:40:46,011 --> 00:40:48,747
Bien sûr, j'ai essayé
de régler le problème
789
00:40:48,947 --> 00:40:50,982
mais Paul en reparle
constamment.
790
00:40:51,149 --> 00:40:54,019
A moins que je lui dise :
"Va te faire foutre."
791
00:40:54,219 --> 00:40:56,988
Tu sais bien
ce qu'on devra faire ensuite.
792
00:40:57,188 --> 00:40:58,990
On les enfume
et on part en guerre.
793
00:40:59,190 --> 00:41:00,892
On doit faire
ce qu'on a à faire.
794
00:41:01,092 --> 00:41:02,894
On le frappe avant
qu'il nous frappe.
795
00:41:04,563 --> 00:41:05,497
Oui.
796
00:41:06,565 --> 00:41:07,899
- Oui.
- Quoi ?
797
00:41:08,099 --> 00:41:09,067
Qu'est-ce qu'il y a ?
Ca va ?
798
00:41:09,267 --> 00:41:10,602
Oui. Non.
799
00:41:11,903 --> 00:41:13,104
- De quoi as-tu besoin ?
- Ne t'inquiète pas,
ça va passer.
800
00:41:14,706 --> 00:41:15,941
C'est marrant.
801
00:41:16,708 --> 00:41:19,210
Tous ces putains
d'enregistrements, ces procès
802
00:41:19,611 --> 00:41:21,212
et tout ce temps qu'on passe
803
00:41:21,613 --> 00:41:23,949
à essayer de toujours
avoir un coup d'avance.
804
00:41:24,149 --> 00:41:25,951
Mais ce putain de cancer,
je te jure,
805
00:41:27,619 --> 00:41:29,588
c'est l'ultime
"Va te faire foutre."
806
00:41:37,262 --> 00:41:40,165
Si j'avais pas eu de malchance,
j'aurais pas eu de chance.
807
00:41:41,199 --> 00:41:42,200
C'est encore pour moi.
808
00:41:43,769 --> 00:41:46,004
- Désolé, les gars.
- Oh, magnifique !
809
00:41:46,204 --> 00:41:47,706
- Arrête de parler.
- Je fais ce que je veux.
810
00:41:47,906 --> 00:41:48,840
Tu as quelque chose ?
811
00:41:50,642 --> 00:41:51,810
Regarde-moi ça.
812
00:41:52,711 --> 00:41:54,112
Je lui filais cinq dollars
pour qu'il s'achète des bonbons
813
00:41:54,312 --> 00:41:56,948
et regarde ce qu'il me rapporte.
Putain de gamin !
814
00:41:57,783 --> 00:41:58,850
Tiens.
815
00:41:59,084 --> 00:42:00,919
Achète-toi un nouveau blouson.
816
00:42:01,119 --> 00:42:03,521
Ce soir, on va faire
une sacrée fête chez Régine.
817
00:42:03,722 --> 00:42:05,056
On va faire la java, la java.
818
00:42:07,759 --> 00:42:09,695
Je vais te raconter
un truc sur ton père.
819
00:42:09,895 --> 00:42:11,296
Quand il a été
envoyé à Green Haven
820
00:42:11,697 --> 00:42:12,731
pour l'affaire McBratney,
821
00:42:13,665 --> 00:42:15,000
tu en as entendu parler ?
822
00:42:15,200 --> 00:42:17,102
Carlo Gambino
était si reconnaissant
823
00:42:17,302 --> 00:42:19,304
vis-à-vis de ton père
pour ce qu'il avait fait
824
00:42:21,640 --> 00:42:24,042
qu'il lui a filé Roy Cohn
pour le défendre.
825
00:42:24,242 --> 00:42:26,812
Roy Cohn, le meilleur avocat
de tout le pays.
826
00:42:28,279 --> 00:42:30,782
Ton père était pas
ce qu'il est aujourd'hui.
827
00:42:30,982 --> 00:42:33,284
Cohn a passé un accord
et obtenu une réduction de peine
828
00:42:33,685 --> 00:42:35,887
pour homicide involontaire.
Ton père s'est retrouvé
829
00:42:36,087 --> 00:42:37,222
dehors au bout de quatre ans
830
00:42:38,389 --> 00:42:39,958
mais ce que peu de gens savent
à propos de l'affaire,
831
00:42:41,259 --> 00:42:42,560
c'est comment il a fini par
être arrté la première fois.
832
00:42:43,394 --> 00:42:45,230
Il faisait profil bas,
introuvable.
833
00:42:45,631 --> 00:42:47,766
Il apprend que j'ai
des problèmes avec la famille
834
00:42:47,966 --> 00:42:49,100
Genovese. Il se pointe,
835
00:42:50,301 --> 00:42:52,170
intercède en ma faveur
pendant une réunion près d'ici.
836
00:42:54,673 --> 00:42:56,274
Grâce à une dénonciation,
le FBI le ramasse
837
00:42:56,642 --> 00:42:58,009
alors qu'il partait. La loyauté,
838
00:42:58,209 --> 00:42:59,845
ça marche
dans les deux sens avec lui.
839
00:43:00,045 --> 00:43:01,613
[avocate] Votre honneur,
840
00:43:01,813 --> 00:43:03,682
l'accusation soutient
que M. Gotti est un danger
841
00:43:03,882 --> 00:43:06,251
certain et constant
pour la communauté.
842
00:43:06,652 --> 00:43:08,754
Dans la mesure
où il risque la perpétuité,
843
00:43:08,954 --> 00:43:10,989
il serait imprudent de lui
accorder une libération
sous caution.
844
00:43:11,189 --> 00:43:12,290
[juge= Merci, Mlle Giacalone
845
00:43:13,925 --> 00:43:16,294
mais vous n'avez pas réussi
à me convaincre que M. Gotti
risque de s'évader.
846
00:43:16,695 --> 00:43:18,764
Le tribunal demande une caution
d'un million de dollar.
847
00:43:18,964 --> 00:43:19,898
Votre honneur,
848
00:43:21,032 --> 00:43:22,367
ainsi que le tribunal
l'a accordé à Monsieur Gotti,
849
00:43:23,401 --> 00:43:24,736
nous demandons
que la caution soit raisonnable
850
00:43:24,936 --> 00:43:26,237
pour monsieur Johnson.
851
00:43:26,437 --> 00:43:28,039
[avocate] Nous avons
de bonnes raisons
852
00:43:28,239 --> 00:43:30,075
de croire que la vie
de l'accusé sera menacée
853
00:43:30,275 --> 00:43:31,677
si une libération sous caution
lui est accordée.
854
00:43:31,877 --> 00:43:32,878
Pourquoi ce serait le cas ?
855
00:43:45,456 --> 00:43:46,925
Wilfred Johnson
856
00:43:47,125 --> 00:43:48,760
a été un informateur
confidentiel
857
00:43:48,960 --> 00:43:50,996
du FBI
durant ces 19 dernières années.
858
00:43:51,196 --> 00:43:52,397
- C'est un mensonge !
- [juge] Silence !
859
00:43:52,798 --> 00:43:53,932
Gotti ?
860
00:43:55,066 --> 00:43:57,335
Putain, je vais te tuer !
Menteuse !
861
00:43:57,736 --> 00:43:58,837
[juge] Silence.
Retenez votre client.
862
00:43:59,037 --> 00:43:59,905
Je vais te crever !
863
00:44:00,706 --> 00:44:01,339
[juge] Ou je fais évacuer
la salle.
864
00:44:03,008 --> 00:44:06,044
Aux vues de cette information
et si elle est confirmée,
865
00:44:06,244 --> 00:44:07,846
la libération sous caution
de Johnson est refusée.
866
00:44:11,382 --> 00:44:12,818
Si je reste fort,
867
00:44:14,385 --> 00:44:17,889
que je refuse de témoigner
et qu'on s'en tire,
868
00:44:19,457 --> 00:44:21,993
est-ce que tu me pardonneras ?
Je t'en supplie.
869
00:44:23,461 --> 00:44:24,863
Jure-le-moi.
870
00:44:26,364 --> 00:44:29,868
Jure-le sur la tombe de ton fils
que tu me tueras pas.
871
00:44:32,003 --> 00:44:33,939
Comment je pourrais tuer
un fantôme ?
872
00:44:40,178 --> 00:44:41,847
Avez-vous un verdict ?
873
00:44:42,848 --> 00:44:44,082
[John] Moi et Willy Boy Johnson
avons gagné
874
00:44:44,282 --> 00:44:46,351
des procès pour corruption
875
00:44:46,752 --> 00:44:48,854
en raison du manque
de crédibilité du témoin.
876
00:44:49,054 --> 00:44:50,922
Nous déclarons les accusés,
877
00:44:51,122 --> 00:44:53,358
John Gotti et Wilfred Johnson,
non coupables.
878
00:44:54,292 --> 00:44:55,426
Pour Willie Boy,
879
00:44:56,394 --> 00:44:57,996
c'est une autre histoire.
880
00:45:00,999 --> 00:45:02,868
Dominic s'occupe du feu
d'artifice depuis des années.
881
00:45:03,068 --> 00:45:04,736
Dominic, c'est pas un manchot.
882
00:45:04,936 --> 00:45:05,937
Je sais.
883
00:45:07,238 --> 00:45:09,140
C'est mon cadeau
pour ces gens. Un feu d'artifice
comme je l'aime.
884
00:45:09,340 --> 00:45:09,975
Oui.
885
00:45:10,375 --> 00:45:11,843
C'est super et on est utiles.
886
00:45:13,278 --> 00:45:14,112
Regarde ça.
887
00:45:15,146 --> 00:45:16,915
Ces connards. Allez, on y va.
On va s'amuser.
888
00:45:17,115 --> 00:45:18,249
Oui, on va s'amuser.
889
00:45:20,819 --> 00:45:21,419
Il y a un problème ?
890
00:45:21,820 --> 00:45:23,354
Tu vas devoir arrêter ça.
891
00:45:23,554 --> 00:45:24,722
C'est un rassemblement
de rue interdit
892
00:45:24,923 --> 00:45:26,491
et un feu d'artifice illégal.
893
00:45:26,892 --> 00:45:30,228
De quoi vous parlez ?
Ca fait 20 ans qu'on fait ça.
894
00:45:30,428 --> 00:45:32,463
Est-ce que vous allez mettre
ces gens en prison
895
00:45:32,864 --> 00:45:34,732
parce qu'ils sont fiers
de leur pays ?
896
00:45:34,933 --> 00:45:35,967
Tu appelles mon avocat ?
897
00:45:36,167 --> 00:45:36,802
Il attend que toi.
898
00:45:37,202 --> 00:45:38,169
Tu as l'argent de la caution ?
899
00:45:38,369 --> 00:45:39,337
Avec les intérêts.
900
00:45:39,537 --> 00:45:41,372
Que la fête commence ! Oui !
901
00:45:41,572 --> 00:45:42,808
[acclamations]
902
00:45:46,878 --> 00:45:48,013
La prochaine fois.
903
00:45:48,213 --> 00:45:51,482
La prochaine fois.
Allez, on s'en va.
904
00:45:51,883 --> 00:45:54,485
[foule] Gotti ! Gotti ! Gotti !
905
00:45:54,886 --> 00:45:56,988
Gotti ! Gotti ! Gotti !
906
00:45:57,188 --> 00:45:59,157
- C'est ta ville, John !
- Oui.
907
00:45:59,357 --> 00:46:01,827
[foule] Gotti ! Gotti ! Gotti !
908
00:46:02,027 --> 00:46:03,995
Gotti ! Gotti ! Gotti !
909
00:46:07,465 --> 00:46:09,500
Regarde-moi ça.
910
00:46:09,901 --> 00:46:11,136
Je te bichonne. vas-y, goûte.
911
00:46:11,502 --> 00:46:13,371
Ah ! Ah ! Ah !
912
00:46:14,605 --> 00:46:15,907
C'est pas mal.
913
00:46:16,441 --> 00:46:17,442
Oui.
914
00:46:20,879 --> 00:46:22,313
Salut. Excuse-moi.
915
00:46:23,248 --> 00:46:25,250
Je fais pas ça
mais je t'ai vue arriver
916
00:46:25,416 --> 00:46:26,952
et je m'en serai voulu
917
00:46:27,152 --> 00:46:29,254
toute ma vie
si j'étais pas venu te parler.
918
00:46:29,454 --> 00:46:30,856
Arrête, John. Tu es pas marrant.
919
00:46:32,123 --> 00:46:33,291
Attends, on se connaît déjà ?
920
00:46:34,325 --> 00:46:35,961
Tu as perdu la mémoire
à l'école militaire ?
921
00:46:37,896 --> 00:46:39,264
C'est moi. Kim.
922
00:46:40,198 --> 00:46:41,967
Allez, John,
la fille de Joey Rugs.
923
00:46:42,901 --> 00:46:45,003
Oh ! Je suis désolé.
924
00:46:45,203 --> 00:46:47,005
C'est que tu as l'air
tellement différente.
925
00:46:47,906 --> 00:46:49,174
J'ai grandi un peu.
926
00:46:49,941 --> 00:46:51,009
Oui, ça doit être ça.
927
00:46:54,612 --> 00:46:55,914
Tu veux une
bière ou autre chose ?
928
00:46:56,948 --> 00:46:58,583
John, j'ai seize ans.
929
00:46:58,984 --> 00:46:59,885
Oh !
930
00:47:00,952 --> 00:47:02,353
Donc, tu veux un soda ?
931
00:47:03,421 --> 00:47:04,389
Oui, volontiers.
932
00:47:05,123 --> 00:47:06,191
Alors, allons-y.
933
00:47:08,493 --> 00:47:09,928
A bientôt, vous deux.
934
00:47:10,428 --> 00:47:12,163
Joey Rugs.
935
00:47:13,398 --> 00:47:16,167
Paul demande à te voir
et je l'ai retenu.
936
00:47:16,367 --> 00:47:18,536
Encore les enregistrements
d'Angelo ?
937
00:47:18,937 --> 00:47:21,039
Ca n'a rien à voir avec Angelo.
938
00:47:21,239 --> 00:47:22,840
Paul a décidé de démanteler
939
00:47:23,041 --> 00:47:23,841
ton équipe.
940
00:47:26,211 --> 00:47:29,180
De démanteler mon équipe ?
Qu'est-ce que ça veut dire ?
941
00:47:29,380 --> 00:47:30,515
Si Paul va en prison,
942
00:47:31,849 --> 00:47:34,052
il veut être sûr
que tout le monde sait
qu'il reste le boss.
943
00:47:34,252 --> 00:47:36,387
C'est comme avec ce putain
de Carlo Gambino.
944
00:47:36,587 --> 00:47:38,489
Tout le monde sait très bien
que ça aurait dû être toi.
945
00:47:38,689 --> 00:47:41,526
Ce que tu veux
et ce que tu obtiens,
c'est différent.
946
00:47:41,927 --> 00:47:43,161
Oublie le réconfort.
947
00:47:43,361 --> 00:47:45,230
Non, il va l'obtenir
et tu seras d'accord
948
00:47:45,430 --> 00:47:46,531
ou tu feras semblant.
949
00:47:46,932 --> 00:47:48,199
Il ne le mérite pas, Neil.
950
00:47:49,400 --> 00:47:51,202
C'est à toi d'en tirer profit,
comme on l'a déjà fait.
951
00:47:51,402 --> 00:47:52,437
Dans quel monde tu vis ?
952
00:47:52,637 --> 00:47:54,272
Tout ce qui intéresse Paul,
953
00:47:54,472 --> 00:47:56,174
c'est le pognon.
Ca le fait jouir.
954
00:47:56,374 --> 00:47:59,177
Celui qui dit ça est
un joueur invétéré.
955
00:47:59,377 --> 00:48:00,611
Tu as raison.
On emporte pas le fric.
956
00:48:02,147 --> 00:48:02,647
Oui.
957
00:48:08,019 --> 00:48:09,587
Si Paul fait quoi que ce soit...
958
00:48:09,988 --> 00:48:12,991
Tu vivras avec ça,
s'il te laisse le choix.
959
00:48:13,191 --> 00:48:16,094
Il y a pas d'autres choix que
de faire ce qu'on doit faire.
960
00:48:16,294 --> 00:48:18,964
Ecoute-moi. Tu vas tuer
le boss des boss.
961
00:48:19,164 --> 00:48:20,398
Je défends ma position.
962
00:48:20,598 --> 00:48:22,033
Tu provoques
les flammes de l'enfer.
963
00:48:23,334 --> 00:48:23,935
- Je fais ce que j'ai à faire.
- Pas tant que je suis en vie.
964
00:48:28,606 --> 00:48:29,607
Bon sang.
965
00:48:30,575 --> 00:48:34,012
Tu sais, je m'en remets pas
pour Willie Boy.
966
00:48:34,212 --> 00:48:34,912
Oui. Oh !
967
00:48:36,647 --> 00:48:39,417
La vie est pleine de surprise.
968
00:48:39,617 --> 00:48:43,421
Il était avec toi depuis
le gang des Fulton Rockaway.
969
00:48:43,621 --> 00:48:45,923
Une bande de petits voyous
qui avaient assez
970
00:48:46,124 --> 00:48:47,592
de couilles pour s'attaquer
à mes salles de poker.
971
00:48:47,993 --> 00:48:49,460
Comme quoi, on sait jamais !
972
00:48:49,660 --> 00:48:51,362
Il m'a brisé
le coeur, ce salaud.
973
00:48:51,562 --> 00:48:53,098
[Neil] Tu lui laisses
une chance ?
974
00:48:54,399 --> 00:48:56,034
Oui.
975
00:48:56,234 --> 00:48:58,970
Une attaque de l'extérieur,
on peut l'admettre
976
00:48:59,170 --> 00:49:01,973
mais une attaque qui vient
de l'intérieur, tu es fini.
977
00:49:02,740 --> 00:49:04,175
Quand tu auras franchi
978
00:49:04,375 --> 00:49:06,711
cette étape,
pas de retour possible.
979
00:49:07,112 --> 00:49:10,381
Ou bien tu réussis ou bien
tu es perdu en territoire ennemi
980
00:49:10,581 --> 00:49:13,251
et si tu te loupes, tu meurs
981
00:49:13,718 --> 00:49:15,486
et tous tes amis mourront aussi.
982
00:49:17,222 --> 00:49:19,424
Tu vas avoir besoin de DeCicco.
983
00:49:20,058 --> 00:49:22,393
Si tu l'embarques,
Joe Piney te rejoindra.
984
00:49:22,593 --> 00:49:25,663
Lui, il s'occupera des anciens
et Gallo l'accompagnera.
985
00:49:29,100 --> 00:49:32,437
L'éternel est mon berger.
Je ne manquerai de rien.
986
00:49:34,139 --> 00:49:37,375
Il me fait reposer
dans de verts pâturages.
987
00:49:37,575 --> 00:49:42,080
Il me mène le long
des eaux paisibles. Il restaure
988
00:49:42,280 --> 00:49:46,151
mon âme. Il me conduit
sur les sentiers de la justice
989
00:49:46,351 --> 00:49:49,187
pour l'amour de son nom.
Même quand je marcherai
990
00:49:49,387 --> 00:49:51,489
dans la vallée de l'ombre
de la mort,
991
00:49:51,689 --> 00:49:53,524
je ne craindrai aucun mal
992
00:49:53,691 --> 00:49:55,693
car tu es avec moi.
993
00:49:56,094 --> 00:49:58,563
Ton bâton et ta houlette
me consolent.
994
00:50:00,065 --> 00:50:04,169
Tu dresses une table devant moi
en présence de mes ennemis.
995
00:50:05,536 --> 00:50:08,739
Tu oins ma tête d'huile,
ma coupe déborde.
996
00:50:10,441 --> 00:50:13,344
Oui,
le bonheur et la miséricorde
997
00:50:13,544 --> 00:50:16,281
m'accompagneront
tous les jours de ma vie
998
00:50:17,115 --> 00:50:19,384
et j'habiterai dans la maison
999
00:50:19,584 --> 00:50:21,419
de l'éternel pour toujours.
1000
00:50:23,221 --> 00:50:25,390
Au nom du Père et du Fils.
1001
00:50:25,590 --> 00:50:28,159
Paul n'a pas pu venir.
Il t'envoie ses condoléances.
1002
00:50:28,359 --> 00:50:29,294
[musique mélancolique]
1003
00:50:45,276 --> 00:50:48,113
Laisse-moi te dire un truc.
Neil aurait pu séparer Paul
1004
00:50:48,313 --> 00:50:50,615
de la famille
à n'importe quel moment.
1005
00:50:50,815 --> 00:50:51,782
Tout le monde le sait.
1006
00:50:52,183 --> 00:50:54,352
Paul, sur sa montagne,
1007
00:50:54,552 --> 00:50:57,488
on doit embrasser sa bague
comme si c'était le pape.
1008
00:50:57,688 --> 00:50:59,056
Il fait chier, Paul.
1009
00:51:00,658 --> 00:51:01,759
Tu as raison.
1010
00:51:02,660 --> 00:51:03,561
Je suis avec toi.
1011
00:51:03,761 --> 00:51:04,762
[musique de tension]
1012
00:51:15,473 --> 00:51:19,310
[Neil] Tu vas avoir besoin
de DeCicco.
Si tu l'embarques, Joe Piney
1013
00:51:19,477 --> 00:51:22,580
te rejoindra.
Lui, il s'occupera des anciens
1014
00:51:22,780 --> 00:51:24,415
et Gallo l'accompagnera.
1015
00:51:25,616 --> 00:51:27,285
C'est important d'avoir D.B.
1016
00:51:27,485 --> 00:51:29,220
Il saura arrondir les angles
1017
00:51:29,420 --> 00:51:31,088
et faire savoir à tous
que ce n'est que du business
1018
00:51:32,723 --> 00:51:34,225
mais tu vas devoir
obtenir l'approbation
des autres familles.
1019
00:51:35,393 --> 00:51:36,627
Frank et Sammy Bull
représenteront Brooklyn.
1020
00:51:36,827 --> 00:51:37,695
Les Luchese
1021
00:51:39,197 --> 00:51:41,399
ne poseront pas de problèmes.
Tu auras Pescucci de ton côté.
1022
00:51:41,599 --> 00:51:44,202
Il n'y aura pas
à s'inquiéter des Bonnano.
1023
00:51:44,402 --> 00:51:46,604
Angelo s'occupera des Colombo.
1024
00:51:46,804 --> 00:51:49,674
Il tâtera le terrain avec
Freddy DeVico et Benny Cans.
1025
00:51:50,341 --> 00:51:52,543
Il reste Le Menton.
1026
00:51:52,743 --> 00:51:56,581
[Neil] Le Menton ? Et tu dis
que je suis à cheval
sur les principes ?
1027
00:51:56,781 --> 00:51:58,783
Le Menton sera furax
1028
00:51:58,949 --> 00:52:01,118
mais il sera en minorité.
1029
00:52:01,319 --> 00:52:04,121
Dans l'intérêt d'une transition
pacifique, il devra accepter.
1030
00:52:04,322 --> 00:52:06,757
Je sais pas. Paul
et Le Menton sont super liés.
1031
00:52:06,957 --> 00:52:08,359
Ils gèrent le pognon ensemble.
1032
00:52:08,559 --> 00:52:10,195
Oui mais tu t'occuperas
de ça plus tard
1033
00:52:10,395 --> 00:52:12,363
et tu prendras D.B. pour ça.
Ecoute.
1034
00:52:12,563 --> 00:52:15,233
Personne n'intervient
dans les activités du Menton.
1035
00:52:15,433 --> 00:52:18,169
Alors que si Paul disparaît,
ce qui appartient au Menton
1036
00:52:18,369 --> 00:52:19,570
appartient au Menton
en toutes propriétés.
1037
00:52:19,770 --> 00:52:22,307
Les autres familles t'appuieront
1038
00:52:22,507 --> 00:52:24,542
si tu obtiens le soutien
de cinq quartiers.
1039
00:52:24,742 --> 00:52:26,877
Queens, Brooklyn,
1040
00:52:27,278 --> 00:52:30,215
Manhattan, Staten Island
et le Bronx.
1041
00:52:31,682 --> 00:52:32,850
Comme un poing.
1042
00:52:40,691 --> 00:52:42,627
[John] En réalité, la question
principale, c'est :
1043
00:52:42,793 --> 00:52:43,828
"Qu'est-ce que vous voulez
devenir ?"
1044
00:52:45,129 --> 00:52:46,764
Alors, je vous le demande.
Vous voulez être
des bras-droits ?
1045
00:52:46,964 --> 00:52:48,633
Vous voulez
être des sous-chefs ?
1046
00:52:48,833 --> 00:52:51,402
Ce qu'on va faire,
on va le faire bien.
1047
00:52:51,602 --> 00:52:54,305
Ce sera la Cosa Nostra.
La Cosa Nostra jusqu'à la mort.
1048
00:52:55,005 --> 00:52:56,307
Des sous-chefs, John.
1049
00:52:59,410 --> 00:53:01,746
Paul organise un dîner
jeudi prochain
1050
00:53:01,946 --> 00:53:03,214
qu'avec des amis
1051
00:53:04,215 --> 00:53:07,418
pour discuter de
la réorganisation de la famille.
1052
00:53:19,964 --> 00:53:21,899
On est sur un gros coup.
1053
00:53:22,300 --> 00:53:24,635
C'est un sacré boulot mais
il y a qu'une façon de le faire
1054
00:53:24,802 --> 00:53:26,471
et il faut que ce soit fait.
1055
00:53:26,671 --> 00:53:28,406
Donne les manteaux
et les chapeaux.
1056
00:53:31,809 --> 00:53:33,778
Les gens se souviendront
d'avoir vu que des chapeaux.
1057
00:53:33,978 --> 00:53:35,546
On est dans le quartier
des Nations unies.
1058
00:53:35,746 --> 00:53:37,248
Ils penseront aux Russes.
1059
00:53:37,448 --> 00:53:39,250
Ecoutez-moi. Ecoutez-moi bien.
1060
00:53:40,685 --> 00:53:41,619
On va buter Paul...
1061
00:53:49,660 --> 00:53:50,828
et tous ceux qui sont
1062
00:53:51,028 --> 00:53:52,463
dans la voiture avec lui.
1063
00:53:52,663 --> 00:53:53,731
[musique intrigante]
1064
00:54:02,540 --> 00:54:04,342
Ca va se passer
au Sparks Steak House,
1065
00:54:09,847 --> 00:54:11,449
qui se trouve 46e rue
1066
00:54:11,649 --> 00:54:12,650
entre la 2e et la 3e.
1067
00:54:16,821 --> 00:54:17,955
Il l'a réservée
1068
00:54:18,356 --> 00:54:19,357
pour 18 heures.
1069
00:54:22,860 --> 00:54:24,495
Il y aura des clients
1070
00:54:25,930 --> 00:54:26,831
qui feront leurs courses de Noël
mais c'est parfait pour nous.
1071
00:54:30,835 --> 00:54:32,503
On va entrer et sortir. Bang.
1072
00:54:32,703 --> 00:54:34,405
Comme les Steelers
de Pittsburgh.
1073
00:54:36,374 --> 00:54:38,809
Donc, c'est tuer ou être tué.
Allons-y.
1074
00:55:11,609 --> 00:55:12,743
[Frank] Jimmy.
1075
00:55:12,943 --> 00:55:14,645
- Comment ça va ?
- Bien, ça va.
1076
00:55:16,447 --> 00:55:18,315
Un whisky glaçon, merci.
1077
00:55:18,516 --> 00:55:19,517
Alors, Frank,
1078
00:55:20,951 --> 00:55:22,820
cette affaire
avec l'équipe de Gotti,
1079
00:55:24,455 --> 00:55:25,790
ça inquiète beaucoup Paul.
1080
00:55:27,124 --> 00:55:28,826
[musique intrigante]
1081
00:55:37,502 --> 00:55:39,470
[Jimmy] Je sais
que tu es attaché à John
1082
00:55:39,670 --> 00:55:41,439
et moi aussi, je l'apprécie
1083
00:55:41,639 --> 00:55:42,840
mais maintenant
que Neil n'est plus
1084
00:55:43,040 --> 00:55:44,942
dans le coup, Paul veut
1085
00:55:45,142 --> 00:55:46,877
changer
entièrement l'organisation.
1086
00:56:00,057 --> 00:56:01,492
Il veut pas que tu t'inquiètes.
1087
00:56:05,796 --> 00:56:07,364
Paul a un peu de retard.
1088
00:56:11,769 --> 00:56:12,870
Paul est arrivé.
1089
00:56:15,105 --> 00:56:16,441
Je ne crois pas qu'il va dîner.
1090
00:56:24,815 --> 00:56:25,483
Allez, on s'en va.
1091
00:56:50,908 --> 00:56:52,977
L'assassinat de
Paul Castellano a déclenché
1092
00:56:53,143 --> 00:56:54,645
des recherches
locales et fédérales
1093
00:56:56,213 --> 00:56:57,848
afin de retrouver
les assassins
et connaître leurs motivations.
1094
00:56:58,983 --> 00:56:59,984
Découvrir
l'un ou l'autre est difficile
1095
00:57:01,251 --> 00:57:02,853
étant donné la confidentialité
du crime organisé.
1096
00:57:04,555 --> 00:57:05,523
Nous pourrions ne jamais
connaître les raisons
de cet assassinat.
1097
00:57:06,791 --> 00:57:08,058
Louis Young se trouve
à Staten Island devant la maison
1098
00:57:09,126 --> 00:57:10,060
de Castellano
et va nous en dire plus.
1099
00:57:11,395 --> 00:57:12,863
[journaliste] Le parrain de
la mafia, Paul Castellano,
1100
00:57:13,063 --> 00:57:14,565
dit "Big Paul" a été abattu
1101
00:57:15,933 --> 00:57:17,134
à la manière de la pgre
dans le centre de Manhattan.
1102
00:57:17,935 --> 00:57:20,437
Le septuagénaire était connu
pour être le chef
1103
00:57:20,638 --> 00:57:21,739
de la famille mafieuse
la plus importante
1104
00:57:21,939 --> 00:57:23,207
et la plus puissante du pays.
1105
00:57:23,608 --> 00:57:24,609
Oncle Angelo ?
1106
00:57:24,809 --> 00:57:25,476
Où est mon père ?
1107
00:57:25,876 --> 00:57:27,578
- Il va revenir.
- Tout va bien ?
1108
00:57:27,778 --> 00:57:29,446
- Il va très bien.
- J'ai entendu que Paul...
1109
00:57:29,647 --> 00:57:30,815
Très bien.
1110
00:57:31,015 --> 00:57:32,449
Une caution de trois millions.
1111
00:57:32,650 --> 00:57:34,719
Ce serait une terrible
erreur de croire
1112
00:57:34,885 --> 00:57:38,556
que c'est le bon moment
pour s'occuper de tuer ces gens.
1113
00:57:38,756 --> 00:57:40,491
Il est dans un jet.
1114
00:57:40,691 --> 00:57:43,961
L'hôtesse se présente et dit :
"Mon nom est Pussy Galore."
1115
00:57:44,161 --> 00:57:46,497
Alors, il dit : "Je dois
être en train de rver."
1116
00:57:52,737 --> 00:57:53,738
Mes amis,
1117
00:57:57,808 --> 00:57:59,844
nous ne savons pas
qui a tué Paul et Tommy
1118
00:58:00,044 --> 00:58:01,579
mais nous allons le découvrir,
1119
00:58:02,813 --> 00:58:05,783
mener notre propre enquête
afin d'aller au fond des choses.
1120
00:58:06,784 --> 00:58:07,852
Cela étant dit,
1121
00:58:09,820 --> 00:58:12,690
notre boulot, c'est de
conserver notre première place,
1122
00:58:14,759 --> 00:58:18,495
nous assurer que personne
ne pense que cette famille
va s'effondrer.
1123
00:58:18,663 --> 00:58:19,764
C'est pour cela
1124
00:58:21,065 --> 00:58:21,832
que je nomme
1125
00:58:24,001 --> 00:58:24,935
John Gotti.
1126
00:58:33,177 --> 00:58:34,645
Je soutiens la motion.
1127
00:58:36,881 --> 00:58:38,115
[musique douce]
1128
00:58:52,597 --> 00:58:53,564
Au nouveau boss.
1129
00:58:55,199 --> 00:58:56,266
John.
1130
00:58:56,667 --> 00:58:57,134
[tous] Salud.
1131
00:58:57,334 --> 00:58:58,535
Oui.
1132
00:59:18,889 --> 00:59:20,024
Hé ?
1133
00:59:20,390 --> 00:59:21,225
Le voilà.
1134
00:59:21,626 --> 00:59:22,059
Le voilà, le boss.
1135
00:59:22,860 --> 00:59:24,328
Félicitations, John.
1136
00:59:24,729 --> 00:59:25,730
Bravo.
1137
00:59:25,930 --> 00:59:27,732
- Comment ça va ?
- Ca va ?
1138
00:59:28,766 --> 00:59:30,768
Oui, ça va et toi ?
1139
00:59:31,702 --> 00:59:32,637
Ca fait quoi ?
1140
00:59:33,638 --> 00:59:36,607
On sent que les temps ont changé
et c'est bon.
1141
00:59:36,807 --> 00:59:38,776
Qu'est-ce que
ça fait d'être là ?
1142
00:59:38,976 --> 00:59:40,210
C'était le restau de Neil.
1143
00:59:40,377 --> 00:59:41,912
Ca fait du bien.
1144
00:59:42,279 --> 00:59:44,348
A mon avis, c'est exactement
ce qu'il aurait voulu.
1145
00:59:44,749 --> 00:59:45,883
De toute façon,
1146
00:59:47,417 --> 00:59:49,754
maintenant où qu'il se trouve,
il nous regarde.
1147
00:59:50,354 --> 00:59:51,722
Oui.
1148
00:59:52,757 --> 00:59:54,024
Et il est pas le seul.
1149
00:59:54,224 --> 00:59:55,660
[John] Il faut que je te parle.
1150
00:59:56,426 --> 00:59:59,263
La veuve de Nick Vilante
vit au premier.
1151
01:00:00,264 --> 01:00:02,299
On peut quand même pas
la foutre dehors
1152
01:00:02,700 --> 01:00:04,802
mais si on peut avoir
une conversation,
1153
01:00:05,002 --> 01:00:06,671
on la baratine un petit peu,
1154
01:00:06,871 --> 01:00:08,272
on lui file un billet,
1155
01:00:08,706 --> 01:00:11,208
elle libère le bâtiment
pendant 20 minutes et nous,
1156
01:00:12,009 --> 01:00:13,010
on s'en occupe.
1157
01:00:16,714 --> 01:00:18,949
J'espérais que certains
iraient faire un tour.
1158
01:00:21,686 --> 01:00:24,054
Préviens-les.
Préviens-les tous.
1159
01:00:25,690 --> 01:00:27,925
Que tout le monde
vienne me voir.
1160
01:00:31,428 --> 01:00:32,362
[chanson rap]
1161
01:00:36,834 --> 01:00:38,168
- John Gotti.
- John Gotti.
- John Gotti.
1162
01:00:38,368 --> 01:00:39,636
- John Gotti.
- John Gotti.
1163
01:00:41,205 --> 01:00:42,272
La personnalité
la plus marquante
des 50 dernières années.
1164
01:00:45,743 --> 01:00:48,645
Le chef de la famille Gambino.
Un vrai parrain.
1165
01:00:48,846 --> 01:00:50,347
Les coups de feu tirés
au Sparks Steak House
1166
01:00:50,748 --> 01:00:52,149
ont fait le tour du monde.
1167
01:00:55,385 --> 01:00:57,387
Des cris depuis des camions,
des voitures.
1168
01:00:57,788 --> 01:01:00,290
"Dites bonjour à John",
"saluez John pour moi".
1169
01:01:00,490 --> 01:01:02,659
Le chef criminel
le plus puissant d'Amérique.
1170
01:01:02,860 --> 01:01:04,661
Ca glorifie la mafia.
1171
01:01:04,829 --> 01:01:05,295
C'est le caïd.
1172
01:01:11,836 --> 01:01:14,104
Non, si je dois encore me fader
un putain de mariage,
1173
01:01:14,304 --> 01:01:16,073
je préfère encore
retourner à Lewisburg.
1174
01:01:16,273 --> 01:01:17,975
Vous voyez
de quoi je veux parler ?
1175
01:01:19,409 --> 01:01:22,713
Tout le monde était là.
Il y avait des affranchis,
des associés.
1176
01:01:22,913 --> 01:01:25,249
Mon frère Pete, il a compté
1177
01:01:25,449 --> 01:01:28,753
que 75 mecs sont venus
me parler. Il y a eu 75 mecs
1178
01:01:28,953 --> 01:01:30,755
mais ils avaient
aucune offre à me faire.
1179
01:01:30,955 --> 01:01:32,256
Juste une conversation.
1180
01:01:33,490 --> 01:01:34,792
Si les conversations
faisaient grossir,
je serais gros.
1181
01:01:34,992 --> 01:01:36,160
Vous voyez ce que je veux dire ?
1182
01:01:36,861 --> 01:01:37,661
Ah, bon sang !
1183
01:01:41,231 --> 01:01:42,967
Attends-moi,
je vais rentrer avec toi.
1184
01:01:43,167 --> 01:01:44,234
D'accord.
1185
01:01:45,435 --> 01:01:46,136
Rudy ?
1186
01:01:47,004 --> 01:01:48,338
Je peux te parler ?
1187
01:01:48,538 --> 01:01:50,307
Bien sûr, John.
1188
01:01:50,507 --> 01:01:52,309
[homme] Ca va être un peu long.
Tu n'es pas pressé ?
1189
01:01:58,148 --> 01:02:00,417
Tu as donné l'enveloppe
à la femme de Dominic, hier.
1190
01:02:00,818 --> 01:02:02,820
Oui, j'ai fait
comme vous m'aviez demandé.
1191
01:02:03,020 --> 01:02:04,321
Non,
pas comme je te l'avais demandé.
1192
01:02:04,521 --> 01:02:05,856
Je l'ai déposée.
1193
01:02:06,056 --> 01:02:07,057
Qui tu as emmené avec toi ?
1194
01:02:07,257 --> 01:02:09,026
- Ma nièce.
- Tu l'as pas fait.
1195
01:02:09,226 --> 01:02:11,161
Tu l'as pas fait.
Une seule et simple règle.
1196
01:02:11,361 --> 01:02:13,163
Tu ne vas jamais
dans la maison d'un mec
1197
01:02:13,397 --> 01:02:15,332
alors qu'il est absent,
tu ne rencontres pas
sa femme, seul.
1198
01:02:15,532 --> 01:02:17,234
Si tu refais ça une seule fois,
1199
01:02:17,434 --> 01:02:20,170
je te planterai un bus
dans ton putain de cul !
1200
01:02:20,370 --> 01:02:21,371
Est-ce que tu as compris ?
1201
01:02:21,571 --> 01:02:22,773
Oui, John.
1202
01:02:24,909 --> 01:02:26,276
Je suis désolé, John.
1203
01:02:27,344 --> 01:02:28,078
Désolé.
1204
01:02:45,229 --> 01:02:46,997
Reste assis, reste assis.
1205
01:02:50,000 --> 01:02:51,768
On parle trop
de John Gotti dans la presse.
1206
01:02:53,003 --> 01:02:54,371
Il ferait mieux
de rester discret.
1207
01:02:54,571 --> 01:02:56,506
Il est trop fier
pour faire profil bas.
1208
01:02:56,907 --> 01:02:59,009
Il s'en fout.
Il va crever en taule
1209
01:02:59,209 --> 01:03:00,177
ou dans le caniveau.
1210
01:03:01,078 --> 01:03:02,479
Il nous fait passer
pour des méchants.
1211
01:03:02,880 --> 01:03:04,548
Il y a cette
histoire avec DeCicco.
1212
01:03:04,949 --> 01:03:07,184
On sait que c'est lui qui
a arrangé le contrat sur Paul.
1213
01:03:08,285 --> 01:03:09,786
On peut pas laisser faire ça.
1214
01:03:10,254 --> 01:03:12,289
Sinon, on va avoir des capos
1215
01:03:12,489 --> 01:03:13,924
qui descendent
leur boss sans arrêt.
1216
01:03:14,959 --> 01:03:16,426
Ni aujourd'hui, ni jamais.
1217
01:03:16,626 --> 01:03:17,928
[musique rythmée]
1218
01:03:33,477 --> 01:03:34,811
[explosion]
1219
01:03:41,018 --> 01:03:43,553
Putain de merde ! Frankie !
1220
01:03:44,354 --> 01:03:45,923
Frankie !
1221
01:03:49,126 --> 01:03:50,861
Frank ? Frankie ?
1222
01:03:51,028 --> 01:03:52,997
Putain ! Fait chier !
1223
01:03:53,197 --> 01:03:55,265
Putain ! Frankie !
1224
01:03:58,435 --> 01:03:59,436
Merde !
1225
01:04:00,337 --> 01:04:01,271
Putain !
1226
01:04:11,648 --> 01:04:12,950
C'était un message pour toi.
1227
01:04:13,150 --> 01:04:15,085
Enfin, de quoi tu parles ?
1228
01:04:15,285 --> 01:04:18,222
Et tu peux en être certain.
C'est un coup de tu vois
1229
01:04:18,422 --> 01:04:20,290
de qui je veux parler ?
Je l'ai entendu
1230
01:04:20,490 --> 01:04:22,392
de source sûre.
Lui et Gaspipe Casso
1231
01:04:22,592 --> 01:04:24,328
sont comme
les doigts de la main.
1232
01:04:24,528 --> 01:04:26,897
[John] Tu l'as entendu ?
Tes oreilles sont
1233
01:04:27,097 --> 01:04:29,866
plus grandes que ta bouche.
Primo, on est amis
avec Le Menton.
1234
01:04:30,067 --> 01:04:32,002
Deuxio, Sam et Pipe
se connaissent
1235
01:04:32,169 --> 01:04:33,437
depuis longtemps.
1236
01:04:33,703 --> 01:04:36,273
Tout le monde a de la peine
pour Paul ? Pourquoi ?
1237
01:04:36,473 --> 01:04:37,374
Ecoute.
1238
01:04:38,375 --> 01:04:40,044
Quiconque a tué Paul
1239
01:04:40,244 --> 01:04:42,279
a rendu un service
à tout le monde.
1240
01:04:42,479 --> 01:04:45,249
Peut-être que ce sont les flics.
Ils nous montent les uns
1241
01:04:45,449 --> 01:04:47,884
contre les autres. C'est ça
qu'ils veulent qu'on croie.
1242
01:04:48,085 --> 01:04:49,386
Occupons-nous de nos affaires.
1243
01:04:50,654 --> 01:04:51,621
[John] Angelo essaya de
régler les choses à sa manière.
1244
01:04:52,889 --> 01:04:54,424
Il mit un contrat non autorisé
par l'organisation
1245
01:04:55,659 --> 01:04:57,461
sur Gaspipe Casso
mais ça s'est pas bien passé
1246
01:04:57,661 --> 01:04:58,963
pour personne.
1247
01:05:00,998 --> 01:05:02,266
- Gaspipe ?
- Quoi ?
1248
01:05:02,466 --> 01:05:03,367
Tu es qui, toi ?
1249
01:05:09,974 --> 01:05:11,075
Il s'est fait tirer dessus.
1250
01:05:11,275 --> 01:05:12,542
C'est quoi, ce bordel ?
1251
01:05:12,742 --> 01:05:14,511
[musique intrigante]
1252
01:05:34,164 --> 01:05:35,699
[radio] Central à six-neuf.
1253
01:05:36,100 --> 01:05:38,102
Ici six-neuf. A vous, Central.
1254
01:05:38,302 --> 01:05:40,570
Besoin de renforts
sur la 45e rue.
1255
01:05:40,770 --> 01:05:41,605
entre la 10e et la 11e.
1256
01:05:43,040 --> 01:05:45,509
[John] Il y a des gens honnêtes
et des gens malhonnêtes partout
1257
01:05:45,709 --> 01:05:49,113
et la fine fleur de New York
servait deux maîtres.
1258
01:05:49,313 --> 01:05:50,147
[musique intrigante]
1259
01:06:15,705 --> 01:06:16,640
[il gémit]
1260
01:06:19,676 --> 01:06:21,311
J'ai toute la journée.
1261
01:06:23,313 --> 01:06:24,681
J'ai toute la semaine.
1262
01:06:26,083 --> 01:06:28,118
Simplement, toi et moi,
ici, tous les deux,
1263
01:06:28,318 --> 01:06:30,254
à glander peinards dans la cave.
1264
01:06:31,188 --> 01:06:32,322
Tu n'as qu'à me donner un nom.
1265
01:06:33,657 --> 01:06:35,192
Dis-moi de qui ça vient.
1266
01:06:35,392 --> 01:06:36,426
Non.
1267
01:06:36,626 --> 01:06:37,494
Non ?
1268
01:06:37,661 --> 01:06:38,595
OK.
1269
01:06:38,795 --> 01:06:40,330
[il hurle]
1270
01:06:44,501 --> 01:06:46,036
Ca fait vachement mal, hein ?
1271
01:06:48,738 --> 01:06:50,274
Je peux arrêter, si tu veux.
1272
01:06:50,474 --> 01:06:51,541
OK.
1273
01:06:51,741 --> 01:06:53,510
Et la douleur disparaîtra.
1274
01:06:55,545 --> 01:06:56,746
File-moi un nom.
1275
01:06:58,248 --> 01:06:59,716
Angelo Ruggiero.
1276
01:07:01,185 --> 01:07:02,519
Angelo Ruggiero.
1277
01:07:03,453 --> 01:07:04,488
Merci.
1278
01:07:04,688 --> 01:07:06,123
Je te remercie beaucoup.
1279
01:07:12,829 --> 01:07:14,598
[Le Menton] Alors,
c'est toi, le boss,
1280
01:07:14,798 --> 01:07:17,601
et Angelo essaie de buter
un affranchi sans autorisation ?
1281
01:07:17,801 --> 01:07:18,835
[John] Tu as aucune
preuve de ça.
1282
01:07:19,436 --> 01:07:21,405
[Le Menton] Le tireur a eu
besoin d'un encouragement
1283
01:07:21,571 --> 01:07:24,074
mais il a fini par tout avouer
à Gaspipe. Il a balancé Angelo
1284
01:07:24,274 --> 01:07:26,143
et j'ai aucune raison
de ne pas le croire.
1285
01:07:26,343 --> 01:07:28,545
[John] D'accord mais moi,
je crois pas
tout ce que j'entends.
1286
01:07:28,745 --> 01:07:31,081
Alors, je vais faire
ma propre enquête.
1287
01:07:31,281 --> 01:07:34,084
[Le Menton] Ah oui ?
Et d'ailleurs, comment
se passe l'autre enquête ?
1288
01:07:34,284 --> 01:07:36,253
Tu es au courant
de quelque chose
pour le Sparks Steak House ?
1289
01:07:37,154 --> 01:07:39,756
Oui. La salade
césar est à mourir.
1290
01:07:41,658 --> 01:07:44,794
Angelo cherche les problèmes.
Tu peux pas le contester.
1291
01:07:45,195 --> 01:07:46,830
Je vais te dire un truc,
Le Menton.
1292
01:07:47,231 --> 01:07:50,167
Jamais personne
ne touchera à Angelo.
1293
01:07:50,367 --> 01:07:53,103
S'il a effectivement agi
sans mon approbation,
1294
01:07:53,303 --> 01:07:55,505
je le foutrai
au placard, comme ça.
1295
01:07:55,705 --> 01:07:57,574
Je sais qu'Angelo est
plus qu'un frère pour toi
1296
01:07:57,774 --> 01:07:59,243
mais Angelo a pas suivi
la voie officielle
1297
01:07:59,443 --> 01:08:00,644
et ça a même pas été sanctionné.
1298
01:08:00,844 --> 01:08:02,246
Laisse-moi te dire un truc.
1299
01:08:03,380 --> 01:08:04,514
Cette vie est plus importante
que tout pour Angelo.
1300
01:08:04,714 --> 01:08:06,183
C'est un cheval de guerre.
1301
01:08:06,383 --> 01:08:09,353
Elle est plus importante
que pour toi ou moi.
1302
01:08:09,553 --> 01:08:12,088
Il y pense au réveil,
quand il monte se coucher
1303
01:08:12,289 --> 01:08:14,791
et si je le fous dans
un placard à vie, c'est pire
1304
01:08:15,192 --> 01:08:16,793
que de lui coller une balle
dans le coeur.
1305
01:08:18,862 --> 01:08:20,597
Alors, l'affaire est réglée.
1306
01:08:21,665 --> 01:08:22,866
[John] L'affaire est réglée.
1307
01:08:23,633 --> 01:08:25,135
La dernière fois
1308
01:08:26,370 --> 01:08:28,138
qu'ils m'ont déplacé, tu sais
ce que j'ai pris avec moi ?
1309
01:08:28,672 --> 01:08:29,739
Non.
1310
01:08:30,907 --> 01:08:33,777
Ton acte d'accusation, c'est
tout. Et tu sais pourquoi ?
1311
01:08:34,178 --> 01:08:36,380
Parce que j'en ai rien à foutre
de mon cancer.
1312
01:08:36,580 --> 01:08:38,315
Ca m'est égal
ce qu'ils me font ici.
1313
01:08:38,515 --> 01:08:39,849
Ce qui arrivera, arrivera.
Ce qui compte,
1314
01:08:40,250 --> 01:08:42,252
c'est toi.
- Je le sais.
1315
01:08:42,452 --> 01:08:46,190
J'ai dû lire ça 50 fois
et je comprends pas.
Je comprends pas.
1316
01:08:46,356 --> 01:08:48,392
Je te l'ai déjà dit,
je te suivrais jusqu'à la mort
1317
01:08:48,592 --> 01:08:50,694
et je suis sérieux mais
je dois penser à ma famille.
1318
01:08:50,894 --> 01:08:54,331
De quelle famille tu parles ?
Tu veux parler de tes 400
1319
01:08:54,531 --> 01:08:56,200
frères, cousins et oncles ?
1320
01:08:56,400 --> 01:08:57,867
Etre un homme,
ce n'est pas être ce type
1321
01:08:58,268 --> 01:08:59,703
qui cherche un arrangement.
1322
01:08:59,903 --> 01:09:01,738
Ma liberté et ma vie passent
1323
01:09:01,938 --> 01:09:03,707
après mon devoir et ma virilité.
1324
01:09:04,908 --> 01:09:06,643
Ce sont mes principes.
1325
01:09:06,843 --> 01:09:09,746
[John] OK. Maintenant,
écoute bien. C'est important.
1326
01:09:09,946 --> 01:09:12,316
N'inflige jamais une petite
blessure à qui que ce soit.
1327
01:09:12,516 --> 01:09:13,717
Si tu veux faire du mal
à quelqu'un,
1328
01:09:15,252 --> 01:09:16,753
fais-lui tellement mal
qu'il ne reviendra
jamais vers toi.
1329
01:09:18,322 --> 01:09:20,690
Neil me disait :
"Le boss, c'est le boss.
C'est ça, le boss."
1330
01:09:20,890 --> 01:09:22,792
Ce ne sont pas les titres
qui honorent les hommes.
1331
01:09:22,992 --> 01:09:24,861
Ce sont les hommes
qui honorent les titres.
1332
01:09:26,530 --> 01:09:28,365
A ce moment-là, il y a un mec...
1333
01:09:45,782 --> 01:09:46,883
Angelo, Angelo !
1334
01:09:47,284 --> 01:09:47,917
John, je...
1335
01:09:48,318 --> 01:09:49,353
Qu'as-tu fait ?
1336
01:09:49,553 --> 01:09:50,320
Tu sais, je...
1337
01:09:52,522 --> 01:09:53,923
Oui, je...
1338
01:09:55,925 --> 01:09:58,562
Oui, j'ai fait ce que je pensais
1339
01:09:58,762 --> 01:10:00,797
être le mieux pour toi.
1340
01:10:02,899 --> 01:10:04,768
Je t'ai sauvé la vie, Angelo.
1341
01:10:04,968 --> 01:10:06,670
C'est tout ce que je peux faire.
1342
01:10:07,637 --> 01:10:08,905
Mais ce fils de pute
1343
01:10:09,306 --> 01:10:10,340
a tué Frank.
1344
01:10:11,941 --> 01:10:13,577
Je vais pas entrer en guerre
1345
01:10:13,777 --> 01:10:16,413
avec Le Menton pour
cet enfoiré de Gaspipe Casso.
1346
01:10:16,613 --> 01:10:19,483
Je vais pas faire ça.
Maintenant, écoute.
1347
01:10:20,350 --> 01:10:23,420
Il y a des dizaines de merdes
qui nous tombent dessus
1348
01:10:23,620 --> 01:10:24,954
et tu sais ce que je vais être
obligé de faire ?
1349
01:10:25,355 --> 01:10:27,691
Nous allons avoir une réunion
avec la commission.
1350
01:10:27,891 --> 01:10:30,327
Pourquoi ? A cause de toi.
A cause de toi.
1351
01:10:33,963 --> 01:10:35,965
Tous les boss veulent ta mort.
1352
01:10:37,534 --> 01:10:38,768
Tous.
1353
01:10:40,504 --> 01:10:43,006
Tu es au placard pour la vie.
C'est fini.
1354
01:10:43,807 --> 01:10:44,841
Allez, allez, allez.
1355
01:10:45,041 --> 01:10:46,443
[musique mélancolique]
1356
01:11:46,570 --> 01:11:47,704
Fous le camp !
1357
01:11:48,905 --> 01:11:51,508
Oncle Angelo, il a besoin
de toi. Il a fait une connerie.
1358
01:11:51,708 --> 01:11:54,711
Ne dis plus, ne prononce pas
un seul mot contre ton père.
1359
01:11:54,911 --> 01:11:55,812
Tu m'entends ?
1360
01:11:56,012 --> 01:11:57,347
[musique mélancolique]
1361
01:11:59,916 --> 01:12:00,917
Tu m'entends ?
1362
01:12:02,786 --> 01:12:03,620
Je suis désolé.
1363
01:12:15,799 --> 01:12:18,935
Je dois le faire car je peux pas
te traiter différemment
des autres.
1364
01:12:19,135 --> 01:12:22,472
Si je te laisse enfreindre
une fois mes règles,
1365
01:12:22,672 --> 01:12:25,709
les vrais fondements
de notre manière de vivre,
1366
01:12:25,909 --> 01:12:26,976
ça m'affaiblit moi
1367
01:12:27,176 --> 01:12:28,745
et ça t'affaiblit toi.
1368
01:12:28,945 --> 01:12:31,915
Un jour peut-être, tu seras
le patron. Tu seras celui
1369
01:12:32,115 --> 01:12:33,082
qui fait les règles.
1370
01:12:34,183 --> 01:12:35,985
Tu auras la responsabilité
de les faire respecter.
1371
01:12:36,185 --> 01:12:37,854
Tu comprends ce que je te dis ?
1372
01:12:38,054 --> 01:12:39,789
Tu m'as donné
comme 2e prénom, Angelo.
1373
01:12:39,989 --> 01:12:41,658
Comment je pourrais
l'abandonner ?
1374
01:12:44,060 --> 01:12:46,896
Tu vas faire en sorte
que je n'en sache rien.
1375
01:12:50,133 --> 01:12:51,568
Je l'aime, moi aussi.
1376
01:12:52,936 --> 01:12:53,870
Va te coucher.
1377
01:13:01,845 --> 01:13:04,681
Qu'est-ce que ça peut faire
s'il va voir Angelo ?
1378
01:13:04,881 --> 01:13:07,651
C'est pas comme si John
était mêlé à vos affaires.
1379
01:13:07,851 --> 01:13:10,820
Victoria, s'il te plaît,
ne commence pas. OK ?
1380
01:13:14,558 --> 01:13:15,859
[musique mélancolique]
1381
01:13:32,642 --> 01:13:33,810
L'accusé est prié de se lever.
1382
01:13:37,547 --> 01:13:38,815
Le jury est-il parvenu
à un verdict ?
1383
01:13:42,519 --> 01:13:44,588
Nous, les jurés,
dans l'affaire susmentionnée,
1384
01:13:44,788 --> 01:13:47,957
déclarons l'accusé,
John Joseph Gotti, non coupable.
1385
01:13:48,157 --> 01:13:50,494
[John] J'ai gagné
ce procès à la loyale.
1386
01:13:50,694 --> 01:13:53,697
J'ai juste graissé la patte
à un des jurés.
1387
01:13:53,897 --> 01:13:55,699
Après cette troisime victoire
contre le gouvernement,
1388
01:13:55,899 --> 01:13:56,766
les médias m'ont surnommé
1389
01:13:56,966 --> 01:13:58,602
"Le Parrain en Téflon".
1390
01:13:58,802 --> 01:13:59,736
J'imagine que
c'est encore le cas.
1391
01:14:00,604 --> 01:14:01,905
Etes-vous à la tête
des Gambino ?
1392
01:14:02,105 --> 01:14:03,206
Je suis à la tête de ma famille.
1393
01:14:03,607 --> 01:14:04,874
Que fait votre
mari dans la vie ?
1394
01:14:05,074 --> 01:14:06,743
Il prend soin des autres.
1395
01:14:06,943 --> 01:14:08,578
[musique douce classique]
1396
01:14:41,210 --> 01:14:42,245
Sais-tu pourquoi tu es ici ?
1397
01:14:43,246 --> 01:14:44,113
Non.
1398
01:14:46,750 --> 01:14:48,818
Tu connais tout le monde
dans cette pièce ?
1399
01:14:49,753 --> 01:14:50,820
Oui.
1400
01:14:51,220 --> 01:14:52,756
Ici, c'est une société
de frères.
1401
01:14:52,956 --> 01:14:55,024
La Cosa Nostra.
1402
01:14:55,224 --> 01:14:56,726
Tu es sur
le point d'y être admis
1403
01:14:56,926 --> 01:14:58,127
en tant que membre
de la famille Gambino.
1404
01:14:59,328 --> 01:15:01,798
Honore ce serment. Si tu révèles
1405
01:15:01,965 --> 01:15:04,534
le moindre
secret de cette famille,
1406
01:15:04,734 --> 01:15:06,169
ton âme brûlera comme ce saint.
1407
01:15:06,570 --> 01:15:08,538
Tu ne lèveras jamais la main
sur un affranchi.
1408
01:15:08,738 --> 01:15:09,839
Si tu te fais prendre
1409
01:15:10,840 --> 01:15:11,675
avec la femme d'un affranchi,
tu seras tué.
1410
01:15:12,876 --> 01:15:14,010
On déconne pas avec les bombes.
On met jamais en danger
1411
01:15:15,011 --> 01:15:16,245
les civils. L'usage
de la drogue est interdit
1412
01:15:16,646 --> 01:15:18,014
et le plus important,
on aime pas
1413
01:15:18,214 --> 01:15:19,683
les balances.
1414
01:15:19,883 --> 01:15:20,884
On tue les balances.
1415
01:15:22,318 --> 01:15:23,720
Si tu es
interrogé par la police,
1416
01:15:23,920 --> 01:15:25,121
tu leur dis
d'aller se faire foutre
1417
01:15:25,321 --> 01:15:26,990
là où je pense.
1418
01:15:27,190 --> 01:15:28,692
C'est une renaissance.
1419
01:15:28,892 --> 01:15:31,895
Ceci est ton baptême
et nous sommes ta famille.
1420
01:15:34,931 --> 01:15:35,899
Viens par ici.
1421
01:16:02,692 --> 01:16:04,661
Je te présente
ton nouveau soldat.
1422
01:16:04,861 --> 01:16:05,962
Voici ton boss, ton patron.
1423
01:16:10,667 --> 01:16:11,968
J'ai jamais été aussi fier.
1424
01:16:12,936 --> 01:16:14,103
Viens là.
1425
01:16:16,205 --> 01:16:17,941
Je suis tellement fier de toi.
1426
01:16:22,946 --> 01:16:23,880
Regarde-nous.
1427
01:16:24,047 --> 01:16:25,081
Regarde-nous.
1428
01:16:31,721 --> 01:16:32,622
Buongiorno.
1429
01:16:34,658 --> 01:16:35,591
Avanti. Avanti.
1430
01:16:37,694 --> 01:16:38,795
Ah, Elisa.
1431
01:16:38,995 --> 01:16:39,929
Assieds-toi.
1432
01:16:46,035 --> 01:16:47,737
Bon, Johnny.
1433
01:16:47,937 --> 01:16:50,306
Comme je te l'ai dit,
ça va devenir plus dur.
1434
01:16:50,707 --> 01:16:51,941
Regarde autour de toi.
1435
01:16:52,141 --> 01:16:54,077
Tu as quelques bons soldats,
on est d'accord.
1436
01:16:54,277 --> 01:16:55,879
Oui, papa. On est d'accord.
1437
01:16:56,079 --> 01:16:58,081
C'est pas le moment
de ramener 20 gars.
1438
01:16:58,281 --> 01:16:59,716
Tu sais quel genre de type
il me faut ?
1439
01:17:00,917 --> 01:17:02,318
Les gars qui ne savent que tuer
ne sont d'aucun intérêt.
1440
01:17:03,452 --> 01:17:05,121
J'ai besoin de gars dont
le coeur bat au même rythme.
1441
01:17:05,288 --> 01:17:06,723
Sinon, ça marchera pas.
1442
01:17:06,990 --> 01:17:09,659
En plus, la loi nous
punit durement. Tu le sais ?
1443
01:17:09,859 --> 01:17:10,694
Si le pire arrivait,
1444
01:17:11,828 --> 01:17:12,628
on peut te trouver une planque
et te sortir du pays.
1445
01:17:13,229 --> 01:17:14,397
Non, je ne fuis pas, moi.
1446
01:17:14,798 --> 01:17:16,666
Je ne me terre pas
non plus dans l'ombre.
1447
01:17:16,866 --> 01:17:17,867
Tu sais de quoi j'ai besoin ?
1448
01:17:18,935 --> 01:17:19,836
J'ai besoin d'un an dans la rue,
sans interruption.
1449
01:17:21,070 --> 01:17:22,772
Je construirai quelque chose
que personne ne pourra détruire.
1450
01:17:22,972 --> 01:17:24,874
Dans cent ans,
quand nous serons morts,
1451
01:17:25,074 --> 01:17:28,011
ça restera
et ça continuera de rester
une bonne chose.
1452
01:17:28,211 --> 01:17:30,013
On va laisser un sacré héritage.
1453
01:17:30,213 --> 01:17:32,181
Un héritage.
Que ce soit dans une heure,
1454
01:17:32,381 --> 01:17:34,751
ce soir ou dans cent ans,
quand on sera plus là,
1455
01:17:34,951 --> 01:17:36,185
ça restera la Cosa Nostra.
1456
01:17:36,385 --> 01:17:38,888
Je te parle pas
des gangs ou des clans.
1457
01:17:39,088 --> 01:17:40,824
Je te parle de New York,
de la Floride,
1458
01:17:41,024 --> 01:17:42,959
de cette foutue côte ouest.
1459
01:17:43,159 --> 01:17:44,994
Ca se passera
comme je l'ai décidé.
1460
01:17:49,065 --> 01:17:51,134
[John] Environ un an après
que je l'ai mis au placard,
1461
01:17:51,334 --> 01:17:53,870
Angelo Ruggiero
est mort d'un cancer.
1462
01:17:54,070 --> 01:17:56,840
Angelo, je sais
que je t'ai fait de la peine
1463
01:17:57,040 --> 01:17:58,775
mais tu avais merdé
1464
01:17:58,975 --> 01:18:01,377
et j'ai pas pu faire
autrement pour la famille.
1465
01:18:05,014 --> 01:18:06,349
Honnêtement, je crois
1466
01:18:06,750 --> 01:18:07,951
qu'il est mort de chagrin.
1467
01:18:16,492 --> 01:18:18,694
Au fait,
j'allais presque oublier.
1468
01:18:18,895 --> 01:18:22,398
Sammy pense que tu devrais
diriger ta propre équipe.
1469
01:18:22,799 --> 01:18:25,735
Tu as fait tes preuves.
Tu fais honneur à ton père.
1470
01:18:25,935 --> 01:18:28,204
Normalement, je ne fais
aucun favoritisme
1471
01:18:28,404 --> 01:18:30,239
mais je vais te filer
un coup de main.
1472
01:18:30,406 --> 01:18:32,341
Je vais te constituer une équipe
triée sur le volet.
1473
01:18:32,541 --> 01:18:34,978
Je vais te filer Bobby parce
que je lui confierais ma vie
1474
01:18:35,178 --> 01:18:37,080
et que je peux
lui confier la tienne.
1475
01:18:37,280 --> 01:18:39,348
- Bobby est d'accord ?
- Demande-lui.
1476
01:18:39,548 --> 01:18:41,818
Quoi ? Travailler
pour un minable comme toi ?
1477
01:18:42,018 --> 01:18:44,120
"Madonna mia !" Ma vie.
1478
01:18:44,320 --> 01:18:46,489
C'est toi, le boss
maintenant, capitaine.
1479
01:18:46,890 --> 01:18:48,724
Dis un mot
et je donnerai ma vie pour toi.
1480
01:18:48,925 --> 01:18:50,794
[John] Tu l'as déjà donnée,
ta vie. Tu vas te marier.
1481
01:18:58,501 --> 01:18:59,368
Où est Victoria ?
1482
01:18:59,568 --> 01:19:00,870
Bonsoir.
1483
01:19:04,573 --> 01:19:05,775
Bonsoir, John.
1484
01:19:05,975 --> 01:19:06,943
C'est bon de te voir.
1485
01:19:07,443 --> 01:19:08,311
C'est bon de te voir.
1486
01:19:08,511 --> 01:19:09,412
Félicitations.
1487
01:19:10,113 --> 01:19:10,980
Félicitations.
1488
01:19:11,781 --> 01:19:14,117
Magnifique, John.
C'est magnifique.
1489
01:19:14,317 --> 01:19:16,285
C'est bon de vous voir. Vic ?
1490
01:19:17,520 --> 01:19:18,387
Comment tu vas ?
1491
01:19:18,587 --> 01:19:19,823
Ca va ?
1492
01:19:20,023 --> 01:19:21,757
Content de te voir. Ca va ?
1493
01:19:21,958 --> 01:19:23,126
[chanson douce]
1494
01:21:37,593 --> 01:21:39,262
[John] Neil avait coutume
de dire :
1495
01:21:39,462 --> 01:21:41,897
"Nos vies sont
des vies exceptionnelles,
1496
01:21:43,499 --> 01:21:45,034
"à condition
de toujours s'en tirer."
1497
01:21:46,569 --> 01:21:48,271
L'homme,
que certains considèrent
1498
01:21:48,471 --> 01:21:50,439
comme le patron des patrons
du crime organisé,
1499
01:21:50,639 --> 01:21:53,609
John Gotti, a été inculpé
pour la 4e fois en 5 ans.
1500
01:21:54,010 --> 01:21:55,979
John Gotti
est accusé du meurtre du chef
1501
01:21:56,179 --> 01:21:57,646
de la mafia,
Paul Castellano, en 1985.
1502
01:21:58,047 --> 01:21:59,248
Le procureur espère
1503
01:22:00,716 --> 01:22:02,551
que leur meilleur
témoignage viendra
de John Gotti.
1504
01:22:03,953 --> 01:22:03,987
[John] Tu me regardes comme
si je savais pas qui je suis.
1505
01:22:04,653 --> 01:22:05,621
Je suis le nouveau boss.
1506
01:22:06,889 --> 01:22:08,624
Je fais ce que je veux
sans dépasser les limites.
1507
01:22:09,025 --> 01:22:11,260
Je te préviens,
s'il m'arrive quelque chose
1508
01:22:11,460 --> 01:22:12,695
et que je finis en taule,
1509
01:22:13,096 --> 01:22:15,098
je veux que Sammy
devienne le boss. C'est clair ?
1510
01:22:15,298 --> 01:22:17,200
- C'est clair.
- C'est ce que je veux.
1511
01:22:17,400 --> 01:22:20,236
[John] Je serais milliardaire si
j'avais cherché à être pauvre.
1512
01:22:20,436 --> 01:22:22,338
Tout ce que je veux,
c'est ce sandwich.
1513
01:22:22,538 --> 01:22:24,640
Dès que je me retourne,
il y a une nouvelle entreprise.
1514
01:22:25,041 --> 01:22:26,575
A chaque fois,
on a un nouvel associé.
1515
01:22:26,775 --> 01:22:28,344
Le nouveau
boss va nous baiser.
1516
01:22:29,712 --> 01:22:29,745
On le tuera. C'est quoi,
cette espèce de petite merde,
1517
01:22:30,479 --> 01:22:31,380
ce morveux suceur de bite.
1518
01:22:32,515 --> 01:22:34,050
On va le descendre.
C'est un trouillard.
1519
01:22:34,250 --> 01:22:36,152
J'ai donné mon autorisation.
1520
01:22:53,469 --> 01:22:54,603
Fait chier.
1521
01:23:08,084 --> 01:23:10,186
Ton camarade, il sera pas là
1522
01:23:10,386 --> 01:23:13,022
pour le petit-déjeuner.
Ils l'ont embarqué tard,
hier soir.
1523
01:23:17,760 --> 01:23:19,062
[avocat] Votre nom,
s'il vous plaît.
1524
01:23:19,262 --> 01:23:20,729
Salvatore Gravano.
1525
01:23:21,130 --> 01:23:21,730
[avocat] On vous appelle
Salvatore ?
1526
01:23:23,499 --> 01:23:25,068
Sammy.
1527
01:23:25,268 --> 01:23:26,402
Pouvez-vous
vous rapprocher du micro ?
1528
01:23:29,238 --> 01:23:30,239
Bien sûr.
1529
01:23:31,207 --> 01:23:33,042
[John] J'ai pas suivi
mon conseil.
1530
01:23:33,242 --> 01:23:35,010
[avocat] Pourquoi les gens
n'étaient pas satisfaits ?
1531
01:23:35,211 --> 01:23:36,345
[John] Ne jamais faire confiance
à quelqu'un
1532
01:23:36,545 --> 01:23:37,713
qui n'a pas fait de prison.
1533
01:23:38,114 --> 01:23:39,248
C'est là qu'on devient un homme.
1534
01:23:41,084 --> 01:23:43,486
Mais Sammy Bull
devint Sammy balance.
1535
01:23:43,686 --> 01:23:44,787
Le gouvernement passa
1536
01:23:46,055 --> 01:23:46,722
un accord avec lui après
qu'il ait admis sa participation
1537
01:23:47,490 --> 01:23:49,158
dans 19 meurtres et témoigné
1538
01:23:49,358 --> 01:23:50,259
contre moi.
1539
01:23:51,594 --> 01:23:54,663
[juge] John Joseph Gotti,
vous êtes reconnu coupable
des chefs
1540
01:23:54,863 --> 01:23:58,033
d'accusation de racket,
de meurtre et de conspiration.
1541
01:23:58,234 --> 01:23:59,435
Vous êtes renvoyé
1542
01:24:00,536 --> 01:24:02,037
à purger une peine
de cinq condamnations à vie.
1543
01:24:03,139 --> 01:24:05,574
Vous devrez régler 50 dollars
de frais de justice.
1544
01:24:05,741 --> 01:24:07,276
Avez-vous
quelque chose à ajouter ?
1545
01:24:07,476 --> 01:24:08,744
Oui, votre honneur.
1546
01:24:09,145 --> 01:24:11,247
Les cinq condamnations,
c'est d'accord.
1547
01:24:11,447 --> 01:24:13,249
mais les 50 dollars de taxe,
1548
01:24:13,449 --> 01:24:14,683
vous savez comment traiter
un mec à la dure.
1549
01:24:16,585 --> 01:24:19,822
[télévision] C'est une étape
importante dans la lutte
contre le crime organisé.
1550
01:24:20,389 --> 01:24:23,392
Le Téflon est fini.
Gotti est recouvert de velcro
1551
01:24:23,592 --> 01:24:25,828
et tous les chefs d'inculpation
vont s'y accrocher.
1552
01:24:27,363 --> 01:24:29,732
[journaliste] Grosse pagaille
à l'extérieur du tribunal
1553
01:24:30,133 --> 01:24:32,235
alors que Gotti est condamné
à la perpétuité
1554
01:24:32,435 --> 01:24:33,702
et que ses soutiens
crient au scandale.
1555
01:24:33,902 --> 01:24:36,372
Il ira en appel
et il sera relâché.
1556
01:24:36,572 --> 01:24:39,074
[journaliste] Réclamant
un nouveau procès, ils chargent
les forces de l'ordre.
1557
01:24:39,275 --> 01:24:40,709
Ils ont utilisé
des coups fourrés
1558
01:24:40,909 --> 01:24:42,678
et j'ai pas confiance
en leur témoin.
1559
01:24:44,447 --> 01:24:45,514
[journaliste] Ils ont tenté
de pénétrer dans le tribunal
pour le libérer.
1560
01:24:46,915 --> 01:24:48,151
C'est un bon gars. Il a fait
beaucoup pour la communauté.
1561
01:24:49,185 --> 01:24:49,552
Ils l'ont mis
en prison pour rien.
1562
01:24:51,387 --> 01:24:52,188
[journaliste] Suite
aux nouvelles arrestations,
ses sympathisants ont cassé
1563
01:24:52,921 --> 01:24:53,756
et retourné des voitures.
1564
01:24:55,057 --> 01:24:56,024
Il est peu probable
que le verdict rendu pour John
1565
01:24:56,825 --> 01:24:58,594
soit cassé.
Les autorités craignent
1566
01:24:58,794 --> 01:25:00,696
qu'une violente guerre
de pouvoir ne se déclenche
1567
01:25:00,896 --> 01:25:02,498
au sein de la famille de Gotti.
1568
01:25:03,899 --> 01:25:05,668
Et paradoxalement, le seul
qui pourrait préserver la paix
1569
01:25:05,868 --> 01:25:07,336
est John Gotti, lui-même.
1570
01:25:08,371 --> 01:25:09,405
Bonsoir.
1571
01:25:10,506 --> 01:25:11,440
[John] Mon équipier loyal,
Eddie Lino,
1572
01:25:12,308 --> 01:25:13,209
fut le premier à être abattu.
1573
01:25:13,409 --> 01:25:14,543
[musique dramatique]
1574
01:25:22,251 --> 01:25:23,886
Bobby Boriello, mon meilleur ami
1575
01:25:24,287 --> 01:25:26,222
et le bras droit de mon fils,
fut le suivant.
1576
01:25:29,525 --> 01:25:30,459
C'est notre vie.
1577
01:25:30,659 --> 01:25:31,594
Ils le savaient.
1578
01:25:43,739 --> 01:25:44,707
Qu'est-ce qu'il se passe ?
1579
01:25:44,907 --> 01:25:46,909
Il y a un contrat sur moi
1580
01:25:47,310 --> 01:25:48,411
et sur le reste
de l'équipe de Sammy.
1581
01:25:49,445 --> 01:25:50,546
Qui l'a commandité ?
1582
01:25:50,746 --> 01:25:52,348
Jimmy Brown et Joey Fanatti.
1583
01:25:53,916 --> 01:25:56,419
Jimmy Brown et Joey Fanatti ?
1584
01:25:59,222 --> 01:26:00,523
Ils en ont aussi après toi.
1585
01:26:10,599 --> 01:26:11,800
Pourquoi tu es énervée ?
1586
01:26:12,000 --> 01:26:14,403
Tu sais comment
j'apprends les choses ?
1587
01:26:14,603 --> 01:26:15,471
En lisant le journal.
1588
01:26:15,671 --> 01:26:16,605
Dans quel journal ?
1589
01:26:16,805 --> 01:26:18,941
C'est notre fils qui est visé.
1590
01:26:19,342 --> 01:26:20,443
Dans le Daily News ?
Dans cette merde de Post ?
1591
01:26:20,643 --> 01:26:21,710
Oui.
1592
01:26:22,278 --> 01:26:23,246
Depuis quand
ils disent la vérité ?
1593
01:26:23,446 --> 01:26:24,913
Un de mes fils est déjà enterré.
1594
01:26:25,314 --> 01:26:28,684
Tu veux que j'en enterre
un autre et ensuite ce sera moi.
1595
01:26:28,884 --> 01:26:32,288
Tu m'as juré
dans notre propre lit.
1596
01:26:32,488 --> 01:26:35,224
Tu m'as promis
que tu l'entraînerais pas
dans ce monde.
1597
01:26:35,424 --> 01:26:37,360
Mais de quel monde
est-ce que tu parles ?
1598
01:26:37,560 --> 01:26:39,428
De quel monde tu veux parler ?
1599
01:26:39,628 --> 01:26:42,465
Moi, je l'ai mis au monde.
Toi, tu l'as embarqué
1600
01:26:42,665 --> 01:26:43,566
dans cette vie.
1601
01:26:43,766 --> 01:26:45,568
Tu vas fermer ta gueule !
1602
01:26:45,768 --> 01:26:47,636
Où tu vas ? Reviens ici !
1603
01:26:48,604 --> 01:26:49,572
Fait chier !
1604
01:26:50,673 --> 01:26:51,740
[musique rock]
1605
01:27:27,843 --> 01:27:31,246
Bon, je vais pas tourner
autour du pot.
Je vais te poser une question.
1606
01:27:31,447 --> 01:27:33,716
Selon la réponse,
l'un de nous devra se retirer.
1607
01:27:33,882 --> 01:27:35,618
- Le chef l'a ordonné ?
- Non.
1608
01:27:35,818 --> 01:27:37,353
Alors, joue pas au con avec moi.
1609
01:27:37,553 --> 01:27:39,522
Tu me dis
que cette connerie de merde
1610
01:27:39,722 --> 01:27:41,357
avec Sammy et sa bande
viendrait de mon père ?
1611
01:27:41,557 --> 01:27:42,558
Non.
1612
01:27:42,791 --> 01:27:44,627
Je te conseille
de laisser tomber.
1613
01:27:44,827 --> 01:27:46,295
Vous allez défendre ces types ?
1614
01:27:47,496 --> 01:27:48,864
Je vais défendre mon père.
Quoi qu'il dise, je le fais.
1615
01:28:06,515 --> 01:28:07,816
On fout le camp d'ici.
1616
01:28:14,790 --> 01:28:16,559
Cinq familles
du crime organisé sont
1617
01:28:16,759 --> 01:28:19,428
en plein bouleversement
en ce moment.
1618
01:28:19,628 --> 01:28:20,829
De nouvelles personnes
prennent la place
1619
01:28:22,197 --> 01:28:22,898
des plus âgés qui sont
en prison ou qui ont été tués.
1620
01:28:30,005 --> 01:28:31,440
Dans toutes les familles
de New York
1621
01:28:31,640 --> 01:28:33,075
et à travers les Etats-Unis,
1622
01:28:33,476 --> 01:28:35,611
tous les chefs
ont été soit enfermés,
1623
01:28:35,811 --> 01:28:36,745
soit mis en examen.
1624
01:28:38,447 --> 01:28:39,448
[musique rock]
1625
01:29:05,941 --> 01:29:07,610
Oh, putain ! Je rêve ou quoi ?
1626
01:29:07,810 --> 01:29:08,977
Qu'est-ce qu'il se passe ?
1627
01:29:09,177 --> 01:29:11,480
A ton avis,
qu'est-ce qu'il se passe ?
1628
01:29:11,680 --> 01:29:14,049
- Oh, mon dieu !
- Les enfants, venez.
1629
01:29:14,450 --> 01:29:15,518
Venez ici.
1630
01:29:17,753 --> 01:29:19,688
Je vais partir
pendant un moment.
Ne vous inquiétez pas.
1631
01:29:20,589 --> 01:29:21,557
Dans mes bras.
1632
01:29:21,757 --> 01:29:22,858
[sirène de police]
1633
01:29:27,029 --> 01:29:27,763
[musique rock]
1634
01:29:48,484 --> 01:29:50,085
FBI, ouvrez la porte !
1635
01:29:50,486 --> 01:29:52,755
Allez, on y va !
Go, go, go ! On entre.
1636
01:29:53,889 --> 01:29:55,558
Allez, go, go !
1637
01:30:06,602 --> 01:30:08,571
Ne vous inquiétez pas pour papa.
Je reviens bientôt.
1638
01:30:25,588 --> 01:30:27,690
[journaliste] Aujourd'hui,
nous rendons publics
1639
01:30:27,890 --> 01:30:30,993
4 inculpations fédérales qui
concernent au total 40 accusés
1640
01:30:31,193 --> 01:30:34,162
et un large éventail de crimes
et d'escroqueries
1641
01:30:34,563 --> 01:30:36,098
tels que des extorsions,
des meurtres,
1642
01:30:36,499 --> 01:30:38,200
des fraudes
aux télécommunications,
1643
01:30:38,601 --> 01:30:41,537
du blanchiment d'argent et
des obstructions à la justice.
1644
01:30:43,138 --> 01:30:47,142
Parmi les accusés,
se trouve John Angelo Gotti,
également connu
1645
01:30:47,543 --> 01:30:49,712
sous le nom de John Junior,
qui est soupçonné
1646
01:30:49,912 --> 01:30:52,214
d'avoir supervisé et dirigé
la famille Gambino
1647
01:30:52,615 --> 01:30:55,918
depuis que son père,
John Gotti,
a été reconnu coupable
1648
01:30:56,118 --> 01:30:59,522
de corruption fédérale en 1992.
1649
01:30:59,722 --> 01:31:01,624
[John Jr] Ce sont
des accusations bidons.
1650
01:31:03,325 --> 01:31:06,662
John, il est impossible
qu'ils vous relient à l'un
de ces crimes en particulier.
1651
01:31:06,862 --> 01:31:09,031
Ils en ont pas besoin.
Il y a la loi RICO.
1652
01:31:09,231 --> 01:31:10,699
Ils prouveront que je faisais
partie de l'organisation.
1653
01:31:10,899 --> 01:31:12,234
On peut les battre.
1654
01:31:13,569 --> 01:31:15,738
Ils trouveront d'autres charges
contre moi, comme avec mon père.
1655
01:31:15,938 --> 01:31:18,907
J'en ai assez.
J'ai tout abandonné.
1656
01:31:19,107 --> 01:31:20,676
Je suis prêt à repartir
pour une nouvelle vie.
1657
01:31:20,876 --> 01:31:21,944
Tu crois à ce que tu dis ?
1658
01:31:28,250 --> 01:31:29,184
Très bien.
1659
01:31:37,560 --> 01:31:38,661
Si c'est vraiment,
1660
01:31:38,861 --> 01:31:40,563
ce que tu veux faire,
1661
01:31:40,763 --> 01:31:42,631
si tu es prêt
à abandonner cette vie,
1662
01:31:42,831 --> 01:31:44,132
je suis content pour toi
1663
01:31:44,299 --> 01:31:45,701
mais comprends bien
1664
01:31:46,835 --> 01:31:49,104
qu'il y a aura des conséquences
et qu'il va y avoir
1665
01:31:49,304 --> 01:31:51,840
beaucoup de gens dehors
qui seront mécontents
1666
01:31:52,040 --> 01:31:52,875
de ta décision.
1667
01:31:53,075 --> 01:31:54,176
C'est pour ça, Charlie,
1668
01:31:55,310 --> 01:31:56,812
que tu dois m'arranger
une entrevue avec mon père.
1669
01:31:57,846 --> 01:31:59,948
Il faut que ça vienne de moi.
Il est mourant.
1670
01:32:00,148 --> 01:32:01,884
C'était mon héros.
1671
01:32:03,586 --> 01:32:06,121
Il est temps de tourner la page.
Je veux cet arrangement.
1672
01:32:07,856 --> 01:32:08,824
[John] John,
1673
01:32:09,792 --> 01:32:11,860
j'ai pas un cancer
du cerveau ni du coeur.
1674
01:32:12,360 --> 01:32:14,296
Mais qu'est-ce que je ne ferais
pas pour avoir un peu de temps
1675
01:32:14,697 --> 01:32:16,965
pour retourner dans ce tribunal,
leur montrer ce que c'est
1676
01:32:17,165 --> 01:32:18,901
qu'un homme,
briser leurs certitudes.
1677
01:32:19,101 --> 01:32:20,936
Montre-leur
ce que c'est qu'un homme.
1678
01:32:21,136 --> 01:32:23,038
Montre-leur ce qu'il faut
pour avoir ça.
1679
01:32:29,912 --> 01:32:32,280
Il nous reste
à peine cinq minutes.
1680
01:32:32,681 --> 01:32:33,949
Je sais pas quand
1681
01:32:35,150 --> 01:32:36,251
ni si je te reverrai.
1682
01:32:37,452 --> 01:32:40,288
Je sais pas si j'ai réussi
à te convaincre mais je sais
1683
01:32:40,689 --> 01:32:42,124
que tu dois beaucoup réfléchir.
1684
01:32:43,792 --> 01:32:44,660
Oui.
1685
01:32:48,130 --> 01:32:50,132
Tu m'as manqué, John.
1686
01:32:50,332 --> 01:32:52,134
Tu n'imagines pas
combien tu m'as manqué.
1687
01:32:53,035 --> 01:32:54,036
Tu sais,
1688
01:32:54,236 --> 01:32:55,971
te voir et te parler
aujourd'hui,
1689
01:32:56,639 --> 01:32:59,307
ça vaut bien 55 années
pendu la tête en bas
1690
01:33:00,308 --> 01:33:04,613
parce que tu sais
ce que je ressens.
Je t'aime, je t'adore.
1691
01:33:05,380 --> 01:33:06,281
Je sais.
1692
01:33:07,249 --> 01:33:07,916
Bien.
1693
01:33:13,388 --> 01:33:17,626
Tu fais ce que tu as à faire
et tu te préoccupes pas de moi.
1694
01:33:17,826 --> 01:33:19,594
Ca n'aurait pas de sens.
1695
01:33:20,863 --> 01:33:22,197
Il arrivera ce qui arrivera.
1696
01:33:23,265 --> 01:33:26,234
Tu restes debout, fort,
tu gardes le cap.
1697
01:33:28,036 --> 01:33:28,837
Ne pleure pas.
1698
01:33:30,272 --> 01:33:31,073
Ne leur donne pas
cette satisfaction.
1699
01:33:32,340 --> 01:33:33,341
Allez.
1700
01:33:33,742 --> 01:33:34,910
[musique mélancolique]
1701
01:34:17,853 --> 01:34:18,687
[médecin] Ciseau.
1702
01:34:18,887 --> 01:34:21,056
- Voilà.
- Merci.
1703
01:34:21,256 --> 01:34:24,927
Pourquoi tu me regardes
comme ça ? Tu seras encore là
à mes 82 ans ?
1704
01:34:26,394 --> 01:34:27,095
Oui.
1705
01:34:27,295 --> 01:34:28,230
Oui.
1706
01:34:29,364 --> 01:34:30,332
Je sais.
1707
01:34:32,034 --> 01:34:34,369
Et voilà, c'est terminé.
1708
01:34:34,770 --> 01:34:35,771
Tu es ravissante.
1709
01:34:35,971 --> 01:34:36,772
Voilà.
1710
01:34:36,972 --> 01:34:38,173
Hé, la goudou,
1711
01:34:39,341 --> 01:34:41,076
tu as déjà rencontré ma femme ?
Elle est magnifique.
1712
01:34:41,276 --> 01:34:43,211
Pourquoi vous battez-vous
aussi durement ?
1713
01:34:43,411 --> 01:34:45,948
Si vous guérissez, ils vont
vous renvoyer en cellule.
1714
01:34:46,148 --> 01:34:48,683
Pour chaque jour
que je suis en vie,
1715
01:34:48,884 --> 01:34:51,053
c'est un doigt
que je mets au gouvernement.
1716
01:34:51,253 --> 01:34:52,254
Tu comprends ?
1717
01:34:55,858 --> 01:34:58,226
[John] Mon fils Peter est resté
à mon chevet jusqu' la fin.
1718
01:34:58,426 --> 01:35:00,929
Je voulais pas que Vicky
ou les filles me voient
1719
01:35:01,129 --> 01:35:03,031
comme ça. Je l'avais fait
promettre à Vicky
1720
01:35:03,231 --> 01:35:04,466
et elle a respecté ma volonté.
1721
01:35:04,867 --> 01:35:06,068
Il souffre beaucoup.
1722
01:35:08,203 --> 01:35:10,005
La morphine
ne fait plus d'effet,
1723
01:35:10,205 --> 01:35:11,907
mais on pourrait
lui donner de l'Ativan
1724
01:35:12,107 --> 01:35:14,342
mais ça va entraîner un coma.
1725
01:35:14,509 --> 01:35:17,179
Il restera en vie mais
il ne sentira plus la douleur.
1726
01:35:19,915 --> 01:35:20,883
D'accord.
1727
01:35:23,218 --> 01:35:25,821
Pensez-y, Peter.
C'est à vous de choisir.
1728
01:35:27,923 --> 01:35:28,857
[musique dramatique]
1729
01:35:31,193 --> 01:35:32,928
Qu'est-ce qu'on fait, papa ?
1730
01:35:33,428 --> 01:35:35,030
Garde la tête haute.
1731
01:35:35,998 --> 01:35:37,165
Reste fort.
1732
01:35:38,867 --> 01:35:39,802
D'accord ?
1733
01:35:41,169 --> 01:35:42,337
Promets-moi.
1734
01:35:42,537 --> 01:35:43,906
Je te le promets.
1735
01:35:45,073 --> 01:35:46,274
C'est très bien.
1736
01:35:50,212 --> 01:35:52,480
[homme] Hé, John ? Viens voir.
1737
01:36:03,325 --> 01:36:05,828
[télé] L'un des mafieux
les plus célèbres,
1738
01:36:06,028 --> 01:36:07,762
John Gotti, est mort aujourd'hui
1739
01:36:07,963 --> 01:36:09,865
à l'hôpital pénitentiaire
dans le Missouri
1740
01:36:10,065 --> 01:36:12,200
après un combat
contre un cancer de la gorge.
1741
01:36:12,400 --> 01:36:14,402
Gotti était connu
comme le Parrain en Téflon
1742
01:36:14,602 --> 01:36:17,272
ou le parrain distingué,
un surnom qui résultait
1743
01:36:17,472 --> 01:36:20,042
de son penchant
pour les vestes de luxe.
1744
01:36:21,376 --> 01:36:23,378
Gotti fut acquitté
à maintes reprises
1745
01:36:23,578 --> 01:36:26,982
avant d'être condamné
à 5 peines de prison vie
en 1992.
1746
01:36:28,483 --> 01:36:30,785
John Gotti
est mort aujourd'hui
1747
01:36:30,986 --> 01:36:32,120
à l'âge de 61 ans.
1748
01:36:33,221 --> 01:36:34,222
[chanson douce]
1749
01:37:01,549 --> 01:37:03,986
Tout le monde pense
que c'était un mec super.
1750
01:37:04,186 --> 01:37:06,488
Il était en taule
mais personne n'est parfait.
1751
01:37:07,389 --> 01:37:09,191
Il a jamais tué de civils,
1752
01:37:09,391 --> 01:37:11,927
des gens normaux,
le peuple dans les rues.
1753
01:37:12,127 --> 01:37:13,361
Il a tué des gens comme lui.
1754
01:37:23,939 --> 01:37:26,174
Quand il est allé en prison,
le taux de criminalité
a augmenté.
1755
01:37:26,374 --> 01:37:28,310
Les voyous ont repris
le contrôle de la rue.
1756
01:37:28,510 --> 01:37:29,878
Le quartier était
beaucoup plus propre
1757
01:37:30,078 --> 01:37:31,546
quand M. Gotti était présent.
1758
01:37:31,947 --> 01:37:33,581
John Gotti a dû protéger
sa famille.
1759
01:37:33,982 --> 01:37:35,350
Gotti était un vrai mec.
1760
01:37:35,550 --> 01:37:36,851
Avec lui,
par ici, c'était sûr.
1761
01:37:45,027 --> 01:37:46,028
[musique douce]
1762
01:38:04,112 --> 01:38:07,282
[John] Comment tu peux être
aussi naïf ? Ils te laisseront
1763
01:38:07,482 --> 01:38:09,417
plus jamais sortir.
Tu comprends ça ?
1764
01:38:11,153 --> 01:38:12,921
Là, ils disent que tu as gagné
mais la prochaine fois,
tu perdras.
1765
01:38:23,999 --> 01:38:25,433
C'est n'importe quoi !
1766
01:38:25,633 --> 01:38:28,603
Encore cent ans de plus !
Ils se foutent de ma gueule !
1767
01:38:29,004 --> 01:38:31,506
Mon père m'avait dit
qu'ils me laisseraient
jamais sortir.
1768
01:38:31,706 --> 01:38:33,175
Ils veulent bousiller
1769
01:38:33,375 --> 01:38:34,509
l'héritage de John Gotti ?
1770
01:38:34,709 --> 01:38:36,544
Qu'ils combattent John Gotti.
1771
01:38:41,016 --> 01:38:44,919
Nous aimerions croire
qu'un procès dans sa forme
la plus pure
1772
01:38:45,087 --> 01:38:46,421
est la recherche de la vérité.
1773
01:38:46,621 --> 01:38:49,157
Mais la recherche
de la vérité implique
1774
01:38:49,357 --> 01:38:51,559
une volonté
de voir la vérité.
1775
01:38:51,759 --> 01:38:54,029
Hier,
le procureur vous a expliqué
1776
01:38:54,229 --> 01:38:56,464
ce qu'il entend être
le courage de ses témoins.
1777
01:38:56,664 --> 01:39:00,002
La vérité, c'est que surprendre
quelqu'un par derrière
1778
01:39:00,202 --> 01:39:03,471
et lui tirer une balle
dans la tête
n'est pas un acte de courage.
1779
01:39:03,671 --> 01:39:07,375
C'est un acte malhonnête,
c'est une preuve de trahison.
1780
01:39:07,575 --> 01:39:10,945
C'est la démonstration
de leur volonté impitoyable
1781
01:39:11,146 --> 01:39:12,614
de mettre leur propres intérêts
1782
01:39:13,015 --> 01:39:14,649
au-dessus de ceux des autres
1783
01:39:15,050 --> 01:39:16,618
quelles qu'en soient
les conséquences,
1784
01:39:17,019 --> 01:39:19,988
en contraste avec le courage
dont a fait preuve John.
1785
01:39:20,188 --> 01:39:23,225
John, qui l'a admis,
a fait partie de cette vie
1786
01:39:23,425 --> 01:39:26,361
mais il a payé pour ses crimes
par des années de prison.
1787
01:39:27,195 --> 01:39:29,631
John a eu le courage
de s'éloigner de cette vie,
1788
01:39:30,032 --> 01:39:32,534
le courage de dire
à son père mourant,
1789
01:39:32,734 --> 01:39:35,370
pour lequel
cette vie était tout,
1790
01:39:35,570 --> 01:39:38,006
que ses responsabilités
étaient auprès de sa famille
1791
01:39:38,206 --> 01:39:39,674
et non de la famille du crime.
1792
01:39:40,075 --> 01:39:42,677
John a quitté cette vie
selon ses conditions.
1793
01:39:43,078 --> 01:39:45,713
Une coopération en échange
d'une peine réduite ?
1794
01:39:46,814 --> 01:39:48,050
Non, merci.
1795
01:39:49,351 --> 01:39:52,020
Il a répondu :
"Je ferai mon temps
pour mes propres crimes."
1796
01:39:52,720 --> 01:39:55,390
Depuis onze ans,
le gouvernement a dépensé
1797
01:39:55,590 --> 01:39:57,692
des millions de dollars
des contribuables
1798
01:39:58,093 --> 01:39:59,661
dans cinq procédures.
1799
01:40:00,062 --> 01:40:02,130
Ils ont envoyé John
à travers tout le pays
1800
01:40:02,330 --> 01:40:04,266
dans les conditions
les plus horribles,
1801
01:40:04,466 --> 01:40:06,234
lui faisant subir
ce qu'ils appellent,
1802
01:40:06,401 --> 01:40:08,403
en plaisantant,
"la thérapie diesel".
1803
01:40:08,603 --> 01:40:12,407
Mais en fin de compte,
ils ont été incapables
de trouver
1804
01:40:12,607 --> 01:40:16,678
ne serait-ce que
la plus petite preuve crédible
du moindre contact
1805
01:40:17,079 --> 01:40:20,014
entre John et l'entreprise.
1806
01:40:21,583 --> 01:40:24,386
Encore une fois,
le gouvernement
refuse simplement
1807
01:40:24,586 --> 01:40:27,389
de voir la vérité. Quand
le gouvernement se détourne
1808
01:40:27,589 --> 01:40:28,556
du droit chemin,
1809
01:40:29,724 --> 01:40:31,326
motivé par son amour
propre et son obsession,
1810
01:40:31,526 --> 01:40:33,061
il incombe aux citoyens
1811
01:40:33,261 --> 01:40:35,430
de remettre le gouvernement
sur les rails.
1812
01:40:36,598 --> 01:40:40,268
Dans ce système,
dans ce tribunal,
vous, les jurés,
1813
01:40:40,468 --> 01:40:41,803
êtes la conscience
du gouvernement.
1814
01:40:43,438 --> 01:40:45,540
Il est temps
de faire ce qui est juste.
1815
01:40:46,741 --> 01:40:48,743
Renvoyez-le chez lui.
1816
01:40:49,111 --> 01:40:50,678
Renvoyez-le
chez lui avec sa femme
1817
01:40:50,878 --> 01:40:52,547
et ses enfants.
1818
01:40:52,747 --> 01:40:54,116
Renvoyez-le chez lui
1819
01:40:55,183 --> 01:40:55,783
afin qu'il vive la vie
qu'il a choisie.
1820
01:40:57,219 --> 01:40:58,420
Il le mérite.
1821
01:40:58,620 --> 01:40:59,654
[musique douce]
1822
01:41:06,161 --> 01:41:07,362
Oui.
1823
01:41:08,696 --> 01:41:10,232
[John] Le gouvernement a essayé
de briser Johnny Junior
1824
01:41:11,299 --> 01:41:11,833
mais mon fils
l'a mis à l'épreuve.
1825
01:41:12,534 --> 01:41:14,169
Cinq procès en 37 mois
1826
01:41:15,303 --> 01:41:16,171
et le gouvernement
est reparti avec rien.
1827
01:41:24,346 --> 01:41:25,413
[musique douce]
1828
01:41:41,296 --> 01:41:43,465
Ecoutez-moi. Ecoutez-moi bien.
1829
01:41:43,665 --> 01:41:46,401
Vous ne reverrez jamais
un gars comme moi
1830
01:41:46,601 --> 01:41:49,137
même si vous vivez
cinq mille ans.
1831
01:41:49,337 --> 01:41:50,738
[chanson rap]
1832
01:42:14,862 --> 01:42:16,198
[musique douce]
1833
01:42:48,996 --> 01:42:49,931
[musique rythmée]
1834
01:44:15,917 --> 01:44:16,851
[musique douce]
1835
01:44:37,839 --> 01:44:39,441
["Rainy Day" de DJ Dani]
1836
01:45:54,048 --> 01:45:56,484
["Tzaddik"
d'Abominable princesses]
1837
01:46:36,858 --> 01:46:38,593
["Rainy Day" de DJ Dani]
1838
01:48:06,781 --> 01:48:09,551
["Shadow Of My Father"
d'Abominable princesses]
139500
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.