Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,235 --> 00:00:25,114
STUDIO RIKKA
2
00:00:29,035 --> 00:00:33,080
The future, probably Japan.
3
00:00:33,081 --> 00:00:38,085
While "robots" have been
in practical use for some time,
4
00:00:38,086 --> 00:00:42,965
practical use of "humanoid robots" (androids)
has only recently begun.
5
00:00:52,892 --> 00:00:55,478
I have located the source
of the transmission.
6
00:00:55,853 --> 00:00:57,522
It came from the same area, as expected.
7
00:00:57,814 --> 00:01:01,025
This time the signal passed
through more than five androids.
8
00:01:01,859 --> 00:01:04,695
The pattern diverged, into seven... no, ei—
9
00:01:04,696 --> 00:01:06,656
Just trace the recipient.
10
00:01:09,575 --> 00:01:11,702
I have located the recipient.
11
00:01:11,703 --> 00:01:12,995
I've found it as well.
12
00:01:17,125 --> 00:01:18,875
Astonishing.
13
00:01:18,876 --> 00:01:21,586
This unit was
Shiotsuki's parting gift to us.
14
00:01:21,587 --> 00:01:22,796
What do you mean?
15
00:01:22,797 --> 00:01:26,925
Do you recall the test run
of Shiotsuki's AI, "Code: LIFE"?
16
00:01:26,926 --> 00:01:30,262
That one you had shut down?
17
00:01:30,263 --> 00:01:33,849
I had no idea it was in operation
again, and off-site, too.
18
00:01:33,850 --> 00:01:37,102
The subject is now in
custody at an employee's home.
19
00:01:37,103 --> 00:01:39,354
To think it would be involved...
20
00:01:39,355 --> 00:01:45,402
I'm almost certain androids in this area
are receiving information from that café.
21
00:01:45,403 --> 00:01:48,613
And through talking among their own kind.
22
00:01:48,614 --> 00:01:51,992
Shiotsuki, is this your handiwork?
23
00:01:51,993 --> 00:01:55,204
I'll begin tracking the current
location of the relevant unit.
24
00:01:55,872 --> 00:02:01,669
Time of EVE: The Movie
25
00:02:33,117 --> 00:02:34,117
Huh?
26
00:02:35,119 --> 00:02:37,454
Log output complete, Master.
27
00:02:37,455 --> 00:02:38,455
Question.
28
00:02:39,916 --> 00:02:41,334
What is your question?
29
00:02:45,171 --> 00:02:46,422
Well...
30
00:02:48,216 --> 00:02:49,591
Cancel question.
31
00:02:49,592 --> 00:02:50,717
Coffee.
32
00:02:50,718 --> 00:02:52,011
Understood.
33
00:02:59,352 --> 00:03:01,436
Where's everyone? I mean...
34
00:03:01,437 --> 00:03:03,271
Status family.
35
00:03:03,272 --> 00:03:06,107
Your father stayed overnight at work.
36
00:03:06,108 --> 00:03:10,111
Your mother left before my activation.
37
00:03:10,112 --> 00:03:12,532
Miss Naoko is still in bed.
38
00:03:13,241 --> 00:03:16,201
- Time of return?
- 3:18 AM.
39
00:03:16,202 --> 00:03:18,036
Man... I feel awful.
40
00:03:18,037 --> 00:03:19,412
Then don't go out drinking.
41
00:03:19,413 --> 00:03:21,999
But it felt nice at first.
42
00:03:25,127 --> 00:03:26,879
Order your own coffee!
43
00:03:27,255 --> 00:03:30,549
This thing came to pick me up
after the party.
44
00:03:30,550 --> 00:03:32,718
It was so embarrassing!
45
00:03:34,095 --> 00:03:37,597
- Would you like breakfast?
- Breakfast cancel...
46
00:03:37,598 --> 00:03:38,974
I'm sorry. Could you please repeat—
47
00:03:38,975 --> 00:03:40,642
One breakfast serving. Right now.
48
00:03:40,643 --> 00:03:42,060
Understood.
49
00:03:42,061 --> 00:03:47,149
Domestic food production
has topped 80 percent.
50
00:03:48,150 --> 00:03:50,712
Food Management Bureau: Largest increase since
introducing robot labor to primary sector of economy
According to the Food Management Bureau...
51
00:03:50,736 --> 00:03:52,988
Pale Cocoon EP2
52
00:03:52,989 --> 00:03:55,408
Would you eat a machine-made tomato?
53
00:03:56,951 --> 00:03:58,911
In these times, treasure warmth.
54
00:03:59,078 --> 00:04:00,413
Ethics Committee
55
00:04:01,289 --> 00:04:07,002
Dori-kei
So, "dori-kei" comes from android-holic,
or psychological dependence on androids.
56
00:04:07,003 --> 00:04:08,044
Isn't that right?
57
00:04:08,045 --> 00:04:12,507
This term is used for youths
who treat houseroids like human beings.
58
00:04:12,508 --> 00:04:15,970
Let's find out more about
these dori-kei people.
59
00:04:16,512 --> 00:04:19,807
Gross! It's like, get away from me!
60
00:04:21,851 --> 00:04:23,436
They even hold hands!
61
00:04:23,644 --> 00:04:25,520
Whoa, no way!
62
00:04:25,521 --> 00:04:27,063
Maybe they're lonely?
63
00:04:27,064 --> 00:04:28,440
They probably don't have friends...
64
00:04:28,441 --> 00:04:29,983
They look just like people.
You better watch out!
65
00:04:29,984 --> 00:04:32,193
What do you mean, "watch out"?!
66
00:04:32,194 --> 00:04:34,113
Sometimes I can hardly believe my eyes.
67
00:04:48,836 --> 00:04:50,796
Connection terminated
68
00:04:59,597 --> 00:05:01,806
You need at least three.
69
00:05:01,807 --> 00:05:04,976
- Two are plenty.
- That's definitely not enough.
70
00:05:04,977 --> 00:05:08,773
- I wanna have four.
- I'm happy without any add-ons.
71
00:05:09,941 --> 00:05:12,192
- She's two-faced.
- Kayo's acting weird.
72
00:05:12,193 --> 00:05:14,111
She really acts different around Masaki.
73
00:05:15,488 --> 00:05:16,488
Hmm...
74
00:05:17,323 --> 00:05:19,867
Rikuo, I saw your sister yesterday.
75
00:05:20,159 --> 00:05:22,786
- Last night?
- At the train station, really wasted.
76
00:05:22,787 --> 00:05:24,788
- Hey, she had an escort!
- Who, you?
77
00:05:24,789 --> 00:05:26,540
No, our android.
78
00:05:27,208 --> 00:05:28,376
I'm telling you, man...
79
00:05:30,544 --> 00:05:32,462
You trust robots way too much.
80
00:05:32,463 --> 00:05:35,883
It's not like I trust them, but there's...
You know, those laws?
81
00:05:36,175 --> 00:05:37,676
The Three Laws of Robotics.
82
00:05:37,677 --> 00:05:41,262
- First Law.
- Don't harm humans, or let them come to harm.
83
00:05:41,263 --> 00:05:43,098
So that's why it brought her home.
84
00:05:43,099 --> 00:05:44,767
Robots don't actually care about humans.
85
00:05:45,267 --> 00:05:46,893
You've got a robot, so think about it.
86
00:05:46,894 --> 00:05:48,771
Like you'd know.
You don't even have one.
87
00:05:51,107 --> 00:05:52,649
Hey, what do you make of this?
88
00:05:52,650 --> 00:05:53,692
A bunch of numbers.
89
00:05:53,693 --> 00:05:55,694
It's our android's activity log!
90
00:05:55,695 --> 00:05:56,821
Which part?
91
00:06:00,866 --> 00:06:02,785
You free later?
92
00:06:03,911 --> 00:06:06,288
- I want you to come with me.
- Where to?
93
00:06:06,455 --> 00:06:08,373
Where...? I'm not sure.
94
00:06:08,374 --> 00:06:09,708
What's that mean?
95
00:06:09,709 --> 00:06:13,586
Well, it's been acting weird,
coming home at odd hours.
96
00:06:13,587 --> 00:06:14,921
What, your robot?
97
00:06:14,922 --> 00:06:17,465
It was bothering me,
so I checked the activity log.
98
00:06:17,466 --> 00:06:19,092
Okay, so?
99
00:06:19,093 --> 00:06:23,346
About 20 hours ago, which would
make it yesterday afternoon,
100
00:06:23,347 --> 00:06:24,724
it took this detour.
101
00:06:25,641 --> 00:06:28,477
Well, maybe it had something to do.
102
00:06:33,107 --> 00:06:34,316
Here?
103
00:06:42,575 --> 00:06:44,827
- Here? Seriously?
- Maybe the GPS is wrong...
104
00:06:45,161 --> 00:06:47,121
Yeah, why would a robot come here?
105
00:07:04,680 --> 00:07:05,723
Hey...
106
00:07:15,399 --> 00:07:16,399
Time of EVE
107
00:07:17,193 --> 00:07:18,568
Seems fishy, huh?
108
00:07:18,569 --> 00:07:20,154
Got to go inside to find out.
109
00:07:25,409 --> 00:07:26,451
It is kinda fishy...
110
00:07:26,452 --> 00:07:27,411
Wanna back out?
111
00:07:27,412 --> 00:07:30,455
Time of EVE's Rule
No discrimination between humans and robots
112
00:07:30,456 --> 00:07:33,751
We appreciate your cooperation.
Obey the rule and have a nice time, Nagi
113
00:07:40,174 --> 00:07:41,801
Time of EVE
114
00:07:52,269 --> 00:07:54,730
- Is this—
- Welcome!
115
00:07:55,231 --> 00:07:58,609
Sit anywhere you like.
I'll come take your order.
116
00:08:00,069 --> 00:08:02,278
- How about over there?
- Okay.
117
00:08:02,279 --> 00:08:04,115
You may not be here for long...
118
00:08:05,491 --> 00:08:07,493
But please enjoy your stay.
119
00:08:18,754 --> 00:08:20,463
- A café?
- Looks like it, yeah.
120
00:08:20,464 --> 00:08:23,967
- An android at a café?
- Probably not here for tea.
121
00:08:23,968 --> 00:08:25,385
Besides, that rule...
122
00:08:25,386 --> 00:08:26,387
It's dangerous, right?
123
00:08:27,471 --> 00:08:32,101
In robot law terms... it's in the "grey zone."
The rule's too vague.
124
00:08:32,309 --> 00:08:33,518
Hey, pay attention!
125
00:08:33,519 --> 00:08:35,019
- There it is.
- There what is?
126
00:08:35,020 --> 00:08:37,480
The android we saw earlier. Isn't that it?
127
00:08:37,481 --> 00:08:38,481
Hm?
128
00:08:45,906 --> 00:08:47,867
- No ring.
- No kidding.
129
00:08:48,909 --> 00:08:50,410
So this is in the grey zone?!
130
00:08:50,411 --> 00:08:52,288
Ever seen a robot without a ring?
131
00:08:53,998 --> 00:08:58,210
That's a major robot law violation!
You can't tell it apart from a human.
132
00:08:59,128 --> 00:09:00,546
What's it up to?
133
00:09:02,631 --> 00:09:04,175
Have you decided yet?
134
00:09:06,635 --> 00:09:08,178
The Eve... Blend?
135
00:09:08,179 --> 00:09:09,180
Evlend.
136
00:09:10,389 --> 00:09:11,890
- That one.
- Same here.
137
00:09:11,891 --> 00:09:13,184
Two Evlends!
138
00:09:15,227 --> 00:09:16,812
Obey the rule, 'kay?
139
00:09:21,108 --> 00:09:23,651
- I have this sneaking suspicion.
- What?
140
00:09:23,652 --> 00:09:25,278
Time of EVE's Rule
It's the café's Rule.
141
00:09:25,279 --> 00:09:27,322
No discrimination
between humans and robots?
142
00:09:27,323 --> 00:09:28,698
That's why it has no ring.
143
00:09:28,699 --> 00:09:30,576
No way!
144
00:09:31,076 --> 00:09:33,161
Rise and shine, Aki!
But, if that's the case...
145
00:09:33,162 --> 00:09:35,413
That one might not be our only problem.
146
00:09:35,414 --> 00:09:36,456
What do you mean?
147
00:09:36,457 --> 00:09:39,919
What if everybody else
here is obeying the rule?
148
00:09:45,883 --> 00:09:48,093
Those boys are looking at us.
149
00:09:49,637 --> 00:09:50,637
Meow!
150
00:09:54,725 --> 00:09:56,768
- Is this place bad news?
- Looks like it.
151
00:09:56,769 --> 00:09:58,145
Then do you think...
152
00:09:58,812 --> 00:09:59,772
Think what?
153
00:09:59,773 --> 00:10:01,481
Maybe we should tell your dad?
154
00:10:01,482 --> 00:10:02,358
It's got nothing to do with him!
155
00:10:02,358 --> 00:10:02,983
What's up?
It's got nothing to do with him!
156
00:10:02,984 --> 00:10:05,360
Are you new here? Nagi said you were.
157
00:10:05,361 --> 00:10:07,403
Oh, Nagi's the girl at the counter.
158
00:10:07,404 --> 00:10:09,531
Okay if I sit here?
159
00:10:11,492 --> 00:10:13,285
So, how'd you find this place? A friend?
160
00:10:13,577 --> 00:10:14,577
Uh, we just came here...
161
00:10:14,745 --> 00:10:15,537
Oh, okay...
162
00:10:15,538 --> 00:10:17,455
We haven't had anyone new here in ages!
163
00:10:17,456 --> 00:10:19,540
- Really?
- It's always the same people.
164
00:10:19,541 --> 00:10:21,376
Setoro's reading his book.
165
00:10:21,377 --> 00:10:22,710
Upstairs is Shimei and...
166
00:10:22,711 --> 00:10:24,170
Cute little Chie!
167
00:10:24,171 --> 00:10:26,589
That's Koji and Rina.
They're real tight.
168
00:10:26,590 --> 00:10:28,424
And then there's Nagi, and then, uh...
169
00:10:28,425 --> 00:10:29,592
The girl in the hat.
170
00:10:29,593 --> 00:10:31,470
I'm Akiko! Nice to meet you!
171
00:10:33,764 --> 00:10:35,224
- I'm Rikuo.
- Masaki.
172
00:10:35,474 --> 00:10:37,892
Rikuo and Masaki. Got it!
173
00:10:37,893 --> 00:10:40,103
Uh, by the way...
174
00:10:40,104 --> 00:10:41,562
Have you seen a female android here?
175
00:10:41,563 --> 00:10:43,482
One demerit point.
176
00:10:44,483 --> 00:10:46,025
You broke the rule.
177
00:10:46,026 --> 00:10:48,403
- Oh, sorry...
- Don't be so hard on him!
178
00:10:48,404 --> 00:10:49,989
He's just not used to the place yet.
179
00:10:50,823 --> 00:10:51,991
But...
180
00:10:52,825 --> 00:10:55,202
Rule violations make things
worse for everyone!
181
00:10:55,828 --> 00:10:57,454
Nagi...
182
00:10:59,081 --> 00:11:02,542
She's a good person.
She just cares so much about this place.
183
00:11:02,543 --> 00:11:04,878
Sure doesn't show in her work ethic.
184
00:11:08,757 --> 00:11:10,759
She's sulking again.
185
00:11:11,969 --> 00:11:13,971
Come on, Nagi!
186
00:11:15,055 --> 00:11:16,889
This café seems all right.
187
00:11:16,890 --> 00:11:21,477
Okay, but here's a question for you:
Why does she come to this place?
188
00:11:21,478 --> 00:11:23,522
- Well...
- I figured it out.
189
00:11:25,149 --> 00:11:28,151
Cheer up, Nagi...
She's here to get friendly
with robots — one of those dori-kei people.
190
00:11:28,152 --> 00:11:29,569
- Huh?!
- You taking her side?
191
00:11:29,570 --> 00:11:31,030
No, that's not what I meant.
192
00:11:31,196 --> 00:11:33,781
Well, just ask her, and you'll see.
193
00:11:33,782 --> 00:11:35,575
I'll get told off for
breaking the rule again.
194
00:11:35,576 --> 00:11:38,244
Depends on how you do the asking.
195
00:11:38,245 --> 00:11:39,246
Oh, she's back!
196
00:11:39,872 --> 00:11:42,081
I got our drinks!
197
00:11:42,082 --> 00:11:43,876
She says she's sorry.
198
00:11:48,589 --> 00:11:50,632
No, it was my fault, really!
199
00:11:51,508 --> 00:11:52,634
What're you blushing for?
200
00:11:54,011 --> 00:11:57,139
- Nice hat.
- Thanks! I like it too!
201
00:11:57,514 --> 00:11:59,265
So anyway...
202
00:11:59,266 --> 00:12:00,142
Yes?
203
00:12:00,143 --> 00:12:02,852
Talking about life outside this café...
204
00:12:02,853 --> 00:12:06,357
My family doesn't have an android.
Pretty weird these days, huh?
205
00:12:08,942 --> 00:12:11,403
But I bet there's one in
your house, right, Akiko?
206
00:12:14,656 --> 00:12:17,493
Yep, there sure is!
That's why I'm here.
207
00:12:19,995 --> 00:12:21,204
What do you mean?
208
00:12:21,205 --> 00:12:24,290
When you're here, you can talk
with anyone, you know?
209
00:12:24,291 --> 00:12:26,250
So you learn all kinds of stuff.
210
00:12:26,251 --> 00:12:26,919
Like what?
211
00:12:27,086 --> 00:12:30,422
Like the other person's... feelings, I guess?
212
00:12:31,131 --> 00:12:37,220
Well, to me, the humans and androids
at my home are all family.
213
00:12:37,221 --> 00:12:39,932
But no matter how much they look like me...
214
00:12:40,391 --> 00:12:42,475
they're completely different inside.
215
00:12:42,476 --> 00:12:45,312
We may look the same,
but we're really very different, see?
216
00:12:45,854 --> 00:12:47,856
So I can't help wondering...
217
00:12:48,315 --> 00:12:51,735
"What do you think about me?"
218
00:12:53,028 --> 00:12:55,531
And so that's why I'm here.
219
00:12:55,864 --> 00:12:59,117
I want to talk with them
and understand them better.
220
00:12:59,118 --> 00:13:01,245
Because, we're family.
221
00:13:07,501 --> 00:13:09,420
Man, it's pouring out.
222
00:13:11,964 --> 00:13:13,882
Yours isn't here yet?
223
00:13:14,883 --> 00:13:17,301
She said she wants to know
what they're thinking.
224
00:13:17,302 --> 00:13:18,594
What do you think?
225
00:13:18,595 --> 00:13:19,720
About Akiko, I mean.
226
00:13:19,721 --> 00:13:21,557
Oh, from yesterday?
227
00:13:21,849 --> 00:13:24,309
Would someone like her be called dori-kei?
228
00:13:24,935 --> 00:13:27,396
I don't have a robot, how would I know?
229
00:13:27,938 --> 00:13:28,897
Your umbrella—
230
00:13:28,898 --> 00:13:31,400
Beats treating them that way, though.
231
00:13:35,279 --> 00:13:38,114
Could she be... someone
who treasures her things?
232
00:13:38,115 --> 00:13:39,450
Sure, she's a good person.
233
00:13:39,992 --> 00:13:40,868
That's it!
234
00:13:40,869 --> 00:13:42,661
Why're you so relieved?
235
00:13:43,078 --> 00:13:44,162
It's not what you think!
236
00:13:44,163 --> 00:13:45,997
Well, she was pretty cute.
237
00:13:45,998 --> 00:13:46,915
Wanna go back today?
238
00:13:46,916 --> 00:13:48,125
I said, it's not—
239
00:13:48,542 --> 00:13:49,542
Huh?
240
00:13:56,675 --> 00:13:57,675
Aki—
241
00:14:07,978 --> 00:14:10,189
I apologize for the wait, Mas—
242
00:14:11,106 --> 00:14:13,441
Bag. Waterproof it. Return home.
243
00:14:13,442 --> 00:14:14,943
Understood.
244
00:14:33,253 --> 00:14:34,713
Here is your coffee.
245
00:14:41,303 --> 00:14:43,013
It's that same flavor.
246
00:14:43,805 --> 00:14:45,307
I changed the way I make it.
247
00:14:45,516 --> 00:14:47,141
I never gave that order!
248
00:14:47,142 --> 00:14:49,061
I thought it would make you happy—
249
00:14:52,064 --> 00:14:53,899
What do you think you're doing?
250
00:14:54,691 --> 00:14:56,484
Are you trying to copy humans too?!
251
00:14:56,485 --> 00:14:58,194
I am an android.
252
00:14:58,195 --> 00:15:00,364
I am not human, Master.
253
00:15:05,911 --> 00:15:09,289
"What do you think about me?"
254
00:15:10,457 --> 00:15:10,958
No matter how much they look like me...
255
00:15:10,958 --> 00:15:11,792
Looks Like
No matter how much they look like me...
256
00:15:11,792 --> 00:15:12,417
Looks Like
they're completely different inside.
257
00:15:12,418 --> 00:15:13,520
they're completely different inside.
It's the opposite?
258
00:15:13,544 --> 00:15:14,253
We may look the same,
259
00:15:14,254 --> 00:15:16,837
Akiko's POV
Looks Like
but we're really very different, see?
260
00:15:16,838 --> 00:15:18,507
I want to understand them better.
261
00:15:19,091 --> 00:15:20,884
Because, we're family.
262
00:15:27,307 --> 00:15:30,435
You're acting kind of dori-kei...
263
00:15:45,367 --> 00:15:46,743
I have returned.
264
00:15:57,254 --> 00:15:58,838
I prefer having them brought from home.
265
00:15:58,839 --> 00:16:01,132
- Is that it?
- Yeah, I recognize it.
266
00:16:01,133 --> 00:16:02,466
Oh good, finally!
267
00:16:02,467 --> 00:16:04,510
I brought your change of clothes, Master.
268
00:16:04,511 --> 00:16:06,178
Thanks.
269
00:16:06,179 --> 00:16:07,555
You thank it?
270
00:16:07,556 --> 00:16:09,724
- You mean, you don't?
- Why would you?
271
00:16:09,725 --> 00:16:11,559
- Was that dori-kei?
- What's that?!
272
00:16:11,560 --> 00:16:13,979
It said it doesn't go to that café.
273
00:16:14,146 --> 00:16:16,231
- Did you act outside your orders?
- I did not.
274
00:16:16,523 --> 00:16:18,983
But what about that thing...
you know, on your phone?
275
00:16:18,984 --> 00:16:20,651
- The activity log?
- Yeah, that.
276
00:16:20,652 --> 00:16:22,028
Maybe this is wrong.
277
00:16:22,029 --> 00:16:24,947
I'm saying that you trust robots too much.
278
00:16:24,948 --> 00:16:26,324
You're saying Sammy is lying?
279
00:16:26,325 --> 00:16:27,325
Sam?!—
280
00:16:29,661 --> 00:16:31,120
I mean, our android.
281
00:16:31,121 --> 00:16:32,747
Aww, you call it Sammy!
282
00:16:32,748 --> 00:16:34,583
I don't really trust it.
283
00:16:35,250 --> 00:16:36,959
Recite the Three Laws of Robotics.
284
00:16:36,960 --> 00:16:40,130
- What is this, law school?
- C'mon, recite them, Master.
285
00:16:40,297 --> 00:16:42,174
Um... First Law.
286
00:16:42,382 --> 00:16:44,861
First Law: A robot must not harm a human,
or, by ignoring danger, let a human come to harm.
- Don't harm humans.
- Right!
287
00:16:44,885 --> 00:16:45,885
Second Law.
288
00:16:45,927 --> 00:16:48,846
Second Law: A robot must obey an order given by a human,
unless obeying the order would break the First Law.
Obey orders from humans, but don't break the First Law.
289
00:16:48,847 --> 00:16:49,847
Wow, you do know them!
290
00:16:50,015 --> 00:16:51,141
Third Law...
291
00:16:52,309 --> 00:16:53,935
Was there one?
292
00:16:54,227 --> 00:16:59,023
Third Law: A robot must protect itself, so long as doing so
would not break the First or Second Law.
Protect oneself! That's the basis of robot behavior — get it?
293
00:16:59,024 --> 00:17:00,191
Get what?
294
00:17:00,192 --> 00:17:01,192
Can't you see?
295
00:17:01,318 --> 00:17:04,797
First Law: Do Not Harm Humans
Second Law: Obey Humans
Third Law: Protect Oneself
There's no law that says not to tell lies.
296
00:17:04,821 --> 00:17:07,616
- No way!
- Amazing how people don't realize that.
297
00:17:07,908 --> 00:17:12,245
So, the point is that you can't trust
what your dear Sammy tells you.
298
00:17:12,788 --> 00:17:15,122
- It's going shopping this afternoon?
- What?
299
00:17:15,123 --> 00:17:16,999
Sammy, of course!
300
00:17:17,000 --> 00:17:18,292
Just shopping, it said.
301
00:17:18,293 --> 00:17:20,086
Only one way to be sure.
302
00:17:20,087 --> 00:17:22,589
We've got to go see for ourselves.
303
00:17:25,676 --> 00:17:28,803
- You're really going in?
- What, you don't wanna know?
304
00:17:28,804 --> 00:17:31,681
- That's not what I meant.
- Then let's go in.
305
00:17:31,682 --> 00:17:33,349
- Fine, you win.
- What'd I win?
306
00:17:33,350 --> 00:17:34,600
- I'm going in!
- So let's go in!
307
00:17:34,601 --> 00:17:35,519
Yeah, let's go!
308
00:17:35,520 --> 00:17:37,228
Time of EVE's Rule
No discrimination between
humans and robots
309
00:17:37,229 --> 00:17:39,147
Oh, welcome back!
310
00:17:41,608 --> 00:17:42,608
What's the matter?
311
00:17:47,239 --> 00:17:49,490
Too early for you to relax.
312
00:17:49,491 --> 00:17:51,702
It could still show up later.
313
00:17:56,081 --> 00:17:59,041
- We're waiting here?
- At least until dinner.
314
00:17:59,042 --> 00:18:01,169
I don't handle surprises well...
315
00:18:07,592 --> 00:18:09,219
This is a good spot.
316
00:18:09,886 --> 00:18:11,637
I'm nearsighted, you know.
317
00:18:11,638 --> 00:18:13,639
You can't see from up here?
318
00:18:13,640 --> 00:18:15,475
I'm practically blind—
319
00:18:21,481 --> 00:18:22,649
Meow...
320
00:18:23,608 --> 00:18:25,651
Meow! Meow!
321
00:18:25,652 --> 00:18:27,821
Chi, come on down!
322
00:18:28,071 --> 00:18:29,531
I'm a cat!
323
00:18:30,365 --> 00:18:33,159
My apologies for the trouble, lads.
324
00:18:33,160 --> 00:18:37,289
Children should be free
to play, don't you agree?
325
00:18:37,581 --> 00:18:38,748
- Well...
- She sure is free.
326
00:18:38,749 --> 00:18:40,374
Hey, cut that out!
327
00:18:40,375 --> 00:18:42,293
Those round things are silly!
328
00:18:42,294 --> 00:18:44,796
Chi, isn't there something you want to eat?
329
00:18:45,005 --> 00:18:46,088
I'm a cat!
330
00:18:46,089 --> 00:18:47,173
I want...
ice cream!
331
00:18:47,174 --> 00:18:49,800
No ice cream unless you sit down.
332
00:18:49,801 --> 00:18:50,635
Ice cream!
333
00:18:50,636 --> 00:18:51,886
My apologies.
334
00:18:51,887 --> 00:18:55,766
When something catches her attention,
she forgets everything else.
335
00:18:59,811 --> 00:19:01,395
- It's a piano.
- Wanna play?
336
00:19:01,396 --> 00:19:03,940
I quit playing piano, remember?
337
00:19:05,567 --> 00:19:06,651
Hmm...
338
00:19:07,611 --> 00:19:09,487
Can I have the usual for Chie?
That old guy and the kid...
they're human, right?
339
00:19:09,488 --> 00:19:11,615
Half-size ice cream? Okay!
They look like it. But...
340
00:19:12,574 --> 00:19:13,158
What?
341
00:19:13,159 --> 00:19:15,952
Akiko also seemed human
when she was here.
342
00:19:17,412 --> 00:19:19,872
- ...I'm so lonely.
- I'm lonely too.
343
00:19:19,873 --> 00:19:21,625
- Can't we meet every day?
- No.
344
00:19:21,792 --> 00:19:24,710
- I've got my work...
- You're seeing another woman outside.
345
00:19:24,711 --> 00:19:25,962
No, I'm not!
346
00:19:26,505 --> 00:19:30,509
- Please, don't leave me all alone.
- Okay, I won't.
347
00:19:34,262 --> 00:19:36,306
Maybe... we should move.
348
00:19:36,598 --> 00:19:38,140
What have you two been doing?
349
00:19:38,141 --> 00:19:39,225
Socializing.
350
00:19:39,226 --> 00:19:41,060
- Place an order!
- Two Blends.
351
00:19:41,061 --> 00:19:43,313
Two Evlends!
352
00:19:48,944 --> 00:19:51,695
- Ice cream!
- Here you go, Chie!
353
00:19:51,696 --> 00:19:53,864
Cats don't mind cold food.
354
00:19:53,865 --> 00:19:56,743
You're scared, aren't you?
355
00:19:57,494 --> 00:19:58,537
Of what?
356
00:19:58,703 --> 00:19:59,871
Sammy turning up.
357
00:20:01,331 --> 00:20:02,082
What're you—
358
00:20:02,083 --> 00:20:05,751
Your robot, going to
a strange place on its own.
359
00:20:05,752 --> 00:20:09,296
- "Encroaching on human dignity!"
- That your dad talking?
360
00:20:09,297 --> 00:20:12,884
Not like I'd know.
I don't even have a robot.
361
00:20:13,134 --> 00:20:14,845
Why is that, anyway?
362
00:20:22,435 --> 00:20:23,728
- Oh, you're here.
- I'm back!
363
00:20:30,694 --> 00:20:32,444
I don't see why Sammy would lie.
364
00:20:32,445 --> 00:20:35,322
I find robots without rings
harder to understand.
365
00:20:35,323 --> 00:20:37,659
- I'll be right back.
- Oh? All right...
366
00:20:45,417 --> 00:20:47,085
Oh, Rikuo!
367
00:20:48,295 --> 00:20:50,045
Huh? What's going on?
368
00:20:50,046 --> 00:20:52,172
- Yikes!
- You're different.
369
00:20:52,173 --> 00:20:53,758
Really? I'm so glad to hear that!
370
00:20:55,510 --> 00:20:57,052
Er, wait, I...
371
00:20:57,053 --> 00:20:59,138
No, I mean — Question!
372
00:20:59,139 --> 00:21:01,682
- Where's the ring above your head?
- I turned it off.
373
00:21:01,683 --> 00:21:04,143
I'll break the rule if I don't look human.
374
00:21:04,144 --> 00:21:06,271
- But robot law...
- Okay, enough about that!
375
00:21:12,277 --> 00:21:14,529
- Chi!
- I'm a cat!
376
00:21:15,864 --> 00:21:18,073
- What's up, Chi?
- He's got something silly.
377
00:21:18,074 --> 00:21:19,492
Something silly?
378
00:21:43,558 --> 00:21:45,477
Need something, Blade Runner?
379
00:21:46,353 --> 00:21:48,687
Your surveillance needs work.
380
00:21:48,688 --> 00:21:52,609
Having a guy stare at me...
is rather unpleasant.
381
00:21:52,984 --> 00:21:54,235
Sorry.
382
00:21:56,821 --> 00:21:59,573
It's no fun here if you break the rule.
383
00:21:59,574 --> 00:22:02,910
Or rather... there's no
point in coming here at all.
384
00:22:02,911 --> 00:22:04,829
Well, that's what I've heard.
385
00:22:06,081 --> 00:22:08,082
Don't have them!
386
00:22:08,083 --> 00:22:10,501
Today's OK for you?
387
00:22:10,502 --> 00:22:13,004
Give my regards to your friend.
388
00:22:17,634 --> 00:22:20,719
- You'll get them back later, probably.
- Probably?
389
00:22:20,720 --> 00:22:22,346
She hid my hat once—
390
00:22:22,347 --> 00:22:23,848
She took my glasses!
391
00:22:24,182 --> 00:22:25,724
- So, the hat?
- What hat?
392
00:22:25,725 --> 00:22:27,434
- The one she hid.
- Oh, right!
393
00:22:27,435 --> 00:22:29,645
Well, after checking everywhere,
394
00:22:29,646 --> 00:22:31,806
Thanks, come again!
it turned out she had it all along.
395
00:22:34,401 --> 00:22:36,903
- She had it?
- Stuck in her panties!
396
00:22:38,321 --> 00:22:39,822
She must've really liked it.
397
00:22:39,823 --> 00:22:41,741
Sorry, I've gotta run.
398
00:22:42,325 --> 00:22:43,868
Glad you're having fun.
399
00:22:45,078 --> 00:22:46,537
What's the matter with him?
400
00:22:46,538 --> 00:22:47,622
Hmm...
401
00:22:48,081 --> 00:22:49,290
Beats me...
402
00:22:53,044 --> 00:22:54,129
Huh?
403
00:22:54,587 --> 00:22:56,631
- It won't open now.
- Huh?
404
00:22:56,881 --> 00:23:00,010
- The door locks after someone leaves.
- Why?
405
00:23:00,343 --> 00:23:02,262
Privacy is important.
406
00:23:10,854 --> 00:23:12,021
Let's see...
407
00:23:12,022 --> 00:23:13,897
- Will this size be enough?
- Yes.
408
00:23:13,898 --> 00:23:15,524
We have a larger one too.
409
00:23:15,525 --> 00:23:18,736
If it's too big, the people
at home will notice.
410
00:23:18,737 --> 00:23:22,449
Sure thing. Wait just a moment,
I'll get some nice beans for you.
411
00:23:30,790 --> 00:23:35,170
- What should we do, Rina?
- Please, go on ahead of us.
412
00:23:37,422 --> 00:23:39,006
Here's today's batch.
413
00:23:39,007 --> 00:23:41,258
Sorry for all the trouble.
414
00:23:41,259 --> 00:23:42,259
Did he like it?
415
00:23:43,053 --> 00:23:45,637
I'm not really sure.
416
00:23:45,638 --> 00:23:47,556
You could try asking him.
417
00:23:47,557 --> 00:23:49,392
- I can't do that.
- Why not?
418
00:23:50,143 --> 00:23:53,353
He doesn't like it when
I do things on my own.
419
00:23:53,354 --> 00:23:55,106
He tells me not to.
420
00:23:55,982 --> 00:23:58,442
Don't worry, I'm sure he'll understand.
421
00:23:58,443 --> 00:24:01,236
It's just a local rule, not robot law!
422
00:24:01,237 --> 00:24:03,864
- Another rule violation. I'm telling!
- You have to?
423
00:24:03,865 --> 00:24:07,452
I'll keep it secret from Nagi. So stop!
424
00:24:07,827 --> 00:24:09,621
Secret?
425
00:24:10,163 --> 00:24:12,122
So you can actually keep secrets.
426
00:24:12,123 --> 00:24:15,126
That's a rather odd comment to make.
427
00:24:15,418 --> 00:24:18,378
Everybody has a secret or two.
428
00:24:18,379 --> 00:24:19,922
Sure, but she's...
429
00:24:19,923 --> 00:24:22,383
Time of EVE's Rule
No discrimination between humans and robots
430
00:24:22,634 --> 00:24:26,345
I'm keeping some things secret from Chie.
431
00:24:26,346 --> 00:24:28,932
There are times when I lie.
432
00:24:30,308 --> 00:24:33,018
But I do it for her sake.
433
00:24:33,019 --> 00:24:35,479
Akiko, you're keeping secrets...
434
00:24:35,480 --> 00:24:37,649
...for Rikuo's sake, right?
435
00:24:39,067 --> 00:24:41,235
- Don't harm humans.
- That's the basis of robot behavior.
436
00:24:41,236 --> 00:24:43,321
- Did you act outside your orders?
- I did not.
437
00:24:43,822 --> 00:24:45,490
Because it would harm me.
438
00:24:46,324 --> 00:24:47,825
It was for my sake?
439
00:24:47,826 --> 00:24:49,159
Then again...
440
00:24:49,160 --> 00:24:52,788
when Chie wouldn't say where
she hid your glasses,
441
00:24:52,789 --> 00:24:55,707
it was because she wanted
you to play with her.
442
00:24:55,708 --> 00:24:57,501
Aren't they in her panties—
443
00:24:57,502 --> 00:25:00,630
She gave them to someone else.
444
00:25:04,884 --> 00:25:06,135
Oh, it's getting late.
445
00:25:06,136 --> 00:25:08,804
- Going home?
- I have to make dinner.
446
00:25:08,805 --> 00:25:10,430
Thanks again.
447
00:25:10,431 --> 00:25:12,850
- Excuse me...
- You finally realized!
448
00:25:12,851 --> 00:25:15,894
- Why didn't you say anything?
- You never asked.
449
00:25:15,895 --> 00:25:18,231
You're pretty casual with your customers.
450
00:25:58,146 --> 00:25:59,271
What the—?
451
00:25:59,272 --> 00:26:00,606
- Damn!
- Rikuo.
452
00:26:00,607 --> 00:26:02,065
Why won't it open, dammit?
453
00:26:02,066 --> 00:26:03,400
Rikuo.
454
00:26:03,401 --> 00:26:04,944
It's acting on its own!
455
00:26:05,528 --> 00:26:06,404
That's my—
456
00:26:06,405 --> 00:26:07,488
Sit down!
457
00:26:10,158 --> 00:26:11,409
Yes, ma'am.
458
00:26:22,045 --> 00:26:24,631
This cup is on the house.
459
00:26:30,511 --> 00:26:31,679
That child...
460
00:26:32,222 --> 00:26:34,765
...when was her first visit?
461
00:26:34,766 --> 00:26:39,102
She was shy and awkward at first,
but gradually she's come out of her shell.
462
00:26:39,103 --> 00:26:40,896
- Out of her shell?
- Yeah.
463
00:26:40,897 --> 00:26:43,523
She started talking about
all kinds of things.
464
00:26:43,524 --> 00:26:45,984
The mother who buys her clothes.
465
00:26:45,985 --> 00:26:48,237
Her occasional nightmares.
466
00:26:48,238 --> 00:26:51,323
The boy who stopped playing the piano.
467
00:26:51,324 --> 00:26:56,162
Then the other day,
she asked me how to make good coffee.
468
00:26:57,372 --> 00:26:59,539
She seems to worry a lot.
469
00:26:59,540 --> 00:27:00,666
She worries?
470
00:27:00,667 --> 00:27:02,292
She's uncertain.
471
00:27:02,293 --> 00:27:06,631
Is she doing the right thing,
or the wrong thing?
472
00:27:08,216 --> 00:27:09,592
Here you go.
473
00:27:14,264 --> 00:27:20,061
As long as you obey the rule,
you'll always be welcome here at Time of EVE.
474
00:27:38,246 --> 00:27:41,915
- So in the end, I lost him.
- You followed him?
475
00:27:41,916 --> 00:27:44,835
I wanted to see if that guy
had a ring above his head.
476
00:27:44,836 --> 00:27:46,962
That café definitely has something—
477
00:27:46,963 --> 00:27:48,131
Actually...
478
00:27:48,715 --> 00:27:51,466
I'm thinking of going back there.
479
00:27:51,467 --> 00:27:53,051
Sure, I'll come with you!
480
00:27:53,052 --> 00:27:54,929
I want to get to the bottom of this!
481
00:27:55,096 --> 00:27:56,513
Uh, sure.
482
00:27:56,514 --> 00:27:58,098
Great, see ya!
483
00:27:58,099 --> 00:28:00,143
Tell your dear robot Sammy I said "Hi."
484
00:28:08,151 --> 00:28:10,068
- Question.
- What is it?
485
00:28:10,069 --> 00:28:12,071
Um... about that café...
486
00:28:16,284 --> 00:28:17,909
Master, could you pl—
487
00:28:17,910 --> 00:28:19,036
Coffee.
488
00:28:19,037 --> 00:28:20,330
Understood.
489
00:28:23,458 --> 00:28:25,001
The coffee lately...
490
00:28:25,877 --> 00:28:27,712
Tastes kinda... good.
491
00:28:30,048 --> 00:28:32,050
Thank you very much.
492
00:28:35,636 --> 00:28:38,388
All sorts of interesting
things are happening.
493
00:28:38,389 --> 00:28:39,973
But nothing specific yet.
494
00:28:39,974 --> 00:28:41,808
Any connection with the Ethics Committee?
495
00:28:41,809 --> 00:28:44,686
They'd never use such a lousy shadow.
496
00:28:44,687 --> 00:28:47,522
I'll keep an eye on the place
and see what happens.
497
00:28:47,523 --> 00:28:48,649
Please do.
498
00:28:50,443 --> 00:28:55,280
Director Ashimori, they're starting to
develop their own personalities.
499
00:28:55,281 --> 00:28:56,865
It may be their restraint circuits—
500
00:28:56,866 --> 00:28:59,910
Prejudice only obscures the truth.
501
00:28:59,911 --> 00:29:02,080
As Shiotsuki would say.
502
00:29:03,414 --> 00:29:05,041
I'll keep going.
503
00:29:44,705 --> 00:29:46,666
I feel awful...
504
00:29:57,051 --> 00:29:59,470
Love? You won't find it here.
505
00:29:59,637 --> 00:30:00,637
Ethics Committee
506
00:30:01,556 --> 00:30:04,556
Like I've never had my heart broken.
They're running this ad a lot lately...
507
00:30:04,767 --> 00:30:05,893
Oh.
508
00:30:07,353 --> 00:30:08,770
The reason?
Status Rikuo.
509
00:30:08,771 --> 00:30:13,525
A stupid fight.
"You're so annoying." "Be more considerate."
He left at 12:03 PM. He will be dining out.
510
00:30:13,526 --> 00:30:14,986
So you were bickering.
511
00:30:15,403 --> 00:30:17,530
It may sound strange for me to say this...
512
00:30:17,780 --> 00:30:20,032
...but I'm surprised you're
here during the daytime.
513
00:30:21,951 --> 00:30:22,994
Playing hooky?
514
00:30:23,494 --> 00:30:24,870
You showed up?
It's a makeup holiday.
515
00:30:24,871 --> 00:30:26,663
Show your customers a little respect.
516
00:30:26,664 --> 00:30:31,293
I'm sorry, it's just Rikuo seems fine,
but Masaki acts a bit like a troublemaker.
517
00:30:31,294 --> 00:30:33,503
He's an honors student,
if you can believe it.
518
00:30:33,504 --> 00:30:34,880
Dude, I told you not to mention that!
519
00:30:34,881 --> 00:30:36,048
You don't have to hide it.
520
00:30:36,424 --> 00:30:38,967
Say, there are other people
here you could talk to.
521
00:30:38,968 --> 00:30:40,093
Come back here!
Say, there are other people
here you could talk to.
522
00:30:40,094 --> 00:30:44,264
- Do you always bring that here?
- I like taking photographs.
523
00:30:44,265 --> 00:30:45,682
Well, maybe later.
524
00:30:45,683 --> 00:30:47,767
- Thanks for lunch!
- You're very welcome!
525
00:30:47,768 --> 00:30:50,563
I'll get your after-meal Evlends.
526
00:30:51,606 --> 00:30:54,024
- Evlend. Evlend.
- What about it?
527
00:30:54,025 --> 00:30:56,067
It doesn't sound weird anymore!
528
00:30:56,068 --> 00:30:58,987
Not my reading glasses!
529
00:30:58,988 --> 00:31:01,532
- Give them back!
- I'm a cat!
530
00:31:02,617 --> 00:31:04,618
It's pointless sitting around here.
531
00:31:04,619 --> 00:31:07,287
I just want to figure this place out.
532
00:31:07,288 --> 00:31:10,041
I don't want to talk with robots.
533
00:31:10,208 --> 00:31:14,088
That book isn't so difficult.
- Akiko's the only definite one.
- How about them? More to the right.
534
00:31:14,212 --> 00:31:17,089
- Is that important to you?
- Yeah.
A dori-kei who brings his own robot.
535
00:31:18,382 --> 00:31:21,052
No further explanation necessary.
536
00:31:24,472 --> 00:31:25,889
What are you looking at?
537
00:31:25,890 --> 00:31:27,140
- Listen, you...
- I wasn't looking!
538
00:31:27,141 --> 00:31:28,183
- Yes you were!
- I was not!
539
00:31:28,184 --> 00:31:29,392
- You were!
- Was not!
540
00:31:29,393 --> 00:31:30,269
- Were too!
- Was not!
541
00:31:30,270 --> 00:31:31,394
- Were too!
- You two get along well.
542
00:31:31,395 --> 00:31:32,646
- Says who?
- No we don't!
543
00:31:32,647 --> 00:31:35,148
Don't keep the fun to yourselves.
544
00:31:35,149 --> 00:31:36,983
- Next time you go making eyes—
- I wasn't looking!
545
00:31:36,984 --> 00:31:38,319
At what?
546
00:31:39,070 --> 00:31:41,488
- You're jealous of Koji.
- I'm not!
547
00:31:41,489 --> 00:31:44,325
But you are intrigued, right?
548
00:31:45,284 --> 00:31:47,620
Hey, would you come over here?
549
00:31:54,544 --> 00:31:55,586
It's dark!
550
00:31:56,337 --> 00:31:58,713
Are you sure you should be meddling?
551
00:31:58,714 --> 00:32:00,006
Meddling? Me?
552
00:32:00,007 --> 00:32:02,175
Just let them follow their own initiative.
553
00:32:02,176 --> 00:32:04,720
Foursomes are more fun.
554
00:32:21,153 --> 00:32:22,153
Um...
555
00:32:23,823 --> 00:32:26,199
He is Koji, and my name is Rina.
556
00:32:26,200 --> 00:32:27,618
Er, hello.
557
00:32:30,955 --> 00:32:32,747
I'm Masaki, and this guy's Rikuo!
558
00:32:32,748 --> 00:32:35,084
- Look again and I'll slap you!
- I... I wasn't looking!
559
00:32:35,501 --> 00:32:36,835
- Or was I?
- Subconsciously?
560
00:32:36,836 --> 00:32:38,146
- You two—
- You two get along well.
561
00:32:38,170 --> 00:32:39,380
- No we don't!
- Says who?
562
00:32:39,630 --> 00:32:41,215
I guess she did, earlier...
563
00:32:58,065 --> 00:33:00,359
Uh, do you come here often?
564
00:33:03,070 --> 00:33:04,070
Yes.
565
00:33:05,990 --> 00:33:06,990
Um...
566
00:33:10,286 --> 00:33:11,871
You two come together?
567
00:33:12,121 --> 00:33:13,205
No. Separately.
568
00:33:18,461 --> 00:33:19,462
Oh.
569
00:33:20,463 --> 00:33:22,590
What a lively conversation.
570
00:33:23,174 --> 00:33:25,593
Hey, is that a Cinema Tide?
571
00:33:26,594 --> 00:33:27,802
Uh, yeah...
572
00:33:27,803 --> 00:33:29,012
Can I have a look?
573
00:33:29,013 --> 00:33:31,140
Uh... sure.
574
00:33:32,433 --> 00:33:34,101
The switch is there.
Does he like gadgets?
575
00:33:34,477 --> 00:33:37,104
Oh, nice! Does it do preview mode?
576
00:33:37,855 --> 00:33:39,975
Just press that triangle.
He's just making small talk.
577
00:33:40,441 --> 00:33:41,609
It can hold 500.
578
00:33:43,486 --> 00:33:44,779
Oh, look here.
579
00:33:45,321 --> 00:33:47,073
It's got M-LINK, so it should...
580
00:34:01,253 --> 00:34:03,339
Uh, say, could you... uh...
581
00:34:09,011 --> 00:34:10,011
Wow!
582
00:34:10,554 --> 00:34:12,390
Cine-Tide's amazing!
583
00:34:12,723 --> 00:34:14,933
Uh, so, you see how it works...
584
00:34:14,934 --> 00:34:15,934
How do you disconnect it?
585
00:34:15,935 --> 00:34:17,353
What is this?
586
00:34:33,327 --> 00:34:35,329
It's not what you think.
587
00:34:37,832 --> 00:34:40,710
Your heart is always so distant.
588
00:34:41,836 --> 00:34:46,173
I feel uneasy, no matter how often we meet.
589
00:34:46,924 --> 00:34:49,510
Now I finally know why.
590
00:34:54,265 --> 00:34:57,226
Please... don't leave me all alone.
591
00:34:59,145 --> 00:35:01,855
- What a drama.
- That may... have been my fault.
592
00:35:01,856 --> 00:35:03,022
Of course it was.
593
00:35:03,023 --> 00:35:04,607
Okay, here you go!
594
00:35:04,608 --> 00:35:06,193
Wh-What is it?
595
00:35:07,111 --> 00:35:08,404
Really, what?
596
00:35:08,612 --> 00:35:10,364
I'll go do something!
597
00:35:10,906 --> 00:35:12,282
What happened?
598
00:35:12,283 --> 00:35:14,618
I guess you could call it... a bloodbath?
599
00:35:57,411 --> 00:35:58,829
Target X has arrived.
600
00:36:06,462 --> 00:36:09,798
I protected my master.
601
00:36:09,799 --> 00:36:11,509
Then, you mean Koji is—
602
00:36:12,885 --> 00:36:14,427
What have I been doing?
603
00:36:14,428 --> 00:36:16,430
It appears the emergency
repairs were insufficient.
604
00:36:17,306 --> 00:36:21,309
So you come here to protect
Koji... I mean, your master?
605
00:36:21,310 --> 00:36:23,603
No, I come here for my own reasons.
606
00:36:23,604 --> 00:36:25,940
You should have that
checked by the manufacturer.
607
00:36:29,652 --> 00:36:33,613
I cannot have anything to do
with my legal manufacturer.
608
00:36:33,614 --> 00:36:38,452
It would be to my master's detriment
if the manufacturer were to find out about me.
609
00:36:39,203 --> 00:36:42,998
More importantly, I want to spend
as much time here as possible.
610
00:36:43,374 --> 00:36:44,959
Won't even go for repairs...
611
00:36:46,544 --> 00:36:50,965
At this café, I am the one
who acts the least human.
612
00:36:51,382 --> 00:36:52,382
Am I right?
613
00:36:54,093 --> 00:36:57,680
I could be destroyed at any moment.
614
00:36:58,764 --> 00:37:04,395
I believe that is why I resist
utilizing my own learning functions.
615
00:37:05,771 --> 00:37:06,771
But Koji...
616
00:37:07,231 --> 00:37:11,693
Even as I am, he still
treats me as a human woman.
617
00:37:11,694 --> 00:37:15,990
I think that is why... I am happy here.
618
00:37:16,156 --> 00:37:19,075
But, what about the woman in the photo?
619
00:37:19,076 --> 00:37:20,994
You are kind to ask.
620
00:37:20,995 --> 00:37:22,871
But I will be fine.
621
00:37:22,872 --> 00:37:25,499
I do not think Koji's kindness will change.
622
00:37:30,462 --> 00:37:33,048
In fact... I will go back.
623
00:37:38,637 --> 00:37:39,637
Hold on!
624
00:37:41,473 --> 00:37:42,473
The coffee...
625
00:37:45,686 --> 00:37:47,812
The coffee changed flavor.
626
00:37:47,813 --> 00:37:49,273
I was angry at first.
627
00:37:49,732 --> 00:37:52,693
But after I understood things better,
I felt a bit happier.
628
00:37:53,235 --> 00:37:55,321
Even though it wasn't a human doing it.
629
00:37:56,697 --> 00:37:57,697
Tell him!
630
00:37:57,781 --> 00:38:00,576
You should say what you want to,
even if he's human!
631
00:38:01,493 --> 00:38:04,079
Why would you think that?
632
00:38:10,711 --> 00:38:13,964
So you know what that feeling is like.
633
00:38:14,465 --> 00:38:15,841
I guess so.
634
00:38:17,927 --> 00:38:19,970
- Can't believe I'm saying all this to a—
- Pardon?
635
00:38:21,680 --> 00:38:23,849
So this one's for real?
636
00:38:25,601 --> 00:38:27,894
It's been bugging me.
637
00:38:27,895 --> 00:38:31,522
There isn't a single picture of you and Rina.
638
00:38:31,523 --> 00:38:33,316
Of course you couldn't take one.
639
00:38:33,317 --> 00:38:36,278
It'd be bad if she found out
about your make-believe lover.
640
00:38:36,612 --> 00:38:38,655
Or, wait... Is this a robot too?
641
00:38:38,656 --> 00:38:40,114
No, she isn't!
642
00:38:40,115 --> 00:38:42,575
Then I've got a bigger question:
What are you doing here?
643
00:38:42,576 --> 00:38:43,953
It's not make-believe love!
644
00:38:45,371 --> 00:38:46,956
You're saying it's real?
645
00:38:48,374 --> 00:38:52,169
You're actually in love?
Don't give me that crap.
646
00:38:58,592 --> 00:39:00,344
I know what you're trying to say.
647
00:39:01,011 --> 00:39:03,889
"A human should have a human partner."
648
00:39:04,181 --> 00:39:05,349
Then you get it?
649
00:39:07,935 --> 00:39:09,061
I do.
650
00:39:09,937 --> 00:39:11,230
I understand.
651
00:39:12,773 --> 00:39:17,110
You're right that Rina and I have nothing
more than a human-android relationship.
652
00:39:17,111 --> 00:39:18,903
There are things we can't
understand about each other.
653
00:39:18,904 --> 00:39:20,322
As if you ever could.
654
00:39:22,116 --> 00:39:23,409
But, you see...
655
00:39:24,576 --> 00:39:26,328
I just want to help my master.
656
00:39:28,998 --> 00:39:29,998
Huh?!
657
00:39:33,544 --> 00:39:36,796
My master has a lot in common with Rina.
658
00:39:36,797 --> 00:39:39,341
I want to help my master.
659
00:39:45,264 --> 00:39:47,850
Here are some of the people I saw yesterday.
660
00:39:49,101 --> 00:39:51,353
I don't care about that.
661
00:39:57,276 --> 00:39:58,360
But, Master...
662
00:40:00,571 --> 00:40:03,948
Master, you really should find a new partner.
663
00:40:03,949 --> 00:40:05,159
A human—
664
00:40:07,953 --> 00:40:10,830
Enough... I'm exhausted.
665
00:40:10,831 --> 00:40:12,374
You're all I need.
666
00:40:12,875 --> 00:40:14,960
I'll become a robot too.
667
00:40:15,919 --> 00:40:17,880
Stay with me, always.
668
00:40:18,505 --> 00:40:20,965
My master depends on me completely.
669
00:40:20,966 --> 00:40:24,135
But I didn't know what I should do about it.
670
00:40:24,136 --> 00:40:28,222
When I met Rina, I thought,
"She is just like my master."
671
00:40:28,223 --> 00:40:31,934
The way she touches me,
the way she glances at me at times.
672
00:40:31,935 --> 00:40:34,938
I want to get to know Rina better,
so I can understand my master.
673
00:40:35,814 --> 00:40:37,733
I want to help my master.
674
00:40:38,484 --> 00:40:39,651
It's the First Law.
675
00:40:40,944 --> 00:40:44,364
Could I ask you not to tell Rina about this?
676
00:40:45,741 --> 00:40:47,242
Because of the café rule?
677
00:40:49,161 --> 00:40:51,663
I just can't hurt either of them.
678
00:40:52,206 --> 00:40:53,916
Wanting it both ways.
679
00:40:54,416 --> 00:40:56,543
You're a really rotten person.
680
00:40:58,462 --> 00:41:01,673
Not everyone can be happy, can they?
681
00:41:15,104 --> 00:41:16,230
Thank you.
682
00:41:17,856 --> 00:41:19,107
We should
683
00:41:19,108 --> 00:41:20,943
We should
be going
684
00:41:21,860 --> 00:41:24,154
Well then, if you'll excuse us.
685
00:41:31,036 --> 00:41:33,412
It really does take all kinds.
686
00:41:33,413 --> 00:41:35,707
- Of humans?
- Androids, too.
687
00:41:38,710 --> 00:41:40,670
I shouldn't have hit you.
688
00:41:40,671 --> 00:41:42,713
Your eyes were right.
689
00:41:42,714 --> 00:41:44,925
I should have taken a good look myself.
690
00:41:47,010 --> 00:41:48,470
- Masaki...
- Yeah?
691
00:41:49,304 --> 00:41:53,100
- You had an awakening?
- What am I, a horny middle school kid?
692
00:42:01,817 --> 00:42:04,194
- But, Rina's the—
- No, it's the opposite!
693
00:42:12,411 --> 00:42:14,872
Hold up, man.
What did Rina say, exactly?
694
00:42:15,205 --> 00:42:19,208
So you come here to protect
Koji... I mean, your master?
695
00:42:19,209 --> 00:42:20,209
No...
696
00:42:20,961 --> 00:42:24,255
Master
She never said Koji was her master.
697
00:42:24,256 --> 00:42:25,090
Not a word.
698
00:42:25,091 --> 00:42:28,009
Master / Master
So outside the café they have no connection!
699
00:42:28,010 --> 00:42:28,969
But both said they're with a human.
700
00:42:28,970 --> 00:42:29,970
Human / Human
But both said they're with a human.
701
00:42:29,971 --> 00:42:32,139
- It doesn't match up.
- Here's your order.
702
00:42:34,266 --> 00:42:37,268
Maybe they just haven't figured it out yet.
703
00:42:37,269 --> 00:42:39,938
There, that's all the hints you're getting.
704
00:42:41,231 --> 00:42:43,150
Human / Human
705
00:42:43,650 --> 00:42:45,943
- They're just like us!
- Care to explain that?
706
00:42:45,944 --> 00:42:49,740
We don't know who we're talking with,
and it's the same for androids.
707
00:42:50,532 --> 00:42:52,950
Those two are interested in each other.
708
00:42:52,951 --> 00:42:54,160
For different reasons.
709
00:42:54,161 --> 00:42:55,953
They're keeping secrets from each other too.
710
00:42:55,954 --> 00:42:57,206
Yeah, so what of it?
711
00:42:57,789 --> 00:42:59,708
It's a lot like normal love.
712
00:42:59,875 --> 00:43:01,417
That's a nice way to put it!
713
00:43:01,418 --> 00:43:03,962
But, don't go meddling too much!
714
00:43:05,380 --> 00:43:07,840
Love between androids.
715
00:43:07,841 --> 00:43:10,259
Fake love.
About that woman in the photo...
716
00:43:10,260 --> 00:43:11,844
Who is she?
717
00:43:11,845 --> 00:43:14,055
Androids in a love triangle...
718
00:43:14,056 --> 00:43:16,849
It's hard to explain...
719
00:43:16,850 --> 00:43:18,559
That would be hard to explain.
Androids in a web of passion—
720
00:43:18,560 --> 00:43:20,229
Enough with the weird comments!
721
00:43:20,520 --> 00:43:23,398
- I'll get the truth out of you someday.
- Er, you will?
722
00:43:32,741 --> 00:43:35,035
Welcome home, Master.
723
00:43:35,744 --> 00:43:40,249
Nao and Mom are going out for dinner!
Sammy, take care of the rest.
724
00:43:42,084 --> 00:43:43,710
What's that in your hair?
725
00:43:45,587 --> 00:43:47,589
Does it please you?
726
00:45:26,480 --> 00:45:28,774
This is a bulletin from the Ethics Committee.
727
00:45:29,566 --> 00:45:37,566
The Ethics Committee is currently
recovering masterless robots.
728
00:45:38,617 --> 00:45:42,412
If you spot a robot behaving
suspiciously, please contact—
729
00:45:45,582 --> 00:45:49,085
What does this depict?
730
00:45:49,086 --> 00:45:51,337
Can't you tell? It's you!
731
00:45:51,338 --> 00:45:53,422
This is... me?
732
00:45:53,423 --> 00:45:55,425
That's right, ----! It's you!
733
00:46:11,942 --> 00:46:13,192
It's so quiet...
734
00:46:13,193 --> 00:46:14,735
You mean customer-less.
735
00:46:14,736 --> 00:46:16,071
- Er...
- Huh?
736
00:46:16,446 --> 00:46:17,863
Did they all leave?
737
00:46:17,864 --> 00:46:19,657
This really is a weird café.
738
00:46:19,658 --> 00:46:20,825
In more ways than one.
739
00:46:20,826 --> 00:46:24,912
Uh, say... Miss Nagi, why do you work here?
740
00:46:24,913 --> 00:46:26,288
Just Nagi is fine.
741
00:46:26,289 --> 00:46:28,834
I like this place, and the people
who come here.
742
00:46:29,876 --> 00:46:34,089
So I'm sad on days like this, when I
don't get to see my favorite customers.
743
00:46:35,590 --> 00:46:37,299
But, we're here...
744
00:46:37,300 --> 00:46:38,760
Huh? What?
745
00:46:41,680 --> 00:46:43,598
A refill...
746
00:46:45,725 --> 00:46:48,520
I need to prepare more beans, so wait a bit.
747
00:46:48,854 --> 00:46:50,564
Make yourselves at home.
748
00:46:54,860 --> 00:46:56,778
It sure is quiet.
749
00:47:14,713 --> 00:47:17,174
No discrimination
between humans and robots.
750
00:47:19,134 --> 00:47:20,760
It's an LUH model!
751
00:47:21,261 --> 00:47:23,679
A houseroid from back when
we were in grade school!
752
00:47:23,680 --> 00:47:25,723
- So they're still around.
- Never seen one.
753
00:47:25,724 --> 00:47:27,391
They didn't sell very well.
754
00:47:27,392 --> 00:47:29,268
People complained that they were hard to use.
755
00:47:29,269 --> 00:47:31,980
Time of EVE's Rule
No discrimination between humans and robots
756
00:47:40,780 --> 00:47:42,824
It's shaking like crazy.
757
00:47:57,172 --> 00:47:58,464
What brings you here?
758
00:47:58,465 --> 00:48:01,760
We are customers.
Do you know what "customer" means?
759
00:48:02,010 --> 00:48:03,803
I am also a "customer."
760
00:48:07,182 --> 00:48:08,265
Heya.
761
00:48:08,266 --> 00:48:10,309
I'm Masaki, and he's Rikuo.
762
00:48:10,310 --> 00:48:11,477
How 'bout you?
763
00:48:11,478 --> 00:48:12,771
Wh-What are you doing?
764
00:48:13,063 --> 00:48:15,941
"Humans" usually introduce
themselves when they meet.
765
00:48:16,816 --> 00:48:20,486
To introduce myself,
I must give you my name.
766
00:48:20,487 --> 00:48:22,988
Is that correct?
This thing's pretending to be human.
767
00:48:22,989 --> 00:48:24,282
It's following the rule!
768
00:48:24,866 --> 00:48:27,285
That's right, ----! It's you!
769
00:48:28,662 --> 00:48:31,540
My name is ----. Nice to meet you.
770
00:48:33,124 --> 00:48:34,960
Why do you cover your ears?
771
00:48:35,502 --> 00:48:39,838
I cannot complete my self-introduction
without giving my name.
772
00:48:39,839 --> 00:48:44,301
I must do so to show that I am human.
773
00:48:44,302 --> 00:48:46,930
My name is ----.
774
00:48:47,222 --> 00:48:49,473
Th-That's enough! You don't have to force it.
775
00:48:49,474 --> 00:48:50,641
What are you referring to?
776
00:48:50,642 --> 00:48:51,892
Your self-introduction!
777
00:48:51,893 --> 00:48:54,603
Why is that? Just now,
778
00:48:54,604 --> 00:48:57,064
"Humans" usually introduce
themselves when they meet.
779
00:48:57,065 --> 00:48:58,942
is what Mr. Masaki said.
780
00:48:59,192 --> 00:49:02,528
- Masaki! You can't be vague with this one!
- What should we do?
781
00:49:02,529 --> 00:49:04,738
- We've gotta let it introduce itself!
- With that noise?
782
00:49:04,739 --> 00:49:06,532
We've gotta hear it out!
783
00:49:06,533 --> 00:49:08,451
Sorry 'bout that! Go ahead!
784
00:49:08,743 --> 00:49:11,371
My name is ----.
785
00:49:14,374 --> 00:49:16,500
Th-That's a very nice name.
786
00:49:16,501 --> 00:49:18,460
I quite agree.
787
00:49:18,461 --> 00:49:20,004
It means a lot to me.
788
00:49:20,005 --> 00:49:21,005
That's great.
789
00:49:26,553 --> 00:49:29,639
Could you direct me to the washroom?
790
00:49:43,445 --> 00:49:45,279
Man, it's really messed up...
791
00:49:45,280 --> 00:49:47,323
They didn't have to let it get that bad.
792
00:49:47,324 --> 00:49:50,160
- At least repair the thing.
- You're talking like that again?
793
00:49:50,452 --> 00:49:52,871
- But, this one is just so—
- Rikuo!
794
00:49:53,997 --> 00:49:55,372
He is a customer.
795
00:49:55,373 --> 00:49:56,874
Don't you know that by now?
796
00:49:56,875 --> 00:49:58,835
All customers are treated equally here.
797
00:50:01,421 --> 00:50:02,213
Excuse me.
798
00:50:02,214 --> 00:50:04,633
Welcome! You order?
799
00:50:07,844 --> 00:50:09,053
Something's wrong.
800
00:50:09,054 --> 00:50:11,815
Maybe it can't make decisions.
It could be the first time it's had to.
801
00:50:12,599 --> 00:50:13,599
Uh...
802
00:50:16,561 --> 00:50:18,355
I'll have... another cup of this!
803
00:50:20,482 --> 00:50:23,150
I will have what Mr. Rikuo is having.
804
00:50:23,151 --> 00:50:24,861
Okay! Two Evlends!
805
00:50:28,406 --> 00:50:29,698
Will the coffee be safe?
806
00:50:29,699 --> 00:50:31,200
A third cup might kill me...
807
00:50:31,201 --> 00:50:32,577
No, for the robot.
808
00:50:33,203 --> 00:50:34,871
Its mouth is just a speaker.
809
00:50:35,080 --> 00:50:37,039
What if it tries to drink like a human?
810
00:50:37,040 --> 00:50:38,041
Well, it'll...
811
00:50:40,794 --> 00:50:41,461
Hold on!
812
00:50:41,462 --> 00:50:44,254
Third Law: A robot must protect itself, so long as doing so
would not break the First or Second Law.
The Third Law won't let a robot kill itself!
813
00:50:44,255 --> 00:50:46,383
It must know it'd be
dangerous to take a drink.
814
00:50:46,675 --> 00:50:50,679
Yeah, you're right!
There's no way it'll actually drink it.
815
00:50:58,603 --> 00:51:00,979
Is there a problem?
816
00:51:00,980 --> 00:51:02,023
The coffee will be...
817
00:51:02,440 --> 00:51:03,483
...dangerous!
818
00:51:06,653 --> 00:51:08,445
Wh-What are you doing?
819
00:51:08,446 --> 00:51:09,947
Can't you tell?
820
00:51:09,948 --> 00:51:11,532
I've brought your Evlends!
821
00:51:11,533 --> 00:51:12,825
B-But why?
822
00:51:12,826 --> 00:51:16,413
So my customers can drink them, of course.
Now stop being silly.
823
00:51:22,001 --> 00:51:22,836
Hey, wait!
824
00:51:22,837 --> 00:51:24,294
- Shut it off!
- I don't know how!
825
00:51:24,295 --> 00:51:26,463
- An order! Give it an order!
- Oh, good idea!
826
00:51:26,464 --> 00:51:27,965
Put the cup down! That's an order!
827
00:51:27,966 --> 00:51:29,758
Why must I do that?
828
00:51:29,759 --> 00:51:30,301
..."Why"?
829
00:51:30,552 --> 00:51:31,802
When she spoke,
830
00:51:31,803 --> 00:51:35,348
So my customers can drink them, of course.
Now stop being silly.
831
00:51:35,640 --> 00:51:37,683
is what she said.
832
00:51:37,684 --> 00:51:39,811
I am a customer.
833
00:51:41,479 --> 00:51:42,563
Uh, question!
834
00:51:42,564 --> 00:51:43,564
What is it?
835
00:51:43,565 --> 00:51:44,565
Well, uh...
836
00:51:45,525 --> 00:51:46,525
H-How old are you?
837
00:51:46,860 --> 00:51:48,527
You are asking for my age, correct?
838
00:51:48,528 --> 00:51:50,029
I turn eight this year.
839
00:51:50,572 --> 00:51:51,572
Huh?
840
00:51:51,740 --> 00:51:52,740
Huh?
841
00:51:55,660 --> 00:51:57,995
That probably means it
was built eight years ago.
842
00:51:57,996 --> 00:52:01,331
You think that I am big
for an eight-year-old human.
843
00:52:01,332 --> 00:52:03,125
- I don't—
- You do, Mr. Masaki.
844
00:52:03,126 --> 00:52:05,879
- Your expression told me so.
- Why so much nitpicking?
845
00:52:06,045 --> 00:52:08,881
Nonetheless, I am eight years old.
846
00:52:08,882 --> 00:52:10,884
Eight years old... Eight...
847
00:52:11,050 --> 00:52:11,593
Hey!
848
00:52:11,594 --> 00:52:14,405
Eight... eight...
The rule is conflicting with
its logic! It can't respond!
849
00:52:14,429 --> 00:52:15,429
What'll we do?
850
00:52:16,931 --> 00:52:19,017
Wait! There are many
kinds of eight-year-olds!
851
00:52:19,350 --> 00:52:24,605
You are saying that there is an
eight-year-old human of the same size as me?
852
00:52:24,606 --> 00:52:25,148
Yeah! Yeah!
853
00:52:25,149 --> 00:52:28,860
I have no such data.
Please describe the human in detail.
854
00:52:30,403 --> 00:52:32,571
Uh... she comes here a lot!
855
00:52:32,572 --> 00:52:35,574
The customer who comes here is
eight years old, is that correct?
856
00:52:35,575 --> 00:52:37,410
What is the customer's name?
857
00:52:37,911 --> 00:52:39,286
Ch... Chi's her name!
858
00:52:39,287 --> 00:52:39,746
And she's... less than eight years old.
859
00:52:39,747 --> 00:52:40,996
8 years old
And she's... less than eight years old.
860
00:52:40,997 --> 00:52:41,623
Less Than 8 Years Old
And she's... less than eight years old.
861
00:52:41,624 --> 00:52:43,749
Less Than 8 Years Old
Yeah! And she's really big!
...Voice-wise.
862
00:52:43,750 --> 00:52:45,390
Yeah! And she's really big!
...Voice-wise.
863
00:52:48,296 --> 00:52:51,090
I am pleased that you believe me.
864
00:52:55,345 --> 00:52:55,929
Mmm!
865
00:52:56,221 --> 00:52:59,307
- What's your job?
- I worked in childcare.
866
00:52:59,641 --> 00:53:01,850
Wow, childcare?
867
00:53:01,851 --> 00:53:04,186
Yes. The family had one son.
868
00:53:04,187 --> 00:53:05,813
- Hey, help me out here!
- With what?
869
00:53:05,814 --> 00:53:08,274
I am a customer...
It's tough talking to him by my... self...
870
00:53:24,082 --> 00:53:26,292
That was delicious.
871
00:53:34,050 --> 00:53:36,510
- A water tank...
- What a waste of effort...
872
00:53:36,511 --> 00:53:37,845
Crisis averted... I guess...
873
00:53:37,846 --> 00:53:40,973
Pardon me. Where might I find Nagi?
874
00:53:40,974 --> 00:53:43,851
I was putting this little
one down for a nap...
875
00:53:43,852 --> 00:53:46,980
And ended up falling asleep myself!
876
00:53:52,026 --> 00:53:53,318
There's a silly thing here!
877
00:53:53,319 --> 00:53:56,154
You mustn't say such things.
Chi, we're going home.
878
00:53:56,155 --> 00:53:58,157
- I'm a cat!
- Excuse me.
879
00:53:58,366 --> 00:53:59,158
Chi's her name!
880
00:53:59,159 --> 00:54:02,620
- Chi is the person less than eight years old?
- Yes?
881
00:54:05,582 --> 00:54:06,915
No, this person is Chi!
882
00:54:06,916 --> 00:54:09,042
Huh? What are you talking about?
883
00:54:09,043 --> 00:54:10,377
- And this person?
- I'm a cat!
884
00:54:10,378 --> 00:54:11,378
She's a cat!
885
00:54:11,504 --> 00:54:13,881
- The child just likes saying—
- She's a cat, all right?
886
00:54:13,882 --> 00:54:15,132
She said so herself, she's a cat!
887
00:54:15,133 --> 00:54:15,884
Okay—
888
00:54:15,885 --> 00:54:17,802
I am a cat!
889
00:54:20,054 --> 00:54:22,764
- Great! Let me show you out!
- Goodbye!
890
00:54:22,765 --> 00:54:26,310
That was... a rather confusing interaction—
891
00:54:26,311 --> 00:54:27,311
Hey! Are you okay—
892
00:54:28,646 --> 00:54:30,148
This silly thing came off.
893
00:54:31,399 --> 00:54:32,816
Er, can I help in some w—
894
00:54:32,817 --> 00:54:34,694
Please, just leave already.
895
00:54:36,279 --> 00:54:37,530
How is it? Fixable?
896
00:54:38,531 --> 00:54:39,615
It's already too—
897
00:54:39,616 --> 00:54:41,533
Thank you, Rikuo.
898
00:54:41,534 --> 00:54:42,534
But...
899
00:54:42,994 --> 00:54:46,122
While we're all here, let's have a nice chat.
900
00:54:51,210 --> 00:54:55,005
I see, so you worked at
their house all that time.
901
00:54:55,006 --> 00:54:58,425
Yes, that was my workplace.
902
00:54:58,426 --> 00:55:02,262
I was employed to look after their son.
903
00:55:02,263 --> 00:55:06,975
But now, the boy has grown up,
and no longer needs me.
904
00:55:06,976 --> 00:55:09,479
- Did you enjoy your work?
- Yes.
905
00:55:09,771 --> 00:55:11,563
I still remember the moment
when the boy gave me my name.
906
00:55:11,564 --> 00:55:15,150
"Katoran"
I still remember the moment
when the boy gave me my name.
907
00:55:15,151 --> 00:55:16,652
It is very important to me.
908
00:55:16,653 --> 00:55:18,863
The boy's name! What was his name?
909
00:55:19,072 --> 00:55:20,740
The boy...
910
00:55:22,533 --> 00:55:25,328
---- was his... name.
911
00:55:30,833 --> 00:55:33,544
What about the family's name?
Address? Contact information?
912
00:55:41,135 --> 00:55:41,803
You were...
913
00:55:42,011 --> 00:55:43,011
I knew it...
914
00:55:46,891 --> 00:55:49,560
Thank you for asking my name.
915
00:55:54,315 --> 00:55:56,692
All customers are treated equally here.
916
00:55:56,693 --> 00:56:01,072
You invited me... here... didn't you?
917
00:56:01,364 --> 00:56:02,364
Huh?
918
00:56:03,241 --> 00:56:05,618
"Katoran"
919
00:56:05,868 --> 00:56:09,080
Please don't forget my name...
920
00:56:11,082 --> 00:56:13,793
That's right, Katoran! It's you!
921
00:56:26,681 --> 00:56:28,099
Is it broken?
922
00:56:28,975 --> 00:56:30,601
It was dumped illegally.
923
00:56:30,810 --> 00:56:31,893
Huh?
924
00:56:31,894 --> 00:56:35,856
When you buy a new robot, you're supposed to
have the manufacturer collect the old one.
925
00:56:35,857 --> 00:56:36,857
But then...
926
00:56:36,941 --> 00:56:38,609
You pay a disposal fee.
927
00:56:38,860 --> 00:56:42,572
To avoid paying the fee, they
erased their personal information.
928
00:56:43,614 --> 00:56:47,285
This child just wanted
someone to remember him.
929
00:56:47,910 --> 00:56:49,620
To remember his name.
930
00:56:50,455 --> 00:56:54,208
That's why he kept running
from the Ethics Committee.
931
00:56:59,422 --> 00:57:01,132
I'm not so sure.
932
00:57:02,050 --> 00:57:04,092
We couldn't understand its name.
933
00:57:04,093 --> 00:57:05,928
That was probably erased too.
934
00:57:06,220 --> 00:57:07,889
So typical of a robot.
935
00:57:08,389 --> 00:57:11,392
It lost its name long ago,
but never even noticed.
936
00:57:11,642 --> 00:57:14,853
It was always there, deep within his heart.
937
00:57:14,854 --> 00:57:17,440
The precious memory of when he got his name.
938
00:57:17,690 --> 00:57:20,275
- Heart? What do you mean, heart?
- Masaki!
939
00:57:20,276 --> 00:57:22,235
Didn't you say so earlier?
940
00:57:22,236 --> 00:57:25,280
Robots don't have hearts,
so they can't understand music.
941
00:57:25,281 --> 00:57:27,158
You can't go on like that forever!
942
00:57:29,243 --> 00:57:30,495
Get over it already!
943
00:57:34,874 --> 00:57:36,709
What's with you? That's not normal.
944
00:57:37,752 --> 00:57:38,753
Right?
945
00:57:43,466 --> 00:57:44,592
You too, huh?
946
00:58:08,282 --> 00:58:10,700
Ethics Committee
Vagrant Robot Reporting Form
947
00:58:10,701 --> 00:58:12,787
So they're picking up vagrant robots.
948
00:58:13,162 --> 00:58:14,871
The Ethics Committee, I mean.
949
00:58:14,872 --> 00:58:16,999
Not like I'm the one doing it.
950
00:58:23,131 --> 00:58:25,550
- Ignored us, as always.
- That's normal, you know.
951
00:58:26,092 --> 00:58:27,969
Sammy's like that at home too.
952
00:58:28,553 --> 00:58:31,013
Why's she only different at the café?
953
00:58:31,889 --> 00:58:34,392
Don't get attached to them.
954
00:58:50,074 --> 00:58:52,577
Time of EVE's Rule
No discrimination between humans and robots
955
00:58:53,953 --> 00:58:56,789
- This is... me?
- That's right, Katoran! It's you!
956
00:59:27,111 --> 00:59:29,989
"Time of Tenderness"
957
01:00:13,783 --> 01:00:17,077
Next we have the front
page of the Bankei News!
958
01:00:17,078 --> 01:00:20,705
"Android Jobs Expanded" — that's big news!
959
01:00:20,706 --> 01:00:21,624
Where's Sammy?
960
01:00:21,625 --> 01:00:24,105
"Android School Teachers"!
It left ages ago, after making that.
961
01:00:24,710 --> 01:00:28,232
"Implementation planned within five years."
Maintenance / Sale / Sammy GO!
- Maintenance?
- Once a month, what a pain.
962
01:00:28,256 --> 01:00:31,132
The article says these won't be like
the earlier janitor androids...
Where's it go? An appliance shop?
963
01:00:31,133 --> 01:00:33,427
Maybe Dad's place?
964
01:00:39,392 --> 01:00:41,143
I'm sleepy... don't feel like eating...
965
01:00:45,481 --> 01:00:47,984
It seems kind of creepy.
966
01:00:48,150 --> 01:00:50,235
Seriously.
Android Jobs Expand
967
01:00:50,236 --> 01:00:51,736
Is this where we want education to go?
968
01:00:51,737 --> 01:00:53,488
Is this where we want education to go?
Android School Teachers?
969
01:00:53,489 --> 01:00:55,740
Many parties are voicing complaints.
970
01:00:55,741 --> 01:00:57,821
Many parties are voicing complaints.
Android Artists?
971
01:00:58,494 --> 01:01:00,854
They fear cramming of course material.
- The piano...
- What?
972
01:01:01,706 --> 01:01:05,875
If you're gonna play at night, mute it!
Some of us want to sleep.
973
01:01:05,876 --> 01:01:07,752
So that wasn't a dream.
974
01:01:07,753 --> 01:01:13,217
Gone to voice class.
Sammy, take care of breakfast. - Mom
Mom was heartbroken, and said
you can't help her with lessons!
975
01:01:13,801 --> 01:01:16,304
Why bother getting good?
976
01:01:20,224 --> 01:01:23,852
Mom's scrapbook
Hayama Junior Piano Competition
977
01:01:23,853 --> 01:01:29,066
Robot makes guest appearance
978
01:01:30,901 --> 01:01:33,779
Grand Prize - Sakisaka Rikuo (14 years old)
979
01:01:36,324 --> 01:01:38,700
Does this android have any special skills?
980
01:01:38,701 --> 01:01:40,243
An android with special skills?
981
01:01:40,244 --> 01:01:42,163
Some robots can paint pictures, right?
982
01:01:55,384 --> 01:01:57,720
I found this on my dad's PC.
983
01:01:58,220 --> 01:01:59,220
Uh, what...
984
01:01:59,555 --> 01:02:03,475
Report on Androids Specializing in Childcare
It's an android, made to act
as a human being's parent.
985
01:02:03,976 --> 01:02:05,143
I've never heard of—
986
01:02:05,144 --> 01:02:10,149
They aren't on the market yet.
This is about their future use.
987
01:02:10,775 --> 01:02:11,650
Read this bit.
988
01:02:11,651 --> 01:02:14,611
Android development is nearly complete, with secret operational testing...
989
01:02:14,862 --> 01:02:16,822
Sound familiar?
990
01:02:17,615 --> 01:02:20,408
But... it doesn't mean he's like th—
991
01:02:20,409 --> 01:02:23,579
Geez, robots are butting into everything.
992
01:02:24,121 --> 01:02:25,455
After art,
993
01:02:25,456 --> 01:02:28,042
Reaching for the skies...
next it'll be love!
994
01:02:30,920 --> 01:02:35,298
Let's gather in this place of learning...
995
01:02:35,299 --> 01:02:36,342
Masaki!
996
01:03:28,519 --> 01:03:29,520
Welcome back!
997
01:03:30,020 --> 01:03:31,188
Just you today?
998
01:03:31,522 --> 01:03:34,023
- We're not always toge—
- Sure you are!
999
01:03:34,024 --> 01:03:36,402
- She's alone too?
- Uh, yeah.
1000
01:03:36,861 --> 01:03:39,447
Shimei had a little errand.
1001
01:03:45,995 --> 01:03:47,579
You do childcare too?
1002
01:03:47,580 --> 01:03:49,664
Chie is a customer!
1003
01:03:49,665 --> 01:03:51,208
- Right?
- Meow.
1004
01:03:58,924 --> 01:04:01,718
- Why'd he leave Chie all alone?
- I'm a cat!
1005
01:04:01,719 --> 01:04:04,012
Geez, don't say things like that!
1006
01:04:04,013 --> 01:04:05,389
Okay, okay.
1007
01:04:06,515 --> 01:04:08,850
I hope your dad gets back soon.
1008
01:04:08,851 --> 01:04:10,101
He's not my dad!
1009
01:04:10,102 --> 01:04:12,229
Huh? Then who is he?
1010
01:04:12,855 --> 01:04:17,943
I call him my fos-ter par-ent!
1011
01:04:18,110 --> 01:04:19,110
Oh.
1012
01:04:19,528 --> 01:04:21,654
- I'm back, Chi!
- I'm a cat...
1013
01:04:21,655 --> 01:04:22,740
Oh, it's Rikuo!
1014
01:04:23,491 --> 01:04:24,782
Huh? Where's Masaki?
1015
01:04:24,783 --> 01:04:27,285
- Come on, we're not always toge—
- Sure you are!
1016
01:04:27,286 --> 01:04:29,621
- You seem out of it.
- Out of it, meow.
1017
01:04:29,622 --> 01:04:30,789
I am not!
1018
01:04:36,629 --> 01:04:38,755
Hey Chie, let's go read a book.
1019
01:04:38,756 --> 01:04:40,465
No, don't wanna.
1020
01:04:40,466 --> 01:04:43,219
Do you know which book Uncle Shimei likes?
1021
01:04:43,886 --> 01:04:45,386
Want me to show you?
1022
01:04:45,387 --> 01:04:46,387
Meow!
1023
01:04:47,139 --> 01:04:49,807
We have teacher today!
She's really good with kids.
1024
01:04:49,808 --> 01:04:53,229
Akiko knows how to handle herself.
Unlike me.
1025
01:04:56,774 --> 01:04:59,067
What exactly does Shimei do?
1026
01:04:59,068 --> 01:05:02,904
I'm not sure, other than doting on Chie.
1027
01:05:02,905 --> 01:05:04,948
Would you be our guide today?
He should have taken her with him.
1028
01:05:04,949 --> 01:05:07,825
I think it's hardest on Shimei.
1029
01:05:07,826 --> 01:05:09,286
That's the feeling I get,
1030
01:05:09,495 --> 01:05:11,330
after taking care of her so often.
1031
01:05:11,830 --> 01:05:13,058
...secret operational testing...
Often?
1032
01:05:13,082 --> 01:05:13,832
Yeah.
1033
01:05:13,832 --> 01:05:14,832
Maintenance
Every month
1034
01:05:16,585 --> 01:05:18,254
Cats can study too!
1035
01:05:19,672 --> 01:05:20,713
You all right?
1036
01:05:20,714 --> 01:05:23,342
- A bit sleep-deprived—
- That's not what I meant.
1037
01:05:24,009 --> 01:05:25,261
You just seem kinda grumpy.
1038
01:05:26,345 --> 01:05:28,388
You all hate me anyway!
1039
01:05:28,389 --> 01:05:30,307
What was that about?
1040
01:05:33,769 --> 01:05:38,231
When you're a newborn, there's
nothing in your heart. It's empty.
1041
01:05:38,232 --> 01:05:39,274
Cats too?
1042
01:05:39,275 --> 01:05:41,276
Was this in the book?
Yes, but by talking to people
1043
01:05:41,277 --> 01:05:44,779
Well, it's a liberal interpretation.
and having lots of different experiences
1044
01:05:44,780 --> 01:05:46,739
your heart gradually takes shape.
1045
01:05:46,740 --> 01:05:48,032
I wish it easier was to understand!
Cats too?
1046
01:05:48,033 --> 01:05:53,288
Then, this is your chance.
That's right, but you're still young.
You'll get to experience even more emotions.
1047
01:05:53,289 --> 01:05:53,872
Meow!
1048
01:05:53,873 --> 01:05:57,750
And not just you, Chie. Shimei, us, even—
1049
01:05:57,751 --> 01:05:58,794
Rikuo?
1050
01:06:02,590 --> 01:06:03,881
The cat understands!
1051
01:06:03,882 --> 01:06:05,341
- Really?
- Meow!
1052
01:06:05,342 --> 01:06:08,012
Chie's way ahead of me!
1053
01:06:10,514 --> 01:06:12,516
Are you lonely without Shimei around?
1054
01:06:14,310 --> 01:06:16,437
Do you like being with Shimei?
1055
01:06:17,104 --> 01:06:18,771
Meow...
1056
01:06:18,772 --> 01:06:22,359
Shimei goes off on his own.
1057
01:06:24,111 --> 01:06:26,613
I wonder where he goes, by himself.
1058
01:06:26,614 --> 01:06:27,740
Rikuo!
1059
01:06:28,741 --> 01:06:31,368
C'mon,
she's just a kid!
1060
01:06:31,535 --> 01:06:32,827
Uh, sorry!
1061
01:06:32,828 --> 01:06:35,873
- Have to pee.
- Okay, it's Chie's turn!
1062
01:06:36,332 --> 01:06:38,834
- Excuse us, Rikuo.
- Uh, sure.
1063
01:06:39,293 --> 01:06:41,085
I can go by myself!
1064
01:06:41,086 --> 01:06:43,338
- That's my Chie!
- I'm a cat!
1065
01:06:43,339 --> 01:06:47,843
Shimei first brought her
here quite some time ago.
1066
01:06:49,219 --> 01:06:54,140
He says she likes this place.
1067
01:06:54,141 --> 01:06:57,852
I didn't mean to pick on her,
but it bothers me that—
1068
01:06:57,853 --> 01:07:02,190
You couldn't help it.
All humans hurt each other.
1069
01:07:02,191 --> 01:07:03,691
What are you getting at?
1070
01:07:03,692 --> 01:07:04,942
Did that strike a nerve?
1071
01:07:04,943 --> 01:07:08,029
So I'm the bad guy just because I'm human?
1072
01:07:08,030 --> 01:07:10,199
It's funny you should ask that.
1073
01:07:11,950 --> 01:07:15,371
Do you think that robots never hurt others?
1074
01:07:16,080 --> 01:07:18,247
What causes someone to be hurt?
1075
01:07:18,248 --> 01:07:20,417
It's not so easy to figure that out.
1076
01:07:20,751 --> 01:07:22,460
What are you thinking at those times?
1077
01:07:22,461 --> 01:07:24,629
Can you avoid hurting others?
1078
01:07:24,630 --> 01:07:27,383
What understanding do you lack?
1079
01:07:29,218 --> 01:07:30,802
It's easy to say...
1080
01:07:30,803 --> 01:07:32,930
but hard to put into action.
1081
01:07:46,151 --> 01:07:47,403
Rikuo!
1082
01:07:51,949 --> 01:07:54,660
What you did back then saved me!
1083
01:07:56,704 --> 01:07:58,038
I see.
1084
01:08:08,090 --> 01:08:09,341
I'm the worst.
1085
01:08:13,679 --> 01:08:15,847
So you picked administrative justice?
1086
01:08:15,848 --> 01:08:19,392
Looks like not many lawyers
specialize in robot law.
1087
01:08:19,393 --> 01:08:22,019
Well, it'll still be
tough to get into though.
1088
01:08:22,020 --> 01:08:23,062
How about you?
1089
01:08:23,063 --> 01:08:24,356
Doing this, right?
1090
01:08:25,983 --> 01:08:27,609
I'm quitting.
1091
01:08:29,111 --> 01:08:30,695
But why?
1092
01:08:30,696 --> 01:08:32,405
Because of what happened the other day?
1093
01:08:32,406 --> 01:08:33,406
Yeah.
1094
01:08:33,574 --> 01:08:35,700
Hayama Junior Piano Competition
Robot makes guest appearance
Don't let that get you down!
1095
01:08:35,701 --> 01:08:37,827
Sure, it played with precision.
1096
01:08:37,828 --> 01:08:40,622
All it did was take a bit of your limelight.
1097
01:08:43,292 --> 01:08:45,419
It played... really well.
1098
01:08:45,961 --> 01:08:47,379
I kinda felt moved.
1099
01:08:48,380 --> 01:08:49,840
- What, by this?
- Huh?
1100
01:08:51,550 --> 01:08:52,843
It really sucks.
1101
01:08:55,721 --> 01:08:56,721
You're right!
1102
01:09:22,039 --> 01:09:23,122
I'm sorry.
1103
01:09:23,123 --> 01:09:25,374
Is there more?
I can't really play.
1104
01:09:25,375 --> 01:09:28,169
- Did you like that, Chi?
- Yeah!
You played to the end, at least.
1105
01:09:28,170 --> 01:09:30,547
Let's ask for an encore!
I only picked it up by watching.
1106
01:09:31,131 --> 01:09:33,759
Chi wants to hear more!
I'd just heard it so many times before.
1107
01:09:34,301 --> 01:09:35,593
Play some more!
1108
01:09:35,594 --> 01:09:36,969
Play more, play more!
1109
01:09:36,970 --> 01:09:37,930
Meow!
1110
01:09:37,931 --> 01:09:40,431
Chie, what did you like best?
1111
01:09:40,432 --> 01:09:41,058
I'm a cat!
1112
01:09:41,391 --> 01:09:42,391
Um...
1113
01:09:42,392 --> 01:09:43,935
When it was all broken up!
1114
01:09:43,936 --> 01:09:46,021
- Broken up...
- It was a bit broken up.
1115
01:10:51,211 --> 01:10:53,296
Hey, look! Can you believe that?
1116
01:10:53,297 --> 01:10:56,132
- Wow!
- They're sharing an umbrella?
1117
01:10:56,133 --> 01:10:59,970
- We really shouldn't laugh!
- But I've never seen anyone do that!
1118
01:11:19,323 --> 01:11:20,448
Say, Rikuo...
1119
01:11:20,449 --> 01:11:21,700
Thanks for this.
1120
01:11:24,202 --> 01:11:26,288
It's different now!
1121
01:11:29,750 --> 01:11:30,750
Mas—
1122
01:11:30,959 --> 01:11:32,419
Mr. Rikuo...
1123
01:11:34,922 --> 01:11:37,007
Uh, well... I...
1124
01:11:37,799 --> 01:11:40,343
That tune you used to play...
1125
01:11:40,344 --> 01:11:42,721
I... really liked it...
1126
01:11:42,971 --> 01:11:45,891
And then, Chie wanted to hear it.
1127
01:11:46,308 --> 01:11:48,268
But, I've never really played before.
1128
01:11:48,936 --> 01:11:52,147
But still, she seemed to enjoy it.
1129
01:11:53,815 --> 01:11:56,777
I'm sorry for being presumptuous.
1130
01:12:10,332 --> 01:12:13,460
I decided not to play
in front of you anymore.
1131
01:12:14,211 --> 01:12:16,838
And before I knew it,
I'd stopped playing at all.
1132
01:12:17,923 --> 01:12:19,800
I didn't want you mastering the piano too.
1133
01:12:21,009 --> 01:12:22,009
Mr. Rikuo...
1134
01:12:24,805 --> 01:12:25,805
But...
1135
01:12:26,348 --> 01:12:28,141
To heck with that!
1136
01:13:32,122 --> 01:13:34,708
Chie wants to hear more!
1137
01:13:38,211 --> 01:13:40,629
Maybe Sammy will play more for you!
1138
01:13:40,630 --> 01:13:41,630
Meow!
1139
01:13:42,132 --> 01:13:43,467
Ah, I'm so glad.
1140
01:13:43,842 --> 01:13:48,012
I haven't seen her enjoy herself
this much in a very long time.
1141
01:13:48,013 --> 01:13:49,764
It was no big deal...
1142
01:13:49,765 --> 01:13:51,183
But as for me...
1143
01:13:53,101 --> 01:13:56,479
- Rikuo's amazing!
- Every human has a special skill.
I went and left her on her own again.
1144
01:13:56,480 --> 01:13:58,732
So you can't take her with you?
1145
01:13:59,399 --> 01:14:02,439
- Was that a compliment?
- That's the idea.
I don't want to show her just yet.
1146
01:14:02,778 --> 01:14:04,862
Report on Androids Specializing in Childcare
Shimei, does that mean you're—
1147
01:14:04,863 --> 01:14:08,240
That little girl needs me.
1148
01:14:08,241 --> 01:14:11,119
And so, I devote myself to her.
1149
01:14:11,661 --> 01:14:13,914
She is everything to me.
1150
01:14:14,581 --> 01:14:18,710
My only desire is to make her happy.
1151
01:14:19,544 --> 01:14:21,337
Just like your performance did...
1152
01:14:21,338 --> 01:14:23,006
Over there!
That's why I was so glad.
1153
01:14:23,840 --> 01:14:26,383
These feelings are genuine.
1154
01:14:26,384 --> 01:14:29,596
I was honestly moved by your performance.
1155
01:14:31,181 --> 01:14:33,474
Are you sure it's okay to say that?
1156
01:14:33,475 --> 01:14:35,519
Please don't tell Nagi about this.
1157
01:14:36,228 --> 01:14:37,813
Have you seen Sammy?
1158
01:14:38,021 --> 01:14:42,525
Now that you mention it,
I think she left when I came in.
1159
01:14:42,526 --> 01:14:44,236
So she's gone...
1160
01:14:47,489 --> 01:14:52,077
Even if I could get...
1161
01:14:53,662 --> 01:14:59,459
Everything that I want...
1162
01:15:11,638 --> 01:15:13,098
For your hard work.
1163
01:15:15,600 --> 01:15:16,643
About Sammy...
1164
01:15:17,811 --> 01:15:18,728
What?
1165
01:15:18,729 --> 01:15:21,231
She's sure made a lot of friends.
1166
01:15:22,315 --> 01:15:24,192
I'm not angry, really!
1167
01:15:34,995 --> 01:15:36,163
You were great.
1168
01:15:37,539 --> 01:15:38,748
This café...
1169
01:15:41,209 --> 01:15:44,129
I... don't hate it.
1170
01:15:45,505 --> 01:15:46,631
Thank you.
1171
01:15:49,009 --> 01:15:50,760
Hey, Rikuo!
1172
01:15:56,641 --> 01:16:00,020
I'll explain the situation
at the next meeting.
1173
01:16:00,312 --> 01:16:01,146
I'm home.
1174
01:16:01,147 --> 01:16:03,939
For now, just review the report.
1175
01:16:03,940 --> 01:16:05,941
Regardless of what the higher-ups say,
1176
01:16:05,942 --> 01:16:10,322
this has got to be the best method
for inspecting all the targets.
1177
01:16:39,517 --> 01:16:40,517
Where's Dad?
1178
01:16:41,895 --> 01:16:44,022
He went to Family Court.
1179
01:16:44,481 --> 01:16:47,733
He is expected to return home shortly.
1180
01:16:47,734 --> 01:16:50,403
Mom didn't do anything wrong.
1181
01:16:51,112 --> 01:16:52,112
That maybe be true.
1182
01:16:52,530 --> 01:16:55,909
But you can't blame
everything on your dad either.
1183
01:16:56,201 --> 01:17:00,120
Neither side is completely in the wrong.
1184
01:17:00,121 --> 01:17:01,289
But...
1185
01:17:04,751 --> 01:17:06,920
I have a favor to ask.
1186
01:17:07,879 --> 01:17:09,129
Sure!
1187
01:17:09,130 --> 01:17:12,133
Let's not tell your dad
about this conversation.
1188
01:17:12,550 --> 01:17:13,550
Why not?
1189
01:17:13,760 --> 01:17:15,679
Because it would hurt him.
1190
01:17:16,054 --> 01:17:18,348
You don't want that to happen, right?
1191
01:17:18,682 --> 01:17:21,850
So then, please grant me this favor.
1192
01:17:21,851 --> 01:17:22,851
Okay!
1193
01:17:31,611 --> 01:17:35,573
I hate to tell you this, Masakazu,
but it seems to be broken.
1194
01:17:45,583 --> 01:17:47,419
Good morning, Tex.
1195
01:17:50,005 --> 01:17:51,423
Tex?
1196
01:17:52,924 --> 01:17:55,009
Hey, Tex!
1197
01:17:55,010 --> 01:17:56,260
Tex!
1198
01:17:56,261 --> 01:17:57,429
Tex!
1199
01:18:03,893 --> 01:18:07,354
Next are the results of our
preliminary investigation.
1200
01:18:07,355 --> 01:18:13,444
These establishments seem to be inciting
excessive human-robot interaction.
1201
01:18:13,445 --> 01:18:14,737
So many?
1202
01:18:14,738 --> 01:18:16,489
There are 1408 locations.
1203
01:18:16,740 --> 01:18:20,451
This is a compilation of all data collected.
1204
01:18:20,452 --> 01:18:24,246
It includes rumors and urban legends.
1205
01:18:24,247 --> 01:18:25,956
The list needs to be narrowed down.
1206
01:18:25,957 --> 01:18:31,463
Unfortunately, they aren't all
in clear violation of robot law.
1207
01:18:31,921 --> 01:18:33,672
It's the grey zone.
1208
01:18:33,673 --> 01:18:39,721
And, the sheer number underscores
the limitations of current robot laws.
1209
01:18:40,055 --> 01:18:42,806
Still, these places must be eliminated.
1210
01:18:42,807 --> 01:18:49,480
We'll do quick inspections of all locations,
then select targets for full investigation.
1211
01:18:49,481 --> 01:18:51,565
Those can be denounced by the media.
1212
01:18:51,566 --> 01:18:55,069
I've told you, it's not possible
to cover that many locations!
1213
01:18:55,070 --> 01:18:58,239
You may have that assumption
regarding our manpower...
1214
01:19:00,867 --> 01:19:05,120
But this time, we'll be using androids
to conduct the quick inspections.
1215
01:19:05,121 --> 01:19:09,541
We've secured a suitable number of units,
and are preparing them for deployment.
1216
01:19:09,542 --> 01:19:11,960
Ethics Committee Investigation Dept.,
Special Surveillance Model
What about your allergy to robots?
1217
01:19:11,961 --> 01:19:15,799
You could think of this as
fighting fire with fire.
1218
01:19:16,341 --> 01:19:17,258
Moving on.
1219
01:19:17,259 --> 01:19:24,139
Yes. We will investigate only those locations
substantiated by the android inspections.
1220
01:19:24,140 --> 01:19:31,605
At that time, we will record all humans and robots
and conduct follow-up investigations.
1221
01:19:31,606 --> 01:19:36,820
We will then report suspects to our members
within the police force and promote their arrests.
1222
01:19:37,112 --> 01:19:39,071
And the Android Promotion Committee?
1223
01:19:39,072 --> 01:19:43,492
We have information that someone
uncovered our preliminary investigation.
1224
01:19:43,493 --> 01:19:45,411
Their connection with the APC is uncertain.
1225
01:19:45,412 --> 01:19:49,289
Also, APC lobbying activity
appears to be quiet at present.
1226
01:19:49,290 --> 01:19:52,000
Keep in mind, some people
would use this investigation
1227
01:19:52,001 --> 01:19:56,089
to undermine our work.
1228
01:19:56,423 --> 01:20:01,760
We will keep the androids silent about the
investigation and their ties to our committee
1229
01:20:01,761 --> 01:20:04,138
by use of an "Unconditional Order."
1230
01:20:04,139 --> 01:20:07,517
Now that memories of that
injury incident have faded,
1231
01:20:08,101 --> 01:20:10,937
we must not make the same mistake again.
1232
01:20:14,399 --> 01:20:15,524
Let's continue.
1233
01:20:15,525 --> 01:20:17,234
Next is our media strategy.
1234
01:20:17,235 --> 01:20:19,945
CIO Masaki will make a TV appearance—
1235
01:20:19,946 --> 01:20:23,031
My wife records them all.
1236
01:20:23,032 --> 01:20:24,409
Drives me nuts!
1237
01:20:26,661 --> 01:20:35,061
The Ethics Committee is simply raising the alarm
about how robots are infiltrating our daily lives.
Android innovation and the degeneration of human nature
Masaki Atsuro, Ethics Committee Chief Information Officer
1238
01:20:36,337 --> 01:20:38,297
Ooo, this guy's a lady-killer!
1239
01:20:38,298 --> 01:20:39,631
Huh? In what way?
1240
01:20:39,632 --> 01:20:41,383
Hey! Someone changed the channel!
1241
01:20:41,384 --> 01:20:42,635
Good to see you today!
1242
01:20:43,261 --> 01:20:49,100
No matter how primitive the robot appears,
children will treat it like a real person.
1243
01:20:49,309 --> 01:20:53,854
That impedes human relationships.
1244
01:20:53,855 --> 01:20:55,397
One Evlend!
1245
01:20:55,398 --> 01:20:56,998
- It encroaches on human dignity!
- 'Kay.
1246
01:20:59,861 --> 01:21:03,280
Hey, y'know, Masaki hasn't
come around lately. Why not?
1247
01:21:03,281 --> 01:21:04,823
Well, a lot's been going on...
1248
01:21:04,824 --> 01:21:05,950
Oh? Like what?
1249
01:21:07,660 --> 01:21:10,162
Well, the main reason would be...
1250
01:21:10,163 --> 01:21:12,581
Notice this guy's on TV a lot lately?
1251
01:21:12,582 --> 01:21:14,708
Well, yeah. It's like the old days...
1252
01:21:14,709 --> 01:21:15,751
What do you mean?
1253
01:21:15,752 --> 01:21:22,966
The original Ethics Committee formed when
robots started being used in ordinary households.
1254
01:21:22,967 --> 01:21:25,511
More than a decade ago, I believe.
1255
01:21:25,512 --> 01:21:29,389
I heard it started out as an
extremist anti-robot organization.
1256
01:21:29,390 --> 01:21:30,724
I had no idea.
1257
01:21:30,725 --> 01:21:33,101
It's because they've been
laying low the past few years.
1258
01:21:33,102 --> 01:21:34,353
Why would they?
1259
01:21:34,354 --> 01:21:38,107
Long ago, their extremism caused an injury.
1260
01:21:38,441 --> 01:21:42,528
Are you referring to the
Tokisaka Incident? I've heard about it.
1261
01:21:42,529 --> 01:21:44,571
Well, some call it an accident.
1262
01:21:44,572 --> 01:21:50,327
The organization was severely censured,
and their head resigned from his position.
1263
01:21:50,328 --> 01:21:54,957
So they've been quiet ever since,
at least until recently.
1264
01:21:54,958 --> 01:21:57,167
You've lost me...
1265
01:21:57,168 --> 01:21:59,879
So, what's that got to do with Masaki?
1266
01:22:02,340 --> 01:22:04,592
Thank you very much, Mr. Masaki.
1267
01:22:05,218 --> 01:22:09,096
Today on "Zoom-in Scramble"
we've been speaking with
1268
01:22:09,097 --> 01:22:12,808
Masaki Atsuro, Chief Information Officer
of the Ethics Committee.
1269
01:22:12,809 --> 01:22:15,811
Please tune in again next week.
- Masaki...
- Yeah.
1270
01:22:15,812 --> 01:22:18,063
It's a family matter... for him.
1271
01:22:18,064 --> 01:22:21,317
- I invited him today, but—
- Masaki is his family name?
1272
01:22:22,151 --> 01:22:24,237
- That's what bothers you?
- That's not it!
1273
01:22:27,282 --> 01:22:29,242
Notes about Tex
1274
01:22:34,581 --> 01:22:36,291
Hey. How's it going?
1275
01:22:42,422 --> 01:22:44,465
There's this café called Time of EVE.
1276
01:22:44,841 --> 01:22:46,801
Rikuo's a big fan of the place.
1277
01:22:47,343 --> 01:22:50,597
Well, I go there too, so who am I to talk?
1278
01:22:53,600 --> 01:22:56,685
Humans and androids talk to
each other like it's no big deal!
1279
01:22:56,686 --> 01:22:58,062
It's pretty crazy.
1280
01:22:58,521 --> 01:22:59,521
Right?
1281
01:23:07,030 --> 01:23:08,573
Say something.
1282
01:23:09,032 --> 01:23:10,032
I'm coming in.
1283
01:23:10,491 --> 01:23:11,868
Who're you talking to?
1284
01:23:12,285 --> 01:23:13,827
Oh, my cell phone.
1285
01:23:13,828 --> 01:23:15,121
I just hung up.
1286
01:23:16,331 --> 01:23:18,540
You had it make you coffee?
1287
01:23:18,541 --> 01:23:19,876
Uh... yeah.
1288
01:23:20,960 --> 01:23:23,546
You've been around the house a lot lately.
1289
01:23:24,172 --> 01:23:25,715
Is something the matter?
1290
01:23:27,300 --> 01:23:28,718
You can tell me about it.
1291
01:23:30,595 --> 01:23:32,180
No, there's nothing, really.
1292
01:23:32,889 --> 01:23:33,890
Oh, okay.
1293
01:23:35,141 --> 01:23:38,269
You really shouldn't trust robots
with preparing your food and drink.
1294
01:23:38,978 --> 01:23:43,066
THX, tonight, write up the
minutes from today's meeting.
1295
01:23:43,691 --> 01:23:45,735
The data's in my terminal.
1296
01:23:51,532 --> 01:23:53,950
Tell Masaki he's welcome here anytime.
1297
01:23:53,951 --> 01:23:57,120
Sure, I'll tell him,
but don't get your hopes up.
1298
01:23:57,121 --> 01:23:57,664
See you.
1299
01:23:57,665 --> 01:23:59,248
- Bye bye!
- Come again!
1300
01:24:01,250 --> 01:24:02,250
Um...
1301
01:24:02,251 --> 01:24:03,961
He's gone now.
1302
01:24:05,380 --> 01:24:08,840
Hey, I don't think Rikuo
minds you being here anymore.
1303
01:24:08,841 --> 01:24:10,842
That's the impression I get.
1304
01:24:10,843 --> 01:24:14,429
That's because you don't understand Rikuo.
1305
01:24:14,430 --> 01:24:16,766
I've known him for longer.
1306
01:24:17,517 --> 01:24:20,644
I'm sure he still doesn't
want to see me here.
1307
01:24:20,645 --> 01:24:21,312
Really?
1308
01:24:21,313 --> 01:24:24,272
Hey, who cares about Rikuo anyway?
1309
01:24:24,273 --> 01:24:26,108
- Why shouldn't I care?
- Don't talk about him like that!
1310
01:24:26,109 --> 01:24:27,819
Hehe, I get it now!
1311
01:24:28,778 --> 01:24:31,406
Don't go telling Rikuo weird stuff!
1312
01:24:35,201 --> 01:24:38,621
Masaki wouldn't report this place, would he?
1313
01:24:43,501 --> 01:24:44,836
Meow...
1314
01:24:46,087 --> 01:24:49,673
If he does, then the café
will just have to close.
1315
01:24:49,674 --> 01:24:52,342
Oh no... but it's so wonderful.
1316
01:24:52,343 --> 01:24:53,343
Sammy...
1317
01:24:53,928 --> 01:24:57,223
Do you remember how you first came here?
1318
01:24:59,350 --> 01:25:02,270
I thought that you'd invited me.
1319
01:25:06,023 --> 01:25:09,819
I can't bring anyone here myself.
1320
01:25:10,528 --> 01:25:16,159
You probably learned about Time of EVE
from someone who'd been here before.
1321
01:25:16,492 --> 01:25:20,747
And then, your coming here
brought Rikuo and Masaki.
1322
01:25:21,247 --> 01:25:27,336
If Masaki brings someone from the Ethics
Committee, that's just the way it goes.
1323
01:25:27,670 --> 01:25:31,548
It'll be the end of that chain
and this café as well.
1324
01:25:31,549 --> 01:25:34,302
Are you really okay with that?
1325
01:25:35,261 --> 01:25:39,348
This is a place that brings
everybody's hearts together.
1326
01:25:39,849 --> 01:25:41,893
I just want to see for myself...
1327
01:25:42,560 --> 01:25:45,521
...how wide the circle can grow.
1328
01:25:51,319 --> 01:25:52,820
Um... Master!
1329
01:25:56,240 --> 01:25:57,867
Wh-What?
1330
01:25:58,409 --> 01:26:01,329
Do you want Mr. Masaki go back?
1331
01:26:02,121 --> 01:26:03,706
To Time of EVE?
1332
01:26:07,502 --> 01:26:10,379
Yeah, I'd like him to go again.
1333
01:26:10,922 --> 01:26:13,340
I would... like that as well.
1334
01:26:13,341 --> 01:26:16,385
Great! I'll definitely
bring him tomorrow!
1335
01:26:57,552 --> 01:26:58,552
Masaki!
1336
01:27:00,304 --> 01:27:01,639
- Today—
- I'm not going.
1337
01:27:04,684 --> 01:27:06,560
She said she wants you to go back.
1338
01:27:06,561 --> 01:27:07,602
You're just saying that.
1339
01:27:07,603 --> 01:27:08,729
No, really!
1340
01:27:09,313 --> 01:27:10,439
Who said it then?
1341
01:27:11,399 --> 01:27:12,649
It was Nagi...
1342
01:27:12,650 --> 01:27:13,693
Sammy too!
1343
01:27:14,569 --> 01:27:16,070
She wants you to go too.
1344
01:27:21,951 --> 01:27:23,410
It wants me to go back?
1345
01:27:23,411 --> 01:27:26,038
So what? It's a houseroid!
1346
01:27:29,500 --> 01:27:31,252
Yeah. That's right.
1347
01:27:32,837 --> 01:27:35,298
You really have changed.
1348
01:27:38,050 --> 01:27:40,468
Masaki! Hey, what's going on?
1349
01:27:40,469 --> 01:27:43,055
You're just like I was, back then.
1350
01:27:44,891 --> 01:27:48,102
You'll think it loves you
only to get betrayed.
1351
01:27:49,979 --> 01:27:51,939
It'd be better if that café didn't exist.
1352
01:27:52,940 --> 01:27:55,359
That's right! It shouldn't exist!
1353
01:28:03,951 --> 01:28:06,078
Hey, Dad! I need to talk to you.
1354
01:28:15,171 --> 01:28:17,256
The THX is gone.
1355
01:28:18,424 --> 01:28:21,260
Masakazu, did you give it any orders?
1356
01:28:23,304 --> 01:28:24,304
No.
1357
01:28:24,347 --> 01:28:27,350
Going off on its own like that...
has it broken down completely?
1358
01:28:28,184 --> 01:28:30,435
We've got to find it quickly and scrap it.
1359
01:28:30,436 --> 01:28:32,312
- Scrap it?
- Of course!
1360
01:28:32,313 --> 01:28:34,857
That thing's handled
Ethics Committee material.
1361
01:28:35,858 --> 01:28:38,819
We have to stop it before it
gets us into real trouble!
1362
01:29:18,651 --> 01:29:21,945
Masaki! I'm at Time of EVE!
Could you come help us?
1363
01:29:21,946 --> 01:29:23,363
What's all that noise?
1364
01:29:23,364 --> 01:29:24,865
This totally ancient robot—
1365
01:29:25,449 --> 01:29:28,159
I mean, elderly customer, is here.
1366
01:29:28,160 --> 01:29:30,745
- It's telling us to close the café!
- I said, what's all that noise?
1367
01:29:30,746 --> 01:29:32,288
It's the monitor...
1368
01:29:32,289 --> 01:29:34,917
A-Anyway, it won't stop,
no matter what we say!
1369
01:29:35,209 --> 01:29:38,379
And, this THX model won't talk at all.
1370
01:29:39,380 --> 01:29:40,755
Hey, what was that?
1371
01:29:40,756 --> 01:29:42,590
This café's a grey zone, right?
1372
01:29:42,591 --> 01:29:46,679
I was hoping you could do something
with that robot law stuff you know.
1373
01:29:48,431 --> 01:29:49,432
That was fast!
1374
01:29:55,730 --> 01:30:00,025
Close this establishment at once.
Violation of Robot Law Article 9 Section 3.
1375
01:30:00,026 --> 01:30:01,152
Tex, stop it.
1376
01:30:04,613 --> 01:30:06,198
T-Tex?
1377
01:30:14,248 --> 01:30:16,500
What are you doing here?
1378
01:30:26,093 --> 01:30:28,429
Oh, I get it.
1379
01:30:28,763 --> 01:30:33,726
You lure people's robots here
to put on a cheap show.
1380
01:30:34,143 --> 01:30:36,228
I don't get how you made it come here.
1381
01:30:36,520 --> 01:30:41,460
Time of EVE's Rule
No discrimination between humans and robots
Hey, you got Rikuo's robot to come here,
so why couldn't you manage this too?
1382
01:30:41,484 --> 01:30:43,318
What a mysterious café.
1383
01:30:43,319 --> 01:30:46,863
- B-But Nagi didn't make it come—
- Akiko...
1384
01:30:46,864 --> 01:30:50,159
You must want me here pretty bad,
if you're going that far.
1385
01:30:53,913 --> 01:30:55,498
Fine, here's my story.
1386
01:30:56,123 --> 01:30:59,919
It raised me through childhood.
It was my best friend.
1387
01:31:00,419 --> 01:31:03,004
Then, one day, it stopped talking.
1388
01:31:03,005 --> 01:31:07,510
I was a kid, and thought it was family,
so I felt hurt and betrayed.
1389
01:31:08,594 --> 01:31:11,222
That's all. No big deal.
1390
01:31:16,977 --> 01:31:19,979
There must be a reason why it won't talk.
1391
01:31:19,980 --> 01:31:21,856
I think so too.
1392
01:31:21,857 --> 01:31:24,610
It doesn't appear to be that broken.
1393
01:31:25,027 --> 01:31:26,569
I know that.
1394
01:31:26,570 --> 01:31:30,449
After four or five years, even I was
able to reason it out, kid-style.
1395
01:31:32,201 --> 01:31:36,288
My dad had ordered it:
"Don't talk, no matter what."
1396
01:31:36,539 --> 01:31:38,915
He must've been trying to drive us apart.
1397
01:31:38,916 --> 01:31:40,375
Real typical of him.
1398
01:31:40,376 --> 01:31:43,002
Orders from parents take priority.
1399
01:31:43,003 --> 01:31:45,088
Masaki is very perceptive.
1400
01:31:45,089 --> 01:31:46,089
What's "perceptive"?
1401
01:31:46,757 --> 01:31:49,092
But I didn't know that when I was little!
1402
01:31:49,093 --> 01:31:51,262
I tried everything to get
it to talk to me again!
1403
01:31:51,512 --> 01:31:54,306
I cried and even tried
begging it for forgiveness!
1404
01:31:59,562 --> 01:32:03,065
If it's ordered to, a robot
will even ignore a crying kid.
1405
01:32:03,941 --> 01:32:05,568
For years and years.
1406
01:32:08,070 --> 01:32:09,070
In the end...
1407
01:32:09,446 --> 01:32:12,825
...these things don't
understand people's hearts!
1408
01:32:23,252 --> 01:32:24,794
We'll be using androids
to conduct the quick inspections.
1409
01:32:24,795 --> 01:32:27,881
There's this café called Time of EVE...
I go there too...
1410
01:32:27,882 --> 01:32:31,968
Record all humans and robots...
Promote their arrests...
1411
01:32:31,969 --> 01:32:34,096
...these places must be eliminated.
1412
01:32:42,813 --> 01:32:45,213
Time of EVE's Rule
No discrimination between
humans and robots
1413
01:32:52,448 --> 01:32:56,619
I am now g-going to break
th-this café's rule.
1414
01:32:58,370 --> 01:33:02,708
You are in violation of
robot law article 9 section 3.
1415
01:33:03,083 --> 01:33:07,921
According to my data, you are an android.
1416
01:33:07,922 --> 01:33:12,760
An android operating with its ring
turned off is violating robot law.
1417
01:33:18,224 --> 01:33:19,350
What's going on here?
1418
01:33:19,767 --> 01:33:21,602
Why is Tex speaking?
1419
01:33:22,478 --> 01:33:24,480
What about Dad's order?
1420
01:33:25,147 --> 01:33:28,149
Second Law: A robot must obey
an order given by a human
Order... it's breaking an order?
1421
01:33:28,150 --> 01:33:31,569
...unless obeying the order
would break the First Law.
Breaking the Second Law...
is only allowed...
1422
01:33:31,570 --> 01:33:33,196
First Law: A robot must not harm a human
to avoid breaking the First Law.
1423
01:33:33,197 --> 01:33:36,437
...or, by ignoring danger,
let a human come to harm.
The First Law means... danger?
1424
01:33:36,617 --> 01:33:38,619
Someone... no, a human?
1425
01:33:39,411 --> 01:33:41,080
A human here is in danger?
1426
01:33:42,164 --> 01:33:45,041
Wait, who does Tex know to be human?
1427
01:33:45,042 --> 01:33:46,835
In this room... just me!
1428
01:33:47,503 --> 01:33:48,920
I'm in danger?
1429
01:33:48,921 --> 01:33:52,049
In order to protect me... Tex is talking!
1430
01:33:52,883 --> 01:33:57,972
Accordingly, it is necessary to take
legal action against your owner.
1431
01:33:59,640 --> 01:34:02,142
I require information on your owner.
1432
01:34:02,893 --> 01:34:06,562
...keep the androids silent about the
investigation and their ties to our committee
1433
01:34:06,563 --> 01:34:08,440
by use of an "Unconditional Order."
1434
01:34:14,196 --> 01:34:15,196
Masaki!
1435
01:34:17,700 --> 01:34:18,492
Masaki!
1436
01:34:18,492 --> 01:34:19,492
I'm not letting go!
1437
01:34:22,121 --> 01:34:26,792
Until you... until you talk
to me, I'm not letting go!
1438
01:34:29,378 --> 01:34:30,546
Tell me!
1439
01:34:31,380 --> 01:34:34,508
What were you thinking?
1440
01:34:34,967 --> 01:34:37,344
For all those years...
1441
01:34:38,429 --> 01:34:41,807
All those years... all those years...
you've been watching me.
1442
01:34:42,891 --> 01:34:44,518
You've been by my side.
1443
01:34:48,397 --> 01:34:50,106
Tex, help me!
1444
01:34:50,107 --> 01:34:52,067
Speak to me!
1445
01:35:09,501 --> 01:35:11,837
Though I couldn't speak to you...
1446
01:35:13,380 --> 01:35:15,758
I always wanted to stay by your side...
1447
01:35:18,010 --> 01:35:19,762
I-I...
1448
01:35:23,474 --> 01:35:24,600
I...
1449
01:35:28,771 --> 01:35:29,771
always...
1450
01:35:33,108 --> 01:35:35,027
had Masakazu—
1451
01:36:17,361 --> 01:36:21,407
This child must have wanted to protect you.
1452
01:36:22,616 --> 01:36:24,660
Yes, I know that much.
1453
01:36:26,328 --> 01:36:28,621
It can't speak with the danger gone.
1454
01:36:28,622 --> 01:36:32,209
It's still bound by Dad's order.
1455
01:36:34,128 --> 01:36:36,755
Did you want me to understand you too?
1456
01:36:39,049 --> 01:36:41,927
But, I still can't accept this!
1457
01:36:44,430 --> 01:36:50,060
It might be impossible now, but I'm
sure Tex will speak again, someday.
1458
01:36:50,978 --> 01:36:52,438
You're just saying that.
1459
01:36:52,813 --> 01:36:57,401
No, really. There're reasons...
Though I can't explain very well.
1460
01:37:01,113 --> 01:37:03,115
I've seen all kinds of things here.
1461
01:37:03,740 --> 01:37:05,617
We've had all kinds of problems,
1462
01:37:06,118 --> 01:37:07,744
and worried about them every time.
1463
01:37:08,328 --> 01:37:09,328
Even so...
1464
01:37:09,621 --> 01:37:12,499
I feel like we're on the right path.
1465
01:37:13,542 --> 01:37:16,378
For you too, Masaki.
1466
01:37:16,962 --> 01:37:19,089
And that's why... I'm sure...
1467
01:37:31,727 --> 01:37:32,895
You may be right.
1468
01:37:38,442 --> 01:37:41,612
I'll tell Dad that I took you outside.
1469
01:37:47,701 --> 01:37:53,707
I... always... had Masakazu—
1470
01:37:58,212 --> 01:37:59,505
Let's go home.
1471
01:38:23,320 --> 01:38:24,279
How'd Tex get down here?
1472
01:38:24,280 --> 01:38:26,114
- I carried him.
- I lifted him up.
1473
01:38:26,448 --> 01:38:28,617
Man, you are such a pain!
1474
01:38:29,701 --> 01:38:32,079
I will make you thank me for this someday.
1475
01:38:32,871 --> 01:38:34,581
I love you all.
1476
01:38:35,332 --> 01:38:39,127
I'm so glad we could all be here together.
1477
01:38:41,213 --> 01:38:42,213
Yeah.
1478
01:38:46,426 --> 01:38:48,344
Hey, they're leaving together!
1479
01:38:48,345 --> 01:38:49,930
It's fine this time!
1480
01:38:59,982 --> 01:39:01,732
Should I have done something?
1481
01:39:01,733 --> 01:39:04,610
No, it's enough that you were there to watch.
1482
01:39:04,611 --> 01:39:08,407
It could have developed into
another dangerous incident.
1483
01:39:11,910 --> 01:39:14,997
I'm sure Shiotsuki is aware of that.
1484
01:39:16,290 --> 01:39:19,750
I still wonder, is Shiotsuki
really involved in all this?
1485
01:39:19,751 --> 01:39:21,169
That café's rule...
1486
01:39:23,672 --> 01:39:26,300
I believe it is #1138.
1487
01:39:26,758 --> 01:39:28,634
#1138.
1488
01:39:28,635 --> 01:39:32,514
It's a priority code that even
supersedes this country's robot laws.
1489
01:39:33,140 --> 01:39:34,891
That should be a sufficient explanation.
1490
01:39:35,601 --> 01:39:38,955
For the Ministry of Science and Technology AI lab
Guidelines for Establishing Restraint Circuit Development Lab
Disabling the Code: LIFE restraint circuit...
1491
01:39:38,979 --> 01:39:42,231
Time of EVE's Rule
No discrimination between humans and robots
All of it was done for that time.
1492
01:39:42,232 --> 01:39:45,402
Could anyone besides
Shiotsuki have done that?
1493
01:39:49,072 --> 01:39:50,490
- But—
- One other thing.
1494
01:39:52,492 --> 01:39:53,868
"The Tokisaka Incident."
1495
01:39:53,869 --> 01:39:55,829
An article from back then?
1496
01:39:56,371 --> 01:39:57,831
No, this is...
1497
01:39:58,957 --> 01:40:03,378
This is the original article,
that was replaced before dissemination.
1498
01:40:04,129 --> 01:40:09,729
Girl Critically Injured by High-Voltage
Anti-Robot Baton - Excessive force Used
The girl was five years old then.
Assuming she's still alive...
1499
01:40:12,137 --> 01:40:15,681
Investigation cancelled, Investigation cancelled
Investigation continues, Investigation continues
Time of EVE
1500
01:40:15,682 --> 01:40:20,362
Investigation cancelled, Investigation cancelled
Investigation continues, Investigation continues
Time of EVE - pending
1501
01:40:22,856 --> 01:40:25,232
I forgot your Evlend today.
1502
01:40:25,233 --> 01:40:27,569
I thought something was missing.
1503
01:40:33,033 --> 01:40:36,243
So, how did Tex get to the café, anyway?
1504
01:40:36,244 --> 01:40:38,621
- What, you don't know?
- Do you know?
1505
01:40:38,622 --> 01:40:42,667
And here I thought you were a regular.
You've still got a long way to go, Rikuo.
1506
01:40:42,668 --> 01:40:44,670
Still a long way, huh?
1507
01:40:45,837 --> 01:40:47,672
Oh, a new customer?
1508
01:40:47,673 --> 01:40:49,341
I'm going to go say hello.
1509
01:40:50,467 --> 01:40:53,177
This is my tale of Time of EVE.
1510
01:40:53,178 --> 01:40:55,555
Welcome! Pick any seat you like,
I'll come take your order.
1511
01:40:56,139 --> 01:40:59,850
A lot more stuff happened to me after that...
1512
01:40:59,851 --> 01:41:03,188
You might not be here for long,
but please enjoy your stay!
1513
01:41:04,231 --> 01:41:07,609
...but that's for another story.
1514
01:41:08,402 --> 01:41:15,658
RIKUO: Jun Fukuyama / MASAKI: Kenji Nojima
SAMMY: Rie Tanaka / NAGI: Rina Sato
♪ Sitting on a park bench, laughing and smiling
1515
01:41:15,659 --> 01:41:18,661
AKIKO: Yukana / KOJI: Michio Nakao / RINA: Miki Ito
SHIMEI: Motomu Kiyokawa / CHIE: Miyuki Sawashiro / SETORO: Tomokazu Sugita
♪ That summer morning
1516
01:41:18,662 --> 01:41:27,703
NAOKO: Yuko Mizutani / DR. ASHIMORI: Yuriko Yamaguchi / KATORAN: Unsho Ishizuka
MASAKI (child): Yuuko Sanpei / THX: Mitsuki Saiga / ATSURO: Akio Nojima / SHIOTSUKI: Koichiro Kotani
♪ The fields of grass sparkled fresh and green.
1517
01:41:29,047 --> 01:41:36,303
Story, Script, Storyboards, Direction: Yasuhiro Yoshiura
♪ Though in truth, I can't see your eyes
1518
01:41:36,304 --> 01:41:39,348
Character Design, Supervising Animator: Ryusuke Chayama
♪ What color are they?
1519
01:41:39,349 --> 01:41:47,349
♪ I find myself yearning for the skies you see
1520
01:41:49,609 --> 01:41:57,609
In-between Animation Check: Kumiko Ohtani
Animation: CODE, Doga Kobo, Wish, Takuranke, Beijing Xiele Art Co.
♪ I have a dream, only a small, simple one
1521
01:41:59,911 --> 01:42:07,911
♪ Yet it's too much for me to tell you what it could be
1522
01:42:09,337 --> 01:42:14,467
♪ The morning comes, I rub my eyes
1523
01:42:14,468 --> 01:42:19,638
Color Design: Akiko Inoue
♪ I go walking out among the crowds
1524
01:42:19,639 --> 01:42:24,810
♪ Throughout all of these recurring days
1525
01:42:24,811 --> 01:42:32,527
Coloring: Wish, Doga Kobo, Beijing Xiele Art Co.
♪ I go on searching for that small dream
1526
01:42:36,490 --> 01:42:39,218
Coloring Assistance: Animation Time, Studio Gimlet,
Artemis, Rising Force, Studio Sign, AIC Takarazuka,
D-COLORS, Studio Add, Studio Oz, Hadashi Pro, Igel Nest
1527
01:42:39,242 --> 01:42:43,330
3D Backgrounds: Yasuhiro Yoshiura,
Osamu Ono, Yasufumi Matsumoto
♪ (wordless vocals)
1528
01:42:44,039 --> 01:42:48,835
Retouching Lead, Mapping: Hidekazu Akui
1529
01:42:49,211 --> 01:42:57,211
Katoran P.O.V. Interface Design: Takuya Hasegawa
1530
01:42:59,513 --> 01:43:04,267
3D Character Retouching, Mapping: Hidekazu Akui
1531
01:43:04,768 --> 01:43:09,231
2D Backgrounds: Kodama
1532
01:43:09,731 --> 01:43:14,109
Photography, Editing: Yasuhiro Yoshiura
1533
01:43:14,110 --> 01:43:17,321
Digital Works, Camera Assistance:
Hidekazu Akui, Takuya Hasegawa, Nobuyuki Ando
1534
01:43:17,322 --> 01:43:20,324
Music: Tohru Okada
1535
01:43:20,325 --> 01:43:23,327
Saxophone Performance: Hiroyasu Yaguchi
1536
01:43:23,328 --> 01:43:26,330
Audio Director: Yasuhiro Yoshiura
1537
01:43:26,331 --> 01:43:29,333
Sound Effects: Kazumi Ohkubo
1538
01:43:29,334 --> 01:43:31,710
Ending Song: "I have a dream" / Lyrics, Composition,
Arrangement: Yuki Kajiura / Vocals: Kalafina (SME Records)
Insert Song: "Time of Tenderness" / Lyrics: Banana Ice
Composition, Arrangement: Tohru Okada / Vocals: Rie Tanaka (Sammy)
1539
01:43:31,711 --> 01:43:36,757
♪ Time moves on, and we pass each other by,
1540
01:43:36,758 --> 01:43:42,012
Insert Song: "School Song"
Lyrics, Composition: Takashi Taniguchi
♪ then meet again
1541
01:43:42,013 --> 01:43:49,728
♪ I reflect upon these frozen winter days...
1542
01:43:49,729 --> 01:43:54,817
♪ The morning comes, the wind blows
1543
01:43:54,818 --> 01:43:59,989
♪ I go walking out among the crowds
1544
01:43:59,990 --> 01:44:05,077
♪ For your sake, as well as mine,
1545
01:44:05,078 --> 01:44:13,078
Animation Production: STUDIO RIKKA
Production: DIRECTIONS, Inc.
♪ The world goes on weaving our dreams
1546
01:44:16,673 --> 01:44:20,260
Produced by Tom Nagae
1547
01:44:22,178 --> 01:44:30,178
Directed by Yasuhiro Yoshiura
1548
01:44:54,502 --> 01:44:55,879
I'm back.
1549
01:44:57,213 --> 01:44:58,882
It looks like we're still okay.
1550
01:45:00,550 --> 01:45:03,428
I'm p-putting you through a lot.
1551
01:45:03,929 --> 01:45:07,557
I miss the ocean, but I
like the café here too.
1552
01:45:08,141 --> 01:45:10,518
Since it's in town,
all sorts of kids drop by.
1553
01:45:11,311 --> 01:45:14,439
Is everyone... doing well?
1554
01:45:15,148 --> 01:45:16,149
Yeah.
1555
01:45:19,611 --> 01:45:21,488
You look so sad.
1556
01:45:22,530 --> 01:45:28,495
Ever since Ashimori broke
that child... I-I've felt so uneasy.
1557
01:45:29,621 --> 01:45:32,749
Can everyone be happy?
1558
01:45:33,750 --> 01:45:35,460
However many times we try...
1559
01:45:36,378 --> 01:45:40,674
H-How many times has it been now?
1560
01:45:41,257 --> 01:45:43,301
Three of them? Four?
1561
01:45:43,760 --> 01:45:47,430
W-Will everyone be able to smile someday?
1562
01:45:48,932 --> 01:45:50,016
I...
1563
01:45:52,519 --> 01:45:56,690
Your children are smiling.
Along with humans.
1564
01:45:58,108 --> 01:46:01,610
I'm just so... unbearably worried.
1565
01:46:01,611 --> 01:46:02,696
It'll be fine.
1566
01:46:03,321 --> 01:46:06,449
I'm sure that someday,
it'll be more than just a café.
1567
01:46:09,619 --> 01:46:12,288
Something happened today
that made me think so.
1568
01:46:13,081 --> 01:46:15,500
Would you... tell me about it?
1569
01:46:15,792 --> 01:46:18,044
It's about a boy.
1570
01:46:18,712 --> 01:46:21,006
So, here's today's story...
118542
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.