All language subtitles for Eve-no-Jikan-Dual-Audio-10bit-HEVC-BD-720p-MeGaTroN-

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,235 --> 00:00:25,114 STUDIO RIKKA 2 00:00:29,035 --> 00:00:33,080 The future, probably Japan. 3 00:00:33,081 --> 00:00:38,085 While "robots" have been in practical use for some time, 4 00:00:38,086 --> 00:00:42,965 practical use of "humanoid robots" (androids) has only recently begun. 5 00:00:52,892 --> 00:00:55,478 I have located the source of the transmission. 6 00:00:55,853 --> 00:00:57,522 It came from the same area, as expected. 7 00:00:57,814 --> 00:01:01,025 This time the signal passed through more than five androids. 8 00:01:01,859 --> 00:01:04,695 The pattern diverged, into seven... no, ei— 9 00:01:04,696 --> 00:01:06,656 Just trace the recipient. 10 00:01:09,575 --> 00:01:11,702 I have located the recipient. 11 00:01:11,703 --> 00:01:12,995 I've found it as well. 12 00:01:17,125 --> 00:01:18,875 Astonishing. 13 00:01:18,876 --> 00:01:21,586 This unit was Shiotsuki's parting gift to us. 14 00:01:21,587 --> 00:01:22,796 What do you mean? 15 00:01:22,797 --> 00:01:26,925 Do you recall the test run of Shiotsuki's AI, "Code: LIFE"? 16 00:01:26,926 --> 00:01:30,262 That one you had shut down? 17 00:01:30,263 --> 00:01:33,849 I had no idea it was in operation again, and off-site, too. 18 00:01:33,850 --> 00:01:37,102 The subject is now in custody at an employee's home. 19 00:01:37,103 --> 00:01:39,354 To think it would be involved... 20 00:01:39,355 --> 00:01:45,402 I'm almost certain androids in this area are receiving information from that café. 21 00:01:45,403 --> 00:01:48,613 And through talking among their own kind. 22 00:01:48,614 --> 00:01:51,992 Shiotsuki, is this your handiwork? 23 00:01:51,993 --> 00:01:55,204 I'll begin tracking the current location of the relevant unit. 24 00:01:55,872 --> 00:02:01,669 Time of EVE: The Movie 25 00:02:33,117 --> 00:02:34,117 Huh? 26 00:02:35,119 --> 00:02:37,454 Log output complete, Master. 27 00:02:37,455 --> 00:02:38,455 Question. 28 00:02:39,916 --> 00:02:41,334 What is your question? 29 00:02:45,171 --> 00:02:46,422 Well... 30 00:02:48,216 --> 00:02:49,591 Cancel question. 31 00:02:49,592 --> 00:02:50,717 Coffee. 32 00:02:50,718 --> 00:02:52,011 Understood. 33 00:02:59,352 --> 00:03:01,436 Where's everyone? I mean... 34 00:03:01,437 --> 00:03:03,271 Status family. 35 00:03:03,272 --> 00:03:06,107 Your father stayed overnight at work. 36 00:03:06,108 --> 00:03:10,111 Your mother left before my activation. 37 00:03:10,112 --> 00:03:12,532 Miss Naoko is still in bed. 38 00:03:13,241 --> 00:03:16,201 - Time of return? - 3:18 AM. 39 00:03:16,202 --> 00:03:18,036 Man... I feel awful. 40 00:03:18,037 --> 00:03:19,412 Then don't go out drinking. 41 00:03:19,413 --> 00:03:21,999 But it felt nice at first. 42 00:03:25,127 --> 00:03:26,879 Order your own coffee! 43 00:03:27,255 --> 00:03:30,549 This thing came to pick me up after the party. 44 00:03:30,550 --> 00:03:32,718 It was so embarrassing! 45 00:03:34,095 --> 00:03:37,597 - Would you like breakfast? - Breakfast cancel... 46 00:03:37,598 --> 00:03:38,974 I'm sorry. Could you please repeat— 47 00:03:38,975 --> 00:03:40,642 One breakfast serving. Right now. 48 00:03:40,643 --> 00:03:42,060 Understood. 49 00:03:42,061 --> 00:03:47,149 Domestic food production has topped 80 percent. 50 00:03:48,150 --> 00:03:50,712 Food Management Bureau: Largest increase since introducing robot labor to primary sector of economy According to the Food Management Bureau... 51 00:03:50,736 --> 00:03:52,988 Pale Cocoon EP2 52 00:03:52,989 --> 00:03:55,408 Would you eat a machine-made tomato? 53 00:03:56,951 --> 00:03:58,911 In these times, treasure warmth. 54 00:03:59,078 --> 00:04:00,413 Ethics Committee 55 00:04:01,289 --> 00:04:07,002 Dori-kei So, "dori-kei" comes from android-holic, or psychological dependence on androids. 56 00:04:07,003 --> 00:04:08,044 Isn't that right? 57 00:04:08,045 --> 00:04:12,507 This term is used for youths who treat houseroids like human beings. 58 00:04:12,508 --> 00:04:15,970 Let's find out more about these dori-kei people. 59 00:04:16,512 --> 00:04:19,807 Gross! It's like, get away from me! 60 00:04:21,851 --> 00:04:23,436 They even hold hands! 61 00:04:23,644 --> 00:04:25,520 Whoa, no way! 62 00:04:25,521 --> 00:04:27,063 Maybe they're lonely? 63 00:04:27,064 --> 00:04:28,440 They probably don't have friends... 64 00:04:28,441 --> 00:04:29,983 They look just like people. You better watch out! 65 00:04:29,984 --> 00:04:32,193 What do you mean, "watch out"?! 66 00:04:32,194 --> 00:04:34,113 Sometimes I can hardly believe my eyes. 67 00:04:48,836 --> 00:04:50,796 Connection terminated 68 00:04:59,597 --> 00:05:01,806 You need at least three. 69 00:05:01,807 --> 00:05:04,976 - Two are plenty. - That's definitely not enough. 70 00:05:04,977 --> 00:05:08,773 - I wanna have four. - I'm happy without any add-ons. 71 00:05:09,941 --> 00:05:12,192 - She's two-faced. - Kayo's acting weird. 72 00:05:12,193 --> 00:05:14,111 She really acts different around Masaki. 73 00:05:15,488 --> 00:05:16,488 Hmm... 74 00:05:17,323 --> 00:05:19,867 Rikuo, I saw your sister yesterday. 75 00:05:20,159 --> 00:05:22,786 - Last night? - At the train station, really wasted. 76 00:05:22,787 --> 00:05:24,788 - Hey, she had an escort! - Who, you? 77 00:05:24,789 --> 00:05:26,540 No, our android. 78 00:05:27,208 --> 00:05:28,376 I'm telling you, man... 79 00:05:30,544 --> 00:05:32,462 You trust robots way too much. 80 00:05:32,463 --> 00:05:35,883 It's not like I trust them, but there's... You know, those laws? 81 00:05:36,175 --> 00:05:37,676 The Three Laws of Robotics. 82 00:05:37,677 --> 00:05:41,262 - First Law. - Don't harm humans, or let them come to harm. 83 00:05:41,263 --> 00:05:43,098 So that's why it brought her home. 84 00:05:43,099 --> 00:05:44,767 Robots don't actually care about humans. 85 00:05:45,267 --> 00:05:46,893 You've got a robot, so think about it. 86 00:05:46,894 --> 00:05:48,771 Like you'd know. You don't even have one. 87 00:05:51,107 --> 00:05:52,649 Hey, what do you make of this? 88 00:05:52,650 --> 00:05:53,692 A bunch of numbers. 89 00:05:53,693 --> 00:05:55,694 It's our android's activity log! 90 00:05:55,695 --> 00:05:56,821 Which part? 91 00:06:00,866 --> 00:06:02,785 You free later? 92 00:06:03,911 --> 00:06:06,288 - I want you to come with me. - Where to? 93 00:06:06,455 --> 00:06:08,373 Where...? I'm not sure. 94 00:06:08,374 --> 00:06:09,708 What's that mean? 95 00:06:09,709 --> 00:06:13,586 Well, it's been acting weird, coming home at odd hours. 96 00:06:13,587 --> 00:06:14,921 What, your robot? 97 00:06:14,922 --> 00:06:17,465 It was bothering me, so I checked the activity log. 98 00:06:17,466 --> 00:06:19,092 Okay, so? 99 00:06:19,093 --> 00:06:23,346 About 20 hours ago, which would make it yesterday afternoon, 100 00:06:23,347 --> 00:06:24,724 it took this detour. 101 00:06:25,641 --> 00:06:28,477 Well, maybe it had something to do. 102 00:06:33,107 --> 00:06:34,316 Here? 103 00:06:42,575 --> 00:06:44,827 - Here? Seriously? - Maybe the GPS is wrong... 104 00:06:45,161 --> 00:06:47,121 Yeah, why would a robot come here? 105 00:07:04,680 --> 00:07:05,723 Hey... 106 00:07:15,399 --> 00:07:16,399 Time of EVE 107 00:07:17,193 --> 00:07:18,568 Seems fishy, huh? 108 00:07:18,569 --> 00:07:20,154 Got to go inside to find out. 109 00:07:25,409 --> 00:07:26,451 It is kinda fishy... 110 00:07:26,452 --> 00:07:27,411 Wanna back out? 111 00:07:27,412 --> 00:07:30,455 Time of EVE's Rule No discrimination between humans and robots 112 00:07:30,456 --> 00:07:33,751 We appreciate your cooperation. Obey the rule and have a nice time, Nagi 113 00:07:40,174 --> 00:07:41,801 Time of EVE 114 00:07:52,269 --> 00:07:54,730 - Is this— - Welcome! 115 00:07:55,231 --> 00:07:58,609 Sit anywhere you like. I'll come take your order. 116 00:08:00,069 --> 00:08:02,278 - How about over there? - Okay. 117 00:08:02,279 --> 00:08:04,115 You may not be here for long... 118 00:08:05,491 --> 00:08:07,493 But please enjoy your stay. 119 00:08:18,754 --> 00:08:20,463 - A café? - Looks like it, yeah. 120 00:08:20,464 --> 00:08:23,967 - An android at a café? - Probably not here for tea. 121 00:08:23,968 --> 00:08:25,385 Besides, that rule... 122 00:08:25,386 --> 00:08:26,387 It's dangerous, right? 123 00:08:27,471 --> 00:08:32,101 In robot law terms... it's in the "grey zone." The rule's too vague. 124 00:08:32,309 --> 00:08:33,518 Hey, pay attention! 125 00:08:33,519 --> 00:08:35,019 - There it is. - There what is? 126 00:08:35,020 --> 00:08:37,480 The android we saw earlier. Isn't that it? 127 00:08:37,481 --> 00:08:38,481 Hm? 128 00:08:45,906 --> 00:08:47,867 - No ring. - No kidding. 129 00:08:48,909 --> 00:08:50,410 So this is in the grey zone?! 130 00:08:50,411 --> 00:08:52,288 Ever seen a robot without a ring? 131 00:08:53,998 --> 00:08:58,210 That's a major robot law violation! You can't tell it apart from a human. 132 00:08:59,128 --> 00:09:00,546 What's it up to? 133 00:09:02,631 --> 00:09:04,175 Have you decided yet? 134 00:09:06,635 --> 00:09:08,178 The Eve... Blend? 135 00:09:08,179 --> 00:09:09,180 Evlend. 136 00:09:10,389 --> 00:09:11,890 - That one. - Same here. 137 00:09:11,891 --> 00:09:13,184 Two Evlends! 138 00:09:15,227 --> 00:09:16,812 Obey the rule, 'kay? 139 00:09:21,108 --> 00:09:23,651 - I have this sneaking suspicion. - What? 140 00:09:23,652 --> 00:09:25,278 Time of EVE's Rule It's the café's Rule. 141 00:09:25,279 --> 00:09:27,322 No discrimination between humans and robots? 142 00:09:27,323 --> 00:09:28,698 That's why it has no ring. 143 00:09:28,699 --> 00:09:30,576 No way! 144 00:09:31,076 --> 00:09:33,161 Rise and shine, Aki! But, if that's the case... 145 00:09:33,162 --> 00:09:35,413 That one might not be our only problem. 146 00:09:35,414 --> 00:09:36,456 What do you mean? 147 00:09:36,457 --> 00:09:39,919 What if everybody else here is obeying the rule? 148 00:09:45,883 --> 00:09:48,093 Those boys are looking at us. 149 00:09:49,637 --> 00:09:50,637 Meow! 150 00:09:54,725 --> 00:09:56,768 - Is this place bad news? - Looks like it. 151 00:09:56,769 --> 00:09:58,145 Then do you think... 152 00:09:58,812 --> 00:09:59,772 Think what? 153 00:09:59,773 --> 00:10:01,481 Maybe we should tell your dad? 154 00:10:01,482 --> 00:10:02,358 It's got nothing to do with him! 155 00:10:02,358 --> 00:10:02,983 What's up? It's got nothing to do with him! 156 00:10:02,984 --> 00:10:05,360 Are you new here? Nagi said you were. 157 00:10:05,361 --> 00:10:07,403 Oh, Nagi's the girl at the counter. 158 00:10:07,404 --> 00:10:09,531 Okay if I sit here? 159 00:10:11,492 --> 00:10:13,285 So, how'd you find this place? A friend? 160 00:10:13,577 --> 00:10:14,577 Uh, we just came here... 161 00:10:14,745 --> 00:10:15,537 Oh, okay... 162 00:10:15,538 --> 00:10:17,455 We haven't had anyone new here in ages! 163 00:10:17,456 --> 00:10:19,540 - Really? - It's always the same people. 164 00:10:19,541 --> 00:10:21,376 Setoro's reading his book. 165 00:10:21,377 --> 00:10:22,710 Upstairs is Shimei and... 166 00:10:22,711 --> 00:10:24,170 Cute little Chie! 167 00:10:24,171 --> 00:10:26,589 That's Koji and Rina. They're real tight. 168 00:10:26,590 --> 00:10:28,424 And then there's Nagi, and then, uh... 169 00:10:28,425 --> 00:10:29,592 The girl in the hat. 170 00:10:29,593 --> 00:10:31,470 I'm Akiko! Nice to meet you! 171 00:10:33,764 --> 00:10:35,224 - I'm Rikuo. - Masaki. 172 00:10:35,474 --> 00:10:37,892 Rikuo and Masaki. Got it! 173 00:10:37,893 --> 00:10:40,103 Uh, by the way... 174 00:10:40,104 --> 00:10:41,562 Have you seen a female android here? 175 00:10:41,563 --> 00:10:43,482 One demerit point. 176 00:10:44,483 --> 00:10:46,025 You broke the rule. 177 00:10:46,026 --> 00:10:48,403 - Oh, sorry... - Don't be so hard on him! 178 00:10:48,404 --> 00:10:49,989 He's just not used to the place yet. 179 00:10:50,823 --> 00:10:51,991 But... 180 00:10:52,825 --> 00:10:55,202 Rule violations make things worse for everyone! 181 00:10:55,828 --> 00:10:57,454 Nagi... 182 00:10:59,081 --> 00:11:02,542 She's a good person. She just cares so much about this place. 183 00:11:02,543 --> 00:11:04,878 Sure doesn't show in her work ethic. 184 00:11:08,757 --> 00:11:10,759 She's sulking again. 185 00:11:11,969 --> 00:11:13,971 Come on, Nagi! 186 00:11:15,055 --> 00:11:16,889 This café seems all right. 187 00:11:16,890 --> 00:11:21,477 Okay, but here's a question for you: Why does she come to this place? 188 00:11:21,478 --> 00:11:23,522 - Well... - I figured it out. 189 00:11:25,149 --> 00:11:28,151 Cheer up, Nagi... She's here to get friendly with robots — one of those dori-kei people. 190 00:11:28,152 --> 00:11:29,569 - Huh?! - You taking her side? 191 00:11:29,570 --> 00:11:31,030 No, that's not what I meant. 192 00:11:31,196 --> 00:11:33,781 Well, just ask her, and you'll see. 193 00:11:33,782 --> 00:11:35,575 I'll get told off for breaking the rule again. 194 00:11:35,576 --> 00:11:38,244 Depends on how you do the asking. 195 00:11:38,245 --> 00:11:39,246 Oh, she's back! 196 00:11:39,872 --> 00:11:42,081 I got our drinks! 197 00:11:42,082 --> 00:11:43,876 She says she's sorry. 198 00:11:48,589 --> 00:11:50,632 No, it was my fault, really! 199 00:11:51,508 --> 00:11:52,634 What're you blushing for? 200 00:11:54,011 --> 00:11:57,139 - Nice hat. - Thanks! I like it too! 201 00:11:57,514 --> 00:11:59,265 So anyway... 202 00:11:59,266 --> 00:12:00,142 Yes? 203 00:12:00,143 --> 00:12:02,852 Talking about life outside this café... 204 00:12:02,853 --> 00:12:06,357 My family doesn't have an android. Pretty weird these days, huh? 205 00:12:08,942 --> 00:12:11,403 But I bet there's one in your house, right, Akiko? 206 00:12:14,656 --> 00:12:17,493 Yep, there sure is! That's why I'm here. 207 00:12:19,995 --> 00:12:21,204 What do you mean? 208 00:12:21,205 --> 00:12:24,290 When you're here, you can talk with anyone, you know? 209 00:12:24,291 --> 00:12:26,250 So you learn all kinds of stuff. 210 00:12:26,251 --> 00:12:26,919 Like what? 211 00:12:27,086 --> 00:12:30,422 Like the other person's... feelings, I guess? 212 00:12:31,131 --> 00:12:37,220 Well, to me, the humans and androids at my home are all family. 213 00:12:37,221 --> 00:12:39,932 But no matter how much they look like me... 214 00:12:40,391 --> 00:12:42,475 they're completely different inside. 215 00:12:42,476 --> 00:12:45,312 We may look the same, but we're really very different, see? 216 00:12:45,854 --> 00:12:47,856 So I can't help wondering... 217 00:12:48,315 --> 00:12:51,735 "What do you think about me?" 218 00:12:53,028 --> 00:12:55,531 And so that's why I'm here. 219 00:12:55,864 --> 00:12:59,117 I want to talk with them and understand them better. 220 00:12:59,118 --> 00:13:01,245 Because, we're family. 221 00:13:07,501 --> 00:13:09,420 Man, it's pouring out. 222 00:13:11,964 --> 00:13:13,882 Yours isn't here yet? 223 00:13:14,883 --> 00:13:17,301 She said she wants to know what they're thinking. 224 00:13:17,302 --> 00:13:18,594 What do you think? 225 00:13:18,595 --> 00:13:19,720 About Akiko, I mean. 226 00:13:19,721 --> 00:13:21,557 Oh, from yesterday? 227 00:13:21,849 --> 00:13:24,309 Would someone like her be called dori-kei? 228 00:13:24,935 --> 00:13:27,396 I don't have a robot, how would I know? 229 00:13:27,938 --> 00:13:28,897 Your umbrella— 230 00:13:28,898 --> 00:13:31,400 Beats treating them that way, though. 231 00:13:35,279 --> 00:13:38,114 Could she be... someone who treasures her things? 232 00:13:38,115 --> 00:13:39,450 Sure, she's a good person. 233 00:13:39,992 --> 00:13:40,868 That's it! 234 00:13:40,869 --> 00:13:42,661 Why're you so relieved? 235 00:13:43,078 --> 00:13:44,162 It's not what you think! 236 00:13:44,163 --> 00:13:45,997 Well, she was pretty cute. 237 00:13:45,998 --> 00:13:46,915 Wanna go back today? 238 00:13:46,916 --> 00:13:48,125 I said, it's not— 239 00:13:48,542 --> 00:13:49,542 Huh? 240 00:13:56,675 --> 00:13:57,675 Aki— 241 00:14:07,978 --> 00:14:10,189 I apologize for the wait, Mas— 242 00:14:11,106 --> 00:14:13,441 Bag. Waterproof it. Return home. 243 00:14:13,442 --> 00:14:14,943 Understood. 244 00:14:33,253 --> 00:14:34,713 Here is your coffee. 245 00:14:41,303 --> 00:14:43,013 It's that same flavor. 246 00:14:43,805 --> 00:14:45,307 I changed the way I make it. 247 00:14:45,516 --> 00:14:47,141 I never gave that order! 248 00:14:47,142 --> 00:14:49,061 I thought it would make you happy— 249 00:14:52,064 --> 00:14:53,899 What do you think you're doing? 250 00:14:54,691 --> 00:14:56,484 Are you trying to copy humans too?! 251 00:14:56,485 --> 00:14:58,194 I am an android. 252 00:14:58,195 --> 00:15:00,364 I am not human, Master. 253 00:15:05,911 --> 00:15:09,289 "What do you think about me?" 254 00:15:10,457 --> 00:15:10,958 No matter how much they look like me... 255 00:15:10,958 --> 00:15:11,792 Looks Like No matter how much they look like me... 256 00:15:11,792 --> 00:15:12,417 Looks Like they're completely different inside. 257 00:15:12,418 --> 00:15:13,520 they're completely different inside. It's the opposite? 258 00:15:13,544 --> 00:15:14,253 We may look the same, 259 00:15:14,254 --> 00:15:16,837 Akiko's POV Looks Like but we're really very different, see? 260 00:15:16,838 --> 00:15:18,507 I want to understand them better. 261 00:15:19,091 --> 00:15:20,884 Because, we're family. 262 00:15:27,307 --> 00:15:30,435 You're acting kind of dori-kei... 263 00:15:45,367 --> 00:15:46,743 I have returned. 264 00:15:57,254 --> 00:15:58,838 I prefer having them brought from home. 265 00:15:58,839 --> 00:16:01,132 - Is that it? - Yeah, I recognize it. 266 00:16:01,133 --> 00:16:02,466 Oh good, finally! 267 00:16:02,467 --> 00:16:04,510 I brought your change of clothes, Master. 268 00:16:04,511 --> 00:16:06,178 Thanks. 269 00:16:06,179 --> 00:16:07,555 You thank it? 270 00:16:07,556 --> 00:16:09,724 - You mean, you don't? - Why would you? 271 00:16:09,725 --> 00:16:11,559 - Was that dori-kei? - What's that?! 272 00:16:11,560 --> 00:16:13,979 It said it doesn't go to that café. 273 00:16:14,146 --> 00:16:16,231 - Did you act outside your orders? - I did not. 274 00:16:16,523 --> 00:16:18,983 But what about that thing... you know, on your phone? 275 00:16:18,984 --> 00:16:20,651 - The activity log? - Yeah, that. 276 00:16:20,652 --> 00:16:22,028 Maybe this is wrong. 277 00:16:22,029 --> 00:16:24,947 I'm saying that you trust robots too much. 278 00:16:24,948 --> 00:16:26,324 You're saying Sammy is lying? 279 00:16:26,325 --> 00:16:27,325 Sam?!— 280 00:16:29,661 --> 00:16:31,120 I mean, our android. 281 00:16:31,121 --> 00:16:32,747 Aww, you call it Sammy! 282 00:16:32,748 --> 00:16:34,583 I don't really trust it. 283 00:16:35,250 --> 00:16:36,959 Recite the Three Laws of Robotics. 284 00:16:36,960 --> 00:16:40,130 - What is this, law school? - C'mon, recite them, Master. 285 00:16:40,297 --> 00:16:42,174 Um... First Law. 286 00:16:42,382 --> 00:16:44,861 First Law: A robot must not harm a human, or, by ignoring danger, let a human come to harm. - Don't harm humans. - Right! 287 00:16:44,885 --> 00:16:45,885 Second Law. 288 00:16:45,927 --> 00:16:48,846 Second Law: A robot must obey an order given by a human, unless obeying the order would break the First Law. Obey orders from humans, but don't break the First Law. 289 00:16:48,847 --> 00:16:49,847 Wow, you do know them! 290 00:16:50,015 --> 00:16:51,141 Third Law... 291 00:16:52,309 --> 00:16:53,935 Was there one? 292 00:16:54,227 --> 00:16:59,023 Third Law: A robot must protect itself, so long as doing so would not break the First or Second Law. Protect oneself! That's the basis of robot behavior — get it? 293 00:16:59,024 --> 00:17:00,191 Get what? 294 00:17:00,192 --> 00:17:01,192 Can't you see? 295 00:17:01,318 --> 00:17:04,797 First Law: Do Not Harm Humans Second Law: Obey Humans Third Law: Protect Oneself There's no law that says not to tell lies. 296 00:17:04,821 --> 00:17:07,616 - No way! - Amazing how people don't realize that. 297 00:17:07,908 --> 00:17:12,245 So, the point is that you can't trust what your dear Sammy tells you. 298 00:17:12,788 --> 00:17:15,122 - It's going shopping this afternoon? - What? 299 00:17:15,123 --> 00:17:16,999 Sammy, of course! 300 00:17:17,000 --> 00:17:18,292 Just shopping, it said. 301 00:17:18,293 --> 00:17:20,086 Only one way to be sure. 302 00:17:20,087 --> 00:17:22,589 We've got to go see for ourselves. 303 00:17:25,676 --> 00:17:28,803 - You're really going in? - What, you don't wanna know? 304 00:17:28,804 --> 00:17:31,681 - That's not what I meant. - Then let's go in. 305 00:17:31,682 --> 00:17:33,349 - Fine, you win. - What'd I win? 306 00:17:33,350 --> 00:17:34,600 - I'm going in! - So let's go in! 307 00:17:34,601 --> 00:17:35,519 Yeah, let's go! 308 00:17:35,520 --> 00:17:37,228 Time of EVE's Rule No discrimination between humans and robots 309 00:17:37,229 --> 00:17:39,147 Oh, welcome back! 310 00:17:41,608 --> 00:17:42,608 What's the matter? 311 00:17:47,239 --> 00:17:49,490 Too early for you to relax. 312 00:17:49,491 --> 00:17:51,702 It could still show up later. 313 00:17:56,081 --> 00:17:59,041 - We're waiting here? - At least until dinner. 314 00:17:59,042 --> 00:18:01,169 I don't handle surprises well... 315 00:18:07,592 --> 00:18:09,219 This is a good spot. 316 00:18:09,886 --> 00:18:11,637 I'm nearsighted, you know. 317 00:18:11,638 --> 00:18:13,639 You can't see from up here? 318 00:18:13,640 --> 00:18:15,475 I'm practically blind— 319 00:18:21,481 --> 00:18:22,649 Meow... 320 00:18:23,608 --> 00:18:25,651 Meow! Meow! 321 00:18:25,652 --> 00:18:27,821 Chi, come on down! 322 00:18:28,071 --> 00:18:29,531 I'm a cat! 323 00:18:30,365 --> 00:18:33,159 My apologies for the trouble, lads. 324 00:18:33,160 --> 00:18:37,289 Children should be free to play, don't you agree? 325 00:18:37,581 --> 00:18:38,748 - Well... - She sure is free. 326 00:18:38,749 --> 00:18:40,374 Hey, cut that out! 327 00:18:40,375 --> 00:18:42,293 Those round things are silly! 328 00:18:42,294 --> 00:18:44,796 Chi, isn't there something you want to eat? 329 00:18:45,005 --> 00:18:46,088 I'm a cat! 330 00:18:46,089 --> 00:18:47,173 I want... ice cream! 331 00:18:47,174 --> 00:18:49,800 No ice cream unless you sit down. 332 00:18:49,801 --> 00:18:50,635 Ice cream! 333 00:18:50,636 --> 00:18:51,886 My apologies. 334 00:18:51,887 --> 00:18:55,766 When something catches her attention, she forgets everything else. 335 00:18:59,811 --> 00:19:01,395 - It's a piano. - Wanna play? 336 00:19:01,396 --> 00:19:03,940 I quit playing piano, remember? 337 00:19:05,567 --> 00:19:06,651 Hmm... 338 00:19:07,611 --> 00:19:09,487 Can I have the usual for Chie? That old guy and the kid... they're human, right? 339 00:19:09,488 --> 00:19:11,615 Half-size ice cream? Okay! They look like it. But... 340 00:19:12,574 --> 00:19:13,158 What? 341 00:19:13,159 --> 00:19:15,952 Akiko also seemed human when she was here. 342 00:19:17,412 --> 00:19:19,872 - ...I'm so lonely. - I'm lonely too. 343 00:19:19,873 --> 00:19:21,625 - Can't we meet every day? - No. 344 00:19:21,792 --> 00:19:24,710 - I've got my work... - You're seeing another woman outside. 345 00:19:24,711 --> 00:19:25,962 No, I'm not! 346 00:19:26,505 --> 00:19:30,509 - Please, don't leave me all alone. - Okay, I won't. 347 00:19:34,262 --> 00:19:36,306 Maybe... we should move. 348 00:19:36,598 --> 00:19:38,140 What have you two been doing? 349 00:19:38,141 --> 00:19:39,225 Socializing. 350 00:19:39,226 --> 00:19:41,060 - Place an order! - Two Blends. 351 00:19:41,061 --> 00:19:43,313 Two Evlends! 352 00:19:48,944 --> 00:19:51,695 - Ice cream! - Here you go, Chie! 353 00:19:51,696 --> 00:19:53,864 Cats don't mind cold food. 354 00:19:53,865 --> 00:19:56,743 You're scared, aren't you? 355 00:19:57,494 --> 00:19:58,537 Of what? 356 00:19:58,703 --> 00:19:59,871 Sammy turning up. 357 00:20:01,331 --> 00:20:02,082 What're you— 358 00:20:02,083 --> 00:20:05,751 Your robot, going to a strange place on its own. 359 00:20:05,752 --> 00:20:09,296 - "Encroaching on human dignity!" - That your dad talking? 360 00:20:09,297 --> 00:20:12,884 Not like I'd know. I don't even have a robot. 361 00:20:13,134 --> 00:20:14,845 Why is that, anyway? 362 00:20:22,435 --> 00:20:23,728 - Oh, you're here. - I'm back! 363 00:20:30,694 --> 00:20:32,444 I don't see why Sammy would lie. 364 00:20:32,445 --> 00:20:35,322 I find robots without rings harder to understand. 365 00:20:35,323 --> 00:20:37,659 - I'll be right back. - Oh? All right... 366 00:20:45,417 --> 00:20:47,085 Oh, Rikuo! 367 00:20:48,295 --> 00:20:50,045 Huh? What's going on? 368 00:20:50,046 --> 00:20:52,172 - Yikes! - You're different. 369 00:20:52,173 --> 00:20:53,758 Really? I'm so glad to hear that! 370 00:20:55,510 --> 00:20:57,052 Er, wait, I... 371 00:20:57,053 --> 00:20:59,138 No, I mean — Question! 372 00:20:59,139 --> 00:21:01,682 - Where's the ring above your head? - I turned it off. 373 00:21:01,683 --> 00:21:04,143 I'll break the rule if I don't look human. 374 00:21:04,144 --> 00:21:06,271 - But robot law... - Okay, enough about that! 375 00:21:12,277 --> 00:21:14,529 - Chi! - I'm a cat! 376 00:21:15,864 --> 00:21:18,073 - What's up, Chi? - He's got something silly. 377 00:21:18,074 --> 00:21:19,492 Something silly? 378 00:21:43,558 --> 00:21:45,477 Need something, Blade Runner? 379 00:21:46,353 --> 00:21:48,687 Your surveillance needs work. 380 00:21:48,688 --> 00:21:52,609 Having a guy stare at me... is rather unpleasant. 381 00:21:52,984 --> 00:21:54,235 Sorry. 382 00:21:56,821 --> 00:21:59,573 It's no fun here if you break the rule. 383 00:21:59,574 --> 00:22:02,910 Or rather... there's no point in coming here at all. 384 00:22:02,911 --> 00:22:04,829 Well, that's what I've heard. 385 00:22:06,081 --> 00:22:08,082 Don't have them! 386 00:22:08,083 --> 00:22:10,501 Today's OK for you? 387 00:22:10,502 --> 00:22:13,004 Give my regards to your friend. 388 00:22:17,634 --> 00:22:20,719 - You'll get them back later, probably. - Probably? 389 00:22:20,720 --> 00:22:22,346 She hid my hat once— 390 00:22:22,347 --> 00:22:23,848 She took my glasses! 391 00:22:24,182 --> 00:22:25,724 - So, the hat? - What hat? 392 00:22:25,725 --> 00:22:27,434 - The one she hid. - Oh, right! 393 00:22:27,435 --> 00:22:29,645 Well, after checking everywhere, 394 00:22:29,646 --> 00:22:31,806 Thanks, come again! it turned out she had it all along. 395 00:22:34,401 --> 00:22:36,903 - She had it? - Stuck in her panties! 396 00:22:38,321 --> 00:22:39,822 She must've really liked it. 397 00:22:39,823 --> 00:22:41,741 Sorry, I've gotta run. 398 00:22:42,325 --> 00:22:43,868 Glad you're having fun. 399 00:22:45,078 --> 00:22:46,537 What's the matter with him? 400 00:22:46,538 --> 00:22:47,622 Hmm... 401 00:22:48,081 --> 00:22:49,290 Beats me... 402 00:22:53,044 --> 00:22:54,129 Huh? 403 00:22:54,587 --> 00:22:56,631 - It won't open now. - Huh? 404 00:22:56,881 --> 00:23:00,010 - The door locks after someone leaves. - Why? 405 00:23:00,343 --> 00:23:02,262 Privacy is important. 406 00:23:10,854 --> 00:23:12,021 Let's see... 407 00:23:12,022 --> 00:23:13,897 - Will this size be enough? - Yes. 408 00:23:13,898 --> 00:23:15,524 We have a larger one too. 409 00:23:15,525 --> 00:23:18,736 If it's too big, the people at home will notice. 410 00:23:18,737 --> 00:23:22,449 Sure thing. Wait just a moment, I'll get some nice beans for you. 411 00:23:30,790 --> 00:23:35,170 - What should we do, Rina? - Please, go on ahead of us. 412 00:23:37,422 --> 00:23:39,006 Here's today's batch. 413 00:23:39,007 --> 00:23:41,258 Sorry for all the trouble. 414 00:23:41,259 --> 00:23:42,259 Did he like it? 415 00:23:43,053 --> 00:23:45,637 I'm not really sure. 416 00:23:45,638 --> 00:23:47,556 You could try asking him. 417 00:23:47,557 --> 00:23:49,392 - I can't do that. - Why not? 418 00:23:50,143 --> 00:23:53,353 He doesn't like it when I do things on my own. 419 00:23:53,354 --> 00:23:55,106 He tells me not to. 420 00:23:55,982 --> 00:23:58,442 Don't worry, I'm sure he'll understand. 421 00:23:58,443 --> 00:24:01,236 It's just a local rule, not robot law! 422 00:24:01,237 --> 00:24:03,864 - Another rule violation. I'm telling! - You have to? 423 00:24:03,865 --> 00:24:07,452 I'll keep it secret from Nagi. So stop! 424 00:24:07,827 --> 00:24:09,621 Secret? 425 00:24:10,163 --> 00:24:12,122 So you can actually keep secrets. 426 00:24:12,123 --> 00:24:15,126 That's a rather odd comment to make. 427 00:24:15,418 --> 00:24:18,378 Everybody has a secret or two. 428 00:24:18,379 --> 00:24:19,922 Sure, but she's... 429 00:24:19,923 --> 00:24:22,383 Time of EVE's Rule No discrimination between humans and robots 430 00:24:22,634 --> 00:24:26,345 I'm keeping some things secret from Chie. 431 00:24:26,346 --> 00:24:28,932 There are times when I lie. 432 00:24:30,308 --> 00:24:33,018 But I do it for her sake. 433 00:24:33,019 --> 00:24:35,479 Akiko, you're keeping secrets... 434 00:24:35,480 --> 00:24:37,649 ...for Rikuo's sake, right? 435 00:24:39,067 --> 00:24:41,235 - Don't harm humans. - That's the basis of robot behavior. 436 00:24:41,236 --> 00:24:43,321 - Did you act outside your orders? - I did not. 437 00:24:43,822 --> 00:24:45,490 Because it would harm me. 438 00:24:46,324 --> 00:24:47,825 It was for my sake? 439 00:24:47,826 --> 00:24:49,159 Then again... 440 00:24:49,160 --> 00:24:52,788 when Chie wouldn't say where she hid your glasses, 441 00:24:52,789 --> 00:24:55,707 it was because she wanted you to play with her. 442 00:24:55,708 --> 00:24:57,501 Aren't they in her panties— 443 00:24:57,502 --> 00:25:00,630 She gave them to someone else. 444 00:25:04,884 --> 00:25:06,135 Oh, it's getting late. 445 00:25:06,136 --> 00:25:08,804 - Going home? - I have to make dinner. 446 00:25:08,805 --> 00:25:10,430 Thanks again. 447 00:25:10,431 --> 00:25:12,850 - Excuse me... - You finally realized! 448 00:25:12,851 --> 00:25:15,894 - Why didn't you say anything? - You never asked. 449 00:25:15,895 --> 00:25:18,231 You're pretty casual with your customers. 450 00:25:58,146 --> 00:25:59,271 What the—? 451 00:25:59,272 --> 00:26:00,606 - Damn! - Rikuo. 452 00:26:00,607 --> 00:26:02,065 Why won't it open, dammit? 453 00:26:02,066 --> 00:26:03,400 Rikuo. 454 00:26:03,401 --> 00:26:04,944 It's acting on its own! 455 00:26:05,528 --> 00:26:06,404 That's my— 456 00:26:06,405 --> 00:26:07,488 Sit down! 457 00:26:10,158 --> 00:26:11,409 Yes, ma'am. 458 00:26:22,045 --> 00:26:24,631 This cup is on the house. 459 00:26:30,511 --> 00:26:31,679 That child... 460 00:26:32,222 --> 00:26:34,765 ...when was her first visit? 461 00:26:34,766 --> 00:26:39,102 She was shy and awkward at first, but gradually she's come out of her shell. 462 00:26:39,103 --> 00:26:40,896 - Out of her shell? - Yeah. 463 00:26:40,897 --> 00:26:43,523 She started talking about all kinds of things. 464 00:26:43,524 --> 00:26:45,984 The mother who buys her clothes. 465 00:26:45,985 --> 00:26:48,237 Her occasional nightmares. 466 00:26:48,238 --> 00:26:51,323 The boy who stopped playing the piano. 467 00:26:51,324 --> 00:26:56,162 Then the other day, she asked me how to make good coffee. 468 00:26:57,372 --> 00:26:59,539 She seems to worry a lot. 469 00:26:59,540 --> 00:27:00,666 She worries? 470 00:27:00,667 --> 00:27:02,292 She's uncertain. 471 00:27:02,293 --> 00:27:06,631 Is she doing the right thing, or the wrong thing? 472 00:27:08,216 --> 00:27:09,592 Here you go. 473 00:27:14,264 --> 00:27:20,061 As long as you obey the rule, you'll always be welcome here at Time of EVE. 474 00:27:38,246 --> 00:27:41,915 - So in the end, I lost him. - You followed him? 475 00:27:41,916 --> 00:27:44,835 I wanted to see if that guy had a ring above his head. 476 00:27:44,836 --> 00:27:46,962 That café definitely has something— 477 00:27:46,963 --> 00:27:48,131 Actually... 478 00:27:48,715 --> 00:27:51,466 I'm thinking of going back there. 479 00:27:51,467 --> 00:27:53,051 Sure, I'll come with you! 480 00:27:53,052 --> 00:27:54,929 I want to get to the bottom of this! 481 00:27:55,096 --> 00:27:56,513 Uh, sure. 482 00:27:56,514 --> 00:27:58,098 Great, see ya! 483 00:27:58,099 --> 00:28:00,143 Tell your dear robot Sammy I said "Hi." 484 00:28:08,151 --> 00:28:10,068 - Question. - What is it? 485 00:28:10,069 --> 00:28:12,071 Um... about that café... 486 00:28:16,284 --> 00:28:17,909 Master, could you pl— 487 00:28:17,910 --> 00:28:19,036 Coffee. 488 00:28:19,037 --> 00:28:20,330 Understood. 489 00:28:23,458 --> 00:28:25,001 The coffee lately... 490 00:28:25,877 --> 00:28:27,712 Tastes kinda... good. 491 00:28:30,048 --> 00:28:32,050 Thank you very much. 492 00:28:35,636 --> 00:28:38,388 All sorts of interesting things are happening. 493 00:28:38,389 --> 00:28:39,973 But nothing specific yet. 494 00:28:39,974 --> 00:28:41,808 Any connection with the Ethics Committee? 495 00:28:41,809 --> 00:28:44,686 They'd never use such a lousy shadow. 496 00:28:44,687 --> 00:28:47,522 I'll keep an eye on the place and see what happens. 497 00:28:47,523 --> 00:28:48,649 Please do. 498 00:28:50,443 --> 00:28:55,280 Director Ashimori, they're starting to develop their own personalities. 499 00:28:55,281 --> 00:28:56,865 It may be their restraint circuits— 500 00:28:56,866 --> 00:28:59,910 Prejudice only obscures the truth. 501 00:28:59,911 --> 00:29:02,080 As Shiotsuki would say. 502 00:29:03,414 --> 00:29:05,041 I'll keep going. 503 00:29:44,705 --> 00:29:46,666 I feel awful... 504 00:29:57,051 --> 00:29:59,470 Love? You won't find it here. 505 00:29:59,637 --> 00:30:00,637 Ethics Committee 506 00:30:01,556 --> 00:30:04,556 Like I've never had my heart broken. They're running this ad a lot lately... 507 00:30:04,767 --> 00:30:05,893 Oh. 508 00:30:07,353 --> 00:30:08,770 The reason? Status Rikuo. 509 00:30:08,771 --> 00:30:13,525 A stupid fight. "You're so annoying." "Be more considerate." He left at 12:03 PM. He will be dining out. 510 00:30:13,526 --> 00:30:14,986 So you were bickering. 511 00:30:15,403 --> 00:30:17,530 It may sound strange for me to say this... 512 00:30:17,780 --> 00:30:20,032 ...but I'm surprised you're here during the daytime. 513 00:30:21,951 --> 00:30:22,994 Playing hooky? 514 00:30:23,494 --> 00:30:24,870 You showed up? It's a makeup holiday. 515 00:30:24,871 --> 00:30:26,663 Show your customers a little respect. 516 00:30:26,664 --> 00:30:31,293 I'm sorry, it's just Rikuo seems fine, but Masaki acts a bit like a troublemaker. 517 00:30:31,294 --> 00:30:33,503 He's an honors student, if you can believe it. 518 00:30:33,504 --> 00:30:34,880 Dude, I told you not to mention that! 519 00:30:34,881 --> 00:30:36,048 You don't have to hide it. 520 00:30:36,424 --> 00:30:38,967 Say, there are other people here you could talk to. 521 00:30:38,968 --> 00:30:40,093 Come back here! Say, there are other people here you could talk to. 522 00:30:40,094 --> 00:30:44,264 - Do you always bring that here? - I like taking photographs. 523 00:30:44,265 --> 00:30:45,682 Well, maybe later. 524 00:30:45,683 --> 00:30:47,767 - Thanks for lunch! - You're very welcome! 525 00:30:47,768 --> 00:30:50,563 I'll get your after-meal Evlends. 526 00:30:51,606 --> 00:30:54,024 - Evlend. Evlend. - What about it? 527 00:30:54,025 --> 00:30:56,067 It doesn't sound weird anymore! 528 00:30:56,068 --> 00:30:58,987 Not my reading glasses! 529 00:30:58,988 --> 00:31:01,532 - Give them back! - I'm a cat! 530 00:31:02,617 --> 00:31:04,618 It's pointless sitting around here. 531 00:31:04,619 --> 00:31:07,287 I just want to figure this place out. 532 00:31:07,288 --> 00:31:10,041 I don't want to talk with robots. 533 00:31:10,208 --> 00:31:14,088 That book isn't so difficult. - Akiko's the only definite one. - How about them? More to the right. 534 00:31:14,212 --> 00:31:17,089 - Is that important to you? - Yeah. A dori-kei who brings his own robot. 535 00:31:18,382 --> 00:31:21,052 No further explanation necessary. 536 00:31:24,472 --> 00:31:25,889 What are you looking at? 537 00:31:25,890 --> 00:31:27,140 - Listen, you... - I wasn't looking! 538 00:31:27,141 --> 00:31:28,183 - Yes you were! - I was not! 539 00:31:28,184 --> 00:31:29,392 - You were! - Was not! 540 00:31:29,393 --> 00:31:30,269 - Were too! - Was not! 541 00:31:30,270 --> 00:31:31,394 - Were too! - You two get along well. 542 00:31:31,395 --> 00:31:32,646 - Says who? - No we don't! 543 00:31:32,647 --> 00:31:35,148 Don't keep the fun to yourselves. 544 00:31:35,149 --> 00:31:36,983 - Next time you go making eyes— - I wasn't looking! 545 00:31:36,984 --> 00:31:38,319 At what? 546 00:31:39,070 --> 00:31:41,488 - You're jealous of Koji. - I'm not! 547 00:31:41,489 --> 00:31:44,325 But you are intrigued, right? 548 00:31:45,284 --> 00:31:47,620 Hey, would you come over here? 549 00:31:54,544 --> 00:31:55,586 It's dark! 550 00:31:56,337 --> 00:31:58,713 Are you sure you should be meddling? 551 00:31:58,714 --> 00:32:00,006 Meddling? Me? 552 00:32:00,007 --> 00:32:02,175 Just let them follow their own initiative. 553 00:32:02,176 --> 00:32:04,720 Foursomes are more fun. 554 00:32:21,153 --> 00:32:22,153 Um... 555 00:32:23,823 --> 00:32:26,199 He is Koji, and my name is Rina. 556 00:32:26,200 --> 00:32:27,618 Er, hello. 557 00:32:30,955 --> 00:32:32,747 I'm Masaki, and this guy's Rikuo! 558 00:32:32,748 --> 00:32:35,084 - Look again and I'll slap you! - I... I wasn't looking! 559 00:32:35,501 --> 00:32:36,835 - Or was I? - Subconsciously? 560 00:32:36,836 --> 00:32:38,146 - You two— - You two get along well. 561 00:32:38,170 --> 00:32:39,380 - No we don't! - Says who? 562 00:32:39,630 --> 00:32:41,215 I guess she did, earlier... 563 00:32:58,065 --> 00:33:00,359 Uh, do you come here often? 564 00:33:03,070 --> 00:33:04,070 Yes. 565 00:33:05,990 --> 00:33:06,990 Um... 566 00:33:10,286 --> 00:33:11,871 You two come together? 567 00:33:12,121 --> 00:33:13,205 No. Separately. 568 00:33:18,461 --> 00:33:19,462 Oh. 569 00:33:20,463 --> 00:33:22,590 What a lively conversation. 570 00:33:23,174 --> 00:33:25,593 Hey, is that a Cinema Tide? 571 00:33:26,594 --> 00:33:27,802 Uh, yeah... 572 00:33:27,803 --> 00:33:29,012 Can I have a look? 573 00:33:29,013 --> 00:33:31,140 Uh... sure. 574 00:33:32,433 --> 00:33:34,101 The switch is there. Does he like gadgets? 575 00:33:34,477 --> 00:33:37,104 Oh, nice! Does it do preview mode? 576 00:33:37,855 --> 00:33:39,975 Just press that triangle. He's just making small talk. 577 00:33:40,441 --> 00:33:41,609 It can hold 500. 578 00:33:43,486 --> 00:33:44,779 Oh, look here. 579 00:33:45,321 --> 00:33:47,073 It's got M-LINK, so it should... 580 00:34:01,253 --> 00:34:03,339 Uh, say, could you... uh... 581 00:34:09,011 --> 00:34:10,011 Wow! 582 00:34:10,554 --> 00:34:12,390 Cine-Tide's amazing! 583 00:34:12,723 --> 00:34:14,933 Uh, so, you see how it works... 584 00:34:14,934 --> 00:34:15,934 How do you disconnect it? 585 00:34:15,935 --> 00:34:17,353 What is this? 586 00:34:33,327 --> 00:34:35,329 It's not what you think. 587 00:34:37,832 --> 00:34:40,710 Your heart is always so distant. 588 00:34:41,836 --> 00:34:46,173 I feel uneasy, no matter how often we meet. 589 00:34:46,924 --> 00:34:49,510 Now I finally know why. 590 00:34:54,265 --> 00:34:57,226 Please... don't leave me all alone. 591 00:34:59,145 --> 00:35:01,855 - What a drama. - That may... have been my fault. 592 00:35:01,856 --> 00:35:03,022 Of course it was. 593 00:35:03,023 --> 00:35:04,607 Okay, here you go! 594 00:35:04,608 --> 00:35:06,193 Wh-What is it? 595 00:35:07,111 --> 00:35:08,404 Really, what? 596 00:35:08,612 --> 00:35:10,364 I'll go do something! 597 00:35:10,906 --> 00:35:12,282 What happened? 598 00:35:12,283 --> 00:35:14,618 I guess you could call it... a bloodbath? 599 00:35:57,411 --> 00:35:58,829 Target X has arrived. 600 00:36:06,462 --> 00:36:09,798 I protected my master. 601 00:36:09,799 --> 00:36:11,509 Then, you mean Koji is— 602 00:36:12,885 --> 00:36:14,427 What have I been doing? 603 00:36:14,428 --> 00:36:16,430 It appears the emergency repairs were insufficient. 604 00:36:17,306 --> 00:36:21,309 So you come here to protect Koji... I mean, your master? 605 00:36:21,310 --> 00:36:23,603 No, I come here for my own reasons. 606 00:36:23,604 --> 00:36:25,940 You should have that checked by the manufacturer. 607 00:36:29,652 --> 00:36:33,613 I cannot have anything to do with my legal manufacturer. 608 00:36:33,614 --> 00:36:38,452 It would be to my master's detriment if the manufacturer were to find out about me. 609 00:36:39,203 --> 00:36:42,998 More importantly, I want to spend as much time here as possible. 610 00:36:43,374 --> 00:36:44,959 Won't even go for repairs... 611 00:36:46,544 --> 00:36:50,965 At this café, I am the one who acts the least human. 612 00:36:51,382 --> 00:36:52,382 Am I right? 613 00:36:54,093 --> 00:36:57,680 I could be destroyed at any moment. 614 00:36:58,764 --> 00:37:04,395 I believe that is why I resist utilizing my own learning functions. 615 00:37:05,771 --> 00:37:06,771 But Koji... 616 00:37:07,231 --> 00:37:11,693 Even as I am, he still treats me as a human woman. 617 00:37:11,694 --> 00:37:15,990 I think that is why... I am happy here. 618 00:37:16,156 --> 00:37:19,075 But, what about the woman in the photo? 619 00:37:19,076 --> 00:37:20,994 You are kind to ask. 620 00:37:20,995 --> 00:37:22,871 But I will be fine. 621 00:37:22,872 --> 00:37:25,499 I do not think Koji's kindness will change. 622 00:37:30,462 --> 00:37:33,048 In fact... I will go back. 623 00:37:38,637 --> 00:37:39,637 Hold on! 624 00:37:41,473 --> 00:37:42,473 The coffee... 625 00:37:45,686 --> 00:37:47,812 The coffee changed flavor. 626 00:37:47,813 --> 00:37:49,273 I was angry at first. 627 00:37:49,732 --> 00:37:52,693 But after I understood things better, I felt a bit happier. 628 00:37:53,235 --> 00:37:55,321 Even though it wasn't a human doing it. 629 00:37:56,697 --> 00:37:57,697 Tell him! 630 00:37:57,781 --> 00:38:00,576 You should say what you want to, even if he's human! 631 00:38:01,493 --> 00:38:04,079 Why would you think that? 632 00:38:10,711 --> 00:38:13,964 So you know what that feeling is like. 633 00:38:14,465 --> 00:38:15,841 I guess so. 634 00:38:17,927 --> 00:38:19,970 - Can't believe I'm saying all this to a— - Pardon? 635 00:38:21,680 --> 00:38:23,849 So this one's for real? 636 00:38:25,601 --> 00:38:27,894 It's been bugging me. 637 00:38:27,895 --> 00:38:31,522 There isn't a single picture of you and Rina. 638 00:38:31,523 --> 00:38:33,316 Of course you couldn't take one. 639 00:38:33,317 --> 00:38:36,278 It'd be bad if she found out about your make-believe lover. 640 00:38:36,612 --> 00:38:38,655 Or, wait... Is this a robot too? 641 00:38:38,656 --> 00:38:40,114 No, she isn't! 642 00:38:40,115 --> 00:38:42,575 Then I've got a bigger question: What are you doing here? 643 00:38:42,576 --> 00:38:43,953 It's not make-believe love! 644 00:38:45,371 --> 00:38:46,956 You're saying it's real? 645 00:38:48,374 --> 00:38:52,169 You're actually in love? Don't give me that crap. 646 00:38:58,592 --> 00:39:00,344 I know what you're trying to say. 647 00:39:01,011 --> 00:39:03,889 "A human should have a human partner." 648 00:39:04,181 --> 00:39:05,349 Then you get it? 649 00:39:07,935 --> 00:39:09,061 I do. 650 00:39:09,937 --> 00:39:11,230 I understand. 651 00:39:12,773 --> 00:39:17,110 You're right that Rina and I have nothing more than a human-android relationship. 652 00:39:17,111 --> 00:39:18,903 There are things we can't understand about each other. 653 00:39:18,904 --> 00:39:20,322 As if you ever could. 654 00:39:22,116 --> 00:39:23,409 But, you see... 655 00:39:24,576 --> 00:39:26,328 I just want to help my master. 656 00:39:28,998 --> 00:39:29,998 Huh?! 657 00:39:33,544 --> 00:39:36,796 My master has a lot in common with Rina. 658 00:39:36,797 --> 00:39:39,341 I want to help my master. 659 00:39:45,264 --> 00:39:47,850 Here are some of the people I saw yesterday. 660 00:39:49,101 --> 00:39:51,353 I don't care about that. 661 00:39:57,276 --> 00:39:58,360 But, Master... 662 00:40:00,571 --> 00:40:03,948 Master, you really should find a new partner. 663 00:40:03,949 --> 00:40:05,159 A human— 664 00:40:07,953 --> 00:40:10,830 Enough... I'm exhausted. 665 00:40:10,831 --> 00:40:12,374 You're all I need. 666 00:40:12,875 --> 00:40:14,960 I'll become a robot too. 667 00:40:15,919 --> 00:40:17,880 Stay with me, always. 668 00:40:18,505 --> 00:40:20,965 My master depends on me completely. 669 00:40:20,966 --> 00:40:24,135 But I didn't know what I should do about it. 670 00:40:24,136 --> 00:40:28,222 When I met Rina, I thought, "She is just like my master." 671 00:40:28,223 --> 00:40:31,934 The way she touches me, the way she glances at me at times. 672 00:40:31,935 --> 00:40:34,938 I want to get to know Rina better, so I can understand my master. 673 00:40:35,814 --> 00:40:37,733 I want to help my master. 674 00:40:38,484 --> 00:40:39,651 It's the First Law. 675 00:40:40,944 --> 00:40:44,364 Could I ask you not to tell Rina about this? 676 00:40:45,741 --> 00:40:47,242 Because of the café rule? 677 00:40:49,161 --> 00:40:51,663 I just can't hurt either of them. 678 00:40:52,206 --> 00:40:53,916 Wanting it both ways. 679 00:40:54,416 --> 00:40:56,543 You're a really rotten person. 680 00:40:58,462 --> 00:41:01,673 Not everyone can be happy, can they? 681 00:41:15,104 --> 00:41:16,230 Thank you. 682 00:41:17,856 --> 00:41:19,107 We should 683 00:41:19,108 --> 00:41:20,943 We should be going 684 00:41:21,860 --> 00:41:24,154 Well then, if you'll excuse us. 685 00:41:31,036 --> 00:41:33,412 It really does take all kinds. 686 00:41:33,413 --> 00:41:35,707 - Of humans? - Androids, too. 687 00:41:38,710 --> 00:41:40,670 I shouldn't have hit you. 688 00:41:40,671 --> 00:41:42,713 Your eyes were right. 689 00:41:42,714 --> 00:41:44,925 I should have taken a good look myself. 690 00:41:47,010 --> 00:41:48,470 - Masaki... - Yeah? 691 00:41:49,304 --> 00:41:53,100 - You had an awakening? - What am I, a horny middle school kid? 692 00:42:01,817 --> 00:42:04,194 - But, Rina's the— - No, it's the opposite! 693 00:42:12,411 --> 00:42:14,872 Hold up, man. What did Rina say, exactly? 694 00:42:15,205 --> 00:42:19,208 So you come here to protect Koji... I mean, your master? 695 00:42:19,209 --> 00:42:20,209 No... 696 00:42:20,961 --> 00:42:24,255 Master She never said Koji was her master. 697 00:42:24,256 --> 00:42:25,090 Not a word. 698 00:42:25,091 --> 00:42:28,009 Master / Master So outside the café they have no connection! 699 00:42:28,010 --> 00:42:28,969 But both said they're with a human. 700 00:42:28,970 --> 00:42:29,970 Human / Human But both said they're with a human. 701 00:42:29,971 --> 00:42:32,139 - It doesn't match up. - Here's your order. 702 00:42:34,266 --> 00:42:37,268 Maybe they just haven't figured it out yet. 703 00:42:37,269 --> 00:42:39,938 There, that's all the hints you're getting. 704 00:42:41,231 --> 00:42:43,150 Human / Human 705 00:42:43,650 --> 00:42:45,943 - They're just like us! - Care to explain that? 706 00:42:45,944 --> 00:42:49,740 We don't know who we're talking with, and it's the same for androids. 707 00:42:50,532 --> 00:42:52,950 Those two are interested in each other. 708 00:42:52,951 --> 00:42:54,160 For different reasons. 709 00:42:54,161 --> 00:42:55,953 They're keeping secrets from each other too. 710 00:42:55,954 --> 00:42:57,206 Yeah, so what of it? 711 00:42:57,789 --> 00:42:59,708 It's a lot like normal love. 712 00:42:59,875 --> 00:43:01,417 That's a nice way to put it! 713 00:43:01,418 --> 00:43:03,962 But, don't go meddling too much! 714 00:43:05,380 --> 00:43:07,840 Love between androids. 715 00:43:07,841 --> 00:43:10,259 Fake love. About that woman in the photo... 716 00:43:10,260 --> 00:43:11,844 Who is she? 717 00:43:11,845 --> 00:43:14,055 Androids in a love triangle... 718 00:43:14,056 --> 00:43:16,849 It's hard to explain... 719 00:43:16,850 --> 00:43:18,559 That would be hard to explain. Androids in a web of passion— 720 00:43:18,560 --> 00:43:20,229 Enough with the weird comments! 721 00:43:20,520 --> 00:43:23,398 - I'll get the truth out of you someday. - Er, you will? 722 00:43:32,741 --> 00:43:35,035 Welcome home, Master. 723 00:43:35,744 --> 00:43:40,249 Nao and Mom are going out for dinner! Sammy, take care of the rest. 724 00:43:42,084 --> 00:43:43,710 What's that in your hair? 725 00:43:45,587 --> 00:43:47,589 Does it please you? 726 00:45:26,480 --> 00:45:28,774 This is a bulletin from the Ethics Committee. 727 00:45:29,566 --> 00:45:37,566 The Ethics Committee is currently recovering masterless robots. 728 00:45:38,617 --> 00:45:42,412 If you spot a robot behaving suspiciously, please contact— 729 00:45:45,582 --> 00:45:49,085 What does this depict? 730 00:45:49,086 --> 00:45:51,337 Can't you tell? It's you! 731 00:45:51,338 --> 00:45:53,422 This is... me? 732 00:45:53,423 --> 00:45:55,425 That's right, ----! It's you! 733 00:46:11,942 --> 00:46:13,192 It's so quiet... 734 00:46:13,193 --> 00:46:14,735 You mean customer-less. 735 00:46:14,736 --> 00:46:16,071 - Er... - Huh? 736 00:46:16,446 --> 00:46:17,863 Did they all leave? 737 00:46:17,864 --> 00:46:19,657 This really is a weird café. 738 00:46:19,658 --> 00:46:20,825 In more ways than one. 739 00:46:20,826 --> 00:46:24,912 Uh, say... Miss Nagi, why do you work here? 740 00:46:24,913 --> 00:46:26,288 Just Nagi is fine. 741 00:46:26,289 --> 00:46:28,834 I like this place, and the people who come here. 742 00:46:29,876 --> 00:46:34,089 So I'm sad on days like this, when I don't get to see my favorite customers. 743 00:46:35,590 --> 00:46:37,299 But, we're here... 744 00:46:37,300 --> 00:46:38,760 Huh? What? 745 00:46:41,680 --> 00:46:43,598 A refill... 746 00:46:45,725 --> 00:46:48,520 I need to prepare more beans, so wait a bit. 747 00:46:48,854 --> 00:46:50,564 Make yourselves at home. 748 00:46:54,860 --> 00:46:56,778 It sure is quiet. 749 00:47:14,713 --> 00:47:17,174 No discrimination between humans and robots. 750 00:47:19,134 --> 00:47:20,760 It's an LUH model! 751 00:47:21,261 --> 00:47:23,679 A houseroid from back when we were in grade school! 752 00:47:23,680 --> 00:47:25,723 - So they're still around. - Never seen one. 753 00:47:25,724 --> 00:47:27,391 They didn't sell very well. 754 00:47:27,392 --> 00:47:29,268 People complained that they were hard to use. 755 00:47:29,269 --> 00:47:31,980 Time of EVE's Rule No discrimination between humans and robots 756 00:47:40,780 --> 00:47:42,824 It's shaking like crazy. 757 00:47:57,172 --> 00:47:58,464 What brings you here? 758 00:47:58,465 --> 00:48:01,760 We are customers. Do you know what "customer" means? 759 00:48:02,010 --> 00:48:03,803 I am also a "customer." 760 00:48:07,182 --> 00:48:08,265 Heya. 761 00:48:08,266 --> 00:48:10,309 I'm Masaki, and he's Rikuo. 762 00:48:10,310 --> 00:48:11,477 How 'bout you? 763 00:48:11,478 --> 00:48:12,771 Wh-What are you doing? 764 00:48:13,063 --> 00:48:15,941 "Humans" usually introduce themselves when they meet. 765 00:48:16,816 --> 00:48:20,486 To introduce myself, I must give you my name. 766 00:48:20,487 --> 00:48:22,988 Is that correct? This thing's pretending to be human. 767 00:48:22,989 --> 00:48:24,282 It's following the rule! 768 00:48:24,866 --> 00:48:27,285 That's right, ----! It's you! 769 00:48:28,662 --> 00:48:31,540 My name is ----. Nice to meet you. 770 00:48:33,124 --> 00:48:34,960 Why do you cover your ears? 771 00:48:35,502 --> 00:48:39,838 I cannot complete my self-introduction without giving my name. 772 00:48:39,839 --> 00:48:44,301 I must do so to show that I am human. 773 00:48:44,302 --> 00:48:46,930 My name is ----. 774 00:48:47,222 --> 00:48:49,473 Th-That's enough! You don't have to force it. 775 00:48:49,474 --> 00:48:50,641 What are you referring to? 776 00:48:50,642 --> 00:48:51,892 Your self-introduction! 777 00:48:51,893 --> 00:48:54,603 Why is that? Just now, 778 00:48:54,604 --> 00:48:57,064 "Humans" usually introduce themselves when they meet. 779 00:48:57,065 --> 00:48:58,942 is what Mr. Masaki said. 780 00:48:59,192 --> 00:49:02,528 - Masaki! You can't be vague with this one! - What should we do? 781 00:49:02,529 --> 00:49:04,738 - We've gotta let it introduce itself! - With that noise? 782 00:49:04,739 --> 00:49:06,532 We've gotta hear it out! 783 00:49:06,533 --> 00:49:08,451 Sorry 'bout that! Go ahead! 784 00:49:08,743 --> 00:49:11,371 My name is ----. 785 00:49:14,374 --> 00:49:16,500 Th-That's a very nice name. 786 00:49:16,501 --> 00:49:18,460 I quite agree. 787 00:49:18,461 --> 00:49:20,004 It means a lot to me. 788 00:49:20,005 --> 00:49:21,005 That's great. 789 00:49:26,553 --> 00:49:29,639 Could you direct me to the washroom? 790 00:49:43,445 --> 00:49:45,279 Man, it's really messed up... 791 00:49:45,280 --> 00:49:47,323 They didn't have to let it get that bad. 792 00:49:47,324 --> 00:49:50,160 - At least repair the thing. - You're talking like that again? 793 00:49:50,452 --> 00:49:52,871 - But, this one is just so— - Rikuo! 794 00:49:53,997 --> 00:49:55,372 He is a customer. 795 00:49:55,373 --> 00:49:56,874 Don't you know that by now? 796 00:49:56,875 --> 00:49:58,835 All customers are treated equally here. 797 00:50:01,421 --> 00:50:02,213 Excuse me. 798 00:50:02,214 --> 00:50:04,633 Welcome! You order? 799 00:50:07,844 --> 00:50:09,053 Something's wrong. 800 00:50:09,054 --> 00:50:11,815 Maybe it can't make decisions. It could be the first time it's had to. 801 00:50:12,599 --> 00:50:13,599 Uh... 802 00:50:16,561 --> 00:50:18,355 I'll have... another cup of this! 803 00:50:20,482 --> 00:50:23,150 I will have what Mr. Rikuo is having. 804 00:50:23,151 --> 00:50:24,861 Okay! Two Evlends! 805 00:50:28,406 --> 00:50:29,698 Will the coffee be safe? 806 00:50:29,699 --> 00:50:31,200 A third cup might kill me... 807 00:50:31,201 --> 00:50:32,577 No, for the robot. 808 00:50:33,203 --> 00:50:34,871 Its mouth is just a speaker. 809 00:50:35,080 --> 00:50:37,039 What if it tries to drink like a human? 810 00:50:37,040 --> 00:50:38,041 Well, it'll... 811 00:50:40,794 --> 00:50:41,461 Hold on! 812 00:50:41,462 --> 00:50:44,254 Third Law: A robot must protect itself, so long as doing so would not break the First or Second Law. The Third Law won't let a robot kill itself! 813 00:50:44,255 --> 00:50:46,383 It must know it'd be dangerous to take a drink. 814 00:50:46,675 --> 00:50:50,679 Yeah, you're right! There's no way it'll actually drink it. 815 00:50:58,603 --> 00:51:00,979 Is there a problem? 816 00:51:00,980 --> 00:51:02,023 The coffee will be... 817 00:51:02,440 --> 00:51:03,483 ...dangerous! 818 00:51:06,653 --> 00:51:08,445 Wh-What are you doing? 819 00:51:08,446 --> 00:51:09,947 Can't you tell? 820 00:51:09,948 --> 00:51:11,532 I've brought your Evlends! 821 00:51:11,533 --> 00:51:12,825 B-But why? 822 00:51:12,826 --> 00:51:16,413 So my customers can drink them, of course. Now stop being silly. 823 00:51:22,001 --> 00:51:22,836 Hey, wait! 824 00:51:22,837 --> 00:51:24,294 - Shut it off! - I don't know how! 825 00:51:24,295 --> 00:51:26,463 - An order! Give it an order! - Oh, good idea! 826 00:51:26,464 --> 00:51:27,965 Put the cup down! That's an order! 827 00:51:27,966 --> 00:51:29,758 Why must I do that? 828 00:51:29,759 --> 00:51:30,301 ..."Why"? 829 00:51:30,552 --> 00:51:31,802 When she spoke, 830 00:51:31,803 --> 00:51:35,348 So my customers can drink them, of course. Now stop being silly. 831 00:51:35,640 --> 00:51:37,683 is what she said. 832 00:51:37,684 --> 00:51:39,811 I am a customer. 833 00:51:41,479 --> 00:51:42,563 Uh, question! 834 00:51:42,564 --> 00:51:43,564 What is it? 835 00:51:43,565 --> 00:51:44,565 Well, uh... 836 00:51:45,525 --> 00:51:46,525 H-How old are you? 837 00:51:46,860 --> 00:51:48,527 You are asking for my age, correct? 838 00:51:48,528 --> 00:51:50,029 I turn eight this year. 839 00:51:50,572 --> 00:51:51,572 Huh? 840 00:51:51,740 --> 00:51:52,740 Huh? 841 00:51:55,660 --> 00:51:57,995 That probably means it was built eight years ago. 842 00:51:57,996 --> 00:52:01,331 You think that I am big for an eight-year-old human. 843 00:52:01,332 --> 00:52:03,125 - I don't— - You do, Mr. Masaki. 844 00:52:03,126 --> 00:52:05,879 - Your expression told me so. - Why so much nitpicking? 845 00:52:06,045 --> 00:52:08,881 Nonetheless, I am eight years old. 846 00:52:08,882 --> 00:52:10,884 Eight years old... Eight... 847 00:52:11,050 --> 00:52:11,593 Hey! 848 00:52:11,594 --> 00:52:14,405 Eight... eight... The rule is conflicting with its logic! It can't respond! 849 00:52:14,429 --> 00:52:15,429 What'll we do? 850 00:52:16,931 --> 00:52:19,017 Wait! There are many kinds of eight-year-olds! 851 00:52:19,350 --> 00:52:24,605 You are saying that there is an eight-year-old human of the same size as me? 852 00:52:24,606 --> 00:52:25,148 Yeah! Yeah! 853 00:52:25,149 --> 00:52:28,860 I have no such data. Please describe the human in detail. 854 00:52:30,403 --> 00:52:32,571 Uh... she comes here a lot! 855 00:52:32,572 --> 00:52:35,574 The customer who comes here is eight years old, is that correct? 856 00:52:35,575 --> 00:52:37,410 What is the customer's name? 857 00:52:37,911 --> 00:52:39,286 Ch... Chi's her name! 858 00:52:39,287 --> 00:52:39,746 And she's... less than eight years old. 859 00:52:39,747 --> 00:52:40,996 8 years old And she's... less than eight years old. 860 00:52:40,997 --> 00:52:41,623 Less Than 8 Years Old And she's... less than eight years old. 861 00:52:41,624 --> 00:52:43,749 Less Than 8 Years Old Yeah! And she's really big! ...Voice-wise. 862 00:52:43,750 --> 00:52:45,390 Yeah! And she's really big! ...Voice-wise. 863 00:52:48,296 --> 00:52:51,090 I am pleased that you believe me. 864 00:52:55,345 --> 00:52:55,929 Mmm! 865 00:52:56,221 --> 00:52:59,307 - What's your job? - I worked in childcare. 866 00:52:59,641 --> 00:53:01,850 Wow, childcare? 867 00:53:01,851 --> 00:53:04,186 Yes. The family had one son. 868 00:53:04,187 --> 00:53:05,813 - Hey, help me out here! - With what? 869 00:53:05,814 --> 00:53:08,274 I am a customer... It's tough talking to him by my... self... 870 00:53:24,082 --> 00:53:26,292 That was delicious. 871 00:53:34,050 --> 00:53:36,510 - A water tank... - What a waste of effort... 872 00:53:36,511 --> 00:53:37,845 Crisis averted... I guess... 873 00:53:37,846 --> 00:53:40,973 Pardon me. Where might I find Nagi? 874 00:53:40,974 --> 00:53:43,851 I was putting this little one down for a nap... 875 00:53:43,852 --> 00:53:46,980 And ended up falling asleep myself! 876 00:53:52,026 --> 00:53:53,318 There's a silly thing here! 877 00:53:53,319 --> 00:53:56,154 You mustn't say such things. Chi, we're going home. 878 00:53:56,155 --> 00:53:58,157 - I'm a cat! - Excuse me. 879 00:53:58,366 --> 00:53:59,158 Chi's her name! 880 00:53:59,159 --> 00:54:02,620 - Chi is the person less than eight years old? - Yes? 881 00:54:05,582 --> 00:54:06,915 No, this person is Chi! 882 00:54:06,916 --> 00:54:09,042 Huh? What are you talking about? 883 00:54:09,043 --> 00:54:10,377 - And this person? - I'm a cat! 884 00:54:10,378 --> 00:54:11,378 She's a cat! 885 00:54:11,504 --> 00:54:13,881 - The child just likes saying— - She's a cat, all right? 886 00:54:13,882 --> 00:54:15,132 She said so herself, she's a cat! 887 00:54:15,133 --> 00:54:15,884 Okay— 888 00:54:15,885 --> 00:54:17,802 I am a cat! 889 00:54:20,054 --> 00:54:22,764 - Great! Let me show you out! - Goodbye! 890 00:54:22,765 --> 00:54:26,310 That was... a rather confusing interaction— 891 00:54:26,311 --> 00:54:27,311 Hey! Are you okay— 892 00:54:28,646 --> 00:54:30,148 This silly thing came off. 893 00:54:31,399 --> 00:54:32,816 Er, can I help in some w— 894 00:54:32,817 --> 00:54:34,694 Please, just leave already. 895 00:54:36,279 --> 00:54:37,530 How is it? Fixable? 896 00:54:38,531 --> 00:54:39,615 It's already too— 897 00:54:39,616 --> 00:54:41,533 Thank you, Rikuo. 898 00:54:41,534 --> 00:54:42,534 But... 899 00:54:42,994 --> 00:54:46,122 While we're all here, let's have a nice chat. 900 00:54:51,210 --> 00:54:55,005 I see, so you worked at their house all that time. 901 00:54:55,006 --> 00:54:58,425 Yes, that was my workplace. 902 00:54:58,426 --> 00:55:02,262 I was employed to look after their son. 903 00:55:02,263 --> 00:55:06,975 But now, the boy has grown up, and no longer needs me. 904 00:55:06,976 --> 00:55:09,479 - Did you enjoy your work? - Yes. 905 00:55:09,771 --> 00:55:11,563 I still remember the moment when the boy gave me my name. 906 00:55:11,564 --> 00:55:15,150 "Katoran" I still remember the moment when the boy gave me my name. 907 00:55:15,151 --> 00:55:16,652 It is very important to me. 908 00:55:16,653 --> 00:55:18,863 The boy's name! What was his name? 909 00:55:19,072 --> 00:55:20,740 The boy... 910 00:55:22,533 --> 00:55:25,328 ---- was his... name. 911 00:55:30,833 --> 00:55:33,544 What about the family's name? Address? Contact information? 912 00:55:41,135 --> 00:55:41,803 You were... 913 00:55:42,011 --> 00:55:43,011 I knew it... 914 00:55:46,891 --> 00:55:49,560 Thank you for asking my name. 915 00:55:54,315 --> 00:55:56,692 All customers are treated equally here. 916 00:55:56,693 --> 00:56:01,072 You invited me... here... didn't you? 917 00:56:01,364 --> 00:56:02,364 Huh? 918 00:56:03,241 --> 00:56:05,618 "Katoran" 919 00:56:05,868 --> 00:56:09,080 Please don't forget my name... 920 00:56:11,082 --> 00:56:13,793 That's right, Katoran! It's you! 921 00:56:26,681 --> 00:56:28,099 Is it broken? 922 00:56:28,975 --> 00:56:30,601 It was dumped illegally. 923 00:56:30,810 --> 00:56:31,893 Huh? 924 00:56:31,894 --> 00:56:35,856 When you buy a new robot, you're supposed to have the manufacturer collect the old one. 925 00:56:35,857 --> 00:56:36,857 But then... 926 00:56:36,941 --> 00:56:38,609 You pay a disposal fee. 927 00:56:38,860 --> 00:56:42,572 To avoid paying the fee, they erased their personal information. 928 00:56:43,614 --> 00:56:47,285 This child just wanted someone to remember him. 929 00:56:47,910 --> 00:56:49,620 To remember his name. 930 00:56:50,455 --> 00:56:54,208 That's why he kept running from the Ethics Committee. 931 00:56:59,422 --> 00:57:01,132 I'm not so sure. 932 00:57:02,050 --> 00:57:04,092 We couldn't understand its name. 933 00:57:04,093 --> 00:57:05,928 That was probably erased too. 934 00:57:06,220 --> 00:57:07,889 So typical of a robot. 935 00:57:08,389 --> 00:57:11,392 It lost its name long ago, but never even noticed. 936 00:57:11,642 --> 00:57:14,853 It was always there, deep within his heart. 937 00:57:14,854 --> 00:57:17,440 The precious memory of when he got his name. 938 00:57:17,690 --> 00:57:20,275 - Heart? What do you mean, heart? - Masaki! 939 00:57:20,276 --> 00:57:22,235 Didn't you say so earlier? 940 00:57:22,236 --> 00:57:25,280 Robots don't have hearts, so they can't understand music. 941 00:57:25,281 --> 00:57:27,158 You can't go on like that forever! 942 00:57:29,243 --> 00:57:30,495 Get over it already! 943 00:57:34,874 --> 00:57:36,709 What's with you? That's not normal. 944 00:57:37,752 --> 00:57:38,753 Right? 945 00:57:43,466 --> 00:57:44,592 You too, huh? 946 00:58:08,282 --> 00:58:10,700 Ethics Committee Vagrant Robot Reporting Form 947 00:58:10,701 --> 00:58:12,787 So they're picking up vagrant robots. 948 00:58:13,162 --> 00:58:14,871 The Ethics Committee, I mean. 949 00:58:14,872 --> 00:58:16,999 Not like I'm the one doing it. 950 00:58:23,131 --> 00:58:25,550 - Ignored us, as always. - That's normal, you know. 951 00:58:26,092 --> 00:58:27,969 Sammy's like that at home too. 952 00:58:28,553 --> 00:58:31,013 Why's she only different at the café? 953 00:58:31,889 --> 00:58:34,392 Don't get attached to them. 954 00:58:50,074 --> 00:58:52,577 Time of EVE's Rule No discrimination between humans and robots 955 00:58:53,953 --> 00:58:56,789 - This is... me? - That's right, Katoran! It's you! 956 00:59:27,111 --> 00:59:29,989 "Time of Tenderness" 957 01:00:13,783 --> 01:00:17,077 Next we have the front page of the Bankei News! 958 01:00:17,078 --> 01:00:20,705 "Android Jobs Expanded" — that's big news! 959 01:00:20,706 --> 01:00:21,624 Where's Sammy? 960 01:00:21,625 --> 01:00:24,105 "Android School Teachers"! It left ages ago, after making that. 961 01:00:24,710 --> 01:00:28,232 "Implementation planned within five years." Maintenance / Sale / Sammy GO! - Maintenance? - Once a month, what a pain. 962 01:00:28,256 --> 01:00:31,132 The article says these won't be like the earlier janitor androids... Where's it go? An appliance shop? 963 01:00:31,133 --> 01:00:33,427 Maybe Dad's place? 964 01:00:39,392 --> 01:00:41,143 I'm sleepy... don't feel like eating... 965 01:00:45,481 --> 01:00:47,984 It seems kind of creepy. 966 01:00:48,150 --> 01:00:50,235 Seriously. Android Jobs Expand 967 01:00:50,236 --> 01:00:51,736 Is this where we want education to go? 968 01:00:51,737 --> 01:00:53,488 Is this where we want education to go? Android School Teachers? 969 01:00:53,489 --> 01:00:55,740 Many parties are voicing complaints. 970 01:00:55,741 --> 01:00:57,821 Many parties are voicing complaints. Android Artists? 971 01:00:58,494 --> 01:01:00,854 They fear cramming of course material. - The piano... - What? 972 01:01:01,706 --> 01:01:05,875 If you're gonna play at night, mute it! Some of us want to sleep. 973 01:01:05,876 --> 01:01:07,752 So that wasn't a dream. 974 01:01:07,753 --> 01:01:13,217 Gone to voice class. Sammy, take care of breakfast. - Mom Mom was heartbroken, and said you can't help her with lessons! 975 01:01:13,801 --> 01:01:16,304 Why bother getting good? 976 01:01:20,224 --> 01:01:23,852 Mom's scrapbook Hayama Junior Piano Competition 977 01:01:23,853 --> 01:01:29,066 Robot makes guest appearance 978 01:01:30,901 --> 01:01:33,779 Grand Prize - Sakisaka Rikuo (14 years old) 979 01:01:36,324 --> 01:01:38,700 Does this android have any special skills? 980 01:01:38,701 --> 01:01:40,243 An android with special skills? 981 01:01:40,244 --> 01:01:42,163 Some robots can paint pictures, right? 982 01:01:55,384 --> 01:01:57,720 I found this on my dad's PC. 983 01:01:58,220 --> 01:01:59,220 Uh, what... 984 01:01:59,555 --> 01:02:03,475 Report on Androids Specializing in Childcare It's an android, made to act as a human being's parent. 985 01:02:03,976 --> 01:02:05,143 I've never heard of— 986 01:02:05,144 --> 01:02:10,149 They aren't on the market yet. This is about their future use. 987 01:02:10,775 --> 01:02:11,650 Read this bit. 988 01:02:11,651 --> 01:02:14,611 Android development is nearly complete, with secret operational testing... 989 01:02:14,862 --> 01:02:16,822 Sound familiar? 990 01:02:17,615 --> 01:02:20,408 But... it doesn't mean he's like th— 991 01:02:20,409 --> 01:02:23,579 Geez, robots are butting into everything. 992 01:02:24,121 --> 01:02:25,455 After art, 993 01:02:25,456 --> 01:02:28,042 Reaching for the skies... next it'll be love! 994 01:02:30,920 --> 01:02:35,298 Let's gather in this place of learning... 995 01:02:35,299 --> 01:02:36,342 Masaki! 996 01:03:28,519 --> 01:03:29,520 Welcome back! 997 01:03:30,020 --> 01:03:31,188 Just you today? 998 01:03:31,522 --> 01:03:34,023 - We're not always toge— - Sure you are! 999 01:03:34,024 --> 01:03:36,402 - She's alone too? - Uh, yeah. 1000 01:03:36,861 --> 01:03:39,447 Shimei had a little errand. 1001 01:03:45,995 --> 01:03:47,579 You do childcare too? 1002 01:03:47,580 --> 01:03:49,664 Chie is a customer! 1003 01:03:49,665 --> 01:03:51,208 - Right? - Meow. 1004 01:03:58,924 --> 01:04:01,718 - Why'd he leave Chie all alone? - I'm a cat! 1005 01:04:01,719 --> 01:04:04,012 Geez, don't say things like that! 1006 01:04:04,013 --> 01:04:05,389 Okay, okay. 1007 01:04:06,515 --> 01:04:08,850 I hope your dad gets back soon. 1008 01:04:08,851 --> 01:04:10,101 He's not my dad! 1009 01:04:10,102 --> 01:04:12,229 Huh? Then who is he? 1010 01:04:12,855 --> 01:04:17,943 I call him my fos-ter par-ent! 1011 01:04:18,110 --> 01:04:19,110 Oh. 1012 01:04:19,528 --> 01:04:21,654 - I'm back, Chi! - I'm a cat... 1013 01:04:21,655 --> 01:04:22,740 Oh, it's Rikuo! 1014 01:04:23,491 --> 01:04:24,782 Huh? Where's Masaki? 1015 01:04:24,783 --> 01:04:27,285 - Come on, we're not always toge— - Sure you are! 1016 01:04:27,286 --> 01:04:29,621 - You seem out of it. - Out of it, meow. 1017 01:04:29,622 --> 01:04:30,789 I am not! 1018 01:04:36,629 --> 01:04:38,755 Hey Chie, let's go read a book. 1019 01:04:38,756 --> 01:04:40,465 No, don't wanna. 1020 01:04:40,466 --> 01:04:43,219 Do you know which book Uncle Shimei likes? 1021 01:04:43,886 --> 01:04:45,386 Want me to show you? 1022 01:04:45,387 --> 01:04:46,387 Meow! 1023 01:04:47,139 --> 01:04:49,807 We have teacher today! She's really good with kids. 1024 01:04:49,808 --> 01:04:53,229 Akiko knows how to handle herself. Unlike me. 1025 01:04:56,774 --> 01:04:59,067 What exactly does Shimei do? 1026 01:04:59,068 --> 01:05:02,904 I'm not sure, other than doting on Chie. 1027 01:05:02,905 --> 01:05:04,948 Would you be our guide today? He should have taken her with him. 1028 01:05:04,949 --> 01:05:07,825 I think it's hardest on Shimei. 1029 01:05:07,826 --> 01:05:09,286 That's the feeling I get, 1030 01:05:09,495 --> 01:05:11,330 after taking care of her so often. 1031 01:05:11,830 --> 01:05:13,058 ...secret operational testing... Often? 1032 01:05:13,082 --> 01:05:13,832 Yeah. 1033 01:05:13,832 --> 01:05:14,832 Maintenance Every month 1034 01:05:16,585 --> 01:05:18,254 Cats can study too! 1035 01:05:19,672 --> 01:05:20,713 You all right? 1036 01:05:20,714 --> 01:05:23,342 - A bit sleep-deprived— - That's not what I meant. 1037 01:05:24,009 --> 01:05:25,261 You just seem kinda grumpy. 1038 01:05:26,345 --> 01:05:28,388 You all hate me anyway! 1039 01:05:28,389 --> 01:05:30,307 What was that about? 1040 01:05:33,769 --> 01:05:38,231 When you're a newborn, there's nothing in your heart. It's empty. 1041 01:05:38,232 --> 01:05:39,274 Cats too? 1042 01:05:39,275 --> 01:05:41,276 Was this in the book? Yes, but by talking to people 1043 01:05:41,277 --> 01:05:44,779 Well, it's a liberal interpretation. and having lots of different experiences 1044 01:05:44,780 --> 01:05:46,739 your heart gradually takes shape. 1045 01:05:46,740 --> 01:05:48,032 I wish it easier was to understand! Cats too? 1046 01:05:48,033 --> 01:05:53,288 Then, this is your chance. That's right, but you're still young. You'll get to experience even more emotions. 1047 01:05:53,289 --> 01:05:53,872 Meow! 1048 01:05:53,873 --> 01:05:57,750 And not just you, Chie. Shimei, us, even— 1049 01:05:57,751 --> 01:05:58,794 Rikuo? 1050 01:06:02,590 --> 01:06:03,881 The cat understands! 1051 01:06:03,882 --> 01:06:05,341 - Really? - Meow! 1052 01:06:05,342 --> 01:06:08,012 Chie's way ahead of me! 1053 01:06:10,514 --> 01:06:12,516 Are you lonely without Shimei around? 1054 01:06:14,310 --> 01:06:16,437 Do you like being with Shimei? 1055 01:06:17,104 --> 01:06:18,771 Meow... 1056 01:06:18,772 --> 01:06:22,359 Shimei goes off on his own. 1057 01:06:24,111 --> 01:06:26,613 I wonder where he goes, by himself. 1058 01:06:26,614 --> 01:06:27,740 Rikuo! 1059 01:06:28,741 --> 01:06:31,368 C'mon, she's just a kid! 1060 01:06:31,535 --> 01:06:32,827 Uh, sorry! 1061 01:06:32,828 --> 01:06:35,873 - Have to pee. - Okay, it's Chie's turn! 1062 01:06:36,332 --> 01:06:38,834 - Excuse us, Rikuo. - Uh, sure. 1063 01:06:39,293 --> 01:06:41,085 I can go by myself! 1064 01:06:41,086 --> 01:06:43,338 - That's my Chie! - I'm a cat! 1065 01:06:43,339 --> 01:06:47,843 Shimei first brought her here quite some time ago. 1066 01:06:49,219 --> 01:06:54,140 He says she likes this place. 1067 01:06:54,141 --> 01:06:57,852 I didn't mean to pick on her, but it bothers me that— 1068 01:06:57,853 --> 01:07:02,190 You couldn't help it. All humans hurt each other. 1069 01:07:02,191 --> 01:07:03,691 What are you getting at? 1070 01:07:03,692 --> 01:07:04,942 Did that strike a nerve? 1071 01:07:04,943 --> 01:07:08,029 So I'm the bad guy just because I'm human? 1072 01:07:08,030 --> 01:07:10,199 It's funny you should ask that. 1073 01:07:11,950 --> 01:07:15,371 Do you think that robots never hurt others? 1074 01:07:16,080 --> 01:07:18,247 What causes someone to be hurt? 1075 01:07:18,248 --> 01:07:20,417 It's not so easy to figure that out. 1076 01:07:20,751 --> 01:07:22,460 What are you thinking at those times? 1077 01:07:22,461 --> 01:07:24,629 Can you avoid hurting others? 1078 01:07:24,630 --> 01:07:27,383 What understanding do you lack? 1079 01:07:29,218 --> 01:07:30,802 It's easy to say... 1080 01:07:30,803 --> 01:07:32,930 but hard to put into action. 1081 01:07:46,151 --> 01:07:47,403 Rikuo! 1082 01:07:51,949 --> 01:07:54,660 What you did back then saved me! 1083 01:07:56,704 --> 01:07:58,038 I see. 1084 01:08:08,090 --> 01:08:09,341 I'm the worst. 1085 01:08:13,679 --> 01:08:15,847 So you picked administrative justice? 1086 01:08:15,848 --> 01:08:19,392 Looks like not many lawyers specialize in robot law. 1087 01:08:19,393 --> 01:08:22,019 Well, it'll still be tough to get into though. 1088 01:08:22,020 --> 01:08:23,062 How about you? 1089 01:08:23,063 --> 01:08:24,356 Doing this, right? 1090 01:08:25,983 --> 01:08:27,609 I'm quitting. 1091 01:08:29,111 --> 01:08:30,695 But why? 1092 01:08:30,696 --> 01:08:32,405 Because of what happened the other day? 1093 01:08:32,406 --> 01:08:33,406 Yeah. 1094 01:08:33,574 --> 01:08:35,700 Hayama Junior Piano Competition Robot makes guest appearance Don't let that get you down! 1095 01:08:35,701 --> 01:08:37,827 Sure, it played with precision. 1096 01:08:37,828 --> 01:08:40,622 All it did was take a bit of your limelight. 1097 01:08:43,292 --> 01:08:45,419 It played... really well. 1098 01:08:45,961 --> 01:08:47,379 I kinda felt moved. 1099 01:08:48,380 --> 01:08:49,840 - What, by this? - Huh? 1100 01:08:51,550 --> 01:08:52,843 It really sucks. 1101 01:08:55,721 --> 01:08:56,721 You're right! 1102 01:09:22,039 --> 01:09:23,122 I'm sorry. 1103 01:09:23,123 --> 01:09:25,374 Is there more? I can't really play. 1104 01:09:25,375 --> 01:09:28,169 - Did you like that, Chi? - Yeah! You played to the end, at least. 1105 01:09:28,170 --> 01:09:30,547 Let's ask for an encore! I only picked it up by watching. 1106 01:09:31,131 --> 01:09:33,759 Chi wants to hear more! I'd just heard it so many times before. 1107 01:09:34,301 --> 01:09:35,593 Play some more! 1108 01:09:35,594 --> 01:09:36,969 Play more, play more! 1109 01:09:36,970 --> 01:09:37,930 Meow! 1110 01:09:37,931 --> 01:09:40,431 Chie, what did you like best? 1111 01:09:40,432 --> 01:09:41,058 I'm a cat! 1112 01:09:41,391 --> 01:09:42,391 Um... 1113 01:09:42,392 --> 01:09:43,935 When it was all broken up! 1114 01:09:43,936 --> 01:09:46,021 - Broken up... - It was a bit broken up. 1115 01:10:51,211 --> 01:10:53,296 Hey, look! Can you believe that? 1116 01:10:53,297 --> 01:10:56,132 - Wow! - They're sharing an umbrella? 1117 01:10:56,133 --> 01:10:59,970 - We really shouldn't laugh! - But I've never seen anyone do that! 1118 01:11:19,323 --> 01:11:20,448 Say, Rikuo... 1119 01:11:20,449 --> 01:11:21,700 Thanks for this. 1120 01:11:24,202 --> 01:11:26,288 It's different now! 1121 01:11:29,750 --> 01:11:30,750 Mas— 1122 01:11:30,959 --> 01:11:32,419 Mr. Rikuo... 1123 01:11:34,922 --> 01:11:37,007 Uh, well... I... 1124 01:11:37,799 --> 01:11:40,343 That tune you used to play... 1125 01:11:40,344 --> 01:11:42,721 I... really liked it... 1126 01:11:42,971 --> 01:11:45,891 And then, Chie wanted to hear it. 1127 01:11:46,308 --> 01:11:48,268 But, I've never really played before. 1128 01:11:48,936 --> 01:11:52,147 But still, she seemed to enjoy it. 1129 01:11:53,815 --> 01:11:56,777 I'm sorry for being presumptuous. 1130 01:12:10,332 --> 01:12:13,460 I decided not to play in front of you anymore. 1131 01:12:14,211 --> 01:12:16,838 And before I knew it, I'd stopped playing at all. 1132 01:12:17,923 --> 01:12:19,800 I didn't want you mastering the piano too. 1133 01:12:21,009 --> 01:12:22,009 Mr. Rikuo... 1134 01:12:24,805 --> 01:12:25,805 But... 1135 01:12:26,348 --> 01:12:28,141 To heck with that! 1136 01:13:32,122 --> 01:13:34,708 Chie wants to hear more! 1137 01:13:38,211 --> 01:13:40,629 Maybe Sammy will play more for you! 1138 01:13:40,630 --> 01:13:41,630 Meow! 1139 01:13:42,132 --> 01:13:43,467 Ah, I'm so glad. 1140 01:13:43,842 --> 01:13:48,012 I haven't seen her enjoy herself this much in a very long time. 1141 01:13:48,013 --> 01:13:49,764 It was no big deal... 1142 01:13:49,765 --> 01:13:51,183 But as for me... 1143 01:13:53,101 --> 01:13:56,479 - Rikuo's amazing! - Every human has a special skill. I went and left her on her own again. 1144 01:13:56,480 --> 01:13:58,732 So you can't take her with you? 1145 01:13:59,399 --> 01:14:02,439 - Was that a compliment? - That's the idea. I don't want to show her just yet. 1146 01:14:02,778 --> 01:14:04,862 Report on Androids Specializing in Childcare Shimei, does that mean you're— 1147 01:14:04,863 --> 01:14:08,240 That little girl needs me. 1148 01:14:08,241 --> 01:14:11,119 And so, I devote myself to her. 1149 01:14:11,661 --> 01:14:13,914 She is everything to me. 1150 01:14:14,581 --> 01:14:18,710 My only desire is to make her happy. 1151 01:14:19,544 --> 01:14:21,337 Just like your performance did... 1152 01:14:21,338 --> 01:14:23,006 Over there! That's why I was so glad. 1153 01:14:23,840 --> 01:14:26,383 These feelings are genuine. 1154 01:14:26,384 --> 01:14:29,596 I was honestly moved by your performance. 1155 01:14:31,181 --> 01:14:33,474 Are you sure it's okay to say that? 1156 01:14:33,475 --> 01:14:35,519 Please don't tell Nagi about this. 1157 01:14:36,228 --> 01:14:37,813 Have you seen Sammy? 1158 01:14:38,021 --> 01:14:42,525 Now that you mention it, I think she left when I came in. 1159 01:14:42,526 --> 01:14:44,236 So she's gone... 1160 01:14:47,489 --> 01:14:52,077 Even if I could get... 1161 01:14:53,662 --> 01:14:59,459 Everything that I want... 1162 01:15:11,638 --> 01:15:13,098 For your hard work. 1163 01:15:15,600 --> 01:15:16,643 About Sammy... 1164 01:15:17,811 --> 01:15:18,728 What? 1165 01:15:18,729 --> 01:15:21,231 She's sure made a lot of friends. 1166 01:15:22,315 --> 01:15:24,192 I'm not angry, really! 1167 01:15:34,995 --> 01:15:36,163 You were great. 1168 01:15:37,539 --> 01:15:38,748 This café... 1169 01:15:41,209 --> 01:15:44,129 I... don't hate it. 1170 01:15:45,505 --> 01:15:46,631 Thank you. 1171 01:15:49,009 --> 01:15:50,760 Hey, Rikuo! 1172 01:15:56,641 --> 01:16:00,020 I'll explain the situation at the next meeting. 1173 01:16:00,312 --> 01:16:01,146 I'm home. 1174 01:16:01,147 --> 01:16:03,939 For now, just review the report. 1175 01:16:03,940 --> 01:16:05,941 Regardless of what the higher-ups say, 1176 01:16:05,942 --> 01:16:10,322 this has got to be the best method for inspecting all the targets. 1177 01:16:39,517 --> 01:16:40,517 Where's Dad? 1178 01:16:41,895 --> 01:16:44,022 He went to Family Court. 1179 01:16:44,481 --> 01:16:47,733 He is expected to return home shortly. 1180 01:16:47,734 --> 01:16:50,403 Mom didn't do anything wrong. 1181 01:16:51,112 --> 01:16:52,112 That maybe be true. 1182 01:16:52,530 --> 01:16:55,909 But you can't blame everything on your dad either. 1183 01:16:56,201 --> 01:17:00,120 Neither side is completely in the wrong. 1184 01:17:00,121 --> 01:17:01,289 But... 1185 01:17:04,751 --> 01:17:06,920 I have a favor to ask. 1186 01:17:07,879 --> 01:17:09,129 Sure! 1187 01:17:09,130 --> 01:17:12,133 Let's not tell your dad about this conversation. 1188 01:17:12,550 --> 01:17:13,550 Why not? 1189 01:17:13,760 --> 01:17:15,679 Because it would hurt him. 1190 01:17:16,054 --> 01:17:18,348 You don't want that to happen, right? 1191 01:17:18,682 --> 01:17:21,850 So then, please grant me this favor. 1192 01:17:21,851 --> 01:17:22,851 Okay! 1193 01:17:31,611 --> 01:17:35,573 I hate to tell you this, Masakazu, but it seems to be broken. 1194 01:17:45,583 --> 01:17:47,419 Good morning, Tex. 1195 01:17:50,005 --> 01:17:51,423 Tex? 1196 01:17:52,924 --> 01:17:55,009 Hey, Tex! 1197 01:17:55,010 --> 01:17:56,260 Tex! 1198 01:17:56,261 --> 01:17:57,429 Tex! 1199 01:18:03,893 --> 01:18:07,354 Next are the results of our preliminary investigation. 1200 01:18:07,355 --> 01:18:13,444 These establishments seem to be inciting excessive human-robot interaction. 1201 01:18:13,445 --> 01:18:14,737 So many? 1202 01:18:14,738 --> 01:18:16,489 There are 1408 locations. 1203 01:18:16,740 --> 01:18:20,451 This is a compilation of all data collected. 1204 01:18:20,452 --> 01:18:24,246 It includes rumors and urban legends. 1205 01:18:24,247 --> 01:18:25,956 The list needs to be narrowed down. 1206 01:18:25,957 --> 01:18:31,463 Unfortunately, they aren't all in clear violation of robot law. 1207 01:18:31,921 --> 01:18:33,672 It's the grey zone. 1208 01:18:33,673 --> 01:18:39,721 And, the sheer number underscores the limitations of current robot laws. 1209 01:18:40,055 --> 01:18:42,806 Still, these places must be eliminated. 1210 01:18:42,807 --> 01:18:49,480 We'll do quick inspections of all locations, then select targets for full investigation. 1211 01:18:49,481 --> 01:18:51,565 Those can be denounced by the media. 1212 01:18:51,566 --> 01:18:55,069 I've told you, it's not possible to cover that many locations! 1213 01:18:55,070 --> 01:18:58,239 You may have that assumption regarding our manpower... 1214 01:19:00,867 --> 01:19:05,120 But this time, we'll be using androids to conduct the quick inspections. 1215 01:19:05,121 --> 01:19:09,541 We've secured a suitable number of units, and are preparing them for deployment. 1216 01:19:09,542 --> 01:19:11,960 Ethics Committee Investigation Dept., Special Surveillance Model What about your allergy to robots? 1217 01:19:11,961 --> 01:19:15,799 You could think of this as fighting fire with fire. 1218 01:19:16,341 --> 01:19:17,258 Moving on. 1219 01:19:17,259 --> 01:19:24,139 Yes. We will investigate only those locations substantiated by the android inspections. 1220 01:19:24,140 --> 01:19:31,605 At that time, we will record all humans and robots and conduct follow-up investigations. 1221 01:19:31,606 --> 01:19:36,820 We will then report suspects to our members within the police force and promote their arrests. 1222 01:19:37,112 --> 01:19:39,071 And the Android Promotion Committee? 1223 01:19:39,072 --> 01:19:43,492 We have information that someone uncovered our preliminary investigation. 1224 01:19:43,493 --> 01:19:45,411 Their connection with the APC is uncertain. 1225 01:19:45,412 --> 01:19:49,289 Also, APC lobbying activity appears to be quiet at present. 1226 01:19:49,290 --> 01:19:52,000 Keep in mind, some people would use this investigation 1227 01:19:52,001 --> 01:19:56,089 to undermine our work. 1228 01:19:56,423 --> 01:20:01,760 We will keep the androids silent about the investigation and their ties to our committee 1229 01:20:01,761 --> 01:20:04,138 by use of an "Unconditional Order." 1230 01:20:04,139 --> 01:20:07,517 Now that memories of that injury incident have faded, 1231 01:20:08,101 --> 01:20:10,937 we must not make the same mistake again. 1232 01:20:14,399 --> 01:20:15,524 Let's continue. 1233 01:20:15,525 --> 01:20:17,234 Next is our media strategy. 1234 01:20:17,235 --> 01:20:19,945 CIO Masaki will make a TV appearance— 1235 01:20:19,946 --> 01:20:23,031 My wife records them all. 1236 01:20:23,032 --> 01:20:24,409 Drives me nuts! 1237 01:20:26,661 --> 01:20:35,061 The Ethics Committee is simply raising the alarm about how robots are infiltrating our daily lives. Android innovation and the degeneration of human nature Masaki Atsuro, Ethics Committee Chief Information Officer 1238 01:20:36,337 --> 01:20:38,297 Ooo, this guy's a lady-killer! 1239 01:20:38,298 --> 01:20:39,631 Huh? In what way? 1240 01:20:39,632 --> 01:20:41,383 Hey! Someone changed the channel! 1241 01:20:41,384 --> 01:20:42,635 Good to see you today! 1242 01:20:43,261 --> 01:20:49,100 No matter how primitive the robot appears, children will treat it like a real person. 1243 01:20:49,309 --> 01:20:53,854 That impedes human relationships. 1244 01:20:53,855 --> 01:20:55,397 One Evlend! 1245 01:20:55,398 --> 01:20:56,998 - It encroaches on human dignity! - 'Kay. 1246 01:20:59,861 --> 01:21:03,280 Hey, y'know, Masaki hasn't come around lately. Why not? 1247 01:21:03,281 --> 01:21:04,823 Well, a lot's been going on... 1248 01:21:04,824 --> 01:21:05,950 Oh? Like what? 1249 01:21:07,660 --> 01:21:10,162 Well, the main reason would be... 1250 01:21:10,163 --> 01:21:12,581 Notice this guy's on TV a lot lately? 1251 01:21:12,582 --> 01:21:14,708 Well, yeah. It's like the old days... 1252 01:21:14,709 --> 01:21:15,751 What do you mean? 1253 01:21:15,752 --> 01:21:22,966 The original Ethics Committee formed when robots started being used in ordinary households. 1254 01:21:22,967 --> 01:21:25,511 More than a decade ago, I believe. 1255 01:21:25,512 --> 01:21:29,389 I heard it started out as an extremist anti-robot organization. 1256 01:21:29,390 --> 01:21:30,724 I had no idea. 1257 01:21:30,725 --> 01:21:33,101 It's because they've been laying low the past few years. 1258 01:21:33,102 --> 01:21:34,353 Why would they? 1259 01:21:34,354 --> 01:21:38,107 Long ago, their extremism caused an injury. 1260 01:21:38,441 --> 01:21:42,528 Are you referring to the Tokisaka Incident? I've heard about it. 1261 01:21:42,529 --> 01:21:44,571 Well, some call it an accident. 1262 01:21:44,572 --> 01:21:50,327 The organization was severely censured, and their head resigned from his position. 1263 01:21:50,328 --> 01:21:54,957 So they've been quiet ever since, at least until recently. 1264 01:21:54,958 --> 01:21:57,167 You've lost me... 1265 01:21:57,168 --> 01:21:59,879 So, what's that got to do with Masaki? 1266 01:22:02,340 --> 01:22:04,592 Thank you very much, Mr. Masaki. 1267 01:22:05,218 --> 01:22:09,096 Today on "Zoom-in Scramble" we've been speaking with 1268 01:22:09,097 --> 01:22:12,808 Masaki Atsuro, Chief Information Officer of the Ethics Committee. 1269 01:22:12,809 --> 01:22:15,811 Please tune in again next week. - Masaki... - Yeah. 1270 01:22:15,812 --> 01:22:18,063 It's a family matter... for him. 1271 01:22:18,064 --> 01:22:21,317 - I invited him today, but— - Masaki is his family name? 1272 01:22:22,151 --> 01:22:24,237 - That's what bothers you? - That's not it! 1273 01:22:27,282 --> 01:22:29,242 Notes about Tex 1274 01:22:34,581 --> 01:22:36,291 Hey. How's it going? 1275 01:22:42,422 --> 01:22:44,465 There's this café called Time of EVE. 1276 01:22:44,841 --> 01:22:46,801 Rikuo's a big fan of the place. 1277 01:22:47,343 --> 01:22:50,597 Well, I go there too, so who am I to talk? 1278 01:22:53,600 --> 01:22:56,685 Humans and androids talk to each other like it's no big deal! 1279 01:22:56,686 --> 01:22:58,062 It's pretty crazy. 1280 01:22:58,521 --> 01:22:59,521 Right? 1281 01:23:07,030 --> 01:23:08,573 Say something. 1282 01:23:09,032 --> 01:23:10,032 I'm coming in. 1283 01:23:10,491 --> 01:23:11,868 Who're you talking to? 1284 01:23:12,285 --> 01:23:13,827 Oh, my cell phone. 1285 01:23:13,828 --> 01:23:15,121 I just hung up. 1286 01:23:16,331 --> 01:23:18,540 You had it make you coffee? 1287 01:23:18,541 --> 01:23:19,876 Uh... yeah. 1288 01:23:20,960 --> 01:23:23,546 You've been around the house a lot lately. 1289 01:23:24,172 --> 01:23:25,715 Is something the matter? 1290 01:23:27,300 --> 01:23:28,718 You can tell me about it. 1291 01:23:30,595 --> 01:23:32,180 No, there's nothing, really. 1292 01:23:32,889 --> 01:23:33,890 Oh, okay. 1293 01:23:35,141 --> 01:23:38,269 You really shouldn't trust robots with preparing your food and drink. 1294 01:23:38,978 --> 01:23:43,066 THX, tonight, write up the minutes from today's meeting. 1295 01:23:43,691 --> 01:23:45,735 The data's in my terminal. 1296 01:23:51,532 --> 01:23:53,950 Tell Masaki he's welcome here anytime. 1297 01:23:53,951 --> 01:23:57,120 Sure, I'll tell him, but don't get your hopes up. 1298 01:23:57,121 --> 01:23:57,664 See you. 1299 01:23:57,665 --> 01:23:59,248 - Bye bye! - Come again! 1300 01:24:01,250 --> 01:24:02,250 Um... 1301 01:24:02,251 --> 01:24:03,961 He's gone now. 1302 01:24:05,380 --> 01:24:08,840 Hey, I don't think Rikuo minds you being here anymore. 1303 01:24:08,841 --> 01:24:10,842 That's the impression I get. 1304 01:24:10,843 --> 01:24:14,429 That's because you don't understand Rikuo. 1305 01:24:14,430 --> 01:24:16,766 I've known him for longer. 1306 01:24:17,517 --> 01:24:20,644 I'm sure he still doesn't want to see me here. 1307 01:24:20,645 --> 01:24:21,312 Really? 1308 01:24:21,313 --> 01:24:24,272 Hey, who cares about Rikuo anyway? 1309 01:24:24,273 --> 01:24:26,108 - Why shouldn't I care? - Don't talk about him like that! 1310 01:24:26,109 --> 01:24:27,819 Hehe, I get it now! 1311 01:24:28,778 --> 01:24:31,406 Don't go telling Rikuo weird stuff! 1312 01:24:35,201 --> 01:24:38,621 Masaki wouldn't report this place, would he? 1313 01:24:43,501 --> 01:24:44,836 Meow... 1314 01:24:46,087 --> 01:24:49,673 If he does, then the café will just have to close. 1315 01:24:49,674 --> 01:24:52,342 Oh no... but it's so wonderful. 1316 01:24:52,343 --> 01:24:53,343 Sammy... 1317 01:24:53,928 --> 01:24:57,223 Do you remember how you first came here? 1318 01:24:59,350 --> 01:25:02,270 I thought that you'd invited me. 1319 01:25:06,023 --> 01:25:09,819 I can't bring anyone here myself. 1320 01:25:10,528 --> 01:25:16,159 You probably learned about Time of EVE from someone who'd been here before. 1321 01:25:16,492 --> 01:25:20,747 And then, your coming here brought Rikuo and Masaki. 1322 01:25:21,247 --> 01:25:27,336 If Masaki brings someone from the Ethics Committee, that's just the way it goes. 1323 01:25:27,670 --> 01:25:31,548 It'll be the end of that chain and this café as well. 1324 01:25:31,549 --> 01:25:34,302 Are you really okay with that? 1325 01:25:35,261 --> 01:25:39,348 This is a place that brings everybody's hearts together. 1326 01:25:39,849 --> 01:25:41,893 I just want to see for myself... 1327 01:25:42,560 --> 01:25:45,521 ...how wide the circle can grow. 1328 01:25:51,319 --> 01:25:52,820 Um... Master! 1329 01:25:56,240 --> 01:25:57,867 Wh-What? 1330 01:25:58,409 --> 01:26:01,329 Do you want Mr. Masaki go back? 1331 01:26:02,121 --> 01:26:03,706 To Time of EVE? 1332 01:26:07,502 --> 01:26:10,379 Yeah, I'd like him to go again. 1333 01:26:10,922 --> 01:26:13,340 I would... like that as well. 1334 01:26:13,341 --> 01:26:16,385 Great! I'll definitely bring him tomorrow! 1335 01:26:57,552 --> 01:26:58,552 Masaki! 1336 01:27:00,304 --> 01:27:01,639 - Today— - I'm not going. 1337 01:27:04,684 --> 01:27:06,560 She said she wants you to go back. 1338 01:27:06,561 --> 01:27:07,602 You're just saying that. 1339 01:27:07,603 --> 01:27:08,729 No, really! 1340 01:27:09,313 --> 01:27:10,439 Who said it then? 1341 01:27:11,399 --> 01:27:12,649 It was Nagi... 1342 01:27:12,650 --> 01:27:13,693 Sammy too! 1343 01:27:14,569 --> 01:27:16,070 She wants you to go too. 1344 01:27:21,951 --> 01:27:23,410 It wants me to go back? 1345 01:27:23,411 --> 01:27:26,038 So what? It's a houseroid! 1346 01:27:29,500 --> 01:27:31,252 Yeah. That's right. 1347 01:27:32,837 --> 01:27:35,298 You really have changed. 1348 01:27:38,050 --> 01:27:40,468 Masaki! Hey, what's going on? 1349 01:27:40,469 --> 01:27:43,055 You're just like I was, back then. 1350 01:27:44,891 --> 01:27:48,102 You'll think it loves you only to get betrayed. 1351 01:27:49,979 --> 01:27:51,939 It'd be better if that café didn't exist. 1352 01:27:52,940 --> 01:27:55,359 That's right! It shouldn't exist! 1353 01:28:03,951 --> 01:28:06,078 Hey, Dad! I need to talk to you. 1354 01:28:15,171 --> 01:28:17,256 The THX is gone. 1355 01:28:18,424 --> 01:28:21,260 Masakazu, did you give it any orders? 1356 01:28:23,304 --> 01:28:24,304 No. 1357 01:28:24,347 --> 01:28:27,350 Going off on its own like that... has it broken down completely? 1358 01:28:28,184 --> 01:28:30,435 We've got to find it quickly and scrap it. 1359 01:28:30,436 --> 01:28:32,312 - Scrap it? - Of course! 1360 01:28:32,313 --> 01:28:34,857 That thing's handled Ethics Committee material. 1361 01:28:35,858 --> 01:28:38,819 We have to stop it before it gets us into real trouble! 1362 01:29:18,651 --> 01:29:21,945 Masaki! I'm at Time of EVE! Could you come help us? 1363 01:29:21,946 --> 01:29:23,363 What's all that noise? 1364 01:29:23,364 --> 01:29:24,865 This totally ancient robot— 1365 01:29:25,449 --> 01:29:28,159 I mean, elderly customer, is here. 1366 01:29:28,160 --> 01:29:30,745 - It's telling us to close the café! - I said, what's all that noise? 1367 01:29:30,746 --> 01:29:32,288 It's the monitor... 1368 01:29:32,289 --> 01:29:34,917 A-Anyway, it won't stop, no matter what we say! 1369 01:29:35,209 --> 01:29:38,379 And, this THX model won't talk at all. 1370 01:29:39,380 --> 01:29:40,755 Hey, what was that? 1371 01:29:40,756 --> 01:29:42,590 This café's a grey zone, right? 1372 01:29:42,591 --> 01:29:46,679 I was hoping you could do something with that robot law stuff you know. 1373 01:29:48,431 --> 01:29:49,432 That was fast! 1374 01:29:55,730 --> 01:30:00,025 Close this establishment at once. Violation of Robot Law Article 9 Section 3. 1375 01:30:00,026 --> 01:30:01,152 Tex, stop it. 1376 01:30:04,613 --> 01:30:06,198 T-Tex? 1377 01:30:14,248 --> 01:30:16,500 What are you doing here? 1378 01:30:26,093 --> 01:30:28,429 Oh, I get it. 1379 01:30:28,763 --> 01:30:33,726 You lure people's robots here to put on a cheap show. 1380 01:30:34,143 --> 01:30:36,228 I don't get how you made it come here. 1381 01:30:36,520 --> 01:30:41,460 Time of EVE's Rule No discrimination between humans and robots Hey, you got Rikuo's robot to come here, so why couldn't you manage this too? 1382 01:30:41,484 --> 01:30:43,318 What a mysterious café. 1383 01:30:43,319 --> 01:30:46,863 - B-But Nagi didn't make it come— - Akiko... 1384 01:30:46,864 --> 01:30:50,159 You must want me here pretty bad, if you're going that far. 1385 01:30:53,913 --> 01:30:55,498 Fine, here's my story. 1386 01:30:56,123 --> 01:30:59,919 It raised me through childhood. It was my best friend. 1387 01:31:00,419 --> 01:31:03,004 Then, one day, it stopped talking. 1388 01:31:03,005 --> 01:31:07,510 I was a kid, and thought it was family, so I felt hurt and betrayed. 1389 01:31:08,594 --> 01:31:11,222 That's all. No big deal. 1390 01:31:16,977 --> 01:31:19,979 There must be a reason why it won't talk. 1391 01:31:19,980 --> 01:31:21,856 I think so too. 1392 01:31:21,857 --> 01:31:24,610 It doesn't appear to be that broken. 1393 01:31:25,027 --> 01:31:26,569 I know that. 1394 01:31:26,570 --> 01:31:30,449 After four or five years, even I was able to reason it out, kid-style. 1395 01:31:32,201 --> 01:31:36,288 My dad had ordered it: "Don't talk, no matter what." 1396 01:31:36,539 --> 01:31:38,915 He must've been trying to drive us apart. 1397 01:31:38,916 --> 01:31:40,375 Real typical of him. 1398 01:31:40,376 --> 01:31:43,002 Orders from parents take priority. 1399 01:31:43,003 --> 01:31:45,088 Masaki is very perceptive. 1400 01:31:45,089 --> 01:31:46,089 What's "perceptive"? 1401 01:31:46,757 --> 01:31:49,092 But I didn't know that when I was little! 1402 01:31:49,093 --> 01:31:51,262 I tried everything to get it to talk to me again! 1403 01:31:51,512 --> 01:31:54,306 I cried and even tried begging it for forgiveness! 1404 01:31:59,562 --> 01:32:03,065 If it's ordered to, a robot will even ignore a crying kid. 1405 01:32:03,941 --> 01:32:05,568 For years and years. 1406 01:32:08,070 --> 01:32:09,070 In the end... 1407 01:32:09,446 --> 01:32:12,825 ...these things don't understand people's hearts! 1408 01:32:23,252 --> 01:32:24,794 We'll be using androids to conduct the quick inspections. 1409 01:32:24,795 --> 01:32:27,881 There's this café called Time of EVE... I go there too... 1410 01:32:27,882 --> 01:32:31,968 Record all humans and robots... Promote their arrests... 1411 01:32:31,969 --> 01:32:34,096 ...these places must be eliminated. 1412 01:32:42,813 --> 01:32:45,213 Time of EVE's Rule No discrimination between humans and robots 1413 01:32:52,448 --> 01:32:56,619 I am now g-going to break th-this café's rule. 1414 01:32:58,370 --> 01:33:02,708 You are in violation of robot law article 9 section 3. 1415 01:33:03,083 --> 01:33:07,921 According to my data, you are an android. 1416 01:33:07,922 --> 01:33:12,760 An android operating with its ring turned off is violating robot law. 1417 01:33:18,224 --> 01:33:19,350 What's going on here? 1418 01:33:19,767 --> 01:33:21,602 Why is Tex speaking? 1419 01:33:22,478 --> 01:33:24,480 What about Dad's order? 1420 01:33:25,147 --> 01:33:28,149 Second Law: A robot must obey an order given by a human Order... it's breaking an order? 1421 01:33:28,150 --> 01:33:31,569 ...unless obeying the order would break the First Law. Breaking the Second Law... is only allowed... 1422 01:33:31,570 --> 01:33:33,196 First Law: A robot must not harm a human to avoid breaking the First Law. 1423 01:33:33,197 --> 01:33:36,437 ...or, by ignoring danger, let a human come to harm. The First Law means... danger? 1424 01:33:36,617 --> 01:33:38,619 Someone... no, a human? 1425 01:33:39,411 --> 01:33:41,080 A human here is in danger? 1426 01:33:42,164 --> 01:33:45,041 Wait, who does Tex know to be human? 1427 01:33:45,042 --> 01:33:46,835 In this room... just me! 1428 01:33:47,503 --> 01:33:48,920 I'm in danger? 1429 01:33:48,921 --> 01:33:52,049 In order to protect me... Tex is talking! 1430 01:33:52,883 --> 01:33:57,972 Accordingly, it is necessary to take legal action against your owner. 1431 01:33:59,640 --> 01:34:02,142 I require information on your owner. 1432 01:34:02,893 --> 01:34:06,562 ...keep the androids silent about the investigation and their ties to our committee 1433 01:34:06,563 --> 01:34:08,440 by use of an "Unconditional Order." 1434 01:34:14,196 --> 01:34:15,196 Masaki! 1435 01:34:17,700 --> 01:34:18,492 Masaki! 1436 01:34:18,492 --> 01:34:19,492 I'm not letting go! 1437 01:34:22,121 --> 01:34:26,792 Until you... until you talk to me, I'm not letting go! 1438 01:34:29,378 --> 01:34:30,546 Tell me! 1439 01:34:31,380 --> 01:34:34,508 What were you thinking? 1440 01:34:34,967 --> 01:34:37,344 For all those years... 1441 01:34:38,429 --> 01:34:41,807 All those years... all those years... you've been watching me. 1442 01:34:42,891 --> 01:34:44,518 You've been by my side. 1443 01:34:48,397 --> 01:34:50,106 Tex, help me! 1444 01:34:50,107 --> 01:34:52,067 Speak to me! 1445 01:35:09,501 --> 01:35:11,837 Though I couldn't speak to you... 1446 01:35:13,380 --> 01:35:15,758 I always wanted to stay by your side... 1447 01:35:18,010 --> 01:35:19,762 I-I... 1448 01:35:23,474 --> 01:35:24,600 I... 1449 01:35:28,771 --> 01:35:29,771 always... 1450 01:35:33,108 --> 01:35:35,027 had Masakazu— 1451 01:36:17,361 --> 01:36:21,407 This child must have wanted to protect you. 1452 01:36:22,616 --> 01:36:24,660 Yes, I know that much. 1453 01:36:26,328 --> 01:36:28,621 It can't speak with the danger gone. 1454 01:36:28,622 --> 01:36:32,209 It's still bound by Dad's order. 1455 01:36:34,128 --> 01:36:36,755 Did you want me to understand you too? 1456 01:36:39,049 --> 01:36:41,927 But, I still can't accept this! 1457 01:36:44,430 --> 01:36:50,060 It might be impossible now, but I'm sure Tex will speak again, someday. 1458 01:36:50,978 --> 01:36:52,438 You're just saying that. 1459 01:36:52,813 --> 01:36:57,401 No, really. There're reasons... Though I can't explain very well. 1460 01:37:01,113 --> 01:37:03,115 I've seen all kinds of things here. 1461 01:37:03,740 --> 01:37:05,617 We've had all kinds of problems, 1462 01:37:06,118 --> 01:37:07,744 and worried about them every time. 1463 01:37:08,328 --> 01:37:09,328 Even so... 1464 01:37:09,621 --> 01:37:12,499 I feel like we're on the right path. 1465 01:37:13,542 --> 01:37:16,378 For you too, Masaki. 1466 01:37:16,962 --> 01:37:19,089 And that's why... I'm sure... 1467 01:37:31,727 --> 01:37:32,895 You may be right. 1468 01:37:38,442 --> 01:37:41,612 I'll tell Dad that I took you outside. 1469 01:37:47,701 --> 01:37:53,707 I... always... had Masakazu— 1470 01:37:58,212 --> 01:37:59,505 Let's go home. 1471 01:38:23,320 --> 01:38:24,279 How'd Tex get down here? 1472 01:38:24,280 --> 01:38:26,114 - I carried him. - I lifted him up. 1473 01:38:26,448 --> 01:38:28,617 Man, you are such a pain! 1474 01:38:29,701 --> 01:38:32,079 I will make you thank me for this someday. 1475 01:38:32,871 --> 01:38:34,581 I love you all. 1476 01:38:35,332 --> 01:38:39,127 I'm so glad we could all be here together. 1477 01:38:41,213 --> 01:38:42,213 Yeah. 1478 01:38:46,426 --> 01:38:48,344 Hey, they're leaving together! 1479 01:38:48,345 --> 01:38:49,930 It's fine this time! 1480 01:38:59,982 --> 01:39:01,732 Should I have done something? 1481 01:39:01,733 --> 01:39:04,610 No, it's enough that you were there to watch. 1482 01:39:04,611 --> 01:39:08,407 It could have developed into another dangerous incident. 1483 01:39:11,910 --> 01:39:14,997 I'm sure Shiotsuki is aware of that. 1484 01:39:16,290 --> 01:39:19,750 I still wonder, is Shiotsuki really involved in all this? 1485 01:39:19,751 --> 01:39:21,169 That café's rule... 1486 01:39:23,672 --> 01:39:26,300 I believe it is #1138. 1487 01:39:26,758 --> 01:39:28,634 #1138. 1488 01:39:28,635 --> 01:39:32,514 It's a priority code that even supersedes this country's robot laws. 1489 01:39:33,140 --> 01:39:34,891 That should be a sufficient explanation. 1490 01:39:35,601 --> 01:39:38,955 For the Ministry of Science and Technology AI lab Guidelines for Establishing Restraint Circuit Development Lab Disabling the Code: LIFE restraint circuit... 1491 01:39:38,979 --> 01:39:42,231 Time of EVE's Rule No discrimination between humans and robots All of it was done for that time. 1492 01:39:42,232 --> 01:39:45,402 Could anyone besides Shiotsuki have done that? 1493 01:39:49,072 --> 01:39:50,490 - But— - One other thing. 1494 01:39:52,492 --> 01:39:53,868 "The Tokisaka Incident." 1495 01:39:53,869 --> 01:39:55,829 An article from back then? 1496 01:39:56,371 --> 01:39:57,831 No, this is... 1497 01:39:58,957 --> 01:40:03,378 This is the original article, that was replaced before dissemination. 1498 01:40:04,129 --> 01:40:09,729 Girl Critically Injured by High-Voltage Anti-Robot Baton - Excessive force Used The girl was five years old then. Assuming she's still alive... 1499 01:40:12,137 --> 01:40:15,681 Investigation cancelled, Investigation cancelled Investigation continues, Investigation continues Time of EVE 1500 01:40:15,682 --> 01:40:20,362 Investigation cancelled, Investigation cancelled Investigation continues, Investigation continues Time of EVE - pending 1501 01:40:22,856 --> 01:40:25,232 I forgot your Evlend today. 1502 01:40:25,233 --> 01:40:27,569 I thought something was missing. 1503 01:40:33,033 --> 01:40:36,243 So, how did Tex get to the café, anyway? 1504 01:40:36,244 --> 01:40:38,621 - What, you don't know? - Do you know? 1505 01:40:38,622 --> 01:40:42,667 And here I thought you were a regular. You've still got a long way to go, Rikuo. 1506 01:40:42,668 --> 01:40:44,670 Still a long way, huh? 1507 01:40:45,837 --> 01:40:47,672 Oh, a new customer? 1508 01:40:47,673 --> 01:40:49,341 I'm going to go say hello. 1509 01:40:50,467 --> 01:40:53,177 This is my tale of Time of EVE. 1510 01:40:53,178 --> 01:40:55,555 Welcome! Pick any seat you like, I'll come take your order. 1511 01:40:56,139 --> 01:40:59,850 A lot more stuff happened to me after that... 1512 01:40:59,851 --> 01:41:03,188 You might not be here for long, but please enjoy your stay! 1513 01:41:04,231 --> 01:41:07,609 ...but that's for another story. 1514 01:41:08,402 --> 01:41:15,658 RIKUO: Jun Fukuyama / MASAKI: Kenji Nojima SAMMY: Rie Tanaka / NAGI: Rina Sato ♪ Sitting on a park bench, laughing and smiling 1515 01:41:15,659 --> 01:41:18,661 AKIKO: Yukana / KOJI: Michio Nakao / RINA: Miki Ito SHIMEI: Motomu Kiyokawa / CHIE: Miyuki Sawashiro / SETORO: Tomokazu Sugita ♪ That summer morning 1516 01:41:18,662 --> 01:41:27,703 NAOKO: Yuko Mizutani / DR. ASHIMORI: Yuriko Yamaguchi / KATORAN: Unsho Ishizuka MASAKI (child): Yuuko Sanpei / THX: Mitsuki Saiga / ATSURO: Akio Nojima / SHIOTSUKI: Koichiro Kotani ♪ The fields of grass sparkled fresh and green. 1517 01:41:29,047 --> 01:41:36,303 Story, Script, Storyboards, Direction: Yasuhiro Yoshiura ♪ Though in truth, I can't see your eyes 1518 01:41:36,304 --> 01:41:39,348 Character Design, Supervising Animator: Ryusuke Chayama ♪ What color are they? 1519 01:41:39,349 --> 01:41:47,349 ♪ I find myself yearning for the skies you see 1520 01:41:49,609 --> 01:41:57,609 In-between Animation Check: Kumiko Ohtani Animation: CODE, Doga Kobo, Wish, Takuranke, Beijing Xiele Art Co. ♪ I have a dream, only a small, simple one 1521 01:41:59,911 --> 01:42:07,911 ♪ Yet it's too much for me to tell you what it could be 1522 01:42:09,337 --> 01:42:14,467 ♪ The morning comes, I rub my eyes 1523 01:42:14,468 --> 01:42:19,638 Color Design: Akiko Inoue ♪ I go walking out among the crowds 1524 01:42:19,639 --> 01:42:24,810 ♪ Throughout all of these recurring days 1525 01:42:24,811 --> 01:42:32,527 Coloring: Wish, Doga Kobo, Beijing Xiele Art Co. ♪ I go on searching for that small dream 1526 01:42:36,490 --> 01:42:39,218 Coloring Assistance: Animation Time, Studio Gimlet, Artemis, Rising Force, Studio Sign, AIC Takarazuka, D-COLORS, Studio Add, Studio Oz, Hadashi Pro, Igel Nest 1527 01:42:39,242 --> 01:42:43,330 3D Backgrounds: Yasuhiro Yoshiura, Osamu Ono, Yasufumi Matsumoto ♪ (wordless vocals) 1528 01:42:44,039 --> 01:42:48,835 Retouching Lead, Mapping: Hidekazu Akui 1529 01:42:49,211 --> 01:42:57,211 Katoran P.O.V. Interface Design: Takuya Hasegawa 1530 01:42:59,513 --> 01:43:04,267 3D Character Retouching, Mapping: Hidekazu Akui 1531 01:43:04,768 --> 01:43:09,231 2D Backgrounds: Kodama 1532 01:43:09,731 --> 01:43:14,109 Photography, Editing: Yasuhiro Yoshiura 1533 01:43:14,110 --> 01:43:17,321 Digital Works, Camera Assistance: Hidekazu Akui, Takuya Hasegawa, Nobuyuki Ando 1534 01:43:17,322 --> 01:43:20,324 Music: Tohru Okada 1535 01:43:20,325 --> 01:43:23,327 Saxophone Performance: Hiroyasu Yaguchi 1536 01:43:23,328 --> 01:43:26,330 Audio Director: Yasuhiro Yoshiura 1537 01:43:26,331 --> 01:43:29,333 Sound Effects: Kazumi Ohkubo 1538 01:43:29,334 --> 01:43:31,710 Ending Song: "I have a dream" / Lyrics, Composition, Arrangement: Yuki Kajiura / Vocals: Kalafina (SME Records) Insert Song: "Time of Tenderness" / Lyrics: Banana Ice Composition, Arrangement: Tohru Okada / Vocals: Rie Tanaka (Sammy) 1539 01:43:31,711 --> 01:43:36,757 ♪ Time moves on, and we pass each other by, 1540 01:43:36,758 --> 01:43:42,012 Insert Song: "School Song" Lyrics, Composition: Takashi Taniguchi ♪ then meet again 1541 01:43:42,013 --> 01:43:49,728 ♪ I reflect upon these frozen winter days... 1542 01:43:49,729 --> 01:43:54,817 ♪ The morning comes, the wind blows 1543 01:43:54,818 --> 01:43:59,989 ♪ I go walking out among the crowds 1544 01:43:59,990 --> 01:44:05,077 ♪ For your sake, as well as mine, 1545 01:44:05,078 --> 01:44:13,078 Animation Production: STUDIO RIKKA Production: DIRECTIONS, Inc. ♪ The world goes on weaving our dreams 1546 01:44:16,673 --> 01:44:20,260 Produced by Tom Nagae 1547 01:44:22,178 --> 01:44:30,178 Directed by Yasuhiro Yoshiura 1548 01:44:54,502 --> 01:44:55,879 I'm back. 1549 01:44:57,213 --> 01:44:58,882 It looks like we're still okay. 1550 01:45:00,550 --> 01:45:03,428 I'm p-putting you through a lot. 1551 01:45:03,929 --> 01:45:07,557 I miss the ocean, but I like the café here too. 1552 01:45:08,141 --> 01:45:10,518 Since it's in town, all sorts of kids drop by. 1553 01:45:11,311 --> 01:45:14,439 Is everyone... doing well? 1554 01:45:15,148 --> 01:45:16,149 Yeah. 1555 01:45:19,611 --> 01:45:21,488 You look so sad. 1556 01:45:22,530 --> 01:45:28,495 Ever since Ashimori broke that child... I-I've felt so uneasy. 1557 01:45:29,621 --> 01:45:32,749 Can everyone be happy? 1558 01:45:33,750 --> 01:45:35,460 However many times we try... 1559 01:45:36,378 --> 01:45:40,674 H-How many times has it been now? 1560 01:45:41,257 --> 01:45:43,301 Three of them? Four? 1561 01:45:43,760 --> 01:45:47,430 W-Will everyone be able to smile someday? 1562 01:45:48,932 --> 01:45:50,016 I... 1563 01:45:52,519 --> 01:45:56,690 Your children are smiling. Along with humans. 1564 01:45:58,108 --> 01:46:01,610 I'm just so... unbearably worried. 1565 01:46:01,611 --> 01:46:02,696 It'll be fine. 1566 01:46:03,321 --> 01:46:06,449 I'm sure that someday, it'll be more than just a café. 1567 01:46:09,619 --> 01:46:12,288 Something happened today that made me think so. 1568 01:46:13,081 --> 01:46:15,500 Would you... tell me about it? 1569 01:46:15,792 --> 01:46:18,044 It's about a boy. 1570 01:46:18,712 --> 01:46:21,006 So, here's today's story... 118542

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.