All language subtitles for Eichmann 2007

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi Download
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu Download
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,230 --> 00:00:32,620 J�DEUDRYDDELSEN Nazitysklands udryddelse af Europas j�der og andre. Udf�rt med morderisk effektivitet af Adolf Eichmann. 2 00:00:38,580 --> 00:00:48,970 EICHMANN, Adolf (1906- 62) Ansvarlig for koncentrationslejrene. Efter krigen gemte han sig i Argentina og undgik N�rnbergprocessen. 3 00:00:56,770 --> 00:01:05,190 Det f�lgende er baseret p� officielle israelske forh�rsprotokoller (1960-61) 4 00:02:28,820 --> 00:02:31,400 Mazel Tov! 5 00:02:33,280 --> 00:02:35,740 Tak. 6 00:02:59,390 --> 00:03:03,690 Den argentinske ambassade bad om tydeligg�relse i dag. 7 00:03:03,940 --> 00:03:10,650 Premierminister Ben-Gurion ventes at tale til Knesset inden l�nge. 8 00:03:14,280 --> 00:03:19,830 Diskretion bliver helt afg�rende. Du m� ikke sige det til nogen. 9 00:03:20,040 --> 00:03:23,330 - Undskyld. - Nu begynder det. Vi g�r ind. 10 00:03:24,830 --> 00:03:30,000 I Knessets ekstra samling sagde premierminister David Ben-Gurion- 11 00:03:30,250 --> 00:03:36,260 - at Adolf Eichmann, efterlyst for sin indblanding i Udryddelsen- 12 00:03:36,510 --> 00:03:40,180 - nu er i fangenskab p� israelsk grund. 13 00:03:40,430 --> 00:03:45,390 Han skal tiltales for forbrydelser mod menneskeheden og det j�diske folk. 14 00:04:02,160 --> 00:04:06,210 Ramlehs politistation Israel 1960 15 00:04:21,100 --> 00:04:23,180 Jeg ved det godt. 16 00:05:09,140 --> 00:05:12,230 - Kom ikke for sent til l�gen. - Kunne jeg finde p� det? 17 00:05:12,440 --> 00:05:15,280 Ja. Men jeg elsker dig alligevel. 18 00:05:15,440 --> 00:05:18,530 - Godmorgen, Benjamin. - Hej, Vera. 19 00:05:31,920 --> 00:05:38,470 Bureau 06- Efterretningstjenesten Hej. Kom. Ministeren venter. 20 00:05:46,220 --> 00:05:48,980 Shalom. 21 00:05:51,690 --> 00:05:58,110 Personalet indsamler vidneudsagn fra overlevende. 22 00:05:58,360 --> 00:06:02,320 Men kun De vil have det samlede billede. 23 00:06:02,530 --> 00:06:07,790 De v�lger, hvad De vil sp�rge Eichmann om og hvorn�r. 24 00:06:08,040 --> 00:06:12,170 Jeg kender Dem. De vil hurtigt samle alle beviser. 25 00:06:12,420 --> 00:06:15,000 Ikke f�r i morgen. 26 00:06:16,550 --> 00:06:23,470 Hans, glimrende! Kaptajn Avner Less, m�d den ubestikkelige Lippmann. 27 00:06:23,720 --> 00:06:27,390 - Goddag. - Hans skal hj�lpe Dem. 28 00:06:32,390 --> 00:06:35,900 H�r, hr... Rare hr. vagt. 29 00:06:51,080 --> 00:06:54,620 Merci, gracias, danke sch�n. 30 00:07:14,440 --> 00:07:17,770 Kys mig i r�ven! 31 00:07:35,460 --> 00:07:37,790 Der er han. 32 00:07:38,040 --> 00:07:43,800 Ingen har v�ret en st�rre trussel mod det j�diske folk. 33 00:07:52,980 --> 00:07:58,110 Tag det roligt. Der er ingen risiko for Dem eller Deres familie. 34 00:07:58,310 --> 00:08:00,650 Risiko? 35 00:08:32,310 --> 00:08:37,940 - 15 �r nu. Vi kr�ver retf�rdighed. - Lad fortiden ligge. Glem det. 36 00:08:38,190 --> 00:08:41,360 Nej, Sarah. Verden skal h�re, hvad han gjorde. 37 00:08:41,610 --> 00:08:44,690 - H�vn? - Kald det, hvad du vil. 38 00:08:44,940 --> 00:08:48,240 B�r han ikke stilles for en domstol? 39 00:08:48,450 --> 00:08:54,040 Hvad g�r vi, hvis han bliver d�mt? Han bliver ikke henrettet, s� hvorfor? 40 00:08:54,330 --> 00:08:58,170 Hvem skal forh�re ham? Hvem har vi, der kan den slags? 41 00:08:58,420 --> 00:09:00,380 - Ingen. - Ingen. 42 00:09:00,630 --> 00:09:03,550 H�ng eller skyd ham nu. 43 00:09:03,750 --> 00:09:07,840 S� sparer vi penge. Og vores retssystem er et stort rod. 44 00:09:08,050 --> 00:09:11,680 Men regeringen vil ikke godkende d�dsstraf. 45 00:09:11,930 --> 00:09:16,310 - Hvor l�nge har vi haft d�dsstraf? - Siden Israel blev grundlagt. 46 00:09:16,520 --> 00:09:18,440 - 13 �r. - 12 �r. 47 00:09:18,690 --> 00:09:20,730 Nej, 13. 48 00:09:20,980 --> 00:09:27,280 - Han har ikke fortjent en retssag. - Nemlig. 49 00:09:27,490 --> 00:09:31,660 - Han f�r en retssag. - Pr�cis som han vil. 50 00:09:31,910 --> 00:09:37,500 Hvad mere kan vi finde ud af? Han er en morder. 51 00:09:37,750 --> 00:09:42,420 En j�de, der mener, at han fortjener en retssag, er en forr�der. 52 00:09:42,630 --> 00:09:46,840 - Nemlig. - Er du ikke enig, Avner? 53 00:09:47,050 --> 00:09:50,180 Jeg synes... 54 00:09:50,430 --> 00:09:53,850 ...at vi skal have mere vin. 55 00:09:54,050 --> 00:09:56,600 Er alt i orden, min ven? 56 00:09:59,020 --> 00:10:01,190 Ja. 57 00:10:02,940 --> 00:10:04,900 Ja. 58 00:10:05,150 --> 00:10:08,110 Hvad sagde doktoren? 59 00:10:09,530 --> 00:10:12,740 Jeg er officielt i bedring. 60 00:10:12,990 --> 00:10:15,740 Det er da vidunderligt. Ikke? 61 00:10:15,950 --> 00:10:19,870 Sarah... Jeg har polio i rygraden. 62 00:10:20,080 --> 00:10:22,500 Ja, men... 63 00:10:22,750 --> 00:10:26,630 Du har altid haft en utrolig energi. 64 00:10:26,880 --> 00:10:30,300 M�ske. Men ikke l�ngere. 65 00:10:36,050 --> 00:10:39,770 Min fejltagelse var at f�de b�rn. 66 00:10:39,980 --> 00:10:43,310 Men vi har altid villet have b�rn. 67 00:10:43,560 --> 00:10:46,400 Og de har v�ret en velsignelse. 68 00:10:47,690 --> 00:10:51,240 Men jeg vil ikke have, at de ser mig i k�restol. 69 00:10:58,580 --> 00:11:02,790 Vi to mistede omkring 60 sl�gtninge. 70 00:11:03,040 --> 00:11:05,500 T�nk lige p� det. 71 00:11:05,750 --> 00:11:11,420 Den mand er skyldig i, at 60 af vores sl�gtninge d�de. 72 00:11:14,220 --> 00:11:17,600 Vi burde bare lade nogen skyde ham. 73 00:11:17,850 --> 00:11:23,980 Og ligne skydegale j�der, der har fortjent at miste vores sandplet? 74 00:12:15,570 --> 00:12:19,620 Send Eichmann i helvede! 75 00:12:50,400 --> 00:12:53,480 Kaptajn Less! Deres journaler. 76 00:12:55,740 --> 00:12:58,160 Tak. 77 00:13:22,350 --> 00:13:25,720 Hr. Eichmann, jeg er kaptajn Avner Less. 78 00:13:25,970 --> 00:13:29,560 Med Deres tilladelse vil jeg stille nogle sp�rgsm�l. 79 00:13:29,810 --> 00:13:33,150 Det tillader jeg gerne, kaptajn. 80 00:13:46,290 --> 00:13:51,080 Kan De bekr�fte, at De har underskrevet dette dokument? 81 00:14:02,550 --> 00:14:06,970 Ja. Der st�r, at jeg frivilligt kom til Israel- 82 00:14:07,270 --> 00:14:11,940 - for at redeg�re for min rolle i den endelige l�sning. 83 00:14:16,690 --> 00:14:22,410 Kaptajn... De vil se, at jeg bevise, at jeg kun var en lille del- 84 00:14:22,660 --> 00:14:26,870 - i en meget skr�kindjagende maskine. 85 00:14:27,120 --> 00:14:31,460 Nu ruster den naturligvis p� historiens losseplads. 86 00:14:36,290 --> 00:14:41,800 Det Tredje Riges planer gik ud p� mere end at indgyde skr�k. 87 00:14:43,640 --> 00:14:48,350 Naturligvis. Riget blev presset p� tre fronter. 88 00:14:48,640 --> 00:14:53,020 Dets overlevelse som en civiliseret nation var usikker. 89 00:14:53,230 --> 00:14:59,480 I israelere m� vide, hvordan det er at v�re omgivet af fjender. 90 00:15:02,110 --> 00:15:08,410 Hr. Eichmann, jeg forst�r, at De vil forklare Deres rolle i Det Tredje Rige. 91 00:15:08,660 --> 00:15:11,540 Stemmer det? 92 00:15:11,790 --> 00:15:14,330 Jawohl. Lad os begynde. 93 00:15:24,260 --> 00:15:27,010 Hej! 94 00:15:27,220 --> 00:15:29,770 Jeg har savnet jer. 95 00:15:30,020 --> 00:15:33,390 - Hvad har I l�rt i dag? - Om far. 96 00:15:34,560 --> 00:15:37,110 Kan vi tale sammen? 97 00:15:39,190 --> 00:15:41,860 Vera... 98 00:15:43,200 --> 00:15:45,200 Vera... 99 00:15:47,320 --> 00:15:50,450 Jeg fik ordre til ikke at sige det til nogen. 100 00:15:51,870 --> 00:15:55,790 Hvorfor vidste hele landet det f�r mig? Selv b�rnene! 101 00:15:56,040 --> 00:15:58,710 Jeg er din kone. Hvad laver du? 102 00:15:58,960 --> 00:16:02,840 - Hvorfor behandler du mig s�dan? - En ordre er en ordre. 103 00:16:03,090 --> 00:16:06,260 Sludder! For Guds skyld... 104 00:16:16,900 --> 00:16:20,440 Hvad er Deres religion? 105 00:16:22,900 --> 00:16:27,740 Der findes en skaber, adskilt fra den materielle verden. 106 00:16:29,160 --> 00:16:34,750 Men at Gud er adskilt fra skabelsen, som jeg har sagt til mine b�rn... 107 00:16:35,000 --> 00:16:37,870 De har fire s�nner. 108 00:16:38,130 --> 00:16:41,460 Den n�styngste... 109 00:16:41,710 --> 00:16:44,130 ...Dieter... 110 00:16:44,380 --> 00:16:49,970 ...er opkaldt efter Deres ven Dieter Wisliceny. 111 00:16:50,220 --> 00:16:53,970 Deres underordnede, som forklarede i N�rnberg, at De... 112 00:16:54,220 --> 00:16:58,690 Det ved jeg. Han gav mig skylden for at redde sig selv. 113 00:17:02,690 --> 00:17:05,780 Det gik ikke. 114 00:17:06,030 --> 00:17:09,950 Wisliceny h�vede, at De havde sagt, at De... 115 00:17:10,200 --> 00:17:16,910 "...kunde d� lykkelig, fordi De havde 5 mio. j�ders d�d p� samvittigheden." 116 00:17:18,370 --> 00:17:22,500 Det gjorde Dem "overordentlig tilfreds". 117 00:17:22,710 --> 00:17:26,760 Jeg sagde ikke j�der. Jeg sagde "Rigets fjender". 118 00:17:31,970 --> 00:17:37,730 Kaptajn, er det muligt at f� lidt r�dvin til min urolige mave? 119 00:17:50,360 --> 00:17:55,080 Brugte De nogensinde alkohol som smertelindring under krigen? 120 00:17:56,910 --> 00:18:01,540 Kaptajn, hvis De vil fremstille mig som en alkoholiseret nazistisk bisse- 121 00:18:01,750 --> 00:18:06,920 - der sendte tog med j�der i d�den i vild beruselse- 122 00:18:07,170 --> 00:18:10,800 - kan jeg godt se, at det giver bedre publicity. 123 00:18:12,760 --> 00:18:17,100 Men mellem os to, vil min detaljerede hukommelse- 124 00:18:17,350 --> 00:18:22,230 - fra 20 �rs m�der og ans�ttelse modbevise alt. 125 00:18:26,610 --> 00:18:31,360 Fortryder De nogensinde Deres beundring for F�hreren? 126 00:18:31,570 --> 00:18:33,820 F�hreren... 127 00:18:34,070 --> 00:18:37,620 ...var et spejl, som viste et st�rre Tyskland. 128 00:18:37,910 --> 00:18:41,330 Da vi forelskede os i ham var det egentlig- 129 00:18:41,580 --> 00:18:45,090 - vores st�rre jeg, han fik os til at se. 130 00:18:45,340 --> 00:18:48,840 Og j�derne, som beundrede Hitler? 131 00:18:49,050 --> 00:18:53,800 Jeg sympatiserer med dem, for jeg deler deres meninger. 132 00:18:54,050 --> 00:18:57,310 Hvad er det, som tyskere ikke deler med j�der? 133 00:18:59,390 --> 00:19:02,140 Deres racetilh�rsforhold. 134 00:19:06,230 --> 00:19:10,280 F�hrerens �nske, som vi fik ordre til at udf�re- 135 00:19:10,490 --> 00:19:15,370 - var at rense det tyske blod for alle urenheder. 136 00:19:15,620 --> 00:19:20,200 Hvis man renser Tyskland, hvorfor s� dr�be gr�ske eller ungarske j�der? 137 00:19:20,450 --> 00:19:24,500 Jeg ved det godt. Jeg har aldrig m�dt en usympatisk gr�sk j�de. 138 00:19:24,710 --> 00:19:28,250 Men det var vores ordre. 139 00:19:28,500 --> 00:19:32,970 Hvordan s� jeres l�ger forskel p� den tyske race og andre? 140 00:19:33,220 --> 00:19:38,560 De kunne vise, at den slaviske races deformationer- 141 00:19:38,720 --> 00:19:41,980 - n�sten altid var af seksuel natur. 142 00:20:21,260 --> 00:20:27,190 K�re Klaus, Horst og Dieter, og min k�re Ricardo... 143 00:20:28,940 --> 00:20:34,280 Min k�re b�rn. Mine fire s�nner. 144 00:20:34,490 --> 00:20:37,740 Ved I, hvad jeg har dr�mt om? 145 00:20:37,990 --> 00:20:43,040 Et dejligt minde fra for l�nge siden, da vi alle var sammen. 146 00:20:43,200 --> 00:20:47,000 Da jeg var fri og lykkelig. 147 00:20:47,250 --> 00:20:52,170 Jeg husker, da I kom til Garibaldigade. 148 00:20:52,420 --> 00:20:56,340 Jeres mor kom til mig med jer. 149 00:20:56,590 --> 00:21:00,470 For at begynde et nyt liv i Argentina. 150 00:21:00,680 --> 00:21:04,680 Pludselig havde I en far igen. 151 00:21:04,930 --> 00:21:10,560 Den nat, i vores lille hus i Buenos Aires- 152 00:21:10,810 --> 00:21:14,940 - var vi alle sammen. Trygge igen. 153 00:21:15,190 --> 00:21:18,360 Jeres mor havde aldrig mistet h�bet. 154 00:21:18,610 --> 00:21:23,080 Samme nat kom jeres yngste bror til. 155 00:21:23,330 --> 00:21:27,790 Det gav mig stor gl�de. 156 00:21:49,060 --> 00:21:53,070 Ved han, at han ikke f�r sine s�nner at se igen? 157 00:21:56,530 --> 00:21:59,110 Det g�r mig d�rlig. 158 00:22:03,700 --> 00:22:06,240 �h nej... 159 00:22:07,540 --> 00:22:11,210 Hej. Du burde sove nu. 160 00:22:11,460 --> 00:22:13,960 Det burde du ogs�. 161 00:22:18,090 --> 00:22:21,720 Jeg h�ber, at du t�nker p� vores sikkerhed. 162 00:22:21,970 --> 00:22:24,390 Okay. 163 00:22:24,600 --> 00:22:27,430 Dygtig dreng. 164 00:22:27,600 --> 00:22:30,520 Nu g�r vi i seng. 165 00:22:34,440 --> 00:22:38,280 Jeg ved, at I m�ske aldrig f�r dette brev. 166 00:22:38,530 --> 00:22:44,240 Jeg har l�nge f�lt, at jeg skulle skilles fra mine k�re. 167 00:22:52,580 --> 00:22:55,670 En af de f� ting, jeg fortryder i mit liv- 168 00:22:55,920 --> 00:23:00,340 - er, at da jeg flyttede mellem Berlin, Polen og Budapest- 169 00:23:00,590 --> 00:23:04,720 - n�ede jeg knap nok at se jer, mens I voksede op. 170 00:23:30,200 --> 00:23:35,540 Ofte, n�r det var m�rkt udenfor, og jeg var p� vej hjem, t�nkte jeg... 171 00:23:35,750 --> 00:23:38,590 "M�ske venter de derhjemme." 172 00:23:38,800 --> 00:23:41,880 Men det udmatter en. 173 00:24:12,160 --> 00:24:15,000 - Shalom. - Shalom. 174 00:24:24,590 --> 00:24:28,140 Hvorfor blev Deres af afdeling kaldt IV.B4? 175 00:24:28,390 --> 00:24:35,020 IV stod for Gestapo, B for religion, og 4 stod for j�der. 176 00:24:35,270 --> 00:24:40,690 Det var en transportafdeling, hvilket forklarer min anonymitet dengang. 177 00:24:40,900 --> 00:24:47,030 Inden forr�derne i N�rnberg tilsmudsede mit rygte. 178 00:24:47,280 --> 00:24:51,990 De havde ry for at v�re en tyrannisk chef i IV.B4. 179 00:24:52,240 --> 00:24:55,210 Mit job var ikke at v�re elsket. 180 00:25:04,050 --> 00:25:09,590 N�r jeg t�nker p� min rolle i alt det, der f�les s� fjernt nu... 181 00:25:11,010 --> 00:25:15,680 Den f�les n�sten uv�sentlig, eftersom det ikke lykkedes. 182 00:25:17,890 --> 00:25:21,570 S� t�nker jeg ofte p�, hvad historien l�rer os. 183 00:25:33,540 --> 00:25:37,830 Der vil naturligvis altid v�re visse associationer- 184 00:25:38,080 --> 00:25:41,880 - til de fem millioner, der gik op i r�g. 185 00:25:42,130 --> 00:25:45,090 Partiklerne m� havne et sted. 186 00:26:18,750 --> 00:26:21,500 Den her. 187 00:26:54,280 --> 00:26:58,750 I 1942 blev Deres chauff�r sendt i f�ngsel. 188 00:27:00,330 --> 00:27:03,500 Han stjal fra mit kontor. 189 00:27:03,750 --> 00:27:06,630 En kvadratmeter linoleum- 190 00:27:06,880 --> 00:27:11,090 - som De, det eneste vidne, fandt i bilen. 191 00:27:11,340 --> 00:27:14,510 Ja, det var uforsigtigt af ham. 192 00:27:14,760 --> 00:27:17,600 Han fik fire �rs f�ngsel. 193 00:27:18,970 --> 00:27:23,100 Hvad gjorde han mere, som gjorde Dem vred? 194 00:27:23,310 --> 00:27:26,190 Jeg ved ikke, hvad De mener. 195 00:27:29,480 --> 00:27:32,150 De giftede Dem i 1935. 196 00:27:32,400 --> 00:27:37,490 If�lge Wisliceny havde De mange aff�rer. 197 00:27:37,740 --> 00:27:41,040 Er der ogs� d�dsstraf for det? 198 00:27:41,290 --> 00:27:44,960 Jeg ved ikke, hvilke aff�rer De mener, kaptajn. 199 00:27:45,210 --> 00:27:48,460 Jeg ved ikke spor. 200 00:27:48,710 --> 00:27:51,210 Hj�lp mig. 201 00:27:51,470 --> 00:27:55,840 To stuepiger, tre sekret�rer, en forretningskvinde- 202 00:27:56,090 --> 00:27:59,850 - og en elskerinde, p� en stj�let g�rd i �strig. 203 00:28:00,140 --> 00:28:06,360 Ikke stj�let. Riget eksproprierede al ejendom. Helt lovligt. 204 00:28:06,610 --> 00:28:13,650 Hun var j�dinde. Hun var blevet skilt fra en SS-officer af den grund. 205 00:28:15,700 --> 00:28:19,080 Det husker jeg intet om. 206 00:28:20,040 --> 00:28:22,700 Lad mig hj�lpe Dem. 207 00:28:26,710 --> 00:28:31,920 Riget eksproprierede et landbrug 10 km vest for Doppl. 208 00:28:32,170 --> 00:28:36,970 Da Ann Marie Schmidt flyttede dertil, gjorde De lejrfanger til personale. 209 00:28:37,220 --> 00:28:39,600 Nej, nej... 210 00:28:39,850 --> 00:28:46,730 Skulle jeg have en k�rlighedsrede p� landet med en j�dinde? 211 00:28:46,940 --> 00:28:49,480 Det er meget komisk. 212 00:28:49,730 --> 00:28:54,030 Doppl, �strig- Vinteren 1942 213 00:29:47,210 --> 00:29:49,670 Ud! 214 00:29:53,920 --> 00:29:56,840 Han tager sig for store friheder. 215 00:30:48,770 --> 00:30:51,850 - Hvad foreg�r der? - Intet. 216 00:30:53,150 --> 00:30:56,400 Jeg bliver sendt til Ungarn. 217 00:30:56,650 --> 00:30:58,860 Til Ungarn? 218 00:30:59,110 --> 00:31:02,660 G�rden er overf�rt til dig. 219 00:31:02,910 --> 00:31:07,540 Du skal blive her. Uden arbejdere. 220 00:31:07,790 --> 00:31:12,210 Hvad med dyrene? Hestene. 221 00:31:14,790 --> 00:31:17,250 Skyd dem. 222 00:32:24,320 --> 00:32:28,530 Kom s�. 223 00:32:48,550 --> 00:32:51,140 Hej, far. 224 00:32:52,390 --> 00:32:55,520 - Hej. - Hej. 225 00:32:58,020 --> 00:33:02,230 - Vil du have noget at drikke? - Ja. 226 00:33:02,440 --> 00:33:04,820 Tak. 227 00:33:21,170 --> 00:33:26,130 Hvor l�nge havde De forbindelse med grevinde Ingrid von Ihama? 228 00:33:26,380 --> 00:33:30,510 Ingrid var baronesse, ikke grevinde. 229 00:33:30,720 --> 00:33:36,140 Vi m�dtes under evakueringen af Ungarn, og gik s� hver til sit. 230 00:33:36,350 --> 00:33:41,150 Det m� have v�ret dyrt for en simpel officer med familie at fors�rge- 231 00:33:41,400 --> 00:33:43,900 - at imponere en adelsdame? 232 00:33:44,150 --> 00:33:48,070 De bekostede vist hendes dyre vaner. 233 00:33:48,320 --> 00:33:50,780 Jeg ved ikke, hvad De mener. 234 00:33:51,990 --> 00:33:56,370 Jeg ville ikke tale om det i dag, men... 235 00:33:56,620 --> 00:34:01,040 ...en ting, De gav hende, var 1500 Reichsmark v�rd. 236 00:34:01,290 --> 00:34:04,630 "Bestilleren st�r for materiale." 237 00:34:07,170 --> 00:34:12,350 300 gram guldt�nder. Hvor kom det fra? 238 00:34:12,600 --> 00:34:14,220 Hvabehar? 239 00:34:14,470 --> 00:34:20,310 Til at lave selvmordsringene af 24 karat til Dem og baronessen. 240 00:34:24,610 --> 00:34:28,650 Selv om ingen af jer synes at have taget cyanidkapslerne. 241 00:34:42,920 --> 00:34:47,760 T�belig, som jeg var i den sk�re atmosf�re, da Riget kollapsede- 242 00:34:48,010 --> 00:34:53,350 - bildte jeg mig selv ind i Ungarn, at jeg havde fundet min tvillingesj�l. 243 00:35:04,480 --> 00:35:06,900 G�. 244 00:35:23,830 --> 00:35:28,260 Denne kjole bar min farfars farfars mor- 245 00:35:28,510 --> 00:35:32,800 - ved det bal, hvor man fejrede Wiens redning fra tyrkerne. 246 00:35:34,340 --> 00:35:37,760 Den b�res med ingenting under. 247 00:35:49,610 --> 00:35:55,320 Hun ville have syntes om min nutidige sejr over Orienten. 248 00:35:55,570 --> 00:36:00,120 P� et halvt �r rensede jeg Wien helt for j�der. 249 00:36:03,250 --> 00:36:07,380 Du g�r ikke langt nok, mens du kan. 250 00:36:07,630 --> 00:36:10,210 G�r jeg ikke langt nok? 251 00:36:10,460 --> 00:36:13,430 Der er 900.000 j�der i Ungarn. 252 00:36:13,680 --> 00:36:16,550 Du har kun dr�bt 500.000. 253 00:36:16,800 --> 00:36:19,220 Du sjusker. 254 00:36:19,430 --> 00:36:22,180 Du lader dem undslippe. 255 00:36:24,350 --> 00:36:30,650 I Polen var der 3 millioner j�der. Der er ingen tilbage. 256 00:36:30,860 --> 00:36:36,990 - Ingen? - Ingen. Tilf�j 120.000 tyskere. 257 00:36:37,240 --> 00:36:41,370 - J�der? - J�der, naturligvis. 258 00:36:41,540 --> 00:36:45,210 - Mere? - Mere. 259 00:36:46,750 --> 00:36:50,960 - 700.000 russiske. - Mere. 260 00:36:53,010 --> 00:36:55,880 - 75.000 franske. - Mere. 261 00:36:56,130 --> 00:36:58,970 - 100.000 hollandske. - Mere... 262 00:37:01,010 --> 00:37:03,480 Mere. Ikke nok. 263 00:37:03,730 --> 00:37:09,820 Over 4 millioner j�der er allerede blevet behandlet. 264 00:37:10,070 --> 00:37:14,030 Dr�bt. Brug de rette ord. 265 00:37:14,280 --> 00:37:17,490 Ellers bliver I aldrig en herskerrace. 266 00:37:29,840 --> 00:37:32,590 Nej, nej! 267 00:37:50,270 --> 00:37:52,690 Tak, soldat. 268 00:38:04,450 --> 00:38:07,910 Lev! Lev! 269 00:38:24,680 --> 00:38:26,810 Ja? 270 00:38:33,980 --> 00:38:38,610 Dette barn har en arvelig sygdom. 271 00:38:43,450 --> 00:38:45,410 S�... 272 00:38:46,700 --> 00:38:49,870 G�r din pligt for Riget. 273 00:39:09,140 --> 00:39:12,400 Der bliver ingen spor tilbage af dit beslutning. 274 00:39:12,650 --> 00:39:15,650 Barnets k�d bliver mad til dine hunde. 275 00:39:15,860 --> 00:39:20,360 Knoglerne bliver malet til g�dning. 276 00:39:23,820 --> 00:39:29,040 Du har altid pralet med, at Auschwitz giver den bedste k�l. 277 00:40:34,520 --> 00:40:39,320 - Men det havde jeg ikke. - Hvilket? 278 00:40:39,570 --> 00:40:42,400 Fundet min tvillingesj�l. 279 00:42:17,620 --> 00:42:20,580 Er det det her? 280 00:42:24,920 --> 00:42:27,260 Okay. 281 00:42:28,930 --> 00:42:34,970 Ud med Eichmann nu! Ud med Eichmann nu! 282 00:43:21,980 --> 00:43:29,070 - Hvabehar? - Det er fra F�rste Mosebog. 283 00:43:29,280 --> 00:43:34,740 Det er s�dan, Bibelen begynder. P� hebraisk. 284 00:43:34,910 --> 00:43:38,620 Naturligvis. Det er jo klart. 285 00:43:38,830 --> 00:43:42,420 De blev gjort ansvarlig for j�diske sp�rgsm�l i SS- 286 00:43:42,670 --> 00:43:45,880 - p� grund af Deres sprogkundskaber. 287 00:43:46,130 --> 00:43:51,220 Jeg overdrev, s� jeg kunne beskytte de j�der, jeg havde ansvaret for. 288 00:43:51,470 --> 00:43:55,220 Opfatter De Dem selv som en beskytter af j�der? 289 00:43:55,470 --> 00:43:59,680 N�r jeg kunne uden at svigte min milit�re ed. 290 00:43:59,850 --> 00:44:03,350 Ud med Eichmann nu! 291 00:44:18,080 --> 00:44:20,620 Vi forts�tter senere. 292 00:44:38,060 --> 00:44:40,680 �bn porten! 293 00:45:44,830 --> 00:45:47,500 Der er De jo, kaptajn. 294 00:45:47,750 --> 00:45:51,710 Jeg fik at vide, at De var her og ikke i f�ngslet. 295 00:45:51,960 --> 00:45:57,180 Jeg m�tte g�. Sikkerhedsrutiner, hr. minister. 296 00:45:57,430 --> 00:46:00,390 Af sted med Dem! 297 00:46:03,770 --> 00:46:06,520 Er der noget galt? 298 00:46:06,770 --> 00:46:11,110 Ja, da vi indledte denne proces- 299 00:46:11,360 --> 00:46:16,150 - var de, der var ramt af folkemordet, udelukket fra vores rekruttering- 300 00:46:16,400 --> 00:46:19,360 - til afdeling 0-6. 301 00:46:19,610 --> 00:46:25,370 Indtil i dag troede vi, at Deres far d�de af naturlige �rsager... 302 00:46:25,540 --> 00:46:29,460 - ...i Theresienstadt. - Hvad mener De? 303 00:46:29,710 --> 00:46:33,670 Jeg mener, Avner, at du b�r se p� det her. 304 00:46:33,880 --> 00:46:35,880 S�t dig ned! 305 00:46:37,380 --> 00:46:40,930 Her ser du Eichmanns underskrift. 306 00:46:42,100 --> 00:46:48,690 En passagerliste, til Auschwitz. L�ngere nede, der. 307 00:46:48,940 --> 00:46:52,150 Din far, Abraham Less. 308 00:46:52,400 --> 00:46:57,030 Han d�mte ham personligt til gaskammeret. 309 00:46:58,530 --> 00:47:01,070 Du ved, hvad det betyder. 310 00:47:01,320 --> 00:47:07,580 N�r medierne opdager det, er du ude. S� er det slut med dig. 311 00:47:07,830 --> 00:47:12,380 S� vi skal bruge en tilst�else. Det skal ske snart. 312 00:47:55,340 --> 00:47:59,170 Du m� tr�kke dig. Lad dem ordne dette rod. 313 00:47:59,760 --> 00:48:02,590 Hvorfor er du s� opr�rt? 314 00:48:04,220 --> 00:48:08,100 Nazister myrdede ogs� min mor. 315 00:48:08,350 --> 00:48:14,560 Men det, der g�r mig mest opr�rt, er, at jeg er urolig for dig. 316 00:48:16,060 --> 00:48:20,780 Det bliver afsl�ret f�r eller siden. Det ved du. 317 00:48:23,490 --> 00:48:29,490 Vores regering er bl�ds�dne kujoner. Du er en brik i deres spil. 318 00:49:20,710 --> 00:49:23,220 Ikke i dag. 319 00:49:52,330 --> 00:49:55,290 - Hallo? - Hej, er det kaptajn Less? 320 00:49:55,540 --> 00:50:00,250 Miriam Frohlich fra Jerusalem Post. Jeg forstyrrer vel ikke. 321 00:50:00,460 --> 00:50:03,300 Har De tid til et kort interview? 322 00:50:26,320 --> 00:50:29,990 - Hej, Vera. - �h... Hej. 323 00:50:31,990 --> 00:50:35,000 Skal jeg ikke hente jeres b�rn i dag? 324 00:50:35,290 --> 00:50:39,420 Det er bare... Vi vil ikke have, at du henter b�rnene lige nu. 325 00:50:39,670 --> 00:50:43,880 Sarah vil ikke have det. Hun mener, at det er for farligt. 326 00:50:44,130 --> 00:50:47,670 - Hvorfor? - Du er udsat. 327 00:50:56,020 --> 00:50:58,690 Forr�der! Forr�der! 328 00:51:09,780 --> 00:51:12,450 Forr�der! 329 00:51:27,550 --> 00:51:33,050 Jeg begyndte at tro, at vores m�der var slut, kaptajn. 330 00:51:33,300 --> 00:51:37,060 Jeg h�ber ikke, at jeg har sagt noget forkert. 331 00:51:37,310 --> 00:51:39,980 Ved De, hvad jeg har t�nkt? 332 00:51:42,190 --> 00:51:46,650 Hvis det kr�ver en st�rre bodshandling end min henrettelse- 333 00:51:46,900 --> 00:51:52,950 - s� lad mig h�nge mig selv. Som et eksempel for alle antisemitter. 334 00:51:56,490 --> 00:52:01,830 Vi m� g�re alt, hvad vi kan, for at holde Dem i live- indtil videre. 335 00:52:08,420 --> 00:52:11,510 Det var bare en tanke. 336 00:52:22,940 --> 00:52:27,070 Det er al-Husseini, Jerusalems mufti. 337 00:52:27,270 --> 00:52:31,190 Formand for Det Muslimske R�d. 338 00:52:31,400 --> 00:52:34,610 Han har bedt for alle j�ders udslettelse. 339 00:52:38,200 --> 00:52:41,330 Kender De ham personligt? 340 00:52:41,580 --> 00:52:48,920 Jeg m�dte ham, da jeg bes�gte Pal�stina p� Rigets vegne, i 1938. 341 00:52:49,170 --> 00:52:53,930 Vi var ikke venner. Han var imponeret af Hitler, ikke af mig. 342 00:52:59,470 --> 00:53:02,020 Er det... 343 00:53:05,440 --> 00:53:08,610 Er det ikke s�dan... 344 00:53:10,190 --> 00:53:15,030 ...at al-Husseini bes�gte koncentrationslejrene- 345 00:53:15,280 --> 00:53:20,490 - som en del af en diplomatisk rejse til Tyskland i 1941? 346 00:53:20,740 --> 00:53:25,330 - Er det korrekt? - Jeg kan ikke huske det. 347 00:53:25,540 --> 00:53:29,590 Fik De nogen gaver til Nazistpartiet fra ham? 348 00:53:29,750 --> 00:53:33,720 - Aldrig, aldrig, aldrig. - Han lyver. 349 00:53:33,920 --> 00:53:38,050 Hver gang, han siger noget tre gange, lyver han. 350 00:53:38,300 --> 00:53:42,020 Du har ret. Her er de gaver, Husseini gav Eichmann. 351 00:53:42,220 --> 00:53:45,940 Guldk�der, m�nter og en forgyldt dolk. 352 00:53:46,190 --> 00:53:49,190 Jeg vidste det. 353 00:53:53,440 --> 00:53:56,410 Jeg gav dem tilbage. 354 00:54:21,810 --> 00:54:24,850 G� i seng. 355 00:54:27,690 --> 00:54:31,190 Det er utroligt, hvad man l�rer af vores research. 356 00:54:31,440 --> 00:54:35,650 Jeg vidste ikke, at "Mein Kampf" var blevet oversat til arabisk. 357 00:54:35,860 --> 00:54:38,860 Verden er m�rkelig. 358 00:54:39,110 --> 00:54:45,250 For eksempel l�ste jeg i en avis, at Deres kone hedder Vera. 359 00:54:45,450 --> 00:54:48,580 Det hedder min kone ogs�. 360 00:54:48,830 --> 00:54:51,590 Sikke et sammentr�f. 361 00:54:51,790 --> 00:54:56,260 Oddsene for det... Det forklarer m�ske- 362 00:54:56,510 --> 00:55:00,550 - mine f�lelser af f�llesskab med Dem. 363 00:55:03,060 --> 00:55:08,100 Sig mig, kaptajn, hvem uddannede Dem i forh�rsteknik? 364 00:55:08,350 --> 00:55:11,310 Briterne? 365 00:55:11,560 --> 00:55:14,860 S� m� De v�re en retf�rdig politimand. 366 00:55:15,110 --> 00:55:18,530 Det britiske politi skal v�re retf�rdigt, ikke? 367 00:55:18,780 --> 00:55:23,530 Det m� v�re bedre end at v�re fris�r. 368 00:55:23,780 --> 00:55:28,580 - Hvem sagde, at jeg har v�ret fris�r? - Det stod ogs� i avisen. 369 00:55:28,830 --> 00:55:34,500 S� her sidder jeg og deler mine hemmeligheder med en j�disk fris�r. 370 00:55:36,510 --> 00:55:40,880 Min kones familie kr�vede, at jeg skulle have en erhvervsuddannelse. 371 00:55:41,130 --> 00:55:46,350 Jeg m�tte g� med i Nazistpartiet for mine svigerfor�ldres skyld. 372 00:55:47,680 --> 00:55:51,140 - Af sted med jer. - Vi l�ber om kap. 373 00:56:05,700 --> 00:56:10,500 - Hannah, vent p� mig! - Mor? 374 00:56:22,090 --> 00:56:24,930 Det er en ordre p� kranier. 375 00:56:25,180 --> 00:56:27,600 Men jeg husker det ikke. 376 00:56:27,810 --> 00:56:34,020 Fra professor Hert p� Strassburgs universitet. 377 00:56:36,190 --> 00:56:41,740 Jeg lod vel administrations- og forsyningsafdelingen klare det. 378 00:56:41,990 --> 00:56:47,160 Jeg mener... Hvor skulle jeg skaffe kranier fra? 379 00:56:47,410 --> 00:56:52,750 Da brevet blev sendt, var de p�g�ldende kranier stadig i live. 380 00:56:53,000 --> 00:56:58,630 R�materialet, s� at sige, var alts� levende mennesker. J�der. 381 00:57:00,760 --> 00:57:03,680 Det har intet med mig at g�re. 382 00:57:03,930 --> 00:57:10,310 L�ger kunne p� egen h�nd tage til lejrene og tage, hvad de ville. 383 00:57:10,470 --> 00:57:14,980 - Jeg stod for transporterne. - Hvis De f�r ordren... 384 00:57:15,230 --> 00:57:21,030 ...og De udf�rer den, selv om De ved, at de skal d�, er De ikke ansvarlig? 385 00:57:25,610 --> 00:57:32,200 Jeg husker intet om den sag. Og dokumenterne n�vner mig ikke. 386 00:57:32,410 --> 00:57:35,620 De kan have givet mundtlige instruktioner. 387 00:57:35,870 --> 00:57:39,210 Jeg husker en diskussion... 388 00:57:39,460 --> 00:57:44,090 ...om s�danne sager, men min afdeling var ikke indblandet. 389 00:57:46,090 --> 00:57:51,430 Hvorfor f�r De sp�rgsm�l om kranier, hvis De var uvidende om mordene? 390 00:57:51,640 --> 00:57:57,060 Eller at kranierne blev sendt i specialkister til Strassburg? 391 00:57:59,860 --> 00:58:05,030 Jeg fors�ger at huske. Jeg aner det ikke, kaptajn. 392 00:58:42,610 --> 00:58:45,360 Jeg var aldrig bange f�r. 393 00:58:45,610 --> 00:58:52,410 Ikke engang da vi flygtede fra gendarmerne i kibbutzen i Frankrig. 394 00:59:09,010 --> 00:59:14,510 Husker De, at De modtog en mand fra R�de Kors den 6. april 1945- 395 00:59:14,680 --> 00:59:18,140 - som bes�gte Theresienstadt? 396 00:59:18,390 --> 00:59:20,560 Ja. 397 00:59:21,440 --> 00:59:24,110 Men jeg husker ikke hans navn. 398 00:59:24,320 --> 00:59:26,740 Dubois? 399 00:59:26,940 --> 00:59:31,370 Theresienstadt, Tjekkoslovakiet I hans rapport st�r der: 400 00:59:31,620 --> 00:59:37,200 "Vi bes�gte Theresienstadt-ghettoen og talte l�nge med Eichmann." 401 00:59:37,450 --> 00:59:42,630 "Han rapporterer direkte til Himmler og er ansvarlig for j�desp�rgsm�l." 402 00:59:44,380 --> 00:59:51,090 Dubois spurgte, hvem der godkendte transporterne. Han fik intet svar. 403 00:59:51,340 --> 00:59:54,970 I dette stadium presser mange ministerier os- 404 00:59:55,220 --> 00:59:58,930 - og sender alle hertil Theresienstadt. 405 00:59:59,180 --> 01:00:03,230 Hvor mange af Deres transporter g�r til Auschwitz? 406 01:00:03,400 --> 01:00:06,570 De m� sp�rge dr. Epstein om den slags. 407 01:00:06,820 --> 01:00:10,610 Men han siger, at De har oplysningerne. 408 01:00:10,820 --> 01:00:15,620 Hr. Eichmann, er at sende j�der til Auschwitz' gaskamre- 409 01:00:15,870 --> 01:00:21,120 - en human m�de at mindske presset i Theresienstadt p�, synes De? 410 01:00:21,370 --> 01:00:25,000 Jeg adl�d kun ordre. 411 01:00:25,250 --> 01:00:28,590 - Hvis ordre? - Hitlers. 412 01:00:28,840 --> 01:00:34,550 - Men kun Himmler stod over Dem. - Hvad er Deres pointe? 413 01:00:34,760 --> 01:00:39,060 Jeg vil bare klarl�gge, om De adl�d ordre... 414 01:00:39,350 --> 01:00:43,650 - ...eller handlede p� egen h�nd. - Nej, nej, nej. 415 01:00:50,360 --> 01:00:53,570 ...det modsiger alt, hvad han siger. 416 01:00:53,820 --> 01:00:58,950 - Lad ikke mig afbryde, Hans. - Der er en rabbiner i St Louis. 417 01:00:59,200 --> 01:01:03,870 Han h�vder at kende nogen, der s� Eichmann skyde et barn. 418 01:01:04,120 --> 01:01:07,710 - Og selve vidnet? - Hun er d�d. 419 01:01:07,960 --> 01:01:11,090 S� glem det. 420 01:01:12,920 --> 01:01:15,470 N�, kaptajn... 421 01:01:15,720 --> 01:01:19,770 - ...hvordan st�r det til? - Jeg vil tale om bevogtningen. 422 01:01:19,970 --> 01:01:23,230 - Min d�r er blevet vandaliseret. - Det h�rte jeg. 423 01:01:23,480 --> 01:01:26,980 Ham, der havde vagt, har f�et en reprimande. 424 01:01:27,230 --> 01:01:33,950 Jeg forsikrer dig, Avner, at vi tager truslen mod familien meget alvorligt. 425 01:01:35,160 --> 01:01:38,080 Det g�r jeg ogs�. 426 01:02:24,040 --> 01:02:27,040 ...nu er d�dsstraf indf�rt. 427 01:02:27,250 --> 01:02:32,210 Jeg skal tale med mine medarbejdere. Vi m� ses i morgen. 428 01:02:34,210 --> 01:02:36,760 - Tak. - Selv tak. 429 01:02:37,010 --> 01:02:39,680 Hvem er det? 430 01:02:43,180 --> 01:02:46,560 Kaptajn Less. Det gl�der mig at m�de Dem. 431 01:02:46,810 --> 01:02:51,020 Robert Servatius, forsvarsadvokaten. Mine herrer... 432 01:02:59,280 --> 01:03:02,370 Har De h�rt de gode nyheder, kaptajn? 433 01:03:23,010 --> 01:03:29,190 Jeg har l�st forh�rsprotokollen. Der er for lidt. 434 01:03:29,440 --> 01:03:32,730 - Af hvad? - H�rde beviser! 435 01:03:32,940 --> 01:03:36,320 Ting, som advokaten ikke kan underminere. 436 01:03:36,570 --> 01:03:42,910 Eller de kan f� ham udleveret til Tyskland. De har ikke d�dsstraf. 437 01:03:43,160 --> 01:03:46,120 Hvilket er ironisk. 438 01:03:46,370 --> 01:03:52,960 Jeg har sendt folk Jorden rundt for at tale med overlevende. 439 01:03:53,210 --> 01:03:58,340 Men beviserne skal underst�ttes af en tilst�else. 440 01:03:58,590 --> 01:04:04,680 Det g�r han aldrig. Han tilst�r ingenting. 441 01:04:04,930 --> 01:04:09,730 �nsker du ikke, at han tilst�r, Avner? 442 01:04:09,980 --> 01:04:14,270 Du opf�rer dig, som om du blev f�dt i g�r. 443 01:04:14,520 --> 01:04:18,320 Pyt med om han havde 12 j�diske elskerinder! 444 01:04:18,570 --> 01:04:21,990 Jeg vil have, at han erkender sig skyldig. 445 01:04:22,240 --> 01:04:25,080 Det vil jeg ogs�, Mordecai. 446 01:04:32,420 --> 01:04:35,250 Tak, min gode herre. 447 01:04:47,640 --> 01:04:51,770 Det har sl�et mig, at vi har meget tilf�lles. 448 01:04:51,980 --> 01:04:56,820 Ligesom Dem var jeg en betjent, og jeg adl�d mine ordrer. 449 01:04:57,070 --> 01:05:02,280 - De tilh�rte SS, ikke politiet. - Det er let at glemme. 450 01:05:02,490 --> 01:05:05,530 De s� j�der blive skudt. 451 01:05:05,780 --> 01:05:09,700 F�rst vidste jeg ikke, hvad der foregik. 452 01:05:09,910 --> 01:05:14,120 For den slags h�rte ikke ind under mig. 453 01:05:27,600 --> 01:05:33,480 De jeg forstod det, blev jeg d�rlig. Jeg kastede op. 454 01:05:33,690 --> 01:05:39,020 Jeg blev forstummet af denne umenneskelighed. 455 01:05:39,270 --> 01:05:44,110 Vi har flere vidneudsagn om, at De var til sted ved h�ngninger. 456 01:05:44,360 --> 01:05:47,120 Det var ikke mig. 457 01:05:47,320 --> 01:05:50,660 Jeg ville kunne huske noget s� forf�rdeligt. 458 01:05:50,910 --> 01:05:57,710 If�lge vores vidner beordrede De, at l�kken skulle anvendes flere gange. 459 01:05:57,960 --> 01:06:03,720 Det var hurtigere at sk�re den over, men en j�des liv var ikke et reb v�rd. 460 01:06:03,970 --> 01:06:07,430 Det er l�gn. Fuldst�ndigt usandt. 461 01:06:25,780 --> 01:06:28,530 Jeg var aldrig indblandet. 462 01:06:28,780 --> 01:06:33,870 Jeg har aldrig dr�bt en j�de eller beordret nogen til at dr�be en j�de. 463 01:06:34,080 --> 01:06:37,830 Det er nok derfor, jeg f�ler fred. 464 01:06:38,080 --> 01:06:44,010 Jeg er m�ske skyldig, fordi jeg hjalp med evakueringen. 465 01:07:31,470 --> 01:07:35,720 Kulilte viste sig ineffektivt. 466 01:07:35,970 --> 01:07:39,850 De begyndte at unders�ge andre m�der at dr�be p�. 467 01:07:42,360 --> 01:07:45,860 Det er ikke Deres hensigter, det drejer sig om. 468 01:07:46,110 --> 01:07:49,570 Men Deres fornemmelse for effektivitet. 469 01:07:51,700 --> 01:07:54,450 Zyklon B er blevet udviklet- 470 01:07:54,620 --> 01:07:58,910 - efter med succes at v�re blevet anvendt til aflusning. 471 01:07:59,160 --> 01:08:03,420 Det vil blive lige s� effektivt mod menneskelige skadedyr. 472 01:08:03,670 --> 01:08:08,260 Hvis gassen anvendes effektivt i lokaler af denne st�rrelse- 473 01:08:08,510 --> 01:08:12,220 - beh�ver man ingen afbrydelser i processen. 474 01:08:18,270 --> 01:08:25,480 Var De officielt blevet underrettet om, at den nye metode var i brug? 475 01:08:26,570 --> 01:08:29,990 Jeg vidste det. Naturligvis. Alle vidste det. 476 01:08:30,240 --> 01:08:34,450 S� er deportation vel det samme som mord? 477 01:08:34,660 --> 01:08:41,710 Det er enkelt. Mit job var ikke at afg�re, hvem der skulle behandles. 478 01:08:41,960 --> 01:08:48,760 I Wislicenys memoirer st�r der, at Deres afdeling havde en b�ddelkultur. 479 01:08:48,960 --> 01:08:53,300 Jeg vil fort�lle Dem, hvor p�lidelige de memoirer er. 480 01:08:53,550 --> 01:08:57,350 Der st�r, at man kunne omg� Hitlers ordrer. 481 01:08:57,600 --> 01:09:00,890 Der var en m�de, og ikke andre. 482 01:09:01,100 --> 01:09:03,770 Tage en pistol og skyde sig. 483 01:09:04,020 --> 01:09:09,440 Men jeg adl�d ordre. Det havde jeg gjort, hvad de end havde bedt mig om. 484 01:09:09,650 --> 01:09:13,860 Jeg kan ikke skifte ham, kaptajn. Det var min indstilling dengang. 485 01:09:14,070 --> 01:09:17,700 Fik jeg en ordre, adl�d jeg, for en ed er en ed. 486 01:09:17,950 --> 01:09:20,410 Jeg havde aflagt en ed. 487 01:09:20,700 --> 01:09:27,210 Jeg n�gter at tage ansvar for ting, der ikke h�rte under min afdeling. 488 01:09:27,460 --> 01:09:31,920 Men jeg er ikke den type, der sagde, da krigen var slut: 489 01:09:32,170 --> 01:09:37,600 "Jeg var hele tiden imod det." De kom med latterlige bortforklaringer. 490 01:09:57,530 --> 01:10:00,450 Jeg har ingen appetit i aften. 491 01:10:05,120 --> 01:10:10,340 Hvor mange j�der blev evakueret fra Ungarn i Deres f�rste tid d�r? 492 01:10:10,590 --> 01:10:14,010 Vi har gennemg�et det mange gange. 493 01:10:14,260 --> 01:10:16,590 Hvor mange? 494 01:10:17,930 --> 01:10:21,180 450.000, sikkert. 495 01:10:21,390 --> 01:10:24,560 Sagde De til Det J�diske R�d i Budapest- 496 01:10:24,810 --> 01:10:29,190 - at de kun kunne redde j�der ved at samarbejde? 497 01:10:32,360 --> 01:10:36,860 Hvor mange penge kr�ver det at samarbejde med Dem? 498 01:10:37,070 --> 01:10:40,030 Jeg modtog ikke bestikkelse for at l�slade nogen. 499 01:10:40,280 --> 01:10:44,040 Jeg har en redeg�relse fra dr. Kastner. 500 01:10:45,580 --> 01:10:50,790 Han ledede det J�diske R�d i Budapest. Kastner sagde... 501 01:10:51,040 --> 01:10:56,630 Kastner... Jeg m� fjerne det j�diske svin fra provinserne! 502 01:10:56,840 --> 01:10:59,850 Ingen argumenter eller t�rer hj�lper! 503 01:11:02,060 --> 01:11:06,020 Bekymrer det dig ikke, om alle ungarske j�der er blevet gasset? 504 01:11:06,230 --> 01:11:11,230 Bare skaf lastbilerne. Jeg sender polske j�der eller tjekkiske! 505 01:11:11,480 --> 01:11:14,610 Der er en smule sandhed i det- 506 01:11:14,860 --> 01:11:20,660 - med en masse teatralske tr�k. Men end ikke Kastner n�vner penge. 507 01:11:20,870 --> 01:11:24,370 "J�disk svin" til geng�ld for lastbiler? 508 01:11:24,580 --> 01:11:28,870 Ja, det var grimme ord. S�dan sagde jeg bestemt ikke. 509 01:11:29,080 --> 01:11:33,630 - S� lastbiler var valutaen? - Ja, der var mangel p� dem. 510 01:11:33,880 --> 01:11:38,130 Han bad Dem ogs� mindske overbel�gning under evakueringer. 511 01:11:38,380 --> 01:11:42,010 For 90 mennesker... 512 01:11:42,260 --> 01:11:47,770 ...var blevet klemt sammen i en togvogn med plads til 40. 513 01:11:47,930 --> 01:11:51,020 Det skyldtes oftest, at det var b�rn. 514 01:11:51,270 --> 01:11:54,900 Hvor skulle disse b�rn hen? 515 01:11:55,110 --> 01:11:57,440 Dachau. 516 01:12:14,500 --> 01:12:17,510 - Kaptajn. - Ja? 517 01:12:17,710 --> 01:12:20,430 Har De tid et �jeblik? 518 01:12:20,680 --> 01:12:24,890 - Hvem er De? - Jeg arbejder for Jerusalem Post. 519 01:12:25,060 --> 01:12:28,230 Jeg kan ikke. Jeg troede, at det var klart. 520 01:12:28,520 --> 01:12:31,440 Jeg kender til Deres far. 521 01:12:39,650 --> 01:12:44,240 - Hvad �nsker De? - Deres fort�lling. 522 01:12:44,490 --> 01:12:47,830 Jeg er ikke nyheden. Eichmann er. 523 01:12:56,250 --> 01:13:01,970 Er det passende, at forh�rslederen er s�n af en, der d�de i Auschwitz? 524 01:13:02,220 --> 01:13:06,720 - Er det Deres vinkel? - Ja. Det er en god historie. 525 01:13:09,350 --> 01:13:11,980 Kan De bevise det? 526 01:13:12,230 --> 01:13:16,650 Kaptajn... vi ville ikke sidde her, hvis jeg bluffede. 527 01:13:21,610 --> 01:13:24,030 Hvordan fandt De ud af det? 528 01:13:32,910 --> 01:13:35,960 Giv mig to uger. 529 01:13:36,210 --> 01:13:38,880 Eneret? 530 01:13:39,050 --> 01:13:43,630 Jeg vil vide det hele. Jeg vil have mennesket Avner. 531 01:13:43,880 --> 01:13:48,430 - Hvem han er. Hans familieliv. - Familien? Nej. 532 01:13:50,520 --> 01:13:53,020 Vil du have din tid, Avner? 533 01:13:56,860 --> 01:13:59,570 Jeg skal bruge to uger. 534 01:14:00,940 --> 01:14:03,450 Du f�r en uge. 535 01:14:24,510 --> 01:14:27,340 Jeg m� l�be. 536 01:14:27,590 --> 01:14:30,140 Avner. Kan jeg g�re noget? 537 01:14:30,390 --> 01:14:34,520 Hold op med at lade journalister suge din schlong. 538 01:14:50,580 --> 01:14:54,790 Skal du virkelig af sted i aften? 539 01:14:55,000 --> 01:14:57,420 Du ser tr�t ud. 540 01:14:59,460 --> 01:15:01,920 Sover du nogensinde? 541 01:15:05,510 --> 01:15:08,430 Dine b�rn sp�rger, hvor du er. 542 01:15:12,510 --> 01:15:15,350 Jeg har fem dage til. 543 01:15:15,560 --> 01:15:17,770 Fem. 544 01:15:54,060 --> 01:15:59,810 Blev deportationen af sig�jnere til d�dslejrene udf�rt af Deres afdeling? 545 01:16:00,060 --> 01:16:03,520 Nej, kun de tyske sig�jnere. 546 01:16:03,770 --> 01:16:08,610 Alle sig�jnere i det s�kaldte "st�rre rige" blev gasset i Auschwitz. 547 01:16:08,860 --> 01:16:14,950 Vi skulle fremskaffe vogne og lave skemaer. 548 01:16:15,200 --> 01:16:19,410 - Hvad var Deres retningslinjer? - Retningslinjer? 549 01:16:19,620 --> 01:16:22,580 For udryddelsen af sig�jnerne. 550 01:16:24,210 --> 01:16:27,550 Retningslinjerne for sig�jnere var enkle. 551 01:16:29,090 --> 01:16:31,640 Der var ingen. 552 01:16:31,890 --> 01:16:35,680 Hvorfor s� udrydde alle sig�jnere? 553 01:16:35,930 --> 01:16:40,140 �h, jeg ved det ikke. Det gik s�dan. 554 01:16:40,390 --> 01:16:44,900 Lige pludselig kom ordren. Man stiller ikke sp�rgsm�l. 555 01:16:45,150 --> 01:16:51,450 En halv million sig�jnere blev samlet og sendt af sted af Bureau IV.B4. 556 01:16:51,700 --> 01:16:54,030 Bare uden videre. 557 01:17:11,510 --> 01:17:14,510 Flere N�rnberg-vidneudsagn fra Waneck. 558 01:17:14,760 --> 01:17:20,100 Eichmann bes�gte H�ss i Auschwitz, da H�ss skulle udrydde j�derne. 559 01:17:20,230 --> 01:17:22,940 Jeg ved ikke, hvad De mener. 560 01:17:23,190 --> 01:17:27,520 Endnu en d�mt mand afleder opm�rksomheden fra sit eget ansvar. 561 01:17:29,570 --> 01:17:33,360 Dette brev handler om gasproduktion, ikke sandt? 562 01:17:33,610 --> 01:17:38,580 Han sl�rede altid sporene, hvis han skulle blive stillet til ansvar. 563 01:17:48,090 --> 01:17:55,390 Var Deres afdeling indblandet i transporter til d�dslejrene i Riga... 564 01:17:55,590 --> 01:18:00,680 Jeg stod for transporter. Jeg var aldrig med til at tr�ffe beslutninger. 565 01:18:00,890 --> 01:18:03,890 Det stemmer ikke med det, vi ved. 566 01:18:07,230 --> 01:18:10,150 ...ben�gter al indblanding. 567 01:18:10,400 --> 01:18:12,940 Hvad er Deres pointe, kaptajn? 568 01:18:13,200 --> 01:18:17,120 Hvad var Deres indstilling til den totale udryddelse- 569 01:18:17,370 --> 01:18:21,790 - af det j�diske folk i den s�kaldte endelige l�sning? 570 01:18:22,000 --> 01:18:26,120 Jeg vil ikke undg� ansvar for det, jeg gjorde. 571 01:18:26,380 --> 01:18:30,840 Men jeg har aldrig v�ret antisemit. 572 01:18:42,310 --> 01:18:44,480 Ja? 573 01:20:33,840 --> 01:20:36,090 Mine k�re b�rn... 574 01:20:36,340 --> 01:20:39,970 Jeg er meget stolt af jer alle. 575 01:20:40,220 --> 01:20:44,350 Mine s�nner og f�drelandets. 576 01:20:44,550 --> 01:20:48,180 Sunde tyske drenge. 577 01:20:48,390 --> 01:20:52,440 Jeres far er den samme far, som I altid har haft. 578 01:20:52,650 --> 01:20:58,190 Men verden er g�et videre. Det skal vi alle. 579 01:21:09,910 --> 01:21:14,330 - Du glemte at v�kke os, far. - Undskyld. 580 01:21:14,580 --> 01:21:19,510 - Jeg kl�dte David og mig p�. - Godt klaret, Hannah. 581 01:21:19,760 --> 01:21:22,050 Godt klaret. 582 01:22:02,090 --> 01:22:04,840 Hvordan har du det? 583 01:22:11,930 --> 01:22:14,480 Undskyld. 584 01:22:16,100 --> 01:22:18,770 Undskyld, at jeg har fors�mt dig. 585 01:22:21,570 --> 01:22:25,410 Den mand har skilt os ad. 586 01:22:25,610 --> 01:22:28,620 Han har t�ret p� din sj�l. 587 01:22:35,120 --> 01:22:38,000 Ingen druer? 588 01:22:38,130 --> 01:22:42,210 Jeg laver sjov. Vil du skr�lle en appelsin? 589 01:22:50,640 --> 01:22:55,100 Kan du huske kibbutzens appelsintr�er om aftenen? 590 01:22:55,350 --> 01:22:59,860 Magiske solnedgange med appelsiner, der skinnede som sm� m�ner. 591 01:23:03,900 --> 01:23:09,490 - Husker du, da vi sv�mmede i havet? - Ja. 592 01:23:09,740 --> 01:23:14,200 Vi var sorgl�se dengang. Faktisk letsindige. 593 01:23:18,580 --> 01:23:24,260 - S� blev jeg syg. - Og �ret efter plukkede du appelsiner. 594 01:23:24,510 --> 01:23:27,340 Fordi du tog dig af mig. 595 01:23:27,590 --> 01:23:32,560 Jeg vil tage mig af dig igen. Som da vi boede i Haifa. 596 01:23:38,600 --> 01:23:42,570 Jeg kommer ikke til at plukke appelsiner igen. 597 01:23:44,820 --> 01:23:47,030 Jo. 598 01:23:49,820 --> 01:23:54,370 - Hvad med Eichmann? - Jeg er f�rdig med Eichmann. 599 01:23:54,620 --> 01:23:57,290 Du havde jo to dage til. 600 01:23:59,790 --> 01:24:02,170 Ja. 601 01:24:02,960 --> 01:24:06,050 Udnyt de to dage. 602 01:24:06,300 --> 01:24:08,930 S� er det overst�et. 603 01:24:15,310 --> 01:24:21,520 De m� kende til Bruno Wanecks udsagn under N�rnbergprocessen. 604 01:24:21,770 --> 01:24:27,610 "Mht. udryddelsesprocessen, kom kun gas p� tale"- 605 01:24:27,860 --> 01:24:34,660 - "da Eichmann mente, at det var helt umuligt at skyde s� mange." 606 01:24:34,870 --> 01:24:39,330 "Og det var for sv�rt for m�ndene at skyde kvinder og b�rn." 607 01:24:39,580 --> 01:24:43,790 Jeg har intet, intet, intet med gasningen at g�re. 608 01:24:44,040 --> 01:24:48,470 - Hvem gav s� ordrerne? - F�hreren. 609 01:24:48,720 --> 01:24:53,680 Heinrich fortalte, at Hitler havde bestemt sig for at udslette j�derne. 610 01:24:53,930 --> 01:24:57,310 F�hrerens vilje var lov. 611 01:24:59,810 --> 01:25:05,230 Waneck sagde: "Eichmann havde stor, faktisk fuldst�ndig autoritet." 612 01:25:05,480 --> 01:25:08,740 "Han rapporterede direkte til Himmler." 613 01:25:08,990 --> 01:25:13,320 Sandheden er, at jeg aldrig var direkte under Himmler. 614 01:25:13,490 --> 01:25:16,830 Wanecks udsagn er meget langs�gt. 615 01:25:18,580 --> 01:25:23,500 Kommandanten i Auschwitz, Rudolf H�ss, siger det samme. 616 01:25:23,750 --> 01:25:27,800 N�... At jeg ben�gter H�ss' groteske l�gne- 617 01:25:28,010 --> 01:25:30,880 - vil vel ikke p�virke min dom? 618 01:25:40,600 --> 01:25:43,900 Gen�vekonventionen n�vner det nok ikke- 619 01:25:44,150 --> 01:25:48,400 - men lidt glidemiddel p� fingeren vil blive p�sk�nnet. 620 01:26:00,790 --> 01:26:04,710 Dette er et �rerigt kapitel i vor historie. 621 01:26:04,960 --> 01:26:09,670 Et kapitel, som aldrig er blevet skrevet og aldrig skal skrives. 622 01:26:09,840 --> 01:26:12,970 For vi ved, hvor sv�rt alt ville v�re- 623 01:26:13,220 --> 01:26:16,970 - hvis j�derne stadig var her og saboterede alt. 624 01:26:17,140 --> 01:26:20,970 Poznan, den 4. oktober 1943. 625 01:26:21,220 --> 01:26:24,600 Himmler holdt tale til h�je SS-officerer. 626 01:26:24,850 --> 01:26:28,320 Husker De hans tale om j�desp�rgsm�let? 627 01:26:30,030 --> 01:26:33,530 Jeg har aldrig h�rt om det. 628 01:26:33,780 --> 01:26:36,370 Aldrig, aldrig, aldrig. 629 01:26:36,620 --> 01:26:41,950 Det var ikke n�dvendigt at tale om Reichf�hrerens meninger. 630 01:26:42,080 --> 01:26:44,750 Inderst inde vidste vi det. 631 01:26:47,670 --> 01:26:52,170 Oktober 1943. Himmler bes�ger sovjetiske krigsfanger- 632 01:26:52,420 --> 01:26:56,010 - som skal til koncentrationslejre i Riga. 633 01:26:56,260 --> 01:26:59,430 Hans stedfortr�der Eichmann... 634 01:26:59,680 --> 01:27:05,640 Han ben�gter stadig forbindelsen til Himmler. Hvorfor? 635 01:27:08,900 --> 01:27:13,610 V�r lige stille og h�r efter. Indstil jeres opgaver. 636 01:27:13,860 --> 01:27:18,410 I skal finde al brevveksling mellem Himmler og Eichmann. 637 01:27:18,620 --> 01:27:21,370 Straks. Tak. 638 01:28:01,240 --> 01:28:03,540 Jeg har den. 639 01:28:14,210 --> 01:28:16,510 Godt klaret. 640 01:28:16,760 --> 01:28:22,300 Tvangsmarcherne af j�der ud af Ungarn i efter�ret 1944... 641 01:28:22,550 --> 01:28:26,480 - ...forvirrer vores personale. - Stadigv�k? 642 01:28:26,680 --> 01:28:33,610 Det er vist uklart, om det var Dem, der blev udpeget til at organisere det. 643 01:28:33,820 --> 01:28:36,860 Jeg blev beordret til at g�re det. 644 01:28:37,110 --> 01:28:42,120 P�standen om at det var frivilligt, forn�rmer mig- 645 01:28:42,370 --> 01:28:45,200 - og de, der blev forflyttet. 646 01:28:45,450 --> 01:28:47,500 En forn�rmelse. 647 01:28:49,620 --> 01:28:54,250 Den 17. oktober 1944 vendte De tilbage til Budapest- 648 01:28:54,460 --> 01:28:58,090 - for at organisere den f�rste tvangsmarch. 649 01:28:58,340 --> 01:29:03,140 3.000 ansl�s at v�re omkommet under selve marchen. 650 01:29:07,470 --> 01:29:11,020 Som De ser, Kastner... jeg er tilbage. 651 01:29:12,850 --> 01:29:17,230 Jeg vil bare fort�lle, at Tysklands sv�reste tid er ovre. 652 01:29:17,480 --> 01:29:24,120 Et nyt v�ben fremstilles, som de allierede er chancel�se mod: V3. 653 01:29:24,370 --> 01:29:31,000 Af den grund skal jeg bruge yderligere 70.000 ungarske j�der. 654 01:29:31,250 --> 01:29:35,710 20.000 grovarbejdere til bef�stningerne i Ostmark- 655 01:29:35,960 --> 01:29:40,170 - og fem transporter. 10.000 per gang. 656 01:29:40,380 --> 01:29:43,680 Herfra til �strig til fods. 657 01:29:43,930 --> 01:29:46,350 Din liste. 658 01:29:46,560 --> 01:29:48,520 Heil Hitler. 659 01:30:02,860 --> 01:30:06,910 Jeg tror ikke, kaptajn, at mange d�de. 660 01:30:07,120 --> 01:30:10,580 Det er jo normalt, at nogle d�de. 661 01:30:12,040 --> 01:30:16,920 Det m� have set bedr�veligt ud de sidst kilometer. 662 01:30:17,170 --> 01:30:20,300 Men der var intet, jeg kunne g�re. 663 01:30:21,670 --> 01:30:24,180 Jeg var magtesl�s. 664 01:30:24,430 --> 01:30:30,100 Det eneste var vel at sige: "Behold j�derne, de er ikke n�dvendige." 665 01:30:30,350 --> 01:30:34,100 For Auschwitz var overfyldt. 666 01:30:34,310 --> 01:30:40,320 Ja, vi har Deres transportordrer til Auschwitz frem til krigens slutning. 667 01:30:43,030 --> 01:30:49,990 Og af de 50.000 fra Ungarn, som var til fods... 668 01:30:50,240 --> 01:30:54,370 De vidste, at de skulle d�, selv om de overlevede marchen. 669 01:30:54,580 --> 01:30:59,420 Jeg forsikrer Dem, kaptajn, jeg vidste intet om lidelserne. 670 01:30:59,670 --> 01:31:04,970 Vi har en rapport fra dengang fra h�jtst�ende officerer. 671 01:31:05,220 --> 01:31:09,470 Blandt andre Waffen-SS' general Juttner. 672 01:31:09,720 --> 01:31:14,270 "Da vi konfronterede Eichmann, indr�mmede han ingenting." 673 01:31:14,520 --> 01:31:18,360 "Vi ville kontakte Himmler. S� trak han ordren tilbage." 674 01:31:18,610 --> 01:31:24,440 - Ja, jeg trak marchordren tilbage. - En uge senere de genoptaget. 675 01:31:24,700 --> 01:31:28,820 Virkelig? Det husker jeg ikke. 676 01:31:29,070 --> 01:31:34,790 Juttner skrev senere: "Eichmann trodsede Himmlers nye ordre"- 677 01:31:35,040 --> 01:31:38,040 - "om at stoppe drabene p� j�der." 678 01:31:38,290 --> 01:31:41,710 "Han beordrede, at alle j�der nu igen"- 679 01:31:41,960 --> 01:31:47,090 - "skulle sendes til Auschwitz og Dachau og i gaskamrene." 680 01:31:47,300 --> 01:31:51,350 Umuligt. Jeg ville aldrig ignorere en ordre. 681 01:31:54,890 --> 01:31:57,940 Her er Himmlers ordre, som De trodsede. 682 01:31:58,190 --> 01:32:02,230 Her er marchordrerne underskrevet af Dem. 683 01:32:19,210 --> 01:32:21,540 Nuvel... 684 01:32:22,630 --> 01:32:24,960 Vi er f�rdige. 685 01:32:31,010 --> 01:32:35,220 Vil De s�rge for, at brevet bliver sendt til min familie? 686 01:32:35,390 --> 01:32:38,730 Send brevet. Jeg beder Dem. 687 01:32:46,780 --> 01:32:49,530 Det er ikke kun Dieter. 688 01:32:49,780 --> 01:32:53,530 Jeg er bekymret for den yngste. 689 01:32:57,450 --> 01:33:01,420 Seks �r er for tidligt at miste sin far. 690 01:33:03,000 --> 01:33:07,630 - Seks �r, siger De? - Han fylder snart syv. 691 01:33:09,170 --> 01:33:13,930 - Han har et dejligt hum�r. - Er han Deres favorit? 692 01:33:16,970 --> 01:33:19,480 Jeg elsker dem alle. 693 01:33:19,730 --> 01:33:22,400 Ville De gerne have flere b�rn? 694 01:33:23,560 --> 01:33:27,780 Naturligvis! Jeg elsker at v�re far. 695 01:33:27,990 --> 01:33:31,910 - Jeg elsker b�rn. - Men De myrdede b�rn. 696 01:33:32,160 --> 01:33:35,660 - Jeg savner dem. - Nogle yngre end Deres yngste. 697 01:33:35,870 --> 01:33:41,080 - Ja, det indr�mmer jeg, men... - 500.000 b�rn p� fire �r! 698 01:33:41,330 --> 01:33:45,170 - Ja, men... - Men hvad? 699 01:33:45,420 --> 01:33:47,880 Men hvad? 700 01:33:49,720 --> 01:33:52,050 De var j�der. 701 01:34:13,110 --> 01:34:15,070 Goddag. 702 01:34:16,160 --> 01:34:21,580 Det her bliver vores sidste interview. Jeg bliver sendt til Berlin. 703 01:34:23,830 --> 01:34:27,290 Tak, fordi De ikke skrev om min familie. 704 01:34:29,000 --> 01:34:32,010 S� Eichmann er blevet fundet skyldig. 705 01:34:33,760 --> 01:34:36,850 - Ja. - Syv m�neders forh�r. 706 01:34:37,100 --> 01:34:40,560 Og en retssag. Var det d�t v�rd? 707 01:34:40,810 --> 01:34:45,020 Bortset fra omkostningerne for skatteyderne. 708 01:34:47,650 --> 01:34:51,780 Vi viste ham mere retf�rdighed, end han nogensinde viste os. 709 01:34:51,990 --> 01:34:55,570 I dag er en historisk dag. 710 01:34:55,820 --> 01:35:01,080 Adolf Eichmann blev henrettet i nat, efter en retssag. 711 01:35:01,330 --> 01:35:05,080 Han blev h�ngt lige efter midnat. 712 01:35:34,150 --> 01:35:38,660 Jeg var kun en lille del i en meget skr�kindjagende maskine. 713 01:35:38,910 --> 01:35:42,410 Jeg havde intet med gasningen at g�re. 714 01:35:42,660 --> 01:35:47,580 Jeg adl�d ordre... Jeg har aldrig dr�bt en j�de... Ingen bestikkelse. 715 01:35:47,830 --> 01:35:51,040 Hvor skulle jeg have f�et fat i kranierne? 716 01:35:51,290 --> 01:35:55,670 Jeg er m�ske skyldig, fordi jeg hjalp med evakueringen. 717 01:35:55,920 --> 01:35:59,390 Jeg har aldrig v�ret antisemit. 718 01:35:59,640 --> 01:36:03,640 Overs�ttelse: Noble Entertainment, 2008 719 01:36:26,000 --> 01:36:30,210 Tusinder af mennesker har ikke engang h�rt om Eichmann. 720 01:36:30,380 --> 01:36:35,420 De ved ikke, at han blev h�ngt efter en retssag. 721 01:36:35,630 --> 01:36:41,140 Hvis man sp�rger unge i dag, hvem Hitler var- 722 01:36:41,390 --> 01:36:44,510 - vil mange sige: "Jeg har aldrig h�rt om ham." 723 01:36:44,770 --> 01:36:51,020 N�r man indser, at det ikke kun var 6 mio. j�der, som blev myrdet- 724 01:36:51,230 --> 01:36:57,440 - men ogs� flere millioner andre liv... Eichmann bar ansvaret for det! 725 01:36:57,690 --> 01:37:02,240 Det er blevet et livsv�rk for mig, og det har helt �ndret mit syn- 726 01:37:02,490 --> 01:37:07,250 - p� mange ting, som min tro p� det sande demokrati- 727 01:37:07,500 --> 01:37:12,330 - som den eneste vej for at redde verden fra folk som Eichmann. 728 01:37:12,580 --> 01:37:16,340 I den senere tid er mange som Eichmann dukket op. 729 01:37:16,590 --> 01:37:21,430 Men s�danne m�nd kan kun eksistere i et diktatur. 730 01:37:21,680 --> 01:37:26,470 H�jrediktaturer og venstrediktaturer er ens. 731 01:37:26,680 --> 01:37:33,650 De kan aldrig opst� i et sandt demokrati. Vi m� sl�s for demokratiet. 732 01:37:33,860 --> 01:37:38,780 Vi m� g�re vores yderste for, at det her ikke sker igen. 733 01:37:39,030 --> 01:37:44,240 Vi m� forhindre, at folk som Eichmann dukker op igen.60443

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.