Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,230 --> 00:00:32,620
J�DEUDRYDDELSEN
Nazitysklands udryddelse af Europas
j�der og andre. Udf�rt med morderisk
effektivitet af Adolf Eichmann.
2
00:00:38,580 --> 00:00:48,970
EICHMANN, Adolf (1906- 62)
Ansvarlig for koncentrationslejrene.
Efter krigen gemte han sig i Argentina
og undgik N�rnbergprocessen.
3
00:00:56,770 --> 00:01:05,190
Det f�lgende er baseret p� officielle
israelske forh�rsprotokoller (1960-61)
4
00:02:28,820 --> 00:02:31,400
Mazel Tov!
5
00:02:33,280 --> 00:02:35,740
Tak.
6
00:02:59,390 --> 00:03:03,690
Den argentinske ambassade
bad om tydeligg�relse i dag.
7
00:03:03,940 --> 00:03:10,650
Premierminister Ben-Gurion ventes
at tale til Knesset inden l�nge.
8
00:03:14,280 --> 00:03:19,830
Diskretion bliver helt afg�rende.
Du m� ikke sige det til nogen.
9
00:03:20,040 --> 00:03:23,330
- Undskyld.
- Nu begynder det. Vi g�r ind.
10
00:03:24,830 --> 00:03:30,000
I Knessets ekstra samling sagde
premierminister David Ben-Gurion-
11
00:03:30,250 --> 00:03:36,260
- at Adolf Eichmann, efterlyst
for sin indblanding i Udryddelsen-
12
00:03:36,510 --> 00:03:40,180
- nu er i fangenskab
p� israelsk grund.
13
00:03:40,430 --> 00:03:45,390
Han skal tiltales for forbrydelser mod
menneskeheden og det j�diske folk.
14
00:04:02,160 --> 00:04:06,210
Ramlehs politistation
Israel 1960
15
00:04:21,100 --> 00:04:23,180
Jeg ved det godt.
16
00:05:09,140 --> 00:05:12,230
- Kom ikke for sent til l�gen.
- Kunne jeg finde p� det?
17
00:05:12,440 --> 00:05:15,280
Ja. Men jeg elsker dig alligevel.
18
00:05:15,440 --> 00:05:18,530
- Godmorgen, Benjamin.
- Hej, Vera.
19
00:05:31,920 --> 00:05:38,470
Bureau 06- Efterretningstjenesten
Hej. Kom. Ministeren venter.
20
00:05:46,220 --> 00:05:48,980
Shalom.
21
00:05:51,690 --> 00:05:58,110
Personalet indsamler vidneudsagn
fra overlevende.
22
00:05:58,360 --> 00:06:02,320
Men kun De
vil have det samlede billede.
23
00:06:02,530 --> 00:06:07,790
De v�lger, hvad De vil
sp�rge Eichmann om og hvorn�r.
24
00:06:08,040 --> 00:06:12,170
Jeg kender Dem.
De vil hurtigt samle alle beviser.
25
00:06:12,420 --> 00:06:15,000
Ikke f�r i morgen.
26
00:06:16,550 --> 00:06:23,470
Hans, glimrende! Kaptajn Avner Less,
m�d den ubestikkelige Lippmann.
27
00:06:23,720 --> 00:06:27,390
- Goddag.
- Hans skal hj�lpe Dem.
28
00:06:32,390 --> 00:06:35,900
H�r, hr... Rare hr. vagt.
29
00:06:51,080 --> 00:06:54,620
Merci, gracias, danke sch�n.
30
00:07:14,440 --> 00:07:17,770
Kys mig i r�ven!
31
00:07:35,460 --> 00:07:37,790
Der er han.
32
00:07:38,040 --> 00:07:43,800
Ingen har v�ret en st�rre trussel
mod det j�diske folk.
33
00:07:52,980 --> 00:07:58,110
Tag det roligt. Der er ingen
risiko for Dem eller Deres familie.
34
00:07:58,310 --> 00:08:00,650
Risiko?
35
00:08:32,310 --> 00:08:37,940
- 15 �r nu. Vi kr�ver retf�rdighed.
- Lad fortiden ligge. Glem det.
36
00:08:38,190 --> 00:08:41,360
Nej, Sarah.
Verden skal h�re, hvad han gjorde.
37
00:08:41,610 --> 00:08:44,690
- H�vn?
- Kald det, hvad du vil.
38
00:08:44,940 --> 00:08:48,240
B�r han ikke
stilles for en domstol?
39
00:08:48,450 --> 00:08:54,040
Hvad g�r vi, hvis han bliver d�mt?
Han bliver ikke henrettet, s� hvorfor?
40
00:08:54,330 --> 00:08:58,170
Hvem skal forh�re ham?
Hvem har vi, der kan den slags?
41
00:08:58,420 --> 00:09:00,380
- Ingen.
- Ingen.
42
00:09:00,630 --> 00:09:03,550
H�ng eller skyd ham nu.
43
00:09:03,750 --> 00:09:07,840
S� sparer vi penge.
Og vores retssystem er et stort rod.
44
00:09:08,050 --> 00:09:11,680
Men regeringen
vil ikke godkende d�dsstraf.
45
00:09:11,930 --> 00:09:16,310
- Hvor l�nge har vi haft d�dsstraf?
- Siden Israel blev grundlagt.
46
00:09:16,520 --> 00:09:18,440
- 13 �r.
- 12 �r.
47
00:09:18,690 --> 00:09:20,730
Nej, 13.
48
00:09:20,980 --> 00:09:27,280
- Han har ikke fortjent en retssag.
- Nemlig.
49
00:09:27,490 --> 00:09:31,660
- Han f�r en retssag.
- Pr�cis som han vil.
50
00:09:31,910 --> 00:09:37,500
Hvad mere kan vi finde ud af?
Han er en morder.
51
00:09:37,750 --> 00:09:42,420
En j�de, der mener, at han
fortjener en retssag, er en forr�der.
52
00:09:42,630 --> 00:09:46,840
- Nemlig.
- Er du ikke enig, Avner?
53
00:09:47,050 --> 00:09:50,180
Jeg synes...
54
00:09:50,430 --> 00:09:53,850
...at vi skal have mere vin.
55
00:09:54,050 --> 00:09:56,600
Er alt i orden, min ven?
56
00:09:59,020 --> 00:10:01,190
Ja.
57
00:10:02,940 --> 00:10:04,900
Ja.
58
00:10:05,150 --> 00:10:08,110
Hvad sagde doktoren?
59
00:10:09,530 --> 00:10:12,740
Jeg er officielt i bedring.
60
00:10:12,990 --> 00:10:15,740
Det er da vidunderligt. Ikke?
61
00:10:15,950 --> 00:10:19,870
Sarah... Jeg har polio i rygraden.
62
00:10:20,080 --> 00:10:22,500
Ja, men...
63
00:10:22,750 --> 00:10:26,630
Du har altid haft en utrolig energi.
64
00:10:26,880 --> 00:10:30,300
M�ske. Men ikke l�ngere.
65
00:10:36,050 --> 00:10:39,770
Min fejltagelse var at f�de b�rn.
66
00:10:39,980 --> 00:10:43,310
Men vi har altid villet have b�rn.
67
00:10:43,560 --> 00:10:46,400
Og de har v�ret en velsignelse.
68
00:10:47,690 --> 00:10:51,240
Men jeg vil ikke have,
at de ser mig i k�restol.
69
00:10:58,580 --> 00:11:02,790
Vi to mistede
omkring 60 sl�gtninge.
70
00:11:03,040 --> 00:11:05,500
T�nk lige p� det.
71
00:11:05,750 --> 00:11:11,420
Den mand er skyldig i,
at 60 af vores sl�gtninge d�de.
72
00:11:14,220 --> 00:11:17,600
Vi burde bare
lade nogen skyde ham.
73
00:11:17,850 --> 00:11:23,980
Og ligne skydegale j�der, der har
fortjent at miste vores sandplet?
74
00:12:15,570 --> 00:12:19,620
Send Eichmann i helvede!
75
00:12:50,400 --> 00:12:53,480
Kaptajn Less! Deres journaler.
76
00:12:55,740 --> 00:12:58,160
Tak.
77
00:13:22,350 --> 00:13:25,720
Hr. Eichmann,
jeg er kaptajn Avner Less.
78
00:13:25,970 --> 00:13:29,560
Med Deres tilladelse
vil jeg stille nogle sp�rgsm�l.
79
00:13:29,810 --> 00:13:33,150
Det tillader jeg gerne, kaptajn.
80
00:13:46,290 --> 00:13:51,080
Kan De bekr�fte, at De
har underskrevet dette dokument?
81
00:14:02,550 --> 00:14:06,970
Ja. Der st�r,
at jeg frivilligt kom til Israel-
82
00:14:07,270 --> 00:14:11,940
- for at redeg�re for min rolle
i den endelige l�sning.
83
00:14:16,690 --> 00:14:22,410
Kaptajn... De vil se, at jeg bevise,
at jeg kun var en lille del-
84
00:14:22,660 --> 00:14:26,870
- i en meget
skr�kindjagende maskine.
85
00:14:27,120 --> 00:14:31,460
Nu ruster den naturligvis
p� historiens losseplads.
86
00:14:36,290 --> 00:14:41,800
Det Tredje Riges planer gik ud
p� mere end at indgyde skr�k.
87
00:14:43,640 --> 00:14:48,350
Naturligvis.
Riget blev presset p� tre fronter.
88
00:14:48,640 --> 00:14:53,020
Dets overlevelse som
en civiliseret nation var usikker.
89
00:14:53,230 --> 00:14:59,480
I israelere m� vide, hvordan
det er at v�re omgivet af fjender.
90
00:15:02,110 --> 00:15:08,410
Hr. Eichmann, jeg forst�r, at De vil
forklare Deres rolle i Det Tredje Rige.
91
00:15:08,660 --> 00:15:11,540
Stemmer det?
92
00:15:11,790 --> 00:15:14,330
Jawohl. Lad os begynde.
93
00:15:24,260 --> 00:15:27,010
Hej!
94
00:15:27,220 --> 00:15:29,770
Jeg har savnet jer.
95
00:15:30,020 --> 00:15:33,390
- Hvad har I l�rt i dag?
- Om far.
96
00:15:34,560 --> 00:15:37,110
Kan vi tale sammen?
97
00:15:39,190 --> 00:15:41,860
Vera...
98
00:15:43,200 --> 00:15:45,200
Vera...
99
00:15:47,320 --> 00:15:50,450
Jeg fik ordre til
ikke at sige det til nogen.
100
00:15:51,870 --> 00:15:55,790
Hvorfor vidste hele landet
det f�r mig? Selv b�rnene!
101
00:15:56,040 --> 00:15:58,710
Jeg er din kone. Hvad laver du?
102
00:15:58,960 --> 00:16:02,840
- Hvorfor behandler du mig s�dan?
- En ordre er en ordre.
103
00:16:03,090 --> 00:16:06,260
Sludder! For Guds skyld...
104
00:16:16,900 --> 00:16:20,440
Hvad er Deres religion?
105
00:16:22,900 --> 00:16:27,740
Der findes en skaber,
adskilt fra den materielle verden.
106
00:16:29,160 --> 00:16:34,750
Men at Gud er adskilt fra skabelsen,
som jeg har sagt til mine b�rn...
107
00:16:35,000 --> 00:16:37,870
De har fire s�nner.
108
00:16:38,130 --> 00:16:41,460
Den n�styngste...
109
00:16:41,710 --> 00:16:44,130
...Dieter...
110
00:16:44,380 --> 00:16:49,970
...er opkaldt efter
Deres ven Dieter Wisliceny.
111
00:16:50,220 --> 00:16:53,970
Deres underordnede,
som forklarede i N�rnberg, at De...
112
00:16:54,220 --> 00:16:58,690
Det ved jeg. Han gav mig
skylden for at redde sig selv.
113
00:17:02,690 --> 00:17:05,780
Det gik ikke.
114
00:17:06,030 --> 00:17:09,950
Wisliceny h�vede,
at De havde sagt, at De...
115
00:17:10,200 --> 00:17:16,910
"...kunde d� lykkelig, fordi De havde
5 mio. j�ders d�d p� samvittigheden."
116
00:17:18,370 --> 00:17:22,500
Det gjorde Dem
"overordentlig tilfreds".
117
00:17:22,710 --> 00:17:26,760
Jeg sagde ikke j�der.
Jeg sagde "Rigets fjender".
118
00:17:31,970 --> 00:17:37,730
Kaptajn, er det muligt at f�
lidt r�dvin til min urolige mave?
119
00:17:50,360 --> 00:17:55,080
Brugte De nogensinde alkohol
som smertelindring under krigen?
120
00:17:56,910 --> 00:18:01,540
Kaptajn, hvis De vil fremstille mig
som en alkoholiseret nazistisk bisse-
121
00:18:01,750 --> 00:18:06,920
- der sendte tog med j�der
i d�den i vild beruselse-
122
00:18:07,170 --> 00:18:10,800
- kan jeg godt se,
at det giver bedre publicity.
123
00:18:12,760 --> 00:18:17,100
Men mellem os to, vil min
detaljerede hukommelse-
124
00:18:17,350 --> 00:18:22,230
- fra 20 �rs m�der og ans�ttelse
modbevise alt.
125
00:18:26,610 --> 00:18:31,360
Fortryder De nogensinde
Deres beundring for F�hreren?
126
00:18:31,570 --> 00:18:33,820
F�hreren...
127
00:18:34,070 --> 00:18:37,620
...var et spejl,
som viste et st�rre Tyskland.
128
00:18:37,910 --> 00:18:41,330
Da vi forelskede os i ham
var det egentlig-
129
00:18:41,580 --> 00:18:45,090
- vores st�rre jeg,
han fik os til at se.
130
00:18:45,340 --> 00:18:48,840
Og j�derne,
som beundrede Hitler?
131
00:18:49,050 --> 00:18:53,800
Jeg sympatiserer med dem,
for jeg deler deres meninger.
132
00:18:54,050 --> 00:18:57,310
Hvad er det,
som tyskere ikke deler med j�der?
133
00:18:59,390 --> 00:19:02,140
Deres racetilh�rsforhold.
134
00:19:06,230 --> 00:19:10,280
F�hrerens �nske,
som vi fik ordre til at udf�re-
135
00:19:10,490 --> 00:19:15,370
- var at rense det tyske blod
for alle urenheder.
136
00:19:15,620 --> 00:19:20,200
Hvis man renser Tyskland, hvorfor
s� dr�be gr�ske eller ungarske j�der?
137
00:19:20,450 --> 00:19:24,500
Jeg ved det godt. Jeg har aldrig m�dt
en usympatisk gr�sk j�de.
138
00:19:24,710 --> 00:19:28,250
Men det var vores ordre.
139
00:19:28,500 --> 00:19:32,970
Hvordan s� jeres l�ger forskel p�
den tyske race og andre?
140
00:19:33,220 --> 00:19:38,560
De kunne vise, at den
slaviske races deformationer-
141
00:19:38,720 --> 00:19:41,980
- n�sten altid var af seksuel natur.
142
00:20:21,260 --> 00:20:27,190
K�re Klaus, Horst og Dieter,
og min k�re Ricardo...
143
00:20:28,940 --> 00:20:34,280
Min k�re b�rn. Mine fire s�nner.
144
00:20:34,490 --> 00:20:37,740
Ved I, hvad jeg har dr�mt om?
145
00:20:37,990 --> 00:20:43,040
Et dejligt minde fra for l�nge siden,
da vi alle var sammen.
146
00:20:43,200 --> 00:20:47,000
Da jeg var fri og lykkelig.
147
00:20:47,250 --> 00:20:52,170
Jeg husker,
da I kom til Garibaldigade.
148
00:20:52,420 --> 00:20:56,340
Jeres mor kom til mig med jer.
149
00:20:56,590 --> 00:21:00,470
For at begynde
et nyt liv i Argentina.
150
00:21:00,680 --> 00:21:04,680
Pludselig havde I en far igen.
151
00:21:04,930 --> 00:21:10,560
Den nat,
i vores lille hus i Buenos Aires-
152
00:21:10,810 --> 00:21:14,940
- var vi alle sammen.
Trygge igen.
153
00:21:15,190 --> 00:21:18,360
Jeres mor havde aldrig
mistet h�bet.
154
00:21:18,610 --> 00:21:23,080
Samme nat
kom jeres yngste bror til.
155
00:21:23,330 --> 00:21:27,790
Det gav mig stor gl�de.
156
00:21:49,060 --> 00:21:53,070
Ved han, at han ikke
f�r sine s�nner at se igen?
157
00:21:56,530 --> 00:21:59,110
Det g�r mig d�rlig.
158
00:22:03,700 --> 00:22:06,240
�h nej...
159
00:22:07,540 --> 00:22:11,210
Hej. Du burde sove nu.
160
00:22:11,460 --> 00:22:13,960
Det burde du ogs�.
161
00:22:18,090 --> 00:22:21,720
Jeg h�ber,
at du t�nker p� vores sikkerhed.
162
00:22:21,970 --> 00:22:24,390
Okay.
163
00:22:24,600 --> 00:22:27,430
Dygtig dreng.
164
00:22:27,600 --> 00:22:30,520
Nu g�r vi i seng.
165
00:22:34,440 --> 00:22:38,280
Jeg ved, at I m�ske aldrig
f�r dette brev.
166
00:22:38,530 --> 00:22:44,240
Jeg har l�nge f�lt,
at jeg skulle skilles fra mine k�re.
167
00:22:52,580 --> 00:22:55,670
En af de f� ting,
jeg fortryder i mit liv-
168
00:22:55,920 --> 00:23:00,340
- er, at da jeg flyttede mellem
Berlin, Polen og Budapest-
169
00:23:00,590 --> 00:23:04,720
- n�ede jeg knap nok
at se jer, mens I voksede op.
170
00:23:30,200 --> 00:23:35,540
Ofte, n�r det var m�rkt udenfor,
og jeg var p� vej hjem, t�nkte jeg...
171
00:23:35,750 --> 00:23:38,590
"M�ske venter de derhjemme."
172
00:23:38,800 --> 00:23:41,880
Men det udmatter en.
173
00:24:12,160 --> 00:24:15,000
- Shalom.
- Shalom.
174
00:24:24,590 --> 00:24:28,140
Hvorfor blev Deres
af afdeling kaldt IV.B4?
175
00:24:28,390 --> 00:24:35,020
IV stod for Gestapo, B for religion,
og 4 stod for j�der.
176
00:24:35,270 --> 00:24:40,690
Det var en transportafdeling, hvilket
forklarer min anonymitet dengang.
177
00:24:40,900 --> 00:24:47,030
Inden forr�derne i N�rnberg
tilsmudsede mit rygte.
178
00:24:47,280 --> 00:24:51,990
De havde ry for
at v�re en tyrannisk chef i IV.B4.
179
00:24:52,240 --> 00:24:55,210
Mit job var ikke at v�re elsket.
180
00:25:04,050 --> 00:25:09,590
N�r jeg t�nker p� min rolle i alt det,
der f�les s� fjernt nu...
181
00:25:11,010 --> 00:25:15,680
Den f�les n�sten uv�sentlig,
eftersom det ikke lykkedes.
182
00:25:17,890 --> 00:25:21,570
S� t�nker jeg ofte p�,
hvad historien l�rer os.
183
00:25:33,540 --> 00:25:37,830
Der vil naturligvis altid v�re
visse associationer-
184
00:25:38,080 --> 00:25:41,880
- til de fem millioner,
der gik op i r�g.
185
00:25:42,130 --> 00:25:45,090
Partiklerne m� havne et sted.
186
00:26:18,750 --> 00:26:21,500
Den her.
187
00:26:54,280 --> 00:26:58,750
I 1942 blev Deres chauff�r
sendt i f�ngsel.
188
00:27:00,330 --> 00:27:03,500
Han stjal fra mit kontor.
189
00:27:03,750 --> 00:27:06,630
En kvadratmeter linoleum-
190
00:27:06,880 --> 00:27:11,090
- som De, det eneste vidne,
fandt i bilen.
191
00:27:11,340 --> 00:27:14,510
Ja, det var uforsigtigt af ham.
192
00:27:14,760 --> 00:27:17,600
Han fik fire �rs f�ngsel.
193
00:27:18,970 --> 00:27:23,100
Hvad gjorde han mere,
som gjorde Dem vred?
194
00:27:23,310 --> 00:27:26,190
Jeg ved ikke, hvad De mener.
195
00:27:29,480 --> 00:27:32,150
De giftede Dem i 1935.
196
00:27:32,400 --> 00:27:37,490
If�lge Wisliceny
havde De mange aff�rer.
197
00:27:37,740 --> 00:27:41,040
Er der ogs� d�dsstraf for det?
198
00:27:41,290 --> 00:27:44,960
Jeg ved ikke,
hvilke aff�rer De mener, kaptajn.
199
00:27:45,210 --> 00:27:48,460
Jeg ved ikke spor.
200
00:27:48,710 --> 00:27:51,210
Hj�lp mig.
201
00:27:51,470 --> 00:27:55,840
To stuepiger, tre sekret�rer,
en forretningskvinde-
202
00:27:56,090 --> 00:27:59,850
- og en elskerinde,
p� en stj�let g�rd i �strig.
203
00:28:00,140 --> 00:28:06,360
Ikke stj�let. Riget eksproprierede
al ejendom. Helt lovligt.
204
00:28:06,610 --> 00:28:13,650
Hun var j�dinde. Hun var blevet skilt
fra en SS-officer af den grund.
205
00:28:15,700 --> 00:28:19,080
Det husker jeg intet om.
206
00:28:20,040 --> 00:28:22,700
Lad mig hj�lpe Dem.
207
00:28:26,710 --> 00:28:31,920
Riget eksproprierede et landbrug
10 km vest for Doppl.
208
00:28:32,170 --> 00:28:36,970
Da Ann Marie Schmidt flyttede dertil,
gjorde De lejrfanger til personale.
209
00:28:37,220 --> 00:28:39,600
Nej, nej...
210
00:28:39,850 --> 00:28:46,730
Skulle jeg have en k�rlighedsrede
p� landet med en j�dinde?
211
00:28:46,940 --> 00:28:49,480
Det er meget komisk.
212
00:28:49,730 --> 00:28:54,030
Doppl, �strig- Vinteren 1942
213
00:29:47,210 --> 00:29:49,670
Ud!
214
00:29:53,920 --> 00:29:56,840
Han tager sig for store friheder.
215
00:30:48,770 --> 00:30:51,850
- Hvad foreg�r der?
- Intet.
216
00:30:53,150 --> 00:30:56,400
Jeg bliver sendt til Ungarn.
217
00:30:56,650 --> 00:30:58,860
Til Ungarn?
218
00:30:59,110 --> 00:31:02,660
G�rden er overf�rt til dig.
219
00:31:02,910 --> 00:31:07,540
Du skal blive her.
Uden arbejdere.
220
00:31:07,790 --> 00:31:12,210
Hvad med dyrene? Hestene.
221
00:31:14,790 --> 00:31:17,250
Skyd dem.
222
00:32:24,320 --> 00:32:28,530
Kom s�.
223
00:32:48,550 --> 00:32:51,140
Hej, far.
224
00:32:52,390 --> 00:32:55,520
- Hej.
- Hej.
225
00:32:58,020 --> 00:33:02,230
- Vil du have noget at drikke?
- Ja.
226
00:33:02,440 --> 00:33:04,820
Tak.
227
00:33:21,170 --> 00:33:26,130
Hvor l�nge havde De forbindelse
med grevinde Ingrid von Ihama?
228
00:33:26,380 --> 00:33:30,510
Ingrid var baronesse, ikke grevinde.
229
00:33:30,720 --> 00:33:36,140
Vi m�dtes under evakueringen
af Ungarn, og gik s� hver til sit.
230
00:33:36,350 --> 00:33:41,150
Det m� have v�ret dyrt for en simpel
officer med familie at fors�rge-
231
00:33:41,400 --> 00:33:43,900
- at imponere en adelsdame?
232
00:33:44,150 --> 00:33:48,070
De bekostede vist
hendes dyre vaner.
233
00:33:48,320 --> 00:33:50,780
Jeg ved ikke, hvad De mener.
234
00:33:51,990 --> 00:33:56,370
Jeg ville ikke
tale om det i dag, men...
235
00:33:56,620 --> 00:34:01,040
...en ting, De gav hende,
var 1500 Reichsmark v�rd.
236
00:34:01,290 --> 00:34:04,630
"Bestilleren st�r for materiale."
237
00:34:07,170 --> 00:34:12,350
300 gram guldt�nder.
Hvor kom det fra?
238
00:34:12,600 --> 00:34:14,220
Hvabehar?
239
00:34:14,470 --> 00:34:20,310
Til at lave selvmordsringene
af 24 karat til Dem og baronessen.
240
00:34:24,610 --> 00:34:28,650
Selv om ingen af jer synes
at have taget cyanidkapslerne.
241
00:34:42,920 --> 00:34:47,760
T�belig, som jeg var i den sk�re
atmosf�re, da Riget kollapsede-
242
00:34:48,010 --> 00:34:53,350
- bildte jeg mig selv ind i Ungarn,
at jeg havde fundet min tvillingesj�l.
243
00:35:04,480 --> 00:35:06,900
G�.
244
00:35:23,830 --> 00:35:28,260
Denne kjole bar
min farfars farfars mor-
245
00:35:28,510 --> 00:35:32,800
- ved det bal, hvor man fejrede
Wiens redning fra tyrkerne.
246
00:35:34,340 --> 00:35:37,760
Den b�res med ingenting under.
247
00:35:49,610 --> 00:35:55,320
Hun ville have syntes om
min nutidige sejr over Orienten.
248
00:35:55,570 --> 00:36:00,120
P� et halvt �r
rensede jeg Wien helt for j�der.
249
00:36:03,250 --> 00:36:07,380
Du g�r ikke langt nok, mens du kan.
250
00:36:07,630 --> 00:36:10,210
G�r jeg ikke langt nok?
251
00:36:10,460 --> 00:36:13,430
Der er 900.000 j�der i Ungarn.
252
00:36:13,680 --> 00:36:16,550
Du har kun dr�bt 500.000.
253
00:36:16,800 --> 00:36:19,220
Du sjusker.
254
00:36:19,430 --> 00:36:22,180
Du lader dem undslippe.
255
00:36:24,350 --> 00:36:30,650
I Polen var der 3 millioner j�der.
Der er ingen tilbage.
256
00:36:30,860 --> 00:36:36,990
- Ingen?
- Ingen. Tilf�j 120.000 tyskere.
257
00:36:37,240 --> 00:36:41,370
- J�der?
- J�der, naturligvis.
258
00:36:41,540 --> 00:36:45,210
- Mere?
- Mere.
259
00:36:46,750 --> 00:36:50,960
- 700.000 russiske.
- Mere.
260
00:36:53,010 --> 00:36:55,880
- 75.000 franske.
- Mere.
261
00:36:56,130 --> 00:36:58,970
- 100.000 hollandske.
- Mere...
262
00:37:01,010 --> 00:37:03,480
Mere. Ikke nok.
263
00:37:03,730 --> 00:37:09,820
Over 4 millioner j�der
er allerede blevet behandlet.
264
00:37:10,070 --> 00:37:14,030
Dr�bt. Brug de rette ord.
265
00:37:14,280 --> 00:37:17,490
Ellers bliver I aldrig
en herskerrace.
266
00:37:29,840 --> 00:37:32,590
Nej, nej!
267
00:37:50,270 --> 00:37:52,690
Tak, soldat.
268
00:38:04,450 --> 00:38:07,910
Lev! Lev!
269
00:38:24,680 --> 00:38:26,810
Ja?
270
00:38:33,980 --> 00:38:38,610
Dette barn
har en arvelig sygdom.
271
00:38:43,450 --> 00:38:45,410
S�...
272
00:38:46,700 --> 00:38:49,870
G�r din pligt for Riget.
273
00:39:09,140 --> 00:39:12,400
Der bliver ingen spor tilbage
af dit beslutning.
274
00:39:12,650 --> 00:39:15,650
Barnets k�d bliver mad
til dine hunde.
275
00:39:15,860 --> 00:39:20,360
Knoglerne bliver malet
til g�dning.
276
00:39:23,820 --> 00:39:29,040
Du har altid pralet med,
at Auschwitz giver den bedste k�l.
277
00:40:34,520 --> 00:40:39,320
- Men det havde jeg ikke.
- Hvilket?
278
00:40:39,570 --> 00:40:42,400
Fundet min tvillingesj�l.
279
00:42:17,620 --> 00:42:20,580
Er det det her?
280
00:42:24,920 --> 00:42:27,260
Okay.
281
00:42:28,930 --> 00:42:34,970
Ud med Eichmann nu!
Ud med Eichmann nu!
282
00:43:21,980 --> 00:43:29,070
- Hvabehar?
- Det er fra F�rste Mosebog.
283
00:43:29,280 --> 00:43:34,740
Det er s�dan, Bibelen begynder.
P� hebraisk.
284
00:43:34,910 --> 00:43:38,620
Naturligvis. Det er jo klart.
285
00:43:38,830 --> 00:43:42,420
De blev gjort ansvarlig
for j�diske sp�rgsm�l i SS-
286
00:43:42,670 --> 00:43:45,880
- p� grund af
Deres sprogkundskaber.
287
00:43:46,130 --> 00:43:51,220
Jeg overdrev, s� jeg kunne beskytte
de j�der, jeg havde ansvaret for.
288
00:43:51,470 --> 00:43:55,220
Opfatter De Dem selv
som en beskytter af j�der?
289
00:43:55,470 --> 00:43:59,680
N�r jeg kunne
uden at svigte min milit�re ed.
290
00:43:59,850 --> 00:44:03,350
Ud med Eichmann nu!
291
00:44:18,080 --> 00:44:20,620
Vi forts�tter senere.
292
00:44:38,060 --> 00:44:40,680
�bn porten!
293
00:45:44,830 --> 00:45:47,500
Der er De jo, kaptajn.
294
00:45:47,750 --> 00:45:51,710
Jeg fik at vide, at De var her
og ikke i f�ngslet.
295
00:45:51,960 --> 00:45:57,180
Jeg m�tte g�.
Sikkerhedsrutiner, hr. minister.
296
00:45:57,430 --> 00:46:00,390
Af sted med Dem!
297
00:46:03,770 --> 00:46:06,520
Er der noget galt?
298
00:46:06,770 --> 00:46:11,110
Ja, da vi indledte
denne proces-
299
00:46:11,360 --> 00:46:16,150
- var de, der var ramt af folkemordet,
udelukket fra vores rekruttering-
300
00:46:16,400 --> 00:46:19,360
- til afdeling 0-6.
301
00:46:19,610 --> 00:46:25,370
Indtil i dag troede vi, at Deres far
d�de af naturlige �rsager...
302
00:46:25,540 --> 00:46:29,460
- ...i Theresienstadt.
- Hvad mener De?
303
00:46:29,710 --> 00:46:33,670
Jeg mener, Avner,
at du b�r se p� det her.
304
00:46:33,880 --> 00:46:35,880
S�t dig ned!
305
00:46:37,380 --> 00:46:40,930
Her ser du
Eichmanns underskrift.
306
00:46:42,100 --> 00:46:48,690
En passagerliste, til Auschwitz.
L�ngere nede, der.
307
00:46:48,940 --> 00:46:52,150
Din far, Abraham Less.
308
00:46:52,400 --> 00:46:57,030
Han d�mte ham personligt
til gaskammeret.
309
00:46:58,530 --> 00:47:01,070
Du ved, hvad det betyder.
310
00:47:01,320 --> 00:47:07,580
N�r medierne opdager det, er du ude.
S� er det slut med dig.
311
00:47:07,830 --> 00:47:12,380
S� vi skal bruge en tilst�else.
Det skal ske snart.
312
00:47:55,340 --> 00:47:59,170
Du m� tr�kke dig.
Lad dem ordne dette rod.
313
00:47:59,760 --> 00:48:02,590
Hvorfor er du s� opr�rt?
314
00:48:04,220 --> 00:48:08,100
Nazister myrdede ogs� min mor.
315
00:48:08,350 --> 00:48:14,560
Men det, der g�r mig mest opr�rt,
er, at jeg er urolig for dig.
316
00:48:16,060 --> 00:48:20,780
Det bliver afsl�ret
f�r eller siden. Det ved du.
317
00:48:23,490 --> 00:48:29,490
Vores regering er bl�ds�dne kujoner.
Du er en brik i deres spil.
318
00:49:20,710 --> 00:49:23,220
Ikke i dag.
319
00:49:52,330 --> 00:49:55,290
- Hallo?
- Hej, er det kaptajn Less?
320
00:49:55,540 --> 00:50:00,250
Miriam Frohlich fra Jerusalem Post.
Jeg forstyrrer vel ikke.
321
00:50:00,460 --> 00:50:03,300
Har De tid til et kort interview?
322
00:50:26,320 --> 00:50:29,990
- Hej, Vera.
- �h... Hej.
323
00:50:31,990 --> 00:50:35,000
Skal jeg ikke hente
jeres b�rn i dag?
324
00:50:35,290 --> 00:50:39,420
Det er bare... Vi vil ikke have,
at du henter b�rnene lige nu.
325
00:50:39,670 --> 00:50:43,880
Sarah vil ikke have det.
Hun mener, at det er for farligt.
326
00:50:44,130 --> 00:50:47,670
- Hvorfor?
- Du er udsat.
327
00:50:56,020 --> 00:50:58,690
Forr�der! Forr�der!
328
00:51:09,780 --> 00:51:12,450
Forr�der!
329
00:51:27,550 --> 00:51:33,050
Jeg begyndte at tro,
at vores m�der var slut, kaptajn.
330
00:51:33,300 --> 00:51:37,060
Jeg h�ber ikke,
at jeg har sagt noget forkert.
331
00:51:37,310 --> 00:51:39,980
Ved De, hvad jeg har t�nkt?
332
00:51:42,190 --> 00:51:46,650
Hvis det kr�ver en st�rre
bodshandling end min henrettelse-
333
00:51:46,900 --> 00:51:52,950
- s� lad mig h�nge mig selv.
Som et eksempel for alle antisemitter.
334
00:51:56,490 --> 00:52:01,830
Vi m� g�re alt, hvad vi kan, for at
holde Dem i live- indtil videre.
335
00:52:08,420 --> 00:52:11,510
Det var bare en tanke.
336
00:52:22,940 --> 00:52:27,070
Det er al-Husseini, Jerusalems mufti.
337
00:52:27,270 --> 00:52:31,190
Formand for
Det Muslimske R�d.
338
00:52:31,400 --> 00:52:34,610
Han har bedt
for alle j�ders udslettelse.
339
00:52:38,200 --> 00:52:41,330
Kender De ham personligt?
340
00:52:41,580 --> 00:52:48,920
Jeg m�dte ham, da jeg bes�gte
Pal�stina p� Rigets vegne, i 1938.
341
00:52:49,170 --> 00:52:53,930
Vi var ikke venner. Han var
imponeret af Hitler, ikke af mig.
342
00:52:59,470 --> 00:53:02,020
Er det...
343
00:53:05,440 --> 00:53:08,610
Er det ikke s�dan...
344
00:53:10,190 --> 00:53:15,030
...at al-Husseini bes�gte
koncentrationslejrene-
345
00:53:15,280 --> 00:53:20,490
- som en del af en diplomatisk rejse
til Tyskland i 1941?
346
00:53:20,740 --> 00:53:25,330
- Er det korrekt?
- Jeg kan ikke huske det.
347
00:53:25,540 --> 00:53:29,590
Fik De nogen gaver
til Nazistpartiet fra ham?
348
00:53:29,750 --> 00:53:33,720
- Aldrig, aldrig, aldrig.
- Han lyver.
349
00:53:33,920 --> 00:53:38,050
Hver gang, han siger noget
tre gange, lyver han.
350
00:53:38,300 --> 00:53:42,020
Du har ret. Her er de gaver,
Husseini gav Eichmann.
351
00:53:42,220 --> 00:53:45,940
Guldk�der, m�nter
og en forgyldt dolk.
352
00:53:46,190 --> 00:53:49,190
Jeg vidste det.
353
00:53:53,440 --> 00:53:56,410
Jeg gav dem tilbage.
354
00:54:21,810 --> 00:54:24,850
G� i seng.
355
00:54:27,690 --> 00:54:31,190
Det er utroligt, hvad man l�rer
af vores research.
356
00:54:31,440 --> 00:54:35,650
Jeg vidste ikke, at "Mein Kampf"
var blevet oversat til arabisk.
357
00:54:35,860 --> 00:54:38,860
Verden er m�rkelig.
358
00:54:39,110 --> 00:54:45,250
For eksempel l�ste jeg
i en avis, at Deres kone hedder Vera.
359
00:54:45,450 --> 00:54:48,580
Det hedder min kone ogs�.
360
00:54:48,830 --> 00:54:51,590
Sikke et sammentr�f.
361
00:54:51,790 --> 00:54:56,260
Oddsene for det...
Det forklarer m�ske-
362
00:54:56,510 --> 00:55:00,550
- mine f�lelser af
f�llesskab med Dem.
363
00:55:03,060 --> 00:55:08,100
Sig mig, kaptajn,
hvem uddannede Dem i forh�rsteknik?
364
00:55:08,350 --> 00:55:11,310
Briterne?
365
00:55:11,560 --> 00:55:14,860
S� m� De v�re
en retf�rdig politimand.
366
00:55:15,110 --> 00:55:18,530
Det britiske politi
skal v�re retf�rdigt, ikke?
367
00:55:18,780 --> 00:55:23,530
Det m� v�re bedre
end at v�re fris�r.
368
00:55:23,780 --> 00:55:28,580
- Hvem sagde, at jeg har v�ret fris�r?
- Det stod ogs� i avisen.
369
00:55:28,830 --> 00:55:34,500
S� her sidder jeg og deler mine
hemmeligheder med en j�disk fris�r.
370
00:55:36,510 --> 00:55:40,880
Min kones familie kr�vede, at jeg
skulle have en erhvervsuddannelse.
371
00:55:41,130 --> 00:55:46,350
Jeg m�tte g� med i Nazistpartiet
for mine svigerfor�ldres skyld.
372
00:55:47,680 --> 00:55:51,140
- Af sted med jer.
- Vi l�ber om kap.
373
00:56:05,700 --> 00:56:10,500
- Hannah, vent p� mig!
- Mor?
374
00:56:22,090 --> 00:56:24,930
Det er en ordre p� kranier.
375
00:56:25,180 --> 00:56:27,600
Men jeg husker det ikke.
376
00:56:27,810 --> 00:56:34,020
Fra professor Hert
p� Strassburgs universitet.
377
00:56:36,190 --> 00:56:41,740
Jeg lod vel administrations-
og forsyningsafdelingen klare det.
378
00:56:41,990 --> 00:56:47,160
Jeg mener...
Hvor skulle jeg skaffe kranier fra?
379
00:56:47,410 --> 00:56:52,750
Da brevet blev sendt, var
de p�g�ldende kranier stadig i live.
380
00:56:53,000 --> 00:56:58,630
R�materialet, s� at sige,
var alts� levende mennesker. J�der.
381
00:57:00,760 --> 00:57:03,680
Det har intet med mig at g�re.
382
00:57:03,930 --> 00:57:10,310
L�ger kunne p� egen h�nd tage
til lejrene og tage, hvad de ville.
383
00:57:10,470 --> 00:57:14,980
- Jeg stod for transporterne.
- Hvis De f�r ordren...
384
00:57:15,230 --> 00:57:21,030
...og De udf�rer den, selv om De ved,
at de skal d�, er De ikke ansvarlig?
385
00:57:25,610 --> 00:57:32,200
Jeg husker intet om den sag.
Og dokumenterne n�vner mig ikke.
386
00:57:32,410 --> 00:57:35,620
De kan have givet
mundtlige instruktioner.
387
00:57:35,870 --> 00:57:39,210
Jeg husker en diskussion...
388
00:57:39,460 --> 00:57:44,090
...om s�danne sager, men
min afdeling var ikke indblandet.
389
00:57:46,090 --> 00:57:51,430
Hvorfor f�r De sp�rgsm�l om kranier,
hvis De var uvidende om mordene?
390
00:57:51,640 --> 00:57:57,060
Eller at kranierne blev sendt
i specialkister til Strassburg?
391
00:57:59,860 --> 00:58:05,030
Jeg fors�ger at huske.
Jeg aner det ikke, kaptajn.
392
00:58:42,610 --> 00:58:45,360
Jeg var aldrig bange f�r.
393
00:58:45,610 --> 00:58:52,410
Ikke engang da vi flygtede fra
gendarmerne i kibbutzen i Frankrig.
394
00:59:09,010 --> 00:59:14,510
Husker De, at De modtog en mand
fra R�de Kors den 6. april 1945-
395
00:59:14,680 --> 00:59:18,140
- som bes�gte Theresienstadt?
396
00:59:18,390 --> 00:59:20,560
Ja.
397
00:59:21,440 --> 00:59:24,110
Men jeg husker ikke hans navn.
398
00:59:24,320 --> 00:59:26,740
Dubois?
399
00:59:26,940 --> 00:59:31,370
Theresienstadt, Tjekkoslovakiet
I hans rapport st�r der:
400
00:59:31,620 --> 00:59:37,200
"Vi bes�gte Theresienstadt-ghettoen
og talte l�nge med Eichmann."
401
00:59:37,450 --> 00:59:42,630
"Han rapporterer direkte til Himmler
og er ansvarlig for j�desp�rgsm�l."
402
00:59:44,380 --> 00:59:51,090
Dubois spurgte, hvem der godkendte
transporterne. Han fik intet svar.
403
00:59:51,340 --> 00:59:54,970
I dette stadium presser
mange ministerier os-
404
00:59:55,220 --> 00:59:58,930
- og sender alle
hertil Theresienstadt.
405
00:59:59,180 --> 01:00:03,230
Hvor mange af Deres transporter
g�r til Auschwitz?
406
01:00:03,400 --> 01:00:06,570
De m� sp�rge dr. Epstein
om den slags.
407
01:00:06,820 --> 01:00:10,610
Men han siger,
at De har oplysningerne.
408
01:00:10,820 --> 01:00:15,620
Hr. Eichmann, er at sende j�der
til Auschwitz' gaskamre-
409
01:00:15,870 --> 01:00:21,120
- en human m�de at mindske presset
i Theresienstadt p�, synes De?
410
01:00:21,370 --> 01:00:25,000
Jeg adl�d kun ordre.
411
01:00:25,250 --> 01:00:28,590
- Hvis ordre?
- Hitlers.
412
01:00:28,840 --> 01:00:34,550
- Men kun Himmler stod over Dem.
- Hvad er Deres pointe?
413
01:00:34,760 --> 01:00:39,060
Jeg vil bare klarl�gge,
om De adl�d ordre...
414
01:00:39,350 --> 01:00:43,650
- ...eller handlede p� egen h�nd.
- Nej, nej, nej.
415
01:00:50,360 --> 01:00:53,570
...det modsiger alt, hvad han siger.
416
01:00:53,820 --> 01:00:58,950
- Lad ikke mig afbryde, Hans.
- Der er en rabbiner i St Louis.
417
01:00:59,200 --> 01:01:03,870
Han h�vder at kende nogen,
der s� Eichmann skyde et barn.
418
01:01:04,120 --> 01:01:07,710
- Og selve vidnet?
- Hun er d�d.
419
01:01:07,960 --> 01:01:11,090
S� glem det.
420
01:01:12,920 --> 01:01:15,470
N�, kaptajn...
421
01:01:15,720 --> 01:01:19,770
- ...hvordan st�r det til?
- Jeg vil tale om bevogtningen.
422
01:01:19,970 --> 01:01:23,230
- Min d�r er blevet vandaliseret.
- Det h�rte jeg.
423
01:01:23,480 --> 01:01:26,980
Ham, der havde vagt,
har f�et en reprimande.
424
01:01:27,230 --> 01:01:33,950
Jeg forsikrer dig, Avner, at vi tager
truslen mod familien meget alvorligt.
425
01:01:35,160 --> 01:01:38,080
Det g�r jeg ogs�.
426
01:02:24,040 --> 01:02:27,040
...nu er d�dsstraf indf�rt.
427
01:02:27,250 --> 01:02:32,210
Jeg skal tale med mine
medarbejdere. Vi m� ses i morgen.
428
01:02:34,210 --> 01:02:36,760
- Tak.
- Selv tak.
429
01:02:37,010 --> 01:02:39,680
Hvem er det?
430
01:02:43,180 --> 01:02:46,560
Kaptajn Less.
Det gl�der mig at m�de Dem.
431
01:02:46,810 --> 01:02:51,020
Robert Servatius, forsvarsadvokaten.
Mine herrer...
432
01:02:59,280 --> 01:03:02,370
Har De h�rt
de gode nyheder, kaptajn?
433
01:03:23,010 --> 01:03:29,190
Jeg har l�st forh�rsprotokollen.
Der er for lidt.
434
01:03:29,440 --> 01:03:32,730
- Af hvad?
- H�rde beviser!
435
01:03:32,940 --> 01:03:36,320
Ting, som advokaten
ikke kan underminere.
436
01:03:36,570 --> 01:03:42,910
Eller de kan f� ham udleveret til
Tyskland. De har ikke d�dsstraf.
437
01:03:43,160 --> 01:03:46,120
Hvilket er ironisk.
438
01:03:46,370 --> 01:03:52,960
Jeg har sendt folk Jorden rundt
for at tale med overlevende.
439
01:03:53,210 --> 01:03:58,340
Men beviserne skal underst�ttes
af en tilst�else.
440
01:03:58,590 --> 01:04:04,680
Det g�r han aldrig.
Han tilst�r ingenting.
441
01:04:04,930 --> 01:04:09,730
�nsker du ikke,
at han tilst�r, Avner?
442
01:04:09,980 --> 01:04:14,270
Du opf�rer dig,
som om du blev f�dt i g�r.
443
01:04:14,520 --> 01:04:18,320
Pyt med om han havde
12 j�diske elskerinder!
444
01:04:18,570 --> 01:04:21,990
Jeg vil have, at han
erkender sig skyldig.
445
01:04:22,240 --> 01:04:25,080
Det vil jeg ogs�, Mordecai.
446
01:04:32,420 --> 01:04:35,250
Tak, min gode herre.
447
01:04:47,640 --> 01:04:51,770
Det har sl�et mig,
at vi har meget tilf�lles.
448
01:04:51,980 --> 01:04:56,820
Ligesom Dem var jeg en betjent,
og jeg adl�d mine ordrer.
449
01:04:57,070 --> 01:05:02,280
- De tilh�rte SS, ikke politiet.
- Det er let at glemme.
450
01:05:02,490 --> 01:05:05,530
De s� j�der blive skudt.
451
01:05:05,780 --> 01:05:09,700
F�rst vidste jeg ikke,
hvad der foregik.
452
01:05:09,910 --> 01:05:14,120
For den slags
h�rte ikke ind under mig.
453
01:05:27,600 --> 01:05:33,480
De jeg forstod det, blev jeg d�rlig.
Jeg kastede op.
454
01:05:33,690 --> 01:05:39,020
Jeg blev forstummet
af denne umenneskelighed.
455
01:05:39,270 --> 01:05:44,110
Vi har flere vidneudsagn om,
at De var til sted ved h�ngninger.
456
01:05:44,360 --> 01:05:47,120
Det var ikke mig.
457
01:05:47,320 --> 01:05:50,660
Jeg ville kunne huske
noget s� forf�rdeligt.
458
01:05:50,910 --> 01:05:57,710
If�lge vores vidner beordrede De,
at l�kken skulle anvendes flere gange.
459
01:05:57,960 --> 01:06:03,720
Det var hurtigere at sk�re den over,
men en j�des liv var ikke et reb v�rd.
460
01:06:03,970 --> 01:06:07,430
Det er l�gn. Fuldst�ndigt usandt.
461
01:06:25,780 --> 01:06:28,530
Jeg var aldrig indblandet.
462
01:06:28,780 --> 01:06:33,870
Jeg har aldrig dr�bt en j�de eller
beordret nogen til at dr�be en j�de.
463
01:06:34,080 --> 01:06:37,830
Det er nok derfor, jeg f�ler fred.
464
01:06:38,080 --> 01:06:44,010
Jeg er m�ske skyldig,
fordi jeg hjalp med evakueringen.
465
01:07:31,470 --> 01:07:35,720
Kulilte viste sig ineffektivt.
466
01:07:35,970 --> 01:07:39,850
De begyndte at unders�ge
andre m�der at dr�be p�.
467
01:07:42,360 --> 01:07:45,860
Det er ikke Deres hensigter,
det drejer sig om.
468
01:07:46,110 --> 01:07:49,570
Men Deres fornemmelse
for effektivitet.
469
01:07:51,700 --> 01:07:54,450
Zyklon B er blevet udviklet-
470
01:07:54,620 --> 01:07:58,910
- efter med succes at v�re
blevet anvendt til aflusning.
471
01:07:59,160 --> 01:08:03,420
Det vil blive lige s� effektivt
mod menneskelige skadedyr.
472
01:08:03,670 --> 01:08:08,260
Hvis gassen anvendes effektivt
i lokaler af denne st�rrelse-
473
01:08:08,510 --> 01:08:12,220
- beh�ver man
ingen afbrydelser i processen.
474
01:08:18,270 --> 01:08:25,480
Var De officielt blevet underrettet om,
at den nye metode var i brug?
475
01:08:26,570 --> 01:08:29,990
Jeg vidste det.
Naturligvis. Alle vidste det.
476
01:08:30,240 --> 01:08:34,450
S� er deportation
vel det samme som mord?
477
01:08:34,660 --> 01:08:41,710
Det er enkelt. Mit job var ikke at
afg�re, hvem der skulle behandles.
478
01:08:41,960 --> 01:08:48,760
I Wislicenys memoirer st�r der, at
Deres afdeling havde en b�ddelkultur.
479
01:08:48,960 --> 01:08:53,300
Jeg vil fort�lle Dem,
hvor p�lidelige de memoirer er.
480
01:08:53,550 --> 01:08:57,350
Der st�r,
at man kunne omg� Hitlers ordrer.
481
01:08:57,600 --> 01:09:00,890
Der var en m�de, og ikke andre.
482
01:09:01,100 --> 01:09:03,770
Tage en pistol og skyde sig.
483
01:09:04,020 --> 01:09:09,440
Men jeg adl�d ordre. Det havde jeg
gjort, hvad de end havde bedt mig om.
484
01:09:09,650 --> 01:09:13,860
Jeg kan ikke skifte ham, kaptajn.
Det var min indstilling dengang.
485
01:09:14,070 --> 01:09:17,700
Fik jeg en ordre, adl�d jeg,
for en ed er en ed.
486
01:09:17,950 --> 01:09:20,410
Jeg havde aflagt en ed.
487
01:09:20,700 --> 01:09:27,210
Jeg n�gter at tage ansvar for ting,
der ikke h�rte under min afdeling.
488
01:09:27,460 --> 01:09:31,920
Men jeg er ikke den type, der sagde,
da krigen var slut:
489
01:09:32,170 --> 01:09:37,600
"Jeg var hele tiden imod det."
De kom med latterlige bortforklaringer.
490
01:09:57,530 --> 01:10:00,450
Jeg har ingen appetit i aften.
491
01:10:05,120 --> 01:10:10,340
Hvor mange j�der blev evakueret
fra Ungarn i Deres f�rste tid d�r?
492
01:10:10,590 --> 01:10:14,010
Vi har gennemg�et det
mange gange.
493
01:10:14,260 --> 01:10:16,590
Hvor mange?
494
01:10:17,930 --> 01:10:21,180
450.000, sikkert.
495
01:10:21,390 --> 01:10:24,560
Sagde De til Det J�diske R�d
i Budapest-
496
01:10:24,810 --> 01:10:29,190
- at de kun kunne redde j�der
ved at samarbejde?
497
01:10:32,360 --> 01:10:36,860
Hvor mange penge kr�ver det
at samarbejde med Dem?
498
01:10:37,070 --> 01:10:40,030
Jeg modtog ikke bestikkelse
for at l�slade nogen.
499
01:10:40,280 --> 01:10:44,040
Jeg har en redeg�relse
fra dr. Kastner.
500
01:10:45,580 --> 01:10:50,790
Han ledede det J�diske R�d
i Budapest. Kastner sagde...
501
01:10:51,040 --> 01:10:56,630
Kastner... Jeg m� fjerne det
j�diske svin fra provinserne!
502
01:10:56,840 --> 01:10:59,850
Ingen argumenter eller t�rer hj�lper!
503
01:11:02,060 --> 01:11:06,020
Bekymrer det dig ikke, om alle
ungarske j�der er blevet gasset?
504
01:11:06,230 --> 01:11:11,230
Bare skaf lastbilerne. Jeg sender
polske j�der eller tjekkiske!
505
01:11:11,480 --> 01:11:14,610
Der er en smule sandhed i det-
506
01:11:14,860 --> 01:11:20,660
- med en masse teatralske tr�k.
Men end ikke Kastner n�vner penge.
507
01:11:20,870 --> 01:11:24,370
"J�disk svin" til geng�ld
for lastbiler?
508
01:11:24,580 --> 01:11:28,870
Ja, det var grimme ord.
S�dan sagde jeg bestemt ikke.
509
01:11:29,080 --> 01:11:33,630
- S� lastbiler var valutaen?
- Ja, der var mangel p� dem.
510
01:11:33,880 --> 01:11:38,130
Han bad Dem ogs� mindske
overbel�gning under evakueringer.
511
01:11:38,380 --> 01:11:42,010
For 90 mennesker...
512
01:11:42,260 --> 01:11:47,770
...var blevet klemt sammen
i en togvogn med plads til 40.
513
01:11:47,930 --> 01:11:51,020
Det skyldtes oftest,
at det var b�rn.
514
01:11:51,270 --> 01:11:54,900
Hvor skulle disse b�rn hen?
515
01:11:55,110 --> 01:11:57,440
Dachau.
516
01:12:14,500 --> 01:12:17,510
- Kaptajn.
- Ja?
517
01:12:17,710 --> 01:12:20,430
Har De tid et �jeblik?
518
01:12:20,680 --> 01:12:24,890
- Hvem er De?
- Jeg arbejder for Jerusalem Post.
519
01:12:25,060 --> 01:12:28,230
Jeg kan ikke.
Jeg troede, at det var klart.
520
01:12:28,520 --> 01:12:31,440
Jeg kender til Deres far.
521
01:12:39,650 --> 01:12:44,240
- Hvad �nsker De?
- Deres fort�lling.
522
01:12:44,490 --> 01:12:47,830
Jeg er ikke nyheden. Eichmann er.
523
01:12:56,250 --> 01:13:01,970
Er det passende, at forh�rslederen
er s�n af en, der d�de i Auschwitz?
524
01:13:02,220 --> 01:13:06,720
- Er det Deres vinkel?
- Ja. Det er en god historie.
525
01:13:09,350 --> 01:13:11,980
Kan De bevise det?
526
01:13:12,230 --> 01:13:16,650
Kaptajn... vi ville ikke sidde her,
hvis jeg bluffede.
527
01:13:21,610 --> 01:13:24,030
Hvordan fandt De ud af det?
528
01:13:32,910 --> 01:13:35,960
Giv mig to uger.
529
01:13:36,210 --> 01:13:38,880
Eneret?
530
01:13:39,050 --> 01:13:43,630
Jeg vil vide det hele.
Jeg vil have mennesket Avner.
531
01:13:43,880 --> 01:13:48,430
- Hvem han er. Hans familieliv.
- Familien? Nej.
532
01:13:50,520 --> 01:13:53,020
Vil du have din tid, Avner?
533
01:13:56,860 --> 01:13:59,570
Jeg skal bruge to uger.
534
01:14:00,940 --> 01:14:03,450
Du f�r en uge.
535
01:14:24,510 --> 01:14:27,340
Jeg m� l�be.
536
01:14:27,590 --> 01:14:30,140
Avner. Kan jeg g�re noget?
537
01:14:30,390 --> 01:14:34,520
Hold op med at lade journalister
suge din schlong.
538
01:14:50,580 --> 01:14:54,790
Skal du virkelig af sted i aften?
539
01:14:55,000 --> 01:14:57,420
Du ser tr�t ud.
540
01:14:59,460 --> 01:15:01,920
Sover du nogensinde?
541
01:15:05,510 --> 01:15:08,430
Dine b�rn sp�rger,
hvor du er.
542
01:15:12,510 --> 01:15:15,350
Jeg har fem dage til.
543
01:15:15,560 --> 01:15:17,770
Fem.
544
01:15:54,060 --> 01:15:59,810
Blev deportationen af sig�jnere til
d�dslejrene udf�rt af Deres afdeling?
545
01:16:00,060 --> 01:16:03,520
Nej, kun de tyske sig�jnere.
546
01:16:03,770 --> 01:16:08,610
Alle sig�jnere i det s�kaldte
"st�rre rige" blev gasset i Auschwitz.
547
01:16:08,860 --> 01:16:14,950
Vi skulle fremskaffe vogne
og lave skemaer.
548
01:16:15,200 --> 01:16:19,410
- Hvad var Deres retningslinjer?
- Retningslinjer?
549
01:16:19,620 --> 01:16:22,580
For udryddelsen af sig�jnerne.
550
01:16:24,210 --> 01:16:27,550
Retningslinjerne
for sig�jnere var enkle.
551
01:16:29,090 --> 01:16:31,640
Der var ingen.
552
01:16:31,890 --> 01:16:35,680
Hvorfor s� udrydde
alle sig�jnere?
553
01:16:35,930 --> 01:16:40,140
�h, jeg ved det ikke. Det gik s�dan.
554
01:16:40,390 --> 01:16:44,900
Lige pludselig kom ordren.
Man stiller ikke sp�rgsm�l.
555
01:16:45,150 --> 01:16:51,450
En halv million sig�jnere blev samlet
og sendt af sted af Bureau IV.B4.
556
01:16:51,700 --> 01:16:54,030
Bare uden videre.
557
01:17:11,510 --> 01:17:14,510
Flere N�rnberg-vidneudsagn
fra Waneck.
558
01:17:14,760 --> 01:17:20,100
Eichmann bes�gte H�ss i Auschwitz,
da H�ss skulle udrydde j�derne.
559
01:17:20,230 --> 01:17:22,940
Jeg ved ikke, hvad De mener.
560
01:17:23,190 --> 01:17:27,520
Endnu en d�mt mand afleder
opm�rksomheden fra sit eget ansvar.
561
01:17:29,570 --> 01:17:33,360
Dette brev handler om
gasproduktion, ikke sandt?
562
01:17:33,610 --> 01:17:38,580
Han sl�rede altid sporene,
hvis han skulle blive stillet til ansvar.
563
01:17:48,090 --> 01:17:55,390
Var Deres afdeling indblandet i
transporter til d�dslejrene i Riga...
564
01:17:55,590 --> 01:18:00,680
Jeg stod for transporter. Jeg var
aldrig med til at tr�ffe beslutninger.
565
01:18:00,890 --> 01:18:03,890
Det stemmer ikke med det, vi ved.
566
01:18:07,230 --> 01:18:10,150
...ben�gter al indblanding.
567
01:18:10,400 --> 01:18:12,940
Hvad er Deres pointe, kaptajn?
568
01:18:13,200 --> 01:18:17,120
Hvad var Deres indstilling
til den totale udryddelse-
569
01:18:17,370 --> 01:18:21,790
- af det j�diske folk
i den s�kaldte endelige l�sning?
570
01:18:22,000 --> 01:18:26,120
Jeg vil ikke undg� ansvar
for det, jeg gjorde.
571
01:18:26,380 --> 01:18:30,840
Men jeg har aldrig
v�ret antisemit.
572
01:18:42,310 --> 01:18:44,480
Ja?
573
01:20:33,840 --> 01:20:36,090
Mine k�re b�rn...
574
01:20:36,340 --> 01:20:39,970
Jeg er meget stolt af jer alle.
575
01:20:40,220 --> 01:20:44,350
Mine s�nner og f�drelandets.
576
01:20:44,550 --> 01:20:48,180
Sunde tyske drenge.
577
01:20:48,390 --> 01:20:52,440
Jeres far er den samme far,
som I altid har haft.
578
01:20:52,650 --> 01:20:58,190
Men verden er g�et videre.
Det skal vi alle.
579
01:21:09,910 --> 01:21:14,330
- Du glemte at v�kke os, far.
- Undskyld.
580
01:21:14,580 --> 01:21:19,510
- Jeg kl�dte David og mig p�.
- Godt klaret, Hannah.
581
01:21:19,760 --> 01:21:22,050
Godt klaret.
582
01:22:02,090 --> 01:22:04,840
Hvordan har du det?
583
01:22:11,930 --> 01:22:14,480
Undskyld.
584
01:22:16,100 --> 01:22:18,770
Undskyld, at jeg har fors�mt dig.
585
01:22:21,570 --> 01:22:25,410
Den mand har skilt os ad.
586
01:22:25,610 --> 01:22:28,620
Han har t�ret p� din sj�l.
587
01:22:35,120 --> 01:22:38,000
Ingen druer?
588
01:22:38,130 --> 01:22:42,210
Jeg laver sjov.
Vil du skr�lle en appelsin?
589
01:22:50,640 --> 01:22:55,100
Kan du huske kibbutzens
appelsintr�er om aftenen?
590
01:22:55,350 --> 01:22:59,860
Magiske solnedgange med appelsiner,
der skinnede som sm� m�ner.
591
01:23:03,900 --> 01:23:09,490
- Husker du, da vi sv�mmede i havet?
- Ja.
592
01:23:09,740 --> 01:23:14,200
Vi var sorgl�se dengang.
Faktisk letsindige.
593
01:23:18,580 --> 01:23:24,260
- S� blev jeg syg.
- Og �ret efter plukkede du appelsiner.
594
01:23:24,510 --> 01:23:27,340
Fordi du tog dig af mig.
595
01:23:27,590 --> 01:23:32,560
Jeg vil tage mig af dig igen.
Som da vi boede i Haifa.
596
01:23:38,600 --> 01:23:42,570
Jeg kommer ikke til
at plukke appelsiner igen.
597
01:23:44,820 --> 01:23:47,030
Jo.
598
01:23:49,820 --> 01:23:54,370
- Hvad med Eichmann?
- Jeg er f�rdig med Eichmann.
599
01:23:54,620 --> 01:23:57,290
Du havde jo to dage til.
600
01:23:59,790 --> 01:24:02,170
Ja.
601
01:24:02,960 --> 01:24:06,050
Udnyt de to dage.
602
01:24:06,300 --> 01:24:08,930
S� er det overst�et.
603
01:24:15,310 --> 01:24:21,520
De m� kende til Bruno Wanecks
udsagn under N�rnbergprocessen.
604
01:24:21,770 --> 01:24:27,610
"Mht. udryddelsesprocessen,
kom kun gas p� tale"-
605
01:24:27,860 --> 01:24:34,660
- "da Eichmann mente, at det var
helt umuligt at skyde s� mange."
606
01:24:34,870 --> 01:24:39,330
"Og det var for sv�rt for m�ndene
at skyde kvinder og b�rn."
607
01:24:39,580 --> 01:24:43,790
Jeg har intet, intet, intet
med gasningen at g�re.
608
01:24:44,040 --> 01:24:48,470
- Hvem gav s� ordrerne?
- F�hreren.
609
01:24:48,720 --> 01:24:53,680
Heinrich fortalte, at Hitler havde
bestemt sig for at udslette j�derne.
610
01:24:53,930 --> 01:24:57,310
F�hrerens vilje var lov.
611
01:24:59,810 --> 01:25:05,230
Waneck sagde: "Eichmann havde stor,
faktisk fuldst�ndig autoritet."
612
01:25:05,480 --> 01:25:08,740
"Han rapporterede
direkte til Himmler."
613
01:25:08,990 --> 01:25:13,320
Sandheden er, at jeg aldrig
var direkte under Himmler.
614
01:25:13,490 --> 01:25:16,830
Wanecks udsagn
er meget langs�gt.
615
01:25:18,580 --> 01:25:23,500
Kommandanten i Auschwitz,
Rudolf H�ss, siger det samme.
616
01:25:23,750 --> 01:25:27,800
N�... At jeg ben�gter
H�ss' groteske l�gne-
617
01:25:28,010 --> 01:25:30,880
- vil vel ikke p�virke min dom?
618
01:25:40,600 --> 01:25:43,900
Gen�vekonventionen
n�vner det nok ikke-
619
01:25:44,150 --> 01:25:48,400
- men lidt glidemiddel p� fingeren
vil blive p�sk�nnet.
620
01:26:00,790 --> 01:26:04,710
Dette er et �rerigt kapitel
i vor historie.
621
01:26:04,960 --> 01:26:09,670
Et kapitel, som aldrig er blevet
skrevet og aldrig skal skrives.
622
01:26:09,840 --> 01:26:12,970
For vi ved,
hvor sv�rt alt ville v�re-
623
01:26:13,220 --> 01:26:16,970
- hvis j�derne stadig var her
og saboterede alt.
624
01:26:17,140 --> 01:26:20,970
Poznan, den 4. oktober 1943.
625
01:26:21,220 --> 01:26:24,600
Himmler holdt tale
til h�je SS-officerer.
626
01:26:24,850 --> 01:26:28,320
Husker De hans tale
om j�desp�rgsm�let?
627
01:26:30,030 --> 01:26:33,530
Jeg har aldrig h�rt om det.
628
01:26:33,780 --> 01:26:36,370
Aldrig, aldrig, aldrig.
629
01:26:36,620 --> 01:26:41,950
Det var ikke n�dvendigt at tale
om Reichf�hrerens meninger.
630
01:26:42,080 --> 01:26:44,750
Inderst inde vidste vi det.
631
01:26:47,670 --> 01:26:52,170
Oktober 1943. Himmler bes�ger
sovjetiske krigsfanger-
632
01:26:52,420 --> 01:26:56,010
- som skal til
koncentrationslejre i Riga.
633
01:26:56,260 --> 01:26:59,430
Hans stedfortr�der Eichmann...
634
01:26:59,680 --> 01:27:05,640
Han ben�gter stadig
forbindelsen til Himmler. Hvorfor?
635
01:27:08,900 --> 01:27:13,610
V�r lige stille og h�r efter.
Indstil jeres opgaver.
636
01:27:13,860 --> 01:27:18,410
I skal finde al brevveksling
mellem Himmler og Eichmann.
637
01:27:18,620 --> 01:27:21,370
Straks. Tak.
638
01:28:01,240 --> 01:28:03,540
Jeg har den.
639
01:28:14,210 --> 01:28:16,510
Godt klaret.
640
01:28:16,760 --> 01:28:22,300
Tvangsmarcherne af j�der
ud af Ungarn i efter�ret 1944...
641
01:28:22,550 --> 01:28:26,480
- ...forvirrer vores personale.
- Stadigv�k?
642
01:28:26,680 --> 01:28:33,610
Det er vist uklart, om det var Dem,
der blev udpeget til at organisere det.
643
01:28:33,820 --> 01:28:36,860
Jeg blev beordret til at g�re det.
644
01:28:37,110 --> 01:28:42,120
P�standen om at det var frivilligt,
forn�rmer mig-
645
01:28:42,370 --> 01:28:45,200
- og de, der blev forflyttet.
646
01:28:45,450 --> 01:28:47,500
En forn�rmelse.
647
01:28:49,620 --> 01:28:54,250
Den 17. oktober 1944
vendte De tilbage til Budapest-
648
01:28:54,460 --> 01:28:58,090
- for at organisere
den f�rste tvangsmarch.
649
01:28:58,340 --> 01:29:03,140
3.000 ansl�s at v�re omkommet
under selve marchen.
650
01:29:07,470 --> 01:29:11,020
Som De ser, Kastner... jeg er tilbage.
651
01:29:12,850 --> 01:29:17,230
Jeg vil bare fort�lle,
at Tysklands sv�reste tid er ovre.
652
01:29:17,480 --> 01:29:24,120
Et nyt v�ben fremstilles, som de
allierede er chancel�se mod: V3.
653
01:29:24,370 --> 01:29:31,000
Af den grund skal jeg bruge
yderligere 70.000 ungarske j�der.
654
01:29:31,250 --> 01:29:35,710
20.000 grovarbejdere
til bef�stningerne i Ostmark-
655
01:29:35,960 --> 01:29:40,170
- og fem transporter.
10.000 per gang.
656
01:29:40,380 --> 01:29:43,680
Herfra til �strig til fods.
657
01:29:43,930 --> 01:29:46,350
Din liste.
658
01:29:46,560 --> 01:29:48,520
Heil Hitler.
659
01:30:02,860 --> 01:30:06,910
Jeg tror ikke, kaptajn, at mange d�de.
660
01:30:07,120 --> 01:30:10,580
Det er jo normalt, at nogle d�de.
661
01:30:12,040 --> 01:30:16,920
Det m� have set bedr�veligt ud
de sidst kilometer.
662
01:30:17,170 --> 01:30:20,300
Men der var intet,
jeg kunne g�re.
663
01:30:21,670 --> 01:30:24,180
Jeg var magtesl�s.
664
01:30:24,430 --> 01:30:30,100
Det eneste var vel at sige: "Behold
j�derne, de er ikke n�dvendige."
665
01:30:30,350 --> 01:30:34,100
For Auschwitz var overfyldt.
666
01:30:34,310 --> 01:30:40,320
Ja, vi har Deres transportordrer til
Auschwitz frem til krigens slutning.
667
01:30:43,030 --> 01:30:49,990
Og af de 50.000 fra Ungarn,
som var til fods...
668
01:30:50,240 --> 01:30:54,370
De vidste, at de skulle d�,
selv om de overlevede marchen.
669
01:30:54,580 --> 01:30:59,420
Jeg forsikrer Dem, kaptajn,
jeg vidste intet om lidelserne.
670
01:30:59,670 --> 01:31:04,970
Vi har en rapport fra dengang
fra h�jtst�ende officerer.
671
01:31:05,220 --> 01:31:09,470
Blandt andre
Waffen-SS' general Juttner.
672
01:31:09,720 --> 01:31:14,270
"Da vi konfronterede Eichmann,
indr�mmede han ingenting."
673
01:31:14,520 --> 01:31:18,360
"Vi ville kontakte Himmler.
S� trak han ordren tilbage."
674
01:31:18,610 --> 01:31:24,440
- Ja, jeg trak marchordren tilbage.
- En uge senere de genoptaget.
675
01:31:24,700 --> 01:31:28,820
Virkelig? Det husker jeg ikke.
676
01:31:29,070 --> 01:31:34,790
Juttner skrev senere: "Eichmann
trodsede Himmlers nye ordre"-
677
01:31:35,040 --> 01:31:38,040
- "om at stoppe drabene p� j�der."
678
01:31:38,290 --> 01:31:41,710
"Han beordrede,
at alle j�der nu igen"-
679
01:31:41,960 --> 01:31:47,090
- "skulle sendes til Auschwitz
og Dachau og i gaskamrene."
680
01:31:47,300 --> 01:31:51,350
Umuligt.
Jeg ville aldrig ignorere en ordre.
681
01:31:54,890 --> 01:31:57,940
Her er Himmlers ordre,
som De trodsede.
682
01:31:58,190 --> 01:32:02,230
Her er marchordrerne
underskrevet af Dem.
683
01:32:19,210 --> 01:32:21,540
Nuvel...
684
01:32:22,630 --> 01:32:24,960
Vi er f�rdige.
685
01:32:31,010 --> 01:32:35,220
Vil De s�rge for, at brevet
bliver sendt til min familie?
686
01:32:35,390 --> 01:32:38,730
Send brevet. Jeg beder Dem.
687
01:32:46,780 --> 01:32:49,530
Det er ikke kun Dieter.
688
01:32:49,780 --> 01:32:53,530
Jeg er bekymret for den yngste.
689
01:32:57,450 --> 01:33:01,420
Seks �r er for tidligt
at miste sin far.
690
01:33:03,000 --> 01:33:07,630
- Seks �r, siger De?
- Han fylder snart syv.
691
01:33:09,170 --> 01:33:13,930
- Han har et dejligt hum�r.
- Er han Deres favorit?
692
01:33:16,970 --> 01:33:19,480
Jeg elsker dem alle.
693
01:33:19,730 --> 01:33:22,400
Ville De gerne have flere b�rn?
694
01:33:23,560 --> 01:33:27,780
Naturligvis!
Jeg elsker at v�re far.
695
01:33:27,990 --> 01:33:31,910
- Jeg elsker b�rn.
- Men De myrdede b�rn.
696
01:33:32,160 --> 01:33:35,660
- Jeg savner dem.
- Nogle yngre end Deres yngste.
697
01:33:35,870 --> 01:33:41,080
- Ja, det indr�mmer jeg, men...
- 500.000 b�rn p� fire �r!
698
01:33:41,330 --> 01:33:45,170
- Ja, men...
- Men hvad?
699
01:33:45,420 --> 01:33:47,880
Men hvad?
700
01:33:49,720 --> 01:33:52,050
De var j�der.
701
01:34:13,110 --> 01:34:15,070
Goddag.
702
01:34:16,160 --> 01:34:21,580
Det her bliver vores sidste interview.
Jeg bliver sendt til Berlin.
703
01:34:23,830 --> 01:34:27,290
Tak, fordi De ikke
skrev om min familie.
704
01:34:29,000 --> 01:34:32,010
S� Eichmann
er blevet fundet skyldig.
705
01:34:33,760 --> 01:34:36,850
- Ja.
- Syv m�neders forh�r.
706
01:34:37,100 --> 01:34:40,560
Og en retssag. Var det d�t v�rd?
707
01:34:40,810 --> 01:34:45,020
Bortset fra omkostningerne
for skatteyderne.
708
01:34:47,650 --> 01:34:51,780
Vi viste ham mere retf�rdighed,
end han nogensinde viste os.
709
01:34:51,990 --> 01:34:55,570
I dag er en historisk dag.
710
01:34:55,820 --> 01:35:01,080
Adolf Eichmann blev henrettet i nat,
efter en retssag.
711
01:35:01,330 --> 01:35:05,080
Han blev h�ngt
lige efter midnat.
712
01:35:34,150 --> 01:35:38,660
Jeg var kun en lille del
i en meget skr�kindjagende maskine.
713
01:35:38,910 --> 01:35:42,410
Jeg havde intet
med gasningen at g�re.
714
01:35:42,660 --> 01:35:47,580
Jeg adl�d ordre... Jeg har aldrig
dr�bt en j�de... Ingen bestikkelse.
715
01:35:47,830 --> 01:35:51,040
Hvor skulle jeg
have f�et fat i kranierne?
716
01:35:51,290 --> 01:35:55,670
Jeg er m�ske skyldig,
fordi jeg hjalp med evakueringen.
717
01:35:55,920 --> 01:35:59,390
Jeg har aldrig v�ret antisemit.
718
01:35:59,640 --> 01:36:03,640
Overs�ttelse:
Noble Entertainment, 2008
719
01:36:26,000 --> 01:36:30,210
Tusinder af mennesker har ikke
engang h�rt om Eichmann.
720
01:36:30,380 --> 01:36:35,420
De ved ikke, at han blev h�ngt
efter en retssag.
721
01:36:35,630 --> 01:36:41,140
Hvis man sp�rger unge i dag,
hvem Hitler var-
722
01:36:41,390 --> 01:36:44,510
- vil mange sige:
"Jeg har aldrig h�rt om ham."
723
01:36:44,770 --> 01:36:51,020
N�r man indser, at det ikke kun var
6 mio. j�der, som blev myrdet-
724
01:36:51,230 --> 01:36:57,440
- men ogs� flere millioner andre liv...
Eichmann bar ansvaret for det!
725
01:36:57,690 --> 01:37:02,240
Det er blevet et livsv�rk for mig,
og det har helt �ndret mit syn-
726
01:37:02,490 --> 01:37:07,250
- p� mange ting, som min tro
p� det sande demokrati-
727
01:37:07,500 --> 01:37:12,330
- som den eneste vej for at redde
verden fra folk som Eichmann.
728
01:37:12,580 --> 01:37:16,340
I den senere tid er mange
som Eichmann dukket op.
729
01:37:16,590 --> 01:37:21,430
Men s�danne m�nd
kan kun eksistere i et diktatur.
730
01:37:21,680 --> 01:37:26,470
H�jrediktaturer og venstrediktaturer
er ens.
731
01:37:26,680 --> 01:37:33,650
De kan aldrig opst� i et sandt
demokrati. Vi m� sl�s for demokratiet.
732
01:37:33,860 --> 01:37:38,780
Vi m� g�re vores yderste for,
at det her ikke sker igen.
733
01:37:39,030 --> 01:37:44,240
Vi m� forhindre, at folk
som Eichmann dukker op igen.60443
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.