Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,600 --> 00:00:33,549
F�RINTELSEN
Utrotningen av Europas judar
samt andra av Nazityskland.
Genomf�rd med mordisk effektivitet
av Adolf Eichmann.
2
00:00:35,280 --> 00:00:50,640
EICHMANN, Adolf (1906 - 62)
Han genomf�rde F�rintelsen och
f�rvaltade koncentrationsl�gren.
Efter kriget
g�mde han sig iArgentina,
och undgick N�rnbergprocessen.
3
00:00:52,720 --> 00:01:00,832
Det f�ljande �r baserat p� officiella
israeliska f�rh�rsprotokoll (1960-61)
4
00:02:21,000 --> 00:02:23,514
Mazel Tov!
5
00:02:25,280 --> 00:02:27,669
Tack.
6
00:02:50,320 --> 00:02:54,472
Argentinska ambassaden
bad om f�rtydligande idag.
7
00:02:54,680 --> 00:03:01,119
Premi�rminister Ben-Gurion v�ntas
tala till Knessets inom kort.
8
00:03:04,600 --> 00:03:09,958
Diskretion blir helt n�dv�ndigt.
Du f�r inte tala med n�n.
9
00:03:10,120 --> 00:03:13,317
- Urs�kta.
- Nu b�rjar det. Vi g�r in.
10
00:03:14,720 --> 00:03:19,714
I Knessets extrasession sa
premi�rminister David Ben-Gurion-
11
00:03:19,920 --> 00:03:25,711
- att Adolf Eichmann, efterlyst
f�r sin inblandning i F�rintelsen-
12
00:03:25,920 --> 00:03:29,469
- nu �r
i f�ngenskap p� israelisk mark.
13
00:03:29,680 --> 00:03:34,470
Han ska �talas f�r brott mot
m�nskligheten och judiska folket.
14
00:03:50,520 --> 00:03:54,399
Ramlehs polisstation
Israel 1960
15
00:04:08,680 --> 00:04:10,716
Jag vet.
16
00:04:54,760 --> 00:04:57,752
- Kom i tid till l�karen.
- S� klart!
17
00:04:57,920 --> 00:05:00,639
Nej. Men jag �lskar dig �nd�.
18
00:05:00,840 --> 00:05:03,798
- God morgon, Benjamin.
- Hej, Vera.
19
00:05:16,600 --> 00:05:22,914
Byr� 06 - Underr�ttelsetj�nsten
Hej. Kom. Ministern v�ntar.
20
00:05:30,320 --> 00:05:32,959
Shalom.
21
00:05:35,560 --> 00:05:41,749
Personalen samlar in vittnesm�l
fr�n �verlevande.
22
00:05:41,960 --> 00:05:45,794
Men bara ni
kommer att ha hela bilden.
23
00:05:45,960 --> 00:05:51,034
Ni v�ljer vad ni fr�gar Eichmann
och n�r.
24
00:05:51,240 --> 00:05:55,233
Jag k�nner er.
Ni l�r fort samla alla bevis.
25
00:05:55,440 --> 00:05:57,954
Inte tills imorgon.
26
00:05:59,400 --> 00:06:06,078
Hans, utm�rkt! Kapten Avner Less,
m�t den omutlige Hans Lippmann.
27
00:06:06,280 --> 00:06:09,829
- Hur st�r det till?
- Hans ska hj�lpa er.
28
00:06:14,600 --> 00:06:17,990
Sn�lle herrn. Sn�lle herr vakt.
29
00:06:32,520 --> 00:06:35,956
Merci, gracias, danke sch�n.
30
00:06:54,920 --> 00:06:58,151
Kyss min r�v!
31
00:07:15,080 --> 00:07:17,355
D�r �r han.
32
00:07:17,560 --> 00:07:23,112
Ingen i livet var ett st�rre hot
mot det judiska folket.
33
00:07:31,880 --> 00:07:36,829
Var lugn. Det finns ingen risk
f�r er eller familjen.
34
00:07:37,000 --> 00:07:39,275
Risk?
35
00:08:09,600 --> 00:08:15,038
- Det tog 15 �r. Vi vill ha r�ttvisa.
- L�t det f�rflutna vara. Gl�m det.
36
00:08:15,240 --> 00:08:18,312
Nej, Sarah.
V�rlden m�ste h�ra vad han gjorde.
37
00:08:18,520 --> 00:08:21,512
- H�mnd?
- Kalla det vad du vill.
38
00:08:21,720 --> 00:08:24,917
B�r han inte st�llas inf�r domstol?
39
00:08:25,080 --> 00:08:30,473
Om han nu d�ms, vad g�r vi sen?
Han avr�ttas inte. S� vad �r po�ngen?
40
00:08:30,720 --> 00:08:34,429
Vem ska f�rh�ra honom?
Vem har vi som kan s�nt?
41
00:08:34,640 --> 00:08:36,551
- Ingen.
- Ingen.
42
00:08:36,760 --> 00:08:39,593
H�ng eller skjut honom nu.
43
00:08:39,800 --> 00:08:43,713
D� sparar vi pengar.
Och v�rt r�ttsystem �r en r�ra.
44
00:08:43,920 --> 00:08:47,390
Men regeringen
vill inte godk�nna d�dstraff.
45
00:08:47,600 --> 00:08:51,832
- Hur l�nge har vi haft d�dstraff?
- Sen Israels grundande.
46
00:08:52,000 --> 00:08:53,877
- 13 �r.
- 12 �r.
47
00:08:54,080 --> 00:08:56,071
Nej, 13.
48
00:08:56,280 --> 00:09:02,355
- Han f�rtj�nar ingen r�tteg�ng.
- Precis.
49
00:09:02,560 --> 00:09:06,553
- Han f�r en r�tteg�ng.
- Precis som han vill.
50
00:09:06,760 --> 00:09:12,153
Vad mer kan vi f� reda p�?
Han �r en m�rdare.
51
00:09:12,360 --> 00:09:16,876
En jude som tycker att han
f�rtj�nar r�tteg�ng �r en f�rr�dare.
52
00:09:17,040 --> 00:09:21,079
- Precis.
- H�ller du inte med, Avner?
53
00:09:21,280 --> 00:09:24,317
Jag tycker...
54
00:09:24,520 --> 00:09:27,830
...att vi borde ta mer vin.
55
00:09:28,000 --> 00:09:30,468
�r allt bra, min v�n?
56
00:09:32,800 --> 00:09:34,870
Ja.
57
00:09:36,520 --> 00:09:38,431
Ja.
58
00:09:38,640 --> 00:09:41,518
Vad sa doktorn?
59
00:09:42,840 --> 00:09:45,957
Jag �r officiellt p� b�ttringsv�gen.
60
00:09:46,160 --> 00:09:48,833
Det �r ju underbart. Eller?
61
00:09:49,000 --> 00:09:52,788
Sarah... Jag har polio i ryggraden.
62
00:09:52,960 --> 00:09:55,315
Ja, men...
63
00:09:55,520 --> 00:09:59,274
Du har alltid haft en otrolig energi.
64
00:09:59,480 --> 00:10:02,790
Kanske. Men inte l�ngre.
65
00:10:08,280 --> 00:10:11,875
Mitt misstag var att f�da barn.
66
00:10:12,040 --> 00:10:15,271
Men vi ville alltid skaffa familj.
67
00:10:15,480 --> 00:10:18,233
Och de har varit en v�lsignelse.
68
00:10:19,440 --> 00:10:22,876
Men jag vill inte
att de ska se mig i rullstol.
69
00:10:29,880 --> 00:10:33,953
Vi tv� f�rlorade runt 60 sl�ktingar.
70
00:10:34,160 --> 00:10:36,549
T�nk dig det.
71
00:10:36,760 --> 00:10:42,232
Den mannen �r skyldig
till att 60 av v�ra sl�ktingar dog.
72
00:10:44,920 --> 00:10:48,151
Vi borde bara l�ta n�n skjuta honom.
73
00:10:48,360 --> 00:10:54,276
Och se ut som skjutgalna judar som
f�rtj�nar att f�rlora v�r sandpl�tt?
74
00:11:43,720 --> 00:11:47,633
Skicka Eichmann till helvetet!
75
00:12:17,120 --> 00:12:20,112
Kapten Less! Era mappar.
76
00:12:22,240 --> 00:12:24,595
Tack.
77
00:12:47,760 --> 00:12:51,036
Herr Eichmann,
jag �r kapten Avner Less.
78
00:12:51,240 --> 00:12:54,710
Med ertill�telse
vill jag st�lla n�gra fr�gor.
79
00:12:54,920 --> 00:12:58,151
Det till�ter jag g�rna, kapten.
80
00:13:10,720 --> 00:13:15,350
Kan ni bekr�fta
att ni skrivit under detta dokument?
81
00:13:26,320 --> 00:13:30,598
Ja. Det st�r
att jag frivilligt kom till Israel-
82
00:13:30,840 --> 00:13:35,356
- f�r att svara f�r min roll
i den slutgiltiga l�sningen.
83
00:13:39,880 --> 00:13:45,398
Kapten... ni ska se att jag kan bevisa
att jag bara var en kugge-
84
00:13:45,600 --> 00:13:49,673
- i en f�rvisso
skr�ckinjagande maskin.
85
00:13:49,880 --> 00:13:54,078
Nu rostar den f�rst�s
p� historiens skrottipp.
86
00:13:58,680 --> 00:14:03,993
Tredje rikets planer inbegrep
lite mer �n att injaga skr�ck.
87
00:14:05,720 --> 00:14:10,271
Naturligtvis.
Riket pressades p� tre fronter.
88
00:14:10,520 --> 00:14:14,752
Dess �verlevnad som
en civiliserad nation var os�ker.
89
00:14:14,920 --> 00:14:20,950
Ni israeler m�ste veta hur det �r
att omges av fiender.
90
00:14:23,440 --> 00:14:29,515
Herr Eichmann, jag f�rst�r att ni
vill f�rklara er roll i Tredje riket.
91
00:14:29,720 --> 00:14:32,518
St�mmer det?
92
00:14:32,720 --> 00:14:35,188
Jawohl. L�t oss b�rja.
93
00:14:44,680 --> 00:14:47,319
Hej!
94
00:14:47,520 --> 00:14:49,988
Jag har saknat er.
95
00:14:50,200 --> 00:14:53,476
- Vad l�rde ni er idag?
- Om pappa.
96
00:14:54,560 --> 00:14:57,028
Kan vi prata?
97
00:14:59,000 --> 00:15:01,560
Vera...
98
00:15:02,840 --> 00:15:04,796
Vera...
99
00:15:06,800 --> 00:15:09,837
Jag fick order
att inte ber�tta f�r n�n.
100
00:15:11,160 --> 00:15:14,948
Varf�r visste hela landet
f�re mig? �ven barnen!
101
00:15:15,160 --> 00:15:17,754
Jag �r din fru. Vad g�r du?
102
00:15:17,960 --> 00:15:21,714
- Varf�r behandlar du mig s�?
- En order �r en order.
103
00:15:21,920 --> 00:15:24,992
Skitsnack! F�r Guds skull...
104
00:15:35,160 --> 00:15:38,596
Vad har ni f�r religion?
105
00:15:40,920 --> 00:15:45,596
Det finns en skapare,
skild fr�n den materiella v�rlden.
106
00:15:46,920 --> 00:15:52,313
Men att Gud �r skild fr�n skapelsen,
som jag sagt till mina barn...
107
00:15:52,520 --> 00:15:55,318
Ni harfyra s�ner.
108
00:15:55,520 --> 00:15:58,751
Den n�st yngsta...
109
00:15:58,960 --> 00:16:01,315
...Dieter...
110
00:16:01,520 --> 00:16:06,913
...fick sitt namn
fr�n er v�n Dieter Wisliceny.
111
00:16:07,120 --> 00:16:10,749
Er underordnad,
som vittnade i N�rnberg att ni...
112
00:16:10,960 --> 00:16:15,272
Jag vet.
Skyllde p� mig f�r att r�dda sig.
113
00:16:19,080 --> 00:16:22,072
Det gick inte.
114
00:16:22,280 --> 00:16:26,068
Wisliceny sa att ni sade att ni...
115
00:16:26,280 --> 00:16:32,753
"...kunde d� lycklig f�r att ni hade
fem miljoner judars d�d p� samvetet."
116
00:16:34,120 --> 00:16:38,079
Det gjorde er "utomordentligt n�jd".
117
00:16:38,280 --> 00:16:42,193
Jag sa inte judar.
Jag sa "rikets fiender".
118
00:16:47,160 --> 00:16:52,712
Kapten, vore det m�jligt att f�
lite r�tt vin f�r min oroliga mage?
119
00:17:04,800 --> 00:17:09,351
Anv�nde ni n�nsin alkohol
som sm�rtlindring under kriget?
120
00:17:11,080 --> 00:17:15,551
Kapten, om ni vill visa mig som
en alkoholiserad nazistisk buse-
121
00:17:15,720 --> 00:17:20,714
- som skickade t�g med judar
till sin d�d i fylleursinne-
122
00:17:20,920 --> 00:17:24,435
- f�rst�r jag hur det
kan hj�lpa med publicitet.
123
00:17:26,280 --> 00:17:30,478
Men mellan oss tv�, kommer
mina detaljerade h�gkomster-
124
00:17:30,680 --> 00:17:35,390
- av 20-�riga m�ten och
personal�renden motbevisa allt s�nt.
125
00:17:39,600 --> 00:17:44,151
�ngrar ni ibland
er beundran f�r F�hrern?
126
00:17:44,360 --> 00:17:46,510
F�hrern...
127
00:17:46,720 --> 00:17:50,156
...var en spegel
som visade ett st�rre Tyskland.
128
00:17:50,400 --> 00:17:53,710
N�r vi blev k�ra i honom
var det egentligen-
129
00:17:53,920 --> 00:17:57,310
- v�ra st�rre jag
han fick oss att se.
130
00:17:57,520 --> 00:18:00,910
Judarna som beundrade Hitler, d�?
131
00:18:01,120 --> 00:18:05,671
Jag sympatiserar med dem
f�r jag delar deras �sikter.
132
00:18:05,880 --> 00:18:09,031
Vad �r det
som tyskar inte delar med judar?
133
00:18:11,000 --> 00:18:13,639
Deras rastillh�righet.
134
00:18:17,560 --> 00:18:21,439
F�hrerns �nskan,
som vi beordrades att verkst�lla-
135
00:18:21,640 --> 00:18:26,350
- var att rena det tyska blodet
fr�n alla orenheter.
136
00:18:26,560 --> 00:18:30,997
Om man renar Tyskland, varf�r d�da
grekiska eller ungerska judar?
137
00:18:31,200 --> 00:18:35,079
Jag vet. Jag m�tte aldrig
en osympatisk grekisk jude.
138
00:18:35,280 --> 00:18:38,716
Men det var v�ra order.
139
00:18:38,920 --> 00:18:43,232
Hur s�g era l�kare skillnad
mellan den tyska rasen och andra?
140
00:18:43,440 --> 00:18:48,560
De kunde visa att
den slaviska rasens deformationer-
141
00:18:48,720 --> 00:18:51,871
- n�stan alltid var av sexuell natur.
142
00:19:29,520 --> 00:19:35,231
K�re Klaus, Horst, och Dieter,
och min k�re Ricardo...
143
00:19:36,880 --> 00:19:42,000
Min k�ra barn. Mina fyra s�ner.
144
00:19:42,200 --> 00:19:45,351
Vet ni vad jag dr�mt om?
145
00:19:45,560 --> 00:19:50,429
Ett fint minne fr�n l�ngesen,
n�r vi alla var tillsammans.
146
00:19:50,600 --> 00:19:54,229
N�r jag varfri och lycklig.
147
00:19:54,440 --> 00:19:59,195
Jag minns
n�r ni kom till Garibaldigatan.
148
00:19:59,400 --> 00:20:03,188
Er mor kom till mig med er.
149
00:20:03,400 --> 00:20:07,154
F�r att b�rja
ett nytt liv iArgentina.
150
00:20:07,360 --> 00:20:11,194
Pl�tsligt hade ni en far igen.
151
00:20:11,400 --> 00:20:16,838
Den natten,
i v�rt lilla hus i Buenos Aires-
152
00:20:17,040 --> 00:20:21,033
- var vi alla tillsammans.
Trygga igen.
153
00:20:21,240 --> 00:20:24,312
Er mor hade aldrig f�rlorat hoppet.
154
00:20:24,520 --> 00:20:28,832
Samma natt
kom er yngste brortill.
155
00:20:29,040 --> 00:20:33,352
N�got som gav mig stor gl�dje.
156
00:20:53,720 --> 00:20:57,599
Vet han att han inte
f�r se sina s�ner igen?
157
00:21:00,880 --> 00:21:03,394
Det g�r mig illam�ende.
158
00:21:07,760 --> 00:21:10,228
�h, nej...
159
00:21:11,440 --> 00:21:14,989
Hall�. Du borde sova.
160
00:21:15,200 --> 00:21:17,634
Du med.
161
00:21:21,600 --> 00:21:25,070
Jag hoppas
att du t�nker p� v�r s�kerhet.
162
00:21:25,280 --> 00:21:27,635
Okej.
163
00:21:27,800 --> 00:21:30,553
Duktig ponke.
164
00:21:30,680 --> 00:21:33,513
Nu ska vi g� och l�gga oss.
165
00:21:37,240 --> 00:21:40,949
Jag vet att ni kanske aldrig
f�r det h�r brevet.
166
00:21:41,160 --> 00:21:46,678
Jag har l�nge k�nt p� mig att jag
skulle skiljas fr�n mina k�ra.
167
00:21:54,640 --> 00:21:57,632
En av f� saker
jag �ngrar i mitt liv-
168
00:21:57,840 --> 00:22:02,118
- �r att n�r jag flyttade mellan
Berlin, Polen och Budapest-
169
00:22:02,320 --> 00:22:06,313
- hann jag
knappt se er n�r ni v�xte upp.
170
00:22:30,720 --> 00:22:35,840
Ofta n�r det var m�rkt ute
n�r jag gick hem t�nkte jag...
171
00:22:36,040 --> 00:22:38,759
"Kanske v�ntar de d�rborta."
172
00:22:38,960 --> 00:22:41,952
Det tr�ttar ut en.
173
00:23:10,960 --> 00:23:13,679
- Shalom.
- Shalom.
174
00:23:22,880 --> 00:23:26,316
Varf�r kallades er avdelning IV. B4?
175
00:23:26,520 --> 00:23:32,914
IV stod f�r Gestapo, B f�r religion,
och 4 stod f�r judar.
176
00:23:33,120 --> 00:23:38,319
Det var en transportavdelning vilket
f�rklarar min relativa anonymitet d�.
177
00:23:38,520 --> 00:23:44,436
Innan f�rr�darna i N�rnberg
smutsade ner mitt rykte.
178
00:23:44,640 --> 00:23:49,191
Ni hade rykte om er
att vara en tyrannisk chef i IV. B4.
179
00:23:49,400 --> 00:23:52,278
Mitt jobb var inte att bli �lskad.
180
00:24:00,720 --> 00:24:06,078
N�r jag t�nker p� min roll i allt
det, som k�nns s� avl�gset nu...
181
00:24:07,400 --> 00:24:11,916
Den k�nns n�stan oviktig,
eftersom det inte lyckades.
182
00:24:14,000 --> 00:24:17,549
D� t�nker jag ofta
p� vad historien l�r oss.
183
00:24:29,000 --> 00:24:33,152
Det kommerf�rst�s alltid kvarvara
vissa associationer-
184
00:24:33,360 --> 00:24:37,035
- till de fem miljoner som rykte bort.
185
00:24:37,240 --> 00:24:40,118
Partiklarna m�ste hamna n�nstans.
186
00:25:12,360 --> 00:25:15,033
Den h�r.
187
00:25:52,240 --> 00:25:55,312
Han stal fr�n mitt kontor.
188
00:25:55,520 --> 00:25:58,318
En kvadratmeter med linoleum-
189
00:25:58,520 --> 00:26:02,593
- som ni, det enda vittnet,
hittade i bilen.
190
00:26:02,800 --> 00:26:05,872
Ja, det var of�rsiktigt av honom.
191
00:26:06,080 --> 00:26:08,833
Han fick fyra �rs f�ngelse.
192
00:26:10,120 --> 00:26:14,113
Vad gjorde han mer
som gjorde er arg?
193
00:26:14,280 --> 00:26:17,078
Jag vet inte vad ni menar.
194
00:26:20,200 --> 00:26:22,794
Ni gifte er 1935.
195
00:26:23,000 --> 00:26:23,080
Enligt Wisliceny
hade ni m�nga aff�rer.
196
00:26:23,080 --> 00:26:27,915
Enligt Wisliceny
hade ni m�nga aff�rer.
197
00:26:28,120 --> 00:26:31,317
�r det d�dsstraff f�r det med?
198
00:26:31,520 --> 00:26:35,069
Jag vet inte
vilka aff�rer ni menar, kapten.
199
00:26:35,280 --> 00:26:38,431
Jag vet inte alls.
200
00:26:38,640 --> 00:26:41,074
Hj�lp mig.
201
00:26:41,280 --> 00:26:45,512
Tv� hembitr�den, tre sekreterare,
en aff�rskvinna-
202
00:26:45,720 --> 00:26:49,349
- och en �lskarinna,
p� en stulen g�rd i �sterrike.
203
00:26:49,600 --> 00:26:55,596
Inte stulen. Riket exproprierade
all egendomen. Helt lagligt.
204
00:26:55,800 --> 00:27:02,592
Hon var judinna. Hon hade skilts fr�n
en SS-officer av den anledningen.
205
00:27:04,520 --> 00:27:07,796
Det har jag inget minne av.
206
00:27:08,680 --> 00:27:11,240
L�t mig hj�lpa er.
207
00:27:15,080 --> 00:27:20,108
Riket exproprierade ett jordbruk
en mil v�ster om Doppl.
208
00:27:20,320 --> 00:27:24,950
N�rAnn Marie Schmidt flyttade dit
gjorde ni l�gerf�ngartill personal.
209
00:27:25,160 --> 00:27:27,469
Nej, nej...
210
00:27:27,680 --> 00:27:34,279
Skulle jag ha ett lantligt
k�rleksn�ste med en judinna?
211
00:27:34,480 --> 00:27:36,948
Det �r h�gst komiskt.
212
00:27:37,160 --> 00:27:41,312
Doppl, �sterrike - Vintern 1942
213
00:28:32,280 --> 00:28:34,669
Ut!
214
00:28:38,720 --> 00:28:41,553
Han tar sig f�r stora friheter.
215
00:29:31,320 --> 00:29:34,312
- Vad h�nder?
- Inget.
216
00:29:35,520 --> 00:29:38,671
Jag skickas till Ungern.
217
00:29:38,880 --> 00:29:41,030
Till Ungern?
218
00:29:41,240 --> 00:29:44,676
G�rden �r skriven p� dig.
219
00:29:44,880 --> 00:29:49,351
Du f�r stanna h�r.
Utan n�gra arbetare.
220
00:29:49,560 --> 00:29:53,838
Men djuren d�? H�starna.
221
00:29:56,280 --> 00:29:58,669
Skjut dem.
222
00:31:02,960 --> 00:31:07,033
- Kom d�.
- Kom d�.
223
00:31:26,200 --> 00:31:28,714
Hej, pappa.
224
00:31:29,880 --> 00:31:32,917
- Hej.
- Hej.
225
00:31:35,280 --> 00:31:39,319
- Vill du dricka n�t?
- Ja.
226
00:31:39,520 --> 00:31:41,829
Tack.
227
00:31:57,480 --> 00:32:02,270
Hur l�nge hade ni f�rbindelser
med grevinnan Ingrid von lhama?
228
00:32:02,480 --> 00:32:06,439
Ingrid var baronessa, inte grevinna.
229
00:32:06,640 --> 00:32:11,839
Vi tr�ffades under utrymningen
av Ungern, och skildes sen �t.
230
00:32:12,040 --> 00:32:16,670
Det m�ste ha varit dyrt f�r en enkel
officer med familj att f�rs�rja-
231
00:32:16,880 --> 00:32:19,314
- att imponera en adelsdam?
232
00:32:19,520 --> 00:32:23,308
Ni bekostade
visst hennes dyra vanor.
233
00:32:23,520 --> 00:32:25,909
Jag vet inte vad ni menar.
234
00:32:27,040 --> 00:32:31,272
Jag t�nkte inte
tala om det idag, men...
235
00:32:31,480 --> 00:32:35,758
...en sak ni gav henne
var v�rd 1500 Reichsmark.
236
00:32:35,960 --> 00:32:39,191
"Best�llaren st�r f�r material."
237
00:32:41,600 --> 00:32:46,594
300 gram guldt�nder.
Var kom det ifr�n?
238
00:32:46,800 --> 00:32:48,392
Urs�kta?
239
00:32:48,600 --> 00:32:54,232
F�r att g�ra sj�lvmordsringarna
p� 24 karat f�r er och baronessan.
240
00:32:58,320 --> 00:33:02,233
�ven om ingen av er
tycks ha tagit cyanidkapslarna.
241
00:33:15,880 --> 00:33:20,556
D�raktig som jag var i den galna
atmosf�ren, d� riket kollapsade-
242
00:33:20,760 --> 00:33:25,914
- inbillade jag mig i Ungern
att jag funnit min tvillingsj�l.
243
00:33:36,560 --> 00:33:38,915
G�.
244
00:33:55,120 --> 00:33:59,398
Den h�r kl�nningen bar min
farfars farfars mor-
245
00:33:59,600 --> 00:34:03,752
- p� balen som firade
Wiens r�ddning fr�n turkarna.
246
00:34:05,200 --> 00:34:08,510
Den b�rs med ingenting under.
247
00:34:19,840 --> 00:34:25,358
Hon skulle ha gillat
min nutida seger �ver Orienten.
248
00:34:25,560 --> 00:34:29,951
P� ett halv�r
rensade jag Wien helt fr�n judar.
249
00:34:32,920 --> 00:34:36,913
Ni g�r inte l�ngt nog medan ni kan.
250
00:34:37,120 --> 00:34:39,634
G�r jag inte l�ngt nog?
251
00:34:39,840 --> 00:34:42,718
Det finns 900000 judar i Ungern.
252
00:34:42,920 --> 00:34:45,718
Du har bara d�dat 500000.
253
00:34:45,920 --> 00:34:48,275
Du �r slarvig.
254
00:34:48,440 --> 00:34:51,113
Du l�ter dem smyga undan.
255
00:34:53,200 --> 00:34:59,230
I Polen fanns det 3 miljoner judar.
Inga �r kvar.
256
00:34:59,400 --> 00:35:05,316
- Inga?
- Inga. L�gg till 200000 tyskar.
257
00:35:05,520 --> 00:35:09,513
- Judar?
- Judar, naturligtvis.
258
00:35:09,680 --> 00:35:13,195
- Mer?
- Mer.
259
00:35:14,640 --> 00:35:18,713
- 700000 ryska.
- Mer.
260
00:35:20,640 --> 00:35:23,438
- 75000 franska.
- Mer.
261
00:35:23,640 --> 00:35:26,359
- 100000 nederl�ndska.
- Mer...
262
00:35:28,320 --> 00:35:30,709
Mer. Inte nog.
263
00:35:30,920 --> 00:35:36,790
�ver fyra miljoner judar
redan behandlade.
264
00:35:37,000 --> 00:35:40,834
D�dade. Anv�nde de r�tta orden.
265
00:35:41,040 --> 00:35:44,157
Annars blir ni aldrig en h�rskarras.
266
00:35:55,960 --> 00:35:58,633
Nej, nej!
267
00:36:15,560 --> 00:36:17,915
Tack, soldaten.
268
00:36:29,160 --> 00:36:32,516
Lev! Lev!
269
00:36:48,560 --> 00:36:50,630
Ja?
270
00:36:57,480 --> 00:37:01,951
Det h�r barnet
har en �rftlig sjukdom.
271
00:37:06,560 --> 00:37:08,471
S�...
272
00:37:09,720 --> 00:37:12,757
G�r din plikt f�r riket.
273
00:37:31,240 --> 00:37:34,357
Det blir inga sp�r kvar
av ditt beslut.
274
00:37:34,560 --> 00:37:37,472
Barnets k�tt blir mat �t dina hundar.
275
00:37:37,680 --> 00:37:41,992
Benen mals nertill g�dsel.
276
00:37:45,280 --> 00:37:50,308
Du har alltid skrutit om att
Auschwitz ger den b�sta k�len.
277
00:38:53,080 --> 00:38:57,710
- Men det hade jag inte.
- Vad d�?
278
00:38:57,920 --> 00:39:00,673
Funnit min tvillingsj�l.
279
00:40:31,960 --> 00:40:34,838
�r det den h�r?
280
00:40:38,960 --> 00:40:41,235
Okej.
281
00:40:42,800 --> 00:40:48,636
Ut med Eichmann nu!
Ut med Eichmann nu!
282
00:41:33,720 --> 00:41:40,512
- Urs�kta?
- Det �r fr�n F�rsta moseboken.
283
00:41:40,720 --> 00:41:45,919
Det �r s� Bibeln b�rjar.
P� hebreiska.
284
00:41:46,080 --> 00:41:49,675
Naturligtvis. Det �r ju klart.
285
00:41:49,840 --> 00:41:53,310
Ni gjordes ansvarig
f�r judiska fr�gor i SS-
286
00:41:53,520 --> 00:41:56,637
- p� grund av era spr�kkunskaper.
287
00:41:56,840 --> 00:42:01,755
Jag �verdrev lite s� jag kunde
skydda judarna jag ansvarade f�r.
288
00:42:01,960 --> 00:42:05,589
Ni ser er
som en beskyddare av judar?
289
00:42:05,800 --> 00:42:09,873
N�r jag kunde
utan att svika min milit�ra ed.
290
00:42:10,000 --> 00:42:13,390
Ut med Eichmann nu!
291
00:42:27,480 --> 00:42:29,948
Vi forts�tter senare.
292
00:42:46,640 --> 00:42:49,200
�ppna grinden!
293
00:43:50,680 --> 00:43:53,274
D�r �r ni ju, kapten.
294
00:43:53,480 --> 00:43:57,314
Jag fick veta att ni var h�r
och inte i f�ngelset.
295
00:43:57,520 --> 00:44:02,548
Jag fick g�.
S�kerhetsrutiner, herr minister.
296
00:44:02,760 --> 00:44:05,638
Iv�g med er!
297
00:44:08,840 --> 00:44:11,513
�r n�got p� tok?
298
00:44:11,720 --> 00:44:15,918
Jo, n�r vi p�b�rjade
den h�r processen-
299
00:44:16,120 --> 00:44:20,750
- var de som drabbats av folkmordet
uteslutna fr�n v�r rekrytering-
300
00:44:20,960 --> 00:44:23,838
- till avdelning 0-6.
301
00:44:24,040 --> 00:44:29,592
Tills idag trodde vi att erfar
dog av naturliga orsaker...
302
00:44:29,720 --> 00:44:33,508
...i Theresienstadt.
- Vad menar ni?
303
00:44:33,720 --> 00:44:37,554
Jag menar, Avner,
att du b�r titta p� det h�r.
304
00:44:37,720 --> 00:44:39,676
S�tt dig ner!
305
00:44:41,080 --> 00:44:44,516
Du ser h�r Eichmanns namnteckning.
306
00:44:45,600 --> 00:44:51,948
En passagerarlista, tillAuschwitz.
L�ngre ner, d�r.
307
00:44:52,160 --> 00:44:55,277
Din far, Abraham Less.
308
00:44:55,480 --> 00:44:59,951
Han d�mde honom personligen
till gaskamrarna.
309
00:45:01,360 --> 00:45:03,828
Du vet vad det betyder.
310
00:45:04,040 --> 00:45:10,070
S� fort media f�r veta, �r du borta.
D� �r det slut med dig.
311
00:45:10,280 --> 00:45:14,671
S� vi beh�ver ett erk�nnande.
Det m�ste h�nda snart.
312
00:45:55,840 --> 00:45:59,549
Du m�ste avg�. L�t dem reda ut r�ran.
313
00:46:00,080 --> 00:46:02,799
Varf�r �r du s� uppr�rd?
314
00:46:04,360 --> 00:46:08,114
Nazister m�rdade min mor med.
315
00:46:08,320 --> 00:46:14,316
Men det som g�r mig mest uppr�rd
�r att jag oroar mig f�r dig.
316
00:46:15,720 --> 00:46:20,271
Det kommer att avsl�jas
f�rr eller senare. Du vet det.
317
00:46:22,840 --> 00:46:28,631
V�r regering �r eftergivna ynkryggar.
Du �r en bricka i deras spel.
318
00:47:17,720 --> 00:47:20,154
Inte idag.
319
00:47:48,040 --> 00:47:50,918
- Hall�?
- Hej, �r det kapten Less?
320
00:47:51,120 --> 00:47:55,671
Miriam Frohlich fr�n Jerusalem Post.
Hoppas jag inte st�r.
321
00:47:55,840 --> 00:47:58,593
Har ni tid f�r en kort intervju?
322
00:48:20,640 --> 00:48:24,189
- Hej, Vera.
- Oj. Hej.
323
00:48:26,080 --> 00:48:28,992
Ska inte jag h�mta era barn idag?
324
00:48:29,240 --> 00:48:33,233
Det �r bara... Vi vill inte
att du h�mtar barnen just nu.
325
00:48:33,440 --> 00:48:37,513
Sarah vill inte det.
Hon tror att det �r f�rfarligt.
326
00:48:37,720 --> 00:48:41,156
- Varf�r?
- Du �r utsatt.
327
00:48:49,120 --> 00:48:51,714
F�rr�dare! F�rr�dare!
328
00:49:02,320 --> 00:49:04,880
F�rr�dare!
329
00:49:19,360 --> 00:49:24,673
Jag b�rjade tro att
v�ra pratstunder var �ver, kapten.
330
00:49:24,880 --> 00:49:28,509
Jag hoppas
att jag inte sa n�t ol�mpligt.
331
00:49:28,720 --> 00:49:31,314
Vet ni vad jag har t�nkt?
332
00:49:33,400 --> 00:49:37,712
Om n�got mer kr�vs f�r gottg�relse
�n min avr�ttning-
333
00:49:37,920 --> 00:49:43,756
- l�t mig h�nga mig sj�lv.
Som ett exempel f�r alla antisemiter.
334
00:49:47,120 --> 00:49:52,274
Vi m�ste g�ra allt vi kan f�r att
h�lla er i livet - �n s� l�nge.
335
00:49:58,560 --> 00:50:01,552
Det var bara en tanke.
336
00:50:12,480 --> 00:50:16,439
Det �r al-Husseini, Jerusalems mufti.
337
00:50:16,640 --> 00:50:20,428
Ordf�rande i Muslimska r�det.
338
00:50:20,600 --> 00:50:23,717
Han har bett
f�r alla judars utpl�ning.
339
00:50:27,120 --> 00:50:30,157
K�nner ni honom personligen?
340
00:50:30,360 --> 00:50:37,436
Jag tr�ffade honom n�r jag bes�kte
Palestina � rikets v�gnar, 1938.
341
00:50:37,640 --> 00:50:42,236
Vi var inte v�nner.
Han imponerades av Hitler, inte mig.
342
00:50:47,520 --> 00:50:49,988
�r det...
343
00:50:53,240 --> 00:50:56,312
�r det inte s�...
344
00:50:57,800 --> 00:51:02,476
...att al-Husseini bes�kte
koncentrationsl�gren-
345
00:51:02,680 --> 00:51:07,708
- som en del av en diplomatisk resa
till Tyskland 1941?
346
00:51:07,920 --> 00:51:12,357
- �r det sant?
- Jag kan inte minnas.
347
00:51:12,520 --> 00:51:16,399
Fick ni n�gra g�vor
till Nazistpartiet fr�n honom?
348
00:51:16,560 --> 00:51:20,394
- Aldrig, aldrig, aldrig.
- Han ljuger.
349
00:51:20,560 --> 00:51:24,553
Varje g�ng han upprepar sig
tre g�nger ljuger han.
350
00:51:24,760 --> 00:51:28,355
Du har r�tt. H�r �r g�vorna
Husseini gav Eichmann.
351
00:51:28,520 --> 00:51:32,115
Guldkedjor, mynt,
och en f�rgylld dolk.
352
00:51:32,320 --> 00:51:35,232
Jag visste det.
353
00:51:39,280 --> 00:51:42,158
Jag gav tillbaka dem.
354
00:52:06,480 --> 00:52:09,438
G� och l�gg dig.
355
00:52:12,120 --> 00:52:15,510
Det �r otroligt vad man l�r sig
av v�r research.
356
00:52:15,720 --> 00:52:19,759
Jag visste inte att "Mein Kampf'
�versatts till arabiska.
357
00:52:19,960 --> 00:52:22,872
V�rlden �r m�rklig.
358
00:52:23,080 --> 00:52:28,996
Till exempel l�ste jag
i en tidning att erfru heter Vera.
359
00:52:29,160 --> 00:52:32,197
S� heter min fru med.
360
00:52:32,400 --> 00:52:35,073
Vilket sammantr�ffande.
361
00:52:35,240 --> 00:52:39,552
Oddsen f�r det...
Det kanske f�rklarar-
362
00:52:39,760 --> 00:52:43,639
- mina k�nslor av gemenskap med er.
363
00:52:46,040 --> 00:52:50,909
S�g mig, kapten,
vem utbildade er i f�rh�rsteknik?
364
00:52:51,120 --> 00:52:53,998
Britterna?
365
00:52:54,200 --> 00:52:57,397
D� m�ste ni vara en r�ttvis polisman.
366
00:52:57,600 --> 00:53:00,910
Brittiska polisen
ska vara r�ttvis, v�l?
367
00:53:01,120 --> 00:53:05,716
Det m�ste vara b�ttre
�n att vara fris�r.
368
00:53:05,920 --> 00:53:10,550
- Vem sa att jag varit fris�r?
- Det stod ocks� i tidningen.
369
00:53:10,760 --> 00:53:16,232
S� h�r sitter jag och delar mina
hemligheter med en judisk fris�r.
370
00:53:18,120 --> 00:53:22,352
Min frus sl�kt kr�vde att jag
skulle ha en yrkesutbildning.
371
00:53:22,560 --> 00:53:27,588
Jag fick g� med i Nazistpartiet
f�r sv�rf�r�ldrarnas skull.
372
00:53:28,840 --> 00:53:32,196
- Se s�.
- Vi springer i kapp.
373
00:53:46,120 --> 00:53:50,750
- Hannah, v�nta p� mig!
- Mamma?
374
00:54:01,840 --> 00:54:04,593
Det �r en best�llning av kranier.
375
00:54:04,800 --> 00:54:07,155
Men jag minns det inte.
376
00:54:07,320 --> 00:54:13,316
Fr�n professor Hert
fr�n Strassburgs universitet.
377
00:54:15,360 --> 00:54:20,718
Jag l�t v�l administrations- och
anskaffningsavdelningen sk�ta det.
378
00:54:20,920 --> 00:54:25,914
Jag menar...
Hur skulle jag f�tt tag p� kranierna?
379
00:54:26,120 --> 00:54:31,274
N�r brevet skickades var
skallarna ifr�ga fortfarande i livet.
380
00:54:31,480 --> 00:54:36,918
R�materialet, s� att s�ga,
var allts� levande m�nniskor. Judar.
381
00:54:38,920 --> 00:54:41,753
Det har inget att g�ra med mig.
382
00:54:41,960 --> 00:54:48,115
L�kare kunde p� egen hand �ka
till l�gren och ta vad de ville ha.
383
00:54:48,240 --> 00:54:52,597
- Jag ansvarade f�r transporter.
- Om ni f�r ordern...
384
00:54:52,800 --> 00:54:58,397
...och ni genomf�r den, fast ni vet
att de ska d�, �r ni inte ansvarig?
385
00:55:02,760 --> 00:55:09,108
Jag minns inget om det fallet.
Och dokumenten n�mner inte mig.
386
00:55:09,280 --> 00:55:12,397
Ni kan
ha gett muntliga instruktioner.
387
00:55:12,600 --> 00:55:15,831
Jag minns en diskussion...
388
00:55:16,040 --> 00:55:20,511
...om s�dana �renden, men
min avdelning var inte inblandad.
389
00:55:22,400 --> 00:55:27,520
Varf�r f�r ni fr�gor om kranier,
om ni var ovetande om morden?
390
00:55:27,720 --> 00:55:32,953
Eller att kranierna sen skickades
i specialkistortill Strassburg?
391
00:55:35,600 --> 00:55:40,594
Jag f�rs�ker minnas.
Jag har ingen aning, kapten.
392
00:56:16,600 --> 00:56:19,273
Jag var aldrig r�dd f�rut.
393
00:56:19,480 --> 00:56:26,033
Inte ens n�r vi flydde fr�n
gendarmerna i kibbutzen i Frankrike.
394
00:56:41,920 --> 00:56:47,199
Minns ni att ni tog emot en man
fr�n R�da korset den 6 april 1945-
395
00:56:47,360 --> 00:56:50,716
- som bes�kte Theresienstadt?
396
00:56:50,920 --> 00:56:53,036
Ja.
397
00:56:53,840 --> 00:56:56,400
Men jag minns inte hans namn.
398
00:56:56,600 --> 00:56:58,955
Dubois?
399
00:56:59,120 --> 00:57:03,398
Theresienstadt, Tjeckoslovakien
I hans rapport st�r det:
400
00:57:03,600 --> 00:57:08,993
"Vi bes�kte Theresienstadt-ghettot
och talade l�nge med Eichmann."
401
00:57:09,200 --> 00:57:14,194
"Han rapporterar direkt till Himmler,
och �r ansvarig f�r judefr�gor."
402
00:57:15,840 --> 00:57:22,313
Dubois fr�gade vem som godk�nde
transporterna. Han fick inget svar.
403
00:57:22,520 --> 00:57:26,035
I det h�r l�get
pressar m�nga departement oss-
404
00:57:26,240 --> 00:57:29,835
- och skickar alla
hit till Theresienstadt.
405
00:57:30,040 --> 00:57:33,919
Hur m�nga av era transporter
g�r till Auschwitz?
406
00:57:34,080 --> 00:57:37,152
Ni f�r fr�ga dr Epstein om s�nt.
407
00:57:37,360 --> 00:57:41,035
Men han s�ger att ni har uppgifterna.
408
00:57:41,200 --> 00:57:45,830
Herr Eichmann, �r att skicka judar
tillAuschwitz gaskammare-
409
00:57:46,040 --> 00:57:51,114
- ett humant s�tt att minska pressen
i Theresienstadt, i er uppfattning?
410
00:57:51,320 --> 00:57:54,835
Jag lydde bara order.
411
00:57:55,040 --> 00:57:58,271
- Vems order?
- Hitlers.
412
00:57:58,480 --> 00:58:03,998
- Men bara Himmler stod �ver er.
- Vad �r er po�ng?
413
00:58:04,160 --> 00:58:08,312
Jag vill bara klarl�gga
om ni lydde order...
414
00:58:08,560 --> 00:58:12,712
...eller handlade sj�lvmant.
- Nej, nej, nej.
415
00:58:19,120 --> 00:58:22,237
...det mots�ger allt han s�ger.
416
00:58:22,440 --> 00:58:27,389
- L�t inte mig avbryta, Hans.
- Det �r en rabbi i St Louis.
417
00:58:27,600 --> 00:58:32,116
Han p�st�r sig k�nna n�n
som s�g Eichmann skjuta ett barn.
418
00:58:32,320 --> 00:58:35,790
- Och sj�lva vittnet?
- Hon �r d�d.
419
00:58:36,000 --> 00:58:39,037
Gl�m det, i s� fall.
420
00:58:40,760 --> 00:58:43,228
N�, kapten...
421
00:58:43,440 --> 00:58:47,319
...hur st�r det till?
- Jag vill tala om bevakningen.
422
00:58:47,520 --> 00:58:50,671
- Min d�rr vandaliserades.
- Jag h�rde det.
423
00:58:50,880 --> 00:58:54,270
Han som hade vakt
harf�tt en reprimand.
424
00:58:54,480 --> 00:59:00,953
Jag f�rs�krar dig, Avner, att vi tar
hoten mot din familj p� stort allvar.
425
00:59:02,080 --> 00:59:04,913
Det g�r jag med.
426
00:59:48,960 --> 00:59:51,872
...nu �r d�dstraffinf�rt.
427
00:59:52,040 --> 00:59:56,830
Jag m�ste prata med mina
medarbetare. Vi f�r ses imorgon.
428
00:59:58,720 --> 01:00:01,188
- Tack.
- Tack, sj�lv.
429
01:00:01,400 --> 01:00:03,960
Vem �r det?
430
01:00:07,320 --> 01:00:10,596
Kapten Less. Roligt att tr�ffa er.
431
01:00:10,800 --> 01:00:14,873
Robert Servatius, f�rsvarsadvokaten.
Mina herrar...
432
01:00:22,760 --> 01:00:25,752
Har ni h�rt
de goda nyheterna, kapten?
433
01:00:45,520 --> 01:00:51,470
Jag har l�st f�rh�rsprotokollen.
Det �r f�r lite.
434
01:00:51,680 --> 01:00:54,877
- Av vad?
- H�rda bevis!
435
01:00:55,040 --> 01:00:58,316
S�nt advokaten
inte kan underminera.
436
01:00:58,520 --> 01:01:04,629
Eller de kan f� honom utl�mnad till
Tyskland. De har inte d�dsstraff.
437
01:01:04,840 --> 01:01:07,718
Vilket �r ironiskt.
438
01:01:07,920 --> 01:01:14,268
Jag har skickat folk jorden runt
f�r att tala med �verlevande.
439
01:01:14,480 --> 01:01:19,429
Men bevisen m�ste st�djas
av en bek�nnelse.
440
01:01:19,640 --> 01:01:25,510
Det g�r han aldrig.
Han erk�nner ingenting.
441
01:01:25,720 --> 01:01:30,350
Vill du inte att han erk�nner, Avner?
442
01:01:30,560 --> 01:01:34,712
Du h�ller p� som om du var f�dd ig�r.
443
01:01:34,920 --> 01:01:38,595
Strunt i om han hade
tolv judiska �lskarinnor!
444
01:01:38,800 --> 01:01:42,110
Jag vill att han
erk�nner sig skyldig.
445
01:01:42,320 --> 01:01:45,039
Det g�r jag med, Mordecai.
446
01:01:52,080 --> 01:01:54,799
Tack, min gode herre.
447
01:02:06,680 --> 01:02:10,673
Det har slagit mig
att vi har mycket gemensamt.
448
01:02:10,840 --> 01:02:15,516
Liksom er var jag en polis,
och f�ljde mina order.
449
01:02:15,720 --> 01:02:20,748
- Ni tillh�rde SS, inte polisen.
- L�tt att gl�mma.
450
01:02:20,920 --> 01:02:23,878
Ni s�g judar bli skjutna.
451
01:02:24,080 --> 01:02:27,868
F�rst visste jag inte
vad som var p� g�ng.
452
01:02:28,040 --> 01:02:32,079
F�r s�na saker var inte mitt bord.
453
01:02:45,000 --> 01:02:50,677
N�r jag f�rstod blev jag illam�ende.
Jag kr�ktes.
454
01:02:50,840 --> 01:02:55,994
Jag blev f�rstummad
av en s�n om�nsklighet.
455
01:02:56,200 --> 01:03:00,876
Vi har flera vittnesm�l om att ni
var n�rvarande vid h�ngningar.
456
01:03:01,080 --> 01:03:03,753
Det var inte jag.
457
01:03:03,920 --> 01:03:07,151
Jag skulle minnas n�t s� hemskt.
458
01:03:07,360 --> 01:03:13,913
Enligt v�ra vittnen beordrade ni att
snaran skulle anv�ndas flera g�nger.
459
01:03:14,120 --> 01:03:19,672
Det gick fortare att sk�ra av, men
en judes liv var inte v�rt ett rep.
460
01:03:19,880 --> 01:03:23,236
Det �r l�gn. Fullst�ndigt osant.
461
01:03:40,800 --> 01:03:43,473
Jag var aldrig inblandad.
462
01:03:43,680 --> 01:03:48,595
Jag har aldrig d�dat en jude eller
beordrat n�n att d�da en jude.
463
01:03:48,760 --> 01:03:52,389
Det �r nog d�rf�r jag k�nner frid.
464
01:03:52,600 --> 01:03:58,311
Jag kanske �r skyldig
f�r att jag hj�lpte med evakueringen.
465
01:04:43,800 --> 01:04:47,918
Koloxid visade sig vara ineffektivt.
466
01:04:48,120 --> 01:04:51,874
Ni b�rjade unders�ka
andra s�tt att d�da.
467
01:04:54,240 --> 01:04:57,630
Det �r inte era avsikter
som �r ifr�gasatta.
468
01:04:57,840 --> 01:05:01,196
Utan er k�nsla f�r effektivitet.
469
01:05:03,200 --> 01:05:05,839
Zyklon B har utvecklats-
470
01:05:06,000 --> 01:05:10,152
- efter att med framg�ng
anv�nts f�r avlusning.
471
01:05:10,360 --> 01:05:14,478
Det l�r bli lika effektivt
p� m�nsklig ohyra.
472
01:05:14,680 --> 01:05:19,117
Om gasen anv�nds effektivt
i ytor av den h�r storleken-
473
01:05:19,320 --> 01:05:22,915
- beh�vs inga avbrott i processen.
474
01:05:28,680 --> 01:05:35,631
Hade ni officiellt underr�ttats d�
att den nya metoden anv�ndes?
475
01:05:36,640 --> 01:05:39,950
Jag visste.
Naturligtvis. Alla visste.
476
01:05:40,160 --> 01:05:44,199
D� �r v�l deportation
samma som mord?
477
01:05:44,400 --> 01:05:51,192
Det �r enkelt. Mitt jobb var inte att
avg�ra vilka som skulle behandlas.
478
01:05:51,400 --> 01:05:57,919
I Wislicenys memoarer stod att
er avdelning hade en b�delkultur.
479
01:05:58,120 --> 01:06:02,318
Jag ska s�ga
hur p�litliga memoarerna �r.
480
01:06:02,520 --> 01:06:06,195
Det st�r
att man kunde kringg� Hitlers order.
481
01:06:06,400 --> 01:06:09,597
Det fanns ett s�tt, och inget annat.
482
01:06:09,760 --> 01:06:12,354
Ta en pistol och skjuta sig.
483
01:06:12,560 --> 01:06:17,759
Men jag lydde order. Det hade jag
vad de �n bett mig g�ra.
484
01:06:17,960 --> 01:06:21,999
Jag kan inte �msa hud, kapten.
Det var min inst�llning d�.
485
01:06:22,200 --> 01:06:25,715
Fick jag en order lydde jag,
f�r en ed �r en ed.
486
01:06:25,920 --> 01:06:28,309
Jag hade svurit en ed.
487
01:06:28,560 --> 01:06:34,829
Jag v�grarta ansvar f�r s�nt
som inte sk�ttes av min avdelning.
488
01:06:35,040 --> 01:06:39,352
Men jag �r inte typen som pl�tsligt
n�r kriget var �ver sa:
489
01:06:39,560 --> 01:06:44,759
"Jag var alltid emot det."
De kom med l�jliga bortf�rklaringar.
490
01:07:03,880 --> 01:07:06,713
Jag k�nner ingen aptit ikv�ll.
491
01:07:11,160 --> 01:07:16,188
Hur m�nga judar bortf�rdes
fr�n Ungern erf�rsta tid d�r?
492
01:07:16,400 --> 01:07:19,710
Vi har g�tt igenom det
s� m�nga g�nger.
493
01:07:19,920 --> 01:07:22,195
Hur m�nga?
494
01:07:23,440 --> 01:07:26,591
450000, antagligen.
495
01:07:26,760 --> 01:07:29,832
Sa ni till Judiska r�det i Budapest-
496
01:07:30,040 --> 01:07:34,272
- att de bara kunde r�dda judar
genom att samarbeta?
497
01:07:37,280 --> 01:07:41,637
Hur mycket pengar kr�vs
f�r att samarbeta med er?
498
01:07:41,800 --> 01:07:44,678
Jag tog inga mutorf�r att frige n�n.
499
01:07:44,880 --> 01:07:48,509
Jag har en redog�relse
fr�n dr Kastner.
500
01:07:49,960 --> 01:07:54,988
Han ledde Judiska r�det i Budapest.
Kastner sa...
501
01:07:55,200 --> 01:08:00,593
Kastner... Jag m�ste f� bort den h�r
judiska skiten fr�n provinserna!
502
01:08:00,760 --> 01:08:03,672
Inga argument ellert�rar hj�lper!
503
01:08:05,760 --> 01:08:09,594
Oroa dig inte
om alla ungerska judar har gasats.
504
01:08:09,760 --> 01:08:14,595
Skaffa bara fram lastbilarna. Jag
skickar polska judar ellertjeckiska!
505
01:08:14,800 --> 01:08:17,837
Det finns en gnutta sanning d�r-
506
01:08:18,040 --> 01:08:23,637
- med en massa teatraliska till�gg.
Men inte ens Kastner n�mner pengar.
507
01:08:23,800 --> 01:08:27,190
"Judisk skit" i utbyte mot lastbilar?
508
01:08:27,400 --> 01:08:31,518
Ja, det varfula ord.
Jag sa verkligen inte det.
509
01:08:31,680 --> 01:08:36,071
- S� lastbilar var valutan?
- Ja, det var brist p� dem.
510
01:08:36,280 --> 01:08:40,398
Han bad er �ven minska
�verbel�ggning under utrymningar.
511
01:08:40,600 --> 01:08:44,115
F�r nittio m�nniskor...
512
01:08:44,320 --> 01:08:49,599
...hade tr�ngts in i en t�gvagn
med plats f�rfyrtio.
513
01:08:49,760 --> 01:08:52,752
Det berodde oftast
p� att det var barn.
514
01:08:52,960 --> 01:08:56,475
Vart �kte dessa barn, d�?
515
01:08:56,640 --> 01:08:58,915
Dachau.
516
01:09:15,240 --> 01:09:18,152
- Kapten.
- Ja?
517
01:09:18,360 --> 01:09:20,954
Kan vi tala lite kort?
518
01:09:21,160 --> 01:09:25,199
- Vem �r ni?
- Jag jobbar f�r Jerusalem Post.
519
01:09:25,400 --> 01:09:28,437
Jag kan inte.
Jag trodde jag vartydlig.
520
01:09:28,680 --> 01:09:31,513
Jag vet om er far.
521
01:09:39,400 --> 01:09:43,791
- Vad �nskar ni?
- Er ber�ttelse.
522
01:09:44,000 --> 01:09:47,231
Jag �r inte nyheten. Eichmann �r det.
523
01:09:55,280 --> 01:10:00,798
�r det l�mpligt att f�rh�rsledaren
�r son till n�n som dog i Auschwitz?
524
01:10:01,000 --> 01:10:05,357
- �r det er vinkel?
- Ja. En j�ttebra story.
525
01:10:07,840 --> 01:10:10,400
Kan ni bevisa det?
526
01:10:10,600 --> 01:10:14,878
Kapten... vi skulle inte suttit h�r
om jag bluffat.
527
01:10:19,600 --> 01:10:21,955
Hurfick ni reda p� det?
528
01:10:30,480 --> 01:10:33,392
Ge mig bara tv� veckor.
529
01:10:33,600 --> 01:10:36,160
Ensamr�tt?
530
01:10:36,360 --> 01:10:40,751
Jag vill f� veta allt.
Jag vill ha m�nniskan Avner.
531
01:10:40,960 --> 01:10:45,351
- Vem han �r. Hans familjeliv.
- Familjen? Nej.
532
01:10:47,320 --> 01:10:49,754
Vill du ha din tid, Avner?
533
01:10:53,440 --> 01:10:56,000
Jag beh�ver tv� veckor.
534
01:10:57,360 --> 01:10:59,749
Du f�r en vecka.
535
01:11:19,920 --> 01:11:22,673
Jag m�ste sluta prata.
536
01:11:22,880 --> 01:11:25,348
Avner. Kan jag g�ra n�t?
537
01:11:25,560 --> 01:11:29,519
Sluta l�ta journalister
suga din schlong.
538
01:11:44,920 --> 01:11:48,959
M�ste du verkligen �ka ikv�ll?
539
01:11:49,160 --> 01:11:51,515
Du ser tr�tt ut.
540
01:11:53,480 --> 01:11:55,835
Sover du n�nsin?
541
01:11:59,240 --> 01:12:02,073
Dina barn undrar var du �r.
542
01:12:05,960 --> 01:12:08,679
Jag harfem dagar till.
543
01:12:08,880 --> 01:12:11,030
Fem.
544
01:12:45,800 --> 01:12:51,352
Sk�ttes deportationen av zigenare
tills d�dsl�gren av er avdelning?
545
01:12:51,560 --> 01:12:54,916
Nej, bara de tyska zigenarna.
546
01:12:55,120 --> 01:12:59,796
Alla zigenare i det s� kallade
"st�rre riket" gasades iAuschwitz.
547
01:13:00,000 --> 01:13:05,870
Vi fick skaffa fram vagnar
och g�ra scheman.
548
01:13:06,080 --> 01:13:10,119
- Vad var era riktlinjer?
- Riktlinjer?
549
01:13:10,320 --> 01:13:13,198
F�r utpl�ningen av zigenarna.
550
01:13:14,720 --> 01:13:17,951
Riktlinjerna f�rzigenare var enkla.
551
01:13:19,440 --> 01:13:21,874
Det fanns inga.
552
01:13:22,080 --> 01:13:25,755
Varf�r utrota alla zigenare d�?
553
01:13:25,960 --> 01:13:30,033
�h, jag vet inte. Det blev s�.
554
01:13:30,240 --> 01:13:34,597
Helt pl�tsligt kom ordern.
Det blir inga fr�gor.
555
01:13:34,800 --> 01:13:40,875
En halv miljon zigenare samlades
och skickades iv�g av Byr� IV. B4.
556
01:13:41,080 --> 01:13:43,355
Bara s� d�r.
557
01:14:00,080 --> 01:14:02,992
Mer N�rnbergvittnesm�l
fr�n Waneck.
558
01:14:03,200 --> 01:14:08,320
Eichmann bes�kte H�ss i Auschwitz
d� H�ss beordrats utrota judarna.
559
01:14:08,480 --> 01:14:11,074
Jag vet inte vad ni menar.
560
01:14:11,280 --> 01:14:15,478
�nnu en d�md man f�rs�ker
avleda dem fr�n sitt eget ansvar.
561
01:14:17,440 --> 01:14:21,069
Det h�r brevet
handlar om gasproduktion, inte sant?
562
01:14:21,280 --> 01:14:26,070
Han suddade alltid ut sp�ren, utifall
att han skulle st�llas till svars.
563
01:14:35,160 --> 01:14:42,191
Var er avdelning inblandad i
transportertill d�dsl�gren i Riga...
564
01:14:42,400 --> 01:14:47,269
Jag sk�tte transporter. Jag var
aldrig med och fattade beslut.
565
01:14:47,480 --> 01:14:50,358
Det st�mmer inte med vad vi vet.
566
01:14:53,520 --> 01:14:56,353
...f�rnekar all inblandning.
567
01:14:56,560 --> 01:14:59,028
Vad �r er po�ng, kapten?
568
01:14:59,240 --> 01:15:03,028
Vad var er inst�llning
till den totala utpl�ningen-
569
01:15:03,240 --> 01:15:07,518
- av judiska folket i den s� kallade
slutgiltiga l�sningen?
570
01:15:07,680 --> 01:15:11,673
Jag vill inte undvika ansvar
f�r det jag gjorde.
571
01:15:11,880 --> 01:15:16,192
Men jag har aldrig
varit en antisemit.
572
01:15:27,160 --> 01:15:29,276
Ja?
573
01:17:14,120 --> 01:17:16,315
Mina k�ra barn...
574
01:17:16,520 --> 01:17:20,035
Jag �r s� stolt �ver er alla.
575
01:17:20,240 --> 01:17:24,233
Mina s�ner och faderlandets.
576
01:17:24,440 --> 01:17:27,910
H�lsosamma tyska gossar.
577
01:17:28,080 --> 01:17:31,959
Erfar �r samme far ni alltid haft.
578
01:17:32,160 --> 01:17:37,518
Men v�rlden har g�tt vidare.
Det m�ste vi alla.
579
01:17:48,720 --> 01:17:52,998
- Du gl�mde att v�cka oss, pappa.
- F�rl�t.
580
01:17:53,200 --> 01:17:57,955
- Jag kl�dde p� David och mig.
- Bra gjort, Hannah.
581
01:17:58,160 --> 01:18:00,390
Bra gjort.
582
01:18:38,760 --> 01:18:41,433
Hur m�r du?
583
01:18:48,200 --> 01:18:50,668
F�rl�t.
584
01:18:52,200 --> 01:18:54,760
F�rl�t att jag f�rsummat dig.
585
01:18:57,480 --> 01:19:01,155
Den mannen skilde oss �t.
586
01:19:01,320 --> 01:19:04,232
Han hart�rt p� din sj�l.
587
01:19:10,480 --> 01:19:13,199
Inga druvor?
588
01:19:13,360 --> 01:19:17,273
Jag skojar.
Skala en apelsin �r du sn�ll.
589
01:19:25,320 --> 01:19:29,632
Minns du kibbutzens
apelsintr�d p� kv�llen?
590
01:19:29,840 --> 01:19:34,197
Magiska solnedg�ngar d�
apelsinerna gl�dde som sm� m�nar.
591
01:19:38,040 --> 01:19:43,433
- Minns du n�r vi simmade i havet?
- Jag minns.
592
01:19:43,640 --> 01:19:47,952
Vi var sorgl�sa d�.
Rentav l�ttsinniga.
593
01:19:52,120 --> 01:19:57,592
- Sen blev jag sjuk.
- Men n�sta �r plockade du apelsiner.
594
01:19:57,800 --> 01:20:00,553
F�r att du sk�tte om mig.
595
01:20:00,760 --> 01:20:05,550
Jag ska sk�ta om dig igen.
Som n�r vi bodde i Haifa.
596
01:20:11,360 --> 01:20:15,148
Jag kommer inte
att plocka apelsiner igen.
597
01:20:17,280 --> 01:20:19,430
Jo.
598
01:20:22,080 --> 01:20:26,471
- Eichmann, d�?
- Jag �rf�rdig med Eichmann.
599
01:20:26,680 --> 01:20:29,240
Du hade ju tv� dagartill.
600
01:20:31,640 --> 01:20:33,949
Ja.
601
01:20:34,680 --> 01:20:37,672
Utnyttja de tv� dagarna.
602
01:20:37,880 --> 01:20:40,440
Sen �r det �ver.
603
01:20:46,520 --> 01:20:52,516
Ni m�ste k�nna till Bruno Wanecks
utsaga under N�rnbergprocessen.
604
01:20:52,720 --> 01:20:58,352
"Vad g�llerf�rintelseprocessen
kom bara gas ifr�ga"-
605
01:20:58,560 --> 01:21:05,079
- "d� Eichmann bed�mde att det var
helt om�jligt att skjuta s� m�nga."
606
01:21:05,280 --> 01:21:09,592
"Och det var f�r sv�rt f�r mannarna
att skjuta kvinnor och barn."
607
01:21:09,800 --> 01:21:13,873
Jag har inget, inget, inget
att g�ra med gasandet.
608
01:21:14,080 --> 01:21:18,358
- Vem gav d� orderna?
- F�hrern.
609
01:21:18,560 --> 01:21:23,350
Heinrich ber�ttade att Hitler
best�mt sig f�r att utpl�na judarna.
610
01:21:23,560 --> 01:21:26,836
F�hrerns vilja var lag.
611
01:21:29,200 --> 01:21:34,433
Waneck sa: "Eichmann hade stor,
rentav fullst�ndig auktoritet."
612
01:21:34,640 --> 01:21:37,791
"Han rapporterade
direkt till Himmler."
613
01:21:38,000 --> 01:21:42,198
Sanningen �r att jag aldrig
l�g direkt under Himmler.
614
01:21:42,360 --> 01:21:45,557
Wanecks utsaga �r h�gst l�ngs�kt.
615
01:21:47,200 --> 01:21:51,955
Kommendanten iAuschwitz,
Rudolf H�ss, s�ger samma sak.
616
01:21:52,160 --> 01:21:56,039
N�... Att jag f�rnekar
H�ss groteska l�gner-
617
01:21:56,240 --> 01:21:59,038
- kommer v�l inte p�verka min dom?
618
01:22:08,360 --> 01:22:11,511
Gen�vekonventionen
n�mner det nog inte-
619
01:22:11,720 --> 01:22:15,838
- men lite glidmedel p� fingret
vore uppskattat.
620
01:22:27,680 --> 01:22:31,468
Det h�r �r ett �rorikt kapitel
i v�r historia.
621
01:22:31,680 --> 01:22:36,231
Ett kapitel som aldrig skrivits,
och aldrig ska skrivas.
622
01:22:36,400 --> 01:22:39,392
F�r vi vet hur sv�rt allt vore-
623
01:22:39,600 --> 01:22:43,229
- om judarna var kvar
och saboterade allt.
624
01:22:43,400 --> 01:22:47,075
Poznan, den 4 oktober 1943.
625
01:22:47,280 --> 01:22:50,556
Himmler h�ll ett tal
f�r h�gre SS-bef�l.
626
01:22:50,760 --> 01:22:54,116
Minns ni hanstal om judefr�gan?
627
01:22:55,720 --> 01:22:59,110
Jag har aldrig h�rt talas om det.
628
01:22:59,320 --> 01:23:01,834
Aldrig, aldrig, aldrig.
629
01:23:02,040 --> 01:23:07,160
Det beh�vdes inga tal
om reichsf�hrerns �sikter.
630
01:23:07,280 --> 01:23:09,874
Innerst inne visste vi.
631
01:23:12,640 --> 01:23:16,997
Oktober 1943. Himmler bes�ker
sovjetiska krigsf�ngar-
632
01:23:17,200 --> 01:23:20,670
- som ska till
koncentrationsl�ger i Riga.
633
01:23:20,880 --> 01:23:23,952
Hans st�llf�retr�dare Eichmann...
634
01:23:24,160 --> 01:23:29,917
Han f�rnekarfortfarande
kopplingen till Himmler. Varf�r?
635
01:23:33,000 --> 01:23:37,551
Kan alla vara sn�lla och lyssna?
Upph�r med allt ni g�r.
636
01:23:37,760 --> 01:23:42,151
Ni m�ste hitta all brevf�ring
mellan Himmler och Eichmann.
637
01:23:42,320 --> 01:23:44,993
Genast. Tack.
638
01:24:23,200 --> 01:24:25,430
Jag har den.
639
01:24:35,640 --> 01:24:37,870
Bra gjort.
640
01:24:38,080 --> 01:24:43,438
Tv�ngsmarscherna av judar
fr�n Ungen h�sten 1944...
641
01:24:43,640 --> 01:24:47,428
...f�rbryllar v�r personal.
- Fortfarande?
642
01:24:47,600 --> 01:24:54,278
Det finns visst oklarheter om det
var ni som uts�gs att organisera det.
643
01:24:54,480 --> 01:24:57,392
Jag beordrades att g�ra det.
644
01:24:57,600 --> 01:25:02,435
P�st�endet att det varfrivilligt
f�rol�mpar mig-
645
01:25:02,640 --> 01:25:05,393
- och de som f�rflyttades.
646
01:25:05,600 --> 01:25:07,591
En f�rol�mpning.
647
01:25:09,600 --> 01:25:14,071
Den 17 oktober 1944
�terv�nde ni till Budapest-
648
01:25:14,240 --> 01:25:17,755
- f�r att organisera
den f�rsta tv�ngsmarschen.
649
01:25:17,960 --> 01:25:22,590
Tretusen ber�knas ha d�tt
under sj�lva marschen.
650
01:25:26,720 --> 01:25:30,156
Som ni ser Kastner... jag �r tillbaka.
651
01:25:31,880 --> 01:25:36,112
Jag vill bara ber�tta
att Tysklands sv�raste tid �r �ver.
652
01:25:36,320 --> 01:25:42,714
Ett nytt vapen tillverkas som
de allierade �r chansl�sa mot: V3.
653
01:25:42,920 --> 01:25:49,314
Av det sk�let beh�ver jag
ytterligare 70000 ungerska judar.
654
01:25:49,520 --> 01:25:53,832
20000 grovarbetare
f�r bef�stningarna i Ostmark-
655
01:25:54,040 --> 01:25:58,113
- och fem transporter.
10000 per g�ng.
656
01:25:58,280 --> 01:26:01,477
H�rifr�n till �sterrike till fots.
657
01:26:01,680 --> 01:26:04,035
Din lista.
658
01:26:04,200 --> 01:26:06,111
Heil Hitler.
659
01:26:19,840 --> 01:26:23,719
Jag tror inte, kapten, att m�nga dog.
660
01:26:23,920 --> 01:26:27,276
Det �r ju normalt att n�gra dog.
661
01:26:28,640 --> 01:26:33,350
Det m�ste sett sorgligt ut
de sista kilometrarna.
662
01:26:33,560 --> 01:26:36,597
Men det fanns inget jag kunde g�ra.
663
01:26:37,880 --> 01:26:40,314
Jag var maktl�s.
664
01:26:40,520 --> 01:26:45,992
Det enda var v�l att s�ga:
"Beh�lljudarna, de beh�vs inte."
665
01:26:46,200 --> 01:26:49,829
F�rAuschwitz var �verfullt.
666
01:26:50,000 --> 01:26:55,791
Ja, vi har era transportorder till
Auschwitz �nda fram till krigsslutet.
667
01:26:58,400 --> 01:27:05,078
Och av de 50000
som fotvandrade fr�n Ungern...
668
01:27:05,280 --> 01:27:09,273
Ni visste att de skulle d�
�ven om de �verlevde marschen.
669
01:27:09,480 --> 01:27:14,110
Jag f�rs�krar er kapten,
jag visste inget om lidandet.
670
01:27:14,320 --> 01:27:19,440
Vi har en rapport fr�n den tiden
fr�n n�gra h�ga bef�l.
671
01:27:19,640 --> 01:27:23,758
Bland annat
Waffen-SS' bef�lhavare Juttner.
672
01:27:23,960 --> 01:27:28,351
"N�r vi konfronterade Eichmann
medgav han ingenting."
673
01:27:28,560 --> 01:27:32,269
"Vi t�nkte kontakta Himmler.
D� �tertog han ordern."
674
01:27:32,480 --> 01:27:38,112
- Ja, jag �terkallade marschordern.
- En vecka senare �terupptas den.
675
01:27:38,320 --> 01:27:42,313
Verkligen? Det minns jag inte.
676
01:27:42,520 --> 01:27:48,038
Juttner skrev sen: "Eichmann
trotsade Himmlers nya order"-
677
01:27:48,240 --> 01:27:51,152
- "att sluta d�da judar."
678
01:27:51,360 --> 01:27:54,670
"Han beordrade
att alla judar �ven nu"-
679
01:27:54,880 --> 01:27:59,829
- "skulle skickas tillAuschwitz och
Dachau och till gaskamrarna."
680
01:28:00,000 --> 01:28:03,913
Om�jligt.
Jag skulle aldrig ignorera order.
681
01:28:07,280 --> 01:28:10,238
H�r �r Himmlers order
som ni trotsade.
682
01:28:10,440 --> 01:28:14,353
H�r �r marschorderna
undertecknade av er.
683
01:28:30,600 --> 01:28:32,875
N�v�l.
684
01:28:33,880 --> 01:28:36,155
Vi �rf�rdiga.
685
01:28:41,920 --> 01:28:45,959
Kan ni se till
att brevet skickas till min familj?
686
01:28:46,120 --> 01:28:49,351
Skicka brevet. Jag ber er.
687
01:28:57,040 --> 01:28:59,713
Det �r inte bara Dieter.
688
01:28:59,920 --> 01:29:03,549
Jag oroar mig f�r den yngste.
689
01:29:07,280 --> 01:29:11,114
Sex �r �rf�rtidigt
att f�rlora sin far.
690
01:29:12,600 --> 01:29:17,071
- Sex �r, s�ger ni?
- Han fyller sju snart.
691
01:29:18,520 --> 01:29:23,116
- Han har ett fint hum�r.
- �r han erfavorit?
692
01:29:26,000 --> 01:29:28,434
Jag �lskar dem alla.
693
01:29:28,640 --> 01:29:31,200
Skulle ni vilja ha fler barn?
694
01:29:32,320 --> 01:29:36,359
Naturligtvis!
Jag �lskar att vara far.
695
01:29:36,560 --> 01:29:40,348
- Jag �lskar barn.
- Men ni m�rdade barn.
696
01:29:40,560 --> 01:29:43,950
- Jag saknar dem.
- Vissa yngre �n din yngsta.
697
01:29:44,120 --> 01:29:49,148
- Jag vet, jag erk�nner det, men...
- 500000 barn p� fyra �r!
698
01:29:49,360 --> 01:29:53,069
- Jag vet, men...
- Men vad?
699
01:29:53,280 --> 01:29:55,669
Men vad?
700
01:29:57,400 --> 01:29:59,675
De var judar.
701
01:30:19,840 --> 01:30:21,751
Hej.
702
01:30:22,760 --> 01:30:27,959
Det h�r blir v�r sista intervju.
Jag skickas till Berlin.
703
01:30:30,120 --> 01:30:33,476
Tack f�r att ni inte
skrev om min familj.
704
01:30:35,080 --> 01:30:37,992
S� Eichmann f�rklarades skyldig.
705
01:30:39,640 --> 01:30:42,632
- Ja.
- Sju m�naders f�rh�r.
706
01:30:42,840 --> 01:30:46,196
Och en r�tteg�ng. Var det v�rt det?
707
01:30:46,400 --> 01:30:50,439
Bortsett fr�n kostnaden
f�r skattebetalarna.
708
01:30:52,960 --> 01:30:56,919
Vi visade honom mer r�ttvisa
�n han n�nsin visade oss.
709
01:30:57,120 --> 01:31:00,590
Idag �r en historisk dag.
710
01:31:00,800 --> 01:31:05,874
Adolf Eichmann avr�ttades inatt,
efter en r�tteg�ng.
711
01:31:06,080 --> 01:31:09,709
Han h�ngdes strax efter midnatt.
712
01:31:37,560 --> 01:31:41,917
Jag var bara en kugge i en f�rvisso
skr�ckinjagande maskin.
713
01:31:42,120 --> 01:31:45,510
Jag hade inget
att g�ra med gasande.
714
01:31:45,720 --> 01:31:50,475
Jag lydde order... Jag har aldrig
d�dat en jude... Jag tog inga mutor.
715
01:31:50,680 --> 01:31:53,797
Hur skulle jag
f�tt tag p� kranierna?
716
01:31:54,000 --> 01:31:58,232
Jag kanske �r skyldig f�r att
jag hj�lpte med evakueringen.
717
01:31:58,440 --> 01:32:01,796
Jag har aldrig varit en antisemit.
718
01:32:02,000 --> 01:32:02,640
�vers�ttning: David Weman
Noble Entertainment, 2008
719
01:32:02,640 --> 01:32:05,871
�vers�ttning: David Weman
Noble Entertainment, 2008
720
01:32:27,280 --> 01:32:31,319
Tusentals m�nniskor har inte
ens h�rt talas om Eichmann.
721
01:32:31,480 --> 01:32:36,349
De vet inte att han blev h�ngd och
att det f�regicks av en r�tteg�ng.
722
01:32:36,520 --> 01:32:41,833
Om man fr�gar
unga idag vem Hitler var-
723
01:32:42,040 --> 01:32:45,077
- �r det m�nga som skulle s�ga:
"Jag har aldrig h�rt talas om honom."
724
01:32:45,280 --> 01:32:51,310
N�r man inser att det inte bara var
6 miljoner judar som m�rdades-
725
01:32:51,480 --> 01:32:57,476
- utan Eichmann var ansvarig f�r
fler miljoner andra m�nniskors liv.
726
01:32:57,680 --> 01:33:02,071
Det har blivit ett livsverk f�r mig
och det har helt f�r�ndrat min syn-
727
01:33:02,280 --> 01:33:06,876
- p� m�nga saker, som min
tro p� den sanna demokratin-
728
01:33:07,080 --> 01:33:11,756
- som enda v�gen att r�dda m�nskligheten
fr�n s�dana som Eichmann.
729
01:33:11,960 --> 01:33:15,589
P� senare tid har m�nga som
Eichmann dykt upp.
730
01:33:15,800 --> 01:33:20,476
Men s�dana m�n kan endast
existera i en diktatur.
731
01:33:20,680 --> 01:33:25,310
H�gerdiktaturer och v�nsterdiktaturer
�r samma sak.
732
01:33:25,480 --> 01:33:32,192
De kan aldrig uppst� i en sann demokrati.
Vi m�ste sl�ss f�r demokratin.
733
01:33:32,360 --> 01:33:37,115
Vi m�ste g�ra v�rt yttersta f�r att
detta inte ska h�nda igen.
734
01:33:37,320 --> 01:33:42,348
Vi m�ste f�rhindra att s�dana
som Eichmann dyker upp igen.
60915
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.