All language subtitles for Eichmann (2007)_swe

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,600 --> 00:00:33,549 F�RINTELSEN Utrotningen av Europas judar samt andra av Nazityskland. Genomf�rd med mordisk effektivitet av Adolf Eichmann. 2 00:00:35,280 --> 00:00:50,640 EICHMANN, Adolf (1906 - 62) Han genomf�rde F�rintelsen och f�rvaltade koncentrationsl�gren. Efter kriget g�mde han sig iArgentina, och undgick N�rnbergprocessen. 3 00:00:52,720 --> 00:01:00,832 Det f�ljande �r baserat p� officiella israeliska f�rh�rsprotokoll (1960-61) 4 00:02:21,000 --> 00:02:23,514 Mazel Tov! 5 00:02:25,280 --> 00:02:27,669 Tack. 6 00:02:50,320 --> 00:02:54,472 Argentinska ambassaden bad om f�rtydligande idag. 7 00:02:54,680 --> 00:03:01,119 Premi�rminister Ben-Gurion v�ntas tala till Knessets inom kort. 8 00:03:04,600 --> 00:03:09,958 Diskretion blir helt n�dv�ndigt. Du f�r inte tala med n�n. 9 00:03:10,120 --> 00:03:13,317 - Urs�kta. - Nu b�rjar det. Vi g�r in. 10 00:03:14,720 --> 00:03:19,714 I Knessets extrasession sa premi�rminister David Ben-Gurion- 11 00:03:19,920 --> 00:03:25,711 - att Adolf Eichmann, efterlyst f�r sin inblandning i F�rintelsen- 12 00:03:25,920 --> 00:03:29,469 - nu �r i f�ngenskap p� israelisk mark. 13 00:03:29,680 --> 00:03:34,470 Han ska �talas f�r brott mot m�nskligheten och judiska folket. 14 00:03:50,520 --> 00:03:54,399 Ramlehs polisstation Israel 1960 15 00:04:08,680 --> 00:04:10,716 Jag vet. 16 00:04:54,760 --> 00:04:57,752 - Kom i tid till l�karen. - S� klart! 17 00:04:57,920 --> 00:05:00,639 Nej. Men jag �lskar dig �nd�. 18 00:05:00,840 --> 00:05:03,798 - God morgon, Benjamin. - Hej, Vera. 19 00:05:16,600 --> 00:05:22,914 Byr� 06 - Underr�ttelsetj�nsten Hej. Kom. Ministern v�ntar. 20 00:05:30,320 --> 00:05:32,959 Shalom. 21 00:05:35,560 --> 00:05:41,749 Personalen samlar in vittnesm�l fr�n �verlevande. 22 00:05:41,960 --> 00:05:45,794 Men bara ni kommer att ha hela bilden. 23 00:05:45,960 --> 00:05:51,034 Ni v�ljer vad ni fr�gar Eichmann och n�r. 24 00:05:51,240 --> 00:05:55,233 Jag k�nner er. Ni l�r fort samla alla bevis. 25 00:05:55,440 --> 00:05:57,954 Inte tills imorgon. 26 00:05:59,400 --> 00:06:06,078 Hans, utm�rkt! Kapten Avner Less, m�t den omutlige Hans Lippmann. 27 00:06:06,280 --> 00:06:09,829 - Hur st�r det till? - Hans ska hj�lpa er. 28 00:06:14,600 --> 00:06:17,990 Sn�lle herrn. Sn�lle herr vakt. 29 00:06:32,520 --> 00:06:35,956 Merci, gracias, danke sch�n. 30 00:06:54,920 --> 00:06:58,151 Kyss min r�v! 31 00:07:15,080 --> 00:07:17,355 D�r �r han. 32 00:07:17,560 --> 00:07:23,112 Ingen i livet var ett st�rre hot mot det judiska folket. 33 00:07:31,880 --> 00:07:36,829 Var lugn. Det finns ingen risk f�r er eller familjen. 34 00:07:37,000 --> 00:07:39,275 Risk? 35 00:08:09,600 --> 00:08:15,038 - Det tog 15 �r. Vi vill ha r�ttvisa. - L�t det f�rflutna vara. Gl�m det. 36 00:08:15,240 --> 00:08:18,312 Nej, Sarah. V�rlden m�ste h�ra vad han gjorde. 37 00:08:18,520 --> 00:08:21,512 - H�mnd? - Kalla det vad du vill. 38 00:08:21,720 --> 00:08:24,917 B�r han inte st�llas inf�r domstol? 39 00:08:25,080 --> 00:08:30,473 Om han nu d�ms, vad g�r vi sen? Han avr�ttas inte. S� vad �r po�ngen? 40 00:08:30,720 --> 00:08:34,429 Vem ska f�rh�ra honom? Vem har vi som kan s�nt? 41 00:08:34,640 --> 00:08:36,551 - Ingen. - Ingen. 42 00:08:36,760 --> 00:08:39,593 H�ng eller skjut honom nu. 43 00:08:39,800 --> 00:08:43,713 D� sparar vi pengar. Och v�rt r�ttsystem �r en r�ra. 44 00:08:43,920 --> 00:08:47,390 Men regeringen vill inte godk�nna d�dstraff. 45 00:08:47,600 --> 00:08:51,832 - Hur l�nge har vi haft d�dstraff? - Sen Israels grundande. 46 00:08:52,000 --> 00:08:53,877 - 13 �r. - 12 �r. 47 00:08:54,080 --> 00:08:56,071 Nej, 13. 48 00:08:56,280 --> 00:09:02,355 - Han f�rtj�nar ingen r�tteg�ng. - Precis. 49 00:09:02,560 --> 00:09:06,553 - Han f�r en r�tteg�ng. - Precis som han vill. 50 00:09:06,760 --> 00:09:12,153 Vad mer kan vi f� reda p�? Han �r en m�rdare. 51 00:09:12,360 --> 00:09:16,876 En jude som tycker att han f�rtj�nar r�tteg�ng �r en f�rr�dare. 52 00:09:17,040 --> 00:09:21,079 - Precis. - H�ller du inte med, Avner? 53 00:09:21,280 --> 00:09:24,317 Jag tycker... 54 00:09:24,520 --> 00:09:27,830 ...att vi borde ta mer vin. 55 00:09:28,000 --> 00:09:30,468 �r allt bra, min v�n? 56 00:09:32,800 --> 00:09:34,870 Ja. 57 00:09:36,520 --> 00:09:38,431 Ja. 58 00:09:38,640 --> 00:09:41,518 Vad sa doktorn? 59 00:09:42,840 --> 00:09:45,957 Jag �r officiellt p� b�ttringsv�gen. 60 00:09:46,160 --> 00:09:48,833 Det �r ju underbart. Eller? 61 00:09:49,000 --> 00:09:52,788 Sarah... Jag har polio i ryggraden. 62 00:09:52,960 --> 00:09:55,315 Ja, men... 63 00:09:55,520 --> 00:09:59,274 Du har alltid haft en otrolig energi. 64 00:09:59,480 --> 00:10:02,790 Kanske. Men inte l�ngre. 65 00:10:08,280 --> 00:10:11,875 Mitt misstag var att f�da barn. 66 00:10:12,040 --> 00:10:15,271 Men vi ville alltid skaffa familj. 67 00:10:15,480 --> 00:10:18,233 Och de har varit en v�lsignelse. 68 00:10:19,440 --> 00:10:22,876 Men jag vill inte att de ska se mig i rullstol. 69 00:10:29,880 --> 00:10:33,953 Vi tv� f�rlorade runt 60 sl�ktingar. 70 00:10:34,160 --> 00:10:36,549 T�nk dig det. 71 00:10:36,760 --> 00:10:42,232 Den mannen �r skyldig till att 60 av v�ra sl�ktingar dog. 72 00:10:44,920 --> 00:10:48,151 Vi borde bara l�ta n�n skjuta honom. 73 00:10:48,360 --> 00:10:54,276 Och se ut som skjutgalna judar som f�rtj�nar att f�rlora v�r sandpl�tt? 74 00:11:43,720 --> 00:11:47,633 Skicka Eichmann till helvetet! 75 00:12:17,120 --> 00:12:20,112 Kapten Less! Era mappar. 76 00:12:22,240 --> 00:12:24,595 Tack. 77 00:12:47,760 --> 00:12:51,036 Herr Eichmann, jag �r kapten Avner Less. 78 00:12:51,240 --> 00:12:54,710 Med ertill�telse vill jag st�lla n�gra fr�gor. 79 00:12:54,920 --> 00:12:58,151 Det till�ter jag g�rna, kapten. 80 00:13:10,720 --> 00:13:15,350 Kan ni bekr�fta att ni skrivit under detta dokument? 81 00:13:26,320 --> 00:13:30,598 Ja. Det st�r att jag frivilligt kom till Israel- 82 00:13:30,840 --> 00:13:35,356 - f�r att svara f�r min roll i den slutgiltiga l�sningen. 83 00:13:39,880 --> 00:13:45,398 Kapten... ni ska se att jag kan bevisa att jag bara var en kugge- 84 00:13:45,600 --> 00:13:49,673 - i en f�rvisso skr�ckinjagande maskin. 85 00:13:49,880 --> 00:13:54,078 Nu rostar den f�rst�s p� historiens skrottipp. 86 00:13:58,680 --> 00:14:03,993 Tredje rikets planer inbegrep lite mer �n att injaga skr�ck. 87 00:14:05,720 --> 00:14:10,271 Naturligtvis. Riket pressades p� tre fronter. 88 00:14:10,520 --> 00:14:14,752 Dess �verlevnad som en civiliserad nation var os�ker. 89 00:14:14,920 --> 00:14:20,950 Ni israeler m�ste veta hur det �r att omges av fiender. 90 00:14:23,440 --> 00:14:29,515 Herr Eichmann, jag f�rst�r att ni vill f�rklara er roll i Tredje riket. 91 00:14:29,720 --> 00:14:32,518 St�mmer det? 92 00:14:32,720 --> 00:14:35,188 Jawohl. L�t oss b�rja. 93 00:14:44,680 --> 00:14:47,319 Hej! 94 00:14:47,520 --> 00:14:49,988 Jag har saknat er. 95 00:14:50,200 --> 00:14:53,476 - Vad l�rde ni er idag? - Om pappa. 96 00:14:54,560 --> 00:14:57,028 Kan vi prata? 97 00:14:59,000 --> 00:15:01,560 Vera... 98 00:15:02,840 --> 00:15:04,796 Vera... 99 00:15:06,800 --> 00:15:09,837 Jag fick order att inte ber�tta f�r n�n. 100 00:15:11,160 --> 00:15:14,948 Varf�r visste hela landet f�re mig? �ven barnen! 101 00:15:15,160 --> 00:15:17,754 Jag �r din fru. Vad g�r du? 102 00:15:17,960 --> 00:15:21,714 - Varf�r behandlar du mig s�? - En order �r en order. 103 00:15:21,920 --> 00:15:24,992 Skitsnack! F�r Guds skull... 104 00:15:35,160 --> 00:15:38,596 Vad har ni f�r religion? 105 00:15:40,920 --> 00:15:45,596 Det finns en skapare, skild fr�n den materiella v�rlden. 106 00:15:46,920 --> 00:15:52,313 Men att Gud �r skild fr�n skapelsen, som jag sagt till mina barn... 107 00:15:52,520 --> 00:15:55,318 Ni harfyra s�ner. 108 00:15:55,520 --> 00:15:58,751 Den n�st yngsta... 109 00:15:58,960 --> 00:16:01,315 ...Dieter... 110 00:16:01,520 --> 00:16:06,913 ...fick sitt namn fr�n er v�n Dieter Wisliceny. 111 00:16:07,120 --> 00:16:10,749 Er underordnad, som vittnade i N�rnberg att ni... 112 00:16:10,960 --> 00:16:15,272 Jag vet. Skyllde p� mig f�r att r�dda sig. 113 00:16:19,080 --> 00:16:22,072 Det gick inte. 114 00:16:22,280 --> 00:16:26,068 Wisliceny sa att ni sade att ni... 115 00:16:26,280 --> 00:16:32,753 "...kunde d� lycklig f�r att ni hade fem miljoner judars d�d p� samvetet." 116 00:16:34,120 --> 00:16:38,079 Det gjorde er "utomordentligt n�jd". 117 00:16:38,280 --> 00:16:42,193 Jag sa inte judar. Jag sa "rikets fiender". 118 00:16:47,160 --> 00:16:52,712 Kapten, vore det m�jligt att f� lite r�tt vin f�r min oroliga mage? 119 00:17:04,800 --> 00:17:09,351 Anv�nde ni n�nsin alkohol som sm�rtlindring under kriget? 120 00:17:11,080 --> 00:17:15,551 Kapten, om ni vill visa mig som en alkoholiserad nazistisk buse- 121 00:17:15,720 --> 00:17:20,714 - som skickade t�g med judar till sin d�d i fylleursinne- 122 00:17:20,920 --> 00:17:24,435 - f�rst�r jag hur det kan hj�lpa med publicitet. 123 00:17:26,280 --> 00:17:30,478 Men mellan oss tv�, kommer mina detaljerade h�gkomster- 124 00:17:30,680 --> 00:17:35,390 - av 20-�riga m�ten och personal�renden motbevisa allt s�nt. 125 00:17:39,600 --> 00:17:44,151 �ngrar ni ibland er beundran f�r F�hrern? 126 00:17:44,360 --> 00:17:46,510 F�hrern... 127 00:17:46,720 --> 00:17:50,156 ...var en spegel som visade ett st�rre Tyskland. 128 00:17:50,400 --> 00:17:53,710 N�r vi blev k�ra i honom var det egentligen- 129 00:17:53,920 --> 00:17:57,310 - v�ra st�rre jag han fick oss att se. 130 00:17:57,520 --> 00:18:00,910 Judarna som beundrade Hitler, d�? 131 00:18:01,120 --> 00:18:05,671 Jag sympatiserar med dem f�r jag delar deras �sikter. 132 00:18:05,880 --> 00:18:09,031 Vad �r det som tyskar inte delar med judar? 133 00:18:11,000 --> 00:18:13,639 Deras rastillh�righet. 134 00:18:17,560 --> 00:18:21,439 F�hrerns �nskan, som vi beordrades att verkst�lla- 135 00:18:21,640 --> 00:18:26,350 - var att rena det tyska blodet fr�n alla orenheter. 136 00:18:26,560 --> 00:18:30,997 Om man renar Tyskland, varf�r d�da grekiska eller ungerska judar? 137 00:18:31,200 --> 00:18:35,079 Jag vet. Jag m�tte aldrig en osympatisk grekisk jude. 138 00:18:35,280 --> 00:18:38,716 Men det var v�ra order. 139 00:18:38,920 --> 00:18:43,232 Hur s�g era l�kare skillnad mellan den tyska rasen och andra? 140 00:18:43,440 --> 00:18:48,560 De kunde visa att den slaviska rasens deformationer- 141 00:18:48,720 --> 00:18:51,871 - n�stan alltid var av sexuell natur. 142 00:19:29,520 --> 00:19:35,231 K�re Klaus, Horst, och Dieter, och min k�re Ricardo... 143 00:19:36,880 --> 00:19:42,000 Min k�ra barn. Mina fyra s�ner. 144 00:19:42,200 --> 00:19:45,351 Vet ni vad jag dr�mt om? 145 00:19:45,560 --> 00:19:50,429 Ett fint minne fr�n l�ngesen, n�r vi alla var tillsammans. 146 00:19:50,600 --> 00:19:54,229 N�r jag varfri och lycklig. 147 00:19:54,440 --> 00:19:59,195 Jag minns n�r ni kom till Garibaldigatan. 148 00:19:59,400 --> 00:20:03,188 Er mor kom till mig med er. 149 00:20:03,400 --> 00:20:07,154 F�r att b�rja ett nytt liv iArgentina. 150 00:20:07,360 --> 00:20:11,194 Pl�tsligt hade ni en far igen. 151 00:20:11,400 --> 00:20:16,838 Den natten, i v�rt lilla hus i Buenos Aires- 152 00:20:17,040 --> 00:20:21,033 - var vi alla tillsammans. Trygga igen. 153 00:20:21,240 --> 00:20:24,312 Er mor hade aldrig f�rlorat hoppet. 154 00:20:24,520 --> 00:20:28,832 Samma natt kom er yngste brortill. 155 00:20:29,040 --> 00:20:33,352 N�got som gav mig stor gl�dje. 156 00:20:53,720 --> 00:20:57,599 Vet han att han inte f�r se sina s�ner igen? 157 00:21:00,880 --> 00:21:03,394 Det g�r mig illam�ende. 158 00:21:07,760 --> 00:21:10,228 �h, nej... 159 00:21:11,440 --> 00:21:14,989 Hall�. Du borde sova. 160 00:21:15,200 --> 00:21:17,634 Du med. 161 00:21:21,600 --> 00:21:25,070 Jag hoppas att du t�nker p� v�r s�kerhet. 162 00:21:25,280 --> 00:21:27,635 Okej. 163 00:21:27,800 --> 00:21:30,553 Duktig ponke. 164 00:21:30,680 --> 00:21:33,513 Nu ska vi g� och l�gga oss. 165 00:21:37,240 --> 00:21:40,949 Jag vet att ni kanske aldrig f�r det h�r brevet. 166 00:21:41,160 --> 00:21:46,678 Jag har l�nge k�nt p� mig att jag skulle skiljas fr�n mina k�ra. 167 00:21:54,640 --> 00:21:57,632 En av f� saker jag �ngrar i mitt liv- 168 00:21:57,840 --> 00:22:02,118 - �r att n�r jag flyttade mellan Berlin, Polen och Budapest- 169 00:22:02,320 --> 00:22:06,313 - hann jag knappt se er n�r ni v�xte upp. 170 00:22:30,720 --> 00:22:35,840 Ofta n�r det var m�rkt ute n�r jag gick hem t�nkte jag... 171 00:22:36,040 --> 00:22:38,759 "Kanske v�ntar de d�rborta." 172 00:22:38,960 --> 00:22:41,952 Det tr�ttar ut en. 173 00:23:10,960 --> 00:23:13,679 - Shalom. - Shalom. 174 00:23:22,880 --> 00:23:26,316 Varf�r kallades er avdelning IV. B4? 175 00:23:26,520 --> 00:23:32,914 IV stod f�r Gestapo, B f�r religion, och 4 stod f�r judar. 176 00:23:33,120 --> 00:23:38,319 Det var en transportavdelning vilket f�rklarar min relativa anonymitet d�. 177 00:23:38,520 --> 00:23:44,436 Innan f�rr�darna i N�rnberg smutsade ner mitt rykte. 178 00:23:44,640 --> 00:23:49,191 Ni hade rykte om er att vara en tyrannisk chef i IV. B4. 179 00:23:49,400 --> 00:23:52,278 Mitt jobb var inte att bli �lskad. 180 00:24:00,720 --> 00:24:06,078 N�r jag t�nker p� min roll i allt det, som k�nns s� avl�gset nu... 181 00:24:07,400 --> 00:24:11,916 Den k�nns n�stan oviktig, eftersom det inte lyckades. 182 00:24:14,000 --> 00:24:17,549 D� t�nker jag ofta p� vad historien l�r oss. 183 00:24:29,000 --> 00:24:33,152 Det kommerf�rst�s alltid kvarvara vissa associationer- 184 00:24:33,360 --> 00:24:37,035 - till de fem miljoner som rykte bort. 185 00:24:37,240 --> 00:24:40,118 Partiklarna m�ste hamna n�nstans. 186 00:25:12,360 --> 00:25:15,033 Den h�r. 187 00:25:52,240 --> 00:25:55,312 Han stal fr�n mitt kontor. 188 00:25:55,520 --> 00:25:58,318 En kvadratmeter med linoleum- 189 00:25:58,520 --> 00:26:02,593 - som ni, det enda vittnet, hittade i bilen. 190 00:26:02,800 --> 00:26:05,872 Ja, det var of�rsiktigt av honom. 191 00:26:06,080 --> 00:26:08,833 Han fick fyra �rs f�ngelse. 192 00:26:10,120 --> 00:26:14,113 Vad gjorde han mer som gjorde er arg? 193 00:26:14,280 --> 00:26:17,078 Jag vet inte vad ni menar. 194 00:26:20,200 --> 00:26:22,794 Ni gifte er 1935. 195 00:26:23,000 --> 00:26:23,080 Enligt Wisliceny hade ni m�nga aff�rer. 196 00:26:23,080 --> 00:26:27,915 Enligt Wisliceny hade ni m�nga aff�rer. 197 00:26:28,120 --> 00:26:31,317 �r det d�dsstraff f�r det med? 198 00:26:31,520 --> 00:26:35,069 Jag vet inte vilka aff�rer ni menar, kapten. 199 00:26:35,280 --> 00:26:38,431 Jag vet inte alls. 200 00:26:38,640 --> 00:26:41,074 Hj�lp mig. 201 00:26:41,280 --> 00:26:45,512 Tv� hembitr�den, tre sekreterare, en aff�rskvinna- 202 00:26:45,720 --> 00:26:49,349 - och en �lskarinna, p� en stulen g�rd i �sterrike. 203 00:26:49,600 --> 00:26:55,596 Inte stulen. Riket exproprierade all egendomen. Helt lagligt. 204 00:26:55,800 --> 00:27:02,592 Hon var judinna. Hon hade skilts fr�n en SS-officer av den anledningen. 205 00:27:04,520 --> 00:27:07,796 Det har jag inget minne av. 206 00:27:08,680 --> 00:27:11,240 L�t mig hj�lpa er. 207 00:27:15,080 --> 00:27:20,108 Riket exproprierade ett jordbruk en mil v�ster om Doppl. 208 00:27:20,320 --> 00:27:24,950 N�rAnn Marie Schmidt flyttade dit gjorde ni l�gerf�ngartill personal. 209 00:27:25,160 --> 00:27:27,469 Nej, nej... 210 00:27:27,680 --> 00:27:34,279 Skulle jag ha ett lantligt k�rleksn�ste med en judinna? 211 00:27:34,480 --> 00:27:36,948 Det �r h�gst komiskt. 212 00:27:37,160 --> 00:27:41,312 Doppl, �sterrike - Vintern 1942 213 00:28:32,280 --> 00:28:34,669 Ut! 214 00:28:38,720 --> 00:28:41,553 Han tar sig f�r stora friheter. 215 00:29:31,320 --> 00:29:34,312 - Vad h�nder? - Inget. 216 00:29:35,520 --> 00:29:38,671 Jag skickas till Ungern. 217 00:29:38,880 --> 00:29:41,030 Till Ungern? 218 00:29:41,240 --> 00:29:44,676 G�rden �r skriven p� dig. 219 00:29:44,880 --> 00:29:49,351 Du f�r stanna h�r. Utan n�gra arbetare. 220 00:29:49,560 --> 00:29:53,838 Men djuren d�? H�starna. 221 00:29:56,280 --> 00:29:58,669 Skjut dem. 222 00:31:02,960 --> 00:31:07,033 - Kom d�. - Kom d�. 223 00:31:26,200 --> 00:31:28,714 Hej, pappa. 224 00:31:29,880 --> 00:31:32,917 - Hej. - Hej. 225 00:31:35,280 --> 00:31:39,319 - Vill du dricka n�t? - Ja. 226 00:31:39,520 --> 00:31:41,829 Tack. 227 00:31:57,480 --> 00:32:02,270 Hur l�nge hade ni f�rbindelser med grevinnan Ingrid von lhama? 228 00:32:02,480 --> 00:32:06,439 Ingrid var baronessa, inte grevinna. 229 00:32:06,640 --> 00:32:11,839 Vi tr�ffades under utrymningen av Ungern, och skildes sen �t. 230 00:32:12,040 --> 00:32:16,670 Det m�ste ha varit dyrt f�r en enkel officer med familj att f�rs�rja- 231 00:32:16,880 --> 00:32:19,314 - att imponera en adelsdam? 232 00:32:19,520 --> 00:32:23,308 Ni bekostade visst hennes dyra vanor. 233 00:32:23,520 --> 00:32:25,909 Jag vet inte vad ni menar. 234 00:32:27,040 --> 00:32:31,272 Jag t�nkte inte tala om det idag, men... 235 00:32:31,480 --> 00:32:35,758 ...en sak ni gav henne var v�rd 1500 Reichsmark. 236 00:32:35,960 --> 00:32:39,191 "Best�llaren st�r f�r material." 237 00:32:41,600 --> 00:32:46,594 300 gram guldt�nder. Var kom det ifr�n? 238 00:32:46,800 --> 00:32:48,392 Urs�kta? 239 00:32:48,600 --> 00:32:54,232 F�r att g�ra sj�lvmordsringarna p� 24 karat f�r er och baronessan. 240 00:32:58,320 --> 00:33:02,233 �ven om ingen av er tycks ha tagit cyanidkapslarna. 241 00:33:15,880 --> 00:33:20,556 D�raktig som jag var i den galna atmosf�ren, d� riket kollapsade- 242 00:33:20,760 --> 00:33:25,914 - inbillade jag mig i Ungern att jag funnit min tvillingsj�l. 243 00:33:36,560 --> 00:33:38,915 G�. 244 00:33:55,120 --> 00:33:59,398 Den h�r kl�nningen bar min farfars farfars mor- 245 00:33:59,600 --> 00:34:03,752 - p� balen som firade Wiens r�ddning fr�n turkarna. 246 00:34:05,200 --> 00:34:08,510 Den b�rs med ingenting under. 247 00:34:19,840 --> 00:34:25,358 Hon skulle ha gillat min nutida seger �ver Orienten. 248 00:34:25,560 --> 00:34:29,951 P� ett halv�r rensade jag Wien helt fr�n judar. 249 00:34:32,920 --> 00:34:36,913 Ni g�r inte l�ngt nog medan ni kan. 250 00:34:37,120 --> 00:34:39,634 G�r jag inte l�ngt nog? 251 00:34:39,840 --> 00:34:42,718 Det finns 900000 judar i Ungern. 252 00:34:42,920 --> 00:34:45,718 Du har bara d�dat 500000. 253 00:34:45,920 --> 00:34:48,275 Du �r slarvig. 254 00:34:48,440 --> 00:34:51,113 Du l�ter dem smyga undan. 255 00:34:53,200 --> 00:34:59,230 I Polen fanns det 3 miljoner judar. Inga �r kvar. 256 00:34:59,400 --> 00:35:05,316 - Inga? - Inga. L�gg till 200000 tyskar. 257 00:35:05,520 --> 00:35:09,513 - Judar? - Judar, naturligtvis. 258 00:35:09,680 --> 00:35:13,195 - Mer? - Mer. 259 00:35:14,640 --> 00:35:18,713 - 700000 ryska. - Mer. 260 00:35:20,640 --> 00:35:23,438 - 75000 franska. - Mer. 261 00:35:23,640 --> 00:35:26,359 - 100000 nederl�ndska. - Mer... 262 00:35:28,320 --> 00:35:30,709 Mer. Inte nog. 263 00:35:30,920 --> 00:35:36,790 �ver fyra miljoner judar redan behandlade. 264 00:35:37,000 --> 00:35:40,834 D�dade. Anv�nde de r�tta orden. 265 00:35:41,040 --> 00:35:44,157 Annars blir ni aldrig en h�rskarras. 266 00:35:55,960 --> 00:35:58,633 Nej, nej! 267 00:36:15,560 --> 00:36:17,915 Tack, soldaten. 268 00:36:29,160 --> 00:36:32,516 Lev! Lev! 269 00:36:48,560 --> 00:36:50,630 Ja? 270 00:36:57,480 --> 00:37:01,951 Det h�r barnet har en �rftlig sjukdom. 271 00:37:06,560 --> 00:37:08,471 S�... 272 00:37:09,720 --> 00:37:12,757 G�r din plikt f�r riket. 273 00:37:31,240 --> 00:37:34,357 Det blir inga sp�r kvar av ditt beslut. 274 00:37:34,560 --> 00:37:37,472 Barnets k�tt blir mat �t dina hundar. 275 00:37:37,680 --> 00:37:41,992 Benen mals nertill g�dsel. 276 00:37:45,280 --> 00:37:50,308 Du har alltid skrutit om att Auschwitz ger den b�sta k�len. 277 00:38:53,080 --> 00:38:57,710 - Men det hade jag inte. - Vad d�? 278 00:38:57,920 --> 00:39:00,673 Funnit min tvillingsj�l. 279 00:40:31,960 --> 00:40:34,838 �r det den h�r? 280 00:40:38,960 --> 00:40:41,235 Okej. 281 00:40:42,800 --> 00:40:48,636 Ut med Eichmann nu! Ut med Eichmann nu! 282 00:41:33,720 --> 00:41:40,512 - Urs�kta? - Det �r fr�n F�rsta moseboken. 283 00:41:40,720 --> 00:41:45,919 Det �r s� Bibeln b�rjar. P� hebreiska. 284 00:41:46,080 --> 00:41:49,675 Naturligtvis. Det �r ju klart. 285 00:41:49,840 --> 00:41:53,310 Ni gjordes ansvarig f�r judiska fr�gor i SS- 286 00:41:53,520 --> 00:41:56,637 - p� grund av era spr�kkunskaper. 287 00:41:56,840 --> 00:42:01,755 Jag �verdrev lite s� jag kunde skydda judarna jag ansvarade f�r. 288 00:42:01,960 --> 00:42:05,589 Ni ser er som en beskyddare av judar? 289 00:42:05,800 --> 00:42:09,873 N�r jag kunde utan att svika min milit�ra ed. 290 00:42:10,000 --> 00:42:13,390 Ut med Eichmann nu! 291 00:42:27,480 --> 00:42:29,948 Vi forts�tter senare. 292 00:42:46,640 --> 00:42:49,200 �ppna grinden! 293 00:43:50,680 --> 00:43:53,274 D�r �r ni ju, kapten. 294 00:43:53,480 --> 00:43:57,314 Jag fick veta att ni var h�r och inte i f�ngelset. 295 00:43:57,520 --> 00:44:02,548 Jag fick g�. S�kerhetsrutiner, herr minister. 296 00:44:02,760 --> 00:44:05,638 Iv�g med er! 297 00:44:08,840 --> 00:44:11,513 �r n�got p� tok? 298 00:44:11,720 --> 00:44:15,918 Jo, n�r vi p�b�rjade den h�r processen- 299 00:44:16,120 --> 00:44:20,750 - var de som drabbats av folkmordet uteslutna fr�n v�r rekrytering- 300 00:44:20,960 --> 00:44:23,838 - till avdelning 0-6. 301 00:44:24,040 --> 00:44:29,592 Tills idag trodde vi att erfar dog av naturliga orsaker... 302 00:44:29,720 --> 00:44:33,508 ...i Theresienstadt. - Vad menar ni? 303 00:44:33,720 --> 00:44:37,554 Jag menar, Avner, att du b�r titta p� det h�r. 304 00:44:37,720 --> 00:44:39,676 S�tt dig ner! 305 00:44:41,080 --> 00:44:44,516 Du ser h�r Eichmanns namnteckning. 306 00:44:45,600 --> 00:44:51,948 En passagerarlista, tillAuschwitz. L�ngre ner, d�r. 307 00:44:52,160 --> 00:44:55,277 Din far, Abraham Less. 308 00:44:55,480 --> 00:44:59,951 Han d�mde honom personligen till gaskamrarna. 309 00:45:01,360 --> 00:45:03,828 Du vet vad det betyder. 310 00:45:04,040 --> 00:45:10,070 S� fort media f�r veta, �r du borta. D� �r det slut med dig. 311 00:45:10,280 --> 00:45:14,671 S� vi beh�ver ett erk�nnande. Det m�ste h�nda snart. 312 00:45:55,840 --> 00:45:59,549 Du m�ste avg�. L�t dem reda ut r�ran. 313 00:46:00,080 --> 00:46:02,799 Varf�r �r du s� uppr�rd? 314 00:46:04,360 --> 00:46:08,114 Nazister m�rdade min mor med. 315 00:46:08,320 --> 00:46:14,316 Men det som g�r mig mest uppr�rd �r att jag oroar mig f�r dig. 316 00:46:15,720 --> 00:46:20,271 Det kommer att avsl�jas f�rr eller senare. Du vet det. 317 00:46:22,840 --> 00:46:28,631 V�r regering �r eftergivna ynkryggar. Du �r en bricka i deras spel. 318 00:47:17,720 --> 00:47:20,154 Inte idag. 319 00:47:48,040 --> 00:47:50,918 - Hall�? - Hej, �r det kapten Less? 320 00:47:51,120 --> 00:47:55,671 Miriam Frohlich fr�n Jerusalem Post. Hoppas jag inte st�r. 321 00:47:55,840 --> 00:47:58,593 Har ni tid f�r en kort intervju? 322 00:48:20,640 --> 00:48:24,189 - Hej, Vera. - Oj. Hej. 323 00:48:26,080 --> 00:48:28,992 Ska inte jag h�mta era barn idag? 324 00:48:29,240 --> 00:48:33,233 Det �r bara... Vi vill inte att du h�mtar barnen just nu. 325 00:48:33,440 --> 00:48:37,513 Sarah vill inte det. Hon tror att det �r f�rfarligt. 326 00:48:37,720 --> 00:48:41,156 - Varf�r? - Du �r utsatt. 327 00:48:49,120 --> 00:48:51,714 F�rr�dare! F�rr�dare! 328 00:49:02,320 --> 00:49:04,880 F�rr�dare! 329 00:49:19,360 --> 00:49:24,673 Jag b�rjade tro att v�ra pratstunder var �ver, kapten. 330 00:49:24,880 --> 00:49:28,509 Jag hoppas att jag inte sa n�t ol�mpligt. 331 00:49:28,720 --> 00:49:31,314 Vet ni vad jag har t�nkt? 332 00:49:33,400 --> 00:49:37,712 Om n�got mer kr�vs f�r gottg�relse �n min avr�ttning- 333 00:49:37,920 --> 00:49:43,756 - l�t mig h�nga mig sj�lv. Som ett exempel f�r alla antisemiter. 334 00:49:47,120 --> 00:49:52,274 Vi m�ste g�ra allt vi kan f�r att h�lla er i livet - �n s� l�nge. 335 00:49:58,560 --> 00:50:01,552 Det var bara en tanke. 336 00:50:12,480 --> 00:50:16,439 Det �r al-Husseini, Jerusalems mufti. 337 00:50:16,640 --> 00:50:20,428 Ordf�rande i Muslimska r�det. 338 00:50:20,600 --> 00:50:23,717 Han har bett f�r alla judars utpl�ning. 339 00:50:27,120 --> 00:50:30,157 K�nner ni honom personligen? 340 00:50:30,360 --> 00:50:37,436 Jag tr�ffade honom n�r jag bes�kte Palestina � rikets v�gnar, 1938. 341 00:50:37,640 --> 00:50:42,236 Vi var inte v�nner. Han imponerades av Hitler, inte mig. 342 00:50:47,520 --> 00:50:49,988 �r det... 343 00:50:53,240 --> 00:50:56,312 �r det inte s�... 344 00:50:57,800 --> 00:51:02,476 ...att al-Husseini bes�kte koncentrationsl�gren- 345 00:51:02,680 --> 00:51:07,708 - som en del av en diplomatisk resa till Tyskland 1941? 346 00:51:07,920 --> 00:51:12,357 - �r det sant? - Jag kan inte minnas. 347 00:51:12,520 --> 00:51:16,399 Fick ni n�gra g�vor till Nazistpartiet fr�n honom? 348 00:51:16,560 --> 00:51:20,394 - Aldrig, aldrig, aldrig. - Han ljuger. 349 00:51:20,560 --> 00:51:24,553 Varje g�ng han upprepar sig tre g�nger ljuger han. 350 00:51:24,760 --> 00:51:28,355 Du har r�tt. H�r �r g�vorna Husseini gav Eichmann. 351 00:51:28,520 --> 00:51:32,115 Guldkedjor, mynt, och en f�rgylld dolk. 352 00:51:32,320 --> 00:51:35,232 Jag visste det. 353 00:51:39,280 --> 00:51:42,158 Jag gav tillbaka dem. 354 00:52:06,480 --> 00:52:09,438 G� och l�gg dig. 355 00:52:12,120 --> 00:52:15,510 Det �r otroligt vad man l�r sig av v�r research. 356 00:52:15,720 --> 00:52:19,759 Jag visste inte att "Mein Kampf' �versatts till arabiska. 357 00:52:19,960 --> 00:52:22,872 V�rlden �r m�rklig. 358 00:52:23,080 --> 00:52:28,996 Till exempel l�ste jag i en tidning att erfru heter Vera. 359 00:52:29,160 --> 00:52:32,197 S� heter min fru med. 360 00:52:32,400 --> 00:52:35,073 Vilket sammantr�ffande. 361 00:52:35,240 --> 00:52:39,552 Oddsen f�r det... Det kanske f�rklarar- 362 00:52:39,760 --> 00:52:43,639 - mina k�nslor av gemenskap med er. 363 00:52:46,040 --> 00:52:50,909 S�g mig, kapten, vem utbildade er i f�rh�rsteknik? 364 00:52:51,120 --> 00:52:53,998 Britterna? 365 00:52:54,200 --> 00:52:57,397 D� m�ste ni vara en r�ttvis polisman. 366 00:52:57,600 --> 00:53:00,910 Brittiska polisen ska vara r�ttvis, v�l? 367 00:53:01,120 --> 00:53:05,716 Det m�ste vara b�ttre �n att vara fris�r. 368 00:53:05,920 --> 00:53:10,550 - Vem sa att jag varit fris�r? - Det stod ocks� i tidningen. 369 00:53:10,760 --> 00:53:16,232 S� h�r sitter jag och delar mina hemligheter med en judisk fris�r. 370 00:53:18,120 --> 00:53:22,352 Min frus sl�kt kr�vde att jag skulle ha en yrkesutbildning. 371 00:53:22,560 --> 00:53:27,588 Jag fick g� med i Nazistpartiet f�r sv�rf�r�ldrarnas skull. 372 00:53:28,840 --> 00:53:32,196 - Se s�. - Vi springer i kapp. 373 00:53:46,120 --> 00:53:50,750 - Hannah, v�nta p� mig! - Mamma? 374 00:54:01,840 --> 00:54:04,593 Det �r en best�llning av kranier. 375 00:54:04,800 --> 00:54:07,155 Men jag minns det inte. 376 00:54:07,320 --> 00:54:13,316 Fr�n professor Hert fr�n Strassburgs universitet. 377 00:54:15,360 --> 00:54:20,718 Jag l�t v�l administrations- och anskaffningsavdelningen sk�ta det. 378 00:54:20,920 --> 00:54:25,914 Jag menar... Hur skulle jag f�tt tag p� kranierna? 379 00:54:26,120 --> 00:54:31,274 N�r brevet skickades var skallarna ifr�ga fortfarande i livet. 380 00:54:31,480 --> 00:54:36,918 R�materialet, s� att s�ga, var allts� levande m�nniskor. Judar. 381 00:54:38,920 --> 00:54:41,753 Det har inget att g�ra med mig. 382 00:54:41,960 --> 00:54:48,115 L�kare kunde p� egen hand �ka till l�gren och ta vad de ville ha. 383 00:54:48,240 --> 00:54:52,597 - Jag ansvarade f�r transporter. - Om ni f�r ordern... 384 00:54:52,800 --> 00:54:58,397 ...och ni genomf�r den, fast ni vet att de ska d�, �r ni inte ansvarig? 385 00:55:02,760 --> 00:55:09,108 Jag minns inget om det fallet. Och dokumenten n�mner inte mig. 386 00:55:09,280 --> 00:55:12,397 Ni kan ha gett muntliga instruktioner. 387 00:55:12,600 --> 00:55:15,831 Jag minns en diskussion... 388 00:55:16,040 --> 00:55:20,511 ...om s�dana �renden, men min avdelning var inte inblandad. 389 00:55:22,400 --> 00:55:27,520 Varf�r f�r ni fr�gor om kranier, om ni var ovetande om morden? 390 00:55:27,720 --> 00:55:32,953 Eller att kranierna sen skickades i specialkistortill Strassburg? 391 00:55:35,600 --> 00:55:40,594 Jag f�rs�ker minnas. Jag har ingen aning, kapten. 392 00:56:16,600 --> 00:56:19,273 Jag var aldrig r�dd f�rut. 393 00:56:19,480 --> 00:56:26,033 Inte ens n�r vi flydde fr�n gendarmerna i kibbutzen i Frankrike. 394 00:56:41,920 --> 00:56:47,199 Minns ni att ni tog emot en man fr�n R�da korset den 6 april 1945- 395 00:56:47,360 --> 00:56:50,716 - som bes�kte Theresienstadt? 396 00:56:50,920 --> 00:56:53,036 Ja. 397 00:56:53,840 --> 00:56:56,400 Men jag minns inte hans namn. 398 00:56:56,600 --> 00:56:58,955 Dubois? 399 00:56:59,120 --> 00:57:03,398 Theresienstadt, Tjeckoslovakien I hans rapport st�r det: 400 00:57:03,600 --> 00:57:08,993 "Vi bes�kte Theresienstadt-ghettot och talade l�nge med Eichmann." 401 00:57:09,200 --> 00:57:14,194 "Han rapporterar direkt till Himmler, och �r ansvarig f�r judefr�gor." 402 00:57:15,840 --> 00:57:22,313 Dubois fr�gade vem som godk�nde transporterna. Han fick inget svar. 403 00:57:22,520 --> 00:57:26,035 I det h�r l�get pressar m�nga departement oss- 404 00:57:26,240 --> 00:57:29,835 - och skickar alla hit till Theresienstadt. 405 00:57:30,040 --> 00:57:33,919 Hur m�nga av era transporter g�r till Auschwitz? 406 00:57:34,080 --> 00:57:37,152 Ni f�r fr�ga dr Epstein om s�nt. 407 00:57:37,360 --> 00:57:41,035 Men han s�ger att ni har uppgifterna. 408 00:57:41,200 --> 00:57:45,830 Herr Eichmann, �r att skicka judar tillAuschwitz gaskammare- 409 00:57:46,040 --> 00:57:51,114 - ett humant s�tt att minska pressen i Theresienstadt, i er uppfattning? 410 00:57:51,320 --> 00:57:54,835 Jag lydde bara order. 411 00:57:55,040 --> 00:57:58,271 - Vems order? - Hitlers. 412 00:57:58,480 --> 00:58:03,998 - Men bara Himmler stod �ver er. - Vad �r er po�ng? 413 00:58:04,160 --> 00:58:08,312 Jag vill bara klarl�gga om ni lydde order... 414 00:58:08,560 --> 00:58:12,712 ...eller handlade sj�lvmant. - Nej, nej, nej. 415 00:58:19,120 --> 00:58:22,237 ...det mots�ger allt han s�ger. 416 00:58:22,440 --> 00:58:27,389 - L�t inte mig avbryta, Hans. - Det �r en rabbi i St Louis. 417 00:58:27,600 --> 00:58:32,116 Han p�st�r sig k�nna n�n som s�g Eichmann skjuta ett barn. 418 00:58:32,320 --> 00:58:35,790 - Och sj�lva vittnet? - Hon �r d�d. 419 00:58:36,000 --> 00:58:39,037 Gl�m det, i s� fall. 420 00:58:40,760 --> 00:58:43,228 N�, kapten... 421 00:58:43,440 --> 00:58:47,319 ...hur st�r det till? - Jag vill tala om bevakningen. 422 00:58:47,520 --> 00:58:50,671 - Min d�rr vandaliserades. - Jag h�rde det. 423 00:58:50,880 --> 00:58:54,270 Han som hade vakt harf�tt en reprimand. 424 00:58:54,480 --> 00:59:00,953 Jag f�rs�krar dig, Avner, att vi tar hoten mot din familj p� stort allvar. 425 00:59:02,080 --> 00:59:04,913 Det g�r jag med. 426 00:59:48,960 --> 00:59:51,872 ...nu �r d�dstraffinf�rt. 427 00:59:52,040 --> 00:59:56,830 Jag m�ste prata med mina medarbetare. Vi f�r ses imorgon. 428 00:59:58,720 --> 01:00:01,188 - Tack. - Tack, sj�lv. 429 01:00:01,400 --> 01:00:03,960 Vem �r det? 430 01:00:07,320 --> 01:00:10,596 Kapten Less. Roligt att tr�ffa er. 431 01:00:10,800 --> 01:00:14,873 Robert Servatius, f�rsvarsadvokaten. Mina herrar... 432 01:00:22,760 --> 01:00:25,752 Har ni h�rt de goda nyheterna, kapten? 433 01:00:45,520 --> 01:00:51,470 Jag har l�st f�rh�rsprotokollen. Det �r f�r lite. 434 01:00:51,680 --> 01:00:54,877 - Av vad? - H�rda bevis! 435 01:00:55,040 --> 01:00:58,316 S�nt advokaten inte kan underminera. 436 01:00:58,520 --> 01:01:04,629 Eller de kan f� honom utl�mnad till Tyskland. De har inte d�dsstraff. 437 01:01:04,840 --> 01:01:07,718 Vilket �r ironiskt. 438 01:01:07,920 --> 01:01:14,268 Jag har skickat folk jorden runt f�r att tala med �verlevande. 439 01:01:14,480 --> 01:01:19,429 Men bevisen m�ste st�djas av en bek�nnelse. 440 01:01:19,640 --> 01:01:25,510 Det g�r han aldrig. Han erk�nner ingenting. 441 01:01:25,720 --> 01:01:30,350 Vill du inte att han erk�nner, Avner? 442 01:01:30,560 --> 01:01:34,712 Du h�ller p� som om du var f�dd ig�r. 443 01:01:34,920 --> 01:01:38,595 Strunt i om han hade tolv judiska �lskarinnor! 444 01:01:38,800 --> 01:01:42,110 Jag vill att han erk�nner sig skyldig. 445 01:01:42,320 --> 01:01:45,039 Det g�r jag med, Mordecai. 446 01:01:52,080 --> 01:01:54,799 Tack, min gode herre. 447 01:02:06,680 --> 01:02:10,673 Det har slagit mig att vi har mycket gemensamt. 448 01:02:10,840 --> 01:02:15,516 Liksom er var jag en polis, och f�ljde mina order. 449 01:02:15,720 --> 01:02:20,748 - Ni tillh�rde SS, inte polisen. - L�tt att gl�mma. 450 01:02:20,920 --> 01:02:23,878 Ni s�g judar bli skjutna. 451 01:02:24,080 --> 01:02:27,868 F�rst visste jag inte vad som var p� g�ng. 452 01:02:28,040 --> 01:02:32,079 F�r s�na saker var inte mitt bord. 453 01:02:45,000 --> 01:02:50,677 N�r jag f�rstod blev jag illam�ende. Jag kr�ktes. 454 01:02:50,840 --> 01:02:55,994 Jag blev f�rstummad av en s�n om�nsklighet. 455 01:02:56,200 --> 01:03:00,876 Vi har flera vittnesm�l om att ni var n�rvarande vid h�ngningar. 456 01:03:01,080 --> 01:03:03,753 Det var inte jag. 457 01:03:03,920 --> 01:03:07,151 Jag skulle minnas n�t s� hemskt. 458 01:03:07,360 --> 01:03:13,913 Enligt v�ra vittnen beordrade ni att snaran skulle anv�ndas flera g�nger. 459 01:03:14,120 --> 01:03:19,672 Det gick fortare att sk�ra av, men en judes liv var inte v�rt ett rep. 460 01:03:19,880 --> 01:03:23,236 Det �r l�gn. Fullst�ndigt osant. 461 01:03:40,800 --> 01:03:43,473 Jag var aldrig inblandad. 462 01:03:43,680 --> 01:03:48,595 Jag har aldrig d�dat en jude eller beordrat n�n att d�da en jude. 463 01:03:48,760 --> 01:03:52,389 Det �r nog d�rf�r jag k�nner frid. 464 01:03:52,600 --> 01:03:58,311 Jag kanske �r skyldig f�r att jag hj�lpte med evakueringen. 465 01:04:43,800 --> 01:04:47,918 Koloxid visade sig vara ineffektivt. 466 01:04:48,120 --> 01:04:51,874 Ni b�rjade unders�ka andra s�tt att d�da. 467 01:04:54,240 --> 01:04:57,630 Det �r inte era avsikter som �r ifr�gasatta. 468 01:04:57,840 --> 01:05:01,196 Utan er k�nsla f�r effektivitet. 469 01:05:03,200 --> 01:05:05,839 Zyklon B har utvecklats- 470 01:05:06,000 --> 01:05:10,152 - efter att med framg�ng anv�nts f�r avlusning. 471 01:05:10,360 --> 01:05:14,478 Det l�r bli lika effektivt p� m�nsklig ohyra. 472 01:05:14,680 --> 01:05:19,117 Om gasen anv�nds effektivt i ytor av den h�r storleken- 473 01:05:19,320 --> 01:05:22,915 - beh�vs inga avbrott i processen. 474 01:05:28,680 --> 01:05:35,631 Hade ni officiellt underr�ttats d� att den nya metoden anv�ndes? 475 01:05:36,640 --> 01:05:39,950 Jag visste. Naturligtvis. Alla visste. 476 01:05:40,160 --> 01:05:44,199 D� �r v�l deportation samma som mord? 477 01:05:44,400 --> 01:05:51,192 Det �r enkelt. Mitt jobb var inte att avg�ra vilka som skulle behandlas. 478 01:05:51,400 --> 01:05:57,919 I Wislicenys memoarer stod att er avdelning hade en b�delkultur. 479 01:05:58,120 --> 01:06:02,318 Jag ska s�ga hur p�litliga memoarerna �r. 480 01:06:02,520 --> 01:06:06,195 Det st�r att man kunde kringg� Hitlers order. 481 01:06:06,400 --> 01:06:09,597 Det fanns ett s�tt, och inget annat. 482 01:06:09,760 --> 01:06:12,354 Ta en pistol och skjuta sig. 483 01:06:12,560 --> 01:06:17,759 Men jag lydde order. Det hade jag vad de �n bett mig g�ra. 484 01:06:17,960 --> 01:06:21,999 Jag kan inte �msa hud, kapten. Det var min inst�llning d�. 485 01:06:22,200 --> 01:06:25,715 Fick jag en order lydde jag, f�r en ed �r en ed. 486 01:06:25,920 --> 01:06:28,309 Jag hade svurit en ed. 487 01:06:28,560 --> 01:06:34,829 Jag v�grarta ansvar f�r s�nt som inte sk�ttes av min avdelning. 488 01:06:35,040 --> 01:06:39,352 Men jag �r inte typen som pl�tsligt n�r kriget var �ver sa: 489 01:06:39,560 --> 01:06:44,759 "Jag var alltid emot det." De kom med l�jliga bortf�rklaringar. 490 01:07:03,880 --> 01:07:06,713 Jag k�nner ingen aptit ikv�ll. 491 01:07:11,160 --> 01:07:16,188 Hur m�nga judar bortf�rdes fr�n Ungern erf�rsta tid d�r? 492 01:07:16,400 --> 01:07:19,710 Vi har g�tt igenom det s� m�nga g�nger. 493 01:07:19,920 --> 01:07:22,195 Hur m�nga? 494 01:07:23,440 --> 01:07:26,591 450000, antagligen. 495 01:07:26,760 --> 01:07:29,832 Sa ni till Judiska r�det i Budapest- 496 01:07:30,040 --> 01:07:34,272 - att de bara kunde r�dda judar genom att samarbeta? 497 01:07:37,280 --> 01:07:41,637 Hur mycket pengar kr�vs f�r att samarbeta med er? 498 01:07:41,800 --> 01:07:44,678 Jag tog inga mutorf�r att frige n�n. 499 01:07:44,880 --> 01:07:48,509 Jag har en redog�relse fr�n dr Kastner. 500 01:07:49,960 --> 01:07:54,988 Han ledde Judiska r�det i Budapest. Kastner sa... 501 01:07:55,200 --> 01:08:00,593 Kastner... Jag m�ste f� bort den h�r judiska skiten fr�n provinserna! 502 01:08:00,760 --> 01:08:03,672 Inga argument ellert�rar hj�lper! 503 01:08:05,760 --> 01:08:09,594 Oroa dig inte om alla ungerska judar har gasats. 504 01:08:09,760 --> 01:08:14,595 Skaffa bara fram lastbilarna. Jag skickar polska judar ellertjeckiska! 505 01:08:14,800 --> 01:08:17,837 Det finns en gnutta sanning d�r- 506 01:08:18,040 --> 01:08:23,637 - med en massa teatraliska till�gg. Men inte ens Kastner n�mner pengar. 507 01:08:23,800 --> 01:08:27,190 "Judisk skit" i utbyte mot lastbilar? 508 01:08:27,400 --> 01:08:31,518 Ja, det varfula ord. Jag sa verkligen inte det. 509 01:08:31,680 --> 01:08:36,071 - S� lastbilar var valutan? - Ja, det var brist p� dem. 510 01:08:36,280 --> 01:08:40,398 Han bad er �ven minska �verbel�ggning under utrymningar. 511 01:08:40,600 --> 01:08:44,115 F�r nittio m�nniskor... 512 01:08:44,320 --> 01:08:49,599 ...hade tr�ngts in i en t�gvagn med plats f�rfyrtio. 513 01:08:49,760 --> 01:08:52,752 Det berodde oftast p� att det var barn. 514 01:08:52,960 --> 01:08:56,475 Vart �kte dessa barn, d�? 515 01:08:56,640 --> 01:08:58,915 Dachau. 516 01:09:15,240 --> 01:09:18,152 - Kapten. - Ja? 517 01:09:18,360 --> 01:09:20,954 Kan vi tala lite kort? 518 01:09:21,160 --> 01:09:25,199 - Vem �r ni? - Jag jobbar f�r Jerusalem Post. 519 01:09:25,400 --> 01:09:28,437 Jag kan inte. Jag trodde jag vartydlig. 520 01:09:28,680 --> 01:09:31,513 Jag vet om er far. 521 01:09:39,400 --> 01:09:43,791 - Vad �nskar ni? - Er ber�ttelse. 522 01:09:44,000 --> 01:09:47,231 Jag �r inte nyheten. Eichmann �r det. 523 01:09:55,280 --> 01:10:00,798 �r det l�mpligt att f�rh�rsledaren �r son till n�n som dog i Auschwitz? 524 01:10:01,000 --> 01:10:05,357 - �r det er vinkel? - Ja. En j�ttebra story. 525 01:10:07,840 --> 01:10:10,400 Kan ni bevisa det? 526 01:10:10,600 --> 01:10:14,878 Kapten... vi skulle inte suttit h�r om jag bluffat. 527 01:10:19,600 --> 01:10:21,955 Hurfick ni reda p� det? 528 01:10:30,480 --> 01:10:33,392 Ge mig bara tv� veckor. 529 01:10:33,600 --> 01:10:36,160 Ensamr�tt? 530 01:10:36,360 --> 01:10:40,751 Jag vill f� veta allt. Jag vill ha m�nniskan Avner. 531 01:10:40,960 --> 01:10:45,351 - Vem han �r. Hans familjeliv. - Familjen? Nej. 532 01:10:47,320 --> 01:10:49,754 Vill du ha din tid, Avner? 533 01:10:53,440 --> 01:10:56,000 Jag beh�ver tv� veckor. 534 01:10:57,360 --> 01:10:59,749 Du f�r en vecka. 535 01:11:19,920 --> 01:11:22,673 Jag m�ste sluta prata. 536 01:11:22,880 --> 01:11:25,348 Avner. Kan jag g�ra n�t? 537 01:11:25,560 --> 01:11:29,519 Sluta l�ta journalister suga din schlong. 538 01:11:44,920 --> 01:11:48,959 M�ste du verkligen �ka ikv�ll? 539 01:11:49,160 --> 01:11:51,515 Du ser tr�tt ut. 540 01:11:53,480 --> 01:11:55,835 Sover du n�nsin? 541 01:11:59,240 --> 01:12:02,073 Dina barn undrar var du �r. 542 01:12:05,960 --> 01:12:08,679 Jag harfem dagar till. 543 01:12:08,880 --> 01:12:11,030 Fem. 544 01:12:45,800 --> 01:12:51,352 Sk�ttes deportationen av zigenare tills d�dsl�gren av er avdelning? 545 01:12:51,560 --> 01:12:54,916 Nej, bara de tyska zigenarna. 546 01:12:55,120 --> 01:12:59,796 Alla zigenare i det s� kallade "st�rre riket" gasades iAuschwitz. 547 01:13:00,000 --> 01:13:05,870 Vi fick skaffa fram vagnar och g�ra scheman. 548 01:13:06,080 --> 01:13:10,119 - Vad var era riktlinjer? - Riktlinjer? 549 01:13:10,320 --> 01:13:13,198 F�r utpl�ningen av zigenarna. 550 01:13:14,720 --> 01:13:17,951 Riktlinjerna f�rzigenare var enkla. 551 01:13:19,440 --> 01:13:21,874 Det fanns inga. 552 01:13:22,080 --> 01:13:25,755 Varf�r utrota alla zigenare d�? 553 01:13:25,960 --> 01:13:30,033 �h, jag vet inte. Det blev s�. 554 01:13:30,240 --> 01:13:34,597 Helt pl�tsligt kom ordern. Det blir inga fr�gor. 555 01:13:34,800 --> 01:13:40,875 En halv miljon zigenare samlades och skickades iv�g av Byr� IV. B4. 556 01:13:41,080 --> 01:13:43,355 Bara s� d�r. 557 01:14:00,080 --> 01:14:02,992 Mer N�rnbergvittnesm�l fr�n Waneck. 558 01:14:03,200 --> 01:14:08,320 Eichmann bes�kte H�ss i Auschwitz d� H�ss beordrats utrota judarna. 559 01:14:08,480 --> 01:14:11,074 Jag vet inte vad ni menar. 560 01:14:11,280 --> 01:14:15,478 �nnu en d�md man f�rs�ker avleda dem fr�n sitt eget ansvar. 561 01:14:17,440 --> 01:14:21,069 Det h�r brevet handlar om gasproduktion, inte sant? 562 01:14:21,280 --> 01:14:26,070 Han suddade alltid ut sp�ren, utifall att han skulle st�llas till svars. 563 01:14:35,160 --> 01:14:42,191 Var er avdelning inblandad i transportertill d�dsl�gren i Riga... 564 01:14:42,400 --> 01:14:47,269 Jag sk�tte transporter. Jag var aldrig med och fattade beslut. 565 01:14:47,480 --> 01:14:50,358 Det st�mmer inte med vad vi vet. 566 01:14:53,520 --> 01:14:56,353 ...f�rnekar all inblandning. 567 01:14:56,560 --> 01:14:59,028 Vad �r er po�ng, kapten? 568 01:14:59,240 --> 01:15:03,028 Vad var er inst�llning till den totala utpl�ningen- 569 01:15:03,240 --> 01:15:07,518 - av judiska folket i den s� kallade slutgiltiga l�sningen? 570 01:15:07,680 --> 01:15:11,673 Jag vill inte undvika ansvar f�r det jag gjorde. 571 01:15:11,880 --> 01:15:16,192 Men jag har aldrig varit en antisemit. 572 01:15:27,160 --> 01:15:29,276 Ja? 573 01:17:14,120 --> 01:17:16,315 Mina k�ra barn... 574 01:17:16,520 --> 01:17:20,035 Jag �r s� stolt �ver er alla. 575 01:17:20,240 --> 01:17:24,233 Mina s�ner och faderlandets. 576 01:17:24,440 --> 01:17:27,910 H�lsosamma tyska gossar. 577 01:17:28,080 --> 01:17:31,959 Erfar �r samme far ni alltid haft. 578 01:17:32,160 --> 01:17:37,518 Men v�rlden har g�tt vidare. Det m�ste vi alla. 579 01:17:48,720 --> 01:17:52,998 - Du gl�mde att v�cka oss, pappa. - F�rl�t. 580 01:17:53,200 --> 01:17:57,955 - Jag kl�dde p� David och mig. - Bra gjort, Hannah. 581 01:17:58,160 --> 01:18:00,390 Bra gjort. 582 01:18:38,760 --> 01:18:41,433 Hur m�r du? 583 01:18:48,200 --> 01:18:50,668 F�rl�t. 584 01:18:52,200 --> 01:18:54,760 F�rl�t att jag f�rsummat dig. 585 01:18:57,480 --> 01:19:01,155 Den mannen skilde oss �t. 586 01:19:01,320 --> 01:19:04,232 Han hart�rt p� din sj�l. 587 01:19:10,480 --> 01:19:13,199 Inga druvor? 588 01:19:13,360 --> 01:19:17,273 Jag skojar. Skala en apelsin �r du sn�ll. 589 01:19:25,320 --> 01:19:29,632 Minns du kibbutzens apelsintr�d p� kv�llen? 590 01:19:29,840 --> 01:19:34,197 Magiska solnedg�ngar d� apelsinerna gl�dde som sm� m�nar. 591 01:19:38,040 --> 01:19:43,433 - Minns du n�r vi simmade i havet? - Jag minns. 592 01:19:43,640 --> 01:19:47,952 Vi var sorgl�sa d�. Rentav l�ttsinniga. 593 01:19:52,120 --> 01:19:57,592 - Sen blev jag sjuk. - Men n�sta �r plockade du apelsiner. 594 01:19:57,800 --> 01:20:00,553 F�r att du sk�tte om mig. 595 01:20:00,760 --> 01:20:05,550 Jag ska sk�ta om dig igen. Som n�r vi bodde i Haifa. 596 01:20:11,360 --> 01:20:15,148 Jag kommer inte att plocka apelsiner igen. 597 01:20:17,280 --> 01:20:19,430 Jo. 598 01:20:22,080 --> 01:20:26,471 - Eichmann, d�? - Jag �rf�rdig med Eichmann. 599 01:20:26,680 --> 01:20:29,240 Du hade ju tv� dagartill. 600 01:20:31,640 --> 01:20:33,949 Ja. 601 01:20:34,680 --> 01:20:37,672 Utnyttja de tv� dagarna. 602 01:20:37,880 --> 01:20:40,440 Sen �r det �ver. 603 01:20:46,520 --> 01:20:52,516 Ni m�ste k�nna till Bruno Wanecks utsaga under N�rnbergprocessen. 604 01:20:52,720 --> 01:20:58,352 "Vad g�llerf�rintelseprocessen kom bara gas ifr�ga"- 605 01:20:58,560 --> 01:21:05,079 - "d� Eichmann bed�mde att det var helt om�jligt att skjuta s� m�nga." 606 01:21:05,280 --> 01:21:09,592 "Och det var f�r sv�rt f�r mannarna att skjuta kvinnor och barn." 607 01:21:09,800 --> 01:21:13,873 Jag har inget, inget, inget att g�ra med gasandet. 608 01:21:14,080 --> 01:21:18,358 - Vem gav d� orderna? - F�hrern. 609 01:21:18,560 --> 01:21:23,350 Heinrich ber�ttade att Hitler best�mt sig f�r att utpl�na judarna. 610 01:21:23,560 --> 01:21:26,836 F�hrerns vilja var lag. 611 01:21:29,200 --> 01:21:34,433 Waneck sa: "Eichmann hade stor, rentav fullst�ndig auktoritet." 612 01:21:34,640 --> 01:21:37,791 "Han rapporterade direkt till Himmler." 613 01:21:38,000 --> 01:21:42,198 Sanningen �r att jag aldrig l�g direkt under Himmler. 614 01:21:42,360 --> 01:21:45,557 Wanecks utsaga �r h�gst l�ngs�kt. 615 01:21:47,200 --> 01:21:51,955 Kommendanten iAuschwitz, Rudolf H�ss, s�ger samma sak. 616 01:21:52,160 --> 01:21:56,039 N�... Att jag f�rnekar H�ss groteska l�gner- 617 01:21:56,240 --> 01:21:59,038 - kommer v�l inte p�verka min dom? 618 01:22:08,360 --> 01:22:11,511 Gen�vekonventionen n�mner det nog inte- 619 01:22:11,720 --> 01:22:15,838 - men lite glidmedel p� fingret vore uppskattat. 620 01:22:27,680 --> 01:22:31,468 Det h�r �r ett �rorikt kapitel i v�r historia. 621 01:22:31,680 --> 01:22:36,231 Ett kapitel som aldrig skrivits, och aldrig ska skrivas. 622 01:22:36,400 --> 01:22:39,392 F�r vi vet hur sv�rt allt vore- 623 01:22:39,600 --> 01:22:43,229 - om judarna var kvar och saboterade allt. 624 01:22:43,400 --> 01:22:47,075 Poznan, den 4 oktober 1943. 625 01:22:47,280 --> 01:22:50,556 Himmler h�ll ett tal f�r h�gre SS-bef�l. 626 01:22:50,760 --> 01:22:54,116 Minns ni hanstal om judefr�gan? 627 01:22:55,720 --> 01:22:59,110 Jag har aldrig h�rt talas om det. 628 01:22:59,320 --> 01:23:01,834 Aldrig, aldrig, aldrig. 629 01:23:02,040 --> 01:23:07,160 Det beh�vdes inga tal om reichsf�hrerns �sikter. 630 01:23:07,280 --> 01:23:09,874 Innerst inne visste vi. 631 01:23:12,640 --> 01:23:16,997 Oktober 1943. Himmler bes�ker sovjetiska krigsf�ngar- 632 01:23:17,200 --> 01:23:20,670 - som ska till koncentrationsl�ger i Riga. 633 01:23:20,880 --> 01:23:23,952 Hans st�llf�retr�dare Eichmann... 634 01:23:24,160 --> 01:23:29,917 Han f�rnekarfortfarande kopplingen till Himmler. Varf�r? 635 01:23:33,000 --> 01:23:37,551 Kan alla vara sn�lla och lyssna? Upph�r med allt ni g�r. 636 01:23:37,760 --> 01:23:42,151 Ni m�ste hitta all brevf�ring mellan Himmler och Eichmann. 637 01:23:42,320 --> 01:23:44,993 Genast. Tack. 638 01:24:23,200 --> 01:24:25,430 Jag har den. 639 01:24:35,640 --> 01:24:37,870 Bra gjort. 640 01:24:38,080 --> 01:24:43,438 Tv�ngsmarscherna av judar fr�n Ungen h�sten 1944... 641 01:24:43,640 --> 01:24:47,428 ...f�rbryllar v�r personal. - Fortfarande? 642 01:24:47,600 --> 01:24:54,278 Det finns visst oklarheter om det var ni som uts�gs att organisera det. 643 01:24:54,480 --> 01:24:57,392 Jag beordrades att g�ra det. 644 01:24:57,600 --> 01:25:02,435 P�st�endet att det varfrivilligt f�rol�mpar mig- 645 01:25:02,640 --> 01:25:05,393 - och de som f�rflyttades. 646 01:25:05,600 --> 01:25:07,591 En f�rol�mpning. 647 01:25:09,600 --> 01:25:14,071 Den 17 oktober 1944 �terv�nde ni till Budapest- 648 01:25:14,240 --> 01:25:17,755 - f�r att organisera den f�rsta tv�ngsmarschen. 649 01:25:17,960 --> 01:25:22,590 Tretusen ber�knas ha d�tt under sj�lva marschen. 650 01:25:26,720 --> 01:25:30,156 Som ni ser Kastner... jag �r tillbaka. 651 01:25:31,880 --> 01:25:36,112 Jag vill bara ber�tta att Tysklands sv�raste tid �r �ver. 652 01:25:36,320 --> 01:25:42,714 Ett nytt vapen tillverkas som de allierade �r chansl�sa mot: V3. 653 01:25:42,920 --> 01:25:49,314 Av det sk�let beh�ver jag ytterligare 70000 ungerska judar. 654 01:25:49,520 --> 01:25:53,832 20000 grovarbetare f�r bef�stningarna i Ostmark- 655 01:25:54,040 --> 01:25:58,113 - och fem transporter. 10000 per g�ng. 656 01:25:58,280 --> 01:26:01,477 H�rifr�n till �sterrike till fots. 657 01:26:01,680 --> 01:26:04,035 Din lista. 658 01:26:04,200 --> 01:26:06,111 Heil Hitler. 659 01:26:19,840 --> 01:26:23,719 Jag tror inte, kapten, att m�nga dog. 660 01:26:23,920 --> 01:26:27,276 Det �r ju normalt att n�gra dog. 661 01:26:28,640 --> 01:26:33,350 Det m�ste sett sorgligt ut de sista kilometrarna. 662 01:26:33,560 --> 01:26:36,597 Men det fanns inget jag kunde g�ra. 663 01:26:37,880 --> 01:26:40,314 Jag var maktl�s. 664 01:26:40,520 --> 01:26:45,992 Det enda var v�l att s�ga: "Beh�lljudarna, de beh�vs inte." 665 01:26:46,200 --> 01:26:49,829 F�rAuschwitz var �verfullt. 666 01:26:50,000 --> 01:26:55,791 Ja, vi har era transportorder till Auschwitz �nda fram till krigsslutet. 667 01:26:58,400 --> 01:27:05,078 Och av de 50000 som fotvandrade fr�n Ungern... 668 01:27:05,280 --> 01:27:09,273 Ni visste att de skulle d� �ven om de �verlevde marschen. 669 01:27:09,480 --> 01:27:14,110 Jag f�rs�krar er kapten, jag visste inget om lidandet. 670 01:27:14,320 --> 01:27:19,440 Vi har en rapport fr�n den tiden fr�n n�gra h�ga bef�l. 671 01:27:19,640 --> 01:27:23,758 Bland annat Waffen-SS' bef�lhavare Juttner. 672 01:27:23,960 --> 01:27:28,351 "N�r vi konfronterade Eichmann medgav han ingenting." 673 01:27:28,560 --> 01:27:32,269 "Vi t�nkte kontakta Himmler. D� �tertog han ordern." 674 01:27:32,480 --> 01:27:38,112 - Ja, jag �terkallade marschordern. - En vecka senare �terupptas den. 675 01:27:38,320 --> 01:27:42,313 Verkligen? Det minns jag inte. 676 01:27:42,520 --> 01:27:48,038 Juttner skrev sen: "Eichmann trotsade Himmlers nya order"- 677 01:27:48,240 --> 01:27:51,152 - "att sluta d�da judar." 678 01:27:51,360 --> 01:27:54,670 "Han beordrade att alla judar �ven nu"- 679 01:27:54,880 --> 01:27:59,829 - "skulle skickas tillAuschwitz och Dachau och till gaskamrarna." 680 01:28:00,000 --> 01:28:03,913 Om�jligt. Jag skulle aldrig ignorera order. 681 01:28:07,280 --> 01:28:10,238 H�r �r Himmlers order som ni trotsade. 682 01:28:10,440 --> 01:28:14,353 H�r �r marschorderna undertecknade av er. 683 01:28:30,600 --> 01:28:32,875 N�v�l. 684 01:28:33,880 --> 01:28:36,155 Vi �rf�rdiga. 685 01:28:41,920 --> 01:28:45,959 Kan ni se till att brevet skickas till min familj? 686 01:28:46,120 --> 01:28:49,351 Skicka brevet. Jag ber er. 687 01:28:57,040 --> 01:28:59,713 Det �r inte bara Dieter. 688 01:28:59,920 --> 01:29:03,549 Jag oroar mig f�r den yngste. 689 01:29:07,280 --> 01:29:11,114 Sex �r �rf�rtidigt att f�rlora sin far. 690 01:29:12,600 --> 01:29:17,071 - Sex �r, s�ger ni? - Han fyller sju snart. 691 01:29:18,520 --> 01:29:23,116 - Han har ett fint hum�r. - �r han erfavorit? 692 01:29:26,000 --> 01:29:28,434 Jag �lskar dem alla. 693 01:29:28,640 --> 01:29:31,200 Skulle ni vilja ha fler barn? 694 01:29:32,320 --> 01:29:36,359 Naturligtvis! Jag �lskar att vara far. 695 01:29:36,560 --> 01:29:40,348 - Jag �lskar barn. - Men ni m�rdade barn. 696 01:29:40,560 --> 01:29:43,950 - Jag saknar dem. - Vissa yngre �n din yngsta. 697 01:29:44,120 --> 01:29:49,148 - Jag vet, jag erk�nner det, men... - 500000 barn p� fyra �r! 698 01:29:49,360 --> 01:29:53,069 - Jag vet, men... - Men vad? 699 01:29:53,280 --> 01:29:55,669 Men vad? 700 01:29:57,400 --> 01:29:59,675 De var judar. 701 01:30:19,840 --> 01:30:21,751 Hej. 702 01:30:22,760 --> 01:30:27,959 Det h�r blir v�r sista intervju. Jag skickas till Berlin. 703 01:30:30,120 --> 01:30:33,476 Tack f�r att ni inte skrev om min familj. 704 01:30:35,080 --> 01:30:37,992 S� Eichmann f�rklarades skyldig. 705 01:30:39,640 --> 01:30:42,632 - Ja. - Sju m�naders f�rh�r. 706 01:30:42,840 --> 01:30:46,196 Och en r�tteg�ng. Var det v�rt det? 707 01:30:46,400 --> 01:30:50,439 Bortsett fr�n kostnaden f�r skattebetalarna. 708 01:30:52,960 --> 01:30:56,919 Vi visade honom mer r�ttvisa �n han n�nsin visade oss. 709 01:30:57,120 --> 01:31:00,590 Idag �r en historisk dag. 710 01:31:00,800 --> 01:31:05,874 Adolf Eichmann avr�ttades inatt, efter en r�tteg�ng. 711 01:31:06,080 --> 01:31:09,709 Han h�ngdes strax efter midnatt. 712 01:31:37,560 --> 01:31:41,917 Jag var bara en kugge i en f�rvisso skr�ckinjagande maskin. 713 01:31:42,120 --> 01:31:45,510 Jag hade inget att g�ra med gasande. 714 01:31:45,720 --> 01:31:50,475 Jag lydde order... Jag har aldrig d�dat en jude... Jag tog inga mutor. 715 01:31:50,680 --> 01:31:53,797 Hur skulle jag f�tt tag p� kranierna? 716 01:31:54,000 --> 01:31:58,232 Jag kanske �r skyldig f�r att jag hj�lpte med evakueringen. 717 01:31:58,440 --> 01:32:01,796 Jag har aldrig varit en antisemit. 718 01:32:02,000 --> 01:32:02,640 �vers�ttning: David Weman Noble Entertainment, 2008 719 01:32:02,640 --> 01:32:05,871 �vers�ttning: David Weman Noble Entertainment, 2008 720 01:32:27,280 --> 01:32:31,319 Tusentals m�nniskor har inte ens h�rt talas om Eichmann. 721 01:32:31,480 --> 01:32:36,349 De vet inte att han blev h�ngd och att det f�regicks av en r�tteg�ng. 722 01:32:36,520 --> 01:32:41,833 Om man fr�gar unga idag vem Hitler var- 723 01:32:42,040 --> 01:32:45,077 - �r det m�nga som skulle s�ga: "Jag har aldrig h�rt talas om honom." 724 01:32:45,280 --> 01:32:51,310 N�r man inser att det inte bara var 6 miljoner judar som m�rdades- 725 01:32:51,480 --> 01:32:57,476 - utan Eichmann var ansvarig f�r fler miljoner andra m�nniskors liv. 726 01:32:57,680 --> 01:33:02,071 Det har blivit ett livsverk f�r mig och det har helt f�r�ndrat min syn- 727 01:33:02,280 --> 01:33:06,876 - p� m�nga saker, som min tro p� den sanna demokratin- 728 01:33:07,080 --> 01:33:11,756 - som enda v�gen att r�dda m�nskligheten fr�n s�dana som Eichmann. 729 01:33:11,960 --> 01:33:15,589 P� senare tid har m�nga som Eichmann dykt upp. 730 01:33:15,800 --> 01:33:20,476 Men s�dana m�n kan endast existera i en diktatur. 731 01:33:20,680 --> 01:33:25,310 H�gerdiktaturer och v�nsterdiktaturer �r samma sak. 732 01:33:25,480 --> 01:33:32,192 De kan aldrig uppst� i en sann demokrati. Vi m�ste sl�ss f�r demokratin. 733 01:33:32,360 --> 01:33:37,115 Vi m�ste g�ra v�rt yttersta f�r att detta inte ska h�nda igen. 734 01:33:37,320 --> 01:33:42,348 Vi m�ste f�rhindra att s�dana som Eichmann dyker upp igen. 60915

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.