Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,210 --> 00:00:45,210
shomal
2
00:00:45,210 --> 00:00:46,080
Are you OK?
3
00:00:48,300 --> 00:00:51,220
This is the end of the honey moon.
4
00:00:52,950 --> 00:00:54,370
Ah, well...
5
00:00:54,740 --> 00:00:57,860
Here I am, I married a novelist.
6
00:00:57,860 --> 00:00:59,370
You'll be fine.
7
00:01:00,300 --> 00:01:01,370
Sure.
8
00:01:03,450 --> 00:01:05,370
Still, it's amazing...
9
00:01:05,370 --> 00:01:08,420
to be married with you, dear.
10
00:01:09,170 --> 00:01:11,820
I can't believe how happy that makes me.
11
00:01:13,360 --> 00:01:14,650
Could you repeat that?
12
00:01:15,050 --> 00:01:16,300
I'm not repeating it.
13
00:01:16,300 --> 00:01:17,140
Once more.
14
00:01:17,140 --> 00:01:17,860
No.
15
00:01:17,860 --> 00:01:19,120
Please, once more.
16
00:02:25,750 --> 00:02:26,930
Thank you.
17
00:02:38,000 --> 00:02:40,740
Now, you and me are a family, dear.
18
00:02:46,020 --> 00:02:49,480
There's something special
about this town...
19
00:02:49,480 --> 00:02:52,020
it feels so comfortable.
20
00:02:52,760 --> 00:02:55,290
Kamakura is an amazing place.
21
00:02:55,290 --> 00:02:58,460
Time doesn't pass the
way it does in Tokyo.
22
00:02:59,130 --> 00:03:00,910
You'll get used to it.
23
00:03:13,680 --> 00:03:15,530
Destiny: Kamakura Monogatari.
24
00:03:38,430 --> 00:03:40,650
Ah, wait, stop, stop.
25
00:03:40,650 --> 00:03:42,100
I think he's almost done.
26
00:03:42,100 --> 00:03:45,140
Prof, your honey moon was long enough...
27
00:03:45,140 --> 00:03:47,980
but now it's time to deliver.
28
00:03:48,130 --> 00:03:49,650
Absolutely.
29
00:03:51,600 --> 00:03:52,740
Dear?
30
00:03:54,880 --> 00:03:56,080
How is it?
31
00:03:56,080 --> 00:03:57,230
I'll let you guess.
32
00:03:57,710 --> 00:03:59,030
Are you stuck?
33
00:03:59,030 --> 00:04:02,160
That's it, I'm finally
not cut for this job.
34
00:04:02,160 --> 00:04:04,240
How about pilot of the Enoshima train?
35
00:04:04,240 --> 00:04:06,560
You need to escape from
reality for a while?
36
00:04:06,560 --> 00:04:07,480
Yes, Mr. Honda.
37
00:04:07,640 --> 00:04:08,930
Serve him saké until he's drunk...
38
00:04:08,980 --> 00:04:09,980
he'll fall asleep.
39
00:04:09,980 --> 00:04:11,390
He seems to have a hangover already.
40
00:04:12,360 --> 00:04:14,780
He has a hangover before a deadline?
41
00:04:15,650 --> 00:04:18,010
Anyway, you just have
to hang on for an hour.
42
00:04:18,220 --> 00:04:19,660
You'll manage something.
43
00:04:20,600 --> 00:04:21,090
Right?
44
00:04:21,180 --> 00:04:22,410
Akiko you're so cold.
45
00:04:22,710 --> 00:04:23,930
I can't write so fast.
46
00:04:27,560 --> 00:04:29,781
I didn't figure it would be so hard.
47
00:04:37,720 --> 00:04:38,370
Coming.
48
00:04:38,660 --> 00:04:40,600
Really he's coming soon.
49
00:04:44,440 --> 00:04:45,230
Dear?
50
00:04:50,840 --> 00:04:52,770
Are you playing?
51
00:04:54,490 --> 00:04:56,960
Prof, I feel it coming, right?
52
00:04:57,680 --> 00:05:00,040
You know me, Mr. Honda.
53
00:05:10,970 --> 00:05:11,550
Right.
54
00:05:21,210 --> 00:05:23,550
I'm honored to receive your work, Master.
55
00:05:23,590 --> 00:05:25,740
Can't you say that less casually?
56
00:05:25,740 --> 00:05:27,190
You still have a hangover.
57
00:05:27,190 --> 00:05:29,190
I didn’t drink much.
58
00:05:30,060 --> 00:05:31,230
Old age.
59
00:05:31,380 --> 00:05:32,910
Don't you feel odd?
60
00:05:33,180 --> 00:05:34,800
You should see a doctor.
61
00:05:35,480 --> 00:05:38,220
But you Prof, an advocate of celibacy.
62
00:05:38,890 --> 00:05:42,300
Here you are married to Miss
Nakamura who is so much younger.
63
00:05:42,460 --> 00:05:43,640
You're jealous?
64
00:05:43,640 --> 00:05:45,640
Yes, I'll be that for a lifetime.
65
00:05:46,180 --> 00:05:46,690
Alright.
66
00:05:48,620 --> 00:05:49,750
Madam?
67
00:05:50,050 --> 00:05:50,720
Yes.
68
00:05:50,820 --> 00:05:52,110
I am leaving.
69
00:05:53,150 --> 00:05:55,570
Yes, yes.
70
00:05:59,260 --> 00:05:59,920
Bye.
71
00:06:07,980 --> 00:06:10,490
You seemed like old game partners.
72
00:06:10,610 --> 00:06:12,260
Yes Honda and I, we go way back.
73
00:06:12,440 --> 00:06:13,820
I feel so undervalued.
74
00:06:13,820 --> 00:06:15,970
You don't have to feel that way.
75
00:06:16,080 --> 00:06:18,230
You were right about his hangover.
76
00:06:23,490 --> 00:06:24,500
What was that?
77
00:06:25,210 --> 00:06:26,390
Just a kappa.
78
00:06:27,990 --> 00:06:30,940
Come on, that's a bad joke.
79
00:06:30,940 --> 00:06:32,460
This is Kamakura.
80
00:06:32,570 --> 00:06:36,450
These spirits have dwelt here
for thousands of years ago.
81
00:06:36,650 --> 00:06:38,240
The kappa is quite common.
82
00:06:38,650 --> 00:06:40,910
With the evening, the
spirits come out in legions.
83
00:06:40,910 --> 00:06:42,740
Don't say that. Don't say that.
84
00:06:42,740 --> 00:06:44,120
Don't say that, come on.
85
00:06:44,120 --> 00:06:46,340
I'm really uncomfortable with that.
86
00:06:46,340 --> 00:06:47,910
Hey, you don't say?
87
00:06:47,970 --> 00:06:50,260
Too bad you've chosen
this place to settle.
88
00:06:50,260 --> 00:06:52,240
Ah, dear, I can’t believe you.
89
00:06:52,480 --> 00:06:53,120
Come quick.
90
00:06:53,120 --> 00:06:54,480
What's wrong?
91
00:06:59,270 --> 00:07:00,250
Are you there?
92
00:07:00,330 --> 00:07:02,250
All clear.
93
00:07:02,330 --> 00:07:04,250
Just stay there.
94
00:07:04,840 --> 00:07:06,870
I shouldn't have said that.
95
00:07:20,550 --> 00:07:23,010
I told you I'd go out today.
96
00:07:24,450 --> 00:07:26,170
Alone in this house.
97
00:07:26,380 --> 00:07:27,590
What's wrong?
98
00:07:28,270 --> 00:07:29,860
You know.
99
00:07:29,880 --> 00:07:32,060
You are the lady of the house.
100
00:07:32,060 --> 00:07:33,890
You should affirm your status.
101
00:07:34,130 --> 00:07:35,470
Come back soon.
102
00:07:35,550 --> 00:07:37,780
Akiko, how old are you?
103
00:07:38,890 --> 00:07:40,350
23.
104
00:07:41,400 --> 00:07:42,170
There.
105
00:07:49,190 --> 00:07:50,920
Don't enter the storage room.
106
00:07:51,270 --> 00:07:51,780
The storage room?
107
00:07:51,780 --> 00:07:53,380
That room on the north aisle.
108
00:07:53,440 --> 00:07:55,480
It's not a good place to snoop around.
109
00:07:55,990 --> 00:07:56,600
Ok.
110
00:07:58,970 --> 00:08:00,000
Please don't go there.
111
00:08:00,890 --> 00:08:01,440
Ok.
112
00:08:05,240 --> 00:08:06,300
Please don't.
113
00:08:18,900 --> 00:08:19,570
What?
114
00:08:55,800 --> 00:08:58,550
That's a bit unsettling.
115
00:09:35,250 --> 00:09:36,640
He looks like the Professor.
116
00:09:47,832 --> 00:09:49,980
I had to make a mess.
117
00:10:00,880 --> 00:10:01,770
Really?
118
00:10:11,350 --> 00:10:12,320
Here you are.
119
00:10:12,320 --> 00:10:13,040
Allow me.
120
00:10:13,290 --> 00:10:14,750
No, no.
121
00:10:15,350 --> 00:10:17,080
You're so kind.
122
00:10:19,930 --> 00:10:21,630
You've been here for 3 generation?
123
00:10:21,990 --> 00:10:26,020
You were the house helper
of the Prof's grandfather.
124
00:10:27,080 --> 00:10:29,560
Sorry.
125
00:10:30,090 --> 00:10:30,900
You are?
126
00:10:31,600 --> 00:10:32,910
My name is Aunt Kin.
127
00:10:33,440 --> 00:10:35,640
I'm sorry I entered unannounced.
128
00:10:35,640 --> 00:10:36,430
It's OK.
129
00:10:36,770 --> 00:10:40,810
He went without even
mentioning your existence.
130
00:10:40,910 --> 00:10:43,220
The young master is very clever...
131
00:10:43,520 --> 00:10:46,590
but sometimes he is forgetful.
132
00:10:46,680 --> 00:10:47,900
You're so right.
133
00:10:48,210 --> 00:10:50,430
He's not the man I knew
before we got married.
134
00:10:51,900 --> 00:10:55,200
So many times I tidied that storage room.
135
00:10:56,830 --> 00:10:59,760
It's like his gentleman's den
where he hides his passion.
136
00:11:00,170 --> 00:11:02,910
And I saw a number of disturbing objects.
137
00:11:04,250 --> 00:11:06,490
All three generations...
138
00:11:06,790 --> 00:11:11,070
have entertained a passion for ethnology.
139
00:11:11,230 --> 00:11:12,710
Is that so?
140
00:11:18,770 --> 00:11:20,660
Although you're so much younger...
141
00:11:20,860 --> 00:11:22,830
you consented to marry him...
142
00:11:23,450 --> 00:11:25,450
and I'm so grateful for that.
143
00:11:25,450 --> 00:11:27,670
I am grateful.
144
00:11:29,110 --> 00:11:33,490
His mother died when the
young master was yet a child.
145
00:11:33,970 --> 00:11:38,290
The master followed her
very soon after that.
146
00:11:38,290 --> 00:11:42,230
He's always led a lonely life.
147
00:11:43,740 --> 00:11:47,720
It is such a blessing to have you here.
148
00:11:50,790 --> 00:11:54,180
Did the professor ever
consider marriage before?
149
00:11:54,770 --> 00:11:58,840
You can say that women
were attracted to him...
150
00:11:59,100 --> 00:12:01,490
but he never settled for anyone.
151
00:12:02,300 --> 00:12:05,570
But then, you came along...
152
00:12:06,500 --> 00:12:07,670
and he married you.
153
00:12:10,990 --> 00:12:14,970
I used to come here when I
was working for the publisher.
154
00:12:16,660 --> 00:12:19,430
And I thought "I'm going
to marry that man".
155
00:12:22,080 --> 00:12:23,720
Fate is unfathomable.
156
00:12:27,590 --> 00:12:29,360
I'm home.
157
00:12:29,360 --> 00:12:30,540
Welcome back.
158
00:12:32,100 --> 00:12:34,080
Hey, Aunt Kin is here.
159
00:12:34,130 --> 00:12:35,290
Akiko, this is Aunt Kin.
160
00:12:35,530 --> 00:12:37,680
We're already acquainted now.
161
00:12:37,680 --> 00:12:40,050
Aunt Kin will be precious
around the house.
162
00:12:40,600 --> 00:12:41,920
Thank you very much.
163
00:12:43,740 --> 00:12:45,100
What was that?
164
00:12:45,220 --> 00:12:48,000
That big collection of model trains?
165
00:12:48,300 --> 00:12:49,180
Did you enter there?
166
00:12:49,440 --> 00:12:52,170
Don't you think you could have told me?
167
00:12:53,260 --> 00:12:56,320
Ah, I didn't mention it?
168
00:12:56,650 --> 00:12:57,190
Uh?
169
00:12:58,370 --> 00:12:58,900
Uh?
170
00:12:59,530 --> 00:13:00,100
What is it?
171
00:13:00,130 --> 00:13:00,960
What's what?
172
00:13:01,910 --> 00:13:03,270
Behind your back.
173
00:13:03,270 --> 00:13:03,900
My back?
174
00:13:04,570 --> 00:13:05,380
Ah wait.
175
00:13:16,360 --> 00:13:17,750
One more train?
176
00:13:17,750 --> 00:13:19,650
You have tons of these.
177
00:13:19,650 --> 00:13:21,650
This is a new Tenshodo product.
178
00:13:21,680 --> 00:13:23,880
It's quality is worth Beyond the 9...
179
00:13:25,450 --> 00:13:26,660
What? $90?
180
00:13:28,020 --> 00:13:28,510
No.
181
00:13:31,890 --> 00:13:32,930
$900?
182
00:13:33,000 --> 00:13:34,860
Because it's die-cast,
it's really worth it.
183
00:13:34,860 --> 00:13:37,480
If it was of brass it
would reach $4, 000.
184
00:13:37,600 --> 00:13:40,410
I finally understand why
there's no money for the house.
185
00:13:40,500 --> 00:13:42,010
You'll refrain for a while.
186
00:13:42,010 --> 00:13:42,770
Wait.
187
00:13:43,640 --> 00:13:44,260
Right?
188
00:13:44,310 --> 00:13:44,990
Even made of plastic?
189
00:13:45,070 --> 00:13:46,010
Even plastic models.
190
00:13:48,780 --> 00:13:49,680
Tropical fish?
191
00:13:49,770 --> 00:13:51,610
Look it's full already.
192
00:13:51,680 --> 00:13:54,510
A writer needs to feed his imagination.
193
00:13:54,680 --> 00:13:56,070
This is part of creation.
194
00:13:56,070 --> 00:13:58,540
I'm sure this was very expensive too.
195
00:13:58,540 --> 00:14:00,090
No, I got it for free.
196
00:14:00,260 --> 00:14:02,280
Impossible, it's gorgeous.
197
00:14:02,280 --> 00:14:03,980
It's probably a fang.
198
00:14:04,170 --> 00:14:06,880
It was in my hand when I was born.
199
00:14:08,130 --> 00:14:10,290
Are you lying again?
200
00:14:10,290 --> 00:14:11,320
But it is true.
201
00:14:11,320 --> 00:14:12,220
Right, Aunt Kin?
202
00:14:14,120 --> 00:14:15,330
Aunt Kin?!
203
00:14:17,120 --> 00:14:19,240
Are you hiding something else?
204
00:14:19,240 --> 00:14:21,750
What are you talking about?
205
00:14:22,100 --> 00:14:24,080
Dear?
206
00:14:25,460 --> 00:14:26,950
Why did I get married?
207
00:14:26,950 --> 00:14:27,630
What is that?
208
00:14:27,630 --> 00:14:28,760
Nothing, nothing.
209
00:14:40,320 --> 00:14:41,160
How about this.
210
00:14:41,330 --> 00:14:43,970
You should use a folder for these.
211
00:14:45,270 --> 00:14:45,800
No way.
212
00:14:47,170 --> 00:14:48,820
This is not mine.
213
00:14:50,340 --> 00:14:52,000
"The Returning of the Soul"
214
00:14:52,470 --> 00:14:53,390
Kotaki.
215
00:14:54,720 --> 00:14:59,190
This is an unpublished
manuscript by Kotaki Ichishiro.
216
00:15:00,860 --> 00:15:02,040
It's is not complete.
217
00:15:02,510 --> 00:15:05,420
This is a rare item.
218
00:15:06,140 --> 00:15:07,700
What is it?
219
00:15:09,470 --> 00:15:11,200
It was in my storage room.
220
00:15:32,740 --> 00:15:36,020
Aunt Kin is 85 years
old but she's so peppy.
221
00:15:36,230 --> 00:15:38,020
85 years old?
222
00:15:39,340 --> 00:15:41,590
Well she doesn't like to tell her age.
223
00:15:41,840 --> 00:15:45,080
Her husband died in the war.
224
00:15:45,250 --> 00:15:48,860
But they'd marry at a
young age in the past.
225
00:15:50,260 --> 00:15:51,930
That could be accurate.
226
00:15:52,100 --> 00:15:54,980
We're talking about the
Russo-Japanese War (1905).
227
00:15:55,940 --> 00:15:59,010
If you do the math, 85 is way modest.
228
00:16:02,040 --> 00:16:03,720
She'd be more than a 100 years old?
229
00:16:05,810 --> 00:16:08,420
Hey, look at that.
230
00:16:14,840 --> 00:16:16,710
Nothing, let’s keep walking.
231
00:16:16,750 --> 00:16:17,880
It looks very interesting.
232
00:16:17,930 --> 00:16:18,790
Let's have a look.
233
00:16:20,790 --> 00:16:21,820
Wait.
234
00:16:22,950 --> 00:16:23,610
Amazing.
235
00:16:23,610 --> 00:16:25,030
We don't have money.
236
00:16:25,030 --> 00:16:26,730
Don't run, Akiko.
237
00:16:37,260 --> 00:16:38,030
Good evening.
238
00:16:38,700 --> 00:16:40,750
Welcome, welcome.
239
00:16:41,250 --> 00:16:44,230
This is cheap and tasty,
and good for health.
240
00:16:44,310 --> 00:16:46,230
My saké is delicious.
241
00:16:47,470 --> 00:16:48,860
There are so many things.
242
00:16:49,800 --> 00:16:52,280
Look, some people are doing cosplay.
243
00:16:55,790 --> 00:16:57,490
They're so good at it.
244
00:16:59,530 --> 00:17:01,290
They look so real.
245
00:17:03,420 --> 00:17:04,510
Is there an event today?
246
00:17:05,520 --> 00:17:09,500
This is the market for the
spirits who live in Kamakura.
247
00:17:09,500 --> 00:17:11,310
Commonly called the 'night market'.
248
00:17:13,410 --> 00:17:15,170
Here you go again with your 'spirits'.
249
00:17:15,170 --> 00:17:16,130
You don't scare me.
250
00:17:16,130 --> 00:17:17,840
But it is common in Kamakura.
251
00:17:18,010 --> 00:17:18,830
Hey.
252
00:17:20,170 --> 00:17:21,720
Professor Isshiki.
253
00:17:22,280 --> 00:17:24,130
Hey, Mrs. Yuko.
254
00:17:26,300 --> 00:17:28,350
Such a great coincidence.
255
00:17:28,990 --> 00:17:30,950
Did you come shopping too?
256
00:17:31,380 --> 00:17:32,870
Kind of.
257
00:17:33,410 --> 00:17:37,060
And this lovely lady
would be... your wife?
258
00:17:37,540 --> 00:17:38,140
Yes.
259
00:17:39,240 --> 00:17:40,280
It is a pleasure.
260
00:17:40,520 --> 00:17:43,070
Buy only from the specialized spirits...
261
00:17:43,450 --> 00:17:48,400
then you'll be sure to
have excellent deals, here.
262
00:17:49,640 --> 00:17:50,690
Is that right?
263
00:17:51,940 --> 00:17:52,890
See you around.
264
00:17:58,800 --> 00:17:59,320
What is it?
265
00:17:59,320 --> 00:18:00,360
I can't tell you.
266
00:18:00,460 --> 00:18:01,000
Why?
267
00:18:01,000 --> 00:18:02,660
I'm not standing outside
the toilet again.
268
00:18:02,710 --> 00:18:04,820
Oh, come on, I'm not scared anymore.
269
00:18:06,170 --> 00:18:07,490
OK, I'll tell you.
270
00:18:07,940 --> 00:18:09,370
But don't come complaining.
271
00:18:09,370 --> 00:18:09,920
Eh?
272
00:18:10,450 --> 00:18:12,190
Look, look.
273
00:18:12,600 --> 00:18:13,620
Look at this.
274
00:18:14,250 --> 00:18:14,760
Look.
275
00:18:15,000 --> 00:18:16,760
Where do they craft such pieces?
276
00:18:25,830 --> 00:18:27,060
It's wonderful.
277
00:18:28,690 --> 00:18:31,590
This item is quite vulgar.
278
00:18:31,610 --> 00:18:32,720
I'm not buying it.
279
00:18:39,970 --> 00:18:41,420
OK, dear buy it.
280
00:18:44,280 --> 00:18:46,520
Look at this young lady.
281
00:18:47,180 --> 00:18:49,780
Matsutake mushroom, $3 a plate.
282
00:18:49,920 --> 00:18:50,960
$3?
283
00:18:52,210 --> 00:18:53,610
Dear, look at this.
284
00:18:53,720 --> 00:18:54,670
This is only $3.
285
00:18:54,670 --> 00:18:55,530
I'll buy it.
286
00:18:55,530 --> 00:18:56,260
$3
287
00:18:56,260 --> 00:18:57,260
You like it too.
288
00:18:57,660 --> 00:18:58,930
Wrap them please.
289
00:18:59,680 --> 00:19:02,810
Since you are so cute, there's a present.
290
00:19:04,160 --> 00:19:05,910
I give you a big one.
291
00:19:06,480 --> 00:19:07,610
Thank you.
292
00:19:10,756 --> 00:19:11,590
Please.
293
00:19:11,590 --> 00:19:12,520
Here, $3.
294
00:19:13,940 --> 00:19:15,950
Thank you for your patronage.
295
00:19:16,676 --> 00:19:18,283
Thanks, thanks.
296
00:19:24,920 --> 00:19:25,970
It's so cheap.
297
00:19:26,650 --> 00:19:27,970
This night market is wonderful.
298
00:19:29,260 --> 00:19:31,760
So tell me about that lady.
299
00:19:31,760 --> 00:19:33,330
About Yuko Seto?
300
00:19:34,250 --> 00:19:35,180
Don't freak out.
301
00:19:36,330 --> 00:19:37,650
She died last year.
302
00:19:40,230 --> 00:19:41,400
You are joking again.
303
00:19:41,460 --> 00:19:45,970
This is Kamakura where spirits
and people live together.
304
00:19:46,930 --> 00:19:47,810
I'm upset.
305
00:19:48,330 --> 00:19:49,550
Don't be scared.
306
00:19:51,240 --> 00:19:53,370
Is it true? It's the truth?
307
00:19:54,280 --> 00:19:56,810
Yes, I am dead.
308
00:19:57,750 --> 00:19:58,810
It's OK.
309
00:19:59,260 --> 00:19:59,900
I'm sorry.
310
00:19:59,900 --> 00:20:01,900
She arrived in town recently.
311
00:20:08,320 --> 00:20:10,370
You have real feet too.
312
00:20:12,170 --> 00:20:13,470
You can touch me.
313
00:20:22,680 --> 00:20:25,150
You look like an ordinary person.
314
00:20:27,410 --> 00:20:30,300
At home my husband is bed stricken.
315
00:20:30,760 --> 00:20:33,890
It was impossible for me to leave him.
316
00:20:34,240 --> 00:20:37,200
Then I applied to the Bureau of Death.
317
00:20:37,430 --> 00:20:39,900
And they allowed to stay for a while.
318
00:20:40,060 --> 00:20:41,540
The Bureau of Death?
319
00:20:42,430 --> 00:20:44,620
You see, here in Kamakura...
320
00:20:44,920 --> 00:20:46,930
you can submit a Ghost Application.
321
00:20:47,690 --> 00:20:49,650
People who have no other
way, in last resort...
322
00:20:49,820 --> 00:20:51,550
can go to the Bureau of Death.
323
00:20:51,750 --> 00:20:54,380
They get extra life energy.
324
00:20:55,050 --> 00:20:57,110
And here I am.
325
00:20:58,620 --> 00:21:03,940
This town has always been a
favored residence for spirits.
326
00:21:04,560 --> 00:21:08,440
And so here spirits can materialize.
327
00:21:09,060 --> 00:21:12,420
So we can live like ordinary people.
328
00:21:23,070 --> 00:21:25,505
Shall this happen to
us too when we're old?
329
00:21:26,530 --> 00:21:28,140
It's a bit early to discuss it.
330
00:21:33,530 --> 00:21:34,270
Thank you.
331
00:21:42,000 --> 00:21:42,720
In other words...
332
00:21:43,280 --> 00:21:44,810
If we stay in Kamakura...
333
00:21:44,810 --> 00:21:48,938
Even if I died first I could
still take care of you, dear.
334
00:21:49,040 --> 00:21:51,370
You must submit the application.
335
00:21:51,710 --> 00:21:54,420
Let's be realistic,
I'll probably die first.
336
00:21:58,910 --> 00:22:02,510
Please, dear, don't be in
a rush to become a ghost.
337
00:22:03,930 --> 00:22:06,350
You'll have to stay with me until I die.
338
00:22:07,380 --> 00:22:10,170
Alright, will do so.
339
00:22:24,980 --> 00:22:26,550
They smell so good.
340
00:22:37,890 --> 00:22:38,590
Well, fine.
341
00:22:47,760 --> 00:22:50,150
Matsutake rice recipe.
342
00:22:56,860 --> 00:22:58,000
Perfect.
343
00:23:12,430 --> 00:23:14,300
Uh? That's...
344
00:23:14,900 --> 00:23:16,680
yesterday's matsutake.
345
00:23:17,380 --> 00:23:18,770
In miso soup?
346
00:23:20,101 --> 00:23:20,870
Why not?
347
00:23:20,870 --> 00:23:22,870
I didn't say that...
348
00:23:22,990 --> 00:23:26,100
usually you prepare
matsutake roasted in a pot.
349
00:23:26,100 --> 00:23:29,020
Added to miso soup, you
don’t get all the perfume.
350
00:23:32,600 --> 00:23:33,100
Eh?
351
00:23:34,140 --> 00:23:35,960
Uh? Not bad at all.
352
00:23:36,500 --> 00:23:37,460
See?
353
00:23:37,740 --> 00:23:38,800
It's a good recipe.
354
00:23:39,210 --> 00:23:40,590
I'm so glad.
355
00:23:55,700 --> 00:23:56,460
Dear?
356
00:23:57,780 --> 00:23:59,500
Dear, dear?
357
00:24:01,010 --> 00:24:02,360
Hold on.
358
00:24:05,720 --> 00:24:08,420
No, no, don't.
359
00:24:08,600 --> 00:24:10,250
Dear.
360
00:24:10,920 --> 00:24:11,670
No way.
361
00:24:13,140 --> 00:24:15,870
Young master I can't let you go.
362
00:24:18,270 --> 00:24:20,030
What is this?
363
00:24:20,650 --> 00:24:21,820
They're from the night market.
364
00:24:21,820 --> 00:24:22,730
Wait, wait.
365
00:24:23,530 --> 00:24:26,440
This is a Matake mushroom.
366
00:24:26,480 --> 00:24:28,420
It is a poison for humans.
367
00:24:29,840 --> 00:24:32,300
Young master let me help you.
368
00:24:33,150 --> 00:24:35,700
We need to tap his back.
369
00:24:35,980 --> 00:24:38,290
Don't let him get out of his body.
370
00:24:43,080 --> 00:24:44,180
Dear.
371
00:24:44,840 --> 00:24:46,580
Oh.
372
00:24:46,910 --> 00:24:48,360
Aunt Kin, thank you.
373
00:24:50,360 --> 00:24:51,720
What is it? What is it?
374
00:24:52,050 --> 00:24:53,720
That was interesting.
375
00:24:54,180 --> 00:24:56,140
Oh, dear.
376
00:24:56,140 --> 00:24:58,440
You nearly died there.
377
00:24:59,350 --> 00:25:01,720
Was it the cause?
378
00:25:03,280 --> 00:25:06,350
I saw it somewhere in
Kotaki's manuscript.
379
00:25:07,780 --> 00:25:10,050
Did you drink some?
380
00:25:10,240 --> 00:25:11,190
I didn't have time...
381
00:25:13,840 --> 00:25:14,770
you did drink some?
382
00:25:16,020 --> 00:25:16,750
Just a little.
383
00:25:17,030 --> 00:25:17,890
To taste it.
384
00:25:23,650 --> 00:25:26,200
Hold it fast.
385
00:25:32,790 --> 00:25:36,000
You'll have to be vigilant for a while.
386
00:25:36,550 --> 00:25:39,210
It's very easy to get out of one's body.
387
00:25:46,150 --> 00:25:47,390
Yes.
388
00:25:47,540 --> 00:25:49,280
I'm coming.
389
00:25:52,310 --> 00:25:53,840
I am inspector Inari,
Kamakura Police Station.
390
00:25:54,960 --> 00:25:56,830
Is the professor at home?
391
00:25:59,380 --> 00:26:01,390
At home?
392
00:26:02,820 --> 00:26:05,500
Please wait a moment.
393
00:26:06,000 --> 00:26:07,720
Wait a minute.
394
00:26:12,360 --> 00:26:13,880
What? You're rolling such eyes.
395
00:26:14,470 --> 00:26:15,100
The police.
396
00:26:15,530 --> 00:26:15,920
Ok.
397
00:26:16,970 --> 00:26:18,270
Dear, did you do something wrong?
398
00:26:18,350 --> 00:26:19,770
Nothing more than usual.
399
00:26:21,430 --> 00:26:22,990
Ah, i forgot.
400
00:26:23,090 --> 00:26:24,920
I am a consultant for Kamakura Police.
401
00:26:24,980 --> 00:26:27,010
They have a Spirit
Investigation Department.
402
00:26:27,220 --> 00:26:29,160
Spirit Investigation Department?
403
00:26:30,160 --> 00:26:31,300
It's a family tradition.
404
00:26:40,600 --> 00:26:41,390
It's Mr. Isshiki.
405
00:26:42,120 --> 00:26:43,620
The professor is here.
406
00:26:49,050 --> 00:26:50,080
Ah Chief Buddha.
407
00:26:50,080 --> 00:26:51,530
I'm sorry to have troubled you.
408
00:26:51,530 --> 00:26:52,360
It's okay.
409
00:26:53,820 --> 00:26:56,450
The victim's name Kanemitsu Reiko.
410
00:26:56,950 --> 00:26:59,690
She was running a vulgar trade.
411
00:26:59,690 --> 00:27:01,540
There is a sizable heritage.
412
00:27:01,540 --> 00:27:02,140
Professor.
413
00:27:06,140 --> 00:27:09,500
The murder weapon is
probably this ashtray.
414
00:27:10,810 --> 00:27:12,230
A blow on the back of the head.
415
00:27:25,620 --> 00:27:27,020
Why did you call me?
416
00:27:29,080 --> 00:27:32,790
Our officer Mr. Osoreyama is in
communication with the Great Beyond.
417
00:27:32,790 --> 00:27:34,520
He's conducting a questioning.
418
00:27:38,640 --> 00:27:46,710
Piling it up for mother.
419
00:27:49,280 --> 00:27:53,730
A second pile.
420
00:27:54,150 --> 00:27:57,690
An questioning channeling the
spirits is always surprising.
421
00:28:06,970 --> 00:28:09,260
The Great Beyond is trying to talk to us.
422
00:28:10,010 --> 00:28:11,910
Mrs. Kanemitsu please tell us...
423
00:28:12,550 --> 00:28:14,300
Who killed you?
424
00:28:15,460 --> 00:28:17,980
I do not know.
425
00:28:19,740 --> 00:28:22,130
She's just been repeating that.
426
00:28:23,120 --> 00:28:25,510
Could you try to remember?
427
00:28:25,820 --> 00:28:28,480
Your testimony is crucial.
428
00:28:30,540 --> 00:28:32,380
I do not know.
429
00:28:33,010 --> 00:28:34,380
Why don't you know?
430
00:28:34,380 --> 00:28:36,020
Did you not witness it?
431
00:28:38,160 --> 00:28:42,150
I was hit from behind.
432
00:28:45,390 --> 00:28:46,360
That's it.
433
00:28:50,510 --> 00:28:54,060
In such case, only you can do something.
434
00:28:54,430 --> 00:28:55,820
Professor, please.
435
00:28:55,820 --> 00:28:56,530
Professor.
436
00:28:56,530 --> 00:28:58,040
Please don't expect too much.
437
00:29:04,840 --> 00:29:05,560
Knock, knock.
438
00:29:18,930 --> 00:29:19,660
What is it?
439
00:29:19,780 --> 00:29:21,470
I can't talk about this job.
440
00:29:23,240 --> 00:29:26,070
The victim is Mrs. Kanemitsu.
441
00:29:26,070 --> 00:29:28,820
When interrogated she was useless.
442
00:29:28,820 --> 00:29:30,880
She was lavishly spending her heritage.
443
00:29:30,880 --> 00:29:33,230
Who would be the most affected by that?
444
00:29:34,710 --> 00:29:37,630
After investigation, I
found someone who would.
445
00:29:37,850 --> 00:29:40,420
She is not yet divorced but
separated from her husband.
446
00:29:40,420 --> 00:29:42,250
At her death automatically...
447
00:29:42,250 --> 00:29:44,450
the heritage is transferred
to his account.
448
00:29:44,720 --> 00:29:48,010
As long as she was
alive he was very poor.
449
00:29:49,070 --> 00:29:51,210
Her husband killed her for money?
450
00:29:53,140 --> 00:29:55,470
No, no, it can't be.
451
00:29:55,690 --> 00:29:57,050
He's her husband after all.
452
00:29:57,130 --> 00:29:58,750
They are married.
453
00:29:59,030 --> 00:30:01,210
But their love had cooled off.
454
00:30:01,960 --> 00:30:04,570
Now, that would really be sad.
455
00:30:04,570 --> 00:30:05,840
It happens all the time.
456
00:30:09,080 --> 00:30:10,800
The murder took place on Sunday evening.
457
00:30:10,800 --> 00:30:13,090
But he had a solid alibi.
458
00:30:13,090 --> 00:30:16,030
As long a it stands,
we don't have a case.
459
00:30:25,530 --> 00:30:26,750
Let's confirm...
460
00:30:26,960 --> 00:30:29,770
you were all watching TV
together on Sunday night?
461
00:30:29,770 --> 00:30:30,630
Yes.
462
00:30:30,630 --> 00:30:32,680
Yes, Sunday evening, absolutely.
463
00:30:32,680 --> 00:30:33,560
Let me answer.
464
00:30:33,560 --> 00:30:35,690
We always do, on Sunday.
465
00:30:36,390 --> 00:30:40,870
Usually from about 6 to 10 o'clock.
466
00:30:41,500 --> 00:30:44,570
Did you see Mr. Kanemitsu leave the room?
467
00:30:45,090 --> 00:30:46,460
Well, Kazuo...
468
00:30:47,350 --> 00:30:51,580
from 7 he retired for an hour upstairs.
469
00:30:51,580 --> 00:30:52,430
He took the stairs.
470
00:30:52,500 --> 00:30:53,090
Upstairs.
471
00:30:53,090 --> 00:30:53,790
Yes, upstairs.
472
00:30:53,790 --> 00:30:54,980
Don't talk, just eat.
473
00:31:00,270 --> 00:31:04,100
So, he can't sneak out from there?
474
00:31:05,780 --> 00:31:07,500
Could we see the rooms upstairs?
475
00:31:08,370 --> 00:31:09,160
Sure.
476
00:31:10,640 --> 00:31:11,830
Kazuo dear.
477
00:31:11,970 --> 00:31:14,730
The police want to see your room.
478
00:31:14,730 --> 00:31:15,490
Uh?
479
00:31:17,180 --> 00:31:18,890
Sure, you're welcome.
480
00:31:18,970 --> 00:31:20,610
I'll be out playing Pachinko.
481
00:31:23,630 --> 00:31:27,230
How would a bunch of
idiots solve this case? Uh?
482
00:31:29,590 --> 00:31:30,480
I'm sorry.
483
00:31:30,610 --> 00:31:34,260
Soon you'll be able to
afford a much better house.
484
00:31:36,410 --> 00:31:40,200
It seems that he is very
confident about his alibi.
485
00:31:53,380 --> 00:31:55,630
Can he use a rope from here?
486
00:31:55,800 --> 00:32:00,420
But he would be seen from
the window downstairs.
487
00:32:03,080 --> 00:32:06,670
But even if he could do this
and kill Mrs. Kanemitsu...
488
00:32:06,900 --> 00:32:09,470
an hour would not be sufficient.
489
00:32:10,390 --> 00:32:14,610
On a Sunday night the traffic on the
road is awful because of tourists.
490
00:32:15,160 --> 00:32:17,730
Even if he took a taxi
to the victim’s home...
491
00:32:17,980 --> 00:32:20,540
It would take at least
one and a half hour.
492
00:32:20,570 --> 00:32:22,220
So it's impossible.
493
00:32:22,220 --> 00:32:23,590
That is tricky.
494
00:32:24,470 --> 00:32:25,870
Wow, so close.
495
00:32:35,520 --> 00:32:38,850
It takes only 2mn from Wadazuka
Station to the crime scene.
496
00:32:38,850 --> 00:32:41,100
From here, a 19mn bus
ride to Koshigoeki Station.
497
00:32:41,100 --> 00:32:42,770
In 3mn he is back home.
498
00:32:43,280 --> 00:32:45,300
If he can do all that
without being discovered...
499
00:32:45,300 --> 00:32:47,740
he can do it within one hour.
500
00:32:47,820 --> 00:32:49,940
If there is a traffic jam in Kamakura...
501
00:32:49,940 --> 00:32:53,100
Enoden train is much faster than driving.
502
00:32:53,340 --> 00:32:54,700
But there is a problem.
503
00:32:54,970 --> 00:32:57,370
While waiting for the train or the bus...
504
00:32:57,490 --> 00:33:00,140
he would have been seen
by numerous people.
505
00:33:03,170 --> 00:33:05,160
Oh my god that is so close.
506
00:33:05,520 --> 00:33:06,200
What happened?
507
00:33:07,360 --> 00:33:10,660
Look how dangerous it is through there.
508
00:33:10,840 --> 00:33:13,500
Enoden line runs in very narrow places.
509
00:33:13,590 --> 00:33:15,820
The husband's house is also very close.
510
00:33:18,060 --> 00:33:19,930
That's right, that's it.
511
00:33:20,320 --> 00:33:20,850
What?
512
00:33:20,850 --> 00:33:22,890
He didn't take the train at Koshigoeki.
513
00:33:23,540 --> 00:33:25,190
Let's try from his room.
514
00:33:26,230 --> 00:33:26,910
Professor?
515
00:33:29,730 --> 00:33:31,520
What do you want to do?
516
00:33:31,520 --> 00:33:32,630
Just look.
517
00:33:33,870 --> 00:33:35,180
That's what he did.
518
00:33:36,780 --> 00:33:37,910
Professor.
519
00:33:38,080 --> 00:33:39,370
Professor.
520
00:33:39,470 --> 00:33:40,190
Professor.
521
00:33:47,930 --> 00:33:48,610
Akiko.
522
00:33:50,250 --> 00:33:50,720
Uh?
523
00:33:59,934 --> 00:34:01,483
The husband did it.
524
00:34:04,140 --> 00:34:06,140
Although they were married.
525
00:34:06,680 --> 00:34:07,700
It's a pity.
526
00:34:07,700 --> 00:34:10,650
People may live in couple
and not love each other.
527
00:34:13,770 --> 00:34:14,770
Dear.
528
00:34:15,760 --> 00:34:19,120
How come you have all
these views on couples?
529
00:34:19,630 --> 00:34:20,500
How come?
530
00:34:20,810 --> 00:34:21,420
Eh?
531
00:34:23,730 --> 00:34:25,040
Actually, my parents...
532
00:34:28,810 --> 00:34:29,710
No, it's nothing.
533
00:34:29,710 --> 00:34:30,310
Dear.
534
00:34:30,310 --> 00:34:31,220
It's in the past.
535
00:34:31,220 --> 00:34:32,730
It is still very present.
536
00:34:32,730 --> 00:34:34,240
That's something that you suffer now.
537
00:34:34,240 --> 00:34:35,480
It wouldn't solve anything.
538
00:34:35,480 --> 00:34:36,750
You'd be relieved.
539
00:34:36,750 --> 00:34:37,850
You're annoying me.
540
00:34:38,360 --> 00:34:40,870
Give me a break, I'm
not talking about it.
541
00:34:42,380 --> 00:34:43,280
Dear.
542
00:35:02,730 --> 00:35:03,570
I'm sorry.
543
00:35:04,160 --> 00:35:05,280
It's forgotten.
544
00:35:08,210 --> 00:35:09,480
Are you crying?
545
00:35:09,590 --> 00:35:10,600
Not crying.
546
00:35:12,110 --> 00:35:12,720
I'll tell you.
547
00:35:12,720 --> 00:35:14,190
It's OK.
548
00:35:29,300 --> 00:35:30,100
Good evening.
549
00:35:30,100 --> 00:35:30,750
Welcome.
550
00:35:32,640 --> 00:35:35,320
It's been a while, professor.
551
00:35:35,600 --> 00:35:37,120
I fought with my wife.
552
00:35:37,230 --> 00:35:38,060
You're hiding here.
553
00:35:38,490 --> 00:35:42,080
But even though, we haven't
seen you for so long.
554
00:35:42,080 --> 00:35:44,080
Has it been that long?
555
00:35:44,380 --> 00:35:44,960
Saké?
556
00:35:44,960 --> 00:35:45,460
Sure.
557
00:35:47,100 --> 00:35:49,080
Your wife is young.
558
00:35:50,520 --> 00:35:52,370
Weren't you a hardened bachelor?
559
00:35:52,370 --> 00:35:54,570
Well...
560
00:35:56,980 --> 00:35:57,820
I missed this place.
561
00:36:00,700 --> 00:36:01,770
Cheers.
562
00:36:04,360 --> 00:36:05,280
You receive them...
563
00:36:07,280 --> 00:36:11,470
yes, spirits are also coming lately.
564
00:36:11,740 --> 00:36:14,490
With their patronage I
manage to keep it profitable.
565
00:36:32,960 --> 00:36:34,290
Professor Isshiki.
566
00:36:35,020 --> 00:36:35,660
Could it be?
567
00:36:36,050 --> 00:36:36,520
Yes.
568
00:36:37,520 --> 00:36:40,350
From now on we are
people of the other side.
569
00:36:43,940 --> 00:36:45,420
So you are...
570
00:36:46,450 --> 00:36:49,530
Hey, you can see me?
571
00:36:49,530 --> 00:36:50,060
Yes.
572
00:36:54,970 --> 00:36:57,130
Because you almost died recently.
573
00:36:58,090 --> 00:36:59,930
Oh, you are in charge of Death.
574
00:37:00,400 --> 00:37:02,760
I'm the Agent of Death who takes them.
575
00:37:09,070 --> 00:37:12,080
My wife had been waiting for a long time.
576
00:37:12,410 --> 00:37:15,570
We can finally be together
in the Great Beyond.
577
00:37:18,240 --> 00:37:19,420
You're going there walking?
578
00:37:23,020 --> 00:37:25,510
No we're using Enoden train.
579
00:37:26,210 --> 00:37:27,140
Enoden?
580
00:37:27,940 --> 00:37:29,470
Right after midnight...
581
00:37:29,590 --> 00:37:34,700
in that direction there
is Mirage station...
582
00:37:35,110 --> 00:37:39,454
from there an old train goes
to the Beyond once a day.
583
00:37:39,800 --> 00:37:41,310
Kotaki mentioned it too.
584
00:37:41,870 --> 00:37:42,490
What is it?
585
00:37:42,490 --> 00:37:43,230
Nothing.
586
00:37:44,160 --> 00:37:45,770
Could I go with you to see the train?
587
00:37:45,770 --> 00:37:47,510
I would like so much to see it.
588
00:37:47,510 --> 00:37:51,320
This is only for deceased persons...
589
00:37:51,320 --> 00:37:52,510
please, there must be a way...
590
00:37:57,600 --> 00:37:58,700
could I see it only from a distance?
591
00:37:58,700 --> 00:37:59,960
I'll go and get my wife to see it.
592
00:37:59,960 --> 00:38:01,330
It's right there, right?
593
00:38:03,750 --> 00:38:05,550
It's right after midnight.
594
00:38:31,380 --> 00:38:32,780
It's a small car.
595
00:38:33,310 --> 00:38:34,380
Eh.
596
00:38:34,380 --> 00:38:35,300
Come on.
597
00:38:35,300 --> 00:38:38,160
An old obsolete models
from the Showa era.
598
00:38:38,160 --> 00:38:39,620
It's still running right here.
599
00:38:39,620 --> 00:38:41,310
You don't know what you're missing.
600
00:38:41,570 --> 00:38:43,610
I'm not a train nerd.
601
00:38:45,990 --> 00:38:47,930
Still running after so many years...
602
00:38:49,210 --> 00:38:51,070
that little machine is so heavy-duty.
603
00:39:03,710 --> 00:39:04,330
Look.
604
00:39:18,930 --> 00:39:20,020
They are so close.
605
00:39:21,480 --> 00:39:23,410
I wanted you to see them.
606
00:39:30,580 --> 00:39:31,980
I told you before.
607
00:39:32,750 --> 00:39:33,440
Yeah.
608
00:39:35,220 --> 00:39:37,070
I thought I should tell you.
609
00:39:38,370 --> 00:39:39,740
Although it's a family secret...
610
00:39:40,430 --> 00:39:42,720
I think you should know it.
611
00:39:44,920 --> 00:39:45,580
A secret?
612
00:39:45,780 --> 00:39:47,030
It often happens.
613
00:39:52,360 --> 00:39:54,620
You know my father was
a university professor.
614
00:39:55,840 --> 00:39:59,580
So from time to time, he
traveled far on assignments.
615
00:40:01,330 --> 00:40:03,360
Have a good trip.
616
00:40:07,190 --> 00:40:12,180
Then my mother would go out
to some place every day.
617
00:40:21,380 --> 00:40:24,650
One day I was wondering,
I followed my mother.
618
00:40:31,640 --> 00:40:32,420
Your lunch.
619
00:40:32,420 --> 00:40:33,600
I'm sorry to bother you every time.
620
00:40:34,010 --> 00:40:34,900
You're welcome.
621
00:40:36,140 --> 00:40:38,040
The weather is getting warmer.
622
00:40:38,040 --> 00:40:39,470
That's right.
623
00:40:48,500 --> 00:40:51,360
When got older, I tried
know about that house.
624
00:40:52,650 --> 00:40:53,800
Who lived there.
625
00:40:54,330 --> 00:40:57,500
A writer called Kotaki
Ichishiro lived there.
626
00:40:58,380 --> 00:41:00,280
Kotaki Ichishiro?
627
00:41:01,210 --> 00:41:05,170
Is the author of the manuscript
you found in the storage room.
628
00:41:06,700 --> 00:41:08,270
He appeared like a comet.
629
00:41:08,650 --> 00:41:11,520
Left behind several masterpieces of
fantasy literature and disappeared.
630
00:41:11,680 --> 00:41:14,730
He opened the way to a
new branch of knowledge.
631
00:41:15,110 --> 00:41:16,770
Although his works are few.
632
00:41:17,170 --> 00:41:19,050
Some people call him a genius.
633
00:41:21,390 --> 00:41:22,760
He was a writer.
634
00:41:24,810 --> 00:41:27,120
And when I saw his
manuscript at our home...
635
00:41:28,320 --> 00:41:30,280
I realized I had guessed right.
636
00:41:31,790 --> 00:41:32,600
The fact is...
637
00:41:33,960 --> 00:41:36,810
this man is probably my real father.
638
00:41:38,600 --> 00:41:39,300
You see...
639
00:41:44,240 --> 00:41:45,850
But there are also couples like them.
640
00:41:47,220 --> 00:41:49,350
Unlike my parents.
641
00:42:04,190 --> 00:42:06,200
Forget about it.
642
00:42:14,780 --> 00:42:17,060
I will be a good wife.
643
00:42:18,390 --> 00:42:18,920
OK?
644
00:42:28,550 --> 00:42:29,570
It's starting
645
00:42:39,930 --> 00:42:40,990
I wish you happiness.
646
00:42:42,600 --> 00:42:44,370
Take care of each other in the Beyond.
647
00:43:06,440 --> 00:43:08,010
So in fact you were sick?
648
00:43:09,030 --> 00:43:10,290
According to the doctor...
649
00:43:11,340 --> 00:43:13,410
I have only one month left.
650
00:43:14,300 --> 00:43:15,500
I can only laugh.
651
00:43:25,170 --> 00:43:27,850
How can I tell that to
my wife and daughter.
652
00:43:29,530 --> 00:43:30,610
Satoko.
653
00:43:31,550 --> 00:43:33,390
I'm so worried about them.
654
00:43:34,270 --> 00:43:37,180
If they know I'm going to die.
655
00:43:40,520 --> 00:43:42,540
Hiroko is such a small girl.
656
00:43:43,600 --> 00:43:45,410
You're more worried about
your family than yourself?
657
00:43:45,410 --> 00:43:46,570
Of course.
658
00:43:47,680 --> 00:43:49,270
Professor, if the same happened to you.
659
00:43:49,820 --> 00:43:51,910
How would your wife feel?
660
00:43:53,750 --> 00:43:54,390
Indeed.
661
00:43:56,330 --> 00:43:57,470
So many regrets.
662
00:43:59,470 --> 00:44:01,300
There's nothing I can do.
663
00:44:03,340 --> 00:44:05,380
Professor, please...
664
00:44:06,590 --> 00:44:08,290
After I'm gone...
665
00:44:09,100 --> 00:44:11,220
you must take care of my family.
666
00:44:13,970 --> 00:44:16,630
Oh, I heard something
great the other day.
667
00:44:17,260 --> 00:44:20,240
In Kamakura, there is a last resort...
668
00:44:20,240 --> 00:44:22,910
You can be with your family
for some time after you die.
669
00:44:22,910 --> 00:44:24,660
It is called a ghost application.
670
00:44:24,660 --> 00:44:25,900
Really?
671
00:44:27,050 --> 00:44:28,330
How do you apply?
672
00:44:28,460 --> 00:44:30,170
An Agent of Death will come when you die.
673
00:44:30,750 --> 00:44:31,480
Is that right?
674
00:44:31,650 --> 00:44:33,670
At that moment you have
to negotiate with her.
675
00:44:41,410 --> 00:44:42,490
You don't believe me.
676
00:44:45,280 --> 00:44:48,490
You put it in salt for 2, 3 days.
677
00:44:48,640 --> 00:44:51,270
And then a while in the fridge...
678
00:44:51,320 --> 00:44:56,000
then bake it and back in
the fridge for a few hours.
679
00:44:56,260 --> 00:45:00,130
This is a dish the young Master likes.
680
00:45:01,990 --> 00:45:04,190
What fish can I use?
681
00:45:04,190 --> 00:45:06,190
As long as it is white fish.
682
00:45:07,050 --> 00:45:10,130
However, beware of the refrigeration.
683
00:45:10,480 --> 00:45:12,450
He really likes weird dishes.
684
00:45:19,490 --> 00:45:20,490
What is that?
685
00:45:20,490 --> 00:45:22,200
Akiko, the rag.
686
00:45:33,420 --> 00:45:35,360
I'll have to re-write that.
687
00:45:46,160 --> 00:45:47,680
You want something?
688
00:45:51,860 --> 00:45:52,500
This.
689
00:45:53,400 --> 00:45:55,060
A marinated fish?
690
00:45:55,730 --> 00:45:57,550
What?
691
00:46:01,350 --> 00:46:02,450
Hello, this is Isshiki.
692
00:46:03,860 --> 00:46:04,350
Eh?
693
00:46:05,690 --> 00:46:06,370
Ehhhh?
694
00:46:07,370 --> 00:46:08,920
Hey, wait, wait.
695
00:46:09,180 --> 00:46:11,060
Please, apologies won't help it...
696
00:46:11,470 --> 00:46:13,380
no, please wait...
697
00:46:16,260 --> 00:46:17,270
This is useless.
698
00:46:17,710 --> 00:46:20,210
He said this work had been given
to Prof Oosato, mine is redundant.
699
00:46:20,950 --> 00:46:23,090
It's bad news after bad news lately.
700
00:46:39,640 --> 00:46:40,900
What's wrong Aunt Kin?
701
00:46:41,660 --> 00:46:45,700
Master, did you bring
home something ominous?
702
00:47:18,620 --> 00:47:20,090
Behave now.
703
00:47:22,800 --> 00:47:23,880
The God of Misery?
704
00:47:24,280 --> 00:47:28,850
THE God of Misery people
commonly speak about?
705
00:47:28,850 --> 00:47:31,490
That's right. The old god no one loves.
706
00:47:31,630 --> 00:47:35,500
I started to loose luck and
steadily I got poorer and poorer.
707
00:47:35,730 --> 00:47:38,090
Why did you choose our home.
708
00:47:38,800 --> 00:47:41,760
They were calling him
'professor, professor'.
709
00:47:42,470 --> 00:47:45,900
I thought he was rich, I followed him.
710
00:47:46,340 --> 00:47:48,480
Master, where did people say that?
711
00:47:48,480 --> 00:47:49,970
I don't remember that.
712
00:47:49,970 --> 00:47:51,000
Where did you hear that?
713
00:47:51,180 --> 00:47:52,740
I'm bond to confidentiality.
714
00:47:54,460 --> 00:47:58,230
I thought I could get back on my feet.
715
00:47:58,750 --> 00:48:00,270
I so looked forward to it.
716
00:48:00,730 --> 00:48:03,100
But I found your place.
717
00:48:03,510 --> 00:48:05,600
I really was mistaken.
718
00:48:05,600 --> 00:48:07,600
I'm sorry you don't find
this house rich enough.
719
00:48:07,900 --> 00:48:13,940
The family I haunted
before had a good standard.
720
00:48:14,260 --> 00:48:17,500
However hard I tried I
couldn't jinx their luck.
721
00:48:18,030 --> 00:48:21,370
I tried with all my might, all my might.
722
00:48:23,880 --> 00:48:25,030
The family you were haunting?
723
00:48:30,050 --> 00:48:31,780
You were at the Kanemitsu's, right?
724
00:48:34,270 --> 00:48:36,400
Then you could have stopped that murder.
725
00:48:37,220 --> 00:48:38,870
I'm bond to confidentiality.
726
00:48:49,110 --> 00:48:52,690
Actually, I wasn't looking
right at that moment.
727
00:48:52,690 --> 00:48:54,160
You're really useless.
728
00:48:56,470 --> 00:49:00,870
You want to test how useless I am?
729
00:49:12,940 --> 00:49:14,500
Easy now, stop.
730
00:49:14,710 --> 00:49:16,500
He didn't mean it.
731
00:49:16,500 --> 00:49:19,010
Now, I know why my luck was so bad.
732
00:49:31,020 --> 00:49:32,280
You're no match.
733
00:49:33,340 --> 00:49:36,330
You thought you could
restrain a god of my caliber?
734
00:49:37,810 --> 00:49:40,480
But I could also protect you...
735
00:49:41,150 --> 00:49:43,310
I could see to it that you're unharmed.
736
00:49:43,920 --> 00:49:45,380
If you're grateful enough.
737
00:49:46,470 --> 00:49:48,570
I accept offerings.
738
00:49:48,570 --> 00:49:49,670
Alright, Akiko.
739
00:49:49,670 --> 00:49:51,520
This is called extortion.
740
00:49:51,960 --> 00:49:54,340
This is an unacceptable behavior.
741
00:49:54,340 --> 00:49:56,430
I will ask you to get out now.
742
00:49:56,720 --> 00:49:58,990
I see that you're very cold.
743
00:50:00,170 --> 00:50:05,980
You believe you could drive
out an old man like me?
744
00:50:06,340 --> 00:50:08,510
Don't you have any
compassion for elderly?
745
00:50:08,510 --> 00:50:10,230
You're not an elderly, you're a god.
746
00:50:10,460 --> 00:50:12,660
There are different types of gods.
747
00:50:12,660 --> 00:50:14,660
How do you pose as an elderly?
748
00:50:15,210 --> 00:50:16,810
But it's cold outside.
749
00:50:16,910 --> 00:50:18,120
Akiko.
750
00:50:18,850 --> 00:50:19,320
Right?
751
00:50:35,920 --> 00:50:38,000
Akiko, are you serious?
752
00:50:38,460 --> 00:50:39,240
What?
753
00:50:40,300 --> 00:50:43,210
God of Misery, breakfast.
754
00:50:43,550 --> 00:50:44,540
You called me.
755
00:50:44,730 --> 00:50:47,080
Come while breakfast is warm.
756
00:50:47,230 --> 00:50:48,170
Akiko.
757
00:50:48,410 --> 00:50:50,040
He's a guest after all.
758
00:50:50,610 --> 00:50:53,330
It's funny, we have a god as a guest.
759
00:50:56,160 --> 00:50:57,010
May I?
760
00:50:57,960 --> 00:50:59,830
Let's not waste that food.
761
00:51:00,360 --> 00:51:00,880
Please.
762
00:51:02,810 --> 00:51:03,980
Please sit down.
763
00:51:04,100 --> 00:51:06,060
Come this side.
764
00:51:11,360 --> 00:51:12,290
Thank you for the meal.
765
00:51:12,730 --> 00:51:13,670
Thank you for the meal.
766
00:51:22,060 --> 00:51:23,600
That bowl is so beautiful.
767
00:51:23,980 --> 00:51:26,740
A good deal from the dollar shop.
768
00:51:47,890 --> 00:51:49,390
Would you prefer bread?
769
00:51:52,780 --> 00:51:56,580
I've been the God of Misery
for more than 800 years.
770
00:51:58,420 --> 00:52:04,000
It is the first time
someone is so good to me.
771
00:52:07,280 --> 00:52:11,550
Oh come on, don't be emotional.
772
00:52:12,700 --> 00:52:14,130
Don't cry.
773
00:52:23,800 --> 00:52:25,400
Please don't cry.
774
00:52:26,630 --> 00:52:27,300
Akiko.
775
00:52:28,080 --> 00:52:29,050
Hey partner.
776
00:52:34,480 --> 00:52:35,990
You know what's going on?
777
00:52:36,290 --> 00:52:38,600
He's the real God of Misery.
778
00:52:38,600 --> 00:52:40,800
But we could always handle him, right?
779
00:52:41,060 --> 00:52:43,040
And anyway we're not that rich.
780
00:52:43,040 --> 00:52:44,540
He can't harm us much
781
00:52:44,540 --> 00:52:47,770
I really can't figure you out.
782
00:52:48,680 --> 00:52:49,930
This is not a compliment.
783
00:52:51,490 --> 00:52:55,230
As long as I'm with you dear,
I don’t mind being poor.
784
00:52:59,320 --> 00:53:00,260
Are you OK?
785
00:53:02,300 --> 00:53:04,430
You have some okonomiyaki too.
786
00:53:23,700 --> 00:53:24,490
Mr. Honda.
787
00:53:26,250 --> 00:53:29,090
Professor, you can see me?
788
00:53:32,820 --> 00:53:33,660
No way, you are...
789
00:53:34,620 --> 00:53:35,640
Mr. Honda isn't breathing.
790
00:53:35,640 --> 00:53:37,940
Please calm down.
791
00:53:38,530 --> 00:53:40,240
Please calm down, Madam.
792
00:53:40,360 --> 00:53:41,150
Dear.
793
00:53:41,150 --> 00:53:42,090
Daddy.
794
00:53:42,090 --> 00:53:42,570
Dear.
795
00:53:42,570 --> 00:53:43,190
Dad.
796
00:53:43,440 --> 00:53:45,130
It seems you're really gone.
797
00:53:51,430 --> 00:53:52,654
That was sudden.
798
00:53:55,900 --> 00:53:56,870
What's the plan?
799
00:53:57,100 --> 00:54:02,250
Usually my guests watch their
own funeral and then we depart.
800
00:54:05,200 --> 00:54:06,950
Professor, that deal?
801
00:54:07,770 --> 00:54:10,310
The one you mentioned before.
802
00:54:10,800 --> 00:54:11,690
The ghost application?
803
00:54:11,690 --> 00:54:12,440
That's it.
804
00:54:12,730 --> 00:54:14,350
Yes, please, miss, I'm requesting it.
805
00:54:14,710 --> 00:54:15,530
My child is still young.
806
00:54:15,530 --> 00:54:17,310
There has to be a solution.
807
00:54:20,770 --> 00:54:22,625
In the old system...
808
00:54:22,680 --> 00:54:24,430
after submitting the ghost application.
809
00:54:24,430 --> 00:54:28,720
the Death Bureau was
providing life energy.
810
00:54:28,720 --> 00:54:29,760
WAS providing?
811
00:54:30,720 --> 00:54:33,060
But lately too many applications came in.
812
00:54:35,510 --> 00:54:37,420
We are financially bankrupt.
813
00:54:37,580 --> 00:54:38,160
Bankrupt?
814
00:54:38,800 --> 00:54:41,110
So for a while...
815
00:54:41,563 --> 00:54:44,060
we need to replenish
Death's life energy...
816
00:54:44,140 --> 00:54:49,030
and now that energy can only
be taken from your close ones.
817
00:54:49,030 --> 00:54:51,610
What does that mean?
818
00:54:52,350 --> 00:54:54,780
So Mr. Honda in your situation...
819
00:54:55,600 --> 00:54:59,820
it would mean to shorten the
life of your wife and child.
820
00:54:59,820 --> 00:55:03,480
What? but that's totally useless.
821
00:55:05,180 --> 00:55:07,200
But they don't have to be family?
822
00:55:07,630 --> 00:55:09,600
It could as well be a close person.
823
00:55:12,150 --> 00:55:13,830
Don’t let me down.
824
00:55:14,850 --> 00:55:16,200
Just a little slice...
825
00:55:16,880 --> 00:55:17,780
Ah, right
826
00:55:18,230 --> 00:55:18,830
what?
827
00:55:19,220 --> 00:55:20,610
There is another way.
828
00:55:22,920 --> 00:55:24,080
But still...
829
00:55:24,080 --> 00:55:25,130
What is it?
830
00:55:26,740 --> 00:55:27,590
But still…
831
00:55:27,590 --> 00:55:29,730
I can't stand this.
832
00:55:32,750 --> 00:55:34,100
In desperate situations...
833
00:55:34,100 --> 00:55:35,090
An emergency measure?
834
00:55:37,320 --> 00:55:42,250
We could just keep your current
personality and transfer it into a spirit.
835
00:55:43,440 --> 00:55:46,190
Commonly known as
'Spirit Rebirth Package'
836
00:55:48,320 --> 00:55:49,600
but still…
837
00:55:50,500 --> 00:55:52,650
I do not recommend this...
838
00:56:03,780 --> 00:56:04,550
professor.
839
00:56:05,950 --> 00:56:07,330
Professor Isshiki.
840
00:56:13,150 --> 00:56:14,070
I'm Honda.
841
00:56:15,400 --> 00:56:16,510
I turned into this.
842
00:56:20,660 --> 00:56:21,950
Do you feed on souls?
843
00:56:22,230 --> 00:56:25,130
Since I turned into a
spirit, I don't do that.
844
00:56:25,760 --> 00:56:29,140
However, this is a bit troublesome.
845
00:56:29,140 --> 00:56:30,970
Akiko will freak out.
846
00:56:31,310 --> 00:56:32,860
How can I meet with my family.
847
00:56:33,210 --> 00:56:34,910
Your daughter will be happy.
848
00:56:35,620 --> 00:56:36,620
To see me like this?
849
00:56:37,140 --> 00:56:39,340
Just saying, "I am your
dad", she will faint.
850
00:56:39,970 --> 00:56:42,900
No wonder the "Spirit Rebirth
Package" is not popular.
851
00:56:45,550 --> 00:56:47,810
So I have a request.
852
00:56:48,820 --> 00:56:51,770
Couldn't we go together
to see how they are?
853
00:56:51,770 --> 00:56:53,100
Go on your own.
854
00:56:53,300 --> 00:56:54,590
As I am?
855
00:56:55,120 --> 00:56:58,330
Even if we're in Kamakura,
we're in broad day light.
856
00:56:59,820 --> 00:57:01,610
Please, could you?
857
00:57:03,960 --> 00:57:06,700
I have a tight deadline.
858
00:57:16,810 --> 00:57:18,200
Mrs. Honda, please.
859
00:57:25,930 --> 00:57:28,470
When are you going to pay the rent?
860
00:57:28,810 --> 00:57:29,700
I am sorry.
861
00:57:31,540 --> 00:57:33,190
Before the end of the month.
862
00:57:33,400 --> 00:57:36,850
I know it's difficult
now that you're alone...
863
00:57:37,570 --> 00:57:40,380
but if you don't pay I
will have to evict you.
864
00:57:40,380 --> 00:57:42,970
That landlady I'm going to swallow her.
865
00:57:43,250 --> 00:57:44,520
Typical of a spirit.
866
00:57:45,730 --> 00:57:46,870
Money.
867
00:57:48,160 --> 00:57:50,110
I need to do something.
868
00:57:51,080 --> 00:57:53,200
I'm not a charity organization.
869
00:58:08,850 --> 00:58:11,360
Hiro-chan, don't catch a cold.
870
00:58:18,280 --> 00:58:19,130
Get up quick.
871
00:58:36,580 --> 00:58:39,900
Your husband helped me a
lot when he was alive.
872
00:58:40,470 --> 00:58:44,080
I don't have much money,
but I hope I can help you.
873
00:58:48,570 --> 00:58:49,770
Mom.
874
00:58:50,290 --> 00:58:51,810
I am hungry.
875
00:58:52,830 --> 00:58:54,070
I'll pay the rent.
876
00:58:54,360 --> 00:58:56,080
I'll cook when I come back.
877
00:58:57,260 --> 00:58:59,140
You found money?
878
00:59:09,600 --> 00:59:11,560
Sorry, I caused you to worry.
879
00:59:14,870 --> 00:59:15,680
Come here.
880
00:59:21,860 --> 00:59:26,070
A man that your father
helped, sent us money.
881
00:59:30,170 --> 00:59:34,880
Look at this letter, this is
exactly your father's writing style.
882
00:59:44,860 --> 00:59:46,100
What is this?
883
00:59:47,570 --> 00:59:49,690
It's a Kamakura specialty,
the pigeon cake.
884
00:59:50,530 --> 00:59:51,150
Like it?
885
00:59:52,900 --> 00:59:54,680
We didn't have this 800 years ago.
886
00:59:55,720 --> 00:59:56,530
It came from the West?
887
00:59:57,270 --> 00:59:58,880
It is made in Kamakura.
888
01:00:00,140 --> 01:00:02,410
Everything changes so fast.
889
01:00:04,320 --> 01:00:05,050
Look.
890
01:00:06,580 --> 01:00:08,770
What's in here?
891
01:00:09,900 --> 01:00:11,620
I'm really the God of Misery.
892
01:00:13,020 --> 01:00:14,410
I own nothing.
893
01:00:14,720 --> 01:00:15,600
Want to see it.
894
01:00:16,110 --> 01:00:18,720
Hey, let me see it.
895
01:00:20,280 --> 01:00:21,040
Let's see it.
896
01:00:42,610 --> 01:00:44,410
Nothing special.
897
01:00:49,250 --> 01:00:51,130
Hey, this is great.
898
01:00:51,340 --> 01:00:52,590
It has a great rustic feeling?
899
01:00:53,250 --> 01:00:55,480
A young person like you would like it?
900
01:00:56,060 --> 01:00:58,190
I like antique objects.
901
01:00:58,560 --> 01:01:01,770
So if I offered it to you...
902
01:01:02,840 --> 01:01:04,050
you would accept it?
903
01:01:04,220 --> 01:01:05,620
You would?
904
01:01:07,240 --> 01:01:09,350
But it has a sentimental value.
905
01:01:09,540 --> 01:01:13,340
Not at all, I want to
offer you something.
906
01:01:14,130 --> 01:01:17,070
You won't be embarrassed?
907
01:01:18,960 --> 01:01:20,440
I'm glad but...
908
01:01:20,870 --> 01:01:21,780
it's not right.
909
01:01:21,810 --> 01:01:22,220
Look.
910
01:01:22,220 --> 01:01:24,490
You'll miss it when you eat.
911
01:01:25,950 --> 01:01:28,970
Oh, wait a minute.
912
01:01:35,450 --> 01:01:36,020
Look.
913
01:01:38,070 --> 01:01:39,180
If you could accept.
914
01:01:39,260 --> 01:01:40,990
I'd like to offer you this.
915
01:01:41,850 --> 01:01:43,190
Is this for me?
916
01:01:44,010 --> 01:01:45,370
An exchange.
917
01:01:49,040 --> 01:01:50,140
What's this?
918
01:01:51,600 --> 01:01:55,280
This is how I receive lists
of designated candidates.
919
01:02:04,720 --> 01:02:06,650
I need to inflict a
little punishment on them.
920
01:02:10,150 --> 01:02:11,830
My time here was so short.
921
01:02:12,330 --> 01:02:14,860
But I had a wonderful time with you.
922
01:02:18,290 --> 01:02:19,370
Are you leaving?
923
01:02:20,260 --> 01:02:22,410
You are really a strange person.
924
01:02:22,930 --> 01:02:25,230
You are always happy.
925
01:02:25,460 --> 01:02:26,620
But...
926
01:02:28,680 --> 01:02:31,730
I was too comfortable here.
927
01:02:32,660 --> 01:02:36,560
Comfort is poisonous for people like me.
928
01:02:38,950 --> 01:02:43,110
I wish you blessings and happiness.
929
01:03:03,850 --> 01:03:04,860
Where's the God of Misery?
930
01:03:05,820 --> 01:03:06,920
He's gone.
931
01:03:08,390 --> 01:03:09,090
Gone?
932
01:03:10,940 --> 01:03:13,340
Ah, that's great
933
01:03:15,200 --> 01:03:16,990
What's this worthless piece?
934
01:03:18,680 --> 01:03:20,770
I exchanged it with the God of poverty.
935
01:03:20,810 --> 01:03:22,630
You really like old stuff.
936
01:03:23,130 --> 01:03:24,380
You'd eat from this?
937
01:03:25,250 --> 01:03:27,800
Of course, I'm fine with it.
938
01:03:28,160 --> 01:03:29,600
Even if he's rotten, he's a god.
939
01:03:29,600 --> 01:03:30,620
A God, well...
940
01:03:30,750 --> 01:03:33,560
he's the God of Misery,
we know the legends.
941
01:03:44,490 --> 01:03:45,700
What is supposed to come?
942
01:03:46,490 --> 01:03:47,450
It's coming soon.
943
01:03:50,370 --> 01:03:51,620
Ah right, look.
944
01:03:52,530 --> 01:03:53,050
What?
945
01:03:53,050 --> 01:03:54,700
It's not much, it's for Mrs. Satoko.
946
01:03:55,420 --> 01:03:56,020
Uh?
947
01:04:01,020 --> 01:04:02,170
No, no, no.
948
01:04:02,170 --> 01:04:02,710
Don't
949
01:04:02,710 --> 01:04:03,500
No, no, no.
950
01:04:03,590 --> 01:04:05,280
I know how much your earn.
951
01:04:07,800 --> 01:04:08,760
I feel bad.
952
01:04:09,750 --> 01:04:10,760
It's all right.
953
01:04:11,340 --> 01:04:12,810
I found a good job.
954
01:04:12,970 --> 01:04:13,630
A job?
955
01:04:16,900 --> 01:04:18,660
That's it.
956
01:04:21,670 --> 01:04:23,000
Here you are.
957
01:04:23,000 --> 01:04:24,770
Thank you for sending me back.
958
01:04:25,770 --> 01:04:27,280
Good night
959
01:04:31,150 --> 01:04:33,810
What do you think about that.
960
01:04:34,000 --> 01:04:34,910
Well.
961
01:04:43,810 --> 01:04:47,000
Satoko and that man.
962
01:04:48,930 --> 01:04:49,900
Could it be?
963
01:04:49,900 --> 01:04:52,520
Aren't you jumping to conclusions.
964
01:04:58,720 --> 01:05:00,440
So she found someone she likes?
965
01:05:00,940 --> 01:05:03,480
It's great, it's really great.
966
01:05:04,160 --> 01:05:05,100
Me, you see.
967
01:05:05,700 --> 01:05:07,820
i would agree to it...
968
01:05:08,020 --> 01:05:09,810
it would be wonderful...
969
01:05:11,650 --> 01:05:15,760
if Satoko found someone she can rely on.
970
01:05:17,100 --> 01:05:18,320
I'd feel reassured.
971
01:05:18,480 --> 01:05:20,150
Maybe not really.
972
01:05:21,050 --> 01:05:22,540
You don't have to.
973
01:05:22,900 --> 01:05:24,060
What?
974
01:05:24,470 --> 01:05:25,790
You haven't noticed.
975
01:05:31,190 --> 01:05:32,690
Eh?
976
01:05:34,980 --> 01:05:39,590
Goodness you've developed so beautifully.
977
01:05:42,850 --> 01:05:44,030
Amazing
978
01:05:45,160 --> 01:05:45,620
Eh?
979
01:05:46,810 --> 01:05:49,490
Yes, I get it. Is that right?
980
01:05:50,890 --> 01:05:52,390
But right now.
981
01:05:52,600 --> 01:05:55,090
My husband is not home
982
01:05:56,890 --> 01:05:59,710
Yes, I'll tell him immediately
983
01:05:59,710 --> 01:06:01,560
yes, thank you.
984
01:06:07,250 --> 01:06:09,556
It's awful.
985
01:06:17,130 --> 01:06:19,200
What?
986
01:06:21,280 --> 01:06:23,040
What is that?
987
01:06:25,140 --> 01:06:26,620
Are you a spirit?
988
01:06:33,130 --> 01:06:34,550
See you again.
989
01:06:34,910 --> 01:06:35,940
Goodbye.
990
01:06:38,890 --> 01:06:39,920
Dear, it's awful.
991
01:06:39,920 --> 01:06:40,760
Akiko.
992
01:06:41,420 --> 01:06:43,450
Something awful.
993
01:06:43,450 --> 01:06:45,450
The publisher just called.
994
01:06:45,710 --> 01:06:48,340
Finally he'd like you
to write that piece.
995
01:06:48,390 --> 01:06:50,120
Prof Oosato just gave it up.
996
01:06:50,120 --> 01:06:51,100
The deadline?
997
01:06:56,840 --> 01:06:58,410
For the day after tomorrow?
998
01:06:58,410 --> 01:06:59,470
Is that a joke?
999
01:06:59,470 --> 01:07:00,720
I'm not a machine.
1000
01:07:00,720 --> 01:07:01,450
You'll refuse?
1001
01:07:01,450 --> 01:07:02,380
Of course not, I'll do it.
1002
01:07:02,380 --> 01:07:03,850
I'm nothing but a writer.
1003
01:07:03,850 --> 01:07:06,150
What the hellllll.
1004
01:07:14,500 --> 01:07:15,540
I lost it.
1005
01:07:33,000 --> 01:07:33,950
No.
1006
01:07:37,540 --> 01:07:38,900
No.
1007
01:07:55,960 --> 01:07:57,236
What can I do?
1008
01:07:58,560 --> 01:07:59,520
What can I do?
1009
01:08:20,980 --> 01:08:23,200
Goodness.
1010
01:08:25,870 --> 01:08:26,410
Dear.
1011
01:08:26,410 --> 01:08:27,620
Come back later.
1012
01:08:27,620 --> 01:08:29,050
Don't you know?
1013
01:08:29,790 --> 01:08:30,440
Yes.
1014
01:08:31,110 --> 01:08:35,230
How am I going to manage?
1015
01:08:36,040 --> 01:08:37,970
It won't work this time.
1016
01:08:37,970 --> 01:08:39,610
What will happen?
1017
01:08:39,610 --> 01:08:40,880
Awful.
1018
01:08:51,030 --> 01:08:52,330
it's not going up.
1019
01:08:52,330 --> 01:08:53,760
I'll stay small.
1020
01:08:54,250 --> 01:08:55,160
It's not working
1021
01:09:13,990 --> 01:09:15,420
have a drink.
1022
01:09:15,420 --> 01:09:16,450
Thank you.
1023
01:09:16,700 --> 01:09:18,280
I'll get a balloon.
1024
01:09:23,380 --> 01:09:25,430
Eh? Akiko?
1025
01:09:26,950 --> 01:09:28,100
Would you like an ice cream?
1026
01:09:28,570 --> 01:09:29,120
It's too cold?
1027
01:09:29,330 --> 01:09:30,350
Dad could eat one.
1028
01:09:31,570 --> 01:09:33,170
Uh?
1029
01:09:35,270 --> 01:09:37,130
Can you give me a balloon?
1030
01:09:38,360 --> 01:09:39,040
What?
1031
01:09:46,200 --> 01:09:47,530
All of them?
1032
01:09:47,810 --> 01:09:48,400
Yes.
1033
01:09:48,780 --> 01:09:49,880
Thanks so much.
1034
01:09:50,330 --> 01:09:51,080
Eh?
1035
01:09:54,480 --> 01:09:55,890
I'm so glad.
1036
01:10:04,070 --> 01:10:05,060
What about Akiko?
1037
01:10:05,480 --> 01:10:07,340
She's often out recently.
1038
01:10:07,450 --> 01:10:08,340
She went this morning.
1039
01:10:08,810 --> 01:10:10,710
So it was her.
1040
01:10:13,290 --> 01:10:14,620
Last Sunday...
1041
01:10:14,820 --> 01:10:17,120
did Akiko go to Disneyland?
1042
01:10:17,540 --> 01:10:19,980
No, we're always together on Sundays.
1043
01:10:20,254 --> 01:10:20,996
What?
1044
01:10:22,014 --> 01:10:23,490
So it's a mistake.
1045
01:10:26,010 --> 01:10:26,900
Eh?
1046
01:10:27,890 --> 01:10:30,600
Prof, are you tired?
1047
01:10:31,040 --> 01:10:32,610
A sudden rush job.
1048
01:10:32,890 --> 01:10:34,680
You're eyes are tired.
1049
01:10:34,800 --> 01:10:35,590
Really?
1050
01:10:35,820 --> 01:10:36,820
I'm tired.
1051
01:10:39,590 --> 01:10:41,650
Do you finally accept the
situation with Satoko?
1052
01:10:41,780 --> 01:10:43,250
Accept the situation?
1053
01:10:43,440 --> 01:10:45,710
I am truly grateful to that man.
1054
01:10:58,930 --> 01:11:01,200
I need to learn to control my anger.
1055
01:11:01,300 --> 01:11:03,370
It's great that you admit you feel anger.
1056
01:11:05,370 --> 01:11:06,460
Alright then...
1057
01:11:07,130 --> 01:11:09,350
alright, I'll go back now.
1058
01:11:09,560 --> 01:11:10,010
Eh?
1059
01:11:10,940 --> 01:11:12,980
You were supposed to to see Satoko.
1060
01:11:13,090 --> 01:11:14,710
Sorry, I changed my mind.
1061
01:11:15,300 --> 01:11:17,010
I'll give it a rain-check.
1062
01:11:22,970 --> 01:11:24,070
What?
1063
01:11:38,930 --> 01:11:39,710
No way.
1064
01:11:40,750 --> 01:11:43,000
I'm looking forward to see you on Monday.
1065
01:11:43,470 --> 01:11:45,170
Hiroko is also looking forward to it.
1066
01:11:45,750 --> 01:11:47,170
I'm so glad.
1067
01:11:48,550 --> 01:11:49,120
Goodbye.
1068
01:11:49,790 --> 01:11:51,130
Thank you for sending me back.
1069
01:11:52,940 --> 01:11:53,980
Good night.
1070
01:12:04,670 --> 01:12:05,700
I am back.
1071
01:12:10,240 --> 01:12:11,550
What is it?
1072
01:12:15,090 --> 01:12:15,790
You.
1073
01:12:17,320 --> 01:12:19,130
Are you dating Honda Satoko?
1074
01:12:20,820 --> 01:12:22,470
What do you want from her?
1075
01:12:22,930 --> 01:12:25,420
I'm not dating her yet.
1076
01:12:25,800 --> 01:12:27,530
Satoko-san is just a colleague.
1077
01:12:28,060 --> 01:12:28,570
Eh?
1078
01:12:29,260 --> 01:12:33,480
But I'd like to marry her in the future.
1079
01:12:33,480 --> 01:12:35,370
Marry her?
1080
01:12:35,440 --> 01:12:37,020
I know she doesn't love me back
1081
01:12:37,100 --> 01:12:37,760
but...
1082
01:12:38,410 --> 01:12:41,070
one day she will change her mind.
1083
01:12:41,230 --> 01:12:43,070
What did you say?
1084
01:12:43,590 --> 01:12:45,070
Is that a problem?
1085
01:12:45,220 --> 01:12:46,220
I can't let you.
1086
01:12:47,640 --> 01:12:48,670
Give me a break.
1087
01:12:49,170 --> 01:12:50,470
Don't touch Satoko.
1088
01:12:52,990 --> 01:12:54,620
Don't come near her anymore.
1089
01:12:55,280 --> 01:12:57,570
Or I'll kill you on the spot.
1090
01:12:58,320 --> 01:12:59,150
Get it?
1091
01:12:59,960 --> 01:13:01,780
Do you get it?
1092
01:13:03,620 --> 01:13:04,430
It's awful.
1093
01:13:05,320 --> 01:13:06,040
No.
1094
01:13:06,040 --> 01:13:06,630
Eh?
1095
01:13:06,760 --> 01:13:07,900
Absolutely not.
1096
01:13:08,050 --> 01:13:09,370
What did you say?
1097
01:13:10,520 --> 01:13:13,100
I love Satoko-san.
1098
01:13:13,790 --> 01:13:16,140
I also consider Hiroko-chan
as my own child.
1099
01:13:16,690 --> 01:13:18,060
If I can't see them anymore...
1100
01:13:19,160 --> 01:13:20,890
I'd rather let you kill me.
1101
01:13:20,940 --> 01:13:21,920
You idiot.
1102
01:13:23,420 --> 01:13:24,740
Don't give me that line.
1103
01:13:25,150 --> 01:13:26,520
I can see your game.
1104
01:13:26,940 --> 01:13:28,680
Then just kill me.
1105
01:13:29,470 --> 01:13:31,060
I will never run away.
1106
01:13:31,850 --> 01:13:33,650
I'll stand my ground.
1107
01:13:38,970 --> 01:13:40,340
Alright then...
1108
01:13:41,120 --> 01:13:42,167
you asked for it.
1109
01:13:44,100 --> 01:13:44,810
Eh?
1110
01:13:46,770 --> 01:13:48,520
What the hell?
1111
01:13:50,130 --> 01:13:51,240
It's a joke?
1112
01:13:52,760 --> 01:13:53,600
Satoko...
1113
01:13:55,210 --> 01:13:56,030
Hiroko...
1114
01:13:57,170 --> 01:13:57,980
they're mine…
1115
01:14:02,040 --> 01:14:05,100
They are my...
1116
01:14:34,540 --> 01:14:36,180
you wanted to test that guy?
1117
01:14:37,260 --> 01:14:38,530
What are you saying?
1118
01:14:39,160 --> 01:14:40,040
Nonsense.
1119
01:14:41,450 --> 01:14:43,980
Honda, you are a good person.
1120
01:14:46,830 --> 01:14:48,880
Let's get drunk, tonight.
1121
01:14:54,260 --> 01:14:57,890
Yes, drink yourselves to oblivion.
1122
01:15:00,820 --> 01:15:01,520
Sorry.
1123
01:15:02,460 --> 01:15:04,240
Ah, professor.
1124
01:15:05,430 --> 01:15:07,000
Sorry about that, but...
1125
01:15:07,360 --> 01:15:07,920
Eh?
1126
01:15:09,270 --> 01:15:13,130
Something's happening on you.
1127
01:15:15,460 --> 01:15:16,990
Something leaking from you.
1128
01:15:17,050 --> 01:15:19,710
Please, it's not a good joke.
1129
01:15:19,790 --> 01:15:22,540
I can see those sorts of things.
1130
01:15:26,130 --> 01:15:29,380
No, no, I'm a spirit.
1131
01:15:30,120 --> 01:15:31,580
The ghost is bad.
1132
01:15:31,580 --> 01:15:32,380
Yes.
1133
01:15:33,140 --> 01:15:34,790
You need an exorcism.
1134
01:15:35,190 --> 01:15:37,730
Your life is in danger.
1135
01:15:37,730 --> 01:15:39,520
Don't exaggerate.
1136
01:15:39,520 --> 01:15:41,120
This is very serious.
1137
01:15:48,120 --> 01:15:49,660
This is a magical mark.
1138
01:15:50,290 --> 01:15:52,860
I use it for guests emergencies.
1139
01:15:52,990 --> 01:15:53,920
I'll lend it to you.
1140
01:15:54,800 --> 01:15:56,760
Just stick this at your door.
1141
01:15:57,530 --> 01:15:58,580
You'll be safe.
1142
01:15:58,580 --> 01:15:59,170
There.
1143
01:16:11,790 --> 01:16:12,940
I'm back.
1144
01:16:20,580 --> 01:16:21,710
Akiko.
1145
01:16:21,800 --> 01:16:23,120
You heard me?
1146
01:16:31,830 --> 01:16:34,741
Who... are you?
1147
01:16:35,120 --> 01:16:35,980
Dear?
1148
01:16:37,520 --> 01:16:38,530
I'm so glad.
1149
01:16:38,750 --> 01:16:41,160
I can't open the door?
1150
01:16:44,210 --> 01:16:46,010
You look like you saw a ghost.
1151
01:16:46,650 --> 01:16:48,440
No, that is...
1152
01:16:48,910 --> 01:16:51,440
Don't you think the door is broken?
1153
01:16:59,060 --> 01:16:59,510
Eh?
1154
01:17:08,820 --> 01:17:09,650
What is this?
1155
01:17:09,960 --> 01:17:11,050
I can't come in.
1156
01:17:17,090 --> 01:17:17,900
What is this?
1157
01:17:17,900 --> 01:17:18,490
What?
1158
01:17:19,780 --> 01:17:21,640
I hate that feeling.
1159
01:17:24,060 --> 01:17:24,930
Akiko.
1160
01:17:26,050 --> 01:17:26,820
Say...
1161
01:17:28,050 --> 01:17:28,860
are you...
1162
01:17:34,810 --> 01:17:35,840
a spirit?
1163
01:17:45,370 --> 01:17:46,800
It's probably the case.
1164
01:17:47,630 --> 01:17:48,580
Why?
1165
01:17:50,150 --> 01:17:51,780
When did this happen?
1166
01:17:53,780 --> 01:17:56,980
When I went out to
fetch you at the bar...
1167
01:17:57,540 --> 01:17:59,680
A red hand came on me, I fell...
1168
01:18:00,710 --> 01:18:02,670
that's when my soul came out.
1169
01:18:02,880 --> 01:18:03,870
A red hand?
1170
01:18:04,800 --> 01:18:07,230
I thought it was a spirit prank.
1171
01:18:08,740 --> 01:18:10,060
I searched for it.
1172
01:18:10,060 --> 01:18:11,290
I couldn't find my body back.
1173
01:18:12,260 --> 01:18:14,260
Now I'm confused.
1174
01:18:16,090 --> 01:18:16,890
Right...
1175
01:18:17,830 --> 01:18:19,620
now I'm a spirit.
1176
01:18:21,280 --> 01:18:22,640
No, no.
1177
01:18:22,640 --> 01:18:25,280
Sorry, I'm a bit late.
1178
01:18:25,650 --> 01:18:26,270
Eh?
1179
01:18:26,320 --> 01:18:28,920
There was a confusion
with her time of death.
1180
01:18:28,920 --> 01:18:30,190
I didn't see it coming.
1181
01:18:30,190 --> 01:18:31,260
That's why I'm late.
1182
01:18:31,660 --> 01:18:32,560
I'm sorry.
1183
01:18:32,720 --> 01:18:34,130
You must be very upset.
1184
01:18:34,130 --> 01:18:36,240
You were in that state for several days.
1185
01:18:36,320 --> 01:18:38,240
What do you mean? Akiko...
1186
01:18:39,410 --> 01:18:39,960
Yes.
1187
01:18:41,620 --> 01:18:43,010
She has passed away.
1188
01:18:43,090 --> 01:18:44,290
Wait.
1189
01:18:44,450 --> 01:18:45,390
It can't be.
1190
01:18:46,100 --> 01:18:50,094
Well, obviously she can't find her body.
1191
01:18:50,650 --> 01:18:52,680
In other words, she's a ghost.
1192
01:18:53,690 --> 01:18:54,900
We'll find her body.
1193
01:18:55,260 --> 01:18:56,760
We'll find it and clear this.
1194
01:18:58,760 --> 01:19:01,610
Dear, are you okay?
1195
01:19:08,670 --> 01:19:10,520
Do you want the ghost application?
1196
01:19:11,380 --> 01:19:13,340
Of course I'm applying.
1197
01:19:13,340 --> 01:19:14,850
Of course, please.
1198
01:19:14,950 --> 01:19:16,620
I want to be with the professor.
1199
01:19:18,360 --> 01:19:19,200
Where is he?
1200
01:19:19,960 --> 01:19:21,700
He's sleeping.
1201
01:19:24,010 --> 01:19:26,210
This will have consequences
1202
01:19:26,330 --> 01:19:27,040
consequences?
1203
01:19:27,730 --> 01:19:28,710
Well...
1204
01:19:28,940 --> 01:19:31,490
the fact is, it's been hectic lately.
1205
01:19:31,720 --> 01:19:35,570
The life energy allotted to you...
1206
01:19:35,620 --> 01:19:38,840
was taken from your husband.
1207
01:19:40,890 --> 01:19:42,000
And so?
1208
01:20:06,450 --> 01:20:07,140
Are you OK?
1209
01:20:07,930 --> 01:20:09,680
I feel better.
1210
01:20:10,560 --> 01:20:11,680
Don't worry.
1211
01:20:11,740 --> 01:20:12,320
I'm not.
1212
01:20:21,220 --> 01:20:21,830
What?
1213
01:20:26,810 --> 01:20:29,740
I'm looking at the man I love.
1214
01:20:31,450 --> 01:20:33,130
What is this?
1215
01:20:56,220 --> 01:20:57,020
Akiko.
1216
01:21:08,630 --> 01:21:09,500
Akiko?
1217
01:21:16,540 --> 01:21:17,780
Hello, Akiko.
1218
01:21:37,490 --> 01:21:38,440
Akiko.
1219
01:21:50,260 --> 01:21:51,940
It is all my fault.
1220
01:21:52,440 --> 01:21:55,600
I can't be responsible
for shortening your life.
1221
01:21:56,530 --> 01:21:59,790
So I decided to go to the Great Beyond.
1222
01:22:00,810 --> 01:22:02,410
The short happiness we had...
1223
01:22:02,810 --> 01:22:05,580
the days we spent
together were wonderful.
1224
01:22:06,660 --> 01:22:10,020
For that time we were a true couple.
1225
01:22:10,890 --> 01:22:14,120
And since we have these
wonderful memories...
1226
01:22:14,400 --> 01:22:16,860
I think I'll be able to live well There.
1227
01:22:18,860 --> 01:22:21,370
If there was a reincarnation.
1228
01:22:21,790 --> 01:22:25,750
I'll wish to be your wife
again in the next life.
1229
01:22:26,920 --> 01:22:28,880
Please pay attention to your health.
1230
01:22:29,300 --> 01:22:31,630
Take all that life that I didn't have.
1231
01:22:32,410 --> 01:22:33,150
Akiko.
1232
01:22:39,120 --> 01:22:41,220
You're not going to say goodbye?
1233
01:22:41,440 --> 01:22:44,140
I left him a note.
1234
01:22:46,640 --> 01:22:47,570
You're weird.
1235
01:22:48,160 --> 01:22:49,780
Even as a ghosts, I'm cold.
1236
01:22:56,300 --> 01:22:57,110
Dear?
1237
01:22:59,740 --> 01:23:01,150
Why didn't you say goodbye?
1238
01:23:03,000 --> 01:23:05,360
What are you doing? It's over.
1239
01:23:05,870 --> 01:23:08,360
I wouldn't want to live long without you.
1240
01:23:10,460 --> 01:23:12,280
Even if my life was shorter...
1241
01:23:13,480 --> 01:23:15,250
I want to spend it with you.
1242
01:23:16,320 --> 01:23:18,690
But I'm already a ghost.
1243
01:23:19,440 --> 01:23:20,440
Even as a ghost...
1244
01:23:22,120 --> 01:23:23,560
you'll always be yourself.
1245
01:23:24,100 --> 01:23:25,390
You're my wife.
1246
01:23:26,530 --> 01:23:27,470
Dear?
1247
01:23:50,870 --> 01:23:51,670
Akiko?
1248
01:23:53,020 --> 01:23:53,750
Dear.
1249
01:23:55,520 --> 01:23:57,270
I am really happy.
1250
01:23:58,680 --> 01:23:59,270
But you see...
1251
01:24:00,860 --> 01:24:02,860
I'm determined to go Beyond.
1252
01:24:02,960 --> 01:24:04,460
Akiko please give up.
1253
01:24:05,000 --> 01:24:05,780
Don't take her away.
1254
01:24:05,780 --> 01:24:07,510
I've decided.
1255
01:24:07,850 --> 01:24:09,510
It was a difficult decision
1256
01:24:09,850 --> 01:24:11,610
So please let me go in peace.
1257
01:24:16,230 --> 01:24:17,310
Dear, please.
1258
01:24:17,810 --> 01:24:19,060
There's no time left.
1259
01:24:23,250 --> 01:24:24,860
Our time was short...
1260
01:24:25,780 --> 01:24:28,420
But I'm really happy we
were husband and wife.
1261
01:24:29,590 --> 01:24:31,710
I'm so glad you came here running.
1262
01:24:35,690 --> 01:24:36,620
Too bad now...
1263
01:24:40,040 --> 01:24:43,710
you won't remember me
with a smile on my face.
1264
01:25:03,140 --> 01:25:03,930
Dear.
1265
01:25:06,330 --> 01:25:07,390
Thank you.
1266
01:26:01,300 --> 01:26:02,980
Where did you go?
1267
01:26:12,910 --> 01:26:14,130
You were here?
1268
01:26:16,130 --> 01:26:18,280
I still wanted to find her body.
1269
01:26:19,640 --> 01:26:20,700
Akiko is there?
1270
01:26:23,860 --> 01:26:26,010
The situation was a bit strange.
1271
01:26:27,930 --> 01:26:28,470
Right
1272
01:26:29,870 --> 01:26:32,090
I sent her properly to the Beyond.
1273
01:26:35,130 --> 01:26:39,050
I couldn't protect her at all.
1274
01:26:39,890 --> 01:26:41,570
I was obsessed with my deadline.
1275
01:26:43,960 --> 01:26:46,710
You see Akiko, all the way on the trip...
1276
01:26:47,130 --> 01:26:49,870
she talked about your memories.
1277
01:26:50,970 --> 01:26:52,940
You were happy.
1278
01:26:53,700 --> 01:26:55,070
But it's over...
1279
01:26:56,600 --> 01:26:58,250
that's too early.
1280
01:26:58,250 --> 01:26:59,490
It was just the beginning.
1281
01:27:01,570 --> 01:27:02,870
That's true.
1282
01:27:03,250 --> 01:27:05,680
She had a long life ahead.
1283
01:27:06,980 --> 01:27:08,170
Yeah.
1284
01:27:09,440 --> 01:27:09,940
Eh?
1285
01:27:11,430 --> 01:27:11,870
Eh?
1286
01:27:13,420 --> 01:27:15,280
Well, in any case...
1287
01:27:16,200 --> 01:27:17,110
tell me.
1288
01:27:17,110 --> 01:27:17,930
No, no.
1289
01:27:18,590 --> 01:27:22,200
She wasn't supposed to go there so early.
1290
01:27:22,280 --> 01:27:23,730
That was an odd situation.
1291
01:27:23,730 --> 01:27:26,080
That was a hard decision.
1292
01:27:26,080 --> 01:27:27,950
What kind of sloppy job is that?
1293
01:27:28,160 --> 01:27:30,280
It wasn't sloppy.
1294
01:27:31,030 --> 01:27:34,040
Since we didn't have a
body, we had no choice.
1295
01:28:03,120 --> 01:28:04,510
If you do that.
1296
01:28:04,910 --> 01:28:06,750
You'll never see her again
1297
01:28:13,380 --> 01:28:16,280
People who commit suicide
fall into a trap.
1298
01:28:18,030 --> 01:28:19,940
They never travel to the Beyond.
1299
01:28:31,000 --> 01:28:32,290
You had fun today?
1300
01:28:32,530 --> 01:28:34,010
Which one did you like best?
1301
01:28:34,010 --> 01:28:35,500
I met Mr. Frog.
1302
01:28:35,500 --> 01:28:37,850
Yes, you did.
1303
01:28:37,990 --> 01:28:39,380
I want to go again.
1304
01:28:39,700 --> 01:28:41,030
Last Sunday...
1305
01:28:41,190 --> 01:28:43,560
Did Akiko go to Disneyland?
1306
01:28:47,060 --> 01:28:49,410
I searched for it but my body was gone.
1307
01:28:56,500 --> 01:28:57,410
No way.
1308
01:29:00,550 --> 01:29:02,350
That's it.
1309
01:29:03,120 --> 01:29:04,250
That's it.
1310
01:29:06,650 --> 01:29:08,880
I'm sorry to bother you
with my private affairs.
1311
01:29:08,880 --> 01:29:10,390
What are you saying?
1312
01:29:10,440 --> 01:29:11,940
You helped us so much.
1313
01:29:12,380 --> 01:29:15,080
Obviously it's coming
from this neighborhood.
1314
01:29:15,080 --> 01:29:16,160
Please.
1315
01:29:16,780 --> 01:29:18,220
This is Akiko's sweater.
1316
01:29:31,700 --> 01:29:34,109
It's for the investigation,
don't be offended.
1317
01:29:34,140 --> 01:29:34,900
I understand.
1318
01:29:35,700 --> 01:29:38,680
I have little fox blood in me...
1319
01:29:39,210 --> 01:29:40,760
but my sense of smell is accurate.
1320
01:29:41,890 --> 01:29:42,880
Is it here?
1321
01:29:44,880 --> 01:29:47,860
Or that way?
1322
01:29:54,980 --> 01:29:57,290
It's coming from here.
1323
01:29:57,290 --> 01:29:58,490
Your wife's...
1324
01:30:08,330 --> 01:30:11,020
inspector Inari you are a true fox.
1325
01:30:15,220 --> 01:30:16,130
Akiko.
1326
01:30:21,860 --> 01:30:24,260
Is that right? an accident.
1327
01:30:25,570 --> 01:30:28,780
At the end of the funeral...
1328
01:30:29,230 --> 01:30:31,990
she suddenly came back like this.
1329
01:30:32,420 --> 01:30:35,460
I didn't understand the
situation at first.
1330
01:30:35,940 --> 01:30:39,460
But she knew a lot about
our private affairs.
1331
01:30:41,740 --> 01:30:43,940
I was so worried about my child...
1332
01:30:44,560 --> 01:30:46,650
when I realized I was a soul...
1333
01:30:47,180 --> 01:30:49,680
I heard a voice saying "look here".
1334
01:30:50,450 --> 01:30:52,890
This is where your wife's body was lying.
1335
01:30:53,000 --> 01:30:53,850
And then…
1336
01:30:54,920 --> 01:30:57,000
I just wanted to borrow it for a while.
1337
01:30:57,060 --> 01:30:58,670
You call that a while?
1338
01:31:01,060 --> 01:31:03,460
I had promised to take
her to Disneyland...
1339
01:31:03,870 --> 01:31:06,300
and to eat good things together.
1340
01:31:06,420 --> 01:31:09,250
And then I would have said goodbye.
1341
01:31:09,270 --> 01:31:10,930
And so I couldn't muster the courage.
1342
01:31:13,230 --> 01:31:13,810
But...
1343
01:31:16,290 --> 01:31:18,820
Now, I’m ready to say goodbye...
1344
01:31:19,090 --> 01:31:21,030
I am looking for a way
to return that body.
1345
01:31:21,310 --> 01:31:22,490
You can't.
1346
01:31:22,770 --> 01:31:23,160
Eh?
1347
01:31:24,130 --> 01:31:24,940
Akiko.
1348
01:31:26,350 --> 01:31:30,070
My wife’s soul has been
taken to the great Beyond.
1349
01:31:30,180 --> 01:31:31,320
How could you do that?
1350
01:31:31,320 --> 01:31:32,080
Professor.
1351
01:31:32,170 --> 01:31:33,000
I am so sorry.
1352
01:31:33,440 --> 01:31:36,020
I'm sorry, I'm really sorry.
1353
01:31:36,020 --> 01:31:37,500
I am sorry.
1354
01:31:37,500 --> 01:31:40,210
We're so sorry.
1355
01:31:40,250 --> 01:31:44,950
We are so sorry.
1356
01:31:44,950 --> 01:31:46,510
Alright, it's alright.
1357
01:32:01,240 --> 01:32:03,080
Wait a little while.
1358
01:32:15,510 --> 01:32:17,860
Confiscated until you meet your deadline.
1359
01:32:17,860 --> 01:32:18,400
Wait.
1360
01:32:18,400 --> 01:32:19,090
Enough.
1361
01:32:19,090 --> 01:32:21,240
Careful with the wheels.
1362
01:32:40,800 --> 01:32:43,730
Pleased to meet you. I'm Akiko Nakamura.
1363
01:32:47,370 --> 01:32:48,570
I'm Prof Isshiki.
1364
01:33:16,690 --> 01:33:19,230
"New Edition of the Customs
of the Great Beyond"
1365
01:33:24,320 --> 01:33:26,510
Young master, don't do it.
1366
01:33:26,790 --> 01:33:29,280
Aunt Kin, my mind is set.
1367
01:33:29,800 --> 01:33:32,460
I'm going to win back Akiko.
1368
01:33:33,360 --> 01:33:34,620
Don't try that.
1369
01:33:35,040 --> 01:33:39,420
No one has ever come back.
1370
01:33:39,980 --> 01:33:40,560
Aunt Kin.
1371
01:33:42,210 --> 01:33:44,570
I'm not the same person anymore.
1372
01:33:45,580 --> 01:33:47,510
After knowing Akiko...
1373
01:33:48,660 --> 01:33:50,800
rather than returning
to my previous life...
1374
01:33:51,240 --> 01:33:52,960
I'd rather risk my life.
1375
01:33:59,610 --> 01:34:00,670
I understand.
1376
01:34:01,580 --> 01:34:03,540
Since you're determined to do this.
1377
01:34:04,700 --> 01:34:07,450
I can't stop you...
1378
01:34:09,050 --> 01:34:12,240
but how exactly will you do that?
1379
01:34:13,410 --> 01:34:17,140
In fact, there is a writer
called Kotaki Ichishiro.
1380
01:34:17,690 --> 01:34:20,890
He wrote about the travel to the Beyond.
1381
01:34:22,170 --> 01:34:24,580
Originally I thought
this was a fantasy novel.
1382
01:34:24,710 --> 01:34:27,730
Actually everything written here is real.
1383
01:34:30,680 --> 01:34:34,400
You remember what happened
to me with that mushroom?
1384
01:34:34,780 --> 01:34:39,440
The hero of this story used
it too to go to the Beyond.
1385
01:34:46,080 --> 01:34:49,770
But unfortunately he
didn't finish his novel...
1386
01:34:50,470 --> 01:34:51,760
although it's a superb work.
1387
01:34:52,460 --> 01:34:54,990
So the only way to come
back is to ask him.
1388
01:35:03,940 --> 01:35:04,860
Please take this.
1389
01:35:07,060 --> 01:35:10,730
This is Prof Kotaki’s
address in the Beyond.
1390
01:35:11,180 --> 01:35:12,360
How did you acquire it?
1391
01:35:12,590 --> 01:35:15,760
I'm sure you'll find out by yourself.
1392
01:35:20,200 --> 01:35:24,240
I will guard the young master's body.
1393
01:35:40,410 --> 01:35:43,490
The train for the Beyond is arriving.
1394
01:36:09,270 --> 01:36:10,210
Professor.
1395
01:36:10,390 --> 01:36:11,320
Eh? Eh?
1396
01:36:11,650 --> 01:36:12,500
What are you doing?
1397
01:36:12,500 --> 01:36:13,340
Quiet please.
1398
01:36:13,340 --> 01:36:13,350
This is not something
i can keep quiet about.
1399
01:36:13,350 --> 01:36:15,956
You won't get away with that.
1400
01:36:16,010 --> 01:36:17,840
I found Akiko's body.
1401
01:36:18,560 --> 01:36:19,120
Eh?
1402
01:36:21,260 --> 01:36:22,160
Really?
1403
01:38:27,090 --> 01:38:32,000
The Beyond, final station.
1404
01:38:52,360 --> 01:38:55,120
This is where the families
come to greet them.
1405
01:39:05,680 --> 01:39:08,600
So this is what the Beyond is like.
1406
01:39:10,560 --> 01:39:14,170
It changes according
to individual feelings.
1407
01:39:15,060 --> 01:39:18,960
What you see here is
how you wish to see it.
1408
01:39:19,140 --> 01:39:20,350
Is that right?
1409
01:39:21,640 --> 01:39:23,880
Originally, the Beyond
is not such a bad place.
1410
01:39:24,570 --> 01:39:26,470
It's deeply misunderstood by humans.
1411
01:39:26,950 --> 01:39:30,540
This place is only a transit
stage to the next life.
1412
01:39:30,610 --> 01:39:32,810
You can take a little rest here.
1413
01:39:34,850 --> 01:39:37,240
Except for those who committed
evil in their lives.
1414
01:39:39,250 --> 01:39:40,270
There?
1415
01:39:41,450 --> 01:39:42,220
That's right.
1416
01:39:42,690 --> 01:39:46,590
But it's just a way religions
want to figure hell.
1417
01:39:48,450 --> 01:39:50,250
Yes, it was that spirit.
1418
01:39:52,900 --> 01:39:54,860
I knew it.
1419
01:39:55,250 --> 01:39:55,890
What is it?
1420
01:39:57,760 --> 01:39:58,520
Well.
1421
01:39:59,670 --> 01:40:01,190
It's about Akiko's case.
1422
01:40:01,500 --> 01:40:03,820
I thought there was something
really fishy about it.
1423
01:40:03,940 --> 01:40:06,250
Even the Death Bureau has investigated.
1424
01:40:07,230 --> 01:40:11,890
And we suspect a name on our
blacklist was responsible.
1425
01:40:13,520 --> 01:40:14,800
Who is this guy?
1426
01:40:16,740 --> 01:40:18,470
This guy is very tricky.
1427
01:40:19,150 --> 01:40:21,040
He's The Rogue Spirit.
1428
01:40:21,960 --> 01:40:23,240
The Rogue Spirit?
1429
01:40:24,590 --> 01:40:26,700
When people reincarnate...
1430
01:40:27,250 --> 01:40:31,470
they get rid of desire,
selfishness and many other things.
1431
01:40:32,510 --> 01:40:37,032
These instincts bundled up in a
cluster that became that entity.
1432
01:40:38,860 --> 01:40:40,710
That ominous being.
1433
01:40:41,810 --> 01:40:42,530
That is...
1434
01:40:43,200 --> 01:40:44,230
The Rogue Spirit.
1435
01:40:46,650 --> 01:40:49,140
This thing is after Akiko.
1436
01:40:50,420 --> 01:40:51,860
I must save her.
1437
01:40:52,460 --> 01:40:54,350
Also I need an answer to a question.
1438
01:40:55,280 --> 01:40:56,620
Please take me to this place.
1439
01:41:15,970 --> 01:41:19,540
This Mr.Kotaki apparently lives here.
1440
01:41:34,370 --> 01:41:35,050
Yes.
1441
01:41:41,610 --> 01:41:42,710
Mom?
1442
01:41:44,970 --> 01:41:45,680
Masakazu?
1443
01:41:47,820 --> 01:41:48,990
Is that you?
1444
01:41:50,734 --> 01:41:51,580
What happened?
1445
01:41:51,580 --> 01:41:53,700
You scared me.
1446
01:41:54,620 --> 01:41:57,020
Masakazu...Masakazu.
1447
01:41:59,890 --> 01:42:00,940
Is that you?
1448
01:42:01,980 --> 01:42:02,440
Eh?
1449
01:42:04,100 --> 01:42:07,350
Did you die that young?
1450
01:42:07,480 --> 01:42:11,590
I knew it, Kotaki Ichishiro is my father.
1451
01:42:12,830 --> 01:42:14,180
I didn't want to know it.
1452
01:42:15,330 --> 01:42:18,290
In my heart I trusted my
mother wouldn't do that.
1453
01:42:18,370 --> 01:42:19,030
But...
1454
01:42:19,820 --> 01:42:20,920
now I feel betrayed.
1455
01:42:20,920 --> 01:42:22,280
Wait a minute
1456
01:42:22,280 --> 01:42:24,000
What are you talking about?
1457
01:42:27,570 --> 01:42:28,500
It's me, look.
1458
01:42:29,820 --> 01:42:30,410
Look.
1459
01:42:33,300 --> 01:42:34,680
You don't get it?
1460
01:42:34,680 --> 01:42:36,020
The glasses.
1461
01:42:37,540 --> 01:42:39,190
Look here.
1462
01:42:42,880 --> 01:42:43,520
Look.
1463
01:42:46,960 --> 01:42:48,470
Ehhhhhh?
1464
01:42:49,030 --> 01:42:51,430
That's right, I'm your father.
1465
01:42:53,740 --> 01:42:55,750
I didn't want to be exposed.
1466
01:42:55,750 --> 01:42:58,360
I've been worrying all the time.
1467
01:42:59,510 --> 01:43:02,010
Your grandfather was pressuring
me to become a scholar.
1468
01:43:02,010 --> 01:43:04,340
I was so opposed to it.
1469
01:43:04,790 --> 01:43:06,340
I had to hide my life.
1470
01:43:08,610 --> 01:43:11,460
But that left you with a sad memory.
1471
01:43:11,740 --> 01:43:13,520
I'm sorry about that.
1472
01:43:17,550 --> 01:43:18,970
Are you OK?
1473
01:43:19,810 --> 01:43:22,290
The last chapter of "The
Returning of the Soul"?
1474
01:43:22,630 --> 01:43:25,930
You didn't write how to return from here.
1475
01:43:26,070 --> 01:43:27,280
There must be a way.
1476
01:43:27,280 --> 01:43:29,870
Did you read my novel?
1477
01:43:30,690 --> 01:43:32,340
I admit I did.
1478
01:43:32,340 --> 01:43:34,380
You really piqued my interest
1479
01:43:36,820 --> 01:43:40,630
Why do you think I stopped that novel?
1480
01:43:46,940 --> 01:43:49,000
You too wanted to save mom.
1481
01:43:49,980 --> 01:43:53,220
What a shock when we heard that
you came to get your wife back.
1482
01:43:54,020 --> 01:43:55,350
Like father, like son.
1483
01:43:55,560 --> 01:43:56,050
Yes.
1484
01:43:56,350 --> 01:43:57,580
What?
1485
01:43:59,130 --> 01:44:02,210
But I didn't manage to
bring back your mother.
1486
01:44:02,700 --> 01:44:06,490
So I decided to settle here.
1487
01:44:09,454 --> 01:44:11,450
But if you found her body.
1488
01:44:11,820 --> 01:44:14,090
I think Akiko still has a chance.
1489
01:44:18,460 --> 01:44:19,490
What should I do?
1490
01:44:21,570 --> 01:44:25,390
What kind of spirit
shook off Akiko’s soul?
1491
01:44:25,390 --> 01:44:27,300
He is called The Rogue Spirit.
1492
01:44:29,120 --> 01:44:30,890
That one would be responsible?
1493
01:44:39,160 --> 01:44:41,210
You used to make that face as a kid.
1494
01:44:42,980 --> 01:44:43,860
Do not worry.
1495
01:44:44,790 --> 01:44:46,590
We are not without recourse.
1496
01:44:58,300 --> 01:45:01,050
Is that how you see the world?
1497
01:45:02,430 --> 01:45:07,300
I heard that It changes
according to individual feelings.
1498
01:45:07,660 --> 01:45:08,330
That's right.
1499
01:45:09,740 --> 01:45:13,320
So our only weapon is
your power of imagination.
1500
01:45:15,850 --> 01:45:18,240
And since you are a writer too...
1501
01:45:18,410 --> 01:45:20,020
let’s fight with our imagination.
1502
01:45:35,330 --> 01:45:37,700
If you are a true couple...
1503
01:45:37,840 --> 01:45:39,480
you'll get her back.
1504
01:45:39,540 --> 01:45:40,240
It's possible.
1505
01:46:10,850 --> 01:46:11,440
Akiko.
1506
01:46:15,790 --> 01:46:16,260
Eh?
1507
01:46:18,160 --> 01:46:18,690
Eh?
1508
01:46:27,090 --> 01:46:27,780
Dear?
1509
01:46:28,850 --> 01:46:30,530
Is that you, dear?
1510
01:46:30,530 --> 01:46:31,510
Surprised?
1511
01:46:34,160 --> 01:46:35,070
I came to get you back.
1512
01:46:36,320 --> 01:46:40,060
But I'm dead, I can't go back.
1513
01:46:40,060 --> 01:46:41,390
This can be overcome.
1514
01:46:41,970 --> 01:46:43,590
I found your body.
1515
01:46:45,300 --> 01:46:47,640
Shall I live with you again?
1516
01:46:48,980 --> 01:46:50,060
Let's go back.
1517
01:46:50,580 --> 01:46:51,140
Ok.
1518
01:46:53,240 --> 01:46:55,350
But we can't.
1519
01:46:55,400 --> 01:46:58,350
If he finds you here the
Rogue Spirit will erase you.
1520
01:47:07,890 --> 01:47:09,700
Akiko.
1521
01:47:15,840 --> 01:47:18,190
How about these?
1522
01:47:18,700 --> 01:47:21,210
Maybe today you would sign this?
1523
01:47:23,890 --> 01:47:26,040
No way I'm signing this.
1524
01:47:26,240 --> 01:47:28,040
You're so cold.
1525
01:47:28,710 --> 01:47:30,850
Come back to your senses.
1526
01:47:31,250 --> 01:47:34,690
Are you still waiting
for...what's his name?
1527
01:47:34,960 --> 01:47:37,610
He won't die before decades.
1528
01:47:37,710 --> 01:47:39,240
Can you really wait for so long?
1529
01:47:41,570 --> 01:47:42,870
Whatever you say.
1530
01:47:43,050 --> 01:47:45,040
I do not want to marry you.
1531
01:47:45,410 --> 01:47:47,050
Before you reincarnated...
1532
01:47:47,050 --> 01:47:49,850
I was already waiting for you.
1533
01:47:50,160 --> 01:47:53,010
I don't want to wait for your
next reincarnation again.
1534
01:47:53,100 --> 01:47:55,810
I managed to get you to the Beyond.
1535
01:47:56,250 --> 01:47:57,410
I did it.
1536
01:47:59,280 --> 01:48:03,900
We'll be together, that is our destiny.
1537
01:48:05,200 --> 01:48:07,370
Masakazu is my only husband.
1538
01:48:08,020 --> 01:48:09,190
What a bore.
1539
01:48:10,130 --> 01:48:12,640
She's exactly as she
was in her past life?
1540
01:48:13,460 --> 01:48:14,330
Past life?
1541
01:48:15,220 --> 01:48:17,160
Yes, hmm, that is...
1542
01:48:17,160 --> 01:48:18,970
What are you talking about?
1543
01:48:20,880 --> 01:48:22,160
What is it exactly.
1544
01:48:22,240 --> 01:48:23,570
None of your business.
1545
01:48:23,910 --> 01:48:27,850
Next time I'll delay your new birth...
1546
01:48:28,110 --> 01:48:30,600
you'll have to marry me.
1547
01:48:31,930 --> 01:48:36,770
You mean, the professor and I
were married in the previous life?
1548
01:48:37,180 --> 01:48:38,620
The previous life?
1549
01:48:39,640 --> 01:48:40,930
Hear me...
1550
01:48:41,530 --> 01:48:45,730
You two guys have been together
since the 18th Century.
1551
01:48:46,080 --> 01:48:49,250
This has happened every time
1552
01:48:49,640 --> 01:48:50,720
But now...
1553
01:48:51,040 --> 01:48:54,580
next time I grab him I'll annihilate him.
1554
01:49:02,880 --> 01:49:05,060
I'll swallow him in one gulp.
1555
01:49:05,280 --> 01:49:08,950
You'll have to say goodbye forever.
1556
01:49:20,060 --> 01:49:21,120
From our previous lives?
1557
01:49:22,570 --> 01:49:23,900
Many, many times.
1558
01:49:24,250 --> 01:49:25,220
That's why.
1559
01:49:26,610 --> 01:49:29,120
When I first met you, I thought:
1560
01:49:29,930 --> 01:49:31,150
"Finally, I met you"
1561
01:49:34,430 --> 01:49:37,740
Our bond has been alive for so long.
1562
01:49:41,720 --> 01:49:43,590
Now I'm mad.
1563
01:49:43,590 --> 01:49:44,760
Be careful.
1564
01:49:45,460 --> 01:49:48,020
I could smell a living human miles away.
1565
01:49:48,120 --> 01:49:50,310
You thought you could hide?
1566
01:49:50,680 --> 01:49:52,110
Give up Akiko.
1567
01:49:52,440 --> 01:49:53,930
You will never succeed.
1568
01:49:54,060 --> 01:49:56,900
People who hinder other people's love...
1569
01:49:57,450 --> 01:50:00,740
deserve to be swallowed and disappear
1570
01:50:05,730 --> 01:50:08,330
I can finally get rid of you.
1571
01:50:08,740 --> 01:50:10,680
I waited for a long time.
1572
01:50:10,680 --> 01:50:11,510
Don't
1573
01:50:12,460 --> 01:50:14,150
think about it...
1574
01:50:14,410 --> 01:50:17,580
you started to love each
other a long time ago.
1575
01:50:20,020 --> 01:50:21,690
Did you just hit me again?
1576
01:50:21,760 --> 01:50:23,630
Sorry I don't remember
the previous blows.
1577
01:50:25,260 --> 01:50:26,510
You don't remember this scar?
1578
01:50:27,270 --> 01:50:28,600
And this scar?
1579
01:50:29,100 --> 01:50:31,820
How about that broken tooth?
1580
01:50:32,400 --> 01:50:33,290
That fang?
1581
01:50:36,050 --> 01:50:36,660
This is it?
1582
01:50:39,350 --> 01:50:40,250
You'll die for this.
1583
01:50:40,600 --> 01:50:44,380
Centuries of grudge will come out now.
1584
01:50:44,800 --> 01:50:46,380
Let's have it.
1585
01:51:02,680 --> 01:51:05,010
I'm coming.
1586
01:51:05,590 --> 01:51:08,510
Akiko, you'll have to trust me.
1587
01:51:08,930 --> 01:51:10,560
OK.
1588
01:51:10,690 --> 01:51:12,370
OK, let's go
1589
01:51:35,930 --> 01:51:37,000
What did you do?
1590
01:51:37,400 --> 01:51:38,840
It's the power of imagination.
1591
01:51:42,400 --> 01:51:44,010
Move aside.
1592
01:52:24,080 --> 01:52:26,510
What a stupid behavior.
1593
01:52:41,390 --> 01:52:42,810
When does the train go back?
1594
01:52:43,600 --> 01:52:44,290
Go back?
1595
01:52:45,600 --> 01:52:46,940
What are you saying?
1596
01:52:47,700 --> 01:52:49,890
This is the Beyond.
1597
01:52:50,280 --> 01:52:53,350
Once I tried to go there, I
was automatically sent back.
1598
01:52:53,630 --> 01:52:54,480
Forget about it.
1599
01:52:55,130 --> 01:52:57,600
You can try and try,
you'll come back here.
1600
01:52:59,130 --> 01:53:00,490
What would you go there for anyway?
1601
01:53:06,520 --> 01:53:10,580
Bring him to me, hurry up.
1602
01:53:50,270 --> 01:53:53,170
You're all useless.
1603
01:53:53,620 --> 01:53:56,860
But you can't go back.
1604
01:54:04,580 --> 01:54:05,665
What can we do?
1605
01:54:19,900 --> 01:54:22,520
You can't escape from me.
1606
01:54:46,950 --> 01:54:47,870
You can't escape.
1607
01:55:27,370 --> 01:55:28,830
It's over.
1608
01:55:41,880 --> 01:55:43,520
Resistance is futile.
1609
01:55:43,860 --> 01:55:47,160
Your imagination is used up.
1610
01:55:49,650 --> 01:55:50,730
I get it.
1611
01:55:51,690 --> 01:55:53,800
I will go back with you.
1612
01:55:54,680 --> 01:55:57,950
Yeah, I know it. Come quick.
1613
01:55:58,700 --> 01:55:59,560
Akiko.
1614
01:56:02,920 --> 01:56:04,220
No matter what happens.
1615
01:56:05,060 --> 01:56:08,210
I'll find you in the next life.
1616
01:56:16,100 --> 01:56:17,390
Dear.
1617
01:56:21,250 --> 01:56:29,600
I've decided I'd never
let you go ever again.
1618
01:56:31,390 --> 01:56:32,480
Dear.
1619
01:56:35,230 --> 01:56:37,020
So boring.
1620
01:56:37,600 --> 01:56:41,360
Now I'll annihilate you
1621
01:56:44,440 --> 01:56:45,310
help.
1622
01:56:46,350 --> 01:56:48,350
I want you to swear on your heart.
1623
01:56:48,700 --> 01:56:52,670
That if I let go of this
man, you will marry me.
1624
01:56:55,550 --> 01:56:57,580
Let me go, Let me go.
1625
01:56:59,260 --> 01:57:00,280
So?
1626
01:57:00,860 --> 01:57:04,470
The man you love will disappear forever
1627
01:57:07,330 --> 01:57:08,160
Akiko.
1628
01:57:08,890 --> 01:57:12,240
Come on, repeat my words.
1629
01:57:13,160 --> 01:57:16,080
I, Isshiki Akiko...
1630
01:57:19,770 --> 01:57:20,590
No.
1631
01:57:20,960 --> 01:57:24,460
I, Isshiki Akiko...
1632
01:57:28,820 --> 01:57:32,620
I, Isshiki Akiko...
1633
01:57:35,820 --> 01:57:37,780
with The Rogue Spirit.
1634
01:57:38,140 --> 01:57:43,150
I swear to be married for eternity.
1635
01:57:43,430 --> 01:57:44,360
For eternity?
1636
01:57:45,590 --> 01:57:46,770
Akiko don't.
1637
01:57:48,380 --> 01:57:50,110
What a bother.
1638
01:57:50,110 --> 01:57:50,980
Don't
1639
01:57:51,870 --> 01:57:53,110
alright then.
1640
01:57:55,310 --> 01:57:56,780
With The Rogue Spirit.
1641
01:58:00,020 --> 01:58:03,210
I swear to be married...
1642
01:58:07,610 --> 01:58:08,410
for...
1643
01:58:09,390 --> 01:58:12,370
Akiko don't say it.
1644
01:58:17,820 --> 01:58:18,610
For...
1645
01:58:31,380 --> 01:58:32,210
for...
1646
01:58:55,330 --> 01:58:56,140
it's the...
1647
01:58:58,400 --> 01:59:00,270
the bowl of the God of Misery.
1648
01:59:01,380 --> 01:59:02,600
What is this?
1649
01:59:05,130 --> 01:59:07,030
This is...
1650
01:59:08,560 --> 01:59:09,650
you guys.
1651
01:59:10,350 --> 01:59:13,170
Why would humans possess such object?
1652
01:59:13,710 --> 01:59:16,040
This is a god's item.
1653
01:59:16,750 --> 01:59:19,680
It was given to me by a God.
1654
01:59:20,250 --> 01:59:21,390
What did you say?
1655
01:59:56,570 --> 01:59:59,420
She ran again.
1656
02:00:16,410 --> 02:00:19,180
You did great
1657
02:00:20,670 --> 02:00:23,090
Thanks to you.
1658
02:00:25,090 --> 02:00:29,170
Enjoy the rest of your life.
1659
02:00:29,340 --> 02:00:30,630
Thank you.
1660
02:00:30,630 --> 02:00:32,630
You too Miss Agent of Death.
1661
02:01:33,450 --> 02:01:34,940
That was too hard.
1662
02:01:35,430 --> 02:01:36,720
Thank you.
1663
02:01:38,080 --> 02:01:41,220
Young master.
1664
02:01:41,430 --> 02:01:42,200
Aunt Kin.
1665
02:01:42,200 --> 02:01:43,490
We came to meet you.
1666
02:01:46,820 --> 02:01:50,000
Who is she?
1667
02:02:04,860 --> 02:02:06,680
It's beautifully repaired.
1668
02:02:15,810 --> 02:02:18,270
Dear, your food.
1669
02:02:18,480 --> 02:02:20,420
Can you pause your work for an while.
1670
02:02:20,610 --> 02:02:22,960
It's not work, look.
1671
02:02:24,360 --> 02:02:26,550
A simple crossword puzzle.
1672
02:02:26,610 --> 02:02:27,390
Kotaki Ichishiro... anagram
of... Isshiki Kotaro.
1673
02:02:27,390 --> 02:02:31,540
That's how my dad changed his
name to Kotaki Ichishiro.
1674
02:02:32,430 --> 02:02:33,250
That's right.
1675
02:02:33,670 --> 02:02:36,740
So Kotaki Ichishiro
was my dad's pen name.
1676
02:02:37,290 --> 02:02:42,160
That Kotaki Ichishiro I saw as
a kid was my father disguised.
1677
02:02:42,640 --> 02:02:43,380
Disguised?
1678
02:02:43,740 --> 02:02:47,360
Grandpa wanted him to
become an ethnologist...
1679
02:02:47,630 --> 02:02:50,420
but dad's dream was to become a novelist.
1680
02:02:51,410 --> 02:02:53,710
Mom always supported my dad.
1681
02:02:54,130 --> 02:02:55,910
They had a secret hideaway
for the two of them.
1682
02:02:57,440 --> 02:02:58,940
That explains it all.
1683
02:03:00,700 --> 02:03:04,530
My father's blood is flowing in me.
1684
02:03:11,610 --> 02:03:12,250
Akiko.
1685
02:03:14,090 --> 02:03:16,450
One day I'll have to go
to the Beyond for good.
1686
02:03:19,190 --> 02:03:23,770
Until then I'll support you like
your mother did for your father.
1687
02:03:26,450 --> 02:03:27,390
Will you?
1688
02:03:29,210 --> 02:03:30,390
You're mean.
1689
02:03:35,060 --> 02:03:37,230
You already showed me your full support.
1690
02:03:45,200 --> 02:03:47,950
Let's eat while it's hot.
1691
02:03:48,180 --> 02:03:50,420
Oh, grilled and cooled fish.
1692
02:03:51,750 --> 02:03:52,310
There.
1693
02:03:56,190 --> 02:03:56,850
Alright.
1694
02:03:59,300 --> 02:04:01,200
Thank you for this meal.
1695
02:04:04,380 --> 02:04:05,670
Looks delicious
1696
02:04:06,210 --> 02:04:07,590
Enjoy.
1697
02:04:08,180 --> 02:04:09,590
So Delicious.
108805
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.