Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:28,454 --> 00:01:33,721
THE DIARY OF A CHAMBERMAID
2
00:03:14,894 --> 00:03:16,122
Hey, over here!
3
00:03:27,340 --> 00:03:28,204
You from "The Priory"?
4
00:03:30,543 --> 00:03:31,441
Is it far?
5
00:03:33,012 --> 00:03:35,344
You'll find out soon enough.
Get in.
6
00:03:58,237 --> 00:04:00,728
The countryside's always
a bit dreary.
7
00:04:07,947 --> 00:04:10,006
People probably don't have
much fun around here.
8
00:04:25,364 --> 00:04:26,956
Those your only shoes?
9
00:04:29,502 --> 00:04:32,096
What was that?
I didn't understand.
10
00:04:34,473 --> 00:04:35,565
Right, play the innocent.
11
00:05:07,907 --> 00:05:10,137
- What's your name?
- Joseph.
12
00:05:11,377 --> 00:05:12,344
That's all I needed.
13
00:06:01,093 --> 00:06:03,391
Ralph!
Come on, boy!
14
00:06:14,206 --> 00:06:17,141
- What are you doing around here?
- Nothing.
15
00:06:17,576 --> 00:06:18,634
Good hunting?
16
00:06:19,178 --> 00:06:22,113
I ran into her, so I bought
this off her.
17
00:06:22,348 --> 00:06:23,337
As usual.
18
00:06:24,517 --> 00:06:26,781
Did you make that?
It's very nice.
19
00:06:27,219 --> 00:06:28,550
No, Mama did.
20
00:06:31,390 --> 00:06:32,789
You're filthy.
21
00:06:34,727 --> 00:06:35,716
Here, blow your nose.
22
00:06:39,999 --> 00:06:40,761
Harder!
23
00:06:41,934 --> 00:06:43,162
Now run along.
24
00:06:45,037 --> 00:06:48,336
You're not very clean either.
Why haven't you shaved?
25
00:06:50,142 --> 00:06:53,407
I was up at 4 a.m. and
I've already done 6 miles in the woods.
26
00:06:54,113 --> 00:06:55,808
What did you kill today?
27
00:06:56,215 --> 00:06:57,204
Nothing much.
28
00:06:58,217 --> 00:06:59,309
No, I don't want to see!
29
00:07:00,286 --> 00:07:03,187
Aren't animals more beautiful alive
rather than dead?
30
00:07:03,756 --> 00:07:06,224
Hunting... is hunting.
31
00:07:12,198 --> 00:07:14,359
Careful how you handle this.
It's very fragile.
32
00:07:15,267 --> 00:07:16,996
Father is fond of it and it's costly.
33
00:07:17,469 --> 00:07:18,458
Yes, Madame.
34
00:07:19,338 --> 00:07:21,431
- Do you break things?
- No, Madame.
35
00:07:22,007 --> 00:07:25,204
You all say that.
Unfortunately, the facts prove otherwise.
36
00:07:25,644 --> 00:07:28,704
Take off your shoes.
My father is very strict about that.
37
00:07:29,682 --> 00:07:31,479
This is a valuable Chinese rug.
38
00:07:33,085 --> 00:07:35,110
You'll track dirt in.
39
00:07:36,689 --> 00:07:39,214
Only Father keeps his shoes on.
40
00:07:40,025 --> 00:07:41,458
But he's cleanliness itself.
41
00:07:42,127 --> 00:07:45,654
Be careful with this, too.
It costs a fortune.
42
00:07:46,232 --> 00:07:48,496
The mother of pearl and ivory
easily come unglued.
43
00:07:50,769 --> 00:07:53,567
- Do you keep clean?
- Yes, Madame.
44
00:07:54,206 --> 00:07:57,141
I overlook a good deal
but I'm a stickler for cleanliness.
45
00:07:57,910 --> 00:07:59,138
Is your memory good?
46
00:08:01,013 --> 00:08:02,913
Don't touch these.
I clean them.
47
00:08:04,483 --> 00:08:07,213
You're clearly from Paris.
That dress won't do here.
48
00:08:08,621 --> 00:08:11,385
You'll be in my father's service.
49
00:08:12,224 --> 00:08:13,885
True, I hired you but...
50
00:08:15,060 --> 00:08:17,824
Well, you'll have to please Father.
51
00:08:19,732 --> 00:08:22,929
Father's a delightful person,
the kind you don't find anymore.
52
00:08:24,169 --> 00:08:27,161
He has his whims which are
understandable for his age.
53
00:08:27,673 --> 00:08:30,767
- Try to be very nice to him.
- I'll try, Madame.
54
00:08:31,710 --> 00:08:33,769
Now go change your dress.
55
00:08:45,190 --> 00:08:47,886
Most important, relax!
Fully relaxed!
56
00:08:48,894 --> 00:08:49,918
Hold your breath.
57
00:08:50,829 --> 00:08:51,818
Don't squeeze too hard.
58
00:08:52,364 --> 00:08:53,353
Well, go on!
59
00:08:55,467 --> 00:08:59,631
- You never used a gun before?
- I don't think so.
60
00:09:00,773 --> 00:09:03,469
Nice! But I thought
you liked butterflies.
61
00:09:04,009 --> 00:09:06,603
I do!
I would rather have missed it.
62
00:09:07,179 --> 00:09:10,410
Now go clean up.
That beard is most unpleasant.
63
00:09:19,892 --> 00:09:21,757
What pretty writing paper!
64
00:09:22,594 --> 00:09:23,993
Is that a crown?
65
00:09:24,296 --> 00:09:26,526
It's from the Duchess's.
66
00:09:27,933 --> 00:09:31,061
"Celestine"...
She wrote your name on the picture!
67
00:09:33,272 --> 00:09:35,137
Who's this on the horse?
68
00:09:35,574 --> 00:09:38,600
William. He won the Grand Prix
at Longchamp 2 years ago.
69
00:09:38,978 --> 00:09:41,344
- Is he English?
- Hardly!
70
00:09:43,615 --> 00:09:45,913
You've known some fancy people!
71
00:09:46,585 --> 00:09:47,609
What's it like here?
72
00:09:48,120 --> 00:09:51,521
Madame's father is very nice.
Very kind, very polite.
73
00:09:51,657 --> 00:09:52,817
- And her?
- Her?
74
00:09:53,392 --> 00:09:54,757
A cow, that's obvious.
75
00:09:55,060 --> 00:09:57,085
She counts the sugar cubes,
locks everything up!
76
00:09:58,130 --> 00:10:00,030
All the same.
And Monsieur?
77
00:10:01,100 --> 00:10:02,067
Him?
78
00:10:05,337 --> 00:10:06,463
Thanks for the tip.
79
00:10:07,740 --> 00:10:09,298
It's obvious you're from Paris.
80
00:10:09,875 --> 00:10:12,173
Such pretty things in your suitcase!
81
00:10:34,500 --> 00:10:35,364
Marianne!
82
00:10:35,701 --> 00:10:36,998
Would you like something, Monsieur?
83
00:10:39,238 --> 00:10:40,933
Sure...
But who are you?
84
00:10:41,373 --> 00:10:43,273
The new chambermaid, Monsieur.
85
00:10:44,343 --> 00:10:47,540
Ah, yes...
Come in.
86
00:10:52,351 --> 00:10:53,375
Good morning.
87
00:10:54,153 --> 00:10:57,589
I'd like my...
my bathrobe.
88
00:10:58,223 --> 00:11:01,920
I left it on my... my bed.
My bathrobe...
89
00:11:03,829 --> 00:11:05,091
What's your name?
90
00:11:06,565 --> 00:11:07,827
Celestine, Monsieur.
91
00:11:10,069 --> 00:11:13,095
Pretty name.
Very pretty name.
92
00:11:13,572 --> 00:11:15,130
Are you settled in all right?
93
00:11:15,541 --> 00:11:18,510
- I just arrived this morning, Monsieur.
- True, true.
94
00:11:23,015 --> 00:11:25,779
Excuse me, Monsieur, but where is
Monsieur's room?
95
00:11:26,485 --> 00:11:27,713
What for, Celestine?
96
00:11:28,087 --> 00:11:29,418
To get your bathrobe, Monsieur.
97
00:11:30,322 --> 00:11:33,758
At the end of the hall.
98
00:11:38,564 --> 00:11:39,758
Where are you going?
99
00:11:41,033 --> 00:11:43,160
Monsieur asked for his bathrobe.
100
00:11:43,936 --> 00:11:45,494
But it's in the bathroom!
101
00:11:45,904 --> 00:11:48,429
Celestine, it was here,
I've got it!
102
00:11:51,643 --> 00:11:55,204
Be careful with this lamp, too.
103
00:11:56,148 --> 00:11:57,513
Be very careful.
104
00:11:58,450 --> 00:12:00,816
The globe has to be
ordered from England.
105
00:12:03,155 --> 00:12:04,213
That will be all.
106
00:12:19,638 --> 00:12:22,539
- I think it's coming out!
- It's in the corner!
107
00:12:28,981 --> 00:12:30,005
It's gone!
108
00:12:30,149 --> 00:12:31,514
Filthy thing!
109
00:12:32,618 --> 00:12:34,245
You'll see plenty of them around.
110
00:12:38,924 --> 00:12:41,358
"Be careful with this lamp!
Be very careful!
111
00:12:41,894 --> 00:12:44,954
"The globe has to be
ordered from England."
112
00:12:46,431 --> 00:12:48,695
She send her cracked chamber
pots to London too?
113
00:12:50,903 --> 00:12:52,928
I doubt I'll last 3 days in this dump.
114
00:12:53,705 --> 00:12:55,764
They all say that.
But you'll stay.
115
00:12:56,909 --> 00:13:00,072
Madame doesn't seem very keen
on you-know-what.
116
00:13:00,646 --> 00:13:01,977
She have a lover?
117
00:13:02,114 --> 00:13:03,775
- No.
- Why not?
118
00:13:04,650 --> 00:13:06,311
- Apparently she can't.
- What?
119
00:13:06,985 --> 00:13:10,216
She's sick!
It hurts her!
120
00:13:10,856 --> 00:13:13,916
- So what? And Monsieur?
- He's a dead loss.
121
00:13:14,393 --> 00:13:16,384
All he does is hunt.
122
00:13:27,005 --> 00:13:28,495
You're sitting in Joseph's chair.
123
00:13:36,448 --> 00:13:38,006
Get this lamp out of my way.
124
00:13:45,023 --> 00:13:46,547
Bravo, Madame will be pleased.
125
00:13:47,426 --> 00:13:49,360
- As if it was my fault!
- Or mine!
126
00:13:49,661 --> 00:13:52,528
So I'll go to England
to buy a new globe.
127
00:13:54,900 --> 00:13:58,358
They beat up some wops and
kikes in Paris last night.
128
00:13:58,737 --> 00:14:00,170
It's a good start!
129
00:14:00,839 --> 00:14:04,070
Some folks here'll get theirs, too.
Not just wops and kikes!
130
00:14:04,409 --> 00:14:05,671
He never lets up!
131
00:14:06,178 --> 00:14:07,770
What are wops n' kikes?
132
00:14:08,413 --> 00:14:10,506
Look at your mug in the mirror
and you'll see.
133
00:14:18,290 --> 00:14:20,451
- Who's it for?
- For you.
134
00:14:20,826 --> 00:14:22,418
Time for the old man's herb tea.
135
00:14:27,833 --> 00:14:29,266
Listen to this...
136
00:14:30,102 --> 00:14:34,266
"...But for the honor of our country,
an alternative Right does exist.
137
00:14:34,940 --> 00:14:39,604
"Can it stand vertebrally and march
into combat united and determined?"
138
00:14:46,485 --> 00:14:47,577
Just a moment!
139
00:15:00,365 --> 00:15:01,559
Come in, come in.
140
00:15:05,871 --> 00:15:07,168
So you're Celestine?
141
00:15:08,874 --> 00:15:12,366
I really like the name.
Indeed, I do.
142
00:15:13,011 --> 00:15:14,103
Put that down there.
143
00:15:16,248 --> 00:15:18,546
But it's a bit too long,
don't you think?
144
00:15:19,718 --> 00:15:23,051
Far too long.
If you don't mind, I'll call you Marie.
145
00:15:23,755 --> 00:15:26,451
Marie is pretty too and it's short.
146
00:15:26,825 --> 00:15:29,623
Besides, I've called all my
chambermaids Marie.
147
00:15:30,896 --> 00:15:32,090
It's a habit of mine.
148
00:15:32,764 --> 00:15:34,994
And not one
I think I could break.
149
00:15:36,568 --> 00:15:38,627
- How many lumps, Monsieur?
- Two.
150
00:15:40,639 --> 00:15:43,039
So you won't mind
if I call you Marie?
151
00:15:44,009 --> 00:15:45,271
It's understood, then?
152
00:15:46,912 --> 00:15:50,439
- Fine!
- I'll go now, if I may.
153
00:15:50,749 --> 00:15:54,207
Not yet, Marie.
Do you have a moment?
154
00:15:54,920 --> 00:15:56,319
I'm at Monsieur's service.
155
00:15:58,023 --> 00:16:00,617
Tell me now,
do you enjoy reading?
156
00:16:01,593 --> 00:16:03,993
Yes, but I don't have
much time for it.
157
00:16:04,963 --> 00:16:06,294
But you know how to read?
158
00:16:07,966 --> 00:16:11,197
There are evenings when
I'm feeling weary
159
00:16:11,336 --> 00:16:12,997
and I enjoy being read to.
160
00:16:13,438 --> 00:16:16,271
It's so pleasant to listen to
a charming voice.
161
00:16:16,708 --> 00:16:19,336
Why don't we have a little tryout?
162
00:16:20,011 --> 00:16:21,501
Are you familiar with
Huysmans?
163
00:16:22,214 --> 00:16:24,375
A fine writer.
I really appreciate him.
164
00:16:25,150 --> 00:16:27,641
Sit down here a moment
165
00:16:28,920 --> 00:16:30,979
and read me something at random.
166
00:16:32,657 --> 00:16:33,851
Sit down.
167
00:16:34,926 --> 00:16:36,223
Read, read.
168
00:16:38,163 --> 00:16:40,290
"Since, in this day and age,
169
00:16:40,699 --> 00:16:42,929
"nothing genuine remains,
170
00:16:43,368 --> 00:16:46,531
"as the wine we drink
and the freedom we proclaim
171
00:16:46,972 --> 00:16:48,906
"are adulterated and derisory,
172
00:16:49,508 --> 00:16:52,773
"and as it takes a good dose
of good will
173
00:16:53,211 --> 00:16:57,170
"to suppose that the ruling classes
are respectable
174
00:16:57,616 --> 00:17:02,076
"and the lower classes worthy
of relief or commiseration..."
175
00:17:02,220 --> 00:17:06,281
Marie, look...
would you mind if I touched your calf?
176
00:17:08,293 --> 00:17:11,626
You've absolutely nothing
to fear from me.
177
00:17:12,364 --> 00:17:13,888
You don't mind?
178
00:17:16,101 --> 00:17:17,363
Keep reading...
179
00:17:17,803 --> 00:17:20,431
"The dreadful,
bleeding head glowers,
180
00:17:20,572 --> 00:17:23,735
"scattering... clots...
181
00:17:24,376 --> 00:17:26,401
"of dark crimson
182
00:17:26,845 --> 00:17:29,075
"over the tips of its beard and hair.
183
00:17:29,548 --> 00:17:31,982
"Visible to Salome alone,
184
00:17:32,350 --> 00:17:35,080
"it neither embraces
in its sinister gaze..."
185
00:17:35,954 --> 00:17:38,388
Marie,
what size do you wear?
186
00:17:39,891 --> 00:17:42,553
- What?
- Your shoe size.
187
00:17:46,965 --> 00:17:47,829
5.
188
00:17:48,834 --> 00:17:50,028
Just a moment!
189
00:17:53,138 --> 00:17:54,969
Here they are...
"Rose des vents"!
190
00:17:55,740 --> 00:17:57,674
Every evening
when you come to see me
191
00:17:58,243 --> 00:18:00,108
you'll put these boots on.
192
00:18:00,812 --> 00:18:03,280
They bring back memories,
you see?
193
00:18:04,182 --> 00:18:05,376
No need to wear them
during the day,
194
00:18:05,517 --> 00:18:08,315
but in the evening,
I'd appreciate it.
195
00:18:09,020 --> 00:18:09,987
One moment!
196
00:18:13,658 --> 00:18:14,590
Come in.
197
00:18:16,895 --> 00:18:20,422
I asked you to be very careful
with this lamp!
198
00:18:21,233 --> 00:18:24,168
- But I can explain...
- No explanations!
199
00:18:24,536 --> 00:18:25,628
What's the problem?
200
00:18:26,004 --> 00:18:27,301
She broke the lamp globe.
201
00:18:27,606 --> 00:18:30,404
It's of no importance!
I never liked this lamp.
202
00:18:31,176 --> 00:18:33,076
Be more careful in the future.
203
00:18:38,149 --> 00:18:39,616
Always the same thing!
204
00:18:40,218 --> 00:18:43,779
Every time you make an effort...
What pettiness!
205
00:18:44,789 --> 00:18:47,849
My dear Marie, what can I say?
That's all for tonight.
206
00:18:47,993 --> 00:18:50,325
You may go.
Thank you.
207
00:19:03,375 --> 00:19:05,434
Pretty girl.
And good-natured.
208
00:19:06,344 --> 00:19:07,709
Fine, fine.
209
00:19:25,697 --> 00:19:28,461
Do the bedrooms
but don't bother with my bathroom.
210
00:20:08,974 --> 00:20:10,635
Break out the glue!
211
00:20:30,261 --> 00:20:32,491
Did you throw those stones?
212
00:20:33,098 --> 00:20:34,395
So?
Don't like it?
213
00:20:34,966 --> 00:20:36,024
What got into you?
214
00:20:37,969 --> 00:20:39,869
I feel sorry for you.
You're in for it.
215
00:20:41,439 --> 00:20:43,805
You work for a real scoundrel.
216
00:20:44,242 --> 00:20:45,140
In what way?
217
00:20:46,077 --> 00:20:47,874
So there you are at last!
218
00:20:48,313 --> 00:20:52,613
You don't show yourself much.
219
00:20:53,118 --> 00:20:54,710
Sure, you're from Paris...
220
00:20:55,654 --> 00:20:57,622
we aren't good enough for you.
221
00:20:57,922 --> 00:20:59,287
What an idea, Madame!
222
00:20:59,524 --> 00:21:03,187
Not Madame, Mam'zelle!
Mam'zelle Rose!
223
00:21:04,029 --> 00:21:07,624
She's more than just a servant.
She's a rarity among women!
224
00:21:07,999 --> 00:21:09,557
You mad at Mr. Rabour?
225
00:21:09,968 --> 00:21:11,833
Old man Rabour?
Not at all!
226
00:21:12,137 --> 00:21:14,105
I could care less
about that old cobbler!
227
00:21:15,674 --> 00:21:17,505
It's his son-in-law, Monteil!
228
00:21:18,109 --> 00:21:19,906
He's quite a number,
believe me!
229
00:21:20,211 --> 00:21:23,044
He spreads nasty gossip about us.
230
00:21:23,381 --> 00:21:25,076
Like Rose eating at my table.
231
00:21:25,450 --> 00:21:26,883
What business is it of his?
232
00:21:27,619 --> 00:21:29,314
If she shares my bed,
it's my right!
233
00:21:30,288 --> 00:21:31,380
Of course!
234
00:21:32,424 --> 00:21:34,187
It's quite normal
for a single man!
235
00:21:34,526 --> 00:21:36,517
Monteil's a real scoundrel,
believe me!
236
00:21:37,062 --> 00:21:40,589
He's funny. He's such a child.
So young for his age.
237
00:21:44,502 --> 00:21:45,764
You're nice-Iooking.
238
00:21:46,371 --> 00:21:49,272
Watch out.
There's already talk about you.
239
00:21:49,407 --> 00:21:50,339
About me?
240
00:21:52,143 --> 00:21:53,633
Don't do anything foolish.
241
00:21:54,045 --> 00:21:56,411
They say you and Monteil...
Be careful.
242
00:21:56,748 --> 00:22:00,013
If Madame doesn't fire 'em,
Monsieur knocks 'em up.
243
00:22:00,151 --> 00:22:00,947
No risk of that!
244
00:22:01,486 --> 00:22:05,354
Remember, with that fellow, bang!
The first time... a baby!
245
00:22:06,257 --> 00:22:08,122
A downright scoundrel!
246
00:22:26,177 --> 00:22:29,112
So, Celestine,
are you settled in now?
247
00:22:29,681 --> 00:22:30,773
I don't know yet.
248
00:22:31,449 --> 00:22:34,384
Is Monsieur settled in here?
249
00:22:35,754 --> 00:22:37,483
Dammit, Celestine,
you must settle in!
250
00:22:38,556 --> 00:22:39,750
You must!
251
00:22:40,492 --> 00:22:43,017
I'll try.
With Monsieur's help.
252
00:22:46,197 --> 00:22:48,563
I bet you were up to mischief
in Paris.
253
00:22:49,134 --> 00:22:50,567
What must Monsieur
think of me!
254
00:22:50,969 --> 00:22:52,834
Why not?
A lovely girl like you!
255
00:22:54,472 --> 00:22:56,064
I'm all for having fun, dammit!
256
00:22:56,674 --> 00:23:00,405
I'm all for love, Celestine!
For I'amour fou!
257
00:23:00,545 --> 00:23:02,308
I'll tell Madame.
258
00:23:03,248 --> 00:23:05,978
Madame!
To hell with Madame!
259
00:23:06,117 --> 00:23:08,642
I've had it with Madame!
Think I'll just sit back?
260
00:23:08,920 --> 00:23:11,684
Monsieur exaggerates.
Madame's always been kind.
261
00:23:11,956 --> 00:23:13,446
Kind?
262
00:23:13,992 --> 00:23:17,052
Listen, Celestine,
she's ruined my life.
263
00:23:17,328 --> 00:23:20,058
I'm no longer a man.
I'm a laughingstock.
264
00:23:20,198 --> 00:23:21,392
Care for a cookie?
265
00:23:26,738 --> 00:23:28,797
I want so much
for you to be happy.
266
00:23:30,441 --> 00:23:33,968
You're not like my wife.
You're so sweet and good.
267
00:23:34,779 --> 00:23:37,509
- Lf you wanted to...
- What, Monsieur?
268
00:23:38,116 --> 00:23:39,708
You know what.
269
00:23:40,385 --> 00:23:41,977
Deceive Madame with Monsieur?
270
00:23:42,320 --> 00:23:45,619
It's all I think about!
Since you arrived, I haven't slept!
271
00:23:46,357 --> 00:23:50,191
I'm not a brute!
I promise I won't get you pregnant!
272
00:23:50,328 --> 00:23:52,057
Stop or I'll tell Madame everything!
273
00:23:57,635 --> 00:23:59,125
Give me time to settle in.
274
00:24:52,323 --> 00:24:54,314
Kill it!
Don't let it suffer!
275
00:24:55,126 --> 00:24:57,492
They're better when they suffer.
276
00:24:58,830 --> 00:24:59,922
And I like it that way.
277
00:25:17,815 --> 00:25:19,476
The house needs tidying up.
278
00:25:22,120 --> 00:25:23,985
- Is Madame here?
- Next door.
279
00:25:24,989 --> 00:25:26,013
I'm coming, Joseph.
280
00:25:30,128 --> 00:25:32,494
It's fine-Iooking.
281
00:25:32,764 --> 00:25:34,459
Yes, Madame,
more than 1 1 pounds.
282
00:25:35,366 --> 00:25:36,333
Put it here.
283
00:25:37,702 --> 00:25:39,727
Do you want something?
284
00:25:41,272 --> 00:25:42,762
Is there something
you want to tell me?
285
00:25:44,208 --> 00:25:45,072
Let's hear it.
286
00:25:45,710 --> 00:25:47,234
It's the new chambermaid.
287
00:25:49,681 --> 00:25:50,545
What has she done?
288
00:25:50,982 --> 00:25:53,280
- She hasn't been here long but...
- But what?
289
00:25:53,618 --> 00:25:55,381
She's always
talking to the neighbors.
290
00:25:57,255 --> 00:25:59,416
Sunday she walked home
from mass with Rose.
291
00:25:59,891 --> 00:26:01,654
Once she even went
into their garden.
292
00:26:02,694 --> 00:26:04,423
Thank you, Joseph.
That will do.
293
00:26:19,610 --> 00:26:22,841
- Can I dunk my bread in the sauce?
- Sure!
294
00:26:47,105 --> 00:26:49,539
What are you doing here?
Know what time it is?
295
00:26:50,441 --> 00:26:51,840
You're not allowed in here.
296
00:26:52,310 --> 00:26:53,641
I told her to come in.
297
00:26:53,978 --> 00:26:55,445
- Why?
- Because!
298
00:26:57,749 --> 00:27:00,445
- So how's your aunt?
- Not very good.
299
00:27:01,919 --> 00:27:03,113
As usual.
300
00:27:07,025 --> 00:27:10,085
Look me in the eye.
Straight in the eye.
301
00:27:10,595 --> 00:27:11,653
What d'you see?
302
00:27:13,131 --> 00:27:14,462
I see me.
303
00:27:15,600 --> 00:27:17,158
That shows I like you.
304
00:27:17,902 --> 00:27:19,335
That I've got you in mind.
305
00:27:36,921 --> 00:27:38,479
- No, thanks.
- Not hungry?
306
00:27:40,491 --> 00:27:41,617
She prefers truffles.
307
00:27:41,926 --> 00:27:43,621
I've eaten truffles before.
308
00:27:43,928 --> 00:27:45,395
No one here can say as much.
309
00:27:47,031 --> 00:27:48,862
- Where's the butter?
- No butter.
310
00:27:49,667 --> 00:27:51,498
Ask next door for the key.
311
00:27:52,470 --> 00:27:53,402
Pass the bread.
312
00:28:01,045 --> 00:28:04,208
While you're up,
pass me one.
313
00:28:06,584 --> 00:28:08,575
I don't wait on tattletales.
314
00:28:08,786 --> 00:28:09,582
On what?
315
00:28:09,887 --> 00:28:11,718
I'll see the neighbors when I like.
316
00:28:12,090 --> 00:28:14,581
So go tell them that next door.
317
00:28:15,059 --> 00:28:16,390
I hear the dogs!
318
00:28:17,195 --> 00:28:18,890
It must be the sexton.
319
00:28:20,932 --> 00:28:22,160
You're sleepy.
320
00:28:23,701 --> 00:28:24,998
Come here.
321
00:28:26,003 --> 00:28:27,937
Take this apple.
322
00:28:30,141 --> 00:28:30,937
Come in.
323
00:28:31,075 --> 00:28:32,167
'Evening, all!
324
00:28:32,310 --> 00:28:34,471
See that rain?
Not very warm either.
325
00:28:35,246 --> 00:28:36,076
Sit down.
326
00:28:39,517 --> 00:28:40,541
Shouldn't the child be home?
327
00:28:40,685 --> 00:28:41,617
She's all right here.
328
00:28:41,752 --> 00:28:42,980
I'd like some cheese.
329
00:28:45,256 --> 00:28:47,247
- Nice and warm in here!
- Have a drink.
330
00:28:48,159 --> 00:28:50,821
I hear that in the Le Havre strike
331
00:28:50,962 --> 00:28:53,055
they wounded
20 blue-collar bastards.
332
00:28:53,431 --> 00:28:54,625
A shame they didn't all croak!
333
00:28:55,700 --> 00:28:57,668
And in Romania they killed 1 2 Jews.
334
00:28:58,202 --> 00:29:00,295
That makes 1 2 less!
That's always something!
335
00:29:01,072 --> 00:29:03,006
- And Richard's article?
- Terrific!
336
00:29:03,875 --> 00:29:05,775
Cheers!
337
00:29:08,179 --> 00:29:10,147
Why always talk about
killing Jews?
338
00:29:10,615 --> 00:29:12,640
- Aren't you a patriot?
- Sure!
339
00:29:12,984 --> 00:29:13,916
So?
340
00:29:14,352 --> 00:29:16,115
If I was in Paris,
I'd kill one a day!
341
00:29:16,654 --> 00:29:20,454
The government ministers
and the judges have all sold out.
342
00:29:20,892 --> 00:29:22,553
That's why things are so rotten!
343
00:29:23,494 --> 00:29:25,553
Scratch a Bolshevik
and you'll find a Jew.
344
00:29:26,931 --> 00:29:29,058
They're attacking religion again.
345
00:29:29,300 --> 00:29:31,495
- Oh, priests...
- I know you hate 'em.
346
00:29:31,736 --> 00:29:34,762
But I'm for religion.
We need it.
347
00:29:35,039 --> 00:29:37,735
I told you, the clergy will help
get rid of the Jews.
348
00:29:41,946 --> 00:29:44,437
For me again!
349
00:29:48,252 --> 00:29:50,550
I'll put the kid to bed
in my room.
350
00:29:51,889 --> 00:29:53,322
I can take her home.
351
00:29:53,758 --> 00:29:55,726
She's staying here with me.
352
00:29:56,093 --> 00:29:58,459
- I won't eat her.
- My mind's made up.
353
00:30:01,199 --> 00:30:02,860
Let's get down to it.
354
00:30:03,668 --> 00:30:05,135
I don't want to turn in too late.
355
00:30:06,204 --> 00:30:07,694
Get me some paper and ink.
356
00:30:22,353 --> 00:30:23,945
Don't make any noise.
357
00:30:39,136 --> 00:30:40,125
Tell me, Celestine...
358
00:30:41,072 --> 00:30:44,007
Do maids in Paris
usually wear perfume?
359
00:30:44,642 --> 00:30:45,768
It depends.
360
00:30:46,110 --> 00:30:48,635
Some wear perfume,
some don't.
361
00:30:49,313 --> 00:30:52,282
Well, here we feel perfume
is improper for ladies.
362
00:30:53,150 --> 00:30:55,948
- Especially maids, you understand?
- Very well, Madame.
363
00:30:57,622 --> 00:30:59,180
Take this away.
It stinks.
364
00:30:59,924 --> 00:31:01,448
Take the cups, as well.
365
00:31:12,803 --> 00:31:15,738
- Aren't you overdoing it, dear?
- Be quiet, you!
366
00:31:16,073 --> 00:31:18,667
- And don't hang around that girl!
- Me?
367
00:31:18,809 --> 00:31:22,006
The Jesureau girl last year
cost me 1 500 francs!
368
00:31:23,180 --> 00:31:25,580
But, dear, a girl like Celestine
who comes from Paris...
369
00:31:26,984 --> 00:31:28,451
God knows the things she's done!
370
00:31:28,853 --> 00:31:31,481
The diseases she's picked up!
And you accuse me...?
371
00:31:31,822 --> 00:31:32,914
I know you.
372
00:31:35,559 --> 00:31:39,222
I'd hoped for a pleasant evening
with you after dinner,
373
00:31:39,363 --> 00:31:40,853
but you immediately
start shouting!
374
00:31:40,998 --> 00:31:42,966
I prefer going up to my room.
375
00:31:49,140 --> 00:31:50,232
Good night, Father.
376
00:31:53,878 --> 00:31:57,143
Look, dear,
if you're worried about Celestine...
377
00:31:57,281 --> 00:32:00,717
I'm not jealous,
but I don't want it costing me any money!
378
00:32:51,402 --> 00:32:52,391
There!
379
00:32:53,604 --> 00:32:54,969
"To French patriots!
380
00:32:55,773 --> 00:32:59,470
"France has been delivered to
foreigners and sold for Jewish gold!
381
00:33:00,077 --> 00:33:01,669
"The French army is scorned!
382
00:33:02,213 --> 00:33:04,204
"The Catholic Church persecuted!
383
00:33:05,249 --> 00:33:06,307
"Be prepared!
384
00:33:06,617 --> 00:33:09,484
"The hour of the National
Revolution is at hand!
385
00:33:09,920 --> 00:33:13,287
"Enough lies and treason!
Enough scandals!"
386
00:33:13,557 --> 00:33:15,320
Not "enough scandals."
387
00:33:15,760 --> 00:33:17,387
"Enough filth"!
It has more clout.
388
00:33:20,564 --> 00:33:21,724
Why are you staring at me?
389
00:33:22,299 --> 00:33:26,793
I prefer "Enough scandals!"
390
00:33:28,072 --> 00:33:29,266
Who asked you?
391
00:33:30,708 --> 00:33:33,677
"The hour of the
National Revolution is at hand!
392
00:33:34,145 --> 00:33:36,136
"Enough lies and treason!
393
00:33:36,614 --> 00:33:37,842
"Enough filth!"
394
00:33:56,467 --> 00:33:57,456
Come in, Marie.
395
00:34:35,172 --> 00:34:36,196
What's this?
396
00:34:38,375 --> 00:34:39,364
What are you doing?
397
00:34:40,244 --> 00:34:41,939
- I was just...
- What?
398
00:34:42,847 --> 00:34:43,973
My shoes!
399
00:34:44,715 --> 00:34:45,875
Shoes?
400
00:34:46,417 --> 00:34:47,577
Yes, Monsieur.
401
00:34:48,285 --> 00:34:50,981
Not tonight, Marie.
You may go now.
402
00:34:52,089 --> 00:34:55,286
Never mind.
You can pick it up tomorrow.
403
00:35:49,680 --> 00:35:50,908
So...
404
00:35:51,448 --> 00:35:53,279
- Coming to see me?
- Don't touch me.
405
00:35:53,884 --> 00:35:55,476
Sweet little Celestine!
406
00:35:56,053 --> 00:36:00,114
Settling in, are we?
407
00:36:00,357 --> 00:36:02,450
Let go!
Monsieur knows I'm a trollop.
408
00:36:02,693 --> 00:36:04,558
- What're you saying?
- A dirty girl!
409
00:36:05,062 --> 00:36:06,552
But, my little Celestine...
410
00:36:06,931 --> 00:36:09,024
- I'm diseased.
- What?
411
00:36:10,234 --> 00:36:11,360
I've got the pox.
412
00:36:12,403 --> 00:36:14,268
Goddamn!
Goddamn!
413
00:36:14,838 --> 00:36:16,533
Celestine, listen!
414
00:36:16,874 --> 00:36:18,102
Nuts!
415
00:36:35,526 --> 00:36:36,550
Hey, you!
416
00:36:38,195 --> 00:36:40,425
Don't mind me!
Cutting my branches off now?
417
00:36:41,165 --> 00:36:42,723
They're growing into my garden.
418
00:36:43,534 --> 00:36:46,503
Don't like it?
I'm within my rights!
419
00:36:47,237 --> 00:36:49,296
I've just about had it with you!
Just look!
420
00:36:49,440 --> 00:36:53,536
You not only throw me your garbage,
you cut my trees now!
421
00:36:54,445 --> 00:36:57,209
- I'll take you to court!
- You name the day!
422
00:36:57,514 --> 00:36:59,709
I have witnesses this time!
423
00:37:01,118 --> 00:37:02,847
Let's see your witnesses!
424
00:37:03,654 --> 00:37:06,987
Joseph! He cut my branches.
You saw it, no?
425
00:37:07,391 --> 00:37:08,380
You agree?
426
00:37:10,394 --> 00:37:11,361
Perfect!
427
00:37:11,795 --> 00:37:14,093
A servant!
Servants don't count.
428
00:37:14,498 --> 00:37:16,466
We'll see about that,
you scoundrel!
429
00:37:18,502 --> 00:37:19,662
Oh, no,
we won't!
430
00:37:20,204 --> 00:37:21,569
I'll drag you into court.
431
00:37:22,239 --> 00:37:23,536
By force,
if need be.
432
00:37:23,774 --> 00:37:25,241
Anytime you want!
433
00:37:25,409 --> 00:37:28,173
We'll see your nerve,
you big coward!
434
00:37:42,893 --> 00:37:43,917
Dirty Jew!
435
00:39:00,537 --> 00:39:02,334
- Who is it?
- Me, Madame.
436
00:39:02,840 --> 00:39:03,898
What do you want?
437
00:39:04,241 --> 00:39:07,472
I can't do the bathroom now
because...
438
00:39:07,678 --> 00:39:10,340
It's done.
Don't come unless I call you.
439
00:39:20,157 --> 00:39:23,615
Marie...
Come in here a minute.
440
00:39:41,578 --> 00:39:42,670
Do you like them?
441
00:39:44,715 --> 00:39:46,512
Not very clean, are they?
442
00:39:47,985 --> 00:39:48,849
Fine.
443
00:39:49,686 --> 00:39:52,052
Would you like to see others?
444
00:39:52,489 --> 00:39:54,855
Others?
I think these will do...
445
00:39:55,826 --> 00:39:57,225
But in patent leather.
446
00:39:59,229 --> 00:40:00,628
Fine patent leather!
447
00:40:03,667 --> 00:40:04,964
Yellow leather!
448
00:40:06,336 --> 00:40:08,770
They're the most beautiful!
449
00:40:09,206 --> 00:40:11,674
You'll end up preferring them
to the others.
450
00:40:12,676 --> 00:40:14,075
Thank you, Monsieur.
451
00:40:15,112 --> 00:40:18,707
Give me your hand and come
sit down.
452
00:40:24,221 --> 00:40:26,519
All this must seem odd to you.
453
00:40:27,524 --> 00:40:31,756
But at my age I can indulge
a few whims, can't I?
454
00:40:32,462 --> 00:40:34,259
For example...
455
00:40:35,165 --> 00:40:37,133
Your boots are dirty.
456
00:40:37,835 --> 00:40:41,134
I don't find it proper for a lady
to wax her boots.
457
00:40:42,639 --> 00:40:44,971
I respect women too much for that.
458
00:40:45,909 --> 00:40:47,604
So these dear little boots...
459
00:40:48,779 --> 00:40:50,804
will be waxed by me.
460
00:40:52,883 --> 00:40:56,751
Now get up...
and walk.
461
00:40:58,755 --> 00:41:00,052
Walk over there.
462
00:41:00,457 --> 00:41:02,584
Please lift your skirt a little.
463
00:41:06,530 --> 00:41:08,498
Go on, walk!
464
00:41:22,312 --> 00:41:24,837
Let me see
those tiny boots move.
465
00:41:29,319 --> 00:41:33,483
Let me see them live.
My "Rose des vents." Redi viva!
466
00:41:37,027 --> 00:41:38,119
Show me the sole.
467
00:41:42,399 --> 00:41:44,333
There are some holes.
468
00:41:44,701 --> 00:41:47,397
I'll mend them
and they'll be like new.
469
00:41:47,704 --> 00:41:49,262
That will do, Marie.
470
00:41:50,107 --> 00:41:53,270
Now come sit down.
471
00:41:54,411 --> 00:41:57,676
Give me those little boots,
right this instant.
472
00:41:58,382 --> 00:41:59,906
I'll remove them
473
00:42:01,018 --> 00:42:05,284
and take them with me,
these dear little boots!
474
00:42:06,924 --> 00:42:08,687
- Who is it?
- Me, Father!
475
00:42:08,825 --> 00:42:09,883
What is it?
476
00:42:10,027 --> 00:42:12,154
Will you have breakfast with me?
477
00:42:13,330 --> 00:42:14,524
Shall I send it up?
478
00:42:14,865 --> 00:42:16,628
No, please leave me alone!
479
00:43:16,219 --> 00:43:17,880
What are you looking for?
480
00:43:19,889 --> 00:43:21,720
Madame wants some
wine for mass.
481
00:43:22,625 --> 00:43:25,116
It's ready.
You only had to ask.
482
00:43:35,905 --> 00:43:36,929
You bastard!
483
00:43:38,308 --> 00:43:39,741
You're the house informer,
are you?
484
00:43:40,610 --> 00:43:42,305
Nothing disgusts me more!
485
00:43:42,979 --> 00:43:44,469
I've worked here 1 5 years.
486
00:43:49,485 --> 00:43:50,611
I've got their trust.
487
00:43:51,321 --> 00:43:54,188
And that's more important to me
than anything else.
488
00:43:55,158 --> 00:43:58,184
You can't understand.
I have my reasons.
489
00:44:02,398 --> 00:44:03,922
So I take the blame!
490
00:44:04,500 --> 00:44:06,127
Want to know something?
491
00:44:07,103 --> 00:44:07,933
Go ahead.
492
00:44:08,438 --> 00:44:10,929
You're old and ugly,
and you make me sick!
493
00:44:13,242 --> 00:44:15,870
And you're one hell of a
beautiful girl.
494
00:44:21,184 --> 00:44:22,276
The wine!
495
00:44:34,364 --> 00:44:37,356
And you're obedient, too.
I like that.
496
00:44:58,388 --> 00:44:59,082
See you tonight, Monsieur.
497
00:45:31,521 --> 00:45:33,421
That's for you, Father.
498
00:45:36,659 --> 00:45:38,058
Good,
I was just about out.
499
00:45:39,128 --> 00:45:42,894
Have some cake, too.
With orange blossom water.
500
00:45:43,132 --> 00:45:44,793
You're spoiling me.
You're too kind.
501
00:45:45,568 --> 00:45:47,433
I saw Mr. Monteil as I arrived.
502
00:45:47,637 --> 00:45:48,797
He's getting some exercise.
503
00:45:48,938 --> 00:45:51,372
He needs to work off his energy.
504
00:45:51,741 --> 00:45:55,142
- Mr. Monteil is a very vigorous man.
- Yes, unfortunately!
505
00:45:55,645 --> 00:45:58,079
Why "unfortunately"?
506
00:45:58,414 --> 00:45:59,904
Come sit down, Father.
507
00:46:01,050 --> 00:46:03,575
He has a strong constitution,
you understand?
508
00:46:04,253 --> 00:46:06,084
This is hard to say...
509
00:46:06,889 --> 00:46:11,326
You can speak to me.
I'm not only your confessor but your friend.
510
00:46:11,527 --> 00:46:13,722
It's true, you have my
complete trust.
511
00:46:15,298 --> 00:46:16,560
Please have a seat.
512
00:46:21,237 --> 00:46:25,173
My husband is demanding.
He's very strong and active.
513
00:46:25,575 --> 00:46:27,805
But I'm unable to satisfy his needs.
514
00:46:28,244 --> 00:46:30,178
I can't.
Really I can't!
515
00:46:32,115 --> 00:46:33,548
It's too painful for me.
516
00:46:35,718 --> 00:46:40,212
If I understand you,
I don't see what I can do for you.
517
00:46:40,423 --> 00:46:41,515
Advise me.
518
00:46:41,858 --> 00:46:43,587
But how?
What can I say?
519
00:46:44,026 --> 00:46:46,688
I don't really know.
At times, it's so hard.
520
00:46:50,099 --> 00:46:53,000
I mean,
perhaps there are other ways...
521
00:46:53,136 --> 00:46:55,536
Relations that more...
less...
522
00:46:57,039 --> 00:46:58,700
Certain caresses that...
523
00:47:01,210 --> 00:47:05,112
Be more precise.
There are caresses... and caresses!
524
00:47:06,382 --> 00:47:07,815
How frequent?
525
00:47:09,619 --> 00:47:11,348
My husband's so robust.
526
00:47:12,889 --> 00:47:14,356
Twice a week, perhaps.
527
00:47:14,624 --> 00:47:17,491
Twice a week!
That's too much, much too much!
528
00:47:18,461 --> 00:47:21,897
No matter how robust he is
it's not twice a week that he needs...
529
00:47:22,665 --> 00:47:25,498
In any case,
I'll say this much:
530
00:47:25,868 --> 00:47:28,632
You mustn't derive any pleasure!
531
00:47:28,971 --> 00:47:31,940
On that point, Father,
you can set your mind at rest.
532
00:47:33,743 --> 00:47:38,077
Well, Madame, do you know
our church roof is damaged?
533
00:47:39,015 --> 00:47:41,506
It must be repaired before
winter comes.
534
00:47:42,084 --> 00:47:44,552
Madame,
can you come upstairs?
535
00:47:46,789 --> 00:47:48,381
What is it, Celestine?
536
00:47:49,125 --> 00:47:50,251
It's Mr. Rabour!
537
00:47:52,195 --> 00:47:54,129
- My father...
- Please!
538
00:47:59,969 --> 00:48:03,268
Monsieur, come out!
539
00:48:09,912 --> 00:48:12,608
I wanted to do his room but
he doesn't answer.
540
00:48:13,416 --> 00:48:15,816
- You sure he's there?
- The door's locked on the inside.
541
00:48:16,819 --> 00:48:18,650
- And through the office?
- Locked, too.
542
00:48:25,261 --> 00:48:26,285
Father!
543
00:48:30,433 --> 00:48:33,891
You were with him an hour ago.
Was anything wrong?
544
00:48:34,203 --> 00:48:36,694
No, he was as normal
as he usually is.
545
00:48:36,939 --> 00:48:37,997
What's wrong?
546
00:48:38,341 --> 00:48:40,241
I don't know.
Maybe he had an attack.
547
00:48:40,543 --> 00:48:41,373
It's locked?
548
00:48:42,378 --> 00:48:43,845
Then I'll force the door.
549
00:48:44,347 --> 00:48:46,406
Joseph can open it
without much damage.
550
00:48:46,749 --> 00:48:48,740
But he's out delivering
the wine kegs.
551
00:48:49,185 --> 00:48:51,449
You mustn't panic.
Let Mr. Monteil do it.
552
00:48:51,787 --> 00:48:52,811
Come this way.
553
00:49:06,636 --> 00:49:08,069
Goddamn!
554
00:49:12,174 --> 00:49:13,869
We should get a locksmith.
555
00:49:14,243 --> 00:49:15,642
No time!
556
00:49:17,313 --> 00:49:19,873
- May l, Father?
- Go ahead, child.
557
00:50:38,661 --> 00:50:39,685
Hello, Joseph!
558
00:50:41,864 --> 00:50:43,297
Roaming around the woods again?
559
00:50:43,966 --> 00:50:45,900
Look, snails!
Want them?
560
00:50:48,070 --> 00:50:48,934
No, thanks.
561
00:50:49,538 --> 00:50:50,869
Some blackberries?
562
00:50:51,507 --> 00:50:52,974
I'll take you back.
563
00:50:53,776 --> 00:50:55,175
No, I'm not finished.
564
00:50:56,379 --> 00:50:58,870
Too bad!
I'm going.
565
00:51:03,519 --> 00:51:04,747
Watch out for wolves!
566
00:52:22,264 --> 00:52:24,858
40,000 francs
in inheritance taxes!
567
00:52:25,301 --> 00:52:27,895
I haven't won a game today.
568
00:52:28,871 --> 00:52:31,169
And 352 francs
for the funeral.
569
00:52:35,277 --> 00:52:36,801
Come in, Celestine.
570
00:52:38,114 --> 00:52:40,048
So you're really leaving us?
571
00:52:41,984 --> 00:52:43,884
Going back to Paris?
572
00:52:44,420 --> 00:52:46,081
For now, yes.
573
00:52:47,056 --> 00:52:50,890
A pity. I'd become used to you and
my poor father was fond of you.
574
00:52:52,561 --> 00:52:54,893
I was pleased with your behavior.
575
00:52:55,965 --> 00:52:59,731
If you ever want to come back,
just write to me.
576
00:53:00,069 --> 00:53:01,229
Thank you, Madame.
577
00:53:02,004 --> 00:53:02,993
Farewell.
578
00:53:33,068 --> 00:53:35,127
- Hello, Adolph!
- How are you?
579
00:53:36,172 --> 00:53:37,969
- Got a minute?
- Why?
580
00:53:38,274 --> 00:53:40,242
- We wanna talk to you.
- What about?
581
00:53:40,943 --> 00:53:43,912
So, Francois,
found that little girl yet?
582
00:53:44,213 --> 00:53:45,908
- We found her.
- Good!
583
00:53:46,215 --> 00:53:48,445
We found her but
she was dead.
584
00:53:50,786 --> 00:53:51,878
What's that?
585
00:53:52,454 --> 00:53:53,648
What did she die of?
586
00:53:54,256 --> 00:53:56,656
- Murdered.
- Worse still, she was raped.
587
00:53:57,193 --> 00:54:00,492
- Lf you'd seen what we just saw!
- Horrible!
588
00:54:01,096 --> 00:54:03,064
You talking about Claire?
589
00:54:04,333 --> 00:54:05,322
When did it happen?
590
00:54:05,868 --> 00:54:10,032
The coroner says 6 days ago,
in other words, last Saturday.
591
00:54:10,472 --> 00:54:12,906
The day your employer died!
592
00:54:13,742 --> 00:54:15,835
- Where'd they find her?
- In the Raillon Woods.
593
00:54:16,845 --> 00:54:19,507
So we'd like to know
594
00:54:19,648 --> 00:54:22,617
if you noticed anything that day.
595
00:54:30,092 --> 00:54:34,222
Hey, Rose!
Gossiping again?
596
00:54:35,164 --> 00:54:36,631
- Any letters?
- Two, Captain.
597
00:54:37,766 --> 00:54:39,597
I bet the bastard's still around.
598
00:54:39,868 --> 00:54:41,199
He's not that dumb!
599
00:54:41,537 --> 00:54:43,767
Nobody here
could do such a thing.
600
00:54:44,039 --> 00:54:46,837
If her aunt had raised her right,
she'd be alive now.
601
00:54:47,276 --> 00:54:49,403
She's too poor for 'em
to find her killer.
602
00:54:49,812 --> 00:54:52,975
Hey, you, don't you get snide
about French justice!
603
00:54:54,316 --> 00:54:55,806
So, Celestine,
missed your train?
604
00:54:56,819 --> 00:54:57,877
So stay a minute!
605
00:55:04,059 --> 00:55:06,459
- You staying?
- I changed my mind.
606
00:55:06,962 --> 00:55:08,156
That's great!
607
00:55:08,464 --> 00:55:09,488
Heard the news?
608
00:55:10,432 --> 00:55:13,299
I hear her belly was split open
with a knife.
609
00:55:13,535 --> 00:55:15,730
Yeah, so Pantois said.
He found her.
610
00:55:16,205 --> 00:55:17,331
She was butchered.
611
00:55:17,840 --> 00:55:20,308
Why'd she always go into
the woods alone?
612
00:55:20,776 --> 00:55:22,209
Who could've done it?
613
00:55:22,978 --> 00:55:24,240
And rape her, too!
614
00:55:24,546 --> 00:55:28,107
I say it was those 2 monks
who came through here last week.
615
00:55:28,651 --> 00:55:31,779
They were begging.
Pretty unorthodox!
616
00:55:31,987 --> 00:55:34,888
Monks? You can't mean it!
Such holy souls!
617
00:55:35,124 --> 00:55:36,751
Wanna know what I think?
618
00:55:38,294 --> 00:55:39,761
I'm not sure of this,
619
00:55:40,262 --> 00:55:43,231
but remember the Jesureau girl last year!
She almost got it!
620
00:55:44,800 --> 00:55:47,598
If I was a policeman,
I'd check next door.
621
00:55:48,671 --> 00:55:49,831
You mean Mr. Monteil?
622
00:55:50,706 --> 00:55:52,799
Good Lord,
he'd be too scared!
623
00:55:53,075 --> 00:55:54,337
That don't hold water.
624
00:55:56,312 --> 00:55:57,336
What do you think?
625
00:55:58,580 --> 00:55:59,512
Nothing.
626
00:56:00,215 --> 00:56:02,274
All I know is I was very fond
of that girl.
627
00:56:03,218 --> 00:56:04,845
So sweet and innocent!
628
00:56:06,989 --> 00:56:08,889
If I could get my hands
on her killer!
629
00:56:11,393 --> 00:56:12,451
See you soon.
630
00:56:16,298 --> 00:56:19,028
I gotta continue my rounds.
So long!
631
00:56:19,601 --> 00:56:22,195
Where does she get the money
to dress like that?
632
00:57:06,482 --> 00:57:09,178
Madame doesn't understand
why you came back.
633
00:57:09,918 --> 00:57:11,476
- Why did you?
- Because!
634
00:57:43,051 --> 00:57:46,646
You did right to come back.
That was nice of you.
635
00:57:50,325 --> 00:57:51,519
Let me do that for you.
636
00:57:55,364 --> 00:57:56,797
I like 'em that way too.
637
00:57:58,567 --> 00:58:01,035
You never really know people
when you meet 'em.
638
00:58:02,538 --> 00:58:04,335
Women especially are hell
to get to know.
639
00:58:07,476 --> 00:58:08,943
But now I know you well.
640
00:58:10,612 --> 00:58:11,636
You know me?
641
00:58:13,215 --> 00:58:14,477
Then tell me what I am.
642
00:58:15,384 --> 00:58:16,373
What you are?
643
00:58:18,420 --> 00:58:19,580
You're like me.
644
00:58:21,256 --> 00:58:22,086
Like you?
645
00:58:23,992 --> 00:58:26,927
I don't mean in looks.
I'm old and ugly.
646
00:58:28,697 --> 00:58:30,255
But deep down inside,
we're alike.
647
00:58:31,767 --> 00:58:33,029
I know what I'm talking about.
648
00:58:46,548 --> 00:58:49,108
The boss died on a Saturday,
right?
649
00:58:50,118 --> 00:58:51,085
I think so.
650
00:58:53,155 --> 00:58:55,419
The day you delivered
the wine kegs?
651
00:58:59,394 --> 00:59:00,326
Could be.
652
00:59:01,597 --> 00:59:03,155
It was the day little Claire died.
653
00:59:05,234 --> 00:59:08,101
- Did you go through the Raillon Woods?
- Sure.
654
00:59:09,238 --> 00:59:10,728
It's the shortest way.
655
00:59:13,075 --> 00:59:15,043
You didn't happen to see Claire?
656
00:59:18,013 --> 00:59:19,503
You damn women!
657
00:59:20,916 --> 00:59:24,181
You ought to think about
other things.
658
00:59:33,395 --> 00:59:36,626
But think what you will,
you and I are alike.
659
00:59:37,499 --> 00:59:38,932
Our souls are alike.
660
01:00:28,717 --> 01:00:30,412
Ah, the flowers...
Thank you.
661
01:00:38,193 --> 01:00:39,057
Look!
662
01:00:40,862 --> 01:00:41,556
You see?
663
01:00:45,867 --> 01:00:46,697
Don't!
664
01:00:46,835 --> 01:00:48,962
This time I'll break his neck.
665
01:00:49,237 --> 01:00:50,602
But we're in mourning!
666
01:00:50,839 --> 01:00:52,830
- So what?
- Get in!
667
01:01:18,467 --> 01:01:19,399
Say, Rose.
668
01:01:21,203 --> 01:01:23,103
- I gave you how much yesterday?
- 25 francs.
669
01:01:24,973 --> 01:01:26,998
- I'm 38 cents short.
- I didn't take 'em!
670
01:01:27,142 --> 01:01:28,166
No, the cat did!
671
01:01:45,227 --> 01:01:47,923
This is an unexpected visit.
What brings you here?
672
01:01:48,130 --> 01:01:49,324
I have errands to do.
673
01:01:49,965 --> 01:01:52,559
- Haven't you gone too far?
- Me?
674
01:01:53,101 --> 01:01:55,262
Yesterday
you threw more trash over.
675
01:01:55,404 --> 01:01:58,567
You just missed
hitting my employer.
676
01:01:58,840 --> 01:02:00,831
I won't use kid-gloves
with that bastard!
677
01:02:01,543 --> 01:02:04,273
- Won't you come in a moment?
- I have my errands.
678
01:02:04,980 --> 01:02:07,448
So the cobbler
kicked the bucket!
679
01:02:07,983 --> 01:02:09,917
- Who?
- The old man.
680
01:02:10,452 --> 01:02:12,477
- You've no right to talk like that.
- Why shouldn't I?
681
01:02:16,224 --> 01:02:18,488
- Know what you ought to do?
- What?
682
01:02:19,161 --> 01:02:20,890
File a suit against Monteil.
683
01:02:21,496 --> 01:02:23,555
- A suit?
- You bet. Hit him hard!
684
01:02:23,865 --> 01:02:26,390
- Indecent conduct!
- But there's no reason!
685
01:02:26,802 --> 01:02:28,531
What difference does it make?
686
01:02:29,037 --> 01:02:31,870
- I can't do that!
- But it's easy as pie.
687
01:02:32,407 --> 01:02:35,274
You go to the police
and Rose and I act as witnesses.
688
01:02:35,677 --> 01:02:38,168
We'll swear we saw everything.
689
01:02:38,346 --> 01:02:40,576
- What did you see?
- Don't worry.
690
01:02:41,583 --> 01:02:44,450
A soldier's word means something,
especially nowadays.
691
01:02:45,721 --> 01:02:49,316
And it'll be easy to tack on
that rape business.
692
01:02:50,258 --> 01:02:52,954
- Little Claire!
- You're not being serious.
693
01:02:53,495 --> 01:02:56,589
I'm just saying what I'd do
in your shoes.
694
01:03:05,474 --> 01:03:06,463
One more thing...
695
01:03:07,242 --> 01:03:09,642
When Rose is out,
come by and see me.
696
01:03:10,746 --> 01:03:13,340
- Just a thought, too.
- What an idea!
697
01:03:13,815 --> 01:03:14,975
You must come.
698
01:03:16,818 --> 01:03:17,750
Promise?
699
01:03:38,607 --> 01:03:40,541
JUSTICE OF THE PEACE
700
01:03:45,147 --> 01:03:47,513
I agreed to answer this summons,
701
01:03:48,583 --> 01:03:51,450
but first I want to know if
the gentleman has witnesses.
702
01:03:52,521 --> 01:03:53,385
Witnesses?
703
01:03:55,257 --> 01:03:57,919
The crap he throws all day
is my witness!
704
01:03:59,094 --> 01:04:00,459
What do you say,
Captain?
705
01:04:02,631 --> 01:04:05,759
On my word as a soldier,
I threw nothing on his property.
706
01:04:07,135 --> 01:04:08,067
Nothing?
707
01:04:11,106 --> 01:04:12,198
That's a bit much!
708
01:04:12,941 --> 01:04:14,841
He never stops,
morning to night!
709
01:04:15,277 --> 01:04:16,938
Everyone know it's his stuff.
710
01:04:17,379 --> 01:04:18,437
You held on to it?
711
01:04:18,947 --> 01:04:21,006
Why hold on to old hats?
I burned them.
712
01:04:21,817 --> 01:04:23,079
Well?
713
01:04:24,452 --> 01:04:27,444
Everyone knows he cuts my trees!
He lays traps for my cats!
714
01:04:28,557 --> 01:04:29,990
And he lies through his teeth.
715
01:04:30,792 --> 01:04:32,521
- You calling me a liar?
- And how!
716
01:04:32,894 --> 01:04:33,918
You hooligan!
717
01:04:34,296 --> 01:04:35,194
Hear that?
718
01:04:35,530 --> 01:04:36,929
Keep calm.
719
01:04:37,632 --> 01:04:41,398
Mr. Monteil,
it's most unlikely that a valiant soldier,
720
01:04:41,536 --> 01:04:44,699
an officer who won his stripes
on the battlefield,
721
01:04:44,840 --> 01:04:47,775
would toss hats into your garden,
like a schoolboy.
722
01:04:48,109 --> 01:04:49,576
He's insulted the Army!
723
01:04:49,911 --> 01:04:51,538
Let's keep calm.
724
01:04:52,214 --> 01:04:54,182
And you've brought no proof.
725
01:04:54,549 --> 01:04:55,573
You scoundrel!
726
01:04:55,717 --> 01:04:57,582
Upstart!
Shirker!
727
01:04:57,853 --> 01:05:00,515
I served in the war!
728
01:05:01,089 --> 01:05:03,319
- At the Invalides!
- So? Is that a disgrace?
729
01:05:03,592 --> 01:05:05,560
Enough, gentlemen!
730
01:05:16,471 --> 01:05:18,666
- Miss Rose!
- Hello, Father!
731
01:05:18,907 --> 01:05:21,068
- How's the captain?
- As hardy as ever!
732
01:05:26,181 --> 01:05:27,148
What?
733
01:05:27,582 --> 01:05:31,916
I hope we'll have nice flowers for
the altar at Corpus Christi.
734
01:05:32,087 --> 01:05:33,645
Certainly, Father!
735
01:05:34,155 --> 01:05:35,383
Respects to the Captain!
736
01:05:47,903 --> 01:05:49,097
How did it go?
737
01:05:49,471 --> 01:05:53,271
Tonight you'll cook us a rabbit
in white wine.
738
01:05:54,509 --> 01:05:55,976
Lord, what a child!
739
01:06:19,301 --> 01:06:21,792
Come with me.
740
01:06:23,004 --> 01:06:24,266
Me?
741
01:06:35,717 --> 01:06:37,048
Where are we going?
742
01:06:55,670 --> 01:06:58,537
It smells of cows.
But it's so orderly here.
743
01:06:59,541 --> 01:07:00,872
More orderly than you think!
744
01:07:06,214 --> 01:07:09,274
Give me a hand.
I'm not much good at mending.
745
01:07:09,784 --> 01:07:12,344
- Why ask me?
- I'd rather you did it.
746
01:07:13,088 --> 01:07:14,521
Everything's on the table.
747
01:07:14,856 --> 01:07:16,585
I'm not your servant!
748
01:07:16,958 --> 01:07:18,516
If you don't want to, tough!
749
01:07:27,035 --> 01:07:28,969
Next time you snoop
through my things,
750
01:07:29,771 --> 01:07:31,136
leave them the way you find them.
751
01:07:32,173 --> 01:07:35,870
These match boxes were like this.
752
01:07:36,578 --> 01:07:39,979
What were you looking for?
753
01:07:42,784 --> 01:07:44,945
And I see you went through
my chest.
754
01:07:47,188 --> 01:07:48,883
You've got a lot of nerve!
755
01:07:50,825 --> 01:07:52,486
Got some bad ideas about me?
756
01:07:55,096 --> 01:07:58,657
Snoop through everything!
My underclothes, my closet!
757
01:07:59,100 --> 01:08:01,967
Even in here!
You won't find a thing!
758
01:08:02,203 --> 01:08:03,636
- Think so?
- You bet!
759
01:08:05,273 --> 01:08:06,501
Now listen...
760
01:08:07,909 --> 01:08:10,309
I think it was you
who killed little Claire.
761
01:08:14,215 --> 01:08:16,479
See?
It's like I said.
762
01:08:17,185 --> 01:08:18,584
You've got bad ideas
about me.
763
01:08:19,654 --> 01:08:22,851
I know what goes on in your mind.
Your every thought!
764
01:08:24,159 --> 01:08:26,218
- You scare me.
- Why?
765
01:08:27,429 --> 01:08:29,056
I think you're a crook.
766
01:08:29,531 --> 01:08:31,965
A crook, me?
Are you serious?
767
01:08:32,634 --> 01:08:34,693
Look around!
I love the army!
768
01:08:35,003 --> 01:08:36,402
Religion!
Law and order!
769
01:08:36,905 --> 01:08:38,133
My country,
above all!
770
01:08:41,709 --> 01:08:44,803
Look at me.
Am I lying when I say I love all that?
771
01:08:46,081 --> 01:08:47,548
No, you're not lying.
772
01:08:48,183 --> 01:08:49,514
Would a crook love all that?
773
01:08:50,852 --> 01:08:53,753
Come now,
admit you killed Claire.
774
01:08:55,423 --> 01:08:56,651
This has nothing
to do with Claire.
775
01:08:59,761 --> 01:09:01,251
It has to do with
you and me now.
776
01:09:02,564 --> 01:09:03,553
I dream about you.
777
01:09:04,299 --> 01:09:06,164
You set my blood on fire,
my dear Celestine.
778
01:09:07,869 --> 01:09:09,666
For me,
there's no one but you.
779
01:09:22,984 --> 01:09:25,077
We have to
get together right away.
780
01:09:25,753 --> 01:09:26,947
We can't just now.
781
01:09:27,555 --> 01:09:28,419
Why not?
782
01:09:30,658 --> 01:09:32,285
I told you already...
783
01:09:33,495 --> 01:09:35,486
- We have to wait a bit.
- What for?
784
01:09:36,097 --> 01:09:37,189
Wait a bit.
785
01:09:38,266 --> 01:09:39,790
If it was only
to have a little fun,
786
01:09:40,468 --> 01:09:42,436
then why not.
But this is serious.
787
01:09:43,238 --> 01:09:44,637
I want you for keeps.
788
01:10:18,773 --> 01:10:19,831
'Night, Monsieur.
789
01:10:44,732 --> 01:10:46,393
Come in.
790
01:10:57,011 --> 01:10:57,909
What do you want?
791
01:11:30,245 --> 01:11:32,873
- Look, dear...
- Leave me alone!
792
01:12:17,458 --> 01:12:18,652
"Each driver
793
01:12:19,827 --> 01:12:21,385
"must present..."
794
01:12:22,930 --> 01:12:25,694
colon...
"his registration papers."
795
01:12:29,937 --> 01:12:31,165
Is the judge in?
796
01:12:32,273 --> 01:12:34,298
Yes, he is.
You wish to see him?
797
01:12:35,310 --> 01:12:37,244
Yes, it's important.
798
01:12:37,745 --> 01:12:38,712
Concerning?
799
01:12:39,814 --> 01:12:42,544
The death of little Claire.
800
01:12:43,384 --> 01:12:46,217
The judge is busy.
If you'd care to wait...
801
01:12:51,359 --> 01:12:52,758
"...a certificate
802
01:12:54,796 --> 01:12:56,457
"of residence...
803
01:13:00,702 --> 01:13:02,795
"issued by the
central police station...
804
01:13:09,277 --> 01:13:12,178
"and maps of the area...
805
01:13:16,784 --> 01:13:19,582
"bearing the usual stamp."
806
01:13:26,894 --> 01:13:28,020
Period.
807
01:13:31,566 --> 01:13:33,056
"Failure...
808
01:13:34,168 --> 01:13:35,601
"to present these...
809
01:13:40,108 --> 01:13:42,668
"will lead to the refusal
of the stamp...
810
01:13:46,714 --> 01:13:48,443
"and in certain cases...
811
01:13:49,684 --> 01:13:52,551
"the immediate removal of
the vehicle."
812
01:13:53,454 --> 01:13:56,617
I'm in a hurry today.
I'll come again.
813
01:14:02,663 --> 01:14:04,358
Too bad!
814
01:14:16,144 --> 01:14:18,476
Good to see you.
I need to talk to you.
815
01:14:19,947 --> 01:14:20,743
How are you?
816
01:14:21,516 --> 01:14:23,643
- How about a coffee?
- No, I'm in a hurry.
817
01:14:23,918 --> 01:14:25,180
I'll walk with you.
818
01:14:25,620 --> 01:14:28,214
- How's Rose?
- I threw her out.
819
01:14:28,489 --> 01:14:29,888
- What?
- Exactly.
820
01:14:30,258 --> 01:14:32,385
But she's been with you
for 1 0 years!
821
01:14:33,461 --> 01:14:34,689
1 2 years!
822
01:14:34,929 --> 01:14:36,123
Such a good woman!
823
01:14:36,697 --> 01:14:40,155
She knew your tastes and habits
and was so devoted to you.
824
01:14:40,401 --> 01:14:44,337
Sure. I never had asparagus
because Madame didn't like it!
825
01:14:44,505 --> 01:14:47,565
I'd had enough.
She stopped doing work around the house.
826
01:14:48,609 --> 01:14:51,510
Everything belonged to her.
Like my Voltaire armchair, for instance.
827
01:14:51,646 --> 01:14:53,841
She was always in it.
She took everything.
828
01:14:54,682 --> 01:14:58,675
I had nothing left,
dammit!
829
01:15:01,689 --> 01:15:03,748
And whenever I spoke to you,
830
01:15:04,792 --> 01:15:06,521
I wouldn't hear the last of it.
831
01:15:07,662 --> 01:15:08,856
She was jealous.
832
01:15:10,231 --> 01:15:11,664
What'll you do now?
833
01:15:12,033 --> 01:15:14,263
That depends on you.
834
01:15:14,802 --> 01:15:15,791
On me?
835
01:15:16,838 --> 01:15:18,305
Yes,
on you alone.
836
01:15:19,340 --> 01:15:20,307
How?
837
01:15:23,578 --> 01:15:26,570
Let's be frank,
like soldiers.
838
01:15:27,582 --> 01:15:30,016
Do you want me
to marry you?
839
01:15:31,385 --> 01:15:33,615
- You, marry me?
- Why not?
840
01:15:34,355 --> 01:15:37,324
I know I'm older.
How old are you?
841
01:15:37,558 --> 01:15:38,684
- 32.
- So?
842
01:15:40,561 --> 01:15:43,792
- I can't cook very well.
- We'll hire a cook.
843
01:15:44,432 --> 01:15:47,299
Besides, there's cooking
and cooking.
844
01:15:47,835 --> 01:15:50,030
That's not what I need from you.
845
01:15:50,171 --> 01:15:51,069
So what do you say?
846
01:15:51,839 --> 01:15:54,467
I don't know.
Let me think it over.
847
01:15:55,409 --> 01:15:57,570
Right.
Think it over.
848
01:15:58,546 --> 01:15:59,638
But quick!
849
01:16:12,159 --> 01:16:13,217
What time is it?
850
01:16:14,862 --> 01:16:15,829
Can't you see?
851
01:16:16,831 --> 01:16:18,162
Pass the wine, please.
852
01:16:19,066 --> 01:16:20,431
You drink too much,
I told you.
853
01:16:32,980 --> 01:16:36,609
- Celestine's not here?
- She's in bed with a headache.
854
01:16:47,228 --> 01:16:48,195
That will do.
855
01:16:53,134 --> 01:16:54,624
I told you I hate herb tea
in the evening.
856
01:18:03,504 --> 01:18:05,995
What you're doing's not right.
I mean it.
857
01:18:11,112 --> 01:18:12,044
Like I told you,
858
01:18:12,880 --> 01:18:14,279
if it's just to have some fun,
859
01:18:15,149 --> 01:18:17,447
sure, right away.
I wouldn't hesitate.
860
01:18:18,285 --> 01:18:19,343
I've known women,
861
01:18:20,388 --> 01:18:21,753
but it's not the same with you.
862
01:18:22,556 --> 01:18:24,251
- I got plans for you.
- What plans?
863
01:18:24,592 --> 01:18:25,752
- Plans.
- What kind?
864
01:18:28,562 --> 01:18:30,223
I'd like you to be my wife.
865
01:18:30,865 --> 01:18:32,162
Me,
your wife?
866
01:18:32,767 --> 01:18:35,861
I've thought it out.
That's why I'm waiting for the priest to come.
867
01:18:39,407 --> 01:18:41,136
I've found a good deal for us:
868
01:18:41,842 --> 01:18:44,709
a cafe, for sale back home
in Cherbourg.
869
01:18:44,845 --> 01:18:46,472
It's a military town.
870
01:18:46,947 --> 01:18:50,212
Business is good.
I guarantee you we can make a mint.
871
01:18:50,885 --> 01:18:53,183
With a wife like you,
sweet
872
01:18:53,320 --> 01:18:55,049
and cute!
Would you like to?
873
01:18:55,589 --> 01:18:56,988
Me?
But...
874
01:18:57,324 --> 01:18:59,519
You're the kind I need,
a woman of order.
875
01:18:59,927 --> 01:19:02,327
Plus you're nice and not bashful.
876
01:19:04,465 --> 01:19:07,298
You'll have every garrison
at your feet.
877
01:19:07,902 --> 01:19:09,733
You want me to be a whore
for you?
878
01:19:10,771 --> 01:19:14,138
Don't look at it that way.
It's a terrific opportunity.
879
01:19:15,109 --> 01:19:18,840
I'm telling you now but it won't happen
for another 4 or 6 months.
880
01:19:19,213 --> 01:19:21,704
- Why not now?
- Because we gotta wait.
881
01:19:22,249 --> 01:19:26,242
The cafe,
needs a paint job.
882
01:19:27,855 --> 01:19:30,619
We could call it
"At the French Army."
883
01:19:31,325 --> 01:19:32,690
Got the money?
884
01:19:33,661 --> 01:19:36,755
Some.
But not here.
885
01:19:38,132 --> 01:19:41,295
I don't know just how much.
But "money begets money."
886
01:19:41,902 --> 01:19:44,268
And sometimes,
politics pays.
887
01:19:45,239 --> 01:19:48,333
And there's something else,
very important.
888
01:19:48,809 --> 01:19:49,833
I'll tell you another time.
889
01:19:52,046 --> 01:19:53,274
I gotta have that cafe.
890
01:19:55,649 --> 01:19:56,809
Revolution's around the corner.
891
01:19:57,718 --> 01:19:59,345
There's nothing better for a cafe!
892
01:20:13,434 --> 01:20:15,402
If I say yes to the cafe...
893
01:20:16,937 --> 01:20:18,404
Would you want to now?
894
01:20:19,907 --> 01:20:22,899
I'm stubborn.
What I say once, I mean for keeps.
895
01:20:23,711 --> 01:20:24,735
I know!
896
01:20:25,246 --> 01:20:26,508
I've heard it often enough.
897
01:20:27,081 --> 01:20:29,811
I'm fed up with you
and everybody here!
898
01:20:30,184 --> 01:20:31,742
I'm leaving,
and right away!
899
01:20:32,586 --> 01:20:34,486
Find someone else for your cafe.
900
01:20:34,922 --> 01:20:36,412
There's no one but you.
901
01:20:36,857 --> 01:20:39,690
Even if you got bad ideas on me,
I'm sure of that.
902
01:20:41,695 --> 01:20:42,662
Listen good!
903
01:20:44,532 --> 01:20:46,762
If you swear...
on this...
904
01:20:47,868 --> 01:20:50,564
that you'll be my wife,
then OK.
905
01:20:54,008 --> 01:20:55,032
You swear?
906
01:21:00,548 --> 01:21:01,480
Good.
907
01:21:28,576 --> 01:21:30,567
And now,
my dear Joseph,
908
01:21:31,378 --> 01:21:33,642
tell me you killed little Claire.
909
01:21:34,582 --> 01:21:35,708
Shut up!
910
01:21:57,571 --> 01:21:59,971
You should go hunting
and let me work in peace.
911
01:22:01,442 --> 01:22:02,966
- I'd like to.
- Well then?
912
01:22:04,278 --> 01:22:05,438
I'm out of cartridges.
913
01:22:06,881 --> 01:22:09,782
- I need to buy some but...
- I gave you 1 5 francs Monday.
914
01:22:11,018 --> 01:22:12,815
- All gone.
- Too bad!
915
01:22:46,120 --> 01:22:47,087
Come with me.
916
01:23:00,267 --> 01:23:02,929
What's all this?
917
01:23:04,238 --> 01:23:08,538
Celestine and I
are going to be married.
918
01:23:09,476 --> 01:23:11,034
You're marrying Celestine?
919
01:23:12,212 --> 01:23:13,270
Is this serious?
920
01:23:14,648 --> 01:23:16,548
How nice!
But your service?
921
01:23:17,051 --> 01:23:19,110
Madame needn't worry,
it's not for a while.
922
01:23:19,853 --> 01:23:22,651
Not for a few months yet,
till you find replacements.
923
01:23:23,157 --> 01:23:24,283
For whatever time it takes.
924
01:23:24,858 --> 01:23:28,021
We'll miss you, Joseph.
You too, Celestine.
925
01:23:29,063 --> 01:23:30,997
I hope you'll both be happy.
926
01:23:40,240 --> 01:23:42,504
We may move to Cherbourg.
927
01:23:43,210 --> 01:23:45,041
I'm interested in a business there.
928
01:23:45,779 --> 01:23:47,371
I'll take the dog out.
929
01:23:48,248 --> 01:23:51,046
We should have an engagement party
one of these days.
930
01:23:51,952 --> 01:23:55,820
While you're here,
help me move this table.
931
01:23:56,156 --> 01:23:57,817
Take the vase,
Celestine.
932
01:23:58,559 --> 01:24:00,117
Move that.
933
01:24:03,564 --> 01:24:05,327
Careful,
it's very heavy.
934
01:24:08,335 --> 01:24:09,393
Watch the rug!
935
01:24:29,790 --> 01:24:31,223
So, Marianne,
laundry all right?
936
01:24:36,797 --> 01:24:38,560
Bet you were up to mischief
as a girl!
937
01:24:39,266 --> 01:24:41,291
Me, Monsieur?
Mischief?
938
01:24:42,102 --> 01:24:43,797
I've worked all my life.
939
01:24:44,104 --> 01:24:45,571
You're a woman like all women.
940
01:24:46,240 --> 01:24:47,969
I like to have fun, too.
941
01:24:52,379 --> 01:24:53,368
I'm all for love.
942
01:24:54,681 --> 01:24:56,080
Amour fou
943
01:24:59,053 --> 01:25:00,247
I mean it, Marianne.
944
01:25:02,089 --> 01:25:03,579
You've been on my mind
a long time.
945
01:25:05,225 --> 01:25:06,385
I've been watching you.
946
01:25:09,730 --> 01:25:13,188
Say I come to your room tonight.
947
01:25:17,004 --> 01:25:17,993
What d'you say?
948
01:25:19,940 --> 01:25:21,237
Around 1 0?
949
01:25:23,243 --> 01:25:24,437
You little minx, you!
950
01:25:46,967 --> 01:25:47,763
Come here.
951
01:25:52,673 --> 01:25:53,435
What, Monsieur?
952
01:25:54,374 --> 01:25:56,399
Get in there!
953
01:27:18,158 --> 01:27:19,716
Quiet, Bobby!
954
01:27:29,636 --> 01:27:31,695
- Who is it?
- Just the sexton.
955
01:27:32,873 --> 01:27:33,897
Come in.
956
01:27:42,082 --> 01:27:43,982
Don't mind her.
We can talk.
957
01:27:44,117 --> 01:27:44,913
Have a seat.
958
01:27:50,023 --> 01:27:53,254
- The rally still set for Sunday?
- Still.
959
01:27:53,827 --> 01:27:56,387
If we leave here at 4 a.m.
we can be there by 9.
960
01:27:56,897 --> 01:27:58,592
This time their ears'll whistle!
961
01:27:59,499 --> 01:28:03,560
I made myself this.
962
01:28:03,837 --> 01:28:05,896
- Taking it?
- Sure! Got the leaflets?
963
01:28:06,139 --> 01:28:08,107
Yes.
Here...
964
01:28:08,575 --> 01:28:10,008
- How many?
- 250.
965
01:28:10,444 --> 01:28:11,843
We each take half.
966
01:28:12,913 --> 01:28:16,872
We'll hand 'em out to the republicans too
even if they throw us out.
967
01:28:23,090 --> 01:28:24,751
- The police!
- What do they want?
968
01:28:25,959 --> 01:28:27,085
Who knows?
969
01:28:44,011 --> 01:28:46,980
Sit here.
970
01:28:53,920 --> 01:28:56,753
'Evening, Sergeant.
What brings you here?
971
01:28:57,391 --> 01:29:01,452
We were passing by and figured,
"Joseph might offer us a drink!"
972
01:29:01,995 --> 01:29:05,453
- To warm us up!
- I got just the thing here.
973
01:29:05,866 --> 01:29:07,697
Nights are chilly now.
974
01:29:08,235 --> 01:29:11,227
We're OK in the sun,
but at dusk it starts to freeze.
975
01:29:11,838 --> 01:29:13,362
That's how you catch a cold!
976
01:29:14,308 --> 01:29:17,402
Nice place you got here.
Spotless!
977
01:29:18,345 --> 01:29:21,576
If your room was this neat,
978
01:29:21,715 --> 01:29:23,842
you'd find your belt quicker
in the morning!
979
01:29:25,786 --> 01:29:27,253
Cheers!
980
01:29:29,756 --> 01:29:31,690
- Cheers!
- To your health!
981
01:29:32,259 --> 01:29:33,749
Your health,
mam'zelle!
982
01:29:34,761 --> 01:29:35,921
Thanks.
983
01:29:38,665 --> 01:29:41,065
- A refill?
- No, we gotta go.
984
01:29:42,235 --> 01:29:46,831
Too bad! It's nice and warm here.
But duty calls!
985
01:29:47,040 --> 01:29:48,974
C'mon,
one for the road!
986
01:29:49,176 --> 01:29:50,643
A quick one, then!
987
01:29:51,912 --> 01:29:53,743
By the way,
988
01:29:53,880 --> 01:29:56,678
the poachers are back
in the region.
989
01:29:57,517 --> 01:30:01,351
If you spot any,
give us a call.
990
01:30:01,588 --> 01:30:02,612
Right.
991
01:30:03,323 --> 01:30:05,291
And while I think of it...
992
01:30:06,026 --> 01:30:07,584
remember the day
Mr. Rabour died?
993
01:30:09,730 --> 01:30:12,961
Did you go through Raillon Woods
that day?
994
01:30:13,900 --> 01:30:16,494
Maybe.
I'm often in it.
995
01:30:17,304 --> 01:30:18,737
And little Claire?
996
01:30:20,407 --> 01:30:23,433
Did you see her 2 or 3 days before
we found her?
997
01:30:23,877 --> 01:30:26,107
If I did,
I'd have told you.
998
01:30:30,851 --> 01:30:33,319
This piece of metal
mean anything to you?
999
01:30:34,488 --> 01:30:36,547
It's from a shoe.
Let me see.
1000
01:30:37,290 --> 01:30:39,588
Everybody wears 'em.
So do I.
1001
01:30:39,860 --> 01:30:41,521
On all your shoes?
1002
01:30:49,069 --> 01:30:51,196
I lost one.
1003
01:30:53,039 --> 01:30:55,234
- It's mine!
- Yours?
1004
01:30:55,675 --> 01:30:56,869
Looks like it.
1005
01:30:58,578 --> 01:31:01,172
We found it in the grass
this morning,
1006
01:31:01,815 --> 01:31:04,682
right where the girl was killed.
Remember?
1007
01:31:06,219 --> 01:31:07,345
Well, well...
1008
01:31:07,788 --> 01:31:09,050
You're coming with us.
1009
01:31:13,660 --> 01:31:17,027
Bad luck, Celestine.
I didn't wear those shoes that day.
1010
01:31:17,531 --> 01:31:18,623
Take him away.
1011
01:31:20,333 --> 01:31:22,927
- You, too!
- It's nothing to do with me!
1012
01:32:10,116 --> 01:32:11,276
Bastard.
1013
01:33:11,344 --> 01:33:12,538
Nobody move!
1014
01:33:32,832 --> 01:33:35,892
Captain, I'm late.
Please excuse my wife.
1015
01:33:36,036 --> 01:33:38,163
She suddenly felt ill.
I had to stay.
1016
01:33:38,838 --> 01:33:40,738
- Nothing serious?
- No, I doubt it.
1017
01:33:41,374 --> 01:33:43,001
- You'll join us?
- Of course!
1018
01:33:43,743 --> 01:33:45,506
Then kiss the bride.
1019
01:33:49,449 --> 01:33:50,814
This way!
1020
01:34:09,235 --> 01:34:10,532
Wait for me in the stables.
1021
01:34:10,971 --> 01:34:13,098
You start on the seedlings.
1022
01:34:26,252 --> 01:34:28,117
Marianne, what are you doing?
You mad?
1023
01:34:28,622 --> 01:34:29,987
I'm watering,
Monsieur.
1024
01:34:30,857 --> 01:34:32,119
Go clean my boots.
1025
01:34:39,666 --> 01:34:40,860
It's not warm this morning.
1026
01:34:41,568 --> 01:34:43,695
- What time is it?
- Around 9.
1027
01:34:44,404 --> 01:34:45,894
Pass me a towel.
1028
01:34:47,741 --> 01:34:49,936
No,
the one on the stand.
1029
01:34:57,017 --> 01:34:59,815
- You look sad. Something wrong?
- No, I'm fine.
1030
01:35:01,421 --> 01:35:03,412
Take the tray away.
1031
01:35:04,557 --> 01:35:05,888
I have some good news for you.
1032
01:35:06,693 --> 01:35:08,718
I did my will long ago,
but it was a mistake.
1033
01:35:09,429 --> 01:35:10,953
I left everything
to the French Academy.
1034
01:35:11,531 --> 01:35:12,930
Idiotic!
1035
01:35:13,700 --> 01:35:16,692
I drew up a new one yesterday.
Wait and see!
1036
01:35:20,306 --> 01:35:22,570
I'm going hunting with Monteil
tomorrow.
1037
01:35:23,109 --> 01:35:25,043
I must admit,
he's a decent fellow!
1038
01:35:26,613 --> 01:35:28,046
Not at all like his wife.
1039
01:35:28,948 --> 01:35:30,848
A goddamn cow!
1040
01:35:31,818 --> 01:35:33,581
And the trial?
1041
01:35:34,054 --> 01:35:35,248
Oh, yes.
1042
01:35:37,390 --> 01:35:41,224
I forgot to tell you.
Things'll work out for Joseph.
1043
01:35:42,195 --> 01:35:44,720
There's no real evidence against him.
He'll be released soon.
1044
01:35:45,832 --> 01:35:47,356
He won't even go to trial.
1045
01:35:48,201 --> 01:35:50,897
I'm not surprised, I know Joseph.
A true patriot!
1046
01:35:51,671 --> 01:35:52,729
Don't you think?
1047
01:35:56,976 --> 01:35:59,001
Unless he's a scoundrel.
That's a possibility.
1048
01:36:07,087 --> 01:36:10,113
Down with the foreigners!
1049
01:36:20,967 --> 01:36:24,528
FRANCE FOR THE FRENCH
1050
01:36:29,642 --> 01:36:31,769
A NOOSE FOR HERRIOT!
1051
01:36:33,046 --> 01:36:34,843
DOWN WITH THE REPUBLIC!
1052
01:36:35,115 --> 01:36:36,548
AT THE FRENCH ARMY
1053
01:36:45,058 --> 01:36:46,491
I'll come by later!
1054
01:36:47,594 --> 01:36:49,186
- What?
- See you later!
1055
01:36:49,629 --> 01:36:50,618
Right!
1056
01:37:05,211 --> 01:37:08,908
Read "L'Action Francaise"!
1057
01:37:09,716 --> 01:37:12,617
Buy "L'Action Francaise"!
1058
01:37:30,236 --> 01:37:36,232
Long live Chiappe!
73951
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.