All language subtitles for D14r1o.d1.un4.c4mer13r4-MUX_Scuba

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:28,454 --> 00:01:33,721 THE DIARY OF A CHAMBERMAID 2 00:03:14,894 --> 00:03:16,122 Hey, over here! 3 00:03:27,340 --> 00:03:28,204 You from "The Priory"? 4 00:03:30,543 --> 00:03:31,441 Is it far? 5 00:03:33,012 --> 00:03:35,344 You'll find out soon enough. Get in. 6 00:03:58,237 --> 00:04:00,728 The countryside's always a bit dreary. 7 00:04:07,947 --> 00:04:10,006 People probably don't have much fun around here. 8 00:04:25,364 --> 00:04:26,956 Those your only shoes? 9 00:04:29,502 --> 00:04:32,096 What was that? I didn't understand. 10 00:04:34,473 --> 00:04:35,565 Right, play the innocent. 11 00:05:07,907 --> 00:05:10,137 - What's your name? - Joseph. 12 00:05:11,377 --> 00:05:12,344 That's all I needed. 13 00:06:01,093 --> 00:06:03,391 Ralph! Come on, boy! 14 00:06:14,206 --> 00:06:17,141 - What are you doing around here? - Nothing. 15 00:06:17,576 --> 00:06:18,634 Good hunting? 16 00:06:19,178 --> 00:06:22,113 I ran into her, so I bought this off her. 17 00:06:22,348 --> 00:06:23,337 As usual. 18 00:06:24,517 --> 00:06:26,781 Did you make that? It's very nice. 19 00:06:27,219 --> 00:06:28,550 No, Mama did. 20 00:06:31,390 --> 00:06:32,789 You're filthy. 21 00:06:34,727 --> 00:06:35,716 Here, blow your nose. 22 00:06:39,999 --> 00:06:40,761 Harder! 23 00:06:41,934 --> 00:06:43,162 Now run along. 24 00:06:45,037 --> 00:06:48,336 You're not very clean either. Why haven't you shaved? 25 00:06:50,142 --> 00:06:53,407 I was up at 4 a.m. and I've already done 6 miles in the woods. 26 00:06:54,113 --> 00:06:55,808 What did you kill today? 27 00:06:56,215 --> 00:06:57,204 Nothing much. 28 00:06:58,217 --> 00:06:59,309 No, I don't want to see! 29 00:07:00,286 --> 00:07:03,187 Aren't animals more beautiful alive rather than dead? 30 00:07:03,756 --> 00:07:06,224 Hunting... is hunting. 31 00:07:12,198 --> 00:07:14,359 Careful how you handle this. It's very fragile. 32 00:07:15,267 --> 00:07:16,996 Father is fond of it and it's costly. 33 00:07:17,469 --> 00:07:18,458 Yes, Madame. 34 00:07:19,338 --> 00:07:21,431 - Do you break things? - No, Madame. 35 00:07:22,007 --> 00:07:25,204 You all say that. Unfortunately, the facts prove otherwise. 36 00:07:25,644 --> 00:07:28,704 Take off your shoes. My father is very strict about that. 37 00:07:29,682 --> 00:07:31,479 This is a valuable Chinese rug. 38 00:07:33,085 --> 00:07:35,110 You'll track dirt in. 39 00:07:36,689 --> 00:07:39,214 Only Father keeps his shoes on. 40 00:07:40,025 --> 00:07:41,458 But he's cleanliness itself. 41 00:07:42,127 --> 00:07:45,654 Be careful with this, too. It costs a fortune. 42 00:07:46,232 --> 00:07:48,496 The mother of pearl and ivory easily come unglued. 43 00:07:50,769 --> 00:07:53,567 - Do you keep clean? - Yes, Madame. 44 00:07:54,206 --> 00:07:57,141 I overlook a good deal but I'm a stickler for cleanliness. 45 00:07:57,910 --> 00:07:59,138 Is your memory good? 46 00:08:01,013 --> 00:08:02,913 Don't touch these. I clean them. 47 00:08:04,483 --> 00:08:07,213 You're clearly from Paris. That dress won't do here. 48 00:08:08,621 --> 00:08:11,385 You'll be in my father's service. 49 00:08:12,224 --> 00:08:13,885 True, I hired you but... 50 00:08:15,060 --> 00:08:17,824 Well, you'll have to please Father. 51 00:08:19,732 --> 00:08:22,929 Father's a delightful person, the kind you don't find anymore. 52 00:08:24,169 --> 00:08:27,161 He has his whims which are understandable for his age. 53 00:08:27,673 --> 00:08:30,767 - Try to be very nice to him. - I'll try, Madame. 54 00:08:31,710 --> 00:08:33,769 Now go change your dress. 55 00:08:45,190 --> 00:08:47,886 Most important, relax! Fully relaxed! 56 00:08:48,894 --> 00:08:49,918 Hold your breath. 57 00:08:50,829 --> 00:08:51,818 Don't squeeze too hard. 58 00:08:52,364 --> 00:08:53,353 Well, go on! 59 00:08:55,467 --> 00:08:59,631 - You never used a gun before? - I don't think so. 60 00:09:00,773 --> 00:09:03,469 Nice! But I thought you liked butterflies. 61 00:09:04,009 --> 00:09:06,603 I do! I would rather have missed it. 62 00:09:07,179 --> 00:09:10,410 Now go clean up. That beard is most unpleasant. 63 00:09:19,892 --> 00:09:21,757 What pretty writing paper! 64 00:09:22,594 --> 00:09:23,993 Is that a crown? 65 00:09:24,296 --> 00:09:26,526 It's from the Duchess's. 66 00:09:27,933 --> 00:09:31,061 "Celestine"... She wrote your name on the picture! 67 00:09:33,272 --> 00:09:35,137 Who's this on the horse? 68 00:09:35,574 --> 00:09:38,600 William. He won the Grand Prix at Longchamp 2 years ago. 69 00:09:38,978 --> 00:09:41,344 - Is he English? - Hardly! 70 00:09:43,615 --> 00:09:45,913 You've known some fancy people! 71 00:09:46,585 --> 00:09:47,609 What's it like here? 72 00:09:48,120 --> 00:09:51,521 Madame's father is very nice. Very kind, very polite. 73 00:09:51,657 --> 00:09:52,817 - And her? - Her? 74 00:09:53,392 --> 00:09:54,757 A cow, that's obvious. 75 00:09:55,060 --> 00:09:57,085 She counts the sugar cubes, locks everything up! 76 00:09:58,130 --> 00:10:00,030 All the same. And Monsieur? 77 00:10:01,100 --> 00:10:02,067 Him? 78 00:10:05,337 --> 00:10:06,463 Thanks for the tip. 79 00:10:07,740 --> 00:10:09,298 It's obvious you're from Paris. 80 00:10:09,875 --> 00:10:12,173 Such pretty things in your suitcase! 81 00:10:34,500 --> 00:10:35,364 Marianne! 82 00:10:35,701 --> 00:10:36,998 Would you like something, Monsieur? 83 00:10:39,238 --> 00:10:40,933 Sure... But who are you? 84 00:10:41,373 --> 00:10:43,273 The new chambermaid, Monsieur. 85 00:10:44,343 --> 00:10:47,540 Ah, yes... Come in. 86 00:10:52,351 --> 00:10:53,375 Good morning. 87 00:10:54,153 --> 00:10:57,589 I'd like my... my bathrobe. 88 00:10:58,223 --> 00:11:01,920 I left it on my... my bed. My bathrobe... 89 00:11:03,829 --> 00:11:05,091 What's your name? 90 00:11:06,565 --> 00:11:07,827 Celestine, Monsieur. 91 00:11:10,069 --> 00:11:13,095 Pretty name. Very pretty name. 92 00:11:13,572 --> 00:11:15,130 Are you settled in all right? 93 00:11:15,541 --> 00:11:18,510 - I just arrived this morning, Monsieur. - True, true. 94 00:11:23,015 --> 00:11:25,779 Excuse me, Monsieur, but where is Monsieur's room? 95 00:11:26,485 --> 00:11:27,713 What for, Celestine? 96 00:11:28,087 --> 00:11:29,418 To get your bathrobe, Monsieur. 97 00:11:30,322 --> 00:11:33,758 At the end of the hall. 98 00:11:38,564 --> 00:11:39,758 Where are you going? 99 00:11:41,033 --> 00:11:43,160 Monsieur asked for his bathrobe. 100 00:11:43,936 --> 00:11:45,494 But it's in the bathroom! 101 00:11:45,904 --> 00:11:48,429 Celestine, it was here, I've got it! 102 00:11:51,643 --> 00:11:55,204 Be careful with this lamp, too. 103 00:11:56,148 --> 00:11:57,513 Be very careful. 104 00:11:58,450 --> 00:12:00,816 The globe has to be ordered from England. 105 00:12:03,155 --> 00:12:04,213 That will be all. 106 00:12:19,638 --> 00:12:22,539 - I think it's coming out! - It's in the corner! 107 00:12:28,981 --> 00:12:30,005 It's gone! 108 00:12:30,149 --> 00:12:31,514 Filthy thing! 109 00:12:32,618 --> 00:12:34,245 You'll see plenty of them around. 110 00:12:38,924 --> 00:12:41,358 "Be careful with this lamp! Be very careful! 111 00:12:41,894 --> 00:12:44,954 "The globe has to be ordered from England." 112 00:12:46,431 --> 00:12:48,695 She send her cracked chamber pots to London too? 113 00:12:50,903 --> 00:12:52,928 I doubt I'll last 3 days in this dump. 114 00:12:53,705 --> 00:12:55,764 They all say that. But you'll stay. 115 00:12:56,909 --> 00:13:00,072 Madame doesn't seem very keen on you-know-what. 116 00:13:00,646 --> 00:13:01,977 She have a lover? 117 00:13:02,114 --> 00:13:03,775 - No. - Why not? 118 00:13:04,650 --> 00:13:06,311 - Apparently she can't. - What? 119 00:13:06,985 --> 00:13:10,216 She's sick! It hurts her! 120 00:13:10,856 --> 00:13:13,916 - So what? And Monsieur? - He's a dead loss. 121 00:13:14,393 --> 00:13:16,384 All he does is hunt. 122 00:13:27,005 --> 00:13:28,495 You're sitting in Joseph's chair. 123 00:13:36,448 --> 00:13:38,006 Get this lamp out of my way. 124 00:13:45,023 --> 00:13:46,547 Bravo, Madame will be pleased. 125 00:13:47,426 --> 00:13:49,360 - As if it was my fault! - Or mine! 126 00:13:49,661 --> 00:13:52,528 So I'll go to England to buy a new globe. 127 00:13:54,900 --> 00:13:58,358 They beat up some wops and kikes in Paris last night. 128 00:13:58,737 --> 00:14:00,170 It's a good start! 129 00:14:00,839 --> 00:14:04,070 Some folks here'll get theirs, too. Not just wops and kikes! 130 00:14:04,409 --> 00:14:05,671 He never lets up! 131 00:14:06,178 --> 00:14:07,770 What are wops n' kikes? 132 00:14:08,413 --> 00:14:10,506 Look at your mug in the mirror and you'll see. 133 00:14:18,290 --> 00:14:20,451 - Who's it for? - For you. 134 00:14:20,826 --> 00:14:22,418 Time for the old man's herb tea. 135 00:14:27,833 --> 00:14:29,266 Listen to this... 136 00:14:30,102 --> 00:14:34,266 "...But for the honor of our country, an alternative Right does exist. 137 00:14:34,940 --> 00:14:39,604 "Can it stand vertebrally and march into combat united and determined?" 138 00:14:46,485 --> 00:14:47,577 Just a moment! 139 00:15:00,365 --> 00:15:01,559 Come in, come in. 140 00:15:05,871 --> 00:15:07,168 So you're Celestine? 141 00:15:08,874 --> 00:15:12,366 I really like the name. Indeed, I do. 142 00:15:13,011 --> 00:15:14,103 Put that down there. 143 00:15:16,248 --> 00:15:18,546 But it's a bit too long, don't you think? 144 00:15:19,718 --> 00:15:23,051 Far too long. If you don't mind, I'll call you Marie. 145 00:15:23,755 --> 00:15:26,451 Marie is pretty too and it's short. 146 00:15:26,825 --> 00:15:29,623 Besides, I've called all my chambermaids Marie. 147 00:15:30,896 --> 00:15:32,090 It's a habit of mine. 148 00:15:32,764 --> 00:15:34,994 And not one I think I could break. 149 00:15:36,568 --> 00:15:38,627 - How many lumps, Monsieur? - Two. 150 00:15:40,639 --> 00:15:43,039 So you won't mind if I call you Marie? 151 00:15:44,009 --> 00:15:45,271 It's understood, then? 152 00:15:46,912 --> 00:15:50,439 - Fine! - I'll go now, if I may. 153 00:15:50,749 --> 00:15:54,207 Not yet, Marie. Do you have a moment? 154 00:15:54,920 --> 00:15:56,319 I'm at Monsieur's service. 155 00:15:58,023 --> 00:16:00,617 Tell me now, do you enjoy reading? 156 00:16:01,593 --> 00:16:03,993 Yes, but I don't have much time for it. 157 00:16:04,963 --> 00:16:06,294 But you know how to read? 158 00:16:07,966 --> 00:16:11,197 There are evenings when I'm feeling weary 159 00:16:11,336 --> 00:16:12,997 and I enjoy being read to. 160 00:16:13,438 --> 00:16:16,271 It's so pleasant to listen to a charming voice. 161 00:16:16,708 --> 00:16:19,336 Why don't we have a little tryout? 162 00:16:20,011 --> 00:16:21,501 Are you familiar with Huysmans? 163 00:16:22,214 --> 00:16:24,375 A fine writer. I really appreciate him. 164 00:16:25,150 --> 00:16:27,641 Sit down here a moment 165 00:16:28,920 --> 00:16:30,979 and read me something at random. 166 00:16:32,657 --> 00:16:33,851 Sit down. 167 00:16:34,926 --> 00:16:36,223 Read, read. 168 00:16:38,163 --> 00:16:40,290 "Since, in this day and age, 169 00:16:40,699 --> 00:16:42,929 "nothing genuine remains, 170 00:16:43,368 --> 00:16:46,531 "as the wine we drink and the freedom we proclaim 171 00:16:46,972 --> 00:16:48,906 "are adulterated and derisory, 172 00:16:49,508 --> 00:16:52,773 "and as it takes a good dose of good will 173 00:16:53,211 --> 00:16:57,170 "to suppose that the ruling classes are respectable 174 00:16:57,616 --> 00:17:02,076 "and the lower classes worthy of relief or commiseration..." 175 00:17:02,220 --> 00:17:06,281 Marie, look... would you mind if I touched your calf? 176 00:17:08,293 --> 00:17:11,626 You've absolutely nothing to fear from me. 177 00:17:12,364 --> 00:17:13,888 You don't mind? 178 00:17:16,101 --> 00:17:17,363 Keep reading... 179 00:17:17,803 --> 00:17:20,431 "The dreadful, bleeding head glowers, 180 00:17:20,572 --> 00:17:23,735 "scattering... clots... 181 00:17:24,376 --> 00:17:26,401 "of dark crimson 182 00:17:26,845 --> 00:17:29,075 "over the tips of its beard and hair. 183 00:17:29,548 --> 00:17:31,982 "Visible to Salome alone, 184 00:17:32,350 --> 00:17:35,080 "it neither embraces in its sinister gaze..." 185 00:17:35,954 --> 00:17:38,388 Marie, what size do you wear? 186 00:17:39,891 --> 00:17:42,553 - What? - Your shoe size. 187 00:17:46,965 --> 00:17:47,829 5. 188 00:17:48,834 --> 00:17:50,028 Just a moment! 189 00:17:53,138 --> 00:17:54,969 Here they are... "Rose des vents"! 190 00:17:55,740 --> 00:17:57,674 Every evening when you come to see me 191 00:17:58,243 --> 00:18:00,108 you'll put these boots on. 192 00:18:00,812 --> 00:18:03,280 They bring back memories, you see? 193 00:18:04,182 --> 00:18:05,376 No need to wear them during the day, 194 00:18:05,517 --> 00:18:08,315 but in the evening, I'd appreciate it. 195 00:18:09,020 --> 00:18:09,987 One moment! 196 00:18:13,658 --> 00:18:14,590 Come in. 197 00:18:16,895 --> 00:18:20,422 I asked you to be very careful with this lamp! 198 00:18:21,233 --> 00:18:24,168 - But I can explain... - No explanations! 199 00:18:24,536 --> 00:18:25,628 What's the problem? 200 00:18:26,004 --> 00:18:27,301 She broke the lamp globe. 201 00:18:27,606 --> 00:18:30,404 It's of no importance! I never liked this lamp. 202 00:18:31,176 --> 00:18:33,076 Be more careful in the future. 203 00:18:38,149 --> 00:18:39,616 Always the same thing! 204 00:18:40,218 --> 00:18:43,779 Every time you make an effort... What pettiness! 205 00:18:44,789 --> 00:18:47,849 My dear Marie, what can I say? That's all for tonight. 206 00:18:47,993 --> 00:18:50,325 You may go. Thank you. 207 00:19:03,375 --> 00:19:05,434 Pretty girl. And good-natured. 208 00:19:06,344 --> 00:19:07,709 Fine, fine. 209 00:19:25,697 --> 00:19:28,461 Do the bedrooms but don't bother with my bathroom. 210 00:20:08,974 --> 00:20:10,635 Break out the glue! 211 00:20:30,261 --> 00:20:32,491 Did you throw those stones? 212 00:20:33,098 --> 00:20:34,395 So? Don't like it? 213 00:20:34,966 --> 00:20:36,024 What got into you? 214 00:20:37,969 --> 00:20:39,869 I feel sorry for you. You're in for it. 215 00:20:41,439 --> 00:20:43,805 You work for a real scoundrel. 216 00:20:44,242 --> 00:20:45,140 In what way? 217 00:20:46,077 --> 00:20:47,874 So there you are at last! 218 00:20:48,313 --> 00:20:52,613 You don't show yourself much. 219 00:20:53,118 --> 00:20:54,710 Sure, you're from Paris... 220 00:20:55,654 --> 00:20:57,622 we aren't good enough for you. 221 00:20:57,922 --> 00:20:59,287 What an idea, Madame! 222 00:20:59,524 --> 00:21:03,187 Not Madame, Mam'zelle! Mam'zelle Rose! 223 00:21:04,029 --> 00:21:07,624 She's more than just a servant. She's a rarity among women! 224 00:21:07,999 --> 00:21:09,557 You mad at Mr. Rabour? 225 00:21:09,968 --> 00:21:11,833 Old man Rabour? Not at all! 226 00:21:12,137 --> 00:21:14,105 I could care less about that old cobbler! 227 00:21:15,674 --> 00:21:17,505 It's his son-in-law, Monteil! 228 00:21:18,109 --> 00:21:19,906 He's quite a number, believe me! 229 00:21:20,211 --> 00:21:23,044 He spreads nasty gossip about us. 230 00:21:23,381 --> 00:21:25,076 Like Rose eating at my table. 231 00:21:25,450 --> 00:21:26,883 What business is it of his? 232 00:21:27,619 --> 00:21:29,314 If she shares my bed, it's my right! 233 00:21:30,288 --> 00:21:31,380 Of course! 234 00:21:32,424 --> 00:21:34,187 It's quite normal for a single man! 235 00:21:34,526 --> 00:21:36,517 Monteil's a real scoundrel, believe me! 236 00:21:37,062 --> 00:21:40,589 He's funny. He's such a child. So young for his age. 237 00:21:44,502 --> 00:21:45,764 You're nice-Iooking. 238 00:21:46,371 --> 00:21:49,272 Watch out. There's already talk about you. 239 00:21:49,407 --> 00:21:50,339 About me? 240 00:21:52,143 --> 00:21:53,633 Don't do anything foolish. 241 00:21:54,045 --> 00:21:56,411 They say you and Monteil... Be careful. 242 00:21:56,748 --> 00:22:00,013 If Madame doesn't fire 'em, Monsieur knocks 'em up. 243 00:22:00,151 --> 00:22:00,947 No risk of that! 244 00:22:01,486 --> 00:22:05,354 Remember, with that fellow, bang! The first time... a baby! 245 00:22:06,257 --> 00:22:08,122 A downright scoundrel! 246 00:22:26,177 --> 00:22:29,112 So, Celestine, are you settled in now? 247 00:22:29,681 --> 00:22:30,773 I don't know yet. 248 00:22:31,449 --> 00:22:34,384 Is Monsieur settled in here? 249 00:22:35,754 --> 00:22:37,483 Dammit, Celestine, you must settle in! 250 00:22:38,556 --> 00:22:39,750 You must! 251 00:22:40,492 --> 00:22:43,017 I'll try. With Monsieur's help. 252 00:22:46,197 --> 00:22:48,563 I bet you were up to mischief in Paris. 253 00:22:49,134 --> 00:22:50,567 What must Monsieur think of me! 254 00:22:50,969 --> 00:22:52,834 Why not? A lovely girl like you! 255 00:22:54,472 --> 00:22:56,064 I'm all for having fun, dammit! 256 00:22:56,674 --> 00:23:00,405 I'm all for love, Celestine! For I'amour fou! 257 00:23:00,545 --> 00:23:02,308 I'll tell Madame. 258 00:23:03,248 --> 00:23:05,978 Madame! To hell with Madame! 259 00:23:06,117 --> 00:23:08,642 I've had it with Madame! Think I'll just sit back? 260 00:23:08,920 --> 00:23:11,684 Monsieur exaggerates. Madame's always been kind. 261 00:23:11,956 --> 00:23:13,446 Kind? 262 00:23:13,992 --> 00:23:17,052 Listen, Celestine, she's ruined my life. 263 00:23:17,328 --> 00:23:20,058 I'm no longer a man. I'm a laughingstock. 264 00:23:20,198 --> 00:23:21,392 Care for a cookie? 265 00:23:26,738 --> 00:23:28,797 I want so much for you to be happy. 266 00:23:30,441 --> 00:23:33,968 You're not like my wife. You're so sweet and good. 267 00:23:34,779 --> 00:23:37,509 - Lf you wanted to... - What, Monsieur? 268 00:23:38,116 --> 00:23:39,708 You know what. 269 00:23:40,385 --> 00:23:41,977 Deceive Madame with Monsieur? 270 00:23:42,320 --> 00:23:45,619 It's all I think about! Since you arrived, I haven't slept! 271 00:23:46,357 --> 00:23:50,191 I'm not a brute! I promise I won't get you pregnant! 272 00:23:50,328 --> 00:23:52,057 Stop or I'll tell Madame everything! 273 00:23:57,635 --> 00:23:59,125 Give me time to settle in. 274 00:24:52,323 --> 00:24:54,314 Kill it! Don't let it suffer! 275 00:24:55,126 --> 00:24:57,492 They're better when they suffer. 276 00:24:58,830 --> 00:24:59,922 And I like it that way. 277 00:25:17,815 --> 00:25:19,476 The house needs tidying up. 278 00:25:22,120 --> 00:25:23,985 - Is Madame here? - Next door. 279 00:25:24,989 --> 00:25:26,013 I'm coming, Joseph. 280 00:25:30,128 --> 00:25:32,494 It's fine-Iooking. 281 00:25:32,764 --> 00:25:34,459 Yes, Madame, more than 1 1 pounds. 282 00:25:35,366 --> 00:25:36,333 Put it here. 283 00:25:37,702 --> 00:25:39,727 Do you want something? 284 00:25:41,272 --> 00:25:42,762 Is there something you want to tell me? 285 00:25:44,208 --> 00:25:45,072 Let's hear it. 286 00:25:45,710 --> 00:25:47,234 It's the new chambermaid. 287 00:25:49,681 --> 00:25:50,545 What has she done? 288 00:25:50,982 --> 00:25:53,280 - She hasn't been here long but... - But what? 289 00:25:53,618 --> 00:25:55,381 She's always talking to the neighbors. 290 00:25:57,255 --> 00:25:59,416 Sunday she walked home from mass with Rose. 291 00:25:59,891 --> 00:26:01,654 Once she even went into their garden. 292 00:26:02,694 --> 00:26:04,423 Thank you, Joseph. That will do. 293 00:26:19,610 --> 00:26:22,841 - Can I dunk my bread in the sauce? - Sure! 294 00:26:47,105 --> 00:26:49,539 What are you doing here? Know what time it is? 295 00:26:50,441 --> 00:26:51,840 You're not allowed in here. 296 00:26:52,310 --> 00:26:53,641 I told her to come in. 297 00:26:53,978 --> 00:26:55,445 - Why? - Because! 298 00:26:57,749 --> 00:27:00,445 - So how's your aunt? - Not very good. 299 00:27:01,919 --> 00:27:03,113 As usual. 300 00:27:07,025 --> 00:27:10,085 Look me in the eye. Straight in the eye. 301 00:27:10,595 --> 00:27:11,653 What d'you see? 302 00:27:13,131 --> 00:27:14,462 I see me. 303 00:27:15,600 --> 00:27:17,158 That shows I like you. 304 00:27:17,902 --> 00:27:19,335 That I've got you in mind. 305 00:27:36,921 --> 00:27:38,479 - No, thanks. - Not hungry? 306 00:27:40,491 --> 00:27:41,617 She prefers truffles. 307 00:27:41,926 --> 00:27:43,621 I've eaten truffles before. 308 00:27:43,928 --> 00:27:45,395 No one here can say as much. 309 00:27:47,031 --> 00:27:48,862 - Where's the butter? - No butter. 310 00:27:49,667 --> 00:27:51,498 Ask next door for the key. 311 00:27:52,470 --> 00:27:53,402 Pass the bread. 312 00:28:01,045 --> 00:28:04,208 While you're up, pass me one. 313 00:28:06,584 --> 00:28:08,575 I don't wait on tattletales. 314 00:28:08,786 --> 00:28:09,582 On what? 315 00:28:09,887 --> 00:28:11,718 I'll see the neighbors when I like. 316 00:28:12,090 --> 00:28:14,581 So go tell them that next door. 317 00:28:15,059 --> 00:28:16,390 I hear the dogs! 318 00:28:17,195 --> 00:28:18,890 It must be the sexton. 319 00:28:20,932 --> 00:28:22,160 You're sleepy. 320 00:28:23,701 --> 00:28:24,998 Come here. 321 00:28:26,003 --> 00:28:27,937 Take this apple. 322 00:28:30,141 --> 00:28:30,937 Come in. 323 00:28:31,075 --> 00:28:32,167 'Evening, all! 324 00:28:32,310 --> 00:28:34,471 See that rain? Not very warm either. 325 00:28:35,246 --> 00:28:36,076 Sit down. 326 00:28:39,517 --> 00:28:40,541 Shouldn't the child be home? 327 00:28:40,685 --> 00:28:41,617 She's all right here. 328 00:28:41,752 --> 00:28:42,980 I'd like some cheese. 329 00:28:45,256 --> 00:28:47,247 - Nice and warm in here! - Have a drink. 330 00:28:48,159 --> 00:28:50,821 I hear that in the Le Havre strike 331 00:28:50,962 --> 00:28:53,055 they wounded 20 blue-collar bastards. 332 00:28:53,431 --> 00:28:54,625 A shame they didn't all croak! 333 00:28:55,700 --> 00:28:57,668 And in Romania they killed 1 2 Jews. 334 00:28:58,202 --> 00:29:00,295 That makes 1 2 less! That's always something! 335 00:29:01,072 --> 00:29:03,006 - And Richard's article? - Terrific! 336 00:29:03,875 --> 00:29:05,775 Cheers! 337 00:29:08,179 --> 00:29:10,147 Why always talk about killing Jews? 338 00:29:10,615 --> 00:29:12,640 - Aren't you a patriot? - Sure! 339 00:29:12,984 --> 00:29:13,916 So? 340 00:29:14,352 --> 00:29:16,115 If I was in Paris, I'd kill one a day! 341 00:29:16,654 --> 00:29:20,454 The government ministers and the judges have all sold out. 342 00:29:20,892 --> 00:29:22,553 That's why things are so rotten! 343 00:29:23,494 --> 00:29:25,553 Scratch a Bolshevik and you'll find a Jew. 344 00:29:26,931 --> 00:29:29,058 They're attacking religion again. 345 00:29:29,300 --> 00:29:31,495 - Oh, priests... - I know you hate 'em. 346 00:29:31,736 --> 00:29:34,762 But I'm for religion. We need it. 347 00:29:35,039 --> 00:29:37,735 I told you, the clergy will help get rid of the Jews. 348 00:29:41,946 --> 00:29:44,437 For me again! 349 00:29:48,252 --> 00:29:50,550 I'll put the kid to bed in my room. 350 00:29:51,889 --> 00:29:53,322 I can take her home. 351 00:29:53,758 --> 00:29:55,726 She's staying here with me. 352 00:29:56,093 --> 00:29:58,459 - I won't eat her. - My mind's made up. 353 00:30:01,199 --> 00:30:02,860 Let's get down to it. 354 00:30:03,668 --> 00:30:05,135 I don't want to turn in too late. 355 00:30:06,204 --> 00:30:07,694 Get me some paper and ink. 356 00:30:22,353 --> 00:30:23,945 Don't make any noise. 357 00:30:39,136 --> 00:30:40,125 Tell me, Celestine... 358 00:30:41,072 --> 00:30:44,007 Do maids in Paris usually wear perfume? 359 00:30:44,642 --> 00:30:45,768 It depends. 360 00:30:46,110 --> 00:30:48,635 Some wear perfume, some don't. 361 00:30:49,313 --> 00:30:52,282 Well, here we feel perfume is improper for ladies. 362 00:30:53,150 --> 00:30:55,948 - Especially maids, you understand? - Very well, Madame. 363 00:30:57,622 --> 00:30:59,180 Take this away. It stinks. 364 00:30:59,924 --> 00:31:01,448 Take the cups, as well. 365 00:31:12,803 --> 00:31:15,738 - Aren't you overdoing it, dear? - Be quiet, you! 366 00:31:16,073 --> 00:31:18,667 - And don't hang around that girl! - Me? 367 00:31:18,809 --> 00:31:22,006 The Jesureau girl last year cost me 1 500 francs! 368 00:31:23,180 --> 00:31:25,580 But, dear, a girl like Celestine who comes from Paris... 369 00:31:26,984 --> 00:31:28,451 God knows the things she's done! 370 00:31:28,853 --> 00:31:31,481 The diseases she's picked up! And you accuse me...? 371 00:31:31,822 --> 00:31:32,914 I know you. 372 00:31:35,559 --> 00:31:39,222 I'd hoped for a pleasant evening with you after dinner, 373 00:31:39,363 --> 00:31:40,853 but you immediately start shouting! 374 00:31:40,998 --> 00:31:42,966 I prefer going up to my room. 375 00:31:49,140 --> 00:31:50,232 Good night, Father. 376 00:31:53,878 --> 00:31:57,143 Look, dear, if you're worried about Celestine... 377 00:31:57,281 --> 00:32:00,717 I'm not jealous, but I don't want it costing me any money! 378 00:32:51,402 --> 00:32:52,391 There! 379 00:32:53,604 --> 00:32:54,969 "To French patriots! 380 00:32:55,773 --> 00:32:59,470 "France has been delivered to foreigners and sold for Jewish gold! 381 00:33:00,077 --> 00:33:01,669 "The French army is scorned! 382 00:33:02,213 --> 00:33:04,204 "The Catholic Church persecuted! 383 00:33:05,249 --> 00:33:06,307 "Be prepared! 384 00:33:06,617 --> 00:33:09,484 "The hour of the National Revolution is at hand! 385 00:33:09,920 --> 00:33:13,287 "Enough lies and treason! Enough scandals!" 386 00:33:13,557 --> 00:33:15,320 Not "enough scandals." 387 00:33:15,760 --> 00:33:17,387 "Enough filth"! It has more clout. 388 00:33:20,564 --> 00:33:21,724 Why are you staring at me? 389 00:33:22,299 --> 00:33:26,793 I prefer "Enough scandals!" 390 00:33:28,072 --> 00:33:29,266 Who asked you? 391 00:33:30,708 --> 00:33:33,677 "The hour of the National Revolution is at hand! 392 00:33:34,145 --> 00:33:36,136 "Enough lies and treason! 393 00:33:36,614 --> 00:33:37,842 "Enough filth!" 394 00:33:56,467 --> 00:33:57,456 Come in, Marie. 395 00:34:35,172 --> 00:34:36,196 What's this? 396 00:34:38,375 --> 00:34:39,364 What are you doing? 397 00:34:40,244 --> 00:34:41,939 - I was just... - What? 398 00:34:42,847 --> 00:34:43,973 My shoes! 399 00:34:44,715 --> 00:34:45,875 Shoes? 400 00:34:46,417 --> 00:34:47,577 Yes, Monsieur. 401 00:34:48,285 --> 00:34:50,981 Not tonight, Marie. You may go now. 402 00:34:52,089 --> 00:34:55,286 Never mind. You can pick it up tomorrow. 403 00:35:49,680 --> 00:35:50,908 So... 404 00:35:51,448 --> 00:35:53,279 - Coming to see me? - Don't touch me. 405 00:35:53,884 --> 00:35:55,476 Sweet little Celestine! 406 00:35:56,053 --> 00:36:00,114 Settling in, are we? 407 00:36:00,357 --> 00:36:02,450 Let go! Monsieur knows I'm a trollop. 408 00:36:02,693 --> 00:36:04,558 - What're you saying? - A dirty girl! 409 00:36:05,062 --> 00:36:06,552 But, my little Celestine... 410 00:36:06,931 --> 00:36:09,024 - I'm diseased. - What? 411 00:36:10,234 --> 00:36:11,360 I've got the pox. 412 00:36:12,403 --> 00:36:14,268 Goddamn! Goddamn! 413 00:36:14,838 --> 00:36:16,533 Celestine, listen! 414 00:36:16,874 --> 00:36:18,102 Nuts! 415 00:36:35,526 --> 00:36:36,550 Hey, you! 416 00:36:38,195 --> 00:36:40,425 Don't mind me! Cutting my branches off now? 417 00:36:41,165 --> 00:36:42,723 They're growing into my garden. 418 00:36:43,534 --> 00:36:46,503 Don't like it? I'm within my rights! 419 00:36:47,237 --> 00:36:49,296 I've just about had it with you! Just look! 420 00:36:49,440 --> 00:36:53,536 You not only throw me your garbage, you cut my trees now! 421 00:36:54,445 --> 00:36:57,209 - I'll take you to court! - You name the day! 422 00:36:57,514 --> 00:36:59,709 I have witnesses this time! 423 00:37:01,118 --> 00:37:02,847 Let's see your witnesses! 424 00:37:03,654 --> 00:37:06,987 Joseph! He cut my branches. You saw it, no? 425 00:37:07,391 --> 00:37:08,380 You agree? 426 00:37:10,394 --> 00:37:11,361 Perfect! 427 00:37:11,795 --> 00:37:14,093 A servant! Servants don't count. 428 00:37:14,498 --> 00:37:16,466 We'll see about that, you scoundrel! 429 00:37:18,502 --> 00:37:19,662 Oh, no, we won't! 430 00:37:20,204 --> 00:37:21,569 I'll drag you into court. 431 00:37:22,239 --> 00:37:23,536 By force, if need be. 432 00:37:23,774 --> 00:37:25,241 Anytime you want! 433 00:37:25,409 --> 00:37:28,173 We'll see your nerve, you big coward! 434 00:37:42,893 --> 00:37:43,917 Dirty Jew! 435 00:39:00,537 --> 00:39:02,334 - Who is it? - Me, Madame. 436 00:39:02,840 --> 00:39:03,898 What do you want? 437 00:39:04,241 --> 00:39:07,472 I can't do the bathroom now because... 438 00:39:07,678 --> 00:39:10,340 It's done. Don't come unless I call you. 439 00:39:20,157 --> 00:39:23,615 Marie... Come in here a minute. 440 00:39:41,578 --> 00:39:42,670 Do you like them? 441 00:39:44,715 --> 00:39:46,512 Not very clean, are they? 442 00:39:47,985 --> 00:39:48,849 Fine. 443 00:39:49,686 --> 00:39:52,052 Would you like to see others? 444 00:39:52,489 --> 00:39:54,855 Others? I think these will do... 445 00:39:55,826 --> 00:39:57,225 But in patent leather. 446 00:39:59,229 --> 00:40:00,628 Fine patent leather! 447 00:40:03,667 --> 00:40:04,964 Yellow leather! 448 00:40:06,336 --> 00:40:08,770 They're the most beautiful! 449 00:40:09,206 --> 00:40:11,674 You'll end up preferring them to the others. 450 00:40:12,676 --> 00:40:14,075 Thank you, Monsieur. 451 00:40:15,112 --> 00:40:18,707 Give me your hand and come sit down. 452 00:40:24,221 --> 00:40:26,519 All this must seem odd to you. 453 00:40:27,524 --> 00:40:31,756 But at my age I can indulge a few whims, can't I? 454 00:40:32,462 --> 00:40:34,259 For example... 455 00:40:35,165 --> 00:40:37,133 Your boots are dirty. 456 00:40:37,835 --> 00:40:41,134 I don't find it proper for a lady to wax her boots. 457 00:40:42,639 --> 00:40:44,971 I respect women too much for that. 458 00:40:45,909 --> 00:40:47,604 So these dear little boots... 459 00:40:48,779 --> 00:40:50,804 will be waxed by me. 460 00:40:52,883 --> 00:40:56,751 Now get up... and walk. 461 00:40:58,755 --> 00:41:00,052 Walk over there. 462 00:41:00,457 --> 00:41:02,584 Please lift your skirt a little. 463 00:41:06,530 --> 00:41:08,498 Go on, walk! 464 00:41:22,312 --> 00:41:24,837 Let me see those tiny boots move. 465 00:41:29,319 --> 00:41:33,483 Let me see them live. My "Rose des vents." Redi viva! 466 00:41:37,027 --> 00:41:38,119 Show me the sole. 467 00:41:42,399 --> 00:41:44,333 There are some holes. 468 00:41:44,701 --> 00:41:47,397 I'll mend them and they'll be like new. 469 00:41:47,704 --> 00:41:49,262 That will do, Marie. 470 00:41:50,107 --> 00:41:53,270 Now come sit down. 471 00:41:54,411 --> 00:41:57,676 Give me those little boots, right this instant. 472 00:41:58,382 --> 00:41:59,906 I'll remove them 473 00:42:01,018 --> 00:42:05,284 and take them with me, these dear little boots! 474 00:42:06,924 --> 00:42:08,687 - Who is it? - Me, Father! 475 00:42:08,825 --> 00:42:09,883 What is it? 476 00:42:10,027 --> 00:42:12,154 Will you have breakfast with me? 477 00:42:13,330 --> 00:42:14,524 Shall I send it up? 478 00:42:14,865 --> 00:42:16,628 No, please leave me alone! 479 00:43:16,219 --> 00:43:17,880 What are you looking for? 480 00:43:19,889 --> 00:43:21,720 Madame wants some wine for mass. 481 00:43:22,625 --> 00:43:25,116 It's ready. You only had to ask. 482 00:43:35,905 --> 00:43:36,929 You bastard! 483 00:43:38,308 --> 00:43:39,741 You're the house informer, are you? 484 00:43:40,610 --> 00:43:42,305 Nothing disgusts me more! 485 00:43:42,979 --> 00:43:44,469 I've worked here 1 5 years. 486 00:43:49,485 --> 00:43:50,611 I've got their trust. 487 00:43:51,321 --> 00:43:54,188 And that's more important to me than anything else. 488 00:43:55,158 --> 00:43:58,184 You can't understand. I have my reasons. 489 00:44:02,398 --> 00:44:03,922 So I take the blame! 490 00:44:04,500 --> 00:44:06,127 Want to know something? 491 00:44:07,103 --> 00:44:07,933 Go ahead. 492 00:44:08,438 --> 00:44:10,929 You're old and ugly, and you make me sick! 493 00:44:13,242 --> 00:44:15,870 And you're one hell of a beautiful girl. 494 00:44:21,184 --> 00:44:22,276 The wine! 495 00:44:34,364 --> 00:44:37,356 And you're obedient, too. I like that. 496 00:44:58,388 --> 00:44:59,082 See you tonight, Monsieur. 497 00:45:31,521 --> 00:45:33,421 That's for you, Father. 498 00:45:36,659 --> 00:45:38,058 Good, I was just about out. 499 00:45:39,128 --> 00:45:42,894 Have some cake, too. With orange blossom water. 500 00:45:43,132 --> 00:45:44,793 You're spoiling me. You're too kind. 501 00:45:45,568 --> 00:45:47,433 I saw Mr. Monteil as I arrived. 502 00:45:47,637 --> 00:45:48,797 He's getting some exercise. 503 00:45:48,938 --> 00:45:51,372 He needs to work off his energy. 504 00:45:51,741 --> 00:45:55,142 - Mr. Monteil is a very vigorous man. - Yes, unfortunately! 505 00:45:55,645 --> 00:45:58,079 Why "unfortunately"? 506 00:45:58,414 --> 00:45:59,904 Come sit down, Father. 507 00:46:01,050 --> 00:46:03,575 He has a strong constitution, you understand? 508 00:46:04,253 --> 00:46:06,084 This is hard to say... 509 00:46:06,889 --> 00:46:11,326 You can speak to me. I'm not only your confessor but your friend. 510 00:46:11,527 --> 00:46:13,722 It's true, you have my complete trust. 511 00:46:15,298 --> 00:46:16,560 Please have a seat. 512 00:46:21,237 --> 00:46:25,173 My husband is demanding. He's very strong and active. 513 00:46:25,575 --> 00:46:27,805 But I'm unable to satisfy his needs. 514 00:46:28,244 --> 00:46:30,178 I can't. Really I can't! 515 00:46:32,115 --> 00:46:33,548 It's too painful for me. 516 00:46:35,718 --> 00:46:40,212 If I understand you, I don't see what I can do for you. 517 00:46:40,423 --> 00:46:41,515 Advise me. 518 00:46:41,858 --> 00:46:43,587 But how? What can I say? 519 00:46:44,026 --> 00:46:46,688 I don't really know. At times, it's so hard. 520 00:46:50,099 --> 00:46:53,000 I mean, perhaps there are other ways... 521 00:46:53,136 --> 00:46:55,536 Relations that more... less... 522 00:46:57,039 --> 00:46:58,700 Certain caresses that... 523 00:47:01,210 --> 00:47:05,112 Be more precise. There are caresses... and caresses! 524 00:47:06,382 --> 00:47:07,815 How frequent? 525 00:47:09,619 --> 00:47:11,348 My husband's so robust. 526 00:47:12,889 --> 00:47:14,356 Twice a week, perhaps. 527 00:47:14,624 --> 00:47:17,491 Twice a week! That's too much, much too much! 528 00:47:18,461 --> 00:47:21,897 No matter how robust he is it's not twice a week that he needs... 529 00:47:22,665 --> 00:47:25,498 In any case, I'll say this much: 530 00:47:25,868 --> 00:47:28,632 You mustn't derive any pleasure! 531 00:47:28,971 --> 00:47:31,940 On that point, Father, you can set your mind at rest. 532 00:47:33,743 --> 00:47:38,077 Well, Madame, do you know our church roof is damaged? 533 00:47:39,015 --> 00:47:41,506 It must be repaired before winter comes. 534 00:47:42,084 --> 00:47:44,552 Madame, can you come upstairs? 535 00:47:46,789 --> 00:47:48,381 What is it, Celestine? 536 00:47:49,125 --> 00:47:50,251 It's Mr. Rabour! 537 00:47:52,195 --> 00:47:54,129 - My father... - Please! 538 00:47:59,969 --> 00:48:03,268 Monsieur, come out! 539 00:48:09,912 --> 00:48:12,608 I wanted to do his room but he doesn't answer. 540 00:48:13,416 --> 00:48:15,816 - You sure he's there? - The door's locked on the inside. 541 00:48:16,819 --> 00:48:18,650 - And through the office? - Locked, too. 542 00:48:25,261 --> 00:48:26,285 Father! 543 00:48:30,433 --> 00:48:33,891 You were with him an hour ago. Was anything wrong? 544 00:48:34,203 --> 00:48:36,694 No, he was as normal as he usually is. 545 00:48:36,939 --> 00:48:37,997 What's wrong? 546 00:48:38,341 --> 00:48:40,241 I don't know. Maybe he had an attack. 547 00:48:40,543 --> 00:48:41,373 It's locked? 548 00:48:42,378 --> 00:48:43,845 Then I'll force the door. 549 00:48:44,347 --> 00:48:46,406 Joseph can open it without much damage. 550 00:48:46,749 --> 00:48:48,740 But he's out delivering the wine kegs. 551 00:48:49,185 --> 00:48:51,449 You mustn't panic. Let Mr. Monteil do it. 552 00:48:51,787 --> 00:48:52,811 Come this way. 553 00:49:06,636 --> 00:49:08,069 Goddamn! 554 00:49:12,174 --> 00:49:13,869 We should get a locksmith. 555 00:49:14,243 --> 00:49:15,642 No time! 556 00:49:17,313 --> 00:49:19,873 - May l, Father? - Go ahead, child. 557 00:50:38,661 --> 00:50:39,685 Hello, Joseph! 558 00:50:41,864 --> 00:50:43,297 Roaming around the woods again? 559 00:50:43,966 --> 00:50:45,900 Look, snails! Want them? 560 00:50:48,070 --> 00:50:48,934 No, thanks. 561 00:50:49,538 --> 00:50:50,869 Some blackberries? 562 00:50:51,507 --> 00:50:52,974 I'll take you back. 563 00:50:53,776 --> 00:50:55,175 No, I'm not finished. 564 00:50:56,379 --> 00:50:58,870 Too bad! I'm going. 565 00:51:03,519 --> 00:51:04,747 Watch out for wolves! 566 00:52:22,264 --> 00:52:24,858 40,000 francs in inheritance taxes! 567 00:52:25,301 --> 00:52:27,895 I haven't won a game today. 568 00:52:28,871 --> 00:52:31,169 And 352 francs for the funeral. 569 00:52:35,277 --> 00:52:36,801 Come in, Celestine. 570 00:52:38,114 --> 00:52:40,048 So you're really leaving us? 571 00:52:41,984 --> 00:52:43,884 Going back to Paris? 572 00:52:44,420 --> 00:52:46,081 For now, yes. 573 00:52:47,056 --> 00:52:50,890 A pity. I'd become used to you and my poor father was fond of you. 574 00:52:52,561 --> 00:52:54,893 I was pleased with your behavior. 575 00:52:55,965 --> 00:52:59,731 If you ever want to come back, just write to me. 576 00:53:00,069 --> 00:53:01,229 Thank you, Madame. 577 00:53:02,004 --> 00:53:02,993 Farewell. 578 00:53:33,068 --> 00:53:35,127 - Hello, Adolph! - How are you? 579 00:53:36,172 --> 00:53:37,969 - Got a minute? - Why? 580 00:53:38,274 --> 00:53:40,242 - We wanna talk to you. - What about? 581 00:53:40,943 --> 00:53:43,912 So, Francois, found that little girl yet? 582 00:53:44,213 --> 00:53:45,908 - We found her. - Good! 583 00:53:46,215 --> 00:53:48,445 We found her but she was dead. 584 00:53:50,786 --> 00:53:51,878 What's that? 585 00:53:52,454 --> 00:53:53,648 What did she die of? 586 00:53:54,256 --> 00:53:56,656 - Murdered. - Worse still, she was raped. 587 00:53:57,193 --> 00:54:00,492 - Lf you'd seen what we just saw! - Horrible! 588 00:54:01,096 --> 00:54:03,064 You talking about Claire? 589 00:54:04,333 --> 00:54:05,322 When did it happen? 590 00:54:05,868 --> 00:54:10,032 The coroner says 6 days ago, in other words, last Saturday. 591 00:54:10,472 --> 00:54:12,906 The day your employer died! 592 00:54:13,742 --> 00:54:15,835 - Where'd they find her? - In the Raillon Woods. 593 00:54:16,845 --> 00:54:19,507 So we'd like to know 594 00:54:19,648 --> 00:54:22,617 if you noticed anything that day. 595 00:54:30,092 --> 00:54:34,222 Hey, Rose! Gossiping again? 596 00:54:35,164 --> 00:54:36,631 - Any letters? - Two, Captain. 597 00:54:37,766 --> 00:54:39,597 I bet the bastard's still around. 598 00:54:39,868 --> 00:54:41,199 He's not that dumb! 599 00:54:41,537 --> 00:54:43,767 Nobody here could do such a thing. 600 00:54:44,039 --> 00:54:46,837 If her aunt had raised her right, she'd be alive now. 601 00:54:47,276 --> 00:54:49,403 She's too poor for 'em to find her killer. 602 00:54:49,812 --> 00:54:52,975 Hey, you, don't you get snide about French justice! 603 00:54:54,316 --> 00:54:55,806 So, Celestine, missed your train? 604 00:54:56,819 --> 00:54:57,877 So stay a minute! 605 00:55:04,059 --> 00:55:06,459 - You staying? - I changed my mind. 606 00:55:06,962 --> 00:55:08,156 That's great! 607 00:55:08,464 --> 00:55:09,488 Heard the news? 608 00:55:10,432 --> 00:55:13,299 I hear her belly was split open with a knife. 609 00:55:13,535 --> 00:55:15,730 Yeah, so Pantois said. He found her. 610 00:55:16,205 --> 00:55:17,331 She was butchered. 611 00:55:17,840 --> 00:55:20,308 Why'd she always go into the woods alone? 612 00:55:20,776 --> 00:55:22,209 Who could've done it? 613 00:55:22,978 --> 00:55:24,240 And rape her, too! 614 00:55:24,546 --> 00:55:28,107 I say it was those 2 monks who came through here last week. 615 00:55:28,651 --> 00:55:31,779 They were begging. Pretty unorthodox! 616 00:55:31,987 --> 00:55:34,888 Monks? You can't mean it! Such holy souls! 617 00:55:35,124 --> 00:55:36,751 Wanna know what I think? 618 00:55:38,294 --> 00:55:39,761 I'm not sure of this, 619 00:55:40,262 --> 00:55:43,231 but remember the Jesureau girl last year! She almost got it! 620 00:55:44,800 --> 00:55:47,598 If I was a policeman, I'd check next door. 621 00:55:48,671 --> 00:55:49,831 You mean Mr. Monteil? 622 00:55:50,706 --> 00:55:52,799 Good Lord, he'd be too scared! 623 00:55:53,075 --> 00:55:54,337 That don't hold water. 624 00:55:56,312 --> 00:55:57,336 What do you think? 625 00:55:58,580 --> 00:55:59,512 Nothing. 626 00:56:00,215 --> 00:56:02,274 All I know is I was very fond of that girl. 627 00:56:03,218 --> 00:56:04,845 So sweet and innocent! 628 00:56:06,989 --> 00:56:08,889 If I could get my hands on her killer! 629 00:56:11,393 --> 00:56:12,451 See you soon. 630 00:56:16,298 --> 00:56:19,028 I gotta continue my rounds. So long! 631 00:56:19,601 --> 00:56:22,195 Where does she get the money to dress like that? 632 00:57:06,482 --> 00:57:09,178 Madame doesn't understand why you came back. 633 00:57:09,918 --> 00:57:11,476 - Why did you? - Because! 634 00:57:43,051 --> 00:57:46,646 You did right to come back. That was nice of you. 635 00:57:50,325 --> 00:57:51,519 Let me do that for you. 636 00:57:55,364 --> 00:57:56,797 I like 'em that way too. 637 00:57:58,567 --> 00:58:01,035 You never really know people when you meet 'em. 638 00:58:02,538 --> 00:58:04,335 Women especially are hell to get to know. 639 00:58:07,476 --> 00:58:08,943 But now I know you well. 640 00:58:10,612 --> 00:58:11,636 You know me? 641 00:58:13,215 --> 00:58:14,477 Then tell me what I am. 642 00:58:15,384 --> 00:58:16,373 What you are? 643 00:58:18,420 --> 00:58:19,580 You're like me. 644 00:58:21,256 --> 00:58:22,086 Like you? 645 00:58:23,992 --> 00:58:26,927 I don't mean in looks. I'm old and ugly. 646 00:58:28,697 --> 00:58:30,255 But deep down inside, we're alike. 647 00:58:31,767 --> 00:58:33,029 I know what I'm talking about. 648 00:58:46,548 --> 00:58:49,108 The boss died on a Saturday, right? 649 00:58:50,118 --> 00:58:51,085 I think so. 650 00:58:53,155 --> 00:58:55,419 The day you delivered the wine kegs? 651 00:58:59,394 --> 00:59:00,326 Could be. 652 00:59:01,597 --> 00:59:03,155 It was the day little Claire died. 653 00:59:05,234 --> 00:59:08,101 - Did you go through the Raillon Woods? - Sure. 654 00:59:09,238 --> 00:59:10,728 It's the shortest way. 655 00:59:13,075 --> 00:59:15,043 You didn't happen to see Claire? 656 00:59:18,013 --> 00:59:19,503 You damn women! 657 00:59:20,916 --> 00:59:24,181 You ought to think about other things. 658 00:59:33,395 --> 00:59:36,626 But think what you will, you and I are alike. 659 00:59:37,499 --> 00:59:38,932 Our souls are alike. 660 01:00:28,717 --> 01:00:30,412 Ah, the flowers... Thank you. 661 01:00:38,193 --> 01:00:39,057 Look! 662 01:00:40,862 --> 01:00:41,556 You see? 663 01:00:45,867 --> 01:00:46,697 Don't! 664 01:00:46,835 --> 01:00:48,962 This time I'll break his neck. 665 01:00:49,237 --> 01:00:50,602 But we're in mourning! 666 01:00:50,839 --> 01:00:52,830 - So what? - Get in! 667 01:01:18,467 --> 01:01:19,399 Say, Rose. 668 01:01:21,203 --> 01:01:23,103 - I gave you how much yesterday? - 25 francs. 669 01:01:24,973 --> 01:01:26,998 - I'm 38 cents short. - I didn't take 'em! 670 01:01:27,142 --> 01:01:28,166 No, the cat did! 671 01:01:45,227 --> 01:01:47,923 This is an unexpected visit. What brings you here? 672 01:01:48,130 --> 01:01:49,324 I have errands to do. 673 01:01:49,965 --> 01:01:52,559 - Haven't you gone too far? - Me? 674 01:01:53,101 --> 01:01:55,262 Yesterday you threw more trash over. 675 01:01:55,404 --> 01:01:58,567 You just missed hitting my employer. 676 01:01:58,840 --> 01:02:00,831 I won't use kid-gloves with that bastard! 677 01:02:01,543 --> 01:02:04,273 - Won't you come in a moment? - I have my errands. 678 01:02:04,980 --> 01:02:07,448 So the cobbler kicked the bucket! 679 01:02:07,983 --> 01:02:09,917 - Who? - The old man. 680 01:02:10,452 --> 01:02:12,477 - You've no right to talk like that. - Why shouldn't I? 681 01:02:16,224 --> 01:02:18,488 - Know what you ought to do? - What? 682 01:02:19,161 --> 01:02:20,890 File a suit against Monteil. 683 01:02:21,496 --> 01:02:23,555 - A suit? - You bet. Hit him hard! 684 01:02:23,865 --> 01:02:26,390 - Indecent conduct! - But there's no reason! 685 01:02:26,802 --> 01:02:28,531 What difference does it make? 686 01:02:29,037 --> 01:02:31,870 - I can't do that! - But it's easy as pie. 687 01:02:32,407 --> 01:02:35,274 You go to the police and Rose and I act as witnesses. 688 01:02:35,677 --> 01:02:38,168 We'll swear we saw everything. 689 01:02:38,346 --> 01:02:40,576 - What did you see? - Don't worry. 690 01:02:41,583 --> 01:02:44,450 A soldier's word means something, especially nowadays. 691 01:02:45,721 --> 01:02:49,316 And it'll be easy to tack on that rape business. 692 01:02:50,258 --> 01:02:52,954 - Little Claire! - You're not being serious. 693 01:02:53,495 --> 01:02:56,589 I'm just saying what I'd do in your shoes. 694 01:03:05,474 --> 01:03:06,463 One more thing... 695 01:03:07,242 --> 01:03:09,642 When Rose is out, come by and see me. 696 01:03:10,746 --> 01:03:13,340 - Just a thought, too. - What an idea! 697 01:03:13,815 --> 01:03:14,975 You must come. 698 01:03:16,818 --> 01:03:17,750 Promise? 699 01:03:38,607 --> 01:03:40,541 JUSTICE OF THE PEACE 700 01:03:45,147 --> 01:03:47,513 I agreed to answer this summons, 701 01:03:48,583 --> 01:03:51,450 but first I want to know if the gentleman has witnesses. 702 01:03:52,521 --> 01:03:53,385 Witnesses? 703 01:03:55,257 --> 01:03:57,919 The crap he throws all day is my witness! 704 01:03:59,094 --> 01:04:00,459 What do you say, Captain? 705 01:04:02,631 --> 01:04:05,759 On my word as a soldier, I threw nothing on his property. 706 01:04:07,135 --> 01:04:08,067 Nothing? 707 01:04:11,106 --> 01:04:12,198 That's a bit much! 708 01:04:12,941 --> 01:04:14,841 He never stops, morning to night! 709 01:04:15,277 --> 01:04:16,938 Everyone know it's his stuff. 710 01:04:17,379 --> 01:04:18,437 You held on to it? 711 01:04:18,947 --> 01:04:21,006 Why hold on to old hats? I burned them. 712 01:04:21,817 --> 01:04:23,079 Well? 713 01:04:24,452 --> 01:04:27,444 Everyone knows he cuts my trees! He lays traps for my cats! 714 01:04:28,557 --> 01:04:29,990 And he lies through his teeth. 715 01:04:30,792 --> 01:04:32,521 - You calling me a liar? - And how! 716 01:04:32,894 --> 01:04:33,918 You hooligan! 717 01:04:34,296 --> 01:04:35,194 Hear that? 718 01:04:35,530 --> 01:04:36,929 Keep calm. 719 01:04:37,632 --> 01:04:41,398 Mr. Monteil, it's most unlikely that a valiant soldier, 720 01:04:41,536 --> 01:04:44,699 an officer who won his stripes on the battlefield, 721 01:04:44,840 --> 01:04:47,775 would toss hats into your garden, like a schoolboy. 722 01:04:48,109 --> 01:04:49,576 He's insulted the Army! 723 01:04:49,911 --> 01:04:51,538 Let's keep calm. 724 01:04:52,214 --> 01:04:54,182 And you've brought no proof. 725 01:04:54,549 --> 01:04:55,573 You scoundrel! 726 01:04:55,717 --> 01:04:57,582 Upstart! Shirker! 727 01:04:57,853 --> 01:05:00,515 I served in the war! 728 01:05:01,089 --> 01:05:03,319 - At the Invalides! - So? Is that a disgrace? 729 01:05:03,592 --> 01:05:05,560 Enough, gentlemen! 730 01:05:16,471 --> 01:05:18,666 - Miss Rose! - Hello, Father! 731 01:05:18,907 --> 01:05:21,068 - How's the captain? - As hardy as ever! 732 01:05:26,181 --> 01:05:27,148 What? 733 01:05:27,582 --> 01:05:31,916 I hope we'll have nice flowers for the altar at Corpus Christi. 734 01:05:32,087 --> 01:05:33,645 Certainly, Father! 735 01:05:34,155 --> 01:05:35,383 Respects to the Captain! 736 01:05:47,903 --> 01:05:49,097 How did it go? 737 01:05:49,471 --> 01:05:53,271 Tonight you'll cook us a rabbit in white wine. 738 01:05:54,509 --> 01:05:55,976 Lord, what a child! 739 01:06:19,301 --> 01:06:21,792 Come with me. 740 01:06:23,004 --> 01:06:24,266 Me? 741 01:06:35,717 --> 01:06:37,048 Where are we going? 742 01:06:55,670 --> 01:06:58,537 It smells of cows. But it's so orderly here. 743 01:06:59,541 --> 01:07:00,872 More orderly than you think! 744 01:07:06,214 --> 01:07:09,274 Give me a hand. I'm not much good at mending. 745 01:07:09,784 --> 01:07:12,344 - Why ask me? - I'd rather you did it. 746 01:07:13,088 --> 01:07:14,521 Everything's on the table. 747 01:07:14,856 --> 01:07:16,585 I'm not your servant! 748 01:07:16,958 --> 01:07:18,516 If you don't want to, tough! 749 01:07:27,035 --> 01:07:28,969 Next time you snoop through my things, 750 01:07:29,771 --> 01:07:31,136 leave them the way you find them. 751 01:07:32,173 --> 01:07:35,870 These match boxes were like this. 752 01:07:36,578 --> 01:07:39,979 What were you looking for? 753 01:07:42,784 --> 01:07:44,945 And I see you went through my chest. 754 01:07:47,188 --> 01:07:48,883 You've got a lot of nerve! 755 01:07:50,825 --> 01:07:52,486 Got some bad ideas about me? 756 01:07:55,096 --> 01:07:58,657 Snoop through everything! My underclothes, my closet! 757 01:07:59,100 --> 01:08:01,967 Even in here! You won't find a thing! 758 01:08:02,203 --> 01:08:03,636 - Think so? - You bet! 759 01:08:05,273 --> 01:08:06,501 Now listen... 760 01:08:07,909 --> 01:08:10,309 I think it was you who killed little Claire. 761 01:08:14,215 --> 01:08:16,479 See? It's like I said. 762 01:08:17,185 --> 01:08:18,584 You've got bad ideas about me. 763 01:08:19,654 --> 01:08:22,851 I know what goes on in your mind. Your every thought! 764 01:08:24,159 --> 01:08:26,218 - You scare me. - Why? 765 01:08:27,429 --> 01:08:29,056 I think you're a crook. 766 01:08:29,531 --> 01:08:31,965 A crook, me? Are you serious? 767 01:08:32,634 --> 01:08:34,693 Look around! I love the army! 768 01:08:35,003 --> 01:08:36,402 Religion! Law and order! 769 01:08:36,905 --> 01:08:38,133 My country, above all! 770 01:08:41,709 --> 01:08:44,803 Look at me. Am I lying when I say I love all that? 771 01:08:46,081 --> 01:08:47,548 No, you're not lying. 772 01:08:48,183 --> 01:08:49,514 Would a crook love all that? 773 01:08:50,852 --> 01:08:53,753 Come now, admit you killed Claire. 774 01:08:55,423 --> 01:08:56,651 This has nothing to do with Claire. 775 01:08:59,761 --> 01:09:01,251 It has to do with you and me now. 776 01:09:02,564 --> 01:09:03,553 I dream about you. 777 01:09:04,299 --> 01:09:06,164 You set my blood on fire, my dear Celestine. 778 01:09:07,869 --> 01:09:09,666 For me, there's no one but you. 779 01:09:22,984 --> 01:09:25,077 We have to get together right away. 780 01:09:25,753 --> 01:09:26,947 We can't just now. 781 01:09:27,555 --> 01:09:28,419 Why not? 782 01:09:30,658 --> 01:09:32,285 I told you already... 783 01:09:33,495 --> 01:09:35,486 - We have to wait a bit. - What for? 784 01:09:36,097 --> 01:09:37,189 Wait a bit. 785 01:09:38,266 --> 01:09:39,790 If it was only to have a little fun, 786 01:09:40,468 --> 01:09:42,436 then why not. But this is serious. 787 01:09:43,238 --> 01:09:44,637 I want you for keeps. 788 01:10:18,773 --> 01:10:19,831 'Night, Monsieur. 789 01:10:44,732 --> 01:10:46,393 Come in. 790 01:10:57,011 --> 01:10:57,909 What do you want? 791 01:11:30,245 --> 01:11:32,873 - Look, dear... - Leave me alone! 792 01:12:17,458 --> 01:12:18,652 "Each driver 793 01:12:19,827 --> 01:12:21,385 "must present..." 794 01:12:22,930 --> 01:12:25,694 colon... "his registration papers." 795 01:12:29,937 --> 01:12:31,165 Is the judge in? 796 01:12:32,273 --> 01:12:34,298 Yes, he is. You wish to see him? 797 01:12:35,310 --> 01:12:37,244 Yes, it's important. 798 01:12:37,745 --> 01:12:38,712 Concerning? 799 01:12:39,814 --> 01:12:42,544 The death of little Claire. 800 01:12:43,384 --> 01:12:46,217 The judge is busy. If you'd care to wait... 801 01:12:51,359 --> 01:12:52,758 "...a certificate 802 01:12:54,796 --> 01:12:56,457 "of residence... 803 01:13:00,702 --> 01:13:02,795 "issued by the central police station... 804 01:13:09,277 --> 01:13:12,178 "and maps of the area... 805 01:13:16,784 --> 01:13:19,582 "bearing the usual stamp." 806 01:13:26,894 --> 01:13:28,020 Period. 807 01:13:31,566 --> 01:13:33,056 "Failure... 808 01:13:34,168 --> 01:13:35,601 "to present these... 809 01:13:40,108 --> 01:13:42,668 "will lead to the refusal of the stamp... 810 01:13:46,714 --> 01:13:48,443 "and in certain cases... 811 01:13:49,684 --> 01:13:52,551 "the immediate removal of the vehicle." 812 01:13:53,454 --> 01:13:56,617 I'm in a hurry today. I'll come again. 813 01:14:02,663 --> 01:14:04,358 Too bad! 814 01:14:16,144 --> 01:14:18,476 Good to see you. I need to talk to you. 815 01:14:19,947 --> 01:14:20,743 How are you? 816 01:14:21,516 --> 01:14:23,643 - How about a coffee? - No, I'm in a hurry. 817 01:14:23,918 --> 01:14:25,180 I'll walk with you. 818 01:14:25,620 --> 01:14:28,214 - How's Rose? - I threw her out. 819 01:14:28,489 --> 01:14:29,888 - What? - Exactly. 820 01:14:30,258 --> 01:14:32,385 But she's been with you for 1 0 years! 821 01:14:33,461 --> 01:14:34,689 1 2 years! 822 01:14:34,929 --> 01:14:36,123 Such a good woman! 823 01:14:36,697 --> 01:14:40,155 She knew your tastes and habits and was so devoted to you. 824 01:14:40,401 --> 01:14:44,337 Sure. I never had asparagus because Madame didn't like it! 825 01:14:44,505 --> 01:14:47,565 I'd had enough. She stopped doing work around the house. 826 01:14:48,609 --> 01:14:51,510 Everything belonged to her. Like my Voltaire armchair, for instance. 827 01:14:51,646 --> 01:14:53,841 She was always in it. She took everything. 828 01:14:54,682 --> 01:14:58,675 I had nothing left, dammit! 829 01:15:01,689 --> 01:15:03,748 And whenever I spoke to you, 830 01:15:04,792 --> 01:15:06,521 I wouldn't hear the last of it. 831 01:15:07,662 --> 01:15:08,856 She was jealous. 832 01:15:10,231 --> 01:15:11,664 What'll you do now? 833 01:15:12,033 --> 01:15:14,263 That depends on you. 834 01:15:14,802 --> 01:15:15,791 On me? 835 01:15:16,838 --> 01:15:18,305 Yes, on you alone. 836 01:15:19,340 --> 01:15:20,307 How? 837 01:15:23,578 --> 01:15:26,570 Let's be frank, like soldiers. 838 01:15:27,582 --> 01:15:30,016 Do you want me to marry you? 839 01:15:31,385 --> 01:15:33,615 - You, marry me? - Why not? 840 01:15:34,355 --> 01:15:37,324 I know I'm older. How old are you? 841 01:15:37,558 --> 01:15:38,684 - 32. - So? 842 01:15:40,561 --> 01:15:43,792 - I can't cook very well. - We'll hire a cook. 843 01:15:44,432 --> 01:15:47,299 Besides, there's cooking and cooking. 844 01:15:47,835 --> 01:15:50,030 That's not what I need from you. 845 01:15:50,171 --> 01:15:51,069 So what do you say? 846 01:15:51,839 --> 01:15:54,467 I don't know. Let me think it over. 847 01:15:55,409 --> 01:15:57,570 Right. Think it over. 848 01:15:58,546 --> 01:15:59,638 But quick! 849 01:16:12,159 --> 01:16:13,217 What time is it? 850 01:16:14,862 --> 01:16:15,829 Can't you see? 851 01:16:16,831 --> 01:16:18,162 Pass the wine, please. 852 01:16:19,066 --> 01:16:20,431 You drink too much, I told you. 853 01:16:32,980 --> 01:16:36,609 - Celestine's not here? - She's in bed with a headache. 854 01:16:47,228 --> 01:16:48,195 That will do. 855 01:16:53,134 --> 01:16:54,624 I told you I hate herb tea in the evening. 856 01:18:03,504 --> 01:18:05,995 What you're doing's not right. I mean it. 857 01:18:11,112 --> 01:18:12,044 Like I told you, 858 01:18:12,880 --> 01:18:14,279 if it's just to have some fun, 859 01:18:15,149 --> 01:18:17,447 sure, right away. I wouldn't hesitate. 860 01:18:18,285 --> 01:18:19,343 I've known women, 861 01:18:20,388 --> 01:18:21,753 but it's not the same with you. 862 01:18:22,556 --> 01:18:24,251 - I got plans for you. - What plans? 863 01:18:24,592 --> 01:18:25,752 - Plans. - What kind? 864 01:18:28,562 --> 01:18:30,223 I'd like you to be my wife. 865 01:18:30,865 --> 01:18:32,162 Me, your wife? 866 01:18:32,767 --> 01:18:35,861 I've thought it out. That's why I'm waiting for the priest to come. 867 01:18:39,407 --> 01:18:41,136 I've found a good deal for us: 868 01:18:41,842 --> 01:18:44,709 a cafe, for sale back home in Cherbourg. 869 01:18:44,845 --> 01:18:46,472 It's a military town. 870 01:18:46,947 --> 01:18:50,212 Business is good. I guarantee you we can make a mint. 871 01:18:50,885 --> 01:18:53,183 With a wife like you, sweet 872 01:18:53,320 --> 01:18:55,049 and cute! Would you like to? 873 01:18:55,589 --> 01:18:56,988 Me? But... 874 01:18:57,324 --> 01:18:59,519 You're the kind I need, a woman of order. 875 01:18:59,927 --> 01:19:02,327 Plus you're nice and not bashful. 876 01:19:04,465 --> 01:19:07,298 You'll have every garrison at your feet. 877 01:19:07,902 --> 01:19:09,733 You want me to be a whore for you? 878 01:19:10,771 --> 01:19:14,138 Don't look at it that way. It's a terrific opportunity. 879 01:19:15,109 --> 01:19:18,840 I'm telling you now but it won't happen for another 4 or 6 months. 880 01:19:19,213 --> 01:19:21,704 - Why not now? - Because we gotta wait. 881 01:19:22,249 --> 01:19:26,242 The cafe, needs a paint job. 882 01:19:27,855 --> 01:19:30,619 We could call it "At the French Army." 883 01:19:31,325 --> 01:19:32,690 Got the money? 884 01:19:33,661 --> 01:19:36,755 Some. But not here. 885 01:19:38,132 --> 01:19:41,295 I don't know just how much. But "money begets money." 886 01:19:41,902 --> 01:19:44,268 And sometimes, politics pays. 887 01:19:45,239 --> 01:19:48,333 And there's something else, very important. 888 01:19:48,809 --> 01:19:49,833 I'll tell you another time. 889 01:19:52,046 --> 01:19:53,274 I gotta have that cafe. 890 01:19:55,649 --> 01:19:56,809 Revolution's around the corner. 891 01:19:57,718 --> 01:19:59,345 There's nothing better for a cafe! 892 01:20:13,434 --> 01:20:15,402 If I say yes to the cafe... 893 01:20:16,937 --> 01:20:18,404 Would you want to now? 894 01:20:19,907 --> 01:20:22,899 I'm stubborn. What I say once, I mean for keeps. 895 01:20:23,711 --> 01:20:24,735 I know! 896 01:20:25,246 --> 01:20:26,508 I've heard it often enough. 897 01:20:27,081 --> 01:20:29,811 I'm fed up with you and everybody here! 898 01:20:30,184 --> 01:20:31,742 I'm leaving, and right away! 899 01:20:32,586 --> 01:20:34,486 Find someone else for your cafe. 900 01:20:34,922 --> 01:20:36,412 There's no one but you. 901 01:20:36,857 --> 01:20:39,690 Even if you got bad ideas on me, I'm sure of that. 902 01:20:41,695 --> 01:20:42,662 Listen good! 903 01:20:44,532 --> 01:20:46,762 If you swear... on this... 904 01:20:47,868 --> 01:20:50,564 that you'll be my wife, then OK. 905 01:20:54,008 --> 01:20:55,032 You swear? 906 01:21:00,548 --> 01:21:01,480 Good. 907 01:21:28,576 --> 01:21:30,567 And now, my dear Joseph, 908 01:21:31,378 --> 01:21:33,642 tell me you killed little Claire. 909 01:21:34,582 --> 01:21:35,708 Shut up! 910 01:21:57,571 --> 01:21:59,971 You should go hunting and let me work in peace. 911 01:22:01,442 --> 01:22:02,966 - I'd like to. - Well then? 912 01:22:04,278 --> 01:22:05,438 I'm out of cartridges. 913 01:22:06,881 --> 01:22:09,782 - I need to buy some but... - I gave you 1 5 francs Monday. 914 01:22:11,018 --> 01:22:12,815 - All gone. - Too bad! 915 01:22:46,120 --> 01:22:47,087 Come with me. 916 01:23:00,267 --> 01:23:02,929 What's all this? 917 01:23:04,238 --> 01:23:08,538 Celestine and I are going to be married. 918 01:23:09,476 --> 01:23:11,034 You're marrying Celestine? 919 01:23:12,212 --> 01:23:13,270 Is this serious? 920 01:23:14,648 --> 01:23:16,548 How nice! But your service? 921 01:23:17,051 --> 01:23:19,110 Madame needn't worry, it's not for a while. 922 01:23:19,853 --> 01:23:22,651 Not for a few months yet, till you find replacements. 923 01:23:23,157 --> 01:23:24,283 For whatever time it takes. 924 01:23:24,858 --> 01:23:28,021 We'll miss you, Joseph. You too, Celestine. 925 01:23:29,063 --> 01:23:30,997 I hope you'll both be happy. 926 01:23:40,240 --> 01:23:42,504 We may move to Cherbourg. 927 01:23:43,210 --> 01:23:45,041 I'm interested in a business there. 928 01:23:45,779 --> 01:23:47,371 I'll take the dog out. 929 01:23:48,248 --> 01:23:51,046 We should have an engagement party one of these days. 930 01:23:51,952 --> 01:23:55,820 While you're here, help me move this table. 931 01:23:56,156 --> 01:23:57,817 Take the vase, Celestine. 932 01:23:58,559 --> 01:24:00,117 Move that. 933 01:24:03,564 --> 01:24:05,327 Careful, it's very heavy. 934 01:24:08,335 --> 01:24:09,393 Watch the rug! 935 01:24:29,790 --> 01:24:31,223 So, Marianne, laundry all right? 936 01:24:36,797 --> 01:24:38,560 Bet you were up to mischief as a girl! 937 01:24:39,266 --> 01:24:41,291 Me, Monsieur? Mischief? 938 01:24:42,102 --> 01:24:43,797 I've worked all my life. 939 01:24:44,104 --> 01:24:45,571 You're a woman like all women. 940 01:24:46,240 --> 01:24:47,969 I like to have fun, too. 941 01:24:52,379 --> 01:24:53,368 I'm all for love. 942 01:24:54,681 --> 01:24:56,080 Amour fou 943 01:24:59,053 --> 01:25:00,247 I mean it, Marianne. 944 01:25:02,089 --> 01:25:03,579 You've been on my mind a long time. 945 01:25:05,225 --> 01:25:06,385 I've been watching you. 946 01:25:09,730 --> 01:25:13,188 Say I come to your room tonight. 947 01:25:17,004 --> 01:25:17,993 What d'you say? 948 01:25:19,940 --> 01:25:21,237 Around 1 0? 949 01:25:23,243 --> 01:25:24,437 You little minx, you! 950 01:25:46,967 --> 01:25:47,763 Come here. 951 01:25:52,673 --> 01:25:53,435 What, Monsieur? 952 01:25:54,374 --> 01:25:56,399 Get in there! 953 01:27:18,158 --> 01:27:19,716 Quiet, Bobby! 954 01:27:29,636 --> 01:27:31,695 - Who is it? - Just the sexton. 955 01:27:32,873 --> 01:27:33,897 Come in. 956 01:27:42,082 --> 01:27:43,982 Don't mind her. We can talk. 957 01:27:44,117 --> 01:27:44,913 Have a seat. 958 01:27:50,023 --> 01:27:53,254 - The rally still set for Sunday? - Still. 959 01:27:53,827 --> 01:27:56,387 If we leave here at 4 a.m. we can be there by 9. 960 01:27:56,897 --> 01:27:58,592 This time their ears'll whistle! 961 01:27:59,499 --> 01:28:03,560 I made myself this. 962 01:28:03,837 --> 01:28:05,896 - Taking it? - Sure! Got the leaflets? 963 01:28:06,139 --> 01:28:08,107 Yes. Here... 964 01:28:08,575 --> 01:28:10,008 - How many? - 250. 965 01:28:10,444 --> 01:28:11,843 We each take half. 966 01:28:12,913 --> 01:28:16,872 We'll hand 'em out to the republicans too even if they throw us out. 967 01:28:23,090 --> 01:28:24,751 - The police! - What do they want? 968 01:28:25,959 --> 01:28:27,085 Who knows? 969 01:28:44,011 --> 01:28:46,980 Sit here. 970 01:28:53,920 --> 01:28:56,753 'Evening, Sergeant. What brings you here? 971 01:28:57,391 --> 01:29:01,452 We were passing by and figured, "Joseph might offer us a drink!" 972 01:29:01,995 --> 01:29:05,453 - To warm us up! - I got just the thing here. 973 01:29:05,866 --> 01:29:07,697 Nights are chilly now. 974 01:29:08,235 --> 01:29:11,227 We're OK in the sun, but at dusk it starts to freeze. 975 01:29:11,838 --> 01:29:13,362 That's how you catch a cold! 976 01:29:14,308 --> 01:29:17,402 Nice place you got here. Spotless! 977 01:29:18,345 --> 01:29:21,576 If your room was this neat, 978 01:29:21,715 --> 01:29:23,842 you'd find your belt quicker in the morning! 979 01:29:25,786 --> 01:29:27,253 Cheers! 980 01:29:29,756 --> 01:29:31,690 - Cheers! - To your health! 981 01:29:32,259 --> 01:29:33,749 Your health, mam'zelle! 982 01:29:34,761 --> 01:29:35,921 Thanks. 983 01:29:38,665 --> 01:29:41,065 - A refill? - No, we gotta go. 984 01:29:42,235 --> 01:29:46,831 Too bad! It's nice and warm here. But duty calls! 985 01:29:47,040 --> 01:29:48,974 C'mon, one for the road! 986 01:29:49,176 --> 01:29:50,643 A quick one, then! 987 01:29:51,912 --> 01:29:53,743 By the way, 988 01:29:53,880 --> 01:29:56,678 the poachers are back in the region. 989 01:29:57,517 --> 01:30:01,351 If you spot any, give us a call. 990 01:30:01,588 --> 01:30:02,612 Right. 991 01:30:03,323 --> 01:30:05,291 And while I think of it... 992 01:30:06,026 --> 01:30:07,584 remember the day Mr. Rabour died? 993 01:30:09,730 --> 01:30:12,961 Did you go through Raillon Woods that day? 994 01:30:13,900 --> 01:30:16,494 Maybe. I'm often in it. 995 01:30:17,304 --> 01:30:18,737 And little Claire? 996 01:30:20,407 --> 01:30:23,433 Did you see her 2 or 3 days before we found her? 997 01:30:23,877 --> 01:30:26,107 If I did, I'd have told you. 998 01:30:30,851 --> 01:30:33,319 This piece of metal mean anything to you? 999 01:30:34,488 --> 01:30:36,547 It's from a shoe. Let me see. 1000 01:30:37,290 --> 01:30:39,588 Everybody wears 'em. So do I. 1001 01:30:39,860 --> 01:30:41,521 On all your shoes? 1002 01:30:49,069 --> 01:30:51,196 I lost one. 1003 01:30:53,039 --> 01:30:55,234 - It's mine! - Yours? 1004 01:30:55,675 --> 01:30:56,869 Looks like it. 1005 01:30:58,578 --> 01:31:01,172 We found it in the grass this morning, 1006 01:31:01,815 --> 01:31:04,682 right where the girl was killed. Remember? 1007 01:31:06,219 --> 01:31:07,345 Well, well... 1008 01:31:07,788 --> 01:31:09,050 You're coming with us. 1009 01:31:13,660 --> 01:31:17,027 Bad luck, Celestine. I didn't wear those shoes that day. 1010 01:31:17,531 --> 01:31:18,623 Take him away. 1011 01:31:20,333 --> 01:31:22,927 - You, too! - It's nothing to do with me! 1012 01:32:10,116 --> 01:32:11,276 Bastard. 1013 01:33:11,344 --> 01:33:12,538 Nobody move! 1014 01:33:32,832 --> 01:33:35,892 Captain, I'm late. Please excuse my wife. 1015 01:33:36,036 --> 01:33:38,163 She suddenly felt ill. I had to stay. 1016 01:33:38,838 --> 01:33:40,738 - Nothing serious? - No, I doubt it. 1017 01:33:41,374 --> 01:33:43,001 - You'll join us? - Of course! 1018 01:33:43,743 --> 01:33:45,506 Then kiss the bride. 1019 01:33:49,449 --> 01:33:50,814 This way! 1020 01:34:09,235 --> 01:34:10,532 Wait for me in the stables. 1021 01:34:10,971 --> 01:34:13,098 You start on the seedlings. 1022 01:34:26,252 --> 01:34:28,117 Marianne, what are you doing? You mad? 1023 01:34:28,622 --> 01:34:29,987 I'm watering, Monsieur. 1024 01:34:30,857 --> 01:34:32,119 Go clean my boots. 1025 01:34:39,666 --> 01:34:40,860 It's not warm this morning. 1026 01:34:41,568 --> 01:34:43,695 - What time is it? - Around 9. 1027 01:34:44,404 --> 01:34:45,894 Pass me a towel. 1028 01:34:47,741 --> 01:34:49,936 No, the one on the stand. 1029 01:34:57,017 --> 01:34:59,815 - You look sad. Something wrong? - No, I'm fine. 1030 01:35:01,421 --> 01:35:03,412 Take the tray away. 1031 01:35:04,557 --> 01:35:05,888 I have some good news for you. 1032 01:35:06,693 --> 01:35:08,718 I did my will long ago, but it was a mistake. 1033 01:35:09,429 --> 01:35:10,953 I left everything to the French Academy. 1034 01:35:11,531 --> 01:35:12,930 Idiotic! 1035 01:35:13,700 --> 01:35:16,692 I drew up a new one yesterday. Wait and see! 1036 01:35:20,306 --> 01:35:22,570 I'm going hunting with Monteil tomorrow. 1037 01:35:23,109 --> 01:35:25,043 I must admit, he's a decent fellow! 1038 01:35:26,613 --> 01:35:28,046 Not at all like his wife. 1039 01:35:28,948 --> 01:35:30,848 A goddamn cow! 1040 01:35:31,818 --> 01:35:33,581 And the trial? 1041 01:35:34,054 --> 01:35:35,248 Oh, yes. 1042 01:35:37,390 --> 01:35:41,224 I forgot to tell you. Things'll work out for Joseph. 1043 01:35:42,195 --> 01:35:44,720 There's no real evidence against him. He'll be released soon. 1044 01:35:45,832 --> 01:35:47,356 He won't even go to trial. 1045 01:35:48,201 --> 01:35:50,897 I'm not surprised, I know Joseph. A true patriot! 1046 01:35:51,671 --> 01:35:52,729 Don't you think? 1047 01:35:56,976 --> 01:35:59,001 Unless he's a scoundrel. That's a possibility. 1048 01:36:07,087 --> 01:36:10,113 Down with the foreigners! 1049 01:36:20,967 --> 01:36:24,528 FRANCE FOR THE FRENCH 1050 01:36:29,642 --> 01:36:31,769 A NOOSE FOR HERRIOT! 1051 01:36:33,046 --> 01:36:34,843 DOWN WITH THE REPUBLIC! 1052 01:36:35,115 --> 01:36:36,548 AT THE FRENCH ARMY 1053 01:36:45,058 --> 01:36:46,491 I'll come by later! 1054 01:36:47,594 --> 01:36:49,186 - What? - See you later! 1055 01:36:49,629 --> 01:36:50,618 Right! 1056 01:37:05,211 --> 01:37:08,908 Read "L'Action Francaise"! 1057 01:37:09,716 --> 01:37:12,617 Buy "L'Action Francaise"! 1058 01:37:30,236 --> 01:37:36,232 Long live Chiappe! 73951

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.