Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,646 --> 00:00:03,187
[Joe]
Prethodno Condor...
2
00:00:03,287 --> 00:00:05,029
Joe, jeste li dobro?
Što ti se dogodilo?
3
00:00:05,129 --> 00:00:06,911
Ako govorim o tome, zvučat ću ludo.
4
00:00:07,011 --> 00:00:10,515
Netko tamo još mogao
imati oružanu kugu.
5
00:00:10,615 --> 00:00:14,238
Netko je napravio potez,
znajući cjepivo dionica pilota
biti iscrpljen.
6
00:00:14,338 --> 00:00:17,281
Gareth je
radi neke zanatstvo.
Izloženi smo.
7
00:00:17,381 --> 00:00:20,204
[Nathan] Već sam poslaododjelu sredstava.
8
00:00:20,304 --> 00:00:21,606
Sharla me nazvao licemjerom.
9
00:00:21,706 --> 00:00:23,528
- [vikao] Izlazi! Izađi!
- [snimke ispaljenih]
10
00:00:23,628 --> 00:00:25,049
-Ne, ne, ne!
- [gasps]
11
00:00:25,149 --> 00:00:27,151
- [pucao]
- [grunts]
12
00:00:32,676 --> 00:00:35,259
[muški newscaster]
Čini se da je pucač Joseph Joseph Turner.
13
00:00:35,359 --> 00:00:38,422
- Što je to jebote?
- Osumnjičeni je na slobodi,i pretpostavlja se da je opasan.
14
00:00:38,522 --> 00:00:40,424
Joe nije imao što učiniti s onim što se danas dogodilo.
15
00:00:40,524 --> 00:00:42,646
Vi ste ga zaposlili, trenirali ste ga.
16
00:00:44,288 --> 00:00:46,290
- [gume vrište]
-Ukraj!
17
00:00:47,531 --> 00:00:49,353
Ja ću te staviti negdje sigurno, Joe.
18
00:00:49,453 --> 00:00:51,595
I kada je cijela stvar završena, nećete
htjeti reći ljudima - što mi... - Mislite što æemo, Sam, ha?
19
00:00:51,695 --> 00:00:53,277
- Ne?
- Slušaj, ako sam ti rekao... Joe! [grunts]
20
00:00:53,377 --> 00:00:54,558
[pucanje]
21
00:00:54,658 --> 00:00:56,660
22
00:00:57,381 --> 00:00:59,383
23
00:01:07,311 --> 00:01:09,553
[igranje tematske glazbe]
24
00:01:31,214 --> 00:01:33,256
[neizvjesna glazba]
25
00:01:41,585 --> 00:01:42,566
[tipkovnica clacking]
26
00:01:42,666 --> 00:01:44,668
[Joubert] Turner i Barber su hladno.
27
00:01:46,990 --> 00:01:49,432
[tipkovnica clacking]
28
00:01:52,796 --> 00:01:54,798
Kada vam je let do Rijada?
29
00:01:58,361 --> 00:02:00,363
Ja sam ljubomoran da su vas pokupili.
30
00:02:02,165 --> 00:02:04,307
Zato su vas pokupili.
31
00:02:04,407 --> 00:02:06,409
Zato što ovo nije zabavno za vas.
32
00:02:08,691 --> 00:02:10,693
[Deacon uzdiše]
33
00:02:12,375 --> 00:02:14,317
Znate, pročitao sam vašu datoteku.
34
00:02:14,417 --> 00:02:16,779
Pročitala sam opis
onoga što su učinili za vas.
35
00:02:21,024 --> 00:02:22,845
Ali kad vidim
ono što ste postali, Siguran sam da si ostavio nešto.
36
00:02:22,945 --> 00:02:24,947
Reci mi... Što je to?
37
00:02:29,512 --> 00:02:31,514
[Joubert] Nešto štone možete priznati.
38
00:02:34,957 --> 00:02:36,959
39
00:02:37,640 --> 00:02:39,642
Čak i za sebe.
40
00:02:40,683 --> 00:02:42,685
Što su ti učinili?
41
00:02:44,807 --> 00:02:49,272
Ironija je, mrzite ih,ali ste ih postali...
42
00:02:49,372 --> 00:02:51,494
- [diše teško]
-... što je najgora stvaršto su ti učinili.
43
00:02:58,981 --> 00:03:00,983
[grunts]
44
00:03:02,665 --> 00:03:04,567
[bič smanjivao]
45
00:03:04,667 --> 00:03:06,669
[urla]
46
00:03:07,710 --> 00:03:09,712
[urla]
47
00:03:13,716 --> 00:03:15,718
[exhales]
48
00:03:24,566 --> 00:03:26,568
[sporo arapske glazbe]
49
00:03:49,751 --> 00:03:51,753
[kucanje]
50
00:04:00,762 --> 00:04:02,384
Kasno ste tri sata.
51
00:04:02,484 --> 00:04:04,486
Ovo je moja noć.
52
00:04:05,447 --> 00:04:08,250
- Jeste li dobro? - Neću se svađati s tobom.
53
00:04:09,171 --> 00:04:11,173
Ovo je moja noć.
54
00:04:24,786 --> 00:04:26,788
[Chloe piskari]
55
00:04:27,789 --> 00:04:28,890
-Daddy... -Da.
56
00:04:28,990 --> 00:04:30,292
Drago mi je što ste me dohvatili.
57
00:04:30,392 --> 00:04:32,894
Oh, hvala ti. Drago mi je što sam i došao do tebe.
58
00:04:32,994 --> 00:04:34,996
- [Chloe] Volim te.
-Volim te.
59
00:04:36,397 --> 00:04:37,819
[Chloe] Možete li ostati kod mene,
60
00:04:37,919 --> 00:04:39,020
dok ne spavam,
61
00:04:39,120 --> 00:04:41,162
- da ne dobivam loše snove?
-Naravno.
62
00:04:57,739 --> 00:04:58,840
[Nathan uzdiše]
63
00:04:58,940 --> 00:05:00,942
[prijenosna zvona]
64
00:05:11,312 --> 00:05:13,514
[neizvjesna glazba]
65
00:05:27,888 --> 00:05:29,710
Tata?
66
00:05:29,810 --> 00:05:31,312
Uh...
67
00:05:31,412 --> 00:05:33,474
- Da... - Je li sve u redu?
68
00:05:33,574 --> 00:05:36,477
Oh, u redu. Upravo sam razbio čašu.
69
00:05:36,577 --> 00:05:38,719
Ja sam vas probudio, žao mi je.
70
00:05:38,819 --> 00:05:40,721
[Nathan]
Hajde, dopusti...
Vratimo se u krevet.
71
00:05:40,821 --> 00:05:43,143
Ja, žao mi je, probudio sam te.
72
00:06:09,049 --> 00:06:11,171
[dramatična glazba]
73
00:06:20,861 --> 00:06:22,863
[elektronička glazba]
74
00:06:24,945 --> 00:06:26,947
[žena se smije]
75
00:07:03,943 --> 00:07:05,945
Sarah, gdje si?
76
00:07:07,267 --> 00:07:09,729
Slušajte, žao mi je
ono što sam rekao sinoć, Bio sam samo ljut, i, samo... [uzdah] I znam
da izgledam sjajno večeras,
77
00:07:09,829 --> 00:07:12,812
jer dobivam
pogodak lijevo i desno,
78
00:07:12,912 --> 00:07:14,854
Nemojte to pustiti da otpada, ok?
79
00:07:14,954 --> 00:07:16,896
Uzmi magaricu ovdje.
80
00:07:16,996 --> 00:07:19,379
Volim te.
81
00:07:19,479 --> 00:07:21,181
Volim te.
82
00:07:21,281 --> 00:07:23,303
[ženski novinar] Kolikotih masovnih pucnjava jesmo limorati živjeti?
83
00:07:23,403 --> 00:07:25,345
84
00:07:25,445 --> 00:07:28,308
85
00:07:28,408 --> 00:07:31,791
{\ an1} - Oni od nas koji susretni da živimo...
- [sighs]
86
00:07:31,891 --> 00:07:34,373
... prije nego što Kongres odgovoris malo zdravosti...
87
00:07:38,978 --> 00:07:43,202
Došlo je do studijakoji je objavljen prošli tjedankoji definitivno...
88
00:07:43,302 --> 00:07:45,304
Hej. Još nisam čuo od tebe.
89
00:07:46,105 --> 00:07:48,207
Samo nazovi, u redu?
90
00:07:48,307 --> 00:07:50,309
Volim te.
91
00:07:52,071 --> 00:07:54,133
- [žene se smiju]
-Što je njeno ime opet?
92
00:07:54,233 --> 00:07:58,137
-Tatiana? - Ne, bilo je... Titijana.
93
00:07:58,237 --> 00:08:00,940
- Nitko nema takvo ime. - Zato se to sjećam.
94
00:08:01,040 --> 00:08:03,703
Pitajte Sharla. Sharla?
95
00:08:03,803 --> 00:08:05,925
Hej, to je, uh, opet me.
96
00:08:07,126 --> 00:08:08,587
Gdje si?
97
00:08:08,687 --> 00:08:10,810
Hoćete li me zvati?
se zabrinjava.
98
00:08:20,980 --> 00:08:22,441
- [smijeh]
- [Amal] Ozbiljno...
99
00:08:22,541 --> 00:08:23,883
Zašto se ne vratite
svojoj vlastitoj jebenoj zemlji?
100
00:08:23,983 --> 00:08:26,165
Koji jebeno
upravo ste mi rekli?
101
00:08:26,265 --> 00:08:29,168
Ovaj jebeni tip
samo mi je rekao da se vratim
do moje vlastite jebene zemlje.
102
00:08:29,268 --> 00:08:32,131
-Amal...
-Moj zemlji Virginia,
ti rasistički komad sranje!
103
00:08:32,231 --> 00:08:34,173
Žao mi je. Moj prijatelj je pijan. Nije to mislio.
104
00:08:34,273 --> 00:08:37,016
Da, dobro, moj prijatelj ovdje je federalni agent. Ona će udariti
prijateljevu jebenu guzicu.
105
00:08:37,116 --> 00:08:39,178
Dobro, u redu, u redu. Pokušajmo ne objaviti
to ljudima, u redu?
106
00:08:39,278 --> 00:08:41,300
- Aleksandrija, pijetao!
- [smijeh]
107
00:08:41,400 --> 00:08:42,941
Mislim da misliš da misliš Egipat.
108
00:08:43,041 --> 00:08:45,624
Da, u pravu.
Kao što zna
gdje je Egipat?
109
00:08:45,724 --> 00:08:47,926
- [Sharla se nasmija] - Jeste li čuli za ovo?
110
00:08:49,408 --> 00:08:51,730
Jedanaest ljudi
u Georgetownu su...
111
00:08:53,051 --> 00:08:54,953
Oh, Bože!
112
00:08:55,053 --> 00:08:57,055
Što?
113
00:08:58,056 --> 00:08:59,518
Što?
114
00:08:59,618 --> 00:09:01,400
[zvono zvona mobitela]
115
00:09:01,500 --> 00:09:03,502
[Mae sighs]
116
00:09:14,272 --> 00:09:16,274
Pozdrav?
117
00:09:18,196 --> 00:09:20,198
Da, ovo je ona.
118
00:09:23,161 --> 00:09:25,163
[neizvjesna glazba]
119
00:10:10,688 --> 00:10:12,690
[Marty gasps]
120
00:10:50,127 --> 00:10:52,129
Hoćeš jesti jaja?
121
00:10:54,892 --> 00:10:56,313
Vi ste ljuti na mene.
122
00:10:56,413 --> 00:11:00,077
Mad je ono što dobijem
kad netko pojavi
45 minuta kasno na datum
123
00:11:00,177 --> 00:11:02,680
i onda cijelo vrijeme promatra nogomet
.
124
00:11:02,780 --> 00:11:05,723
- Kad me netko napadne
i uzme me taoca... - Da, pa, nisam htio.
125
00:11:05,823 --> 00:11:08,645
- Ali jebeno!
-Znaš što? Žao mi je.
126
00:11:08,745 --> 00:11:11,168
- Nisam siguran što sam mislila da će se dogoditi... - To su samo riječi, Joe.
127
00:11:11,268 --> 00:11:13,270
- Nisam mislila da ću biti... - Neupućenih praznih riječi.
128
00:11:14,151 --> 00:11:15,532
[Joe uzdiše]
129
00:11:15,632 --> 00:11:17,634
Imaš pravo.
130
00:11:20,317 --> 00:11:22,319
Imat ću više jaja.
Želiš više?
131
00:11:24,281 --> 00:11:26,283
Ne? U redu.
132
00:11:26,843 --> 00:11:28,845
[Joe uzdiše]
133
00:11:33,410 --> 00:11:35,352
Moram hraniti
susjedu mačku.
134
00:11:35,452 --> 00:11:38,515
Mačka vašeg susjeda
morala bi se
zadržati za sebe neko vrijeme.
135
00:11:38,615 --> 00:11:40,617
Ako ga ne hranim, on će umrijeti.
136
00:11:41,778 --> 00:11:43,780
Mačke ponekad umiru.
137
00:11:48,385 --> 00:11:50,247
To je vrsta klišea, zar ne?
138
00:11:50,347 --> 00:11:53,650
- Za ludu osobu
da misli da je u CIA-i? -Da, da, valjda jest.
139
00:11:53,750 --> 00:11:56,653
A budući da ne možete uvjeriti
nekoga tko misli da ste ludi
da niste, ovo je nekonstruktivan
razgovor.
140
00:11:56,753 --> 00:11:59,336
To je otišlo od kajanja
da te jebi prilično brzo.
141
00:11:59,436 --> 00:12:01,658
Da, pa, uvjerili ste me da je kajanje bio otpad
vremena.
142
00:12:01,758 --> 00:12:04,320
[sighs]
143
00:12:06,242 --> 00:12:08,244
Koja je vaša lozinka?
144
00:12:08,605 --> 00:12:10,226
Jebati.
145
00:12:10,326 --> 00:12:11,748
Sve mala slova?
146
00:12:11,848 --> 00:12:13,269
To se nikada neće dogoditi.
147
00:12:13,369 --> 00:12:14,711
-Nem.
- Dopustite mi da vam nešto objasnim.
148
00:12:14,811 --> 00:12:17,153
149
00:12:17,253 --> 00:12:20,156
Što prije mogu saznati
što se događa, što prije mogu ostaviti svoju kuću.
150
00:12:20,256 --> 00:12:22,258
Ja sam prilično siguran za vas
da shvatim što se događa, vjerojatno bi trebalo
pomoć psihijatra.
151
00:12:23,780 --> 00:12:26,082
[Joe uzdiše]
152
00:12:26,182 --> 00:12:28,865
Ako dopustite da koristim prijenosno računalo,
obećavam da ću pokušati hraniti
susjeda mačka jednom kad postane tamna.
153
00:12:30,827 --> 00:12:33,529
Što misliš da vjerujem
što ti kažeš?
154
00:12:33,629 --> 00:12:36,893
Imate moju riječ.
155
00:12:36,993 --> 00:12:38,995
Molim.
156
00:12:40,877 --> 00:12:43,799
Molim.
157
00:12:48,244 --> 00:12:50,246
Upute
nalaze se na hladnjaku.
158
00:12:52,248 --> 00:12:54,250
Ključ je u vrhu ladice.
159
00:12:56,412 --> 00:12:58,414
Samo izađite u dvorište iza uličice.
160
00:13:05,301 --> 00:13:07,303
161
00:13:07,743 --> 00:13:10,005
162
00:13:10,105 --> 00:13:12,107
163
00:13:13,068 --> 00:13:15,070
lozinka?
164
00:13:18,474 --> 00:13:20,296
On je bio u sukobu.
165
00:13:20,396 --> 00:13:22,398
U sukobu o tome što?
166
00:13:23,519 --> 00:13:25,781
O radu za CIA.
167
00:13:25,881 --> 00:13:27,883
Jeste li spomenuli ovo
vašem mužu?
168
00:13:28,844 --> 00:13:30,846
Nije to bila tajna.
169
00:13:32,448 --> 00:13:34,390
koliko dugo
moramo to učiniti?
170
00:13:34,490 --> 00:13:38,694
Je li Turner ikada pokazivao bilo kakve simpatije
prema stranim neprijateljima?
171
00:13:40,856 --> 00:13:42,438
Odredite "simpatije".
172
00:13:42,538 --> 00:13:45,380
Je li ikad rekao bilo što
u prilog stranoj vladi?
173
00:13:47,182 --> 00:13:49,184
Sve vrijeme.
174
00:13:49,745 --> 00:13:51,527
Ali ne na putu
da misliš.
175
00:13:51,627 --> 00:13:53,629
Na koji način?
176
00:13:55,350 --> 00:13:59,394
Na način koji priznaje
nismo jedini
koji misle da smo dobri momci.
177
00:14:01,316 --> 00:14:05,200
Mislite li da je moguće da je Joe Turner bio stranac?
178
00:14:07,522 --> 00:14:09,524
Mislim da bi gospođa Barber mogla iskoristiti odmor.
179
00:14:18,013 --> 00:14:21,856
Pa, znam da nisi u redu, i neću pitati
ako jesi.
180
00:14:23,818 --> 00:14:25,820
[sighs]
181
00:14:26,982 --> 00:14:30,405
Ali moram dati izvješće
direktoru jutros i nalazim se
u neobičnom položaju
da ne znam što da kažem.
182
00:14:30,505 --> 00:14:35,630
{\ an1} Poznajem Sam šest godina,
i sve do prije nekoliko sati,
183
00:14:37,392 --> 00:14:40,735
bio je jedan od mojih najvjerodostojnijih prijatelja i kolega.
184
00:14:40,835 --> 00:14:43,938
Ali, Mae, Sam je negdje
on ne bi trebao biti.
185
00:14:44,038 --> 00:14:47,502
I on je radio nešto što nije trebao biti.
186
00:14:47,602 --> 00:14:50,305
187
00:14:50,405 --> 00:14:52,146
Što?
188
00:14:52,246 --> 00:14:54,248
Nadala sam se da ćeš mi reći što.
189
00:14:56,731 --> 00:14:58,313
Ja, ne... Ne znam.
190
00:14:58,413 --> 00:15:00,715
Ako je bilo nešto,
i izašao je, to bi moglo biti štetno
agenciji.
191
00:15:00,815 --> 00:15:02,517
Jebote agencije.
192
00:15:02,617 --> 00:15:04,158
To bi moglo biti štetno za vašu obitelj.
193
00:15:04,258 --> 00:15:06,921
- Je li to prijetnja?
-Ne, naravno da ne.
194
00:15:07,021 --> 00:15:09,404
Čuvamo se naših.
195
00:15:09,504 --> 00:15:11,446
Ali, Mae, moram znati što Sam je radio.
196
00:15:11,546 --> 00:15:14,048
A tko igračku misli
treba znati više?
197
00:15:14,148 --> 00:15:15,890
CIA?
198
00:15:15,990 --> 00:15:17,852
Ili njegova udovica?
199
00:15:17,952 --> 00:15:19,954
Ja sam iskreno malo bacen
upravo sada, dolazite ovdje
i mene me pitate
200
00:15:20,595 --> 00:15:22,597
201
00:15:24,839 --> 00:15:27,942
202
00:15:28,042 --> 00:15:31,185
svih ljudi
što moj muž je do.
203
00:15:31,285 --> 00:15:34,168
Što vidiš, jebeni
tajni dekoderni prsten
na mojem prstu?
204
00:15:35,850 --> 00:15:37,852
Imaš pravo.
205
00:15:40,975 --> 00:15:42,757
Ako vam ne bi smetalo
Moram ići reći mojim sinovima da je njihov otac mrtav.
206
00:15:42,857 --> 00:15:44,859
Znate gdje su vrata.
207
00:15:45,419 --> 00:15:47,421
[Reuel] Dragi gospodine, znam da je Mae
tugovao upravo sada, i ona ne može vidjeti planove
koje imate za nju.
208
00:15:52,106 --> 00:15:54,728
Dopustite joj da nađe mir
i udobnost u vječnoj ljubavi.
209
00:15:54,828 --> 00:15:57,771
Amen.
210
00:15:57,871 --> 00:16:00,854
- Volim te.
- Volim te.
211
00:16:00,954 --> 00:16:02,956
♪ Volim te, Sarah Shepard ♪
212
00:16:04,037 --> 00:16:06,039
213
00:16:06,480 --> 00:16:08,542
214
00:16:08,642 --> 00:16:12,346
215
00:16:12,446 --> 00:16:15,709
♪ I ne zanima me tko zna ♪
216
00:16:15,809 --> 00:16:18,352
-Da, osim njezinih roditelja.Pa... Da.
- [Sarah chuckling]
217
00:16:18,452 --> 00:16:20,914
[Sarah na video]
Uh-oh, mislim da ti nisu tvoji roditelji.
218
00:16:21,014 --> 00:16:22,236
[mobitel vibrira]
219
00:16:22,336 --> 00:16:24,338
[sniffles]
220
00:16:24,698 --> 00:16:26,700
Pozdrav?
221
00:16:28,502 --> 00:16:30,504
Uh, da, gospodine.
222
00:16:34,227 --> 00:16:36,870
Uh, žao, gospodine, jesu li rekli
što su htjeli sa mnom?
223
00:16:50,443 --> 00:16:52,445
[auto beeps]
224
00:17:06,139 --> 00:17:08,201
[oboje uzdah]
225
00:17:08,301 --> 00:17:10,703
- Oprostite.
-Da. Uredu je.
226
00:17:17,550 --> 00:17:19,632
[nejasan brbljanje]
227
00:17:39,572 --> 00:17:41,194
Moj ured. Sada.
228
00:17:41,294 --> 00:17:43,296
Mislim da ona znači mene.
229
00:17:45,057 --> 00:17:46,519
-Spard?
-Hmm.
230
00:17:46,619 --> 00:17:48,080
-Spard, Sharla?
-Da.
231
00:17:48,180 --> 00:17:50,263
Hoyle, IT.
Dopustite da dobijem palac.
232
00:17:51,304 --> 00:17:53,446
- Zašto? - Idite u sustav.
233
00:17:53,546 --> 00:17:57,169
- Koji sustav?
- središnja baza podataka
za istragu?
234
00:17:57,269 --> 00:17:59,051
biometrijski čitač
na prijenosnom računalu
vam se izdaje koristi vaš otisak
za prijavu na poslužitelj.
235
00:17:59,151 --> 00:18:01,534
Da, ali nisam
u ovom slučaju, pa...
236
00:18:01,634 --> 00:18:03,536
Onda što radiš ovdje?
237
00:18:03,636 --> 00:18:05,638
Uh...
238
00:18:07,440 --> 00:18:09,441
Pa... Koji kurac radite ovdje?
239
00:18:14,967 --> 00:18:18,110
Dovest ću vas
moje osobne datoteke za IEP.
240
00:18:18,210 --> 00:18:22,995
Uh-huh. Jeste li ikada čuli za e-poštu?
241
00:18:23,095 --> 00:18:25,838
Pa, imam samo tiskane primjerke.
Ja sam stara škola.
242
00:18:25,938 --> 00:18:28,040
243
00:18:28,140 --> 00:18:30,202
Nemojte lagati, Bob.
244
00:18:30,302 --> 00:18:32,645
Ako netko zna što izgledaš kada lažeš, to sam ja.
245
00:18:32,745 --> 00:18:35,367
Ne lažem. Htjela sam vas vidjeti svoje datoteke kako biste mogli znati čovjeka
Tragaš...
246
00:18:35,467 --> 00:18:37,249
Ali ja ne trebam tvoj ulaz,
sam dobar.
247
00:18:37,349 --> 00:18:39,211
[Bob] Poznajem ga
jer je rođen.
248
00:18:39,311 --> 00:18:41,553
= Vi ste muškarci i vaši momci.
249
00:18:43,195 --> 00:18:45,197
Vidio sam to toliko puta.
250
00:18:45,637 --> 00:18:47,579
Latentni homoseksualni impulsi
ne dobivaju otpušteni i na kraju mozak
popuniti s jizz.
251
00:18:47,679 --> 00:18:49,862
Marty,
252
00:18:49,962 --> 00:18:52,004
možda biste željeli uzeti u obzir
mogućnost da
pokušavate da se u klubu dječaka
toliko dugo
253
00:18:53,125 --> 00:18:54,586
254
00:18:54,686 --> 00:18:56,748
255
00:18:56,848 --> 00:18:58,390
256
00:18:58,490 --> 00:18:59,591
da su se jajnici
smanjili i izgubili ste žensku intuiciju.
257
00:18:59,691 --> 00:19:01,693
Ti si značajan kurvin sin.
258
00:19:04,696 --> 00:19:06,698
mogu vam reći da me je stvarno trebalo
dugo vremena doći do točke
gdje, u svim iskrenost, Mogu reći da vas više neću ustručavati.
259
00:19:09,941 --> 00:19:11,843
Ali ako dođete ovdje,
260
00:19:11,943 --> 00:19:16,688
i zabrljati me s mojom istragom,
261
00:19:16,788 --> 00:19:19,471
Ja ću te zajebavati, a ne na zabavan način.
262
00:19:21,713 --> 00:19:23,175
Došao sam vas dovesti
ove datoteke.
263
00:19:23,275 --> 00:19:26,378
Imam važnije stvari
to učiniti nego jebati
s vašom istragom.
264
00:19:26,478 --> 00:19:29,981
To je jedan.
265
00:19:30,081 --> 00:19:32,323
266
00:19:33,685 --> 00:19:35,066
267
00:19:35,166 --> 00:19:36,588
268
00:19:36,688 --> 00:19:38,690
269
00:19:39,651 --> 00:19:42,634
- Žao mi je?
- To je taj izgled da bi svaki put
nazvao Lily da joj kaže da radite kasno.
270
00:19:42,734 --> 00:19:45,797
Nije ubio nikoga.
271
00:19:45,897 --> 00:19:47,899
[nejasan brbljanje]
272
00:19:53,064 --> 00:19:55,066
[tipkovnica clacking]
273
00:19:58,629 --> 00:20:00,631
[soft instrumental
glazba svira]
274
00:20:23,854 --> 00:20:25,856
[sobbing]
275
00:20:32,663 --> 00:20:34,665
Što radiš
na podu?
276
00:20:38,309 --> 00:20:40,311
Što nije u redu, mama?
277
00:20:55,486 --> 00:20:57,488
Sammy, moram razgovarati s vama.
278
00:21:03,253 --> 00:21:05,255
Moram... Moram se pripremiti za školu.
279
00:21:13,704 --> 00:21:16,106
Danas nema škole.
280
00:21:17,788 --> 00:21:20,290
Zašto? Je li se nešto dogodilo?
281
00:21:20,390 --> 00:21:22,392
tata...
282
00:21:22,793 --> 00:21:24,795
[Mae jecajući]
283
00:21:28,518 --> 00:21:30,520
Pa, tata je otišao.
284
00:21:31,481 --> 00:21:33,483
285
00:21:35,365 --> 00:21:37,367
286
00:21:38,608 --> 00:21:40,610
- Gdje je išao?
-He...
287
00:21:44,414 --> 00:21:46,416
Umro je.
288
00:21:47,537 --> 00:21:49,439
o čemu govorite?
jučer sam ga vidio.
289
00:21:49,539 --> 00:21:51,541
[Mae plače]
290
00:21:52,943 --> 00:21:54,764
Je li dobio rak?
291
00:21:54,864 --> 00:21:56,866
[sobbing] Ne.
292
00:21:58,588 --> 00:22:01,311
- Ubijen je.
-Od koga?
293
00:22:04,994 --> 00:22:06,996
Ne znam.
294
00:22:08,077 --> 00:22:10,079
[Mae plače]
295
00:22:16,846 --> 00:22:18,848
Moram se pripremiti za školu.
296
00:22:20,570 --> 00:22:22,652
Ne želim ići u školu.
297
00:22:28,658 --> 00:22:30,440
[muški novinar]
Nesretna činjenicastvar je
298
00:22:30,540 --> 00:22:33,723
još uvijek nemamo pojmatko, tko je bio Ammar Nazari,
299
00:22:33,823 --> 00:22:35,365
ili za koga je radio.
300
00:22:35,465 --> 00:22:37,647
I što je najstrašnije,
301
00:22:37,747 --> 00:22:39,909
ne znamo jesu li ti ljudijoš uvijek u posjeduoružane buboničke kuge
302
00:22:39,989 --> 00:22:41,811
koje namjeravaju koristitina Amerikancima.
303
00:22:41,911 --> 00:22:43,693
- [Nathan] Ovdje idi.
- [newscaster] Nijenešto slično
304
00:22:43,793 --> 00:22:46,776
opasna supstancapoput virusa kuga...
305
00:22:46,876 --> 00:22:49,819
- Hvala, tata.
-Nema na čemu.
306
00:22:49,919 --> 00:22:52,081
[muški newscaster] Strašnaistina je da ne možeterealno -
307
00:22:56,565 --> 00:22:57,827
[Chloe] Želim znati što se događa.
308
00:22:57,927 --> 00:22:59,008
[muški newscaster]
To je prirodno...
309
00:22:59,088 --> 00:23:00,950
Svatko u školi
stvarno je uplašen.
310
00:23:01,050 --> 00:23:03,052
[Nathan] U redu.
311
00:23:04,213 --> 00:23:06,695
[muški newscaster] Može seubirati iztih životinja s vrlo -
312
00:23:07,857 --> 00:23:09,919
Pa, ne trebaju
biti, jer...
313
00:23:10,019 --> 00:23:12,521
Uhvatili su negativce
prije nego što se dogodi bilo što loše.
314
00:23:12,621 --> 00:23:14,623
Što ako ne ulove
sljedećeg?
315
00:23:15,424 --> 00:23:17,426
Uh, onda...
316
00:23:20,069 --> 00:23:23,052
Znate, vaš veliki djed
imao je sklonište za bombe
u dvorištu.
317
00:23:23,152 --> 00:23:26,535
- Zašto?
-Zato jer još u ono vrijeme svi su mislili da će Rusi
pustiti nuklearnu bombu,
318
00:23:26,635 --> 00:23:30,539
uništiti sve nas.
319
00:23:30,639 --> 00:23:32,621
Ali to se nikada nije dogodilo.
320
00:23:32,721 --> 00:23:34,723
321
00:23:35,884 --> 00:23:38,827
Znate li što se dogodilo?
Jednog dana se probudio i neki
teroristi otišli i letjeli zrakoplov u tornjevima
New Yorka.
322
00:23:38,927 --> 00:23:41,390
9/11. Poznavao sam nekoliko ljudi koji su umrli tog dana.
323
00:23:41,490 --> 00:23:45,013
Vaš je stric Alex otišao u rat, umro je.
324
00:23:47,296 --> 00:23:49,738
A onda, uh...
325
00:23:50,619 --> 00:23:52,621
Ne osjećate se bolje, tata.
326
00:23:55,143 --> 00:23:57,286
Samo je vrijeme da znaš da postoje loši ljudi
u svijetu.
327
00:23:57,386 --> 00:23:58,887
Ali neću dopustiti da bilo koji od njih te povrijedi.
328
00:23:58,987 --> 00:24:01,510
Sve, Chloe.
329
00:24:03,832 --> 00:24:05,834
[kucanje]
330
00:24:06,755 --> 00:24:08,757
Što?
331
00:24:10,038 --> 00:24:12,040
- Tko ste vi?
-BigDickMike1982.
332
00:24:18,927 --> 00:24:20,989
Što? Vi ste BigDickMike?
333
00:24:21,089 --> 00:24:24,292
Oprostite?
334
00:24:25,293 --> 00:24:27,996
335
00:24:28,096 --> 00:24:29,678
336
00:24:29,778 --> 00:24:32,100
- Kako znaš gdje živim. Ne možeš samo... - Ne diraj me, Jimmy.
337
00:24:33,501 --> 00:24:35,483
{\ an1} - Kako znate moje ime? - Tražim nekoga.
338
00:24:35,583 --> 00:24:36,805
Ja sam jedini ovdje.
339
00:24:36,905 --> 00:24:39,507
Ne radim
transakcije u stvarnom životu.
340
00:24:40,989 --> 00:24:42,490
- Što je to? - To je novac.
341
00:24:42,590 --> 00:24:44,712
To je kao Bitcoin, ali papir.
342
00:24:49,998 --> 00:24:52,000
[tipkovnica clacking]
343
00:24:57,205 --> 00:24:59,207
[mobitel vibrira]
344
00:25:02,130 --> 00:25:04,132
[sighs]
345
00:25:09,537 --> 00:25:11,539
[vibriranje nastavlja]
346
00:25:31,439 --> 00:25:33,661
- Halo?
- [Bob] Ovo je Bob Partridge.
347
00:25:33,761 --> 00:25:37,945
Susrećemo se kratko u IEPranije danas.
348
00:25:38,045 --> 00:25:39,547
Sigurno ste biliprilično iznenađeni
349
00:25:39,647 --> 00:25:42,950
kada su vam rekli da
prijavljujete tamo ujutro.
350
00:25:43,050 --> 00:25:44,752
Možete li sada razgovarati?
351
00:25:44,852 --> 00:25:46,854
Mmm-hmm.
352
00:25:47,174 --> 00:25:49,176
Ja sam to uredio.
353
00:25:49,577 --> 00:25:51,579
Također sam angažirao Sarah Tan.
354
00:25:52,820 --> 00:25:55,322
Ja sam se jako jako brinuo za nju.
355
00:25:55,422 --> 00:25:58,325
Također sam uklonio sve referencevašem odnosu
356
00:25:58,425 --> 00:26:00,427
sa Sarah Tan iz moje datoteke.
357
00:26:03,510 --> 00:26:07,094
Uh, ako znaš o nama, onda,
358
00:26:07,194 --> 00:26:08,535
zašto si me došla ovdje?
359
00:26:08,635 --> 00:26:11,178
Može biti vrlo korisnomeni sada.
360
00:26:11,278 --> 00:26:13,500
Za sve u tom uredu,
to je samo još jedan posao,
361
00:26:13,600 --> 00:26:15,983
ali ti si osobno zainteresiran za istinu.
362
00:26:16,083 --> 00:26:18,145
{\ an1} Joe Turner mi je poput sina.
363
00:26:18,245 --> 00:26:19,386
I nema sumnjeu mom umu
364
00:26:19,486 --> 00:26:21,308
{\ an1} da nije učinio te stvari.
365
00:26:21,408 --> 00:26:24,791
Trebam nekogasa svojim instinktima
366
00:26:24,891 --> 00:26:26,433
traži istinu,
367
00:26:26,533 --> 00:26:28,755
ne samo da gledamda stavim metak u njega.
368
00:26:28,855 --> 00:26:30,317
Uh...
369
00:26:30,417 --> 00:26:34,121
Ne znate ni mene,
što znaš o mojim instinktima?
370
00:26:34,221 --> 00:26:35,962
To je dovelo do Saraha.
371
00:26:36,062 --> 00:26:38,064
Imamo to zajedničko.
372
00:26:39,186 --> 00:26:42,729
Moram doći do Joe prije bilo koga drugoga.
373
00:26:42,829 --> 00:26:44,531
Svako upozorenje
koje možete dati na koji način
vjetar puše može se pokazati vrlo korisnim.
374
00:26:44,631 --> 00:26:46,093
Mogu li ovisiti o vama?
375
00:26:46,193 --> 00:26:48,194
Imate li kakvu ideju
što se ovdje događa?
376
00:26:49,756 --> 00:26:51,758
Ne
377
00:26:54,561 --> 00:26:56,723
Ali već dugo radim ovo.
378
00:26:58,885 --> 00:27:01,107
{\ an1} I stvar o agencijama ops,
379
00:27:01,207 --> 00:27:03,350
ne možete ih uvijek vidjeti,
380
00:27:03,450 --> 00:27:06,032
ali ako znate štotražiti, možete vidjetineku vrstu siluete
381
00:27:06,132 --> 00:27:07,914
382
00:27:08,014 --> 00:27:11,117
383
00:27:11,217 --> 00:27:14,240
izrađen odnedosljednih pojedinosti
384
00:27:14,340 --> 00:27:18,244
taj, tajni postupciimaju tendenciju da se ostavljaju u njihovom probuditi.
385
00:27:18,344 --> 00:27:20,907
Mislite li da je CIA sudjelovala u tome?
386
00:27:22,028 --> 00:27:23,690
Oni mogu biti.
387
00:27:23,790 --> 00:27:27,453
Ili možda štite veću operaciju.
388
00:27:27,553 --> 00:27:29,576
ne znam.
389
00:27:29,676 --> 00:27:31,618
Pa...
390
00:27:31,718 --> 00:27:35,702
Mislim, koliko bi velika operacija trebala biti opravdati
radiš ono što su radili ovdje?
391
00:27:35,802 --> 00:27:37,844
To je pitanje
da me držao cijelu noć.
392
00:27:39,685 --> 00:27:41,687
I?
393
00:27:43,369 --> 00:27:45,371
Ne znam.
394
00:27:50,736 --> 00:27:52,979
Pa što ste danas imali u školi?
395
00:27:53,579 --> 00:27:54,961
Ništa.
396
00:27:55,061 --> 00:27:57,063
Ništa?
397
00:27:57,703 --> 00:27:59,705
Recite im da želim povrat sredstava.
398
00:28:04,310 --> 00:28:05,331
Hej, želiš čuti neku glazbu?
399
00:28:05,431 --> 00:28:08,654
Zašto ne
Uptown Funk It Up?
400
00:28:08,754 --> 00:28:10,896
- "Ti" gore.
-Što?
401
00:28:10,996 --> 00:28:12,178
Zaboravi.
402
00:28:12,278 --> 00:28:14,280
[optimistična glazba reprodukcija
na stereo]
403
00:28:21,727 --> 00:28:23,269
Ja sam vas uplašio, zar ne?
404
00:28:23,369 --> 00:28:25,371
Žao mi je, nisam htjela.
405
00:28:27,012 --> 00:28:28,033
[sighs]
406
00:28:28,133 --> 00:28:30,976
Govoreći o bombama
i 9/11, i...
407
00:28:33,298 --> 00:28:35,300
Ne želim te brinuti.
408
00:28:37,302 --> 00:28:39,925
To je samo ponekad
u roditeljskim situacijama,
409
00:28:40,025 --> 00:28:43,068
Ja slučajno postanem
moj otac.
410
00:28:55,080 --> 00:28:56,461
Pozdrav, tata.
411
00:28:56,561 --> 00:28:59,104
Bio sam zadivljen kad si bio
konačno će me posjetiti.
412
00:28:59,204 --> 00:29:01,106
Bio sam ovdje prošlog petka.
413
00:29:01,206 --> 00:29:03,208
- Jesu li?
-Da.
414
00:29:04,409 --> 00:29:06,411
[uzdah] Žao mi je, Alex.
415
00:29:07,052 --> 00:29:08,874
Moj, uh...
416
00:29:08,974 --> 00:29:11,536
Memorija me nije uspjela
ovih posljednjih nekoliko dana.
417
00:29:12,417 --> 00:29:14,559
Ja sam Nathan.
418
00:29:14,659 --> 00:29:17,222
Ja sam vaš drugi sin. Alex je umro posljednji...
419
00:29:18,904 --> 00:29:20,906
Prije sedam godina.
420
00:29:21,546 --> 00:29:23,608
Nathan.
421
00:29:23,708 --> 00:29:26,451
Bio sam previše mekan prema njemu.
422
00:29:26,551 --> 00:29:29,534
Kad me je rekao da
ne ide
u West Point, ja... Trebao sam pobijediti magarca.
423
00:29:29,634 --> 00:29:31,136
I sjećaš li se toga?
424
00:29:31,236 --> 00:29:33,298
Nathan nikada nije bio prihvaćen
u West Point.
425
00:29:33,398 --> 00:29:36,461
U najmanju ruku, ispalo si dobro.
426
00:29:36,561 --> 00:29:39,204
[muški novinari
nejasno govore]
427
00:29:43,208 --> 00:29:45,210
Znate, zanimljiva stvar se dogodila s Nathanom.
428
00:29:46,411 --> 00:29:48,393
429
00:29:48,493 --> 00:29:50,495
To je kao da je učinjeno
o lice.
430
00:29:51,576 --> 00:29:54,098
Ne bih vam trebala reći o ovom, ali...
431
00:29:55,059 --> 00:29:57,061
[uzdah] To je kao...
432
00:29:58,903 --> 00:30:02,487
On je učinio više za ovu zemlju
nego što sam mogao ikada učiniti.
433
00:30:02,587 --> 00:30:04,929
Napravljeno više od bilo kojeg običnog vojnika.
434
00:30:05,029 --> 00:30:07,031
Je li to ono što vam je rekao?
435
00:30:09,233 --> 00:30:12,136
Ne možete se pouzdati u stvar
tog dječaka kaže.
436
00:30:12,236 --> 00:30:16,581
[newscaster] Ammar Nazari je bio zaustavljen u ComQuest polju prije nego što je mogao naštetiti Amerikancima.
437
00:30:16,681 --> 00:30:19,544
Ali mi ne znamoprvu stvaro Ammar Nazari.
438
00:30:19,644 --> 00:30:21,546
Ne znamoza koga je radio.
439
00:30:21,646 --> 00:30:23,427
Ne znamo tko ga je isporučio oružjem.
440
00:30:23,527 --> 00:30:25,529
Ne znamošto im je sljedeći cilj.
441
00:30:48,312 --> 00:30:50,334
Vidim te.
442
00:30:50,434 --> 00:30:52,016
Ne radim ništa.
443
00:30:52,116 --> 00:30:54,118
-Mmm-hmm.
- Samo mi se nategnuvši noge.
444
00:30:59,363 --> 00:31:01,545
Što radiš?
445
00:31:01,645 --> 00:31:02,786
Ne mislim da æeš vjerovati,
446
00:31:02,886 --> 00:31:04,888
i moram puno raditi ovdje. Pa...
447
00:31:06,970 --> 00:31:09,273
Žao mi je, ako trebam nekoga uvjeriti da
čovjek koji me drži
protiv moje volje, tko tvrdi da je
tajni agent...
448
00:31:09,373 --> 00:31:13,477
Vidi, nikada nisam rekao
bio sam tajni agent.
449
00:31:13,577 --> 00:31:15,079
Rekao sam da sam analitičar CIA-e.
450
00:31:15,179 --> 00:31:17,481
451
00:31:17,581 --> 00:31:20,404
452
00:31:20,504 --> 00:31:24,608
I sigurno morate vjerovati da neki ljudi zapravo rade za CIA.
453
00:31:24,708 --> 00:31:26,730
Onda, nije li netko u CIA-i
možete nazvati?
454
00:31:26,830 --> 00:31:29,072
Ja... Hvala, ali to sam pokušao.
455
00:31:38,361 --> 00:31:39,503
Tko vas je ubio?
456
00:31:39,603 --> 00:31:41,144
Nije mi rekla svoje ime.
457
00:31:41,244 --> 00:31:42,265
Ona?
458
00:31:42,365 --> 00:31:43,667
Da.
459
00:31:43,767 --> 00:31:46,389
Barem CIA-inje zapošljavanje ženskih ubojica.
460
00:31:46,489 --> 00:31:48,491
Mislite li da je ovo šala?
461
00:31:50,253 --> 00:31:51,955
Jeste li?
462
00:31:52,055 --> 00:31:54,357
- Dajte mi da vam kažem nešto, Joe.
-Mmm-hmm.
463
00:31:54,457 --> 00:31:57,160
Nema nikoga
kojemu je jasnije da ovo nije šala
od mene.
464
00:31:57,260 --> 00:31:59,342
Postavljam vam pitanja
u nadi vjerujući vas,
465
00:32:01,024 --> 00:32:04,167
466
00:32:04,267 --> 00:32:05,328
467
00:32:05,428 --> 00:32:07,731
tako da se osjećam
malo manje užasnuto.
468
00:32:07,831 --> 00:32:10,593
- Ali ja sam već pokušao
objasniti vam ovo.
-Pokušaj ponovo.
469
00:32:17,440 --> 00:32:19,442
Dobro.
470
00:32:20,843 --> 00:32:23,346
Napisao sam algoritam
koji je pronašao Ammar Nazarija.
471
00:32:23,446 --> 00:32:24,307
Polje ComQuest.
472
00:32:24,407 --> 00:32:26,309
Onda, dan nakon napada,
473
00:32:26,409 --> 00:32:28,471
Pronašao sam 12 tvrtki da su zajedno kupili
milijardu dolara
u farmaceutskim zalihama.
474
00:32:28,571 --> 00:32:31,314
Oni su kupili dionice tvrtki koje proizvode
ciprofloxacin,
475
00:32:31,414 --> 00:32:36,399
koji se koristi za liječenje kuga.
476
00:32:36,499 --> 00:32:38,361
Mislite li da je netko pokušao
osloboditi kuge kako bi
novac na burzi?
477
00:32:38,461 --> 00:32:42,525
Ne znam. Sve što znam je da sam pronašao te tvrtke
478
00:32:42,625 --> 00:32:45,648
479
00:32:45,748 --> 00:32:47,650
i cijeli moj ured
ubijen je zbog toga.
480
00:32:47,750 --> 00:32:49,752
Ali kako znate da je razlog zašto?
481
00:32:52,114 --> 00:32:54,557
Moj prijatelj Sam mi je rekao.
482
00:32:57,039 --> 00:32:59,041
On je bio s njima.
483
00:32:59,402 --> 00:33:01,404
I on mi je pokušao pomoći...
484
00:33:01,804 --> 00:33:03,806
Tada se to dogodilo.
485
00:33:06,649 --> 00:33:10,473
Pa, ako ste doista
posrnuli na neku vrstu...
486
00:33:10,573 --> 00:33:13,355
Ja, ne znam... Situacija,
487
00:33:13,455 --> 00:33:15,357
Mislim, zar se ne bojite
da bi mogli pratiti
upravo sada?
488
00:33:15,457 --> 00:33:16,799
Ne
489
00:33:16,899 --> 00:33:18,360
Zašto ne?
490
00:33:18,460 --> 00:33:20,462
Zato što sam jako jebeno dobro što radim.
491
00:33:20,783 --> 00:33:23,165
[tipkovnica clacking]
492
00:33:23,265 --> 00:33:27,209
Ovaj tip misli da je pametan dječak, ali on je neuredan.
493
00:33:27,309 --> 00:33:30,592
Oh, pokušava dobiti
u ovaj Rollands
farmaceutski poslužitelj.
494
00:33:32,634 --> 00:33:34,376
dobio ga.
495
00:33:34,476 --> 00:33:36,478
Gdje?
496
00:33:37,119 --> 00:33:39,121
Sada praćenje IP adrese.
497
00:33:41,523 --> 00:33:43,525
Oh, on je u Logan Circleu.
498
00:33:45,447 --> 00:33:46,548
Čekaj.
499
00:33:46,648 --> 00:33:50,392
Ne, on je u Foxhallu... Što?
500
00:33:50,492 --> 00:33:53,996
Koji kurac? Ovaj tip ima
svakog jebenog računala u jebenom DC
razgovaraju jedni s drugima.
501
00:33:54,096 --> 00:33:56,418
[Boyd] Hej.
502
00:33:59,901 --> 00:34:01,403
-Spam, zar ne?
-Da.
503
00:34:01,503 --> 00:34:02,965
Kako to radiš? Ferris.
504
00:34:03,065 --> 00:34:05,047
- Ovo je vaš prvi
Task Force deet?
-Da, pokazuje li to?
505
00:34:05,147 --> 00:34:07,929
Ne, ne, nisam to mislio, tako nisam
prepoznala da si sve.
506
00:34:08,029 --> 00:34:11,453
507
00:34:11,553 --> 00:34:13,915
- Gdje su vas oni odveli? - Uh, ured.
508
00:34:14,676 --> 00:34:16,458
Vi ste?
509
00:34:16,558 --> 00:34:18,580
Samo dio tima...
510
00:34:18,680 --> 00:34:19,941
Da, svi smo
na istoj strani,
511
00:34:20,041 --> 00:34:22,424
pogotovo kada se nešto slično događa.
512
00:34:22,524 --> 00:34:24,526
Ne zajebav
s jednim od naših.
513
00:34:25,607 --> 00:34:27,729
-Prvi. Niti
jedanaest od njih, ha?
-Da.
514
00:34:29,891 --> 00:34:31,893
Vidite li telefon?
515
00:34:32,974 --> 00:34:35,597
Uh, koji telefon?
516
00:34:35,697 --> 00:34:37,879
Tresli smo Turnerov telefon.
517
00:34:37,979 --> 00:34:39,160
- Želite li to provjeriti?
-Da.
518
00:34:39,260 --> 00:34:41,262
Hajde.
519
00:34:43,705 --> 00:34:45,707
[Jimmy uzdiše]
520
00:34:48,149 --> 00:34:50,091
Imate li nešto protiv? Možete li...? Želimo li malo prostora?
521
00:34:50,191 --> 00:34:51,813
Probijen kroz
sve svoje kontakte,
522
00:34:51,913 --> 00:34:53,695
523
00:34:53,795 --> 00:34:57,178
poslao ljude da drmaju
stabla, nemojte se skrivati ni u jednom od njih.
524
00:34:57,278 --> 00:34:58,620
I kako ste dobili njegov telefon?
525
00:34:58,720 --> 00:35:01,482
Telefon je odveden od njega
svakog jutra kao postupak.
526
00:35:03,885 --> 00:35:07,909
Da, ali zašto bi se obratio njegovom telefonu s čuvarom
on upravo pucao?
527
00:35:08,009 --> 00:35:10,471
Ne znam, distrakcija,
pogrešno usmjeravanje...
528
00:35:10,571 --> 00:35:12,854
Možda neka dvojica strijelaca u
onda ga daju.
529
00:35:13,574 --> 00:35:15,576
Hmm.
530
00:35:16,737 --> 00:35:18,479
Dobar momak.
531
00:35:18,579 --> 00:35:20,581
Da, on je u redu.
532
00:35:22,743 --> 00:35:24,846
Ja mogu, uh...
533
00:35:24,946 --> 00:35:29,110
Ja mogu... Ja mogu raditi unatrag
kroz FTP protokol
da bi se utvrdio njegov otisak ovdje.
534
00:35:31,432 --> 00:35:33,434
Koji kurac?
Nisam to učinio.
535
00:35:34,595 --> 00:35:37,498
Tko je taj tip?
536
00:35:37,598 --> 00:35:40,561
Vrsta "Je li naša noć zajedno? Ne znači ništa za vas?"
537
00:35:42,763 --> 00:35:44,765
[scoffs]
538
00:35:45,646 --> 00:35:47,067
Dobro.
539
00:35:47,167 --> 00:35:49,169
Bivši dečko?
540
00:35:56,056 --> 00:35:58,339
[neizvjesna glazba]
541
00:36:00,381 --> 00:36:04,365
"Ne nakon što si ubio
sve u mom..."
542
00:36:04,465 --> 00:36:06,046
- Možda ne bih trebao biti ovdje.
-Don't ne glup.
543
00:36:06,146 --> 00:36:07,888
Ovo je vaše mjesto.
544
00:36:07,988 --> 00:36:09,990
Upišite ovo za mene.
545
00:36:19,800 --> 00:36:21,802
[Kathy] Mogu li uzeti moje vitamine?
546
00:36:22,963 --> 00:36:24,705
Huh?
547
00:36:24,805 --> 00:36:26,867
Moj vitamini.
548
00:36:26,967 --> 00:36:28,969
Oni su u toj košarici.
549
00:36:31,451 --> 00:36:33,513
Mogu li...
550
00:36:33,613 --> 00:36:35,615
Ja sam ga dobio.
551
00:36:38,819 --> 00:36:41,601
Znate, u budućnosti
vjerojatno ću pokušati zadržati
smrtonosno oružje sa svojim vitaminima, ali...
552
00:36:41,701 --> 00:36:43,563
553
00:36:43,663 --> 00:36:45,665
Ja stvarno nisam bio
da je spreman za ovo.
554
00:36:52,432 --> 00:36:54,434
[sighs]
555
00:36:56,316 --> 00:36:58,318
- Što je to?
-Okidač.
556
00:36:59,119 --> 00:37:01,121
Što je Tinder?
557
00:37:01,481 --> 00:37:02,822
Dating app.
558
00:37:02,922 --> 00:37:04,464
Što? Oh, oh,
559
00:37:04,564 --> 00:37:06,586
- Oženjen sam, vidi?
- [smijeh] Mmm.
560
00:37:06,686 --> 00:37:09,449
- Ako sam imao vremena,
bih pronašao vaš profil. - Da, ne, ne bi.
561
00:37:11,691 --> 00:37:13,473
Dakle, što mislite, uh...
562
00:37:13,573 --> 00:37:15,895
On je upoznao nekoga s njom i sada je skriven s njom negdje?
563
00:37:16,776 --> 00:37:18,158
Vjerojatno dugačak udarac, ne?
564
00:37:18,258 --> 00:37:20,260
Je li kraći?
565
00:37:24,223 --> 00:37:26,766
Dobro. Nedjelja u nedjelju,
566
00:37:26,866 --> 00:37:29,128
imao je datum s Kathy H.
567
00:37:29,228 --> 00:37:30,850
"Jesmo li još uvijek na 10:00?"
568
00:37:30,950 --> 00:37:33,893
"Jeste li kasniili me stojite?"
569
00:37:33,993 --> 00:37:36,896
I napokon je odgovoriou 10:08.
570
00:37:36,996 --> 00:37:40,640
"Nažalost, kasnjenje,
biti tamo do 10:30,
ako ne želite otkazati."
571
00:37:41,320 --> 00:37:43,322
Uh, "Ja ću čekati."
572
00:37:44,243 --> 00:37:48,147
I onda, sljedeći dan
Kathy H, napisao,
573
00:37:48,247 --> 00:37:49,869
"Hvala vam što ste me hodili kući."
574
00:37:49,969 --> 00:37:52,331
Hej. Izgleda da ga je okrenuo, ha?
575
00:37:52,932 --> 00:37:54,073
Ne
576
00:37:54,173 --> 00:37:56,175
On zna gdje živi.
577
00:37:56,575 --> 00:37:57,917
Da.
578
00:37:58,017 --> 00:38:01,540
Hoyle, postoji li Kathy H.
u Turnerovim kontaktima?
579
00:38:03,142 --> 00:38:05,685
Uh, negativno. Nemamo joj popis. Tko je ona?
580
00:38:05,785 --> 00:38:08,287
Oni su otišli na dan
nedjelja navečer.
Turner je odšetao kući.
581
00:38:08,387 --> 00:38:11,731
Dobro. Što znači da zna
gdje živi, zar ne?
582
00:38:11,831 --> 00:38:15,374
Što je protokol za dobivanje
tvrtke poput Tindera
da nam daju podatke o korisniku?
583
00:38:15,474 --> 00:38:17,296
[Hoyle] Ja sam na to.
584
00:38:17,396 --> 00:38:19,398
[tipkovnica clacking]
585
00:38:30,849 --> 00:38:31,911
Znate,
unatoč svemu,
586
00:38:32,011 --> 00:38:34,012
dio mene stvarno
želi te vjerovati.
587
00:38:36,215 --> 00:38:38,037
Hvala.
588
00:38:38,137 --> 00:38:41,820
Smatram da razmišljam, pod različitim okolnostima, ti i ja... Volio bih vas.
589
00:38:44,943 --> 00:38:46,945
[smijeh]
590
00:38:50,789 --> 00:38:52,691
Moram stvarno biti zabrljati, ha?
591
00:38:52,791 --> 00:38:55,153
Ne, i ja bih ti se svidio.
592
00:38:58,196 --> 00:39:00,198
593
00:39:08,607 --> 00:39:10,609
- Hej!
-Oh-ho. Opustiti.
594
00:39:11,209 --> 00:39:13,211
Ne pokušavam pobjeći.
595
00:39:15,654 --> 00:39:17,656
Nisam tip.
596
00:39:19,978 --> 00:39:21,880
Ipak, ako jesam,
597
00:39:21,980 --> 00:39:25,343
Ja bih izveo
od barem jedan sretan
odnos puno prije.
598
00:39:29,627 --> 00:39:31,770
Kathryn Hale je odvjetnik iz
Westfield & Nosač.
599
00:39:31,870 --> 00:39:33,892
Nije se danas pojavila za rad!
I nije pozvala bolesne.
600
00:39:33,992 --> 00:39:36,775
Ja sam je dobio! Katheryn Hale,
3105, P-ulica, Sjeverozapad.
601
00:39:36,875 --> 00:39:39,177
[Boyd] Odlazi odavde. Idemo uhvatiti lošeg momka.
602
00:39:39,277 --> 00:39:41,099
Znam da puno traži da odstupite i neka Marty Frost
obradi ovu istragu.
603
00:39:41,199 --> 00:39:44,382
Znate, Reuel, uh, Marty i ja--
604
00:39:44,482 --> 00:39:47,745
605
00:39:47,845 --> 00:39:50,748
Oh, ja znam sve o
ti i Marty, i ja sam siguran upravo sada mislite da sam postavio
vaš najgori neprijatelj
loose protiv vas.
606
00:39:50,848 --> 00:39:54,092
Ali jednostavna istina je,
607
00:39:55,013 --> 00:39:56,794
nismo imali mnogo izbora,
608
00:39:56,894 --> 00:39:58,676
i ona je pravi čovjek
za posao.
609
00:39:58,776 --> 00:40:00,778
[agent 1] Točno.
610
00:40:04,702 --> 00:40:06,704
[nejasan brbljanje]
611
00:40:07,265 --> 00:40:09,007
- [agent 2] Detektiv,
ipak te vole.
- [agent 3] Da. Da da.
612
00:40:09,107 --> 00:40:11,709
Nisam mislila da ću vam dopustiti da nadgledate istragu koje bi mogle implicirati
vlastitu zaštitnicu.
613
00:40:13,311 --> 00:40:15,813
Ja ću vam dati korist
sumnje da znate
što radite.
614
00:40:15,913 --> 00:40:17,695
615
00:40:17,795 --> 00:40:20,218
616
00:40:20,318 --> 00:40:21,779
Dobro, dobro, a ja ću učiniti
isto za tebe sve dok vam obećate ostati daleko od
Martyjeve istrage i pazite na nagradu.
617
00:40:21,879 --> 00:40:25,863
Postoji kuga vani.
618
00:40:25,963 --> 00:40:28,145
I ne govorim o
skakavcima ili liberalizmu,
619
00:40:28,245 --> 00:40:29,787
Mislim na stvarnu kugu.
620
00:40:29,887 --> 00:40:32,029
Sada, prije nego što odete,
621
00:40:32,129 --> 00:40:34,131
Moram spomenuti Morat ćemo
nositi s padom
iz vašeg programa nadzora.
622
00:40:35,052 --> 00:40:37,054
Sada, znam u nekom trenutku,
mi oboje idemo
da moram govoriti na Senatov Odbor za odabir.
623
00:40:37,895 --> 00:40:39,877
I mislim da je to vrlo važno
624
00:40:39,977 --> 00:40:44,041
625
00:40:44,141 --> 00:40:46,724
626
00:40:46,824 --> 00:40:48,886
627
00:40:48,986 --> 00:40:50,768
628
00:40:50,868 --> 00:40:53,851
da zadržavamo svoje priče ravno. Pa...
629
00:40:53,951 --> 00:40:55,953
[nejasan brbljanje]
630
00:41:02,880 --> 00:41:04,822
U redu, svi slušajte.
631
00:41:04,922 --> 00:41:07,224
Upotrijebimo krajnje oprez
tamo danas,
632
00:41:07,324 --> 00:41:11,068
po svemu sudeći, Turner je već ubio 12
vlastitih.
633
00:41:11,168 --> 00:41:13,751
Ne želim
dodati taj broj.
634
00:41:13,851 --> 00:41:15,853
Dobivate u kutu s ovim tipom,
povučete njegov čep.
635
00:41:16,974 --> 00:41:18,976
[sve] Da, gospođo.
636
00:41:19,977 --> 00:41:21,979
Budi tamo za pet minuta.
637
00:41:45,522 --> 00:41:47,524
[izlazi duboko]
638
00:42:01,137 --> 00:42:03,139
[zvono zvona mobitela]
639
00:42:09,546 --> 00:42:11,287
Tko vas zove
na blokiranom broju?
640
00:42:11,387 --> 00:42:13,389
Nitko.
641
00:42:19,636 --> 00:42:21,738
[zvono zvona mobitela]
642
00:42:21,838 --> 00:42:24,501
Svatko tko bi mogao biti
posebno zabrinut
gdje ste upravo sada?
643
00:42:24,601 --> 00:42:26,142
Nešto važno
na poslu danas?
644
00:42:26,242 --> 00:42:28,104
Molim vas, recite mi, ako netko
će doći ovamo
u potrazi za tebe, - Ne želim nikoga povrijediti.
- Ja stvarno ne znam
da mnogi ljudi u Washingtonu.
645
00:42:28,204 --> 00:42:31,007
To je za mene.
646
00:42:33,489 --> 00:42:34,871
- Što?
-Odgovori.
647
00:42:34,971 --> 00:42:36,973
Pozdrav?
648
00:42:37,293 --> 00:42:38,314
[Bob na telefonu]
Moram razgovarati s Joeom.
649
00:42:38,414 --> 00:42:40,396
-Bob?
- Izađi sada.
650
00:42:40,496 --> 00:42:43,359
Moramo-- [grunts]
651
00:42:43,459 --> 00:42:44,921
[Kathy grunting]
652
00:42:45,021 --> 00:42:47,023
[oboje grunting]
653
00:42:56,272 --> 00:42:58,274
Oh, jebem!
654
00:43:10,726 --> 00:43:12,728
- [agent 1] Sada!
- [staklo razbijeno]
655
00:43:36,031 --> 00:43:38,033
656
00:43:40,315 --> 00:43:41,537
[agent 2] Obriši!
657
00:43:41,637 --> 00:43:43,639
[agent 3] Obriši!
658
00:43:47,042 --> 00:43:48,263
[agent 4] Obriši!
659
00:43:48,363 --> 00:43:50,105
- Hej, nemoj se pomaknuti!
- [žena] Hej, hej!
660
00:43:50,205 --> 00:43:51,747
Kathy Hale?
661
00:43:51,847 --> 00:43:53,388
Ja sam savezni časnik.
662
00:43:53,488 --> 00:43:54,910
Držite ruke gore. Ruke gore.
663
00:43:55,010 --> 00:43:57,272
- Posjećivanje za moj ID. Ĉuj, podigni! Ruke gore!
664
00:43:57,372 --> 00:43:58,914
[agent 5] Obriši!
665
00:43:59,014 --> 00:43:59,995
U redu, shvatite,
ga bacite.
666
00:44:00,095 --> 00:44:02,097
Ostani tamo. Bacite je do mene.
667
00:44:05,781 --> 00:44:07,122
[Boyd] Svatko drugi
tamo gore s tobom?
668
00:44:07,222 --> 00:44:09,224
Mjesto je bilo prazno kad sam stigla ovdje.
669
00:44:09,664 --> 00:44:11,666
Pogledajte to.
670
00:44:12,107 --> 00:44:14,109
Ostani tamo.
671
00:44:14,749 --> 00:44:18,133
Trebam provjeru čišćenja
po imenu "Gabrielle".
672
00:44:18,233 --> 00:44:20,575
Prezime, Juliett-Oscar-
673
00:44:20,675 --> 00:44:24,759
Uniform-Bravo-Echo-Romeo-Tango.
674
00:44:25,760 --> 00:44:27,762
Joubert.
675
00:44:30,125 --> 00:44:32,127
[službenik preko radija] Potvrđen.
676
00:44:33,688 --> 00:44:35,690
[neizvjesna glazba]
677
00:45:56,370 --> 00:45:58,412
[dramatična glazba]
678
00:46:05,419 --> 00:46:07,501
[igranje tematske glazbe]
49924
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.