All language subtitles for Condor.S01E02.WEBRip.x264-PBS.ettv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,168 --> 00:00:03,509 [Nathan] Prethodno Condor... 2 00:00:03,609 --> 00:00:05,231 Mojoj ženi, ovoj ženi s kojom dijelim bogat život dijelite sve moje unutarnje najviše tajne. 3 00:00:05,331 --> 00:00:07,033 Želite da dođem u vaš ured? Sam, jeste li pratili moj telefon? 4 00:00:07,133 --> 00:00:09,396 Čovjek za kojeg sumnjamo da bude terorist hodati paketom u nogometni stadion upakiran s 80.000 američkih duša. 5 00:00:09,496 --> 00:00:12,999 Ti si ga ubio. 6 00:00:13,099 --> 00:00:16,243 [pucanje] 7 00:00:16,343 --> 00:00:17,164 - [žena] Dakle, što radiš? - Nije važno, jer ću sutra odustati. 8 00:00:17,264 --> 00:00:19,246 Netko tamo mogao još imati oružanu kugu. 9 00:00:19,346 --> 00:00:21,248 10 00:00:21,348 --> 00:00:24,812 11 00:00:24,912 --> 00:00:28,456 Netko je napravio potez, znajući da će zalihe cjepiva biti iscrpljene. 12 00:00:28,556 --> 00:00:31,579 Gareth je radio nekim zanatima. Izloženi smo. 13 00:00:31,679 --> 00:00:34,702 Već sam poslao zadatak na imovinu. 14 00:00:34,802 --> 00:00:37,185 [oplakivanje] 15 00:00:37,285 --> 00:00:40,388 Nažalost, imam neugodnu naviku da moje radno mjesto uzmem sa sobom. 16 00:00:40,488 --> 00:00:42,631 - [gunshots] - [žena] Ne! [vrišti] 17 00:00:42,731 --> 00:00:43,632 - [kucati] - [pucanj] 18 00:00:43,732 --> 00:00:46,054 Odlazite. Dođi! [vrišti] 19 00:00:52,061 --> 00:00:54,063 [gužva] 20 00:00:56,225 --> 00:00:58,227 [igranje tematske glazbe] 21 00:01:26,817 --> 00:01:28,820 [strojevi koji se kotrljaju distantno] 22 00:01:35,306 --> 00:01:37,509 [ljudi nejasno govore] 23 00:01:40,352 --> 00:01:42,014 Mi smo van. 24 00:01:42,114 --> 00:01:43,175 Status? 25 00:01:43,275 --> 00:01:45,898 Jedanaest hladnih predmeta i jedno toplo. 26 00:01:45,998 --> 00:01:47,539 - [Watcher] Tko? -Turner. 27 00:01:47,639 --> 00:01:49,261 [Watcher] Je li situacija sadržana? 28 00:01:49,361 --> 00:01:50,623 Trebamo oči. 29 00:01:50,723 --> 00:01:52,725 [tipke kucanja] 30 00:01:53,726 --> 00:01:55,268 [Promatrač] Što tražim? 31 00:01:55,368 --> 00:01:58,131 [Joubert] Cilj je 6'2 ", smeđa kosa, mornarica plava jakna. 32 00:02:03,296 --> 00:02:06,840 Prije 2 minute, Imao sam ga krenuti preko Key Bridgea u Virginiju. 33 00:02:06,940 --> 00:02:08,942 [klikanje mišem] 34 00:02:14,308 --> 00:02:16,910 Ulazi u ulicu Rosslyn, sjeverozapadni ulaz. 35 00:02:18,792 --> 00:02:20,795 [tipku za udaranje] 36 00:02:23,557 --> 00:02:25,600 dobio ga. izlazni plavi. 37 00:02:26,601 --> 00:02:27,862 [Joubert] Gdje je sljedeća stanica? 38 00:02:27,962 --> 00:02:29,264 [Watcher] Pentagon. 39 00:02:29,364 --> 00:02:31,766 Vlak treba doći na stanici u 90 sekundi. 40 00:02:40,335 --> 00:02:41,477 Vlak stigne. 41 00:02:41,577 --> 00:02:43,579 Idete trenutak sada. 42 00:02:44,900 --> 00:02:46,902 [Promatrač] On dolazi iz vlaka. 43 00:02:49,265 --> 00:02:51,487 Cilj je upravo ukrcao žutu. Kreće se natrag prema gradu. 44 00:02:51,587 --> 00:02:53,589 On je u trećem automobilu s leđa. 45 00:02:55,031 --> 00:02:57,033 - [automatizirani glas] Vrata se zatvaraju. -Ja sam. 46 00:03:00,156 --> 00:03:02,158 [đakon] Pratim vlak natrag u grad. 47 00:03:02,919 --> 00:03:04,921 [nejasan glup] 48 00:03:18,055 --> 00:03:20,057 [gužva] 49 00:03:34,513 --> 00:03:36,515 [zvučni signal vrata] 50 00:03:39,117 --> 00:03:42,381 [Watcher] On je izvan vlaka za sjeverni izlaz. 51 00:03:42,481 --> 00:03:44,744 - rekao sam na sjever. - Ne želim da me prepozna. 52 00:03:44,844 --> 00:03:46,846 Kako bi vas prepoznao? 53 00:03:48,848 --> 00:03:50,430 Imam 30 sekundi. 54 00:03:50,530 --> 00:03:52,532 [nejasna najava PA] 55 00:04:21,442 --> 00:04:23,444 [gužva] 56 00:04:33,215 --> 00:04:35,117 Ja sam ovdje, ne vidim ga. 57 00:04:35,217 --> 00:04:37,399 [Joubert] On bi trebao biti ispred tebe. 58 00:04:37,499 --> 00:04:39,501 Da, ali još uvijek ne radim. 59 00:04:47,510 --> 00:04:50,994 On me je stvorio. sam pješke. Automobil je na sjevernom ulazu. 60 00:04:56,680 --> 00:04:58,682 [pokretanje motora] 61 00:05:16,781 --> 00:05:19,444 [svećenik] Poslijepodne. Morate biti Hector i Maria. 62 00:05:19,544 --> 00:05:21,126 Mi, uh... 63 00:05:21,226 --> 00:05:22,447 Tražite prijatelja. 64 00:05:22,547 --> 00:05:24,729 Oh, žao mi je, pomislio sam da si ti moj novo mladunčad. 65 00:05:24,829 --> 00:05:26,832 Tko je tvoj prijatelj? 66 00:05:27,392 --> 00:05:29,394 [Deacon] Hmm. 67 00:05:30,035 --> 00:05:32,037 Nažalost, pogrešna crkva. 68 00:05:50,376 --> 00:05:52,439 Izgleda da ste pronašli neke nevolje. 69 00:05:52,539 --> 00:05:54,541 [sighs] 70 00:06:11,078 --> 00:06:12,660 [zvono zvona mobitela] 71 00:06:12,760 --> 00:06:13,902 Da. 72 00:06:14,002 --> 00:06:15,743 - [čovjek na telefonu] Boss? -Da. 73 00:06:15,843 --> 00:06:17,545 IEP je dobio hit. 74 00:06:17,645 --> 00:06:19,647 -Što si rekao? Svi su mrtvi. 75 00:06:20,769 --> 00:06:22,771 Ukupna likvidacija. 76 00:06:25,894 --> 00:06:27,896 Ja sam na putu. 77 00:06:31,260 --> 00:06:33,262 [zvučni signal mobitela] 78 00:06:39,228 --> 00:06:42,231 [nejasan radio chatter] 79 00:06:58,288 --> 00:07:00,291 [teško disanje] 80 00:07:56,710 --> 00:07:58,712 Joe je na vjetru. 81 00:08:03,197 --> 00:08:05,500 Svi drugi su mrtvi. 82 00:08:05,600 --> 00:08:07,602 Jeste li ikad vidjeli nešto kao ovo prije? 83 00:08:08,643 --> 00:08:10,765 Kažete da kao što znamo što je to. 84 00:08:16,932 --> 00:08:19,154 Želim da ovo čuva iz vijesti. 85 00:08:19,254 --> 00:08:22,358 Ne želim da Joe više opasno nego što je već ušao Ja ću samo dobiti žrtve obitelji u skladu. 86 00:08:22,458 --> 00:08:24,540 Da, gospodine. 87 00:08:25,140 --> 00:08:26,482 Želim ovdje radnu skupinu. 88 00:08:26,582 --> 00:08:28,324 Ovdje? 89 00:08:28,424 --> 00:08:29,685 Čuvaj ga iz Langleyja. 90 00:08:29,785 --> 00:08:31,727 - Mislite da je to potrebno... - Nitko ne zna o ovom mjestu izvan tvrtke. 91 00:08:31,827 --> 00:08:34,751 [telefonski zvonjenje] 92 00:08:37,353 --> 00:08:39,355 [nastavak telefonskog zvona] 93 00:08:43,280 --> 00:08:45,282 Pozdrav? 94 00:08:50,167 --> 00:08:51,468 [čovjek] Imamo izazov. 95 00:08:51,568 --> 00:08:52,630 Kakav izazov? 96 00:08:52,730 --> 00:08:54,732 97 00:08:55,653 --> 00:08:57,655 Jedan od njih je pobjegao. 98 00:09:01,419 --> 00:09:03,421 To je Turner. 99 00:09:05,783 --> 00:09:07,786 [sighs] 100 00:09:09,948 --> 00:09:11,770 [sighs] 101 00:09:11,870 --> 00:09:15,294 Mislim da postoji šansa da æe vam se javiti. 102 00:09:15,394 --> 00:09:18,697 Vi i Partridge su dvoje ljudi kojima najviše vjeruje. 103 00:09:18,797 --> 00:09:20,219 Jesmo li još uvijek na Bobovom telefonu? 104 00:09:20,319 --> 00:09:23,162 Nisam zabrinut o tome što se događa ako nazove Bob. 105 00:09:24,163 --> 00:09:26,986 Je li to, to je optužba? 106 00:09:27,086 --> 00:09:29,328 Vidio sam njegovu datoteku iz Farma. 107 00:09:30,610 --> 00:09:32,612 Nema kinetičkog treninga. 108 00:09:33,933 --> 00:09:36,076 Misliš li da sam ga upozorio? 109 00:09:36,176 --> 00:09:40,160 Mislim da je neuobičajeno da će preživjeti, s obzirom na njegov nedostatak obuke. 110 00:09:40,260 --> 00:09:42,202 Da sam ga upozorio 111 00:09:42,302 --> 00:09:44,084 on bi otišao natrag u zgradu i pokušati spasiti njegov cijeli ured, i on bi ionako završio mrtvac. 112 00:09:44,184 --> 00:09:46,727 Dakle, vjerujte mi, 113 00:09:46,827 --> 00:09:47,928 ako je živ to je slijepa sreća. 114 00:09:48,028 --> 00:09:49,330 [sighs] 115 00:09:49,430 --> 00:09:50,851 Ne možemo se kretati naprijed s njim vani. 116 00:09:50,951 --> 00:09:53,654 Niti ne znamo ono što zna. 117 00:09:53,754 --> 00:09:55,937 On zna o tvrtkama. 118 00:09:56,037 --> 00:09:57,739 Onda jebala gore bila na tvojem kraju. 119 00:09:57,839 --> 00:09:59,621 Ali čak i takve tvrtke nemaju ništa s poslom. 120 00:09:59,721 --> 00:10:02,103 Zatim, zašto smo samo ubiti 11 američkih obavještajnih časnika. 121 00:10:02,203 --> 00:10:05,987 122 00:10:06,087 --> 00:10:10,472 123 00:10:10,572 --> 00:10:14,656 Budući da ne možete zadržati 12 ljudi tiho. Ali ovo je jedna osoba, a ja ga poznajem. 124 00:10:16,538 --> 00:10:18,200 Ja mogu jamčiti njegovu šutnju. 125 00:10:18,300 --> 00:10:21,804 Ovaj odnos mogao bi Vas potencijalno donijeti pod proučavanjem. 126 00:10:21,904 --> 00:10:24,667 Morate brisati otiske prstiju od svega. 127 00:10:26,309 --> 00:10:27,810 Ako dođe k vama, 128 00:10:27,910 --> 00:10:30,673 Morat ćete se sami pobrinuti za to ili ga odnesite nekome tko može. 129 00:10:31,915 --> 00:10:34,698 Nalazite se u kući aparata, Nathan. 130 00:10:34,798 --> 00:10:37,581 Nemoj ponovno razgovarati sa mnom kao Ti si onaj koji razumije što treba biti učinjeno. 131 00:10:37,681 --> 00:10:39,102 132 00:10:39,202 --> 00:10:42,386 133 00:10:42,486 --> 00:10:45,249 Sve dok razumijete. 134 00:10:46,770 --> 00:10:48,772 [zvučni signal mobitela] 135 00:10:59,744 --> 00:11:01,486 [hlače] 136 00:11:01,586 --> 00:11:03,929 [retches] 137 00:11:04,029 --> 00:11:06,031 [povraća] 138 00:11:08,393 --> 00:11:10,616 [Sam] Osjećam se bolesno. Idem kući. 139 00:11:10,716 --> 00:11:12,618 Dobro. 140 00:11:12,718 --> 00:11:14,720 Osjećajte se bolje uskoro. 141 00:11:21,207 --> 00:11:23,710 -Gareth će samo biti nekoliko minuta, Nathan. -Hvala vam. 142 00:11:23,810 --> 00:11:25,812 Dobrodošli. 143 00:11:28,334 --> 00:11:30,336 [sighs] 144 00:11:36,943 --> 00:11:38,946 [umorno uzdah] 145 00:11:45,953 --> 00:11:48,135 [Gareth] Drago mi je da to možete napraviti. 146 00:11:48,235 --> 00:11:50,498 Dobrodošli na White Sands, Nathan. 147 00:11:50,598 --> 00:11:53,261 Želite li piće, i mogu li vas nazvati Nathan? 148 00:11:53,361 --> 00:11:54,422 Erm... 149 00:11:54,522 --> 00:11:56,845 Ne, hvala, g. Miner, i da, molim vas. 150 00:11:57,405 --> 00:11:58,747 Dakle, 151 00:11:58,847 --> 00:12:01,229 Moja tvrtka, White Sands, mi smo privatna vojna tvrtka što znači da radimo iste stvari koje vojska radi. 152 00:12:01,329 --> 00:12:03,912 Ali mi se plaća za njega i znam da se pitate, 153 00:12:04,012 --> 00:12:05,073 "Što ja kurac radim ovdje?" 154 00:12:05,173 --> 00:12:06,435 [smijeh] 155 00:12:06,535 --> 00:12:07,716 Imam smiješnu priču, Nathan kojeg sam čuo drugi dan. Bio sam piti s tim momkom koji radi za korporativni roditelj ove tvrtke, 156 00:12:07,816 --> 00:12:09,318 i on mi je rekao o nekim srednjim menadžerima tko je imao više uznemiravanja pritužbi protiv njega od strane nekoliko njegovih 157 00:12:09,418 --> 00:12:11,801 Muslimanski suradnici. 158 00:12:11,901 --> 00:12:14,563 159 00:12:14,663 --> 00:12:16,886 160 00:12:16,986 --> 00:12:19,729 161 00:12:19,829 --> 00:12:25,135 162 00:12:25,235 --> 00:12:26,937 163 00:12:27,037 --> 00:12:29,740 Dakle, očito, posljednja slama je bio kad je pokušao prisiliti žena u glavnoj haljini - jesti BLT. - [štićenici] Ne, nisam nikoga prisilila... 164 00:12:29,840 --> 00:12:31,902 [Gareth se nasmija] 165 00:12:32,002 --> 00:12:34,024 To... 166 00:12:34,124 --> 00:12:35,946 To je bilo pogrešno, to znam. 167 00:12:36,046 --> 00:12:37,147 Ja sam otišao na terapiju. 168 00:12:37,247 --> 00:12:38,789 -Um-- -Mislio sam da je priča bila smiješna, 169 00:12:38,889 --> 00:12:40,511 dok ne naučim da je naziv zaposlenika bio Nathan Fowler Jr. 170 00:12:40,611 --> 00:12:42,393 {\ an1} Prvorođenac, imenjak jednog od mojih osobnih heroja, Znam da je tvoj brat nedavno ubijen u Iraku. 171 00:12:42,493 --> 00:12:44,956 - Moja sućut. -Hvala vam. 172 00:12:45,056 --> 00:12:46,798 Ja sam nešto istraživao. 173 00:12:46,898 --> 00:12:50,562 174 00:12:50,662 --> 00:12:53,805 175 00:12:53,905 --> 00:12:56,968 176 00:12:57,068 --> 00:12:59,051 177 00:12:59,151 --> 00:13:00,732 178 00:13:00,832 --> 00:13:03,976 Saznao sam da nikad nisi služio, Nathan. 179 00:13:04,076 --> 00:13:05,417 I to je kada je sve kliknuo. 180 00:13:05,517 --> 00:13:07,019 [sighs] 181 00:13:07,119 --> 00:13:10,623 Sin živog legenda podvodnika u svakom stadiju svog života i završava s naplatom od prodaje kućanskih aparata za sjeveroistočno područje i, što god, 182 00:13:10,723 --> 00:13:13,346 on je u redu s njom. 183 00:13:13,446 --> 00:13:15,708 Sve je u redu sve dok 184 00:13:15,808 --> 00:13:17,070 jedan dan, 185 00:13:17,170 --> 00:13:18,511 njegov brat je ubijen. 186 00:13:18,611 --> 00:13:19,993 I onda je ispunjen tužom i ljutnju prema ljudima tko je to učinio i sramota za dopuštanje njegovog mlađeg brata preuzmi svoje mjesto u obiteljskom poslu. 187 00:13:20,093 --> 00:13:21,354 188 00:13:21,454 --> 00:13:23,997 189 00:13:24,097 --> 00:13:27,200 190 00:13:27,300 --> 00:13:29,082 191 00:13:29,182 --> 00:13:30,804 192 00:13:30,904 --> 00:13:32,906 193 00:13:33,827 --> 00:13:36,010 I to je razlog zašto ste ovdje, Nathan. 194 00:13:36,110 --> 00:13:38,212 Postoji više od jednog načina da služi svojoj zemlji. 195 00:13:38,312 --> 00:13:40,735 Sada imam neke prijatelje u Središnjoj obavještajnoj agenciji tko je odlučan da nešto poduzme o 196 00:13:40,835 --> 00:13:43,418 prijetnje koje trenutno nalazimo iz muslimanskog svijeta. 197 00:13:43,518 --> 00:13:45,880 Što želite da učinim? 198 00:13:49,564 --> 00:13:51,826 Želim da nadgledate cijelu stvar, Nathan. 199 00:13:51,926 --> 00:13:53,909 {\ an3} Želim da budete veza između CIA-e i mene. 200 00:13:54,009 --> 00:13:58,113 I neki od ljudi koji će raditi za nas. 201 00:13:58,213 --> 00:14:00,676 Sada znam nećete uzeti put koji je vaš otac postavio za vas. 202 00:14:00,776 --> 00:14:02,678 Ali ono što nudim, Nathan 203 00:14:02,778 --> 00:14:06,082 204 00:14:06,182 --> 00:14:08,044 205 00:14:08,144 --> 00:14:10,046 je put za vas povratiti naslijeđe. 206 00:14:10,146 --> 00:14:12,148 [briše grlo] 207 00:14:20,557 --> 00:14:21,418 [Gareth] Nathan! 208 00:14:21,518 --> 00:14:22,659 Žao mi je da vas čekam. 209 00:14:22,759 --> 00:14:24,501 Želite li piće? 210 00:14:24,601 --> 00:14:25,862 -Ne, hvala. -Naravno da ne. 211 00:14:25,962 --> 00:14:27,304 Mislim da te nisam vidio da se opustite. 212 00:14:27,404 --> 00:14:30,628 -No, nećete ga danas vidjeti. -No. 213 00:14:30,728 --> 00:14:32,109 Budući da ste uzrujani zbog zaliha trgovina, zar ne? 214 00:14:32,209 --> 00:14:34,071 Ugrozili ste cijelu ovu misiju za ove tanke pokrivene ljuske tvrtki? 215 00:14:34,171 --> 00:14:36,233 Postoji samo jedan tip koji još uvijek zna o tvrtkama, Nathan, on je samo analitičar. 216 00:14:36,333 --> 00:14:39,317 217 00:14:39,417 --> 00:14:40,998 218 00:14:41,098 --> 00:14:43,521 219 00:14:43,621 --> 00:14:45,043 Naši ljudi æe se pobrinuti za to. 220 00:14:45,143 --> 00:14:47,646 Morala sam preusmjeriti čovjeka koji je isporučio. 221 00:14:47,746 --> 00:14:50,328 On bi trebao biti u Rijadu do sad. 222 00:14:50,428 --> 00:14:52,691 Ja sam naš narod. 223 00:14:52,791 --> 00:14:56,094 {\ an3} Poslodavac ne može izdati virus do posljednjeg dana, 224 00:14:56,194 --> 00:14:59,538 inače, ljudi bi bili simptomatski, i oni će samo u karanteni mjesto. 225 00:14:59,638 --> 00:15:02,261 Imamo dan ili dva prije nego što stvarno treba da stignem tamo, Nathan. 226 00:15:02,361 --> 00:15:04,063 Znam da je raspored dobro kao i ti, ok? 227 00:15:04,163 --> 00:15:07,306 Sve će biti dobro. Ako ste stvarno zabrinuti, idite naprijed. 228 00:15:07,406 --> 00:15:10,950 Pošaljite čovjeka za isporuku u Rijadu sada. Nije kao da je on jedina imovina. 229 00:15:11,050 --> 00:15:12,672 Federalni gleda za Joea Turnera. 230 00:15:12,772 --> 00:15:16,116 Moramo osigurati da mu možemo doći prije njih. 231 00:15:16,216 --> 00:15:18,318 Moje, sve ovo osobno ste preuzeli, Nathan. 232 00:15:18,418 --> 00:15:20,320 Zato ste me izabrali. 233 00:15:20,420 --> 00:15:23,283 Želio bih misliti da i to ţeš malo osobno, previše. 234 00:15:23,383 --> 00:15:25,786 Ne, već imamo dovoljno fanatika na platnom spisku. 235 00:15:27,948 --> 00:15:30,571 Vaša pohlepa stavlja ovu cijelu operaciju na rizik. 236 00:15:30,671 --> 00:15:34,175 {\ an3} Morate izdvojiti od tih tvrtki, 237 00:15:34,275 --> 00:15:37,638 i trebate mi reći nešto drugo moram znati. 238 00:15:38,399 --> 00:15:40,141 Dobro. 239 00:15:40,241 --> 00:15:42,223 Pa, dopustite da te postavim ravno. 240 00:15:42,323 --> 00:15:46,428 Ja sam poslovni čovjek, Nathan. Kada vidim priliku za posao, ja ga uzimam Na taj način financiram našu operaciju. Ispravljanje, 241 00:15:46,528 --> 00:15:49,731 moja operacija. 242 00:15:50,412 --> 00:15:52,034 I možda mislite da je vaš uzrok važniji od mog posla ali moj posao je ono što vam daje sredstva za borbu protiv vašeg uzroka i, paklu, ne bi ni imao razlog ako to nije bio za mene. Jesmo li učinili? 243 00:15:52,134 --> 00:15:54,396 - Samo želim... - Učinili smo? 244 00:15:54,496 --> 00:15:57,800 Da. 245 00:15:57,900 --> 00:16:00,763 Budući da mi se ne sviđa što su razgovori nakon što je odlučeno je odlučeno. 246 00:16:00,863 --> 00:16:03,085 To je samo masturbacija, i volim to učiniti sami 247 00:16:03,185 --> 00:16:05,088 248 00:16:05,188 --> 00:16:08,131 249 00:16:08,231 --> 00:16:12,015 250 00:16:12,115 --> 00:16:14,117 ili netko s ljepšim tits od tebe. 251 00:16:15,318 --> 00:16:17,320 (SHUDDERS) 252 00:16:34,539 --> 00:16:36,641 [Joe] Živimo u plemenskim društvima gdje učenje nepovjerenja ljudi s druge strane šume je bila vitalna evolucijska prilagodba. 253 00:16:36,741 --> 00:16:39,164 Ali svijet više nije kao jednostavan, Sam, 254 00:16:39,264 --> 00:16:41,967 - nama i njima. -Ne, u pravu si. 255 00:16:42,067 --> 00:16:44,369 Sada ih ima samo, još ih. 256 00:16:44,469 --> 00:16:46,772 I, usput, majica, 257 00:16:46,872 --> 00:16:48,373 ste rekli "vitalna evolucijska prilagodba". Pijte. 258 00:16:48,473 --> 00:16:49,815 -God, u redu. -Mmm! Mmm! Mmm! 259 00:16:49,915 --> 00:16:52,177 Mmm! 260 00:16:52,277 --> 00:16:54,059 Ako se ne razvijamo iznad nas i njihova logika, onda ćemo izumreti. 261 00:16:54,159 --> 00:16:55,741 262 00:16:55,841 --> 00:17:00,186 263 00:17:00,286 --> 00:17:02,188 - [smijeh] -Što? 264 00:17:02,288 --> 00:17:05,952 Jeste li ujutro uzeli a New York Times ? jer ne mogu zamisliti kako se netko može internalizirati - koliko je sranja liberalnih razgovora... - Idemo, Sam. 265 00:17:06,052 --> 00:17:08,675 Vi ste bili tamo, araci vole svoju djecu onoliko koliko voliš svoje. 266 00:17:08,775 --> 00:17:11,278 A dio onoga što ih je dobilo tako ljutito je nepravda - djeca pate u našim rukama. -Znaš što? 267 00:17:11,378 --> 00:17:15,082 Većina da bilo koja osoba može učiniti moralno-mudar je imati njegovo pleme ljudi koje bi voljno umrijeti. 268 00:17:15,182 --> 00:17:18,245 Držite razmišljanje na taj način, i samo ćete završiti 269 00:17:18,345 --> 00:17:21,328 270 00:17:21,428 --> 00:17:24,652 271 00:17:24,752 --> 00:17:28,216 272 00:17:28,316 --> 00:17:30,338 273 00:17:30,438 --> 00:17:34,122 gledanje vlastitog plemena uzimajući manji i manji i manji. 274 00:17:59,228 --> 00:18:00,690 - Došao sam kući rano. - [vrištanje] 275 00:18:00,790 --> 00:18:02,732 Isus Krist! 276 00:18:02,832 --> 00:18:04,454 Vi ste se bojali sranje od mene. 277 00:18:04,554 --> 00:18:06,556 - [uzdah] - Hej! 278 00:18:08,038 --> 00:18:09,219 Što radiš kući? 279 00:18:09,319 --> 00:18:10,941 Odbacila sam se u školu. 280 00:18:11,041 --> 00:18:13,143 [exhales] I bacio sam se na posao. 281 00:18:13,243 --> 00:18:14,665 To se zove slučajnost. 282 00:18:14,765 --> 00:18:18,229 Živite u istoj kući i dišete isti zrak. 283 00:18:18,329 --> 00:18:20,811 Nije slučajnost, imate iste želučane gripe. 284 00:18:22,253 --> 00:18:24,255 - Trebao bi oboje leći. -Da. 285 00:18:24,695 --> 00:18:25,877 Ja, uh... 286 00:18:25,977 --> 00:18:27,558 [briše grlo] Imam nešto posla. 287 00:18:27,658 --> 00:18:29,561 Dobro onda, mogao bih ostaviti Jude s tobom. 288 00:18:29,661 --> 00:18:31,663 - Kamo ide? -Iris. 289 00:18:32,143 --> 00:18:33,805 Ja sam na rotaciji. 290 00:18:33,905 --> 00:18:37,409 Bit će dovoljno neugodno bez šestogodišnjeg sa mnom. 291 00:18:37,509 --> 00:18:40,792 To je Iris, pa idem svjetlo na hranu, teška na vinu. 292 00:18:41,633 --> 00:18:43,635 Ne kao da joj sudim. 293 00:18:44,917 --> 00:18:46,919 Kako to radi? 294 00:18:48,160 --> 00:18:50,242 [Sighs] Prošlo je šest tjedana. 295 00:18:51,283 --> 00:18:53,286 Nije sjajno. 296 00:18:54,447 --> 00:18:55,788 [lupa] 297 00:18:55,888 --> 00:18:58,171 I mrzim ga kada momci ne rade dobro. 298 00:19:01,374 --> 00:19:03,376 - U redu, idem u moj ured. -U redu. 299 00:19:10,744 --> 00:19:13,087 Kada drugi dođu, ja ih učiniti neugodno Ne, nemoj biti glup. 300 00:19:13,187 --> 00:19:15,189 301 00:19:16,390 --> 00:19:18,392 Ali nadam se vašim posjetima. 302 00:19:18,953 --> 00:19:20,735 Dobro. 303 00:19:20,835 --> 00:19:22,136 Ja samo... 304 00:19:22,236 --> 00:19:24,098 Želim da vam više volim od žene čiji muž je umro. 305 00:19:24,198 --> 00:19:26,481 Ti si mi više od toga. 306 00:19:27,442 --> 00:19:29,444 Ovo je svjetlo na kraju tunela, Iris. 307 00:19:32,447 --> 00:19:35,951 Znate, Elden i ja nikada se nisu slagali s brakom On je imao poslove. 308 00:19:36,051 --> 00:19:38,053 I druge žene, 309 00:19:39,334 --> 00:19:41,336 oni su bili tvrd dovoljni za prihvaćanje, 310 00:19:41,657 --> 00:19:43,319 ali oni su bili jednokratni. 311 00:19:43,419 --> 00:19:45,601 Agencija je bila njegova prava ljubavnica. 312 00:19:45,701 --> 00:19:47,883 Mrzio sam tajnovitost. 313 00:19:47,983 --> 00:19:49,986 Smrdljiv osjećaj svrhe. 314 00:19:52,548 --> 00:19:54,550 Mislim da sebe uvjeravaju 315 00:19:55,511 --> 00:19:57,514 316 00:19:58,555 --> 00:20:00,016 317 00:20:00,116 --> 00:20:02,279 da mogu učiniti što god žele jer oni štede svijet. 318 00:20:08,725 --> 00:20:10,668 On će nestati tjednima odjednom i ne vratite se ni priznajući da je otišao. 319 00:20:10,768 --> 00:20:12,970 Kad sam te upoznao, bio sam tako ljubomoran. 320 00:20:15,613 --> 00:20:17,395 Ljubomorni od mene, 321 00:20:17,495 --> 00:20:19,077 Zašto? 322 00:20:19,177 --> 00:20:20,358 Jer mislio sam "Evo ove snažne žene, 323 00:20:20,458 --> 00:20:21,839 liječnika. 324 00:20:21,939 --> 00:20:23,942 Nema načina da se navodi na ovu sranju. 325 00:20:24,502 --> 00:20:26,504 Njezin suprug mora sve joj reći. 326 00:20:27,385 --> 00:20:29,367 Samo sada shvaćam da nemate pojma tko je vaš suprug. 327 00:20:29,467 --> 00:20:32,371 Ne znam što si-- 328 00:20:32,471 --> 00:20:34,213 Ne mogu vjerovati Upravo sam to rekao. 329 00:20:34,313 --> 00:20:36,315 330 00:20:37,756 --> 00:20:39,758 331 00:20:40,960 --> 00:20:43,102 332 00:20:43,202 --> 00:20:45,204 - Žao mi je. - Ne, mislim, Imaš pravo. 333 00:20:46,365 --> 00:20:48,367 I pretpostavljam, u ovoj zajednici, 334 00:20:50,610 --> 00:20:52,612 nitko od nas stvarno ne zna što su naši muževi. 335 00:20:54,134 --> 00:20:56,136 [nejasan glup] 336 00:21:38,380 --> 00:21:41,223 Radna skupina je ovdje. 337 00:21:54,477 --> 00:21:55,579 [zvono zvona mobitela] 338 00:21:55,679 --> 00:21:57,541 To je moja supruga. 339 00:21:57,641 --> 00:21:58,782 - Zatvorite vrata. - [beeps mobitela] 340 00:21:58,882 --> 00:22:00,544 Pozdrav. 341 00:22:00,644 --> 00:22:01,745 [Joe] Svi su mrtvi. 342 00:22:01,845 --> 00:22:03,847 Da, ali ja sam ovdje. 343 00:22:04,568 --> 00:22:05,549 Što se jebi dogodilo? 344 00:22:05,649 --> 00:22:07,231 Moramo ovo zadržati <30 sekundi. 345 00:22:07,331 --> 00:22:08,512 Nema vremena za pitanja za bilo jednog od nas. 346 00:22:08,612 --> 00:22:10,555 347 00:22:10,655 --> 00:22:13,998 Nitko izvan CIA-e znao je da ovo mjesto postoji. 348 00:22:14,098 --> 00:22:15,480 Što znači da je agencija ugrožena, 349 00:22:15,580 --> 00:22:17,962 što znači da ne znam tko ne mogu vjerovati. 350 00:22:18,062 --> 00:22:20,005 Moram vas dovesti u sebe. 351 00:22:20,105 --> 00:22:21,686 Možete li ostati do 5 sati? 352 00:22:21,786 --> 00:22:23,168 Ne znam, Ne znam. 353 00:22:23,268 --> 00:22:25,050 Koristite trening. To je ono za što postoji. 354 00:22:25,150 --> 00:22:26,491 Trening, ja... 355 00:22:26,591 --> 00:22:28,614 Bio sam-- nikad nisam očekivao da ga zapravo koristim. 356 00:22:28,714 --> 00:22:31,857 To je ono za što postoji. Neočekivano. 357 00:22:31,957 --> 00:22:35,261 Sjećaš se parka gdje smo nekad koristili heroje i gledaj igru? 358 00:22:35,361 --> 00:22:37,023 [Joe] Da, da. 359 00:22:37,123 --> 00:22:40,586 [Bob] 5:11, na sjeveroistočnom uglu glavnog ulaza. 360 00:22:40,686 --> 00:22:42,829 Možeš li prepoznati moj auto? - [Joe] Da. 361 00:22:42,929 --> 00:22:44,931 Dobro, ostani na životu. 362 00:22:48,615 --> 00:22:50,617 [sighs] 363 00:22:51,698 --> 00:22:53,700 - [zvučni signal za mobitele] - [linija zvona] 364 00:22:55,382 --> 00:22:57,444 [Watcher] Partridge stupio je u kontakt s Turnerom. 365 00:22:57,544 --> 00:22:58,605 Postavili su sastanak. 366 00:22:58,705 --> 00:23:00,868 Dobro, dobro je znati. Dobar posao. 367 00:23:04,391 --> 00:23:06,213 Ne, ne mogu. To je zbirka ploča. 368 00:23:06,313 --> 00:23:09,297 Ovo je ovdje za članove zajednice u potrebi, 369 00:23:09,397 --> 00:23:13,661 i kažem da trebate taj standard. 370 00:23:13,761 --> 00:23:15,764 [sighs] 371 00:23:17,645 --> 00:23:19,648 Hvala. 372 00:23:30,059 --> 00:23:31,440 Što radiš? 373 00:23:31,540 --> 00:23:33,082 Samo čišćenje mog ureda. 374 00:23:33,182 --> 00:23:35,084 Ja stvaram kokice, želim neke? 375 00:23:35,184 --> 00:23:37,186 - [mobitel vibrira] - Zdravo, dijete. 376 00:23:43,633 --> 00:23:44,574 Da. 377 00:23:44,674 --> 00:23:46,676 Turner je sklopio ugovor s Partridgeom. 378 00:23:49,599 --> 00:23:50,621 Je li doveo Joea? 379 00:23:50,721 --> 00:23:52,623 Osobno. 380 00:23:52,723 --> 00:23:54,144 Imovina se nalazi na Partridgeu. 381 00:23:54,244 --> 00:23:56,867 - Dobar. - Prate Bob preko svog telefona. 382 00:23:56,967 --> 00:23:58,229 Mislio sam što biste željeli znati. 383 00:23:58,329 --> 00:23:59,830 Hvala. 384 00:23:59,930 --> 00:24:01,912 Pogledajte prije-- 385 00:24:02,012 --> 00:24:03,714 Nisam trebao imati ispitali su vašu odanost, Ispričavam se. 386 00:24:03,814 --> 00:24:06,297 Rude. 387 00:24:09,460 --> 00:24:11,462 [sighs] Što znamo. 388 00:24:13,905 --> 00:24:15,847 Hej, uh, 389 00:24:15,947 --> 00:24:17,129 dva strijelca. 390 00:24:17,229 --> 00:24:18,290 Pros... 391 00:24:18,390 --> 00:24:20,092 Sada su sabotirali električni svod 392 00:24:20,192 --> 00:24:21,814 koji su smanjili snagu cijeloj četvrti tako da ne bi imali ruku. 393 00:24:21,914 --> 00:24:23,255 I generator za slučaj nužde samo ovlasti pomoćna svjetla ovdje. 394 00:24:23,355 --> 00:24:25,137 Sigurnost je bila na ručnom. 395 00:24:25,237 --> 00:24:26,338 Prijamnik je otrovan, nešto u svojoj kavi. 396 00:24:26,438 --> 00:24:28,300 Vjerojatno unutarnji čovjek. 397 00:24:28,400 --> 00:24:30,062 Sada s obzirom na to je odjeću koja označava Ammar Nazari, 398 00:24:30,162 --> 00:24:32,705 399 00:24:32,805 --> 00:24:35,748 400 00:24:35,848 --> 00:24:38,751 401 00:24:38,851 --> 00:24:42,035 smatramo da gledamo osvetni čin islamskog terorizma. 402 00:24:42,135 --> 00:24:44,037 Nitko nije znao o ovom mjestu izvan CIA-e. 403 00:24:44,137 --> 00:24:46,480 Kako su znali tko će pogoditi da se osveti? 404 00:24:46,580 --> 00:24:48,161 [Boyd] Pa, to je tamo gdje će vaš unutar čovjeka doći Dakle, Nazarijevu terorističku ćeliju, onoga tko je, dovraga, bili samo se dogodilo da ima unutarnjeg čovjeka unutar jedinice koja ga je pronašla? 405 00:24:48,261 --> 00:24:51,765 Dobro. Pa, moraš razumjeti-- 406 00:24:51,865 --> 00:24:54,048 Svih 12 zaposlenika od kojih su odabrani od strane mene? 407 00:24:54,148 --> 00:24:55,729 Imam teoriju. 408 00:24:55,829 --> 00:24:56,851 Podijelite ga s grupom. 409 00:24:56,951 --> 00:24:59,153 Joe Turner. 410 00:25:01,155 --> 00:25:03,157 Misliš da je Joe Turner bio suučesnik 411 00:25:04,679 --> 00:25:06,681 412 00:25:07,882 --> 00:25:09,344 413 00:25:09,444 --> 00:25:10,946 414 00:25:11,046 --> 00:25:13,668 u ubojstvu 11 svojih kolega? 415 00:25:13,768 --> 00:25:16,311 Turner je imao veze s nekim radikalnim domaćim skupinama - 416 00:25:16,411 --> 00:25:17,713 Znam sve o Joeovoj prošlosti. 417 00:25:17,813 --> 00:25:19,354 To je teško osnova za vašu teoriju. 418 00:25:19,454 --> 00:25:21,797 Pa, činjenica da nije u vrećici tijela je. 419 00:25:21,897 --> 00:25:22,758 I kako? 420 00:25:22,858 --> 00:25:24,120 [Boyd] On je analitičar. 421 00:25:24,220 --> 00:25:26,202 On nema nikakvog kinetičkog treninga. 422 00:25:26,302 --> 00:25:27,683 Dva hladna ubojica dolaze ovamo, 423 00:25:27,783 --> 00:25:29,806 otpada cijeli ured, i on dobiva daleko? 424 00:25:29,906 --> 00:25:32,228 Jeste li vidjeli mjesto zločina? 425 00:25:33,029 --> 00:25:34,651 Da. 426 00:25:34,751 --> 00:25:36,893 Joe je pušio cigaretu na vatrenom bijegu s Sarah Tanom. 427 00:25:36,993 --> 00:25:38,735 Sarah je sjeo u ulicu koja je pokušavala pobjeći. 428 00:25:38,835 --> 00:25:41,178 On se vrati kroz prozor u podrumu. 429 00:25:41,278 --> 00:25:42,779 Poznavao je ubojice na katu je morao spustiti dvije etaže kako bi ga izlazio na ulazna vrata. 430 00:25:42,879 --> 00:25:45,142 Samo je morao pobjeći jedan. 431 00:25:45,242 --> 00:25:47,624 Nema kinetičkog treninga , ali on je pametan. 432 00:25:47,724 --> 00:25:49,727 Dobro. 433 00:25:51,889 --> 00:25:52,710 Što je s recepcionarom? 434 00:25:52,810 --> 00:25:54,191 Njeno je ime bio Ellie. 435 00:25:54,291 --> 00:25:56,294 Trenirala je sa SEAL Team Six. 436 00:25:56,894 --> 00:25:59,477 Nije bila recepcionar. Ona je bila sigurnost. 437 00:25:59,577 --> 00:26:02,200 I primijetite da je Ellie 438 00:26:02,300 --> 00:26:04,883 i Harold Floros 439 00:26:04,983 --> 00:26:07,766 imao kavu iz iste kavane. 440 00:26:07,866 --> 00:26:09,648 Isti imeni pisani na njihovim šalicama. 441 00:26:09,748 --> 00:26:11,249 I Harold 442 00:26:11,349 --> 00:26:13,011 je pucao na kontrolnu točku. 443 00:26:13,111 --> 00:26:15,654 444 00:26:15,754 --> 00:26:17,856 Dakle, on je tvoj unutarnji čovjek. 445 00:26:17,956 --> 00:26:19,698 Dobro. Pa, nismo imali puno vremena misliti sve to kroz. 446 00:26:19,798 --> 00:26:20,860 Koji je tvoje ime? 447 00:26:20,960 --> 00:26:22,962 Boyd Ferris. 448 00:26:23,602 --> 00:26:24,584 Ferris. 449 00:26:24,684 --> 00:26:25,985 {\ an1} Ne postavljaš dovoljno pitanja i imate previše odgovora. 450 00:26:26,085 --> 00:26:28,388 Kada sam došla ovdje pitajući što znaš, odgovor nije bio ništa. 451 00:26:28,488 --> 00:26:30,870 [sighs] 452 00:26:30,970 --> 00:26:33,033 [buzzing na TV-u] 453 00:26:33,133 --> 00:26:35,135 -Želite li popcorn? - Hej, dijete. 454 00:26:38,378 --> 00:26:40,380 - Dođi ovamo. [grunts] - [grunts] 455 00:26:45,145 --> 00:26:47,348 Kako je škola? 456 00:26:49,910 --> 00:26:52,113 - U redu je. -Mmm-hmm. 457 00:26:56,918 --> 00:26:58,900 Kako radi? 458 00:26:59,000 --> 00:27:00,742 Um... 459 00:27:00,842 --> 00:27:02,464 Nije tako dobro. 460 00:27:02,564 --> 00:27:04,426 Čini se tužno. 461 00:27:04,526 --> 00:27:06,628 462 00:27:06,728 --> 00:27:08,390 463 00:27:08,490 --> 00:27:09,952 Ja sam. 464 00:27:10,052 --> 00:27:11,633 Što nije u redu? 465 00:27:11,733 --> 00:27:13,395 [sighs] 466 00:27:13,495 --> 00:27:15,497 Na poslu se dogodilo nešto loše. 467 00:27:17,740 --> 00:27:19,742 [Jude] I jesi li to tvoja krivica? 468 00:27:20,543 --> 00:27:21,564 [Sam] Da. 469 00:27:21,664 --> 00:27:23,666 Možete li ga popraviti? 470 00:27:24,106 --> 00:27:26,109 Ne mislim tako. 471 00:27:27,230 --> 00:27:29,232 Jeste li pokušali? 472 00:27:33,677 --> 00:27:34,858 Huh? 473 00:27:34,958 --> 00:27:36,960 Jeste li pokušali popraviti? 474 00:27:39,523 --> 00:27:41,525 Ne 475 00:27:43,007 --> 00:27:45,009 Kako znaš da ne možeš? 476 00:27:50,134 --> 00:27:53,558 Pogledajte, znam da ste učinili nešto lošeg sranja u službi veće dobro. 477 00:27:53,658 --> 00:27:55,240 Ali ako dopustite da postanu previše udobni s tom krv na vlastitim rukama, 478 00:27:55,340 --> 00:27:58,243 ćete žrtvovati bitni dio svog vlastitog čovječanstva. 479 00:27:58,343 --> 00:27:59,804 480 00:27:59,904 --> 00:28:03,008 481 00:28:03,108 --> 00:28:05,971 Od kada je ubojstvo ne bitan dio biti čovjek? 482 00:28:06,071 --> 00:28:07,332 Sada imate samo momke, vojnici idu i to za vas. 483 00:28:07,432 --> 00:28:09,455 Kao što imate poljoprivrednike razviti hranu za vas, {\ an1} koji je usput, drugi bitni dio biti ljudski da ne znate kako više raditi. 484 00:28:09,555 --> 00:28:12,698 Pa, možda moralno govoreći, 485 00:28:12,798 --> 00:28:15,141 zapravo nismo stvarno evoluirali. 486 00:28:15,241 --> 00:28:17,143 Upravo smo outsourced nemoralnost ljudima poput vas. 487 00:28:17,243 --> 00:28:18,584 Dobrodošli ste. 488 00:28:18,684 --> 00:28:19,986 Prokletstvo. 489 00:28:20,086 --> 00:28:22,589 Ne želim povući odjeljak nedjeljnih časopisa iz dupe, 490 00:28:22,689 --> 00:28:24,551 491 00:28:24,651 --> 00:28:25,912 492 00:28:26,012 --> 00:28:27,954 493 00:28:28,054 --> 00:28:29,115 494 00:28:29,215 --> 00:28:30,957 ali, što jebati sami kažete da radite za život? 495 00:28:31,057 --> 00:28:33,060 Da, priznajem da sam suučesnik. 496 00:28:36,023 --> 00:28:38,025 Ali ja ne dopuštam da sebe zaboravim. 497 00:28:39,266 --> 00:28:40,968 Ne, Joe, samo mučite se nad njom. 498 00:28:41,068 --> 00:28:42,930 Ne vidim točku. 499 00:28:43,030 --> 00:28:44,652 Znate, u pravednosti, mi točno ne radimo isto za život, Sam. 500 00:28:44,752 --> 00:28:46,193 Ne, ne, ne. Znaš što? Mi ne. 501 00:28:46,274 --> 00:28:48,296 Mi služimo istom gospodaru. 502 00:28:48,396 --> 00:28:50,598 I što to majstor zahtijeva od nas nije uvijek prikladan za jebeno ispisivanje. 503 00:28:52,120 --> 00:28:54,062 Znate, to je nevjerojatno za mene kako možete biti tako intimno iskreni 504 00:28:54,162 --> 00:28:56,845 505 00:28:59,528 --> 00:29:00,989 506 00:29:01,089 --> 00:29:03,492 507 00:29:04,533 --> 00:29:07,216 i prijeteći u isto vrijeme. 508 00:29:09,698 --> 00:29:12,081 - Izvadite je iz moje lice. -Fucking maca. Oh! 509 00:29:12,181 --> 00:29:14,083 Oh. [smijeh] 510 00:29:14,183 --> 00:29:16,185 [odzvanja od smijeha] 511 00:29:20,350 --> 00:29:21,811 [čovjek na zaslonu] Johnny? 512 00:29:21,911 --> 00:29:22,772 [objektni blokovi] 513 00:29:22,872 --> 00:29:24,814 Johnny? 514 00:29:24,914 --> 00:29:26,917 [čovjek 2] To je on. 515 00:29:28,078 --> 00:29:30,020 Nemam nos za sranje. 516 00:29:30,120 --> 00:29:32,122 Da, mogu ga mirisati 100 milja. 517 00:29:34,725 --> 00:29:36,727 [okrugli plamen] 518 00:29:39,930 --> 00:29:41,932 [pucnjaci na zaslonu] 519 00:29:44,175 --> 00:29:46,177 [sirena blares] 520 00:29:51,463 --> 00:29:53,465 [Joubert] Znam što misliš. 521 00:29:57,229 --> 00:30:00,092 Misliš da je moja krivica? Turner je pobjegao. 522 00:30:00,192 --> 00:30:03,135 Mislim da sam ga pucao iz vatrenog bijega. 523 00:30:03,235 --> 00:30:05,658 I ti se pitate 524 00:30:05,758 --> 00:30:08,761 jesam li se upustio s Turnerom, 525 00:30:10,162 --> 00:30:12,305 Možda sam se manifestirala neka vrsta podsvijesti želja da mu dopusti da pobjegne. 526 00:30:12,405 --> 00:30:16,930 Ali ako ste shvatili prirodu mojih oprosta, 527 00:30:19,893 --> 00:30:23,036 bi znao da ga iciš nije dio programa. 528 00:30:23,136 --> 00:30:24,878 Ako ste zabrinuti da tijekom posljednjih šest godina, 529 00:30:24,978 --> 00:30:26,980 Nisam shvatio. 530 00:30:31,345 --> 00:30:33,527 da si bolesna, ubojica... 531 00:30:33,627 --> 00:30:34,809 Bez ikakvog kapaciteta za suosjećanje ili milosrđe... 532 00:30:34,909 --> 00:30:36,911 Ne brinite, imam. 533 00:30:38,192 --> 00:30:41,235 Dobro. 534 00:30:42,637 --> 00:30:44,639 535 00:30:48,203 --> 00:30:50,205 536 00:30:55,971 --> 00:30:57,973 [nejasan brbljanje] 537 00:31:08,104 --> 00:31:10,106 [buci vrata] 538 00:31:11,667 --> 00:31:13,670 [zatvara vrata] 539 00:31:17,273 --> 00:31:19,276 On je u svom automobilu. 540 00:31:22,319 --> 00:31:24,581 Vaše upute su zapošljavati mjere koje nisu smrtne gdje se radi o predmetu. 541 00:31:24,681 --> 00:31:26,503 Ovdje imate samo jedan cilj. 542 00:31:26,603 --> 00:31:28,105 [startanje automobila] 543 00:31:28,205 --> 00:31:30,207 On je u pokretu. 544 00:31:30,808 --> 00:31:32,810 - Jesi li promatrač ptica? -Dobar pokušaj. 545 00:31:41,299 --> 00:31:43,741 Imao je papagaj jednom. 546 00:31:45,183 --> 00:31:46,885 -Died. -Uh Huh. 547 00:31:46,985 --> 00:31:49,207 Previše tamo. 548 00:31:49,307 --> 00:31:50,969 Koliko je to? 549 00:31:51,069 --> 00:31:53,071 - Sjajno. -Uh Huh. 550 00:31:53,632 --> 00:31:55,134 Iako nisam siguran zašto bi trebali ići ptice-- 551 00:31:55,234 --> 00:31:56,535 Ja ću ga uzeti. 552 00:31:56,635 --> 00:31:58,377 -Done? -Da. Da. 553 00:31:58,477 --> 00:32:00,699 Ja ću ga uzeti. 554 00:32:00,799 --> 00:32:02,802 555 00:32:04,443 --> 00:32:07,266 - [Mae] Je li tata u svom uredu? -Izašao je van. 556 00:32:07,366 --> 00:32:08,788 Gdje je išao? 557 00:32:08,888 --> 00:32:11,030 Na poslu se dogodilo nešto loše. 558 00:32:11,130 --> 00:32:13,133 Tata je morao popraviti. 559 00:32:15,135 --> 00:32:17,137 Morat ćemo razgovarati s tatom o tad. 560 00:32:18,378 --> 00:32:19,559 Što biste željeli na večeri? 561 00:32:19,659 --> 00:32:21,241 -Pizza. -Osim od pizze. 562 00:32:21,341 --> 00:32:22,923 Burgeri. 563 00:32:23,023 --> 00:32:25,265 U redu. Burgeri su. 564 00:32:34,836 --> 00:32:37,318 [nejasan glup] 565 00:32:44,366 --> 00:32:46,368 [nejasan glup] 566 00:33:13,797 --> 00:33:15,799 [ljudi veseli] 567 00:33:32,657 --> 00:33:33,918 [explodes] 568 00:33:34,018 --> 00:33:36,020 Isus. 569 00:33:36,741 --> 00:33:38,743 Sranje. 570 00:33:43,348 --> 00:33:45,350 - [gume vrište] -Ukraj! 571 00:33:46,672 --> 00:33:47,653 [ljudi žude] 572 00:33:47,753 --> 00:33:49,755 [žene vrište] 573 00:34:01,367 --> 00:34:03,369 [grunts i gasps] 574 00:34:04,410 --> 00:34:06,413 [grunts] 575 00:34:08,335 --> 00:34:10,277 [Joe je zadihan] 576 00:34:10,377 --> 00:34:12,379 -Provjerite se za rupice, Joe. -Oh. 577 00:34:14,221 --> 00:34:16,403 [uzdasi u olakšanju] Da, sam u redu. Dobro sam. 578 00:34:16,503 --> 00:34:18,505 [teško disanje] 579 00:34:19,506 --> 00:34:21,288 [mucanje] Ta žena. Znam je. 580 00:34:21,388 --> 00:34:22,770 Ona me pokupila druge noći. 581 00:34:22,870 --> 00:34:24,131 Otišli smo natrag u moje mjesto. 582 00:34:24,231 --> 00:34:26,053 Bio je tamo ujutro, Joe, u vašem uredu. 583 00:34:26,153 --> 00:34:28,176 Što? Zašto? 584 00:34:28,276 --> 00:34:30,778 Otkrio si novac iza Nazarija. 585 00:34:30,878 --> 00:34:33,101 - Tvrtke. - Što... Ovo je moja krivnja? 586 00:34:33,201 --> 00:34:34,502 Ne, ne možete se kriviti. 587 00:34:34,602 --> 00:34:36,344 Pa, tko bi onda mogao kriviti? 588 00:34:36,444 --> 00:34:37,546 Još ne znamo. 589 00:34:37,646 --> 00:34:39,107 {\ an3} Ali sigurno su dobili nekoga unutar Agencije. 590 00:34:39,207 --> 00:34:40,589 Sada, pogledaj, stavit ću te u sigurnu kuću dok ne shvatimo što je ono, u redu? 591 00:34:40,689 --> 00:34:42,191 Dobro, da. 592 00:34:42,291 --> 00:34:44,293 Čekaj. Kako, kako ste znali o tim tvrtkama? 593 00:34:47,416 --> 00:34:49,318 Dr. Lappe. 594 00:34:49,418 --> 00:34:51,040 Dr. Lappe još nije poslao ovo Langleyju. Razgovarao sam s njim. 595 00:34:51,140 --> 00:34:53,142 Kako si znao da je Bob doveo mene, Sam? 596 00:34:54,904 --> 00:34:56,906 Oh, Isus Krist, Sam. Što si učinio? 597 00:34:59,068 --> 00:35:00,930 Slušaj, stavit ću vas negdje sigurno, Joe. 598 00:35:01,030 --> 00:35:03,013 I kada je cijela stvar završena, Nećete reći ljudima što smo radili 599 00:35:03,113 --> 00:35:04,734 600 00:35:04,834 --> 00:35:06,296 601 00:35:06,396 --> 00:35:08,418 jer to bi značilo da vaši suradnici umrli za ništa umjesto da je žrtvovan herojski kako bi se mnoštvo američkih života moglo spasiti. 602 00:35:08,518 --> 00:35:10,020 Kako je jebote moguće da sam vas poznavao šest godina i tek sada shvaćam, jesi li jebeni lud? 603 00:35:10,120 --> 00:35:12,122 Što misliš da ćeš učiniti, Sam. Ha? Ha? 604 00:35:13,283 --> 00:35:14,305 - Slušaj, ako sam vam rekao - - [gume vrištanje] [lupa] 605 00:35:14,405 --> 00:35:15,466 - Gdje mislite da ideš? - [groans] 606 00:35:15,566 --> 00:35:17,608 Hej, hej. Misliš, jebote? Idete, ha? 607 00:35:19,290 --> 00:35:21,432 608 00:35:21,532 --> 00:35:23,534 609 00:35:28,339 --> 00:35:30,341 610 00:35:32,744 --> 00:35:34,246 611 00:35:34,346 --> 00:35:37,049 612 00:35:37,149 --> 00:35:39,491 Izvan ovog automobila, jedino što čeka za vas je jebena smrt. 613 00:35:39,591 --> 00:35:41,413 - Ne zanima me. - Slušajte mene. 614 00:35:41,513 --> 00:35:42,655 Došao sam ovdje spreman za trgovinu moj život za tvoje iz dva razloga. 615 00:35:42,755 --> 00:35:44,056 Jedan, jer si moj najbolji prijatelj i volim te. 616 00:35:44,156 --> 00:35:45,778 - I dva - - [pucanj] 617 00:35:45,878 --> 00:35:46,859 [lupa] 618 00:35:46,959 --> 00:35:48,961 Ne, to bi bilo predmet 619 00:36:04,938 --> 00:36:06,880 na obvezno licenciranje pod FRAND obvezom. 620 00:36:06,980 --> 00:36:09,263 Da. Točno. 621 00:36:10,704 --> 00:36:12,706 Da. Nema problema. 622 00:36:13,307 --> 00:36:15,309 Isus, trebalo bi me tri dana odgovoriti na to pitanje. 623 00:36:16,310 --> 00:36:17,652 Koja je tvoja tajna? 624 00:36:17,752 --> 00:36:19,413 Nema života. 625 00:36:19,513 --> 00:36:21,295 [smijeh] 626 00:36:21,395 --> 00:36:23,398 627 00:36:23,758 --> 00:36:25,760 628 00:37:23,021 --> 00:37:26,284 Psst, psst, psst. Ti, slatkoće? 629 00:37:26,384 --> 00:37:27,886 - [cat meows] -Kako si? 630 00:37:27,986 --> 00:37:29,988 - [purrs] - Da. 631 00:37:35,114 --> 00:37:37,496 Dobro. U redu. 632 00:37:37,596 --> 00:37:39,718 Dobro. Pojesti. 633 00:37:41,600 --> 00:37:43,603 Vidimo se kasnije, Syd. 634 00:37:43,923 --> 00:37:44,764 [reporter na TV-u] Ranije danas - 635 00:37:44,844 --> 00:37:46,305 Moram se povući kakav je nadzor na sjeveroistočnom kutu-- 636 00:37:46,405 --> 00:37:48,948 Bob. Imamo problem. 637 00:37:49,048 --> 00:37:50,470 [reporter] ... je Joseph Turner, zaposlenik - 638 00:37:50,570 --> 00:37:52,832 Koji je to kurac? 639 00:37:52,932 --> 00:37:54,354 [Manfredi] To je ono što sam ti pokušavao reći. 640 00:37:54,454 --> 00:37:55,755 Velike i pretpostavljene da budu opasne. 641 00:37:55,855 --> 00:37:58,198 642 00:37:58,298 --> 00:38:00,761 Rekao sam da sam htjela da je zadržao izvan vijesti dok smo donijeli Joe u - Nisam je mogao zaustaviti. - Bio je to moj poziv. 643 00:38:00,861 --> 00:38:03,604 [reporter] Informacije o žrtvama 644 00:38:03,704 --> 00:38:04,865 tek počinje prolaziti 645 00:38:04,945 --> 00:38:06,567 jer je došlo do zamračenja medija 646 00:38:06,667 --> 00:38:07,808 dok se obitelji ne mogu obavijestiti. 647 00:38:07,908 --> 00:38:09,850 Isuse, Marty, ti je jebeno. 648 00:38:09,950 --> 00:38:12,373 On je jebeno, ja sam ga teže skriti. 649 00:38:12,473 --> 00:38:14,615 Joe nije imao što učiniti s onim što se danas dogodilo. 650 00:38:14,715 --> 00:38:16,537 Znam da mislite da ste radili dobar posao 651 00:38:16,637 --> 00:38:18,139 652 00:38:18,239 --> 00:38:21,623 brisanje onih uhićenja - Hajde, bio je samo dijete! 653 00:38:21,723 --> 00:38:23,545 - Još je dijete. -Što radiš ovdje? 654 00:38:23,645 --> 00:38:25,647 Mislite li da će vam to dopustiti? 655 00:38:25,967 --> 00:38:27,389 Hajde! 656 00:38:27,489 --> 00:38:28,890 Ne možete samo hodati , kao što se jučer nikada nije dogodilo. 657 00:38:28,971 --> 00:38:31,894 - Marty, slušaj me. - Nemoj me dirati, ikad! 658 00:38:36,338 --> 00:38:38,561 Ti si zagađen, Bob. 659 00:38:38,661 --> 00:38:40,963 ste ga zaposlili, ste ga trenirali, 660 00:38:41,063 --> 00:38:42,405 i vaš će zapis biti. 661 00:38:42,505 --> 00:38:43,726 trajno obojio po svojoj krivnji. 662 00:38:43,826 --> 00:38:45,368 Jeste li u mirovini? 663 00:38:45,468 --> 00:38:48,511 Zamjenik ravnatelja me zamolio da se vratim kao naklonost. 664 00:38:49,632 --> 00:38:51,775 Kao milost za njega ili za vas? 665 00:38:51,875 --> 00:38:53,577 Ovo nije osobno, Bob. 666 00:38:53,677 --> 00:38:56,220 Nisam o da kladim nečiji život kad si dovoljno velik da ustraješ prošlost iza sebe. 667 00:38:56,320 --> 00:38:58,782 Nemate izbora. 668 00:38:58,882 --> 00:39:00,884 [reporterski] Joseph Turner vjeruje se da je ubio 669 00:39:08,132 --> 00:39:10,194 jedanaest njegovih suradnika u tvrtki Georgetown tech. 670 00:39:10,294 --> 00:39:13,558 Ovdje na ulici gdje Turner živi, 671 00:39:13,658 --> 00:39:15,640 istražitelji pretražuju njegov stan za tragove. 672 00:39:15,740 --> 00:39:18,043 Prijatelji i susjedi i dalje su u šoku. 673 00:39:18,143 --> 00:39:20,465 [kuca na vrata] 674 00:39:32,358 --> 00:39:34,360 675 00:39:52,419 --> 00:39:55,662 -Joe, jesi dobro? -No, mogu li doći? 676 00:40:00,267 --> 00:40:02,730 Uh, žao mi je. Ovo je bila glupa ideja. 677 00:40:02,830 --> 00:40:04,532 Ne 678 00:40:04,632 --> 00:40:06,634 Ne, uđite. 679 00:40:07,235 --> 00:40:09,017 Što se dogodilo s tobom? 680 00:40:09,117 --> 00:40:10,698 [Joe] Uh... 681 00:40:10,798 --> 00:40:13,501 Ne mislim Mogu razgovarati o tome. 682 00:40:13,601 --> 00:40:15,503 Um... 683 00:40:15,603 --> 00:40:16,905 [zujanje] Mislim da ako govorim o tome, Ja ću, zvučat ću ludo i ne znate me dovoljno dobro znati da nisam. Pa... 684 00:40:17,005 --> 00:40:18,106 -Dašto se dogodi na poslu? -Da. 685 00:40:18,206 --> 00:40:19,468 Dobro, ako želiš razgovarati o tome-- 686 00:40:19,568 --> 00:40:21,570 Mogu li samo... Mogu li tražiti uslugu? 687 00:40:24,813 --> 00:40:27,336 Mogu li sjediti na kauču i uzeti minutu? 688 00:40:29,418 --> 00:40:30,479 689 00:40:30,579 --> 00:40:32,481 690 00:40:32,581 --> 00:40:35,765 691 00:40:35,865 --> 00:40:37,166 Nisam imao vremena. 692 00:40:37,266 --> 00:40:39,389 Mogu li samo uzeti minutu, da obrađujem sve i...? - Sigurno. -Hvala vam. 693 00:40:40,390 --> 00:40:42,592 Bob? 694 00:40:53,323 --> 00:40:54,745 Nisam čuo auto. Kada ste se vratili kući? 695 00:40:54,845 --> 00:40:56,967 Niste vidjeli vijest? 696 00:40:58,969 --> 00:41:00,972 Što se dogodilo s vašim licem? 697 00:41:01,892 --> 00:41:03,895 To uključuje vašeg nećaka. 698 00:41:07,258 --> 00:41:09,260 Što je s Joeom? 699 00:41:09,821 --> 00:41:11,823 Hvala za sve ovo. 700 00:41:15,747 --> 00:41:18,730 [zazirala] To je zapravo uslugu koju pružam za sve moje datume Tinder. 701 00:41:18,830 --> 00:41:21,013 Dobro, idem gore. 702 00:41:21,113 --> 00:41:23,115 - Imam neki posao Moram doći. -U redu. 703 00:41:26,438 --> 00:41:27,620 Dakle, tamo je TV. Kupaonica je iza vas. 704 00:41:27,720 --> 00:41:29,222 Voda... 705 00:41:29,322 --> 00:41:31,784 706 00:41:31,884 --> 00:41:33,426 707 00:41:33,526 --> 00:41:35,528 Znate gdje je. 708 00:41:46,259 --> 00:41:48,262 [lupa] 709 00:41:51,025 --> 00:41:53,027 [grunts] 710 00:42:24,580 --> 00:42:26,582 [neodgovoran govor] 711 00:42:30,586 --> 00:42:33,530 [reporter] Savezne vlasti do sada su dale bez naznaka 712 00:42:33,630 --> 00:42:36,453 zašto je tvrtka Georgetown tech mogla biti ciljana 713 00:42:36,553 --> 00:42:38,775 ili može li Turner biti u kontaktu 714 00:42:38,875 --> 00:42:41,858 s bilo kojim domaćim ili međunarodnim terorističkim grupama 715 00:42:41,958 --> 00:42:43,961 prije napada. 716 00:42:45,722 --> 00:42:47,905 Glavni grad Sjedinjenih Američkih Država je na rubu večeras, 717 00:42:48,005 --> 00:42:50,868 pogotovo u Georgetownu susjedstvu gdje je došlo do napada, 718 00:42:50,968 --> 00:42:52,310 i gdje lova čovjek 719 00:42:52,410 --> 00:42:54,031 je usredotočen na navodni masovni pucač, 720 00:42:54,131 --> 00:42:57,275 Joseph Turner, koji se još jednom, vjeruje da je ubio... 721 00:42:57,375 --> 00:42:59,037 - [objekt brbljao] -... 11 njegovih suradnika 722 00:42:59,137 --> 00:43:02,200 - u oružanom napadu jutros u IEP analitici. - [koraci koji se približavaju] 723 00:43:02,300 --> 00:43:05,383 Vlasti pozivaju oprez za bilo koga u DC... 724 00:43:07,065 --> 00:43:08,046 Isus. 725 00:43:08,146 --> 00:43:10,489 Vi ste me uplašili. 726 00:43:10,589 --> 00:43:12,751 Moram otići hraniti svoju susjednu mačku. On je u Japanu. - Hej, hej, hej, hej. 727 00:43:14,113 --> 00:43:15,254 Nije istina. 728 00:43:15,354 --> 00:43:16,695 Što nije istina? 729 00:43:16,795 --> 00:43:18,978 Što su rekli o meni o vijestima, to nije istina. 730 00:43:19,078 --> 00:43:21,300 Nisam vidio vijesti. Što oni... 731 00:43:21,400 --> 00:43:23,402 - Što kažu o... - Kathy. 732 00:43:24,363 --> 00:43:26,786 - Znate što, možete mi reći čim se vratim. -Ne ne ne. Stop. 733 00:43:26,886 --> 00:43:28,147 - Nemoj me dirati. Ne, neću te povrijediti. 734 00:43:28,247 --> 00:43:29,509 Trebam samo da sjesti tako da ti to mogu objasniti. U redu? 735 00:43:29,609 --> 00:43:30,950 - Molim. Ne. Stop. -No! 736 00:43:31,050 --> 00:43:32,312 - Stanite, zaustavite, zaustavite. -Pomozite! 737 00:43:32,412 --> 00:43:33,874 [vrišti] Pomoć! 738 00:43:33,974 --> 00:43:36,016 739 00:43:37,337 --> 00:43:39,600 [Joe] Molim vas, zaustavi se. 740 00:43:39,700 --> 00:43:41,321 Ne želim te povrijediti. Ne želim ozlijediti-- 741 00:43:41,421 --> 00:43:43,724 Zaustavite, zaustavite, zaustavite. 742 00:43:43,824 --> 00:43:45,486 [plače] 743 00:43:45,586 --> 00:43:46,687 Molim te, ne želim te povrijediti. 744 00:43:46,787 --> 00:43:49,250 Samo, molim vas, samo disati, samo zaustaviti. 745 00:43:49,350 --> 00:43:50,131 [šapat] Zaustavi. 746 00:43:50,231 --> 00:43:52,233 - Dođi. - [Kathy jecaj] Bez znanja motivi pucača, 747 00:44:14,697 --> 00:44:16,158 oni će to koristiti kao sredstvo za guranje njihovim programom protiv oružja. 748 00:44:16,258 --> 00:44:19,161 [man] Obavijestite sve elegantne završnice sve u ovom domu. 749 00:44:19,261 --> 00:44:22,085 Dizajner život - 750 00:44:22,185 --> 00:44:24,187 [red zvona] 751 00:44:32,435 --> 00:44:34,438 752 00:44:36,079 --> 00:44:38,081 [mobitel vibrira] 753 00:44:43,287 --> 00:44:44,228 [Sam] Došli ste u Sam Barber 754 00:44:44,328 --> 00:44:46,551 Molimo ostavite poruku. 755 00:44:46,651 --> 00:44:48,553 [telefon zvučni signal] 756 00:44:48,653 --> 00:44:51,436 [Mae] Hej, samo poziv da kažem da te volim. 757 00:44:51,536 --> 00:44:53,538 {\ an1} Vidjet ću vas kada dođete kući. 758 00:44:59,464 --> 00:45:00,565 [smijeh na TV-u] 759 00:45:00,665 --> 00:45:02,667 [smijeh] 760 00:45:10,796 --> 00:45:12,058 [smijeh na TV-u nastavlja] 761 00:45:12,158 --> 00:45:13,899 [smijeh tiho] 762 00:45:13,999 --> 00:45:15,061 [objekti vriju] 763 00:45:15,161 --> 00:45:17,223 [Joe] Ništa od toga nije istina. 764 00:45:17,323 --> 00:45:19,906 Nisam nikoga povrijedio. Ja sam analitičar! 765 00:45:20,006 --> 00:45:23,069 Bilo je dvije osobe. Ušli su i pucali na sve. 766 00:45:23,169 --> 00:45:24,471 I onda kad su pokušali da me dovedu - 767 00:45:24,571 --> 00:45:26,393 Tko vas je pokušao uvesti? 768 00:45:26,493 --> 00:45:27,634 CIA. 769 00:45:27,734 --> 00:45:29,476 Vi ste u CIA-i. 770 00:45:29,576 --> 00:45:31,358 Zašto jednostavno nisi rekao? 771 00:45:31,458 --> 00:45:33,240 Druga noći u baru, 772 00:45:33,340 --> 00:45:36,123 Bio sam zbunjen jer sam znao za napad na ComQuest Field ispred vremena. 773 00:45:36,223 --> 00:45:39,607 Algoritam koji sam razvio dopušta nam da... [šaputajući] Boga. U redu. 774 00:45:39,707 --> 00:45:41,088 Trebam samo komad užeta. 775 00:45:41,188 --> 00:45:42,810 Zar stvarno očekujete da ću vam pomoći da pronađete nešto da biste me vezali? 776 00:45:42,910 --> 00:45:45,693 [chuckles] Idite sami sebi. 777 00:45:45,793 --> 00:45:47,795 Ne, ne, ne. To će ozlijediti. Molim. 778 00:45:50,158 --> 00:45:51,699 Stavite nogu... 779 00:45:51,799 --> 00:45:53,021 - [Kathy jecaj] - O, Bože. 780 00:45:53,121 --> 00:45:55,123 Ne želim biti ovdje. 781 00:45:56,004 --> 00:45:57,386 782 00:45:57,486 --> 00:45:59,488 - Onda idi. - Ne mogu! 783 00:46:00,128 --> 00:46:02,130 Ne mogu. 784 00:46:06,335 --> 00:46:08,157 Lezi na krevetu. 785 00:46:08,257 --> 00:46:10,039 Samo ću te zadržati. 786 00:46:10,139 --> 00:46:11,801 Moram misliti. 787 00:46:11,901 --> 00:46:13,843 I trebam da ostanete na trenutak tako da mogu sve obraditi. 788 00:46:13,943 --> 00:46:15,945 Molim. 789 00:46:16,265 --> 00:46:18,268 Lezi. 790 00:46:25,435 --> 00:46:27,437 Gurnite lijevu ruku ispod svoje desne strane. 791 00:46:33,203 --> 00:46:35,766 Da. 792 00:46:47,939 --> 00:46:49,681 Nemojte pustiti ovu ruku. 793 00:46:49,781 --> 00:46:51,783 [tiho plače] 794 00:46:58,030 --> 00:47:00,032 Molim vas, vjerujte mi. Ovo nije tko sam ja. 795 00:47:04,236 --> 00:47:06,278 Moram ovo razmišljati. 796 00:47:09,482 --> 00:47:11,484 Umoran sam. Umoran sam. 797 00:47:11,884 --> 00:47:13,886 Ja sam lagani prag. 798 00:47:20,854 --> 00:47:23,036 Ako se pomaknete, 799 00:47:23,136 --> 00:47:24,678 Osjećam to i ja ću se probuditi. 800 00:47:24,778 --> 00:47:26,560 801 00:47:26,660 --> 00:47:28,662 Jeste li razumjeli? 802 00:47:31,425 --> 00:47:33,427 [Joe teško diše] 803 00:47:54,289 --> 00:47:56,291 [zatvaranje reprodukcije teme] 58427

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.