Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,168 --> 00:00:03,509
[Nathan]
Prethodno Condor...
2
00:00:03,609 --> 00:00:05,231
Mojoj ženi, ovoj ženi s kojom dijelim bogat život dijelite sve
moje unutarnje najviše tajne.
3
00:00:05,331 --> 00:00:07,033
Želite da dođem
u vaš ured? Sam, jeste li pratili moj telefon?
4
00:00:07,133 --> 00:00:09,396
Čovjek za kojeg sumnjamo
da bude terorist
hodati paketom u nogometni stadionupakiran s80.000 američkih duša.
5
00:00:09,496 --> 00:00:12,999
Ti si ga ubio.
6
00:00:13,099 --> 00:00:16,243
[pucanje]
7
00:00:16,343 --> 00:00:17,164
- [žena] Dakle, što radiš?
- Nije važno, jer ću sutra odustati.
8
00:00:17,264 --> 00:00:19,246
Netko tamo
mogao još imati
oružanu kugu.
9
00:00:19,346 --> 00:00:21,248
10
00:00:21,348 --> 00:00:24,812
11
00:00:24,912 --> 00:00:28,456
Netko je napravio potez, znajući da će zalihe cjepiva biti iscrpljene.
12
00:00:28,556 --> 00:00:31,579
Gareth je radio
nekim zanatima.
Izloženi smo.
13
00:00:31,679 --> 00:00:34,702
Već sam poslao zadatakna imovinu.
14
00:00:34,802 --> 00:00:37,185
[oplakivanje]
15
00:00:37,285 --> 00:00:40,388
Nažalost, imam
neugodnu naviku da
moje radno mjesto uzmem sa sobom.
16
00:00:40,488 --> 00:00:42,631
- [gunshots]
- [žena] Ne! [vrišti]
17
00:00:42,731 --> 00:00:43,632
- [kucati]
- [pucanj]
18
00:00:43,732 --> 00:00:46,054
Odlazite. Dođi!
[vrišti]
19
00:00:52,061 --> 00:00:54,063
[gužva]
20
00:00:56,225 --> 00:00:58,227
[igranje tematske glazbe]
21
00:01:26,817 --> 00:01:28,820
[strojevi koji se kotrljaju distantno]
22
00:01:35,306 --> 00:01:37,509
[ljudi nejasno govore]
23
00:01:40,352 --> 00:01:42,014
Mi smo van.
24
00:01:42,114 --> 00:01:43,175
Status?
25
00:01:43,275 --> 00:01:45,898
Jedanaest hladnih predmeta
i jedno toplo.
26
00:01:45,998 --> 00:01:47,539
- [Watcher] Tko?
-Turner.
27
00:01:47,639 --> 00:01:49,261
[Watcher] Je li situacijasadržana?
28
00:01:49,361 --> 00:01:50,623
Trebamo oči.
29
00:01:50,723 --> 00:01:52,725
[tipke kucanja]
30
00:01:53,726 --> 00:01:55,268
[Promatrač]
Što tražim?
31
00:01:55,368 --> 00:01:58,131
[Joubert] Cilj je 6'2 ",smeđa kosa,mornarica plava jakna.
32
00:02:03,296 --> 00:02:06,840
Prije 2 minute,
Imao sam ga krenuti preko
Key Bridgea u Virginiju.
33
00:02:06,940 --> 00:02:08,942
[klikanje mišem]
34
00:02:14,308 --> 00:02:16,910
Ulazi u ulicu Rosslyn,
sjeverozapadni ulaz.
35
00:02:18,792 --> 00:02:20,795
[tipku za udaranje]
36
00:02:23,557 --> 00:02:25,600
dobio ga. izlazni plavi.
37
00:02:26,601 --> 00:02:27,862
[Joubert]
Gdje je sljedeća stanica?
38
00:02:27,962 --> 00:02:29,264
[Watcher] Pentagon.
39
00:02:29,364 --> 00:02:31,766
Vlak treba doćina stanici u 90 sekundi.
40
00:02:40,335 --> 00:02:41,477
Vlak stigne.
41
00:02:41,577 --> 00:02:43,579
Idete trenutak sada.
42
00:02:44,900 --> 00:02:46,902
[Promatrač]
On dolazi iz vlaka.
43
00:02:49,265 --> 00:02:51,487
Cilj je upravo ukrcao
žutu. Kreće se natrag prema gradu.
44
00:02:51,587 --> 00:02:53,589
On je u trećem automobilu s leđa.
45
00:02:55,031 --> 00:02:57,033
- [automatizirani glas]
Vrata se zatvaraju.
-Ja sam.
46
00:03:00,156 --> 00:03:02,158
[đakon]
Pratim vlak
natrag u grad.
47
00:03:02,919 --> 00:03:04,921
[nejasan glup]
48
00:03:18,055 --> 00:03:20,057
[gužva]
49
00:03:34,513 --> 00:03:36,515
[zvučni signal vrata]
50
00:03:39,117 --> 00:03:42,381
[Watcher] On je izvan vlakaza sjeverni izlaz.
51
00:03:42,481 --> 00:03:44,744
- rekao sam na sjever. - Ne želim da me prepozna.
52
00:03:44,844 --> 00:03:46,846
Kako bi vas
prepoznao?
53
00:03:48,848 --> 00:03:50,430
Imam 30 sekundi.
54
00:03:50,530 --> 00:03:52,532
[nejasna
najava PA]
55
00:04:21,442 --> 00:04:23,444
[gužva]
56
00:04:33,215 --> 00:04:35,117
Ja sam ovdje, ne vidim ga.
57
00:04:35,217 --> 00:04:37,399
[Joubert] On bi trebao biti ispred tebe.
58
00:04:37,499 --> 00:04:39,501
Da, ali još uvijek ne radim.
59
00:04:47,510 --> 00:04:50,994
On me je stvorio.
sam pješke. Automobil je na sjevernom ulazu.
60
00:04:56,680 --> 00:04:58,682
[pokretanje motora]
61
00:05:16,781 --> 00:05:19,444
[svećenik] Poslijepodne. Morate biti Hector i Maria.
62
00:05:19,544 --> 00:05:21,126
Mi, uh...
63
00:05:21,226 --> 00:05:22,447
Tražite prijatelja.
64
00:05:22,547 --> 00:05:24,729
Oh, žao mi je, pomislio sam da si ti moj novo mladunčad.
65
00:05:24,829 --> 00:05:26,832
Tko je tvoj prijatelj?
66
00:05:27,392 --> 00:05:29,394
[Deacon] Hmm.
67
00:05:30,035 --> 00:05:32,037
Nažalost, pogrešna crkva.
68
00:05:50,376 --> 00:05:52,439
Izgleda da ste pronašli neke nevolje.
69
00:05:52,539 --> 00:05:54,541
[sighs]
70
00:06:11,078 --> 00:06:12,660
[zvono zvona mobitela]
71
00:06:12,760 --> 00:06:13,902
Da.
72
00:06:14,002 --> 00:06:15,743
- [čovjek na telefonu] Boss?
-Da.
73
00:06:15,843 --> 00:06:17,545
IEP je dobio hit.
74
00:06:17,645 --> 00:06:19,647
-Što si rekao?
Svi su mrtvi.
75
00:06:20,769 --> 00:06:22,771
Ukupna likvidacija.
76
00:06:25,894 --> 00:06:27,896
Ja sam na putu.
77
00:06:31,260 --> 00:06:33,262
[zvučni signal mobitela]
78
00:06:39,228 --> 00:06:42,231
[nejasan radio chatter]
79
00:06:58,288 --> 00:07:00,291
[teško disanje]
80
00:07:56,710 --> 00:07:58,712
Joe je na vjetru.
81
00:08:03,197 --> 00:08:05,500
Svi drugi su mrtvi.
82
00:08:05,600 --> 00:08:07,602
Jeste li ikad vidjeli nešto
kao ovo prije?
83
00:08:08,643 --> 00:08:10,765
Kažete da
kao što znamo što je to.
84
00:08:16,932 --> 00:08:19,154
Želim da ovo čuva
iz vijesti.
85
00:08:19,254 --> 00:08:22,358
Ne želim da Joe više opasno nego što je već ušao Ja ću samo dobiti žrtve
obitelji u skladu.
86
00:08:22,458 --> 00:08:24,540
Da, gospodine.
87
00:08:25,140 --> 00:08:26,482
Želim ovdje radnu skupinu.
88
00:08:26,582 --> 00:08:28,324
Ovdje?
89
00:08:28,424 --> 00:08:29,685
Čuvaj ga iz Langleyja.
90
00:08:29,785 --> 00:08:31,727
- Mislite da je to potrebno... - Nitko ne zna o ovom mjestu
izvan tvrtke.
91
00:08:31,827 --> 00:08:34,751
[telefonski zvonjenje]
92
00:08:37,353 --> 00:08:39,355
[nastavak telefonskog zvona]
93
00:08:43,280 --> 00:08:45,282
Pozdrav?
94
00:08:50,167 --> 00:08:51,468
[čovjek]
Imamo izazov.
95
00:08:51,568 --> 00:08:52,630
Kakav izazov?
96
00:08:52,730 --> 00:08:54,732
97
00:08:55,653 --> 00:08:57,655
Jedan od njih je pobjegao.
98
00:09:01,419 --> 00:09:03,421
To je Turner.
99
00:09:05,783 --> 00:09:07,786
[sighs]
100
00:09:09,948 --> 00:09:11,770
[sighs]
101
00:09:11,870 --> 00:09:15,294
Mislim da postoji šansa da æe vam se javiti.
102
00:09:15,394 --> 00:09:18,697
Vi i Partridge su dvoje ljudi kojima najviše vjeruje.
103
00:09:18,797 --> 00:09:20,219
Jesmo li još uvijek
na Bobovom telefonu?
104
00:09:20,319 --> 00:09:23,162
Nisam zabrinut
o tome što se događa
ako nazove Bob.
105
00:09:24,163 --> 00:09:26,986
Je li to, to je
optužba?
106
00:09:27,086 --> 00:09:29,328
Vidio sam njegovu datoteku
iz Farma.
107
00:09:30,610 --> 00:09:32,612
Nema kinetičkog treninga.
108
00:09:33,933 --> 00:09:36,076
Misliš li da sam ga upozorio?
109
00:09:36,176 --> 00:09:40,160
Mislim da je neuobičajeno da će preživjeti, s obzirom na njegov nedostatak obuke.
110
00:09:40,260 --> 00:09:42,202
Da sam ga upozorio
111
00:09:42,302 --> 00:09:44,084
on bi otišao
natrag u zgradu i pokušati spasiti
njegov cijeli ured, i on bi ionako
završio mrtvac.
112
00:09:44,184 --> 00:09:46,727
Dakle, vjerujte mi,
113
00:09:46,827 --> 00:09:47,928
ako je živ to je slijepa sreća.
114
00:09:48,028 --> 00:09:49,330
[sighs]
115
00:09:49,430 --> 00:09:50,851
Ne možemo se kretati naprijed
s njim vani.
116
00:09:50,951 --> 00:09:53,654
Niti ne znamoono što zna.
117
00:09:53,754 --> 00:09:55,937
On zna o tvrtkama.
118
00:09:56,037 --> 00:09:57,739
Onda jebala gore
bila na tvojem kraju.
119
00:09:57,839 --> 00:09:59,621
Ali čak i takve
tvrtke nemaju ništa s poslom.
120
00:09:59,721 --> 00:10:02,103
Zatim, zašto smo samo
ubiti 11 američkih
obavještajnih časnika.
121
00:10:02,203 --> 00:10:05,987
122
00:10:06,087 --> 00:10:10,472
123
00:10:10,572 --> 00:10:14,656
Budući da ne možete zadržati
12 ljudi tiho. Ali ovo je jedna osoba, a ja ga poznajem.
124
00:10:16,538 --> 00:10:18,200
Ja mogu jamčiti njegovu šutnju.
125
00:10:18,300 --> 00:10:21,804
Ovaj odnos mogao bi Vas potencijalno donijeti
pod proučavanjem.
126
00:10:21,904 --> 00:10:24,667
Morate brisati
otiske prstiju
od svega.
127
00:10:26,309 --> 00:10:27,810
Ako dođe k vama,
128
00:10:27,910 --> 00:10:30,673
Morat ćete se sami pobrinuti za to ili ga odnesite nekome
tko može.
129
00:10:31,915 --> 00:10:34,698
Nalazite se u kućiaparata, Nathan.
130
00:10:34,798 --> 00:10:37,581
Nemoj
ponovno razgovarati sa mnom kao Ti si onaj koji razumije
što treba biti učinjeno.
131
00:10:37,681 --> 00:10:39,102
132
00:10:39,202 --> 00:10:42,386
133
00:10:42,486 --> 00:10:45,249
Sve dokrazumijete.
134
00:10:46,770 --> 00:10:48,772
[zvučni signal mobitela]
135
00:10:59,744 --> 00:11:01,486
[hlače]
136
00:11:01,586 --> 00:11:03,929
[retches]
137
00:11:04,029 --> 00:11:06,031
[povraća]
138
00:11:08,393 --> 00:11:10,616
[Sam] Osjećam se bolesno. Idem kući.
139
00:11:10,716 --> 00:11:12,618
Dobro.
140
00:11:12,718 --> 00:11:14,720
Osjećajte se bolje uskoro.
141
00:11:21,207 --> 00:11:23,710
-Gareth će samo biti
nekoliko minuta, Nathan.
-Hvala vam.
142
00:11:23,810 --> 00:11:25,812
Dobrodošli.
143
00:11:28,334 --> 00:11:30,336
[sighs]
144
00:11:36,943 --> 00:11:38,946
[umorno uzdah]
145
00:11:45,953 --> 00:11:48,135
[Gareth]
Drago mi je da to možete napraviti.
146
00:11:48,235 --> 00:11:50,498
Dobrodošli na
White Sands, Nathan.
147
00:11:50,598 --> 00:11:53,261
Želite li piće,
i mogu li vas nazvati Nathan?
148
00:11:53,361 --> 00:11:54,422
Erm...
149
00:11:54,522 --> 00:11:56,845
Ne, hvala, g. Miner, i da, molim vas.
150
00:11:57,405 --> 00:11:58,747
Dakle,
151
00:11:58,847 --> 00:12:01,229
Moja tvrtka, White Sands,
mi smo privatna
vojna tvrtka što znači da radimo iste stvari koje vojska radi.
152
00:12:01,329 --> 00:12:03,912
Ali mi se plaća za njega i znam da se pitate,
153
00:12:04,012 --> 00:12:05,073
"Što ja kurac radim ovdje?"
154
00:12:05,173 --> 00:12:06,435
[smijeh]
155
00:12:06,535 --> 00:12:07,716
Imam smiješnu priču,
Nathan kojeg sam čuo drugi dan. Bio sam piti s tim
momkom koji radi za korporativni roditelj
ove tvrtke,
156
00:12:07,816 --> 00:12:09,318
i on mi je rekao o nekim srednjim menadžerima tko je imao više
uznemiravanja pritužbi
protiv njega od strane nekoliko njegovih
157
00:12:09,418 --> 00:12:11,801
Muslimanski suradnici.
158
00:12:11,901 --> 00:12:14,563
159
00:12:14,663 --> 00:12:16,886
160
00:12:16,986 --> 00:12:19,729
161
00:12:19,829 --> 00:12:25,135
162
00:12:25,235 --> 00:12:26,937
163
00:12:27,037 --> 00:12:29,740
Dakle, očito,
posljednja slama je bio kad je pokušao prisiliti žena u glavnoj haljini - jesti BLT.
- [štićenici] Ne, nisam nikoga prisilila...
164
00:12:29,840 --> 00:12:31,902
[Gareth se nasmija]
165
00:12:32,002 --> 00:12:34,024
To...
166
00:12:34,124 --> 00:12:35,946
To je bilo pogrešno, to znam.
167
00:12:36,046 --> 00:12:37,147
Ja sam otišao na terapiju.
168
00:12:37,247 --> 00:12:38,789
-Um--
-Mislio sam da je priča
bila smiješna,
169
00:12:38,889 --> 00:12:40,511
dok ne naučim da je naziv zaposlenika
bio Nathan Fowler Jr.
170
00:12:40,611 --> 00:12:42,393
{\ an1} Prvorođenac, imenjak jednog od mojih osobnih heroja, Znam da je tvoj brat nedavno ubijen u Iraku.
171
00:12:42,493 --> 00:12:44,956
- Moja sućut.
-Hvala vam.
172
00:12:45,056 --> 00:12:46,798
Ja sam nešto istraživao.
173
00:12:46,898 --> 00:12:50,562
174
00:12:50,662 --> 00:12:53,805
175
00:12:53,905 --> 00:12:56,968
176
00:12:57,068 --> 00:12:59,051
177
00:12:59,151 --> 00:13:00,732
178
00:13:00,832 --> 00:13:03,976
Saznao sam da nikad nisi služio, Nathan.
179
00:13:04,076 --> 00:13:05,417
I to je kada je sve kliknuo.
180
00:13:05,517 --> 00:13:07,019
[sighs]
181
00:13:07,119 --> 00:13:10,623
Sin živog legenda
podvodnika u svakom
stadiju svog života i završava s naplatom
od prodaje kućanskih aparata za sjeveroistočno područje i, što god,
182
00:13:10,723 --> 00:13:13,346
on je u redu s njom.
183
00:13:13,446 --> 00:13:15,708
Sve je u redu sve dok
184
00:13:15,808 --> 00:13:17,070
jedan dan,
185
00:13:17,170 --> 00:13:18,511
njegov brat je ubijen.
186
00:13:18,611 --> 00:13:19,993
I onda je
ispunjen tužom i ljutnju prema ljudima
tko je to učinio i sramota za dopuštanje njegovog mlađeg brata preuzmi svoje mjesto u obiteljskom poslu.
187
00:13:20,093 --> 00:13:21,354
188
00:13:21,454 --> 00:13:23,997
189
00:13:24,097 --> 00:13:27,200
190
00:13:27,300 --> 00:13:29,082
191
00:13:29,182 --> 00:13:30,804
192
00:13:30,904 --> 00:13:32,906
193
00:13:33,827 --> 00:13:36,010
I to je razlog zašto ste ovdje, Nathan.
194
00:13:36,110 --> 00:13:38,212
Postoji više od jednog načina
da služi svojoj zemlji.
195
00:13:38,312 --> 00:13:40,735
Sada imam neke prijatelje
u Središnjoj
obavještajnoj agenciji tko je odlučan
da nešto poduzme o
196
00:13:40,835 --> 00:13:43,418
prijetnje
koje trenutno nalazimo
iz muslimanskog svijeta.
197
00:13:43,518 --> 00:13:45,880
Što želite da učinim?
198
00:13:49,564 --> 00:13:51,826
Želim da nadgledate cijelu stvar, Nathan.
199
00:13:51,926 --> 00:13:53,909
{\ an3} Želim da budete veza između CIA-e i mene.
200
00:13:54,009 --> 00:13:58,113
I neki od ljudi koji će raditi za nas.
201
00:13:58,213 --> 00:14:00,676
Sada znam nećete uzeti put koji je vaš otac postavio za vas.
202
00:14:00,776 --> 00:14:02,678
Ali ono što nudim, Nathan
203
00:14:02,778 --> 00:14:06,082
204
00:14:06,182 --> 00:14:08,044
205
00:14:08,144 --> 00:14:10,046
je put za vas povratiti naslijeđe.
206
00:14:10,146 --> 00:14:12,148
[briše grlo]
207
00:14:20,557 --> 00:14:21,418
[Gareth] Nathan!
208
00:14:21,518 --> 00:14:22,659
Žao mi je
da vas čekam.
209
00:14:22,759 --> 00:14:24,501
Želite li piće?
210
00:14:24,601 --> 00:14:25,862
-Ne, hvala.
-Naravno da ne.
211
00:14:25,962 --> 00:14:27,304
Mislim da te nisam vidio da se opustite.
212
00:14:27,404 --> 00:14:30,628
-No, nećete ga danas vidjeti.
-No.
213
00:14:30,728 --> 00:14:32,109
Budući da ste uzrujani zbog
zaliha trgovina, zar ne?
214
00:14:32,209 --> 00:14:34,071
Ugrozili ste cijelu ovu misiju za ove tanke pokrivene
ljuske tvrtki?
215
00:14:34,171 --> 00:14:36,233
Postoji samo jedan tip
koji još uvijek zna o tvrtkama, Nathan, on je samo analitičar.
216
00:14:36,333 --> 00:14:39,317
217
00:14:39,417 --> 00:14:40,998
218
00:14:41,098 --> 00:14:43,521
219
00:14:43,621 --> 00:14:45,043
Naši ljudi æe se pobrinuti za to.
220
00:14:45,143 --> 00:14:47,646
Morala sam preusmjeriti
čovjeka koji je isporučio.
221
00:14:47,746 --> 00:14:50,328
On bi trebao biti
u Rijadu do sad.
222
00:14:50,428 --> 00:14:52,691
Ja sam naš narod.
223
00:14:52,791 --> 00:14:56,094
{\ an3} Poslodavac ne može izdati virus
do posljednjeg dana,
224
00:14:56,194 --> 00:14:59,538
inače, ljudi bi bili
simptomatski, i oni će samo
u karanteni mjesto.
225
00:14:59,638 --> 00:15:02,261
Imamo dan ili dva
prije nego što stvarno treba da stignem tamo, Nathan.
226
00:15:02,361 --> 00:15:04,063
Znam da je raspored dobro
kao i ti, ok?
227
00:15:04,163 --> 00:15:07,306
Sve će biti dobro.
Ako ste stvarno zabrinuti, idite naprijed.
228
00:15:07,406 --> 00:15:10,950
Pošaljite čovjeka za isporuku
u Rijadu sada. Nije
kao da je on jedina imovina.
229
00:15:11,050 --> 00:15:12,672
Federalni gleda
za Joea Turnera.
230
00:15:12,772 --> 00:15:16,116
Moramo osigurati
da mu možemo doći
prije njih.
231
00:15:16,216 --> 00:15:18,318
Moje, sve ovo osobno ste preuzeli, Nathan.
232
00:15:18,418 --> 00:15:20,320
Zato ste me izabrali.
233
00:15:20,420 --> 00:15:23,283
Želio bih misliti da
i to ţeš malo osobno, previše.
234
00:15:23,383 --> 00:15:25,786
Ne, već imamo dovoljno fanatika
na platnom spisku.
235
00:15:27,948 --> 00:15:30,571
Vaša pohlepa stavlja ovu
cijelu operaciju na rizik.
236
00:15:30,671 --> 00:15:34,175
{\ an3} Morate izdvojiti
od tih tvrtki,
237
00:15:34,275 --> 00:15:37,638
i trebate mi reći nešto drugo
moram znati.
238
00:15:38,399 --> 00:15:40,141
Dobro.
239
00:15:40,241 --> 00:15:42,223
Pa, dopustite da te postavim ravno.
240
00:15:42,323 --> 00:15:46,428
Ja sam poslovni čovjek, Nathan.
Kada vidim priliku za posao, ja ga uzimam Na taj način financiram
našu operaciju. Ispravljanje,
241
00:15:46,528 --> 00:15:49,731
moja operacija.
242
00:15:50,412 --> 00:15:52,034
I možda mislite da je vaš uzrok važniji od mog posla ali moj posao
je ono što vam daje sredstva za borbu protiv vašeg uzroka i, paklu, ne bi ni imao
razlog ako to nije bio za mene.
Jesmo li učinili?
243
00:15:52,134 --> 00:15:54,396
- Samo želim... - Učinili smo?
244
00:15:54,496 --> 00:15:57,800
Da.
245
00:15:57,900 --> 00:16:00,763
Budući da mi se ne sviđa što su
razgovori nakon što je
odlučeno je odlučeno.
246
00:16:00,863 --> 00:16:03,085
To je samo masturbacija, i volim to učiniti sami
247
00:16:03,185 --> 00:16:05,088
248
00:16:05,188 --> 00:16:08,131
249
00:16:08,231 --> 00:16:12,015
250
00:16:12,115 --> 00:16:14,117
ili netko
s ljepšim tits od tebe.
251
00:16:15,318 --> 00:16:17,320
(SHUDDERS)
252
00:16:34,539 --> 00:16:36,641
[Joe] Živimo
u plemenskim društvima gdje učenje nepovjerenja
ljudi s druge strane
šume je bila vitalna evolucijska prilagodba.
253
00:16:36,741 --> 00:16:39,164
Ali svijet više nije
kao jednostavan, Sam,
254
00:16:39,264 --> 00:16:41,967
- nama i njima. -Ne, u pravu si.
255
00:16:42,067 --> 00:16:44,369
Sada ih ima samo, još ih.
256
00:16:44,469 --> 00:16:46,772
I, usput,
majica,
257
00:16:46,872 --> 00:16:48,373
ste rekli "vitalna evolucijska prilagodba".
Pijte.
258
00:16:48,473 --> 00:16:49,815
-God, u redu.
-Mmm! Mmm! Mmm!
259
00:16:49,915 --> 00:16:52,177
Mmm!
260
00:16:52,277 --> 00:16:54,059
Ako se ne razvijamo
iznad nas i njihova logika, onda ćemo izumreti.
261
00:16:54,159 --> 00:16:55,741
262
00:16:55,841 --> 00:17:00,186
263
00:17:00,286 --> 00:17:02,188
- [smijeh]
-Što?
264
00:17:02,288 --> 00:17:05,952
Jeste li ujutro uzeli
a New York Times
? jer ne mogu zamisliti kako se netko
može internalizirati - koliko je sranja
liberalnih razgovora... - Idemo, Sam.
265
00:17:06,052 --> 00:17:08,675
Vi ste bili tamo, araci vole svoju djecu
onoliko koliko voliš svoje.
266
00:17:08,775 --> 00:17:11,278
A dio onoga što ih je dobilo
tako ljutito je nepravda - djeca
pate u našim rukama.
-Znaš što?
267
00:17:11,378 --> 00:17:15,082
Većina
da bilo koja osoba može učiniti
moralno-mudar je imati njegovo pleme ljudi koje bi voljno umrijeti.
268
00:17:15,182 --> 00:17:18,245
Držite razmišljanje na taj način, i samo ćete završiti
269
00:17:18,345 --> 00:17:21,328
270
00:17:21,428 --> 00:17:24,652
271
00:17:24,752 --> 00:17:28,216
272
00:17:28,316 --> 00:17:30,338
273
00:17:30,438 --> 00:17:34,122
gledanje vlastitog plemena
uzimajući manji
i manji i manji.
274
00:17:59,228 --> 00:18:00,690
- Došao sam kući rano.
- [vrištanje]
275
00:18:00,790 --> 00:18:02,732
Isus Krist!
276
00:18:02,832 --> 00:18:04,454
Vi ste se bojali
sranje od mene.
277
00:18:04,554 --> 00:18:06,556
- [uzdah]
- Hej!
278
00:18:08,038 --> 00:18:09,219
Što radiš kući?
279
00:18:09,319 --> 00:18:10,941
Odbacila sam se u školu.
280
00:18:11,041 --> 00:18:13,143
[exhales]
I bacio sam se na posao.
281
00:18:13,243 --> 00:18:14,665
To se zove slučajnost.
282
00:18:14,765 --> 00:18:18,229
Živite u istoj kući i dišete isti zrak.
283
00:18:18,329 --> 00:18:20,811
Nije slučajnost, imate iste želučane gripe.
284
00:18:22,253 --> 00:18:24,255
- Trebao bi oboje leći.
-Da.
285
00:18:24,695 --> 00:18:25,877
Ja, uh...
286
00:18:25,977 --> 00:18:27,558
[briše grlo]
Imam nešto posla.
287
00:18:27,658 --> 00:18:29,561
Dobro onda, mogao bih ostaviti Jude s tobom.
288
00:18:29,661 --> 00:18:31,663
- Kamo ide?
-Iris.
289
00:18:32,143 --> 00:18:33,805
Ja sam na rotaciji.
290
00:18:33,905 --> 00:18:37,409
Bit će dovoljno neugodno
bez
šestogodišnjeg sa mnom.
291
00:18:37,509 --> 00:18:40,792
To je Iris, pa idem
svjetlo na hranu,
teška na vinu.
292
00:18:41,633 --> 00:18:43,635
Ne kao da joj sudim.
293
00:18:44,917 --> 00:18:46,919
Kako to radi?
294
00:18:48,160 --> 00:18:50,242
[Sighs] Prošlo je šest tjedana.
295
00:18:51,283 --> 00:18:53,286
Nije sjajno.
296
00:18:54,447 --> 00:18:55,788
[lupa]
297
00:18:55,888 --> 00:18:58,171
I mrzim ga kada momci ne rade dobro.
298
00:19:01,374 --> 00:19:03,376
- U redu, idem u moj ured.
-U redu.
299
00:19:10,744 --> 00:19:13,087
Kada drugi dođu,
ja ih učiniti neugodno Ne, nemoj biti glup.
300
00:19:13,187 --> 00:19:15,189
301
00:19:16,390 --> 00:19:18,392
Ali nadam se vašim posjetima.
302
00:19:18,953 --> 00:19:20,735
Dobro.
303
00:19:20,835 --> 00:19:22,136
Ja samo...
304
00:19:22,236 --> 00:19:24,098
Želim da vam više volim od žene
čiji muž je umro.
305
00:19:24,198 --> 00:19:26,481
Ti si mi više od toga.
306
00:19:27,442 --> 00:19:29,444
Ovo je svjetlo
na kraju tunela, Iris.
307
00:19:32,447 --> 00:19:35,951
Znate, Elden i ja
nikada se nisu slagali s brakom On je imao poslove.
308
00:19:36,051 --> 00:19:38,053
I druge žene,
309
00:19:39,334 --> 00:19:41,336
oni su bili tvrd
dovoljni za prihvaćanje,
310
00:19:41,657 --> 00:19:43,319
ali oni su bili jednokratni.
311
00:19:43,419 --> 00:19:45,601
Agencija je bila njegova prava ljubavnica.
312
00:19:45,701 --> 00:19:47,883
Mrzio sam tajnovitost.
313
00:19:47,983 --> 00:19:49,986
Smrdljiv osjećaj svrhe.
314
00:19:52,548 --> 00:19:54,550
Mislim da
sebe uvjeravaju
315
00:19:55,511 --> 00:19:57,514
316
00:19:58,555 --> 00:20:00,016
317
00:20:00,116 --> 00:20:02,279
da mogu učiniti
što god žele jer
oni štede svijet.
318
00:20:08,725 --> 00:20:10,668
On će nestati tjednima odjednom i ne vratite se ni
priznajući da je otišao.
319
00:20:10,768 --> 00:20:12,970
Kad sam te upoznao, bio sam tako ljubomoran.
320
00:20:15,613 --> 00:20:17,395
Ljubomorni od mene,
321
00:20:17,495 --> 00:20:19,077
Zašto?
322
00:20:19,177 --> 00:20:20,358
Jer mislio sam "Evo ove snažne žene,
323
00:20:20,458 --> 00:20:21,839
liječnika.
324
00:20:21,939 --> 00:20:23,942
Nema načina da se
navodi na ovu sranju.
325
00:20:24,502 --> 00:20:26,504
Njezin suprug mora
sve joj reći.
326
00:20:27,385 --> 00:20:29,367
Samo sada shvaćam da nemate pojma tko je vaš suprug.
327
00:20:29,467 --> 00:20:32,371
Ne znam što si--
328
00:20:32,471 --> 00:20:34,213
Ne mogu vjerovati
Upravo sam to rekao.
329
00:20:34,313 --> 00:20:36,315
330
00:20:37,756 --> 00:20:39,758
331
00:20:40,960 --> 00:20:43,102
332
00:20:43,202 --> 00:20:45,204
- Žao mi je. - Ne, mislim, Imaš pravo.
333
00:20:46,365 --> 00:20:48,367
I pretpostavljam,
u ovoj zajednici,
334
00:20:50,610 --> 00:20:52,612
nitko od nas stvarno ne zna što su naši muževi.
335
00:20:54,134 --> 00:20:56,136
[nejasan glup]
336
00:21:38,380 --> 00:21:41,223
Radna skupina je ovdje.
337
00:21:54,477 --> 00:21:55,579
[zvono zvona mobitela]
338
00:21:55,679 --> 00:21:57,541
To je moja supruga.
339
00:21:57,641 --> 00:21:58,782
- Zatvorite vrata.
- [beeps mobitela]
340
00:21:58,882 --> 00:22:00,544
Pozdrav.
341
00:22:00,644 --> 00:22:01,745
[Joe] Svi su mrtvi.
342
00:22:01,845 --> 00:22:03,847
Da, ali ja sam ovdje.
343
00:22:04,568 --> 00:22:05,549
Što se jebi dogodilo?
344
00:22:05,649 --> 00:22:07,231
Moramo ovo zadržati <30 sekundi.
345
00:22:07,331 --> 00:22:08,512
Nema vremena za pitanja
za bilo jednog od nas.
346
00:22:08,612 --> 00:22:10,555
347
00:22:10,655 --> 00:22:13,998
Nitko izvan CIA-eznao je da ovo mjesto postoji.
348
00:22:14,098 --> 00:22:15,480
Što znači da je agencija ugrožena,
349
00:22:15,580 --> 00:22:17,962
što znači da ne znam
tko ne mogu vjerovati.
350
00:22:18,062 --> 00:22:20,005
Moram vas dovesti u sebe.
351
00:22:20,105 --> 00:22:21,686
Možete li ostatido 5 sati?
352
00:22:21,786 --> 00:22:23,168
Ne znam,
Ne znam.
353
00:22:23,268 --> 00:22:25,050
Koristite trening.To je ono za što postoji.
354
00:22:25,150 --> 00:22:26,491
Trening, ja...
355
00:22:26,591 --> 00:22:28,614
Bio sam--
nikad nisam očekivao da ga zapravo koristim.
356
00:22:28,714 --> 00:22:31,857
To je ono za što postoji.
Neočekivano.
357
00:22:31,957 --> 00:22:35,261
Sjećaš se parkagdje smo nekad koristili herojei gledaj igru?
358
00:22:35,361 --> 00:22:37,023
[Joe] Da, da.
359
00:22:37,123 --> 00:22:40,586
[Bob] 5:11,na sjeveroistočnom ugluglavnog ulaza.
360
00:22:40,686 --> 00:22:42,829
Možeš li prepoznati moj auto?
- [Joe] Da.
361
00:22:42,929 --> 00:22:44,931
Dobro, ostani na životu.
362
00:22:48,615 --> 00:22:50,617
[sighs]
363
00:22:51,698 --> 00:22:53,700
- [zvučni signal za mobitele]
- [linija zvona]
364
00:22:55,382 --> 00:22:57,444
[Watcher] Partridgestupio je u kontakt s Turnerom.
365
00:22:57,544 --> 00:22:58,605
Postavili su sastanak.
366
00:22:58,705 --> 00:23:00,868
Dobro, dobro je znati.
Dobar posao.
367
00:23:04,391 --> 00:23:06,213
Ne, ne mogu.
To je zbirka ploča.
368
00:23:06,313 --> 00:23:09,297
Ovo je ovdje za članove
zajednice u potrebi,
369
00:23:09,397 --> 00:23:13,661
i kažem da
trebate taj standard.
370
00:23:13,761 --> 00:23:15,764
[sighs]
371
00:23:17,645 --> 00:23:19,648
Hvala.
372
00:23:30,059 --> 00:23:31,440
Što radiš?
373
00:23:31,540 --> 00:23:33,082
Samo čišćenje
mog ureda.
374
00:23:33,182 --> 00:23:35,084
Ja stvaram kokice,
želim neke?
375
00:23:35,184 --> 00:23:37,186
- [mobitel vibrira]
- Zdravo, dijete.
376
00:23:43,633 --> 00:23:44,574
Da.
377
00:23:44,674 --> 00:23:46,676
Turner je sklopio ugovor s Partridgeom.
378
00:23:49,599 --> 00:23:50,621
Je li doveo Joea?
379
00:23:50,721 --> 00:23:52,623
Osobno.
380
00:23:52,723 --> 00:23:54,144
Imovina se nalazi na Partridgeu.
381
00:23:54,244 --> 00:23:56,867
- Dobar.
- Prate Bobpreko svog telefona.
382
00:23:56,967 --> 00:23:58,229
Mislio samšto biste željeli znati.
383
00:23:58,329 --> 00:23:59,830
Hvala.
384
00:23:59,930 --> 00:24:01,912
Pogledajte prije--
385
00:24:02,012 --> 00:24:03,714
Nisam trebao imati ispitali su vašu odanost,
Ispričavam se.
386
00:24:03,814 --> 00:24:06,297
Rude.
387
00:24:09,460 --> 00:24:11,462
[sighs] Što znamo.
388
00:24:13,905 --> 00:24:15,847
Hej, uh,
389
00:24:15,947 --> 00:24:17,129
dva strijelca.
390
00:24:17,229 --> 00:24:18,290
Pros...
391
00:24:18,390 --> 00:24:20,092
Sada su sabotirali električni svod
392
00:24:20,192 --> 00:24:21,814
koji su smanjili snagu
cijeloj četvrti tako da ne bi imali ruku.
393
00:24:21,914 --> 00:24:23,255
I generator za slučaj nužde samo ovlasti
pomoćna svjetla ovdje.
394
00:24:23,355 --> 00:24:25,137
Sigurnost je bila na ručnom.
395
00:24:25,237 --> 00:24:26,338
Prijamnik je otrovan, nešto u svojoj kavi.
396
00:24:26,438 --> 00:24:28,300
Vjerojatno unutarnji čovjek.
397
00:24:28,400 --> 00:24:30,062
Sada s obzirom na to je
odjeću koja označava
Ammar Nazari,
398
00:24:30,162 --> 00:24:32,705
399
00:24:32,805 --> 00:24:35,748
400
00:24:35,848 --> 00:24:38,751
401
00:24:38,851 --> 00:24:42,035
smatramo da gledamo
osvetni čin
islamskog terorizma.
402
00:24:42,135 --> 00:24:44,037
Nitko nije znao o ovom mjestu izvan CIA-e.
403
00:24:44,137 --> 00:24:46,480
Kako su znali
tko će pogoditi da se osveti?
404
00:24:46,580 --> 00:24:48,161
[Boyd] Pa, to je tamo gdje će vaš
unutar čovjeka doći Dakle, Nazarijevu terorističku ćeliju,
onoga tko je, dovraga, bili samo se dogodilo
da ima unutarnjeg čovjeka unutar jedinice koja ga je pronašla?
405
00:24:48,261 --> 00:24:51,765
Dobro. Pa, moraš razumjeti--
406
00:24:51,865 --> 00:24:54,048
Svih 12 zaposlenika od kojih su
odabrani od strane mene?
407
00:24:54,148 --> 00:24:55,729
Imam teoriju.
408
00:24:55,829 --> 00:24:56,851
Podijelite ga s grupom.
409
00:24:56,951 --> 00:24:59,153
Joe Turner.
410
00:25:01,155 --> 00:25:03,157
Misliš da je Joe Turner bio suučesnik
411
00:25:04,679 --> 00:25:06,681
412
00:25:07,882 --> 00:25:09,344
413
00:25:09,444 --> 00:25:10,946
414
00:25:11,046 --> 00:25:13,668
u ubojstvu 11
svojih kolega?
415
00:25:13,768 --> 00:25:16,311
Turner je imao veze s nekim
radikalnim domaćim skupinama -
416
00:25:16,411 --> 00:25:17,713
Znam sve o Joeovoj prošlosti.
417
00:25:17,813 --> 00:25:19,354
To je teško osnova za vašu teoriju.
418
00:25:19,454 --> 00:25:21,797
Pa, činjenica da nije
u vrećici tijela je.
419
00:25:21,897 --> 00:25:22,758
I kako?
420
00:25:22,858 --> 00:25:24,120
[Boyd] On je analitičar.
421
00:25:24,220 --> 00:25:26,202
On nema nikakvog kinetičkog
treninga.
422
00:25:26,302 --> 00:25:27,683
Dva hladna ubojica dolaze ovamo,
423
00:25:27,783 --> 00:25:29,806
otpada cijeli ured,
i on dobiva daleko?
424
00:25:29,906 --> 00:25:32,228
Jeste li vidjeli mjesto zločina?
425
00:25:33,029 --> 00:25:34,651
Da.
426
00:25:34,751 --> 00:25:36,893
Joe je pušio cigaretu
na vatrenom bijegu s Sarah Tanom.
427
00:25:36,993 --> 00:25:38,735
Sarah je sjeo u ulicu koja je pokušavala pobjeći.
428
00:25:38,835 --> 00:25:41,178
On se vrati kroz prozor u podrumu.
429
00:25:41,278 --> 00:25:42,779
Poznavao je ubojice na katu je morao spustiti dvije etaže
kako bi ga izlazio na ulazna vrata.
430
00:25:42,879 --> 00:25:45,142
Samo je morao pobjeći jedan.
431
00:25:45,242 --> 00:25:47,624
Nema kinetičkog treninga
, ali on je pametan.
432
00:25:47,724 --> 00:25:49,727
Dobro.
433
00:25:51,889 --> 00:25:52,710
Što je s recepcionarom?
434
00:25:52,810 --> 00:25:54,191
Njeno je ime bio Ellie.
435
00:25:54,291 --> 00:25:56,294
Trenirala je sa SEAL Team Six.
436
00:25:56,894 --> 00:25:59,477
Nije bila recepcionar. Ona je bila sigurnost.
437
00:25:59,577 --> 00:26:02,200
I primijetite da je Ellie
438
00:26:02,300 --> 00:26:04,883
i Harold Floros
439
00:26:04,983 --> 00:26:07,766
imao kavu iz
iste kavane.
440
00:26:07,866 --> 00:26:09,648
Isti imeni pisani
na njihovim šalicama.
441
00:26:09,748 --> 00:26:11,249
I Harold
442
00:26:11,349 --> 00:26:13,011
je pucao na kontrolnu točku.
443
00:26:13,111 --> 00:26:15,654
444
00:26:15,754 --> 00:26:17,856
Dakle, on je tvoj unutarnji čovjek.
445
00:26:17,956 --> 00:26:19,698
Dobro. Pa, nismo imali puno vremena misliti sve to kroz.
446
00:26:19,798 --> 00:26:20,860
Koji je tvoje ime?
447
00:26:20,960 --> 00:26:22,962
Boyd Ferris.
448
00:26:23,602 --> 00:26:24,584
Ferris.
449
00:26:24,684 --> 00:26:25,985
{\ an1} Ne postavljaš dovoljno pitanja
i imate previše odgovora.
450
00:26:26,085 --> 00:26:28,388
Kada sam došla ovdje
pitajući što znaš, odgovor nije bio ništa.
451
00:26:28,488 --> 00:26:30,870
[sighs]
452
00:26:30,970 --> 00:26:33,033
[buzzing na TV-u]
453
00:26:33,133 --> 00:26:35,135
-Želite li popcorn? - Hej, dijete.
454
00:26:38,378 --> 00:26:40,380
- Dođi ovamo. [grunts]
- [grunts]
455
00:26:45,145 --> 00:26:47,348
Kako je škola?
456
00:26:49,910 --> 00:26:52,113
- U redu je.
-Mmm-hmm.
457
00:26:56,918 --> 00:26:58,900
Kako radi?
458
00:26:59,000 --> 00:27:00,742
Um...
459
00:27:00,842 --> 00:27:02,464
Nije tako dobro.
460
00:27:02,564 --> 00:27:04,426
Čini se tužno.
461
00:27:04,526 --> 00:27:06,628
462
00:27:06,728 --> 00:27:08,390
463
00:27:08,490 --> 00:27:09,952
Ja sam.
464
00:27:10,052 --> 00:27:11,633
Što nije u redu?
465
00:27:11,733 --> 00:27:13,395
[sighs]
466
00:27:13,495 --> 00:27:15,497
Na poslu se dogodilo nešto loše.
467
00:27:17,740 --> 00:27:19,742
[Jude] I jesi li to tvoja krivica?
468
00:27:20,543 --> 00:27:21,564
[Sam] Da.
469
00:27:21,664 --> 00:27:23,666
Možete li ga popraviti?
470
00:27:24,106 --> 00:27:26,109
Ne mislim tako.
471
00:27:27,230 --> 00:27:29,232
Jeste li pokušali?
472
00:27:33,677 --> 00:27:34,858
Huh?
473
00:27:34,958 --> 00:27:36,960
Jeste li pokušali popraviti?
474
00:27:39,523 --> 00:27:41,525
Ne
475
00:27:43,007 --> 00:27:45,009
Kako znaš da ne možeš?
476
00:27:50,134 --> 00:27:53,558
Pogledajte, znam da ste učinili nešto lošeg sranja u službi
veće dobro.
477
00:27:53,658 --> 00:27:55,240
Ali ako dopustite
da postanu previše udobni s tom krv
na vlastitim rukama,
478
00:27:55,340 --> 00:27:58,243
ćete žrtvovati
bitni dio
svog vlastitog čovječanstva.
479
00:27:58,343 --> 00:27:59,804
480
00:27:59,904 --> 00:28:03,008
481
00:28:03,108 --> 00:28:05,971
Od kada je ubojstvo
ne bitan dio
biti čovjek?
482
00:28:06,071 --> 00:28:07,332
Sada imate samo momke, vojnici idu
i to za vas.
483
00:28:07,432 --> 00:28:09,455
Kao što imate poljoprivrednike
razviti hranu za vas, {\ an1} koji je usput, drugi bitni dio biti ljudski da ne znate
kako više raditi.
484
00:28:09,555 --> 00:28:12,698
Pa, možda moralno govoreći,
485
00:28:12,798 --> 00:28:15,141
zapravo nismo stvarno evoluirali.
486
00:28:15,241 --> 00:28:17,143
Upravo smo outsourced
nemoralnost ljudima poput vas.
487
00:28:17,243 --> 00:28:18,584
Dobrodošli ste.
488
00:28:18,684 --> 00:28:19,986
Prokletstvo.
489
00:28:20,086 --> 00:28:22,589
Ne želim povući
odjeljak nedjeljnih časopisa iz dupe,
490
00:28:22,689 --> 00:28:24,551
491
00:28:24,651 --> 00:28:25,912
492
00:28:26,012 --> 00:28:27,954
493
00:28:28,054 --> 00:28:29,115
494
00:28:29,215 --> 00:28:30,957
ali, što jebati
sami kažete da radite za život?
495
00:28:31,057 --> 00:28:33,060
Da, priznajem da sam suučesnik.
496
00:28:36,023 --> 00:28:38,025
Ali ja ne dopuštam da
sebe zaboravim.
497
00:28:39,266 --> 00:28:40,968
Ne, Joe, samo
mučite se nad njom.
498
00:28:41,068 --> 00:28:42,930
Ne vidim točku.
499
00:28:43,030 --> 00:28:44,652
Znate, u pravednosti, mi
točno ne radimo isto
za život, Sam.
500
00:28:44,752 --> 00:28:46,193
Ne, ne, ne.
Znaš što? Mi ne.
501
00:28:46,274 --> 00:28:48,296
Mi služimo istom gospodaru.
502
00:28:48,396 --> 00:28:50,598
I što to majstor zahtijeva od nas nije uvijek prikladan za jebeno ispisivanje.
503
00:28:52,120 --> 00:28:54,062
Znate, to je
nevjerojatno za mene kako možete biti tako intimno iskreni
504
00:28:54,162 --> 00:28:56,845
505
00:28:59,528 --> 00:29:00,989
506
00:29:01,089 --> 00:29:03,492
507
00:29:04,533 --> 00:29:07,216
i prijeteći
u isto vrijeme.
508
00:29:09,698 --> 00:29:12,081
- Izvadite je iz moje lice.
-Fucking maca. Oh!
509
00:29:12,181 --> 00:29:14,083
Oh. [smijeh]
510
00:29:14,183 --> 00:29:16,185
[odzvanja od smijeha]
511
00:29:20,350 --> 00:29:21,811
[čovjek na zaslonu] Johnny?
512
00:29:21,911 --> 00:29:22,772
[objektni blokovi]
513
00:29:22,872 --> 00:29:24,814
Johnny?
514
00:29:24,914 --> 00:29:26,917
[čovjek 2] To je on.
515
00:29:28,078 --> 00:29:30,020
Nemam nos za sranje.
516
00:29:30,120 --> 00:29:32,122
Da, mogu ga mirisati100 milja.
517
00:29:34,725 --> 00:29:36,727
[okrugli plamen]
518
00:29:39,930 --> 00:29:41,932
[pucnjaci na zaslonu]
519
00:29:44,175 --> 00:29:46,177
[sirena blares]
520
00:29:51,463 --> 00:29:53,465
[Joubert] Znam
što misliš.
521
00:29:57,229 --> 00:30:00,092
Misliš da je moja krivica? Turner je pobjegao.
522
00:30:00,192 --> 00:30:03,135
Mislim da sam ga pucao iz vatrenog bijega.
523
00:30:03,235 --> 00:30:05,658
I ti se pitate
524
00:30:05,758 --> 00:30:08,761
jesam li se upustio s Turnerom,
525
00:30:10,162 --> 00:30:12,305
Možda sam se manifestirala neka vrsta podsvijesti
želja da mu dopusti da pobjegne.
526
00:30:12,405 --> 00:30:16,930
Ali ako ste shvatili
prirodu mojih oprosta,
527
00:30:19,893 --> 00:30:23,036
bi znao da ga iciš nije dio programa.
528
00:30:23,136 --> 00:30:24,878
Ako ste zabrinuti da
tijekom posljednjih šest godina,
529
00:30:24,978 --> 00:30:26,980
Nisam shvatio.
530
00:30:31,345 --> 00:30:33,527
da si bolesna,
ubojica...
531
00:30:33,627 --> 00:30:34,809
Bez ikakvog kapaciteta
za suosjećanje ili milosrđe...
532
00:30:34,909 --> 00:30:36,911
Ne brinite, imam.
533
00:30:38,192 --> 00:30:41,235
Dobro.
534
00:30:42,637 --> 00:30:44,639
535
00:30:48,203 --> 00:30:50,205
536
00:30:55,971 --> 00:30:57,973
[nejasan brbljanje]
537
00:31:08,104 --> 00:31:10,106
[buci vrata]
538
00:31:11,667 --> 00:31:13,670
[zatvara vrata]
539
00:31:17,273 --> 00:31:19,276
On je u svom automobilu.
540
00:31:22,319 --> 00:31:24,581
Vaše upute su
zapošljavati mjere koje nisu smrtne gdje se radi o predmetu.
541
00:31:24,681 --> 00:31:26,503
Ovdje imate samo jedan cilj.
542
00:31:26,603 --> 00:31:28,105
[startanje automobila]
543
00:31:28,205 --> 00:31:30,207
On je u pokretu.
544
00:31:30,808 --> 00:31:32,810
- Jesi li promatrač ptica?
-Dobar pokušaj.
545
00:31:41,299 --> 00:31:43,741
Imao je papagaj jednom.
546
00:31:45,183 --> 00:31:46,885
-Died.
-Uh Huh.
547
00:31:46,985 --> 00:31:49,207
Previše tamo.
548
00:31:49,307 --> 00:31:50,969
Koliko je to?
549
00:31:51,069 --> 00:31:53,071
- Sjajno.
-Uh Huh.
550
00:31:53,632 --> 00:31:55,134
Iako nisam siguran zašto bi trebali ići ptice--
551
00:31:55,234 --> 00:31:56,535
Ja ću ga uzeti.
552
00:31:56,635 --> 00:31:58,377
-Done?
-Da. Da.
553
00:31:58,477 --> 00:32:00,699
Ja ću ga uzeti.
554
00:32:00,799 --> 00:32:02,802
555
00:32:04,443 --> 00:32:07,266
- [Mae] Je li tata u svom uredu?
-Izašao je van.
556
00:32:07,366 --> 00:32:08,788
Gdje je išao?
557
00:32:08,888 --> 00:32:11,030
Na poslu se dogodilo nešto loše.
558
00:32:11,130 --> 00:32:13,133
Tata je morao popraviti.
559
00:32:15,135 --> 00:32:17,137
Morat ćemo razgovarati s tatom o tad.
560
00:32:18,378 --> 00:32:19,559
Što biste željeli na večeri?
561
00:32:19,659 --> 00:32:21,241
-Pizza.
-Osim od pizze.
562
00:32:21,341 --> 00:32:22,923
Burgeri.
563
00:32:23,023 --> 00:32:25,265
U redu.
Burgeri su.
564
00:32:34,836 --> 00:32:37,318
[nejasan glup]
565
00:32:44,366 --> 00:32:46,368
[nejasan glup]
566
00:33:13,797 --> 00:33:15,799
[ljudi veseli]
567
00:33:32,657 --> 00:33:33,918
[explodes]
568
00:33:34,018 --> 00:33:36,020
Isus.
569
00:33:36,741 --> 00:33:38,743
Sranje.
570
00:33:43,348 --> 00:33:45,350
- [gume vrište]
-Ukraj!
571
00:33:46,672 --> 00:33:47,653
[ljudi žude]
572
00:33:47,753 --> 00:33:49,755
[žene vrište]
573
00:34:01,367 --> 00:34:03,369
[grunts i gasps]
574
00:34:04,410 --> 00:34:06,413
[grunts]
575
00:34:08,335 --> 00:34:10,277
[Joe je zadihan]
576
00:34:10,377 --> 00:34:12,379
-Provjerite se za rupice, Joe.
-Oh.
577
00:34:14,221 --> 00:34:16,403
[uzdasi u olakšanju] Da,
sam u redu. Dobro sam.
578
00:34:16,503 --> 00:34:18,505
[teško disanje]
579
00:34:19,506 --> 00:34:21,288
[mucanje] Ta žena. Znam je.
580
00:34:21,388 --> 00:34:22,770
Ona me pokupila
druge noći.
581
00:34:22,870 --> 00:34:24,131
Otišli smo natrag u moje mjesto.
582
00:34:24,231 --> 00:34:26,053
Bio je tamo ujutro, Joe, u vašem uredu.
583
00:34:26,153 --> 00:34:28,176
Što? Zašto?
584
00:34:28,276 --> 00:34:30,778
Otkrio si
novac iza Nazarija.
585
00:34:30,878 --> 00:34:33,101
- Tvrtke. - Što... Ovo je moja krivnja?
586
00:34:33,201 --> 00:34:34,502
Ne, ne možete se kriviti.
587
00:34:34,602 --> 00:34:36,344
Pa, tko bi onda mogao kriviti?
588
00:34:36,444 --> 00:34:37,546
Još ne znamo.
589
00:34:37,646 --> 00:34:39,107
{\ an3} Ali sigurno su dobili nekoga unutar Agencije.
590
00:34:39,207 --> 00:34:40,589
Sada, pogledaj, stavit ću te u sigurnu kuću dok ne shvatimo
što je ono, u redu?
591
00:34:40,689 --> 00:34:42,191
Dobro, da.
592
00:34:42,291 --> 00:34:44,293
Čekaj. Kako, kako ste znali
o tim tvrtkama?
593
00:34:47,416 --> 00:34:49,318
Dr. Lappe.
594
00:34:49,418 --> 00:34:51,040
Dr. Lappe još nije poslao ovo
Langleyju.
Razgovarao sam s njim.
595
00:34:51,140 --> 00:34:53,142
Kako si znao da je Bob doveo mene, Sam?
596
00:34:54,904 --> 00:34:56,906
Oh, Isus Krist, Sam.
Što si učinio?
597
00:34:59,068 --> 00:35:00,930
Slušaj, stavit ću vas negdje sigurno, Joe.
598
00:35:01,030 --> 00:35:03,013
I kada je cijela stvar završena, Nećete
reći ljudima što smo radili
599
00:35:03,113 --> 00:35:04,734
600
00:35:04,834 --> 00:35:06,296
601
00:35:06,396 --> 00:35:08,418
jer to bi značilo da vaši suradnici
umrli za ništa umjesto da je žrtvovan herojski kako bi se mnoštvo
američkih života moglo spasiti.
602
00:35:08,518 --> 00:35:10,020
Kako je jebote moguće da sam vas poznavao
šest godina i tek sada shvaćam, jesi li jebeni lud?
603
00:35:10,120 --> 00:35:12,122
Što misliš da ćeš učiniti, Sam. Ha? Ha?
604
00:35:13,283 --> 00:35:14,305
- Slušaj, ako sam vam rekao -
- [gume vrištanje] [lupa]
605
00:35:14,405 --> 00:35:15,466
- Gdje mislite da ideš?
- [groans]
606
00:35:15,566 --> 00:35:17,608
Hej, hej. Misliš, jebote? Idete, ha?
607
00:35:19,290 --> 00:35:21,432
608
00:35:21,532 --> 00:35:23,534
609
00:35:28,339 --> 00:35:30,341
610
00:35:32,744 --> 00:35:34,246
611
00:35:34,346 --> 00:35:37,049
612
00:35:37,149 --> 00:35:39,491
Izvan ovog automobila,
jedino što čeka
za vas je jebena smrt.
613
00:35:39,591 --> 00:35:41,413
- Ne zanima me. - Slušajte mene.
614
00:35:41,513 --> 00:35:42,655
Došao sam ovdje spreman za trgovinu moj život za tvoje
iz dva razloga.
615
00:35:42,755 --> 00:35:44,056
Jedan, jer si
moj najbolji prijatelj i volim te.
616
00:35:44,156 --> 00:35:45,778
- I dva -
- [pucanj]
617
00:35:45,878 --> 00:35:46,859
[lupa]
618
00:35:46,959 --> 00:35:48,961
Ne, to bi bilo predmet
619
00:36:04,938 --> 00:36:06,880
na obvezno licenciranje pod
FRAND obvezom.
620
00:36:06,980 --> 00:36:09,263
Da. Točno.
621
00:36:10,704 --> 00:36:12,706
Da. Nema problema.
622
00:36:13,307 --> 00:36:15,309
Isus, trebalo bi me
tri dana odgovoriti na to pitanje.
623
00:36:16,310 --> 00:36:17,652
Koja je tvoja tajna?
624
00:36:17,752 --> 00:36:19,413
Nema života.
625
00:36:19,513 --> 00:36:21,295
[smijeh]
626
00:36:21,395 --> 00:36:23,398
627
00:36:23,758 --> 00:36:25,760
628
00:37:23,021 --> 00:37:26,284
Psst, psst, psst.
Ti, slatkoće?
629
00:37:26,384 --> 00:37:27,886
- [cat meows]
-Kako si?
630
00:37:27,986 --> 00:37:29,988
- [purrs]
- Da.
631
00:37:35,114 --> 00:37:37,496
Dobro. U redu.
632
00:37:37,596 --> 00:37:39,718
Dobro. Pojesti.
633
00:37:41,600 --> 00:37:43,603
Vidimo se kasnije, Syd.
634
00:37:43,923 --> 00:37:44,764
[reporter na TV-u]
Ranije danas -
635
00:37:44,844 --> 00:37:46,305
Moram se povući kakav je nadzor
na sjeveroistočnom kutu--
636
00:37:46,405 --> 00:37:48,948
Bob. Imamo problem.
637
00:37:49,048 --> 00:37:50,470
[reporter] ... je JosephTurner, zaposlenik -
638
00:37:50,570 --> 00:37:52,832
Koji je to kurac?
639
00:37:52,932 --> 00:37:54,354
[Manfredi] To je ono što sam ti pokušavao reći.
640
00:37:54,454 --> 00:37:55,755
Velike i pretpostavljeneda budu opasne.
641
00:37:55,855 --> 00:37:58,198
642
00:37:58,298 --> 00:38:00,761
Rekao sam da sam htjela da je
zadržao izvan vijesti
dok smo donijeli Joe u - Nisam je mogao zaustaviti.
- Bio je to moj poziv.
643
00:38:00,861 --> 00:38:03,604
[reporter] Informacijeo žrtvama
644
00:38:03,704 --> 00:38:04,865
tek počinjeprolaziti
645
00:38:04,945 --> 00:38:06,567
jer je došlo do zamračenja medija
646
00:38:06,667 --> 00:38:07,808
dok se obiteljine mogu obavijestiti.
647
00:38:07,908 --> 00:38:09,850
Isuse, Marty, ti je jebeno.
648
00:38:09,950 --> 00:38:12,373
On je jebeno, ja sam ga
teže skriti.
649
00:38:12,473 --> 00:38:14,615
Joe nije imao što učiniti s onim što se danas dogodilo.
650
00:38:14,715 --> 00:38:16,537
Znam da mislite da ste radili dobar posao
651
00:38:16,637 --> 00:38:18,139
652
00:38:18,239 --> 00:38:21,623
brisanje onih uhićenja -
Hajde, bio je samo dijete!
653
00:38:21,723 --> 00:38:23,545
- Još je dijete.
-Što radiš ovdje?
654
00:38:23,645 --> 00:38:25,647
Mislite li da će vam to dopustiti?
655
00:38:25,967 --> 00:38:27,389
Hajde!
656
00:38:27,489 --> 00:38:28,890
Ne možete samo hodati
, kao što se jučer nikada nije dogodilo.
657
00:38:28,971 --> 00:38:31,894
- Marty, slušaj me. - Nemoj me dirati, ikad!
658
00:38:36,338 --> 00:38:38,561
Ti si zagađen, Bob.
659
00:38:38,661 --> 00:38:40,963
ste ga zaposlili,
ste ga trenirali,
660
00:38:41,063 --> 00:38:42,405
i vaš će zapis biti.
661
00:38:42,505 --> 00:38:43,726
trajno obojio
po svojoj krivnji.
662
00:38:43,826 --> 00:38:45,368
Jeste li u mirovini?
663
00:38:45,468 --> 00:38:48,511
Zamjenik ravnatelja me zamolio da se vratim kao naklonost.
664
00:38:49,632 --> 00:38:51,775
Kao milost za njega ili za vas?
665
00:38:51,875 --> 00:38:53,577
Ovo nije osobno, Bob.
666
00:38:53,677 --> 00:38:56,220
Nisam o
da kladim nečiji život kad si dovoljno velik da ustraješ prošlost iza sebe.
667
00:38:56,320 --> 00:38:58,782
Nemate izbora.
668
00:38:58,882 --> 00:39:00,884
[reporterski] Joseph Turnervjeruje se da je ubio
669
00:39:08,132 --> 00:39:10,194
jedanaest njegovih suradnika u tvrtki Georgetown tech.
670
00:39:10,294 --> 00:39:13,558
Ovdje na ulici gdjeTurner živi,
671
00:39:13,658 --> 00:39:15,640
istražitelji pretražujunjegov stan za tragove.
672
00:39:15,740 --> 00:39:18,043
Prijatelji i susjedii dalje su u šoku.
673
00:39:18,143 --> 00:39:20,465
[kuca na vrata]
674
00:39:32,358 --> 00:39:34,360
675
00:39:52,419 --> 00:39:55,662
-Joe, jesi dobro?
-No, mogu li doći?
676
00:40:00,267 --> 00:40:02,730
Uh, žao mi je.
Ovo je bila glupa ideja.
677
00:40:02,830 --> 00:40:04,532
Ne
678
00:40:04,632 --> 00:40:06,634
Ne, uđite.
679
00:40:07,235 --> 00:40:09,017
Što se dogodilo s tobom?
680
00:40:09,117 --> 00:40:10,698
[Joe] Uh...
681
00:40:10,798 --> 00:40:13,501
Ne mislim
Mogu razgovarati o tome.
682
00:40:13,601 --> 00:40:15,503
Um...
683
00:40:15,603 --> 00:40:16,905
[zujanje] Mislim da ako govorim o tome, Ja ću, zvučat ću ludo i ne znate me
dovoljno dobro znati da nisam. Pa...
684
00:40:17,005 --> 00:40:18,106
-Dašto se dogodi na poslu?
-Da.
685
00:40:18,206 --> 00:40:19,468
Dobro, ako želiš razgovarati o tome--
686
00:40:19,568 --> 00:40:21,570
Mogu li samo...
Mogu li tražiti uslugu?
687
00:40:24,813 --> 00:40:27,336
Mogu li sjediti na kauču
i uzeti minutu?
688
00:40:29,418 --> 00:40:30,479
689
00:40:30,579 --> 00:40:32,481
690
00:40:32,581 --> 00:40:35,765
691
00:40:35,865 --> 00:40:37,166
Nisam imao vremena.
692
00:40:37,266 --> 00:40:39,389
Mogu li samo uzeti minutu,
da obrađujem sve i...? - Sigurno.
-Hvala vam.
693
00:40:40,390 --> 00:40:42,592
Bob?
694
00:40:53,323 --> 00:40:54,745
Nisam čuo auto.
Kada ste se vratili kući?
695
00:40:54,845 --> 00:40:56,967
Niste vidjeli vijest?
696
00:40:58,969 --> 00:41:00,972
Što se dogodilo s vašim licem?
697
00:41:01,892 --> 00:41:03,895
To uključuje vašeg nećaka.
698
00:41:07,258 --> 00:41:09,260
Što je s Joeom?
699
00:41:09,821 --> 00:41:11,823
Hvala
za sve ovo.
700
00:41:15,747 --> 00:41:18,730
[zazirala] To je zapravo
uslugu koju pružam za sve moje datume Tinder.
701
00:41:18,830 --> 00:41:21,013
Dobro, idem gore.
702
00:41:21,113 --> 00:41:23,115
- Imam neki posao
Moram doći.
-U redu.
703
00:41:26,438 --> 00:41:27,620
Dakle, tamo je TV.
Kupaonica je iza vas.
704
00:41:27,720 --> 00:41:29,222
Voda...
705
00:41:29,322 --> 00:41:31,784
706
00:41:31,884 --> 00:41:33,426
707
00:41:33,526 --> 00:41:35,528
Znate gdje je.
708
00:41:46,259 --> 00:41:48,262
[lupa]
709
00:41:51,025 --> 00:41:53,027
[grunts]
710
00:42:24,580 --> 00:42:26,582
[neodgovoran govor]
711
00:42:30,586 --> 00:42:33,530
[reporter] Savezne vlastido sada su dalebez naznaka
712
00:42:33,630 --> 00:42:36,453
zašto je tvrtka Georgetown techmogla biti ciljana
713
00:42:36,553 --> 00:42:38,775
ili može li Turnerbiti u kontaktu
714
00:42:38,875 --> 00:42:41,858
s bilo kojim domaćim ilimeđunarodnim terorističkim grupama
715
00:42:41,958 --> 00:42:43,961
prije napada.
716
00:42:45,722 --> 00:42:47,905
Glavni grad Sjedinjenih Američkih Državaje na rubu večeras,
717
00:42:48,005 --> 00:42:50,868
pogotovo u Georgetownususjedstvu gdje jedošlo do napada,
718
00:42:50,968 --> 00:42:52,310
i gdje lova čovjek
719
00:42:52,410 --> 00:42:54,031
je usredotočen na navodnimasovni pucač,
720
00:42:54,131 --> 00:42:57,275
Joseph Turner, koji se još jednom,vjeruje da je ubio...
721
00:42:57,375 --> 00:42:59,037
- [objekt brbljao]
-... 11 njegovih suradnika
722
00:42:59,137 --> 00:43:02,200
- u oružanom napadujutros u IEP analitici.
- [koraci koji se približavaju]
723
00:43:02,300 --> 00:43:05,383
Vlasti pozivaju oprezza bilo koga u DC...
724
00:43:07,065 --> 00:43:08,046
Isus.
725
00:43:08,146 --> 00:43:10,489
Vi ste me uplašili.
726
00:43:10,589 --> 00:43:12,751
Moram otići hraniti svoju susjednu mačku. On je u Japanu. - Hej, hej, hej, hej.
727
00:43:14,113 --> 00:43:15,254
Nije istina.
728
00:43:15,354 --> 00:43:16,695
Što nije istina?
729
00:43:16,795 --> 00:43:18,978
Što su rekli o meni
o vijestima, to nije istina.
730
00:43:19,078 --> 00:43:21,300
Nisam vidio vijesti.
Što oni...
731
00:43:21,400 --> 00:43:23,402
- Što kažu o... - Kathy.
732
00:43:24,363 --> 00:43:26,786
- Znate što, možete mi reći
čim se vratim.
-Ne ne ne. Stop.
733
00:43:26,886 --> 00:43:28,147
- Nemoj me dirati. Ne, neću te povrijediti.
734
00:43:28,247 --> 00:43:29,509
Trebam samo da sjesti tako da ti to mogu objasniti. U redu?
735
00:43:29,609 --> 00:43:30,950
- Molim. Ne. Stop.
-No!
736
00:43:31,050 --> 00:43:32,312
- Stanite, zaustavite, zaustavite.
-Pomozite!
737
00:43:32,412 --> 00:43:33,874
[vrišti] Pomoć!
738
00:43:33,974 --> 00:43:36,016
739
00:43:37,337 --> 00:43:39,600
[Joe] Molim vas, zaustavi se.
740
00:43:39,700 --> 00:43:41,321
Ne želim te povrijediti.
Ne želim ozlijediti--
741
00:43:41,421 --> 00:43:43,724
Zaustavite, zaustavite, zaustavite.
742
00:43:43,824 --> 00:43:45,486
[plače]
743
00:43:45,586 --> 00:43:46,687
Molim te, ne želim te povrijediti.
744
00:43:46,787 --> 00:43:49,250
Samo, molim vas, samo disati,
samo zaustaviti.
745
00:43:49,350 --> 00:43:50,131
[šapat] Zaustavi.
746
00:43:50,231 --> 00:43:52,233
- Dođi.
- [Kathy jecaj] Bez znanjamotivi pucača,
747
00:44:14,697 --> 00:44:16,158
oni će to koristiti kaosredstvo za guranjenjihovim programom protiv oružja.
748
00:44:16,258 --> 00:44:19,161
[man] Obavijestite sveelegantne završnice sve u ovom domu.
749
00:44:19,261 --> 00:44:22,085
Dizajner život -
750
00:44:22,185 --> 00:44:24,187
[red zvona]
751
00:44:32,435 --> 00:44:34,438
752
00:44:36,079 --> 00:44:38,081
[mobitel vibrira]
753
00:44:43,287 --> 00:44:44,228
[Sam] Došli ste u Sam Barber
754
00:44:44,328 --> 00:44:46,551
Molimo ostavite poruku.
755
00:44:46,651 --> 00:44:48,553
[telefon zvučni signal]
756
00:44:48,653 --> 00:44:51,436
[Mae] Hej, samo pozivda kažem da te volim.
757
00:44:51,536 --> 00:44:53,538
{\ an1} Vidjet ću vas kada dođete kući.
758
00:44:59,464 --> 00:45:00,565
[smijeh na TV-u]
759
00:45:00,665 --> 00:45:02,667
[smijeh]
760
00:45:10,796 --> 00:45:12,058
[smijeh na TV-u nastavlja]
761
00:45:12,158 --> 00:45:13,899
[smijeh tiho]
762
00:45:13,999 --> 00:45:15,061
[objekti vriju]
763
00:45:15,161 --> 00:45:17,223
[Joe] Ništa od toga nije istina.
764
00:45:17,323 --> 00:45:19,906
Nisam nikoga povrijedio.
Ja sam analitičar!
765
00:45:20,006 --> 00:45:23,069
Bilo je dvije osobe. Ušli su i pucali na sve.
766
00:45:23,169 --> 00:45:24,471
I onda kad su pokušali da me dovedu -
767
00:45:24,571 --> 00:45:26,393
Tko vas je pokušao uvesti?
768
00:45:26,493 --> 00:45:27,634
CIA.
769
00:45:27,734 --> 00:45:29,476
Vi ste u CIA-i.
770
00:45:29,576 --> 00:45:31,358
Zašto jednostavno nisi rekao?
771
00:45:31,458 --> 00:45:33,240
Druga noći u baru,
772
00:45:33,340 --> 00:45:36,123
Bio sam zbunjen jer sam znao za napad na
ComQuest Field ispred vremena.
773
00:45:36,223 --> 00:45:39,607
Algoritam koji sam razvio
dopušta nam da... [šaputajući] Boga. U redu.
774
00:45:39,707 --> 00:45:41,088
Trebam samo komad užeta.
775
00:45:41,188 --> 00:45:42,810
Zar stvarno očekujete da ću vam pomoći da pronađete nešto
da biste me vezali?
776
00:45:42,910 --> 00:45:45,693
[chuckles] Idite sami sebi.
777
00:45:45,793 --> 00:45:47,795
Ne, ne, ne.
To će ozlijediti. Molim.
778
00:45:50,158 --> 00:45:51,699
Stavite nogu...
779
00:45:51,799 --> 00:45:53,021
- [Kathy jecaj] - O, Bože.
780
00:45:53,121 --> 00:45:55,123
Ne želim biti ovdje.
781
00:45:56,004 --> 00:45:57,386
782
00:45:57,486 --> 00:45:59,488
- Onda idi. - Ne mogu!
783
00:46:00,128 --> 00:46:02,130
Ne mogu.
784
00:46:06,335 --> 00:46:08,157
Lezi na krevetu.
785
00:46:08,257 --> 00:46:10,039
Samo ću te zadržati.
786
00:46:10,139 --> 00:46:11,801
Moram misliti.
787
00:46:11,901 --> 00:46:13,843
I trebam da ostanete
na trenutak tako da mogu sve obraditi.
788
00:46:13,943 --> 00:46:15,945
Molim.
789
00:46:16,265 --> 00:46:18,268
Lezi.
790
00:46:25,435 --> 00:46:27,437
Gurnite lijevu ruku
ispod svoje desne strane.
791
00:46:33,203 --> 00:46:35,766
Da.
792
00:46:47,939 --> 00:46:49,681
Nemojte pustiti ovu ruku.
793
00:46:49,781 --> 00:46:51,783
[tiho plače]
794
00:46:58,030 --> 00:47:00,032
Molim vas, vjerujte mi. Ovo nije tko sam ja.
795
00:47:04,236 --> 00:47:06,278
Moram ovo razmišljati.
796
00:47:09,482 --> 00:47:11,484
Umoran sam. Umoran sam.
797
00:47:11,884 --> 00:47:13,886
Ja sam lagani prag.
798
00:47:20,854 --> 00:47:23,036
Ako se pomaknete,
799
00:47:23,136 --> 00:47:24,678
Osjećam to
i ja ću se probuditi.
800
00:47:24,778 --> 00:47:26,560
801
00:47:26,660 --> 00:47:28,662
Jeste li razumjeli?
802
00:47:31,425 --> 00:47:33,427
[Joe teško diše]
803
00:47:54,289 --> 00:47:56,291
[zatvaranje reprodukcije teme]
58427
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.