All language subtitles for Codename Chessboard

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,742 --> 00:00:20,742 - Um sinal. - O que �? 2 00:00:21,003 --> 00:00:22,003 Transmiss�o codificada. 3 00:00:27,223 --> 00:00:28,223 Sobre o que �? 4 00:00:28,724 --> 00:00:30,728 Indecifr�vel, senhor. C�digo sobre c�digo. 5 00:00:30,729 --> 00:00:32,234 De onde vem, exatamente? 6 00:00:32,235 --> 00:00:34,235 Vem a 170 graus. 7 00:00:34,407 --> 00:00:35,407 Corrija para 170. 8 00:00:44,108 --> 00:00:45,746 Chessboard na posi��o. Repito. 9 00:00:45,747 --> 00:00:49,367 Chessboard na posi��o. Chessboard na posi��o. 10 00:00:49,368 --> 00:00:51,668 Repito, Chessboard na posi��o. 11 00:00:51,809 --> 00:00:55,269 Chessboard na posi��o. Chessboard na posi��o. 12 00:00:56,085 --> 00:00:58,085 Toda for�a. 13 00:01:04,692 --> 00:01:10,892 Chessboard na posi��o. Repito, Chessboard na posi��o. 14 00:01:31,235 --> 00:01:33,735 N�s chamamos essa miss�o de "Opera��o Braindrain". 15 00:01:34,423 --> 00:01:35,375 Nome c�digo "Chessboard". 16 00:01:35,376 --> 00:01:37,135 Essa noite iremos atacar em territ�rio Alem�o... 17 00:01:37,136 --> 00:01:39,071 um dos alvos mais importantes em semanas. 18 00:01:39,072 --> 00:01:41,363 O complexo metal�rgico WilHelmshaven. 19 00:01:41,364 --> 00:01:44,507 Este complexo est� localizado na parte norte, fora da cidade. 20 00:01:44,915 --> 00:01:48,517 Antes realizava a fabrica��o de rolamentos, mas agora... 21 00:01:48,518 --> 00:01:52,618 fabrica componentes para um novo tipo de torpedo. 22 00:01:53,422 --> 00:01:56,638 Ela pode ser identificada como um conjunto retangular... 23 00:01:56,639 --> 00:01:58,405 unidos uns aos outros. 24 00:01:58,406 --> 00:02:02,053 Os nazistas est�o cada dia trazendo mais m�o de obra for�ada para esta planta. 25 00:02:02,054 --> 00:02:05,562 Como podem ver aqui, junto �s instala��es... 26 00:02:05,563 --> 00:02:06,893 eles constru�ram um campo de trabalhadores. 27 00:02:07,570 --> 00:02:11,073 Vamos voar na m�xima altitude para precis�o das bombas... 28 00:02:11,574 --> 00:02:13,574 assim vamos minimizar as perdas de oper�rios... 29 00:02:13,908 --> 00:02:15,908 que vivem nas proximidades do alvo. 30 00:02:16,178 --> 00:02:18,397 A esperan�a � que o impacto dessa incurs�o... 31 00:02:18,398 --> 00:02:21,781 n�o somente destrua essas f�bricas, mas que possibilite... 32 00:02:21,782 --> 00:02:23,782 aos prisioneiros que conquistem a liberdade. 33 00:02:24,036 --> 00:02:26,294 Eu n�o preciso lembrar que os submarinos nazistas... 34 00:02:26,295 --> 00:02:28,613 andam fazendo um inferno com nossos comboios mar�timos. 35 00:02:28,614 --> 00:02:30,614 A destrui��o das f�bricas de pe�as de torpedos ser�... 36 00:02:30,615 --> 00:02:32,615 de import�ncia incalcul�vel. 37 00:02:33,082 --> 00:02:34,077 Esta esquadrilha vai acertar direto... 38 00:02:34,078 --> 00:02:35,915 no est�mago dos nazistas essa noite. 39 00:02:35,916 --> 00:02:38,085 Vamos dar o gosto do seu pr�prio rem�dio... 40 00:02:38,086 --> 00:02:39,086 para verem o que � bom. 41 00:02:39,858 --> 00:02:41,818 General Palmer vai liderar este grupo. 42 00:02:41,819 --> 00:02:43,934 Major Howell vai liderar o esquadr�o superior. 43 00:02:43,935 --> 00:02:45,935 O Coronel Scotch vai comandar o esquadr�o inferior. 44 00:02:46,397 --> 00:02:49,203 Opera��o Braindrain: Codinome Chessboard. 45 00:02:49,204 --> 00:02:50,106 Repito: 46 00:02:50,107 --> 00:02:53,007 Opera��o Braindrain: Codinome Chessboard. 47 00:02:53,008 --> 00:02:58,008 A FUGA DOS HOMENS P�SSARO (1971) 48 00:05:51,522 --> 00:05:53,522 Voc� joga xadrez? 49 00:05:57,502 --> 00:05:59,502 - Xadrez? - N�o. 50 00:06:00,495 --> 00:06:03,295 - Pr�ximo. - Mexa-se. 51 00:06:03,575 --> 00:06:05,171 Nome? 52 00:06:05,172 --> 00:06:07,172 Olav Volda. 53 00:06:10,173 --> 00:06:13,284 - Barrac�o? - 13. 54 00:06:13,285 --> 00:06:15,285 Tamanho? 55 00:06:17,941 --> 00:06:19,941 Gosh, d�-me um grande. 56 00:06:25,207 --> 00:06:27,207 Pegue. 57 00:06:27,688 --> 00:06:29,688 - Voc� � de Stanchia? - N�o. 58 00:06:30,879 --> 00:06:31,879 Eu servi l�. 59 00:06:32,380 --> 00:06:34,752 Uma linda e bela cidade e seus fiordes. 60 00:06:34,753 --> 00:06:36,753 Boa comida, boa bebida. 61 00:06:37,621 --> 00:06:39,621 Mulheres maravilhosas. 62 00:06:39,738 --> 00:06:41,424 Nem parece que j� passou um ano. 63 00:06:41,425 --> 00:06:43,425 Voc�, de alguma maneira, lembra-me aquele lugar. 64 00:06:45,801 --> 00:06:48,196 Isso � imposs�vel. Eu venho de Binger. 65 00:06:48,197 --> 00:06:51,328 Ah, jogador de xadrez. Est� bem. 66 00:06:51,329 --> 00:06:53,329 Vamos tentar a torre e seu rei. 67 00:07:00,455 --> 00:07:01,455 Eu conhe�o voc�. 68 00:07:01,456 --> 00:07:04,456 Voc� � Brevik. Fui vigia do seu laborat�rio. 69 00:07:07,282 --> 00:07:09,282 Isso vai ficar pesado agora. 70 00:07:15,497 --> 00:07:17,497 Vamos. Andando. 71 00:10:19,513 --> 00:10:21,276 Conseguiu os dois uniformes? 72 00:10:21,277 --> 00:10:23,177 A identifica��o e a navalha? 73 00:10:25,271 --> 00:10:27,771 Deus queira que o noruegu�s e o outro logo estejam aqui. 74 00:10:49,507 --> 00:10:52,027 O poeta, Robert Frost, disse: 75 00:10:52,028 --> 00:10:54,028 A liberdade est� na ousadia. 76 00:11:03,360 --> 00:11:05,360 - Eu preciso descansar. - Descansar? 77 00:11:06,942 --> 00:11:07,942 Levante-se. 78 00:11:09,156 --> 00:11:11,156 Vamos perder o contato. 79 00:11:12,060 --> 00:11:15,407 Eu n�o sou uma m�quina. Voc� pode entender isso? 80 00:11:15,408 --> 00:11:16,408 Voc� pode entender isso? 81 00:11:17,908 --> 00:11:19,122 Brevik! 82 00:11:19,123 --> 00:11:20,939 Eu vim de milhares de milhas para levar voc�. 83 00:11:20,940 --> 00:11:22,940 E nada vai me parar agora. Ent�o levante-se! 84 00:11:33,184 --> 00:11:35,184 Aqui, fique aqui. 85 00:11:51,647 --> 00:11:53,548 Eu tenho esperado aqui por meses. 86 00:11:53,549 --> 00:11:55,685 J� tinha perdido as esperan�as. 87 00:11:55,686 --> 00:11:57,134 Brevik? Ele est� com voc�? 88 00:11:57,135 --> 00:12:00,165 Est� tudo bem. Est� l� atr�s, est� bem. 89 00:12:00,166 --> 00:12:01,166 Gra�as a Deus. 90 00:12:04,890 --> 00:12:07,083 Aquele era um jovem Noruegu�s chamado... 91 00:12:07,084 --> 00:12:08,084 Halden Brevik! 92 00:12:08,808 --> 00:12:12,424 Para escapar da gestapo ele fingiu ser um fazendeiro noruegu�s. 93 00:12:12,425 --> 00:12:14,958 Para ser levado para um campo de trabalhos for�ados. 94 00:12:14,959 --> 00:12:17,382 Mas ele era de fato um cientista. 95 00:12:17,383 --> 00:12:20,383 Um cientista que mudaria a segunda guerra mundial. 96 00:12:22,418 --> 00:12:23,941 E esse era Harry Cook. 97 00:12:23,942 --> 00:12:25,786 Um oficial americano do servi�o secreto. 98 00:12:25,787 --> 00:12:28,787 Sua miss�o: Retirar Brevik da Alemanha. 99 00:12:29,029 --> 00:12:32,029 Suas ordens? Do presidente dos Estados Unidos. 100 00:12:33,113 --> 00:12:36,513 Agora. O primeiro passo � colocar voc�s em trajes civis. 101 00:12:36,802 --> 00:12:39,530 Se algu�m encontrar voc�s se vestindo assim... 102 00:12:39,531 --> 00:12:41,352 O pr�ximo passo para voc�s � Beckstadt. 103 00:12:41,353 --> 00:12:42,353 - Beckstadt? - Sim. 104 00:12:42,854 --> 00:12:44,774 � onde os alem�es colocam os oficiais... 105 00:12:44,775 --> 00:12:46,454 que fogem dos campos de trabalho. 106 00:12:46,755 --> 00:12:49,048 � a prova de fuga. 107 00:12:49,049 --> 00:12:51,944 Nem mesmo voc� conseguiria escapar. 108 00:12:51,945 --> 00:12:53,945 Agora. Voc�s ficam aqui. 109 00:12:54,379 --> 00:12:56,379 E se mantenham escondidos. Eu volto j�. 110 00:13:02,465 --> 00:13:04,406 Essa � uma hist�ria baseada em fatos reais. 111 00:13:04,407 --> 00:13:06,788 De Brevik e Harry Cook. 112 00:13:06,789 --> 00:13:10,789 E da fuga mais espetacular j� feita por homens desesperados. 113 00:13:16,739 --> 00:13:18,739 Brevik! 114 00:13:19,499 --> 00:13:21,499 Brevik! 115 00:13:34,101 --> 00:13:37,466 Ser� que falta muito? Eu posso ver esses alpes. 116 00:13:37,467 --> 00:13:39,596 Estamos quase em Beckstadt. 117 00:13:39,903 --> 00:13:42,061 Porque fui deixar me envolver nisso? 118 00:13:42,062 --> 00:13:44,584 Eu estaria perfeitamente salvo escondido naquele campo. 119 00:13:44,585 --> 00:13:47,839 Errado. A gestapo ia acabar achando voc�. 120 00:13:47,840 --> 00:13:50,240 Ent�o ainda podem me achar em Beckstadt. 121 00:13:50,243 --> 00:13:53,543 Est� certo! Por isso n�o podemos ficar por muito tempo. 122 00:13:54,363 --> 00:13:56,363 Estamos parando? 123 00:14:06,277 --> 00:14:08,777 Est� bem. Para fora. 124 00:14:15,507 --> 00:14:18,892 Voc� n�o quer dar uma olhada na sua nova casa? 125 00:14:18,893 --> 00:14:21,593 Sim. D� uma olhada. 126 00:14:24,405 --> 00:14:25,405 Voc� quer conselho? 127 00:14:25,906 --> 00:14:27,634 Se voc� quer escapar... 128 00:14:27,635 --> 00:14:29,635 ent�o vire um p�ssaro. 129 00:14:30,227 --> 00:14:33,227 Vire um p�ssaro e voe. � a �nica maneira. 130 00:15:10,160 --> 00:15:12,160 Aten��o. 131 00:15:12,410 --> 00:15:13,410 Aten��o, prisioneiros. 132 00:15:14,614 --> 00:15:15,614 Aten��o para a chamada. 133 00:15:18,502 --> 00:15:20,581 - Mclean. - Aqui. 134 00:15:20,582 --> 00:15:22,582 - Adam - Hup. 135 00:15:22,696 --> 00:15:24,839 - Bear. - Bear. 136 00:15:24,840 --> 00:15:26,703 - Crawford. - Sim. 137 00:15:26,704 --> 00:15:27,704 - Charles. - Hup. 138 00:16:00,587 --> 00:16:03,693 Major Harrison Cook. For�a A�rea dos EUA. 139 00:16:03,694 --> 00:16:05,194 Tenente de voo, Olav Volda. 140 00:16:05,195 --> 00:16:07,195 Real For�a A�rea Norueguesa. 141 00:16:08,187 --> 00:16:09,432 Bem-vindos a Beckstadt, cavalheiros. 142 00:16:09,433 --> 00:16:11,516 Por favor, sentem, sentem. 143 00:16:13,175 --> 00:16:16,747 U�sque Escoc�s. Uma das minhas manias Brit�nicas. 144 00:16:16,748 --> 00:16:18,748 Gostariam de um pouco? 145 00:16:19,230 --> 00:16:21,768 - N�o, obrigado. - Isso n�o � um suborno. 146 00:16:21,769 --> 00:16:24,785 � apenas um gesto de um oficial para com outros. 147 00:16:24,786 --> 00:16:25,786 Talvez outra hora. 148 00:16:25,967 --> 00:16:27,567 Como voc� queira. 149 00:16:28,457 --> 00:16:30,790 N�o, obrigado. 150 00:16:30,791 --> 00:16:33,664 Ent�o somos todos aviadores. 151 00:16:33,665 --> 00:16:36,128 Eu mesmo j� estive na Luftwaffe. 152 00:16:36,129 --> 00:16:38,894 Eu comandei uma esquadrilha de Heinkels. 153 00:16:39,895 --> 00:16:41,895 Quem sabe n�o nos encontramos antes, n�o �? 154 00:16:43,197 --> 00:16:45,170 Nos c�us. 155 00:16:45,171 --> 00:16:46,171 Mas isso... 156 00:16:48,689 --> 00:16:50,589 O que pilotavam? Ca�as ou bombardeiros? 157 00:16:51,560 --> 00:16:54,137 Voc�. N�o me diga. Deixe-me adivinhar. 158 00:16:54,138 --> 00:16:56,633 Voc� tem o temperamento dos combatentes. 159 00:16:56,634 --> 00:16:58,185 P-47! 160 00:16:58,186 --> 00:16:59,186 Cinquenta e um. 161 00:17:02,456 --> 00:17:06,189 P-51. Isso � o que terminou com os meus dias de voo. 162 00:17:06,690 --> 00:17:10,753 Apesar disso. � uma alegria ainda estar vivo. 163 00:17:10,754 --> 00:17:13,054 Na seguran�a dessas paredes de pedra de seis s�culos. 164 00:17:14,693 --> 00:17:18,693 Isso � o que chamam de seguran�a m�xima. 165 00:17:21,480 --> 00:17:23,480 Com licen�a, mas vou colocar mais �gua na minha bebida. 166 00:17:24,223 --> 00:17:26,223 Como veem. Tenho muitos h�bitos ingleses. 167 00:17:34,595 --> 00:17:37,423 Infelizmente os canos s�o t�o antigos quanto �s paredes... 168 00:17:37,424 --> 00:17:39,346 e o encanador � constantemente solicitado. 169 00:17:39,347 --> 00:17:42,347 Esse � o inconveniente que precisamos conviver. 170 00:17:46,078 --> 00:17:48,078 Que tipo de aeronave voc� voava? 171 00:17:50,165 --> 00:17:51,165 Um antigo Hurricane, n�o �? 172 00:17:51,666 --> 00:17:52,666 Sim, isso mesmo. 173 00:17:53,720 --> 00:17:55,720 Modelo A ou B? 174 00:17:56,295 --> 00:17:57,295 Coronel! 175 00:17:58,343 --> 00:18:01,531 O senhor n�o nos chamou aqui para recordar o passado. 176 00:18:01,532 --> 00:18:03,532 Se voc� tem algo em mente, � melhor dizer. 177 00:18:06,314 --> 00:18:07,314 Major Cook. 178 00:18:10,142 --> 00:18:11,825 Estou de bom humor. 179 00:18:11,826 --> 00:18:14,872 O Scotch alivia a dor na minha perna. 180 00:18:14,873 --> 00:18:17,373 Sim, sente-se. Tenho algo a dizer. 181 00:18:18,716 --> 00:18:22,206 Eu espero que possa dizer isso aos senhores como um cavalheiro. 182 00:18:22,207 --> 00:18:24,478 H� muito tempo n�o sou mais parte dessa guerra. 183 00:18:24,479 --> 00:18:27,479 Fico feliz por estar em Beckstadt. 184 00:18:27,532 --> 00:18:31,409 E tento fazer a vida suport�vel para os homens que est�o aqui comigo. 185 00:18:31,410 --> 00:18:34,410 Porque s�o oficiais, voc�s tem liberdade de circular durante todo o dia. 186 00:18:34,622 --> 00:18:38,696 Hobbies, recrea��es, comodidades. E sem trabalhos for�ados. 187 00:18:38,697 --> 00:18:39,697 Eu lhes dou uma boa vida. 188 00:18:40,380 --> 00:18:44,380 Somente pe�o que voc�s n�o tentem escapar. 189 00:18:46,057 --> 00:18:48,057 Para seu pr�prio bem, n�o para o meu. 190 00:18:48,743 --> 00:18:52,190 Os muros s�o patrulhados dia e noite por homens armados. 191 00:18:52,191 --> 00:18:55,154 S�o 90 metros abaixo at� o rio. 192 00:18:55,155 --> 00:18:59,990 N�s tivemos algumas pequenas tentativas de fugas mais isso foi... 193 00:18:59,991 --> 00:19:02,991 eliminado. 194 00:19:05,274 --> 00:19:07,589 Voc� pode ver claramente os alpes su��os aqui de Beckstadt. 195 00:19:08,090 --> 00:19:11,228 A fronteira est� a apenas 16 quil�metros. 196 00:19:11,229 --> 00:19:12,981 Mas eu posso assegurar senhores que ningu�m... 197 00:19:12,982 --> 00:19:15,340 j� conseguiu se afastar mais do que 3 metros desses muros. 198 00:19:15,341 --> 00:19:17,438 E os senhores n�o ser�o os primeiros. 199 00:19:17,439 --> 00:19:21,353 Enquanto entendam isso. Podemos nos respeitar... 200 00:19:21,469 --> 00:19:23,854 e sobreviver a guerra... juntos. 201 00:19:28,983 --> 00:19:29,983 Dispensados. 202 00:19:34,121 --> 00:19:36,033 Da pr�xima vez tente se lembrar que � um piloto, ok? 203 00:19:36,034 --> 00:19:38,397 Desculpe-me. Eu n�o penso r�pido como voc�. 204 00:19:38,398 --> 00:19:41,084 Eu sou um cientista e n�o uma foca amestrada. 205 00:19:41,085 --> 00:19:43,136 E felizmente ningu�m deve saber... 206 00:19:43,137 --> 00:19:45,263 que voc� � um cientista at� sairmos daqui. 207 00:19:45,264 --> 00:19:47,284 Sair? Major? 208 00:19:47,285 --> 00:19:49,428 Voc� n�o est� pensando em fugir daqui? 209 00:19:49,429 --> 00:19:50,429 Eu estou sim. 210 00:19:51,243 --> 00:19:54,877 Meu trabalho � lev�-lo para Washington e n�o Beckstadt. 211 00:19:54,878 --> 00:19:57,827 Mas voc� ouviu o Schiller. Ningu�m nunca saiu daqui. 212 00:19:57,828 --> 00:19:59,828 Nunca diga nunca, Brevik. 213 00:20:02,079 --> 00:20:03,147 Olha, a coisa n�o est� t�o ruim. 214 00:20:03,148 --> 00:20:05,291 Todos que est�o aqui j� fugiram de outro lugar. 215 00:20:05,292 --> 00:20:07,441 Deve haver uma comiss�o de fuga e um comandante de fuga. 216 00:20:08,560 --> 00:20:09,560 � a� que vamos come�ar. 217 00:20:10,670 --> 00:20:13,308 Ent�o voc� procura o comandante de fuga, oficial? 218 00:20:13,309 --> 00:20:15,309 - Por qu�? - Por qu�? 219 00:20:16,568 --> 00:20:20,826 � o meu treinamento. Um soldado deve tentar escapar. 220 00:20:20,827 --> 00:20:22,827 Esque�as as regras aqui em Beckstadt. 221 00:20:23,004 --> 00:20:26,134 Um comandante de fuga aqui seria como... 222 00:20:26,135 --> 00:20:28,535 o Capit�o do Titanic. 223 00:20:32,693 --> 00:20:34,213 Acho que me enganei. 224 00:20:34,214 --> 00:20:36,343 Pensei que para entrar aqui tinha que ter peito. 225 00:20:36,344 --> 00:20:40,170 Voc� s� est� aqui h� uma hora. N�o fa�a julgamentos. 226 00:20:40,171 --> 00:20:41,821 Nenhum lugar � a prova de fuga, Coronel. 227 00:20:41,822 --> 00:20:43,154 Nem Beckstadt. 228 00:20:43,155 --> 00:20:44,655 Diga isso aos mortos. 229 00:20:45,177 --> 00:20:49,129 Seis tentativas de escapar e seis garotos cheios de chumbo no corpo. 230 00:20:49,130 --> 00:20:51,699 Diga a eles que esse lugar � f�cil de escapar. 231 00:20:52,200 --> 00:20:53,200 Ele, est� certo, garoto. 232 00:20:54,016 --> 00:20:57,707 Poder�amos tentar pular os muros e fugir. 233 00:20:57,708 --> 00:20:59,480 Davies, apresento os rec�m-chegados. 234 00:20:59,481 --> 00:21:02,014 - Cook e... - Volda. 235 00:21:02,015 --> 00:21:03,515 Tenente Olav Volda. 236 00:21:03,516 --> 00:21:05,516 - Um prazer. - Me desculpe. 237 00:21:07,019 --> 00:21:10,019 - Prazer em conhec�-lo, Davies. - � um prazer. 238 00:21:16,936 --> 00:21:20,136 - Porque ele me olhou assim? - Ele n�o olhou. 239 00:21:20,137 --> 00:21:22,437 - Ele olhou. - Eu n�o acho. 240 00:21:23,295 --> 00:21:25,295 Tenente Davies. est� cego. 241 00:21:27,801 --> 00:21:28,801 Vamos, vou apresentar os outros. 242 00:21:30,313 --> 00:21:31,313 Donnelly! 243 00:21:32,697 --> 00:21:34,554 Ei, Donnelly! 244 00:21:34,555 --> 00:21:36,597 Esses s�o os novos caras. 245 00:21:36,598 --> 00:21:39,598 Volda. Cook. 246 00:21:45,380 --> 00:21:47,380 Ele se deixa levar nessa leitura. 247 00:21:54,129 --> 00:21:58,529 Esses s�o Sparrow e Leny, o tanker. 248 00:21:59,924 --> 00:22:03,924 Sparrow. D� um cigarro para o novo companheiro. 249 00:22:04,075 --> 00:22:05,775 N�o, lamento. Estou sem nenhum. 250 00:22:07,252 --> 00:22:09,252 E quanto a voc� Tanker? Esse ma�o � seu? 251 00:22:10,052 --> 00:22:12,052 N�o, do Sparrow. 252 00:22:17,500 --> 00:22:18,500 S�o bons rapazes. 253 00:22:19,251 --> 00:22:21,251 Quando voc� os conhece. 254 00:22:21,752 --> 00:22:25,752 Eu vou dar uma olhada nos alpes para me sentir mais quente. 255 00:22:39,826 --> 00:22:41,329 Mas que est�o fazendo? 256 00:22:41,330 --> 00:22:42,330 Deixem-me ir. Harry! 257 00:22:44,550 --> 00:22:46,550 Volda? 258 00:22:50,023 --> 00:22:51,856 - Deixe-o em paz. - Volte para a cama. 259 00:22:51,889 --> 00:22:53,593 Eu disse para deix�-lo. 260 00:22:53,594 --> 00:22:55,094 - A jaqueta est� limpa. - Seu animal. 261 00:22:56,473 --> 00:22:58,274 Pensava que seus oficiais eram cavalheiros. 262 00:22:58,275 --> 00:23:00,898 Isso n�o � assunto seu, Major. 263 00:23:00,899 --> 00:23:02,972 O Tenente Volda � meu amigo, deixe-o em paz. 264 00:23:02,973 --> 00:23:05,973 Todo novato aqui merece o mesmo tratamento. 265 00:23:07,022 --> 00:23:08,522 Quer dar uma olhada na minha jaqueta? 266 00:23:08,940 --> 00:23:11,940 Talvez encontre uma su�stica por dentro. 267 00:23:12,086 --> 00:23:13,086 Bem, vamos ver o que encontramos. 268 00:23:13,087 --> 00:23:14,852 Duvido muito, Coronel. 269 00:23:14,853 --> 00:23:16,853 Deixe-o em paz. 270 00:23:17,608 --> 00:23:19,422 Parece que n�o somos muito queridos aqui. 271 00:23:19,423 --> 00:23:20,963 S�o todos animais. 272 00:23:20,964 --> 00:23:23,554 Vamos falar com o gerente. Quem sabe arrumamos outro quarto. 273 00:23:24,055 --> 00:23:25,055 Harry Cook! 274 00:23:25,652 --> 00:23:28,593 N�o vamos criar confus�o aqui, n�o nessa noite. 275 00:23:28,594 --> 00:23:29,594 Isso � uma ordem, Coronel? 276 00:23:29,687 --> 00:23:32,281 Chame como quiser. Apenas volte a dormir. 277 00:23:32,582 --> 00:23:34,582 Sem chance. 278 00:24:16,528 --> 00:24:18,444 O que est� acontecendo? 279 00:24:18,445 --> 00:24:20,445 Deve ter encontrado o t�nel. 280 00:24:27,278 --> 00:24:30,578 Eu j� disse v�rias vezes. Mas eles querem morrer. 281 00:24:37,889 --> 00:24:39,289 Onde v�o lev�-lo? 282 00:24:39,290 --> 00:24:41,290 Solit�ria. 283 00:24:41,734 --> 00:24:43,734 Um lugar fedorento. 284 00:24:44,765 --> 00:24:45,765 Tamanho de um arm�rio. 285 00:24:52,113 --> 00:24:55,725 Die Gedanken sind frei (Meus pensamentos s�o livres) 286 00:24:55,726 --> 00:24:58,321 wer kann sie erraten? (quem pode adivinh�-los) 287 00:24:58,822 --> 00:25:00,522 Tenente Donnelly, pare de cantar. 288 00:25:01,237 --> 00:25:03,237 Voc� sabe que essa can��o � proibida. 289 00:25:03,315 --> 00:25:04,674 wie n�chtliche Schatten (como sombras noturnas) 290 00:25:04,675 --> 00:25:06,675 Kein Mensch kann sie wissen (Nenhum homem pode conhec�-los) 291 00:25:13,604 --> 00:25:15,604 V�o dormir. Todos voc�s! 292 00:25:17,429 --> 00:25:20,860 Es bleibet dabei: (e o que resta) 293 00:25:20,861 --> 00:25:22,861 Die Gedanken... (meus pensamentos) 294 00:25:32,440 --> 00:25:34,440 N�o est� muito claro. 295 00:25:35,641 --> 00:25:36,641 A luta continua. 296 00:25:38,077 --> 00:25:39,077 Baixas pesadas. 297 00:25:40,439 --> 00:25:43,086 Cec�lia, com todos os diabos. Porque n�o atravessaram... 298 00:25:43,087 --> 00:25:44,087 o Canal da Mancha? 299 00:25:44,157 --> 00:25:45,574 V�o levar dez anos para chegar a Beckstadt. 300 00:25:45,575 --> 00:25:47,975 Pega leve, homem. Um dia chegar�o aqui. 301 00:25:53,115 --> 00:25:54,115 Que est� havendo? 302 00:25:54,149 --> 00:25:54,977 � o r�dio do Davies. 303 00:25:55,263 --> 00:25:57,934 Serve para deixar todo mundo deprimido. 304 00:26:05,870 --> 00:26:07,570 Major Kook. 305 00:26:08,646 --> 00:26:10,646 Eu devo desculpas por ontem � noite. 306 00:26:10,854 --> 00:26:11,854 Por qu�? 307 00:26:12,187 --> 00:26:14,187 Voc� nem me acertou. 308 00:26:14,838 --> 00:26:16,727 Ok, pela cara feia. 309 00:26:17,228 --> 00:26:19,928 Est� bem, desculpas aceitas. 310 00:26:21,435 --> 00:26:22,435 Porque tudo isso? 311 00:26:23,050 --> 00:26:24,666 Voc� chegou em uma p�ssima hora. 312 00:26:25,167 --> 00:26:27,853 N�s podemos ter uma chance segura de escapar. 313 00:26:27,854 --> 00:26:29,062 Como escapar? 314 00:26:29,063 --> 00:26:32,518 Olhe, demos o nosso �ltimo e melhor tiro. 315 00:26:33,124 --> 00:26:35,485 E os guardas ca�ram em cima. 316 00:26:35,486 --> 00:26:37,382 � isso. 317 00:26:37,383 --> 00:26:38,383 N�s tentamos. 318 00:26:39,149 --> 00:26:40,892 Ent�o temos uma comiss�o de fuga? 319 00:26:40,893 --> 00:26:41,893 E voc� � o chefe? 320 00:26:42,313 --> 00:26:44,081 Sim, por qu�? 321 00:26:44,082 --> 00:26:47,582 Nada, eu sempre quis conhecer o Capit�o do Titanic. 322 00:26:49,989 --> 00:26:51,989 Mostra-me o local? 323 00:26:53,704 --> 00:26:55,268 Voc� quer saber uma coisa, Harry? 324 00:26:55,269 --> 00:26:57,269 Voc� parece familiar para mim. 325 00:27:01,287 --> 00:27:02,726 Apareci nos jornais de vez em quando. 326 00:27:02,727 --> 00:27:04,191 �, como piloto? 327 00:27:04,192 --> 00:27:05,625 Desde os meus quinze anos. 328 00:27:05,626 --> 00:27:08,295 Fui criado em uma fam�lia de acrobatas do ar. 329 00:27:08,296 --> 00:27:10,393 Capit�o Cook e seus garotos! 330 00:27:10,565 --> 00:27:11,772 Esse er�mos n�s. 331 00:27:11,773 --> 00:27:14,030 Vejam s�. Sabe, me deu vontade de voar... 332 00:27:14,031 --> 00:27:16,497 e entrei na for�a a�rea logo depois que voc�s... 333 00:27:16,498 --> 00:27:18,598 apresentaram-se em Indiana em 1927. 334 00:27:19,646 --> 00:27:20,646 Mundo pequeno, n�o �? 335 00:27:21,811 --> 00:27:22,811 O que o trouxe aqui? 336 00:27:23,243 --> 00:27:25,727 Entrei para a esquadrilha Eagle e voei um tempo com os Ingleses. 337 00:27:25,728 --> 00:27:27,728 At� que eles me acertaram em Stuttgart. 338 00:27:33,470 --> 00:27:36,225 N�s chamamos isso do Jardim de Schiller. 339 00:27:36,226 --> 00:27:38,038 Apenas para s�cios. 340 00:27:38,039 --> 00:27:39,939 Um novo s�cio hoje. 341 00:27:41,343 --> 00:27:43,815 Crawford, e aquela can��o que Donnelly estava cantando? 342 00:27:43,816 --> 00:27:46,171 Chama-se: Die Gedanken Sind Frei 343 00:27:46,172 --> 00:27:48,054 � uma can��o popular Alem�. 344 00:27:48,055 --> 00:27:49,994 Os judeus a cantam nos Campos de Concentra��o. 345 00:27:49,995 --> 00:27:51,995 Incomoda os alem�es. 346 00:27:52,681 --> 00:27:54,681 Die Gedanken Sind Frei? 347 00:27:56,767 --> 00:27:58,767 "Meus pensamentos s�o livres". 348 00:27:59,048 --> 00:28:02,072 Ela diz assim: Voc�s podem prender meu corpo... 349 00:28:02,073 --> 00:28:03,720 Voc�s podem me colocar em correntes... 350 00:28:03,721 --> 00:28:06,721 Mas n�o importa, pois a liberdade est� em minha mente. 351 00:28:13,788 --> 00:28:16,380 Desculpe incomodar, Fitz. Estou mostrando a casa. 352 00:28:16,381 --> 00:28:18,148 - Tenente Fitzgerald. - Major Cook. 353 00:28:18,149 --> 00:28:20,149 - Cook, como vai? - Bem e voc�? 354 00:28:20,150 --> 00:28:24,332 - Bem, o que acha disso? - Desculpe, n�o costumo ler. 355 00:28:24,333 --> 00:28:25,947 Pois vai ler. 356 00:28:25,948 --> 00:28:28,144 J� li todos os livros aqui pelo menos tr�s vezes. 357 00:28:29,953 --> 00:28:31,953 Engenharia Aeron�utica, 1937. 358 00:28:33,463 --> 00:28:35,345 Os alem�es faziam avi�es melhores que os nossos. 359 00:28:35,346 --> 00:28:38,346 - Fritz era Engenheiro. - Eu ainda sou, Coronel. 360 00:28:40,346 --> 00:28:42,334 Schiller nos deu alguns livros da cole��o particular dele. 361 00:28:42,335 --> 00:28:44,735 Temos at� Dickens, Stevenson. 362 00:28:45,845 --> 00:28:47,890 Nosso comandante � um "Angl�filo". 363 00:28:47,891 --> 00:28:49,568 Talvez sim. Mas voc� vai gostar... 364 00:28:49,569 --> 00:28:51,355 seus livros nas longas noites de inverno. 365 00:28:52,888 --> 00:28:55,888 Eu n�o pretendo passar as longas noites de inverno aqui. 366 00:28:57,016 --> 00:28:59,816 - Como voc� pretende sair? - Eu n�o sei. 367 00:29:00,128 --> 00:29:02,023 Mas n�o ser� para sempre. 368 00:29:02,024 --> 00:29:04,019 Voc� � novo aqui, Major Cook. 369 00:29:04,020 --> 00:29:06,325 N�o fa�a grandes planos, n�o vai funcionar. 370 00:29:06,326 --> 00:29:08,395 E n�o fa�a nada por conta pr�pria. 371 00:29:08,396 --> 00:29:10,381 Eu ainda sou o oficial superior, e se tem... 372 00:29:10,382 --> 00:29:12,665 um plano, ele deve passar por mim. 373 00:29:12,666 --> 00:29:14,666 - Claro? - Claro. 374 00:29:14,992 --> 00:29:16,592 V� aquela torre? 375 00:29:19,613 --> 00:29:21,119 Tem uma janela do outro lado. 376 00:29:21,120 --> 00:29:23,447 N�o tem como ver de nenhum �ngulo daqui do p�tio. 377 00:29:23,448 --> 00:29:24,760 Acha que somos cegos? 378 00:29:24,761 --> 00:29:26,823 Um dos nossos morreu tentando escapar por aquela janela. 379 00:29:26,824 --> 00:29:29,407 Os guardas o pegaram no momento que chegou ao ch�o. 380 00:29:29,408 --> 00:29:30,408 N�o vai funcionar, Major 381 00:29:31,083 --> 00:29:33,230 Os maiores g�nios de fuga do mundo est�o aqui. 382 00:29:33,231 --> 00:29:35,957 E acredite, tentamos de tudo. 383 00:29:35,958 --> 00:29:37,958 Se tivessem tentado j� estariam em casa. 384 00:29:47,915 --> 00:29:49,915 - Volda. - Sim? 385 00:29:49,916 --> 00:29:51,916 Voc� n�o acha que mais de uma hora � suficiente? 386 00:29:53,310 --> 00:29:56,310 Eu n�o acho que uma hora a cada cinco meses seja muito. 387 00:29:57,437 --> 00:29:59,537 Eu espero que sua pele caia. 388 00:30:12,318 --> 00:30:15,964 O que � isso? Outro neg�cio lucrativo? 389 00:30:15,965 --> 00:30:17,778 � a m�quina de fazer dinheiro, veja s�. 390 00:30:17,779 --> 00:30:19,509 Minhas camisas s�o o orgulho do castelo, veja s�. 391 00:30:19,510 --> 00:30:20,510 Parece uma t�bua. 392 00:30:21,982 --> 00:30:24,505 - E onde conseguiu a goma? - Do mingau. 393 00:30:24,506 --> 00:30:27,506 - De onde? - Isso mesmo, do mingau. 394 00:30:28,657 --> 00:30:30,657 N�o diga ao Coronel. 395 00:30:31,297 --> 00:30:32,297 Chega disso. 396 00:30:33,255 --> 00:30:36,314 O que houve, Crawford? Come�aram a enlouquecer? 397 00:30:36,315 --> 00:30:39,315 Ele s� saiu da solit�ria hoje, pega leve. 398 00:30:42,419 --> 00:30:43,419 Crawford? 399 00:30:44,699 --> 00:30:46,699 Tire-me daqui. 400 00:30:48,970 --> 00:30:51,570 Algu�m, por favor, tire-me daqui. 401 00:30:54,452 --> 00:30:56,547 Morgan, qual o novo plano? 402 00:30:57,548 --> 00:31:00,548 - N�o tem plano de fuga? - N�o tem plano, Donnelly. 403 00:31:01,805 --> 00:31:03,330 Voc� � o comandante de fuga. 404 00:31:03,331 --> 00:31:06,505 Diga a eles. Vamos sair essa noite. 405 00:31:06,970 --> 00:31:08,570 Eu gostaria de dizer, filho. 406 00:31:09,024 --> 00:31:10,524 N�o tem sa�da. 407 00:31:37,311 --> 00:31:39,714 - Belo dia para soltar papagaio. - Todo dia � um bom dia. 408 00:31:39,715 --> 00:31:42,515 - Voc� gostaria de tentar? - Obrigado. 409 00:31:46,789 --> 00:31:48,387 Est� puxando bem. 410 00:31:48,388 --> 00:31:50,642 �. Quando chega a essa altura a �nica... 411 00:31:50,643 --> 00:31:53,148 forma de n�o perder a pipa � com um cabo de a�o. 412 00:31:53,149 --> 00:31:55,449 Sabe, eu fico na oficina fazendo novas pipas. 413 00:31:56,377 --> 00:31:59,459 Ei, solte mais um pouco. 414 00:31:59,460 --> 00:32:01,960 - Estranho. - O que � estranho? 415 00:32:02,527 --> 00:32:03,527 N�o parece que est� ventando muito. 416 00:32:04,371 --> 00:32:05,632 Mas nem precisa. 417 00:32:05,633 --> 00:32:07,955 Tem uma corrente quente do outro lado do muro. 418 00:32:07,956 --> 00:32:10,206 Sabe, � uma corrente quente que sobe na encosta do vale. 419 00:32:10,207 --> 00:32:14,207 Quero dizer que � s� soltar a pipa e l� vai ela. 420 00:32:15,826 --> 00:32:17,826 Deixe-me fazer isso. Ela est� indo embora. 421 00:32:19,030 --> 00:32:20,030 Calma pipa dos infernos... 422 00:32:22,281 --> 00:32:23,281 Que pena. 423 00:32:23,534 --> 00:32:25,534 Est� bem, de volta a oficina. 424 00:32:38,939 --> 00:32:40,573 Pensei que n�o lia. 425 00:32:40,574 --> 00:32:42,318 Estou procurando por uma informa��o. 426 00:32:44,384 --> 00:32:46,384 Lembra-se do livro de Engenharia Aeron�utica? 427 00:32:50,534 --> 00:32:52,285 O que quer saber? 428 00:32:52,286 --> 00:32:55,100 Alguns dados b�sicos. Sustenta��o... 429 00:32:55,101 --> 00:32:57,767 resist�ncia do ar, coisas assim. 430 00:32:57,768 --> 00:32:59,768 Est� planejando em voar para fora daqui Harry? 431 00:33:00,409 --> 00:33:02,509 Poderia ser. 432 00:33:02,510 --> 00:33:04,510 Se eu tivesse a ajuda de um Engenheiro. 433 00:33:21,024 --> 00:33:24,047 Ei Volda. O que Harry est� planejando? 434 00:33:24,048 --> 00:33:25,516 o que quer dizer? 435 00:33:25,517 --> 00:33:27,780 Ele tem feito algumas perguntas estranhas. 436 00:33:27,781 --> 00:33:31,165 Hoje � tarde me perguntou a dist�ncia do telhado at� o rio. 437 00:33:31,166 --> 00:33:33,159 Ele pensa em pular? 438 00:33:33,160 --> 00:33:34,645 Crawford pode dar uma m�o. 439 00:33:34,646 --> 00:33:36,174 Est� bem, parem com isso. 440 00:33:36,175 --> 00:33:38,175 E o que diz Volda? O que ele quer? 441 00:33:39,442 --> 00:33:40,442 Como posso saber? 442 00:33:41,835 --> 00:33:43,915 Eu vim junto com ele para c�. � s� isso. 443 00:33:44,416 --> 00:33:46,416 Faz dias que n�o converso com ele. 444 00:33:48,693 --> 00:33:50,877 Nem parece que j� se passou um ano desde o tempo em... 445 00:33:50,878 --> 00:33:53,515 que eu fazia minhas pesquisas naquele fedorento centro de pesquisas. 446 00:33:58,216 --> 00:34:01,877 Os alem�es tomaram tudo, mas eu era t�o tolo. 447 00:34:01,878 --> 00:34:04,685 Eu estava fazendo o meu trabalho sem saber... 448 00:34:04,686 --> 00:34:06,564 do sofrimento em volta de mim. 449 00:34:06,565 --> 00:34:10,087 Meu trabalho entrou em colapso na noite do resgate. 450 00:34:10,588 --> 00:34:13,288 Eu tinha um encontro �s sete e trinta. 451 00:34:35,698 --> 00:34:37,969 Somente um minuto, Dr. Brevik. Gostaria de falar com voc�. 452 00:34:37,970 --> 00:34:40,914 Eu tenho que ir a meu quarto, Dr. Raiken. 453 00:34:40,915 --> 00:34:43,018 Eu tenho certeza de que pode esperar alguns minutos. 454 00:34:43,019 --> 00:34:44,019 Algum tempo. 455 00:34:44,020 --> 00:34:46,491 Deve ser exatamente agora. 456 00:34:46,492 --> 00:34:50,292 Eu entendo que na Universidade. o tempo n�o importa. 457 00:34:50,917 --> 00:34:56,523 Mas Berlim n�o est� contente quanto a demora em terminar esse projeto. 458 00:34:56,524 --> 00:34:59,524 Estou aqui para avaliar seus avan�os at� hoje. 459 00:34:59,931 --> 00:35:02,919 E estabelecer um prazo para o qual esperamos... 460 00:35:02,920 --> 00:35:06,520 uma aplica��o comercial para a sua teoria da fiss�o nuclear. 461 00:35:45,532 --> 00:35:48,032 Bem. N�o fizemos muitos progressos. 462 00:35:49,690 --> 00:35:51,731 O que voc� esperava, Dr. Dicken. 463 00:35:51,732 --> 00:35:54,540 Tenho trabalhado sobre um stress horr�vel. 464 00:35:54,541 --> 00:35:57,251 Eu n�o saio desse complexo h� tr�s meses. 465 00:35:57,252 --> 00:36:00,209 Meu quarto � aqui. Eu durmo aqui. Eu vivo aqui. 466 00:36:00,710 --> 00:36:02,710 Eu n�o consigo ver minha fam�lia. 467 00:36:03,256 --> 00:36:05,756 Eu aqui sou virtualmente seu prisioneiro. 468 00:36:06,736 --> 00:36:09,436 Meu querido colega. Isso est� fora de minha jurisdi��o. 469 00:36:11,270 --> 00:36:15,570 Mas eu prometo que vou levar sua reclama��o para Berlim. 470 00:36:18,005 --> 00:36:20,005 Que diabos � isso? 471 00:36:34,360 --> 00:36:36,393 Major. 472 00:36:36,394 --> 00:36:38,611 Precisamos conversar. 473 00:36:38,612 --> 00:36:40,612 Conversar? 474 00:36:42,335 --> 00:36:44,535 Eu n�o posso mais ficar aqui. 475 00:36:45,031 --> 00:36:48,375 Harry. Eu posso chamar voc� de Harry? 476 00:36:48,376 --> 00:36:50,376 Acho que j� era tempo. 477 00:36:51,093 --> 00:36:52,795 Harry. 478 00:36:52,796 --> 00:36:54,796 Eu sou uma pessoa muito reservada. 479 00:36:55,753 --> 00:36:58,780 Antes de eu estar envolvido com voc�... 480 00:36:58,781 --> 00:37:03,011 eu tive muito pouco envolvimento em rela��es com pessoas antes. 481 00:37:03,012 --> 00:37:05,012 E nunca dependi de ningu�m. 482 00:37:06,297 --> 00:37:10,547 Agora minha vida est� totalmente em suas m�os. 483 00:37:10,548 --> 00:37:12,786 E voc� n�o me diz o que est� fazendo. 484 00:37:12,787 --> 00:37:14,787 Est� bem. Calma. 485 00:37:15,448 --> 00:37:17,240 O que � que voc� quer saber? 486 00:37:17,241 --> 00:37:19,319 Vamos tentar fugir daqui ou n�o? 487 00:37:19,320 --> 00:37:21,632 Voc� quer fugir? 488 00:37:21,633 --> 00:37:24,633 Eu n�o sei. Eu acho... 489 00:37:26,196 --> 00:37:30,191 Eu quero ser audaz que nem voc�. 490 00:37:30,192 --> 00:37:32,792 Mas eu tenho essa ansiedade. 491 00:37:35,041 --> 00:37:38,541 Desde que eu te conheci, Harry, eu tenho estado muito preocupado. 492 00:37:40,623 --> 00:37:41,623 Desculpe-me. 493 00:37:42,564 --> 00:37:44,564 A resposta � simples. 494 00:37:44,869 --> 00:37:47,869 Voc� vai ser audaz e eu cuido do restante. 495 00:37:47,989 --> 00:37:51,571 E quando eu tiver um plano de fuga que funcione... 496 00:37:51,572 --> 00:37:52,572 Voc� vai ser o primeiro a saber. 497 00:37:59,209 --> 00:38:02,334 Voc� n�o acha que vai estar morto antes mesmo de come�ar? 498 00:38:03,833 --> 00:38:05,833 Algu�m se esqueceu de dizer isso a Donnelly. 499 00:38:12,896 --> 00:38:14,896 Voc� tem cigarros? 500 00:38:23,327 --> 00:38:25,869 Eu n�o faria isso, Donnelly? 501 00:38:25,870 --> 00:38:26,870 N�o vai dar certo. 502 00:38:30,212 --> 00:38:32,212 Est� me ouvindo? 503 00:39:44,934 --> 00:39:47,447 Como oficial superior, cabe a mim dizer... 504 00:39:47,448 --> 00:39:49,376 algumas palavras sobre Donnelly. 505 00:39:49,377 --> 00:39:51,677 Acredito que n�o havia um homem aqui que n�o gostasse dele. 506 00:39:53,039 --> 00:39:55,039 Mesmo nos �ltimos dias. 507 00:39:57,569 --> 00:40:00,212 N�o sei se posso dizer algo religioso. 508 00:40:00,213 --> 00:40:03,913 S� posso dizer que vamos sentir sua falta. 509 00:40:05,430 --> 00:40:07,430 Tudo que ele queria era voltar para casa. 510 00:40:11,094 --> 00:40:13,794 Desculpe-me. N�s n�o pudemos ajuda-lo chegar l�. 511 00:40:21,802 --> 00:40:23,902 Companhia, aten��o! 512 00:40:25,521 --> 00:40:26,521 Apresentar armas. 513 00:40:33,640 --> 00:40:36,740 wie n�chtliche Schatten (como sombras noturnas) 514 00:40:36,741 --> 00:40:39,941 Kein Mensch kann sie wissen, (nenhum homem pode saber) 515 00:40:39,942 --> 00:40:43,775 kein J�ger erschie�en (nenhum ca�ador pode matar) 516 00:40:43,776 --> 00:40:46,776 Es bleibet dabei: (e o que resta �) 517 00:40:46,777 --> 00:40:49,977 die Gedanken sind frei! (meus pensamentos s�o livres) 518 00:40:50,237 --> 00:40:53,045 Ich denke was ich will (eu penso o que eu quero) 519 00:40:53,046 --> 00:40:56,359 und was mich begl�ckt (e o que me faz feliz) 520 00:40:56,360 --> 00:40:58,750 Doch alles in der Still', (Afinal, tudo est� tranquilo) 521 00:40:58,751 --> 00:41:01,649 und wie es sich shicket (e como isso se revela) 522 00:41:01,650 --> 00:41:04,458 Mein Wunsch mein Begehren, (meus desejos e minhas vontades) 523 00:41:04,459 --> 00:41:07,376 kann niemand verwehren (ningu�m pode mudar) 524 00:41:07,377 --> 00:41:10,128 Es bleibet dabei: (e o que resta �): 525 00:41:10,129 --> 00:41:13,729 die Gedanken sind frei! (meus pensamentos s�o livres) 526 00:41:27,501 --> 00:41:30,701 - Flaherty. - Volda. 527 00:41:32,295 --> 00:41:34,595 - E sua pipa? - O que? 528 00:41:35,466 --> 00:41:41,173 Ah sim. Eu n�o sinto vontade nesses dias, sabe. 529 00:41:42,174 --> 00:41:44,089 Talvez uma partida de xadrez? 530 00:41:45,990 --> 00:41:47,890 N�o. N�o, obrigado. 531 00:41:59,446 --> 00:42:01,446 Escutem. Estou dizendo. Temos que fazer algo. 532 00:42:01,644 --> 00:42:03,144 Quanto mais tempo fico nesse lugar... 533 00:42:03,145 --> 00:42:04,145 mais fico para baixo. 534 00:42:04,475 --> 00:42:05,475 Est� bem. 535 00:42:06,030 --> 00:42:08,502 Eu estive pensando em um t�nel sob a capela. 536 00:42:08,503 --> 00:42:10,124 E o lugar que ningu�m espera. 537 00:42:10,125 --> 00:42:12,412 Coronel, com todo respeito isso � suic�dio. 538 00:42:12,413 --> 00:42:14,299 Voc� n�o consegue ouvir um sussurro naquele lugar. 539 00:42:14,300 --> 00:42:16,706 Se n�s cavarmos vai ser como uma confiss�o. 540 00:42:16,707 --> 00:42:17,792 Porque ningu�m fala com Harry? 541 00:42:17,793 --> 00:42:18,793 Harry? 542 00:42:19,680 --> 00:42:21,078 Sim. Acho que � um bom homem para a comiss�o de fuga... 543 00:42:21,079 --> 00:42:22,542 com novas ideias tamb�m. 544 00:42:22,543 --> 00:42:25,918 Oh, vamos Fritz, n�o temos boas ideias h� muito tempo. 545 00:42:25,919 --> 00:42:27,683 Afinal a capela � a nossa �ltima chance. 546 00:42:27,968 --> 00:42:31,968 Escutem. Tenho um plano para come�ar essa noite. 547 00:42:33,634 --> 00:42:35,634 Olhe em volta, Hans. 548 00:42:37,162 --> 00:42:38,162 Eu venci. 549 00:42:38,538 --> 00:42:40,273 Quando os americanos n�o est�o jogando beisebol... 550 00:42:40,274 --> 00:42:43,221 e o irland�s n�o est� soltando pipa... 551 00:42:43,222 --> 00:42:44,222 quer dizer que eu venci. 552 00:42:46,352 --> 00:42:48,352 Ent�o, novidades? 553 00:42:49,055 --> 00:42:51,655 Uma nova notifica��o de busca enviada pela Gestapo, Comandante. 554 00:42:52,964 --> 00:42:55,959 Essa est�pida Gestapo sempre procurando foragidos dos campos. 555 00:42:55,960 --> 00:42:58,160 - Arquive as ordens. - Sim, Comandante. 556 00:43:51,879 --> 00:43:53,879 Ei, acorde. Acorde. 557 00:43:55,880 --> 00:43:57,880 O que voc� quer? Volte a dormir. 558 00:43:58,128 --> 00:44:01,307 Eu quero mostrar uma coisa, vamos. 559 00:44:01,308 --> 00:44:03,308 Vamos. 560 00:44:08,926 --> 00:44:11,833 Brevik. O que voc� v� ali? 561 00:44:11,834 --> 00:44:14,734 Os alpes. Eles ainda v�o estar l� pela manh�. 562 00:44:15,296 --> 00:44:17,296 Os Alpes Su��os. A 16 quil�metros. 563 00:44:18,218 --> 00:44:20,389 Para mim s�o uns mil. 564 00:44:20,390 --> 00:44:22,990 Isso no ch�o, n�s poder�amos voar. 565 00:44:24,024 --> 00:44:26,415 Ent�o vamos voar? 566 00:44:26,416 --> 00:44:27,823 Isso mesmo. Estamos indo voar. 567 00:44:27,824 --> 00:44:29,091 Como os p�ssaros. 568 00:44:29,092 --> 00:44:31,167 Algo parecido com isso. 569 00:44:31,168 --> 00:44:33,168 O que vamos usar como asas? 570 00:44:33,220 --> 00:44:35,220 Vamos construir. 571 00:44:37,003 --> 00:44:40,126 Voc� me traz aqui no meio da noite para uma piada? 572 00:44:40,127 --> 00:44:42,127 Eu n�o estou brincando, escute-me. 573 00:44:42,519 --> 00:44:44,647 Existe uma corrente de ar quente que... 574 00:44:44,648 --> 00:44:46,275 sobe do rio at� este lado do castelo. 575 00:44:46,276 --> 00:44:48,213 Sim, eu sei, o que � uma t�rmica. 576 00:44:48,214 --> 00:44:51,133 Ent�o deve saber que � capaz de sustentar... 577 00:44:51,134 --> 00:44:53,622 um planador a tr�s mil metros no ar ou talvez mais. 578 00:44:53,623 --> 00:44:55,092 Um planador? 579 00:44:55,093 --> 00:44:56,093 Planador para dois homens. 580 00:44:56,509 --> 00:44:58,509 Voando para a Su��a. 581 00:44:59,811 --> 00:45:00,811 Est� louco. 582 00:45:01,897 --> 00:45:03,356 Vamos precisar de uma boa envergadura de... 583 00:45:03,357 --> 00:45:06,238 Dez metros e de uma fuselagem de 6 metros... 584 00:45:06,239 --> 00:45:08,692 e velocidade de subida de 30 Km/h. 585 00:45:08,693 --> 00:45:10,830 Superf�cie de sustenta��o de onze metros quadrados. 586 00:45:10,831 --> 00:45:11,854 Eu tenho tudo aqui na minha cabe�a decorado. 587 00:45:11,855 --> 00:45:14,049 - Peguei tudo com o Fitz. - Voc� � um louco de guerra. 588 00:45:14,261 --> 00:45:17,452 Tem tudo na cabe�a. Mas nunca funcionaria. 589 00:45:17,453 --> 00:45:19,453 N�s podemos e vamos fazer. 590 00:45:20,637 --> 00:45:22,706 Vamos precisar de ajuda. 591 00:45:22,707 --> 00:45:26,560 Voc� acha que somos idiotas, Harry. Asas com 10 metros de envergadura? 592 00:45:26,561 --> 00:45:28,064 E uma fuselagem de seis metros. 593 00:45:28,065 --> 00:45:30,089 E mais pe�as, cabos e tirantes. 594 00:45:30,090 --> 00:45:32,408 E onde vamos montar essa coisa? Na cama do Schiller? 595 00:45:32,409 --> 00:45:34,409 E como vamos lan��-lo? Com um estilingue? 596 00:45:34,480 --> 00:45:36,778 Olha, j� temos a resposta para quase tudo isso. 597 00:45:36,779 --> 00:45:39,779 Fritz criou um projeto formid�vel. 598 00:45:39,912 --> 00:45:41,672 Aqui vamos levantar uma parede falsa. 599 00:45:41,673 --> 00:45:43,070 Os alem�es v�o estar procurando. 600 00:45:43,071 --> 00:45:45,772 Atr�s dessa parede falsa que vamos construir o p�ssaro. 601 00:45:45,773 --> 00:45:46,773 Por partes. 602 00:45:47,208 --> 00:45:48,208 Quando estiver pronto. 603 00:45:48,827 --> 00:45:50,527 Vamos tirar a janela do s�t�o. 604 00:45:50,911 --> 00:45:53,052 E construir uns trilhos bem aqui nesse telhado. 605 00:45:53,053 --> 00:45:54,953 Apontando direto para a corrente de ar. 606 00:45:55,574 --> 00:45:59,053 Trazemos a fuselagem para fora e montamos as asas rapidamente. 607 00:45:59,354 --> 00:46:01,534 E os alem�es v�o brincar de tiro ao alvo. 608 00:46:01,535 --> 00:46:02,454 Negativo, negativo. 609 00:46:02,455 --> 00:46:04,655 � um ponto cego que eles n�o podem ver, lembra-se? 610 00:46:05,286 --> 00:46:07,754 Realmente � uma ideia engenhosa. 611 00:46:07,755 --> 00:46:10,865 Mas como vamos dar velocidade a isso? 612 00:46:10,866 --> 00:46:12,526 Uma catapulta caseira. 613 00:46:12,527 --> 00:46:17,129 Um contrapeso desce uns 2 metros por um buraco at� aqui... 614 00:46:17,130 --> 00:46:20,746 pressiona aqui e aqui e temos toda press�o que queremos. 615 00:46:21,247 --> 00:46:23,857 � uma boa ideia Fritz. Como sabemos se vai voar? 616 00:46:23,900 --> 00:46:24,900 - Como? - N�o sabemos. 617 00:46:25,324 --> 00:46:26,324 Mas n�s vamos descobrir. 618 00:46:26,701 --> 00:46:27,701 Vamos construir um modelo primeiro. 619 00:46:28,212 --> 00:46:30,212 Algo como uma miniatura de teste. 620 00:46:30,811 --> 00:46:32,535 Flaherty. Pode fazer isso? 621 00:46:32,536 --> 00:46:34,306 Claro. Eu posso fazer um p�ssaro Dod�. 622 00:46:34,307 --> 00:46:35,807 Debaixo do nariz deles. 623 00:46:36,552 --> 00:46:38,538 Est� bem, espere um pouco. 624 00:46:38,539 --> 00:46:40,981 Tudo bem em falar sobre como fazer um planador, Harry. 625 00:46:40,982 --> 00:46:41,982 N�o temos outra coisa para fazer. 626 00:46:42,679 --> 00:46:44,672 A menos que esteja planejando construir um B-17... 627 00:46:44,673 --> 00:46:46,750 esse planador s� poder� levar duas pessoas. 628 00:46:46,751 --> 00:46:49,751 Duas, de 160 homens. 629 00:46:51,097 --> 00:46:53,097 Ainda que fosse um homem s�. 630 00:46:54,010 --> 00:46:57,486 Se ele puder sair, eu sei que o restante... 631 00:46:57,487 --> 00:46:59,670 vai achar fant�stico que ele tenha conseguido. 632 00:46:59,671 --> 00:47:01,400 - Eu aceito! - Agora mesmo! 633 00:47:01,401 --> 00:47:04,613 Esperem. Temos que dar um passo de cada vez. 634 00:47:04,614 --> 00:47:07,614 Vamos construir um modelo e se ele voar... 635 00:47:07,886 --> 00:47:08,886 vamos em frente. 636 00:47:10,453 --> 00:47:12,453 Podemos colocar em vota��o? 637 00:47:16,850 --> 00:47:18,550 Est� bem. 638 00:47:19,582 --> 00:47:20,582 Todos a favor? 639 00:47:24,568 --> 00:47:25,568 Eu topo. 640 00:47:26,516 --> 00:47:28,516 Vamos fazer. 641 00:47:28,517 --> 00:47:30,994 - Ok. - E agora Harry? 642 00:47:30,995 --> 00:47:32,595 Construa o Dod�. 643 00:47:58,641 --> 00:48:00,688 O que est� fazendo? 644 00:48:02,689 --> 00:48:04,864 Conrad, � o meu novo hobbie. 645 00:48:04,865 --> 00:48:05,984 O que � isso? 646 00:48:05,985 --> 00:48:08,232 Sim, � um p�ssaro Dod�. 647 00:48:08,233 --> 00:48:10,639 - Voc� gostaria de ver? - Sim. 648 00:48:12,640 --> 00:48:13,687 Voc� gosta? 649 00:48:13,688 --> 00:48:16,040 Parece bom. � bom. 650 00:48:16,041 --> 00:48:18,048 Obrigado. 651 00:48:25,058 --> 00:48:27,058 Eu aposto em 300 metros. 652 00:48:28,004 --> 00:48:30,004 Ok. Pr�ximo! 653 00:48:32,781 --> 00:48:33,781 40 metros. 654 00:48:35,646 --> 00:48:38,646 Briodski, 40 metros. 655 00:48:38,659 --> 00:48:40,780 O que foi Briodski, perdeu a f�? 656 00:48:40,781 --> 00:48:42,274 Eu tenho mais f� do que c�rebro, Sparrow. 657 00:48:42,275 --> 00:48:44,875 Vai ter sorte se voar mais de meio metro. 658 00:48:44,876 --> 00:48:46,676 Isso � trai��o, Briodski. Trai��o! 659 00:48:49,727 --> 00:48:51,982 O que est� acontecendo? 660 00:48:51,983 --> 00:48:55,983 Os americanos est�o p�ssaro Dod�. 661 00:48:58,907 --> 00:48:59,907 Dod�. 662 00:49:59,535 --> 00:50:01,535 Fabrica��o americana. 663 00:50:10,836 --> 00:50:12,477 Est� bem. Ouviram minhas raz�es e... 664 00:50:12,478 --> 00:50:13,821 digo que devemos seguir com o plano. 665 00:50:13,822 --> 00:50:15,347 Eu digo que voc� est� errado. 666 00:50:15,348 --> 00:50:17,046 Sim. Mas escute, Coronel. 667 00:50:17,047 --> 00:50:19,547 Apenas o planador quebrou uma asa. 668 00:50:19,548 --> 00:50:21,462 N�o vai acontecer no de verdade, eu garanto. 669 00:50:21,463 --> 00:50:23,414 Voc� garante? Como? 670 00:50:23,415 --> 00:50:26,115 Eu sou um Engenheiro. � meu trabalho fazer as coisas funcionar. 671 00:50:26,341 --> 00:50:28,597 Assim como esse modelo funcionou? 672 00:50:28,598 --> 00:50:30,598 Ele funcionou, Coronel. Ele flutuou. 673 00:50:31,300 --> 00:50:32,990 Isso provou a teoria da onda t�rmica. 674 00:50:32,991 --> 00:50:36,107 Nos demonstrou a tens�o na asa. Para isso que servem os modelos. 675 00:50:36,108 --> 00:50:38,579 Coronel, eu n�o entendo nada disso. 676 00:50:38,580 --> 00:50:39,821 Mas acho que com um piloto faria diferen�a. 677 00:50:39,822 --> 00:50:42,939 Voc� est� certo. Isso vai fazer diferen�a no planador real. 678 00:50:42,940 --> 00:50:45,126 Um veterano com voc� seria o primeiro a reconhecer. 679 00:50:45,127 --> 00:50:48,127 Eu reconhe�o isso. Voc� est� arriscando vidas. 680 00:50:48,531 --> 00:50:51,297 Com esse tipo de de geringon�a r�stica. 681 00:50:51,298 --> 00:50:52,798 Para que? Para voltar a gl�ria? 682 00:50:52,799 --> 00:50:54,988 Para satisfaz o seu louco ego? 683 00:50:54,989 --> 00:50:56,989 Entendo que isso quer dizer que vota pelo n�o. 684 00:50:58,684 --> 00:51:00,773 Perguntamos ao resto da comiss�o de fuga? 685 00:51:00,774 --> 00:51:02,774 Vou facilitar as coisas. 686 00:51:02,874 --> 00:51:05,266 Tem algu�m aqui que concorde comigo? 687 00:51:05,767 --> 00:51:06,767 Tanker? 688 00:51:09,446 --> 00:51:10,446 Sparrow? 689 00:51:13,242 --> 00:51:14,242 Fale homem. 690 00:51:14,843 --> 00:51:16,606 Eu n�o sei Coronel. Talvez... 691 00:51:16,607 --> 00:51:18,829 Talvez n�o funcione. 692 00:51:18,830 --> 00:51:20,359 Acho que temos que fazer de qualquer jeito. 693 00:51:20,360 --> 00:51:22,913 Pelo bem de todos nesse lugar. 694 00:51:22,914 --> 00:51:24,514 Apenas para dar esperan�a. 695 00:51:29,785 --> 00:51:32,785 Major Cook. Caso voc� consiga construi-lo... 696 00:51:34,024 --> 00:51:36,024 quais os sortudos v�o voar para fora? 697 00:51:38,175 --> 00:51:40,279 Vamos esperar at� a hora do voo e vamos tirar a sorte. 698 00:51:40,280 --> 00:51:41,980 Assim cada homem vai dar tudo de si. 699 00:51:42,888 --> 00:51:45,988 Eu entendo. Bem. 700 00:51:46,564 --> 00:51:48,250 N�o guarde um n�mero para mim. 701 00:51:48,251 --> 00:51:51,251 Morgan! Morgan! 702 00:51:52,496 --> 00:51:53,902 Eu espero que mude de ideia. 703 00:51:53,903 --> 00:51:56,995 Mas sen�o. Todos os outros planos de fuga... 704 00:51:56,996 --> 00:51:58,546 ficam cancelados enquanto estivemos nisto. 705 00:51:58,547 --> 00:52:00,547 N�o podemos arriscar com a seguran�a. 706 00:52:06,772 --> 00:52:09,772 Diabos, ele poderia nos ajudar muito. 707 00:52:10,236 --> 00:52:11,236 N�o, se n�o acreditar. 708 00:52:12,552 --> 00:52:13,706 Harry, o que estamos esperando? 709 00:52:13,707 --> 00:52:14,707 Nada. 710 00:52:14,746 --> 00:52:16,346 Flaherty, crie um sistema de seguran�a. 711 00:52:16,406 --> 00:52:18,226 O restante de voc�s, sabem o que fazer. 712 00:52:18,227 --> 00:52:20,562 Sparrow, organize o material. Volda vai com voc�. 713 00:52:20,563 --> 00:52:22,063 Fitz tem uma lista de tudo que vamos precisar. 714 00:52:22,064 --> 00:52:24,111 Tanker voc� se encarrega da m�o de obra de constru��o. 715 00:52:24,112 --> 00:52:26,803 Agora o primeiro trabalho � construir a parede falsa. 716 00:52:26,804 --> 00:52:28,033 Exatamente aqui. 717 00:52:28,034 --> 00:52:30,034 Ent�o, quando podemos come�ar? 718 00:52:30,648 --> 00:52:32,648 - � noite. - �timo. 719 00:54:51,792 --> 00:54:52,792 Isso vai funcionar. 720 00:54:53,779 --> 00:54:55,579 Nunca saber�o que estamos aqui. 721 00:55:09,508 --> 00:55:11,293 Essas pe�as v�o servir para a catapulta... 722 00:55:11,294 --> 00:55:12,622 e o sistema de roldanas tamb�m. 723 00:55:12,623 --> 00:55:12,989 �timo. 724 00:55:12,990 --> 00:55:15,371 Vamos precisar de muitas mais, muitas mais. 725 00:55:15,872 --> 00:55:17,872 - Vou mandar Sparrow procurar. - Ok. 726 00:55:19,992 --> 00:55:21,719 Um momento, Sparrow. Vou descer com voc�. 727 00:55:21,720 --> 00:55:22,720 Como est� indo a seguran�a? 728 00:55:22,721 --> 00:55:24,422 Ah, certamente vamos muito bem. 729 00:55:24,423 --> 00:55:25,924 Estamos com vigias em todos os lugares. 730 00:55:25,925 --> 00:55:27,925 Temos mais homens que eles. 731 00:55:28,594 --> 00:55:30,994 Arranque mais rod�zios das camas, vamos. 732 00:55:32,340 --> 00:55:34,692 Esse � o desenho do novo rod�zio do retentor da asa. 733 00:55:34,693 --> 00:55:37,326 O material tem que ser uma tubula��o met�lica para ser montada r�pido. 734 00:55:37,327 --> 00:55:39,327 Sim. Vou ver o que eu posso fazer. 735 00:55:39,990 --> 00:55:41,546 E os cabos de controle que temos n�o s�o muito fortes. 736 00:55:41,547 --> 00:55:43,257 Vamos usar cabos el�tricos. 737 00:55:43,258 --> 00:55:45,258 Um cabo de controle chegando. 738 00:55:48,376 --> 00:55:49,376 Prontos? 739 00:55:51,955 --> 00:55:52,955 Vai. 740 00:55:57,518 --> 00:55:59,718 As luzes v�o apagar mais cedo essa noite. 741 00:56:04,013 --> 00:56:05,013 S� observando. 742 00:56:07,711 --> 00:56:09,911 Eu trabalhei de encanador na minha cidade. 743 00:56:15,407 --> 00:56:17,407 Eu j� volto! 744 00:57:41,756 --> 00:57:44,756 Esse tal de Brevik deve ser muito importante. 745 00:59:58,214 --> 01:00:00,214 N�o vamos conseguir chegar �s sete e meia. 746 01:00:14,856 --> 01:00:16,556 E a cobertura que eles iriam nos dar? 747 01:02:10,276 --> 01:02:11,276 O que? � meu turno? 748 01:02:11,464 --> 01:02:12,049 � o Volda. 749 01:02:12,050 --> 01:02:15,050 Desculpe, mas eu preciso do seu len�ol. 750 01:02:15,234 --> 01:02:17,557 N�o ligo para as l�mpadas Mas meu len�ol tamb�m? 751 01:02:17,558 --> 01:02:20,273 Sim. Preciso do len�ol de cada homem. 752 01:02:20,274 --> 01:02:21,708 Para cobrir o planador. 753 01:02:21,709 --> 01:02:24,587 Oh, eu gostaria... Volda? 754 01:02:24,588 --> 01:02:26,588 Est� tomando alguma forma? 755 01:02:27,020 --> 01:02:28,020 Sim. 756 01:02:28,756 --> 01:02:29,756 Sim, est�. 757 01:02:30,504 --> 01:02:32,504 Talvez ele voe. 758 01:02:34,984 --> 01:02:36,241 Voc� quer que corte um metro? 759 01:02:36,242 --> 01:02:38,242 - Sim. - Ok. 760 01:02:53,062 --> 01:02:54,062 - Fitz. - Sim. 761 01:02:56,185 --> 01:02:58,131 Tome o retentor da asa. 762 01:02:58,132 --> 01:02:59,521 Nem um furac�o consegue arranc�-la agora. 763 01:02:59,522 --> 01:03:00,522 Oh, est� bom. 764 01:03:00,912 --> 01:03:02,439 Agora temos outro problema para resolver. 765 01:03:02,440 --> 01:03:03,440 Qual �? 766 01:03:03,506 --> 01:03:04,506 Como vamos fazer a fibra. 767 01:03:05,090 --> 01:03:07,423 A tinta que experimentamos n�o d� consist�ncia. 768 01:03:07,424 --> 01:03:11,224 - � melhor resolver isso. - Vamos dar um jeito. 769 01:03:13,352 --> 01:03:14,352 Ela � linda. 770 01:03:17,317 --> 01:03:19,088 Queria que todos pudessem ver. 771 01:03:19,089 --> 01:03:21,425 Bem. Todos sabemos que ela est� aqui. 772 01:03:21,426 --> 01:03:23,426 Um pouco de esperan�a que vai muito longe. 773 01:03:37,254 --> 01:03:38,254 Entre. 774 01:03:40,912 --> 01:03:41,912 Voc� quer me ver? 775 01:03:42,413 --> 01:03:44,413 Ah, Major Cook, sente-se. 776 01:03:47,730 --> 01:03:48,730 N�o, obrigado. 777 01:03:50,992 --> 01:03:52,992 Vou ter que beber sozinho. 778 01:04:00,102 --> 01:04:02,333 Voc� quer me contar sobre a fuga, Major? 779 01:04:03,334 --> 01:04:04,334 N�o sei do que est� falando? 780 01:04:05,294 --> 01:04:06,707 Deixe de covardia. 781 01:04:06,708 --> 01:04:08,708 Eu sei que est�o planejando uma fuga. 782 01:04:09,681 --> 01:04:10,797 Porque acha isso? 783 01:04:10,798 --> 01:04:12,798 � meu trabalho perceber as mudan�as. 784 01:04:14,215 --> 01:04:16,807 Os prisioneiros est�o sorrindo novamente. 785 01:04:16,808 --> 01:04:17,808 E acha que eu estou? 786 01:04:18,533 --> 01:04:20,055 As paredes t�m ouvidos, Major. 787 01:04:20,056 --> 01:04:21,571 Eu sei que o senhor assumiu a lideran�a... 788 01:04:21,572 --> 01:04:22,628 no lugar do Coronel Crawford. 789 01:04:22,629 --> 01:04:24,929 N�o � preciso ser um g�nio para perceber isso. 790 01:04:25,912 --> 01:04:28,277 Eu estou perguntando como um cavalheiro. 791 01:04:28,278 --> 01:04:30,147 Poupe os seus homens de um poss�vel desgosto. 792 01:04:30,148 --> 01:04:32,522 Agora se voc� n�o quiser ficar com isso na consci�ncia... 793 01:04:32,523 --> 01:04:34,242 Por favor, me diga agora. 794 01:04:34,243 --> 01:04:36,333 N�o tenho nada a dizer. 795 01:04:36,334 --> 01:04:37,834 Eu o previno, Major. 796 01:04:38,353 --> 01:04:40,337 Sou apenas um soldado cansado que... 797 01:04:40,338 --> 01:04:41,836 odeia tanto estar aqui como o senhor. 798 01:04:41,837 --> 01:04:43,605 Mas n�o me subestime. 799 01:04:43,606 --> 01:04:46,048 Tenho um dever a cumprir e pretendo cumpri-lo. 800 01:04:46,049 --> 01:04:48,049 N�o me force a faz�-lo. 801 01:04:49,075 --> 01:04:51,898 Ser um b�rbaro. 802 01:04:51,899 --> 01:04:53,899 - Isso � tudo? - N�o. 803 01:04:54,699 --> 01:04:57,586 De agora em diante haver� chamada a noite e inspe��es toda hora. 804 01:04:57,587 --> 01:05:00,345 Seus homens ser�o levados � solit�ria pelas menores infra��es. 805 01:05:00,346 --> 01:05:03,266 E os guardas ter�o ordens para atirar em qualquer um que fugir as regras. 806 01:05:03,267 --> 01:05:05,951 At� que eu descubra o que est� havendo, Major... 807 01:05:05,952 --> 01:05:08,695 n�o haver� mais sorrisos. 808 01:05:09,577 --> 01:05:11,577 De ningu�m. 809 01:05:14,987 --> 01:05:15,987 Dispensado. 810 01:05:51,129 --> 01:05:53,729 Aten��o pessoal, eles est�o vindo, r�pido. 811 01:06:12,765 --> 01:06:14,765 Ol�. Querem se sentar? 812 01:06:45,919 --> 01:06:48,619 Se eles continuarem com isso, Harry, eles v�o encontra-lo. 813 01:06:58,432 --> 01:06:59,432 Aten��o! 814 01:07:02,935 --> 01:07:04,935 Todos em forma para a chamada! 815 01:07:10,657 --> 01:07:11,657 Est� faltando um homem, Comandante. 816 01:07:12,563 --> 01:07:13,563 Chame a lista. 817 01:07:31,854 --> 01:07:32,854 Crawford? 818 01:07:35,857 --> 01:07:36,857 Encontre-o! 819 01:07:43,248 --> 01:07:44,248 Ok. Vamos. 820 01:07:46,712 --> 01:07:48,712 Estava apenas me lavando, seu Kaiser. 821 01:07:52,979 --> 01:07:54,979 N�o riam, cavalheiros. Isso � s� uma amostra. 822 01:07:56,267 --> 01:08:00,330 De agora em diante vamos ter doze verifica��es por dia. 823 01:08:00,331 --> 01:08:03,642 Come�arei amanh�. Colocando um homem por dia... 824 01:08:03,643 --> 01:08:05,770 no confinamento da solit�ria. 825 01:08:05,771 --> 01:08:10,539 Isso vai acontecer continuamente at� algu�m desejar me contar... 826 01:08:10,540 --> 01:08:12,834 sobre o seu plano de fuga. 827 01:08:15,725 --> 01:08:17,725 Dispensados. 828 01:08:22,856 --> 01:08:24,817 Crawford? 829 01:08:24,818 --> 01:08:26,607 Foi por pouco. 830 01:08:26,608 --> 01:08:28,166 Um homem tem que se manter limpo. 831 01:08:28,167 --> 01:08:30,167 Da pr�xima vez pode fazer um trabalho melhor. 832 01:08:31,068 --> 01:08:33,068 Do que est� falando? 833 01:08:38,576 --> 01:08:40,576 Voc� tem que lavar as m�os. 834 01:08:41,968 --> 01:08:44,763 Escute, Major Cook. Voc� faz seu avi�o. 835 01:08:44,764 --> 01:08:46,611 Eu fa�o do meu jeito. 836 01:08:46,612 --> 01:08:48,612 N�o tente me impedir. 837 01:08:56,114 --> 01:08:57,114 Fitz. 838 01:08:57,564 --> 01:08:59,623 Cad� o bra�o oscilante da esquerda? 839 01:08:59,624 --> 01:09:00,624 Ainda estou trabalhando nisso. 840 01:09:00,930 --> 01:09:02,921 Deixe de moleza, faz mais de uma semana. 841 01:09:02,922 --> 01:09:03,922 Voc� est� entre... 842 01:09:03,923 --> 01:09:07,007 Parem com isso. Temos um trabalho a fazer. 843 01:09:07,008 --> 01:09:11,750 Um trabalho Harry. Qual � o problema? 844 01:09:11,751 --> 01:09:14,669 Toda hora temos que sair correndo para fora. 845 01:09:14,670 --> 01:09:18,670 Harry, se o Schiller continuar com isso teremos que parar com tudo. 846 01:09:20,170 --> 01:09:21,170 Talvez ele esteja certo, Harry. 847 01:09:21,370 --> 01:09:23,370 Temos que sair disso. 848 01:09:28,438 --> 01:09:29,438 Entre. 849 01:09:34,171 --> 01:09:35,171 Major Cook. 850 01:09:37,148 --> 01:09:38,148 Do que se trata? 851 01:09:40,524 --> 01:09:42,711 Estava pensando como vai sua perna hoje? 852 01:09:42,712 --> 01:09:44,512 E o que isto tem a ver com o senhor? 853 01:09:45,449 --> 01:09:47,573 � que se o senhor estivesse tomando u�sque para aliviar a dor, 854 01:09:47,574 --> 01:09:49,896 poderia me oferecer um pouco. 855 01:09:51,920 --> 01:09:53,920 Na verdade, Major. 856 01:09:54,353 --> 01:09:56,553 Minha perna est� me matando. 857 01:09:59,073 --> 01:10:01,073 Diga-me, diga-me. 858 01:10:08,458 --> 01:10:10,665 Lamento que ele esteja na solit�ria, 859 01:10:10,666 --> 01:10:11,802 mas � a nossa oportunidade. 860 01:10:11,803 --> 01:10:13,635 Podemos voltar ao trabalho. 861 01:10:13,636 --> 01:10:15,250 � um p�ssimo jeito de ganhar as coisas. 862 01:10:15,251 --> 01:10:17,232 Fitz, o Coronel errou tentando cavar um t�nel... 863 01:10:17,233 --> 01:10:18,233 a culpa foi dele. 864 01:10:18,677 --> 01:10:19,677 E agora a gente pode ir para frente. 865 01:10:20,174 --> 01:10:22,774 - Harry? - Sim. Estamos seguros. 866 01:10:24,133 --> 01:10:26,066 Ok, vamos colocar o show na estrada. 867 01:10:26,067 --> 01:10:27,867 Podemos fazer essa beb� voadora em uma semana. 868 01:10:29,325 --> 01:10:31,325 - Ok, vamos indo. - Ok. 869 01:10:33,333 --> 01:10:35,333 Estarei l� em um minuto. 870 01:10:37,015 --> 01:10:39,015 Harry. 871 01:10:40,237 --> 01:10:41,421 Voc� n�o... 872 01:10:41,422 --> 01:10:43,585 Voc� n�o deveria estar preocupado pelo que fez. 873 01:10:45,072 --> 01:10:47,039 Eu imagino o que aconteceu. 874 01:10:47,040 --> 01:10:49,040 E sou muito grato. 875 01:10:49,336 --> 01:10:50,336 Porque acha que fiz isso por voc�? 876 01:10:52,511 --> 01:10:54,274 Eu n�o sei, se sim. Eu n�o sei. 877 01:10:54,275 --> 01:10:56,537 Mas nada de agradecimentos. 878 01:10:56,538 --> 01:10:58,426 Talvez eu queira agradecer. 879 01:10:58,427 --> 01:10:59,713 Talvez eu tenha que agradecer. 880 01:10:59,714 --> 01:11:01,714 Vamos, � o meu trabalho. 881 01:11:02,454 --> 01:11:04,454 Trabalho? 882 01:11:05,014 --> 01:11:07,975 Harry. 883 01:11:07,976 --> 01:11:08,976 Dois anos atr�s. 884 01:11:10,316 --> 01:11:11,316 Na Noruega. 885 01:11:11,657 --> 01:11:14,557 As for�as especiais brit�nicas vieram me resgatar. 886 01:11:16,400 --> 01:11:21,328 As circunst�ncias impediram que eu fosse ao encontro... 887 01:11:21,329 --> 01:11:23,876 em uma determinada hora. 888 01:11:23,877 --> 01:11:28,877 Entretanto na tentativa de me resgatar, foram praticamente dizimados. 889 01:11:29,536 --> 01:11:31,688 E venho fugindo desde ent�o. 890 01:11:31,689 --> 01:11:34,059 Sempre um passo a frente da Gestapo. 891 01:11:34,560 --> 01:11:36,560 Fugindo, amedrontado. 892 01:11:37,152 --> 01:11:38,152 Ent�o eu encontrei voc�. 893 01:11:39,516 --> 01:11:41,292 E pela primeira vez que me lembro, 894 01:11:41,293 --> 01:11:43,812 eu tenho um pouco de coragem. 895 01:11:46,213 --> 01:11:48,954 Ent�o o m�nimo que voc� pode fazer � aceitar... 896 01:11:48,955 --> 01:11:52,355 a minha gratid�o, mesmo que seja insens�vel para entender. 897 01:11:57,640 --> 01:12:00,640 Est� bem. N�o h� de que. 898 01:12:05,916 --> 01:12:06,916 O que � engra�ado? 899 01:12:09,733 --> 01:12:10,733 Eu sou. 900 01:12:11,963 --> 01:12:14,090 Cada Governo querendo colocar as m�os em voc�. 901 01:12:14,091 --> 01:12:17,291 E eu sou o trouxa que ficou com o trabalho. 902 01:12:18,242 --> 01:12:20,242 Eu n�o sei o que voc� faz de t�o importante assim. 903 01:12:21,048 --> 01:12:23,453 Voc� n�o entenderia se eu te dissesse. 904 01:12:23,454 --> 01:12:24,454 Experimente. 905 01:12:26,812 --> 01:12:30,019 Eu trabalho em um novo campo. 906 01:12:30,020 --> 01:12:33,451 - F�sica nuclear. - N�o entendi. 907 01:12:33,452 --> 01:12:35,452 Qual � a import�ncia disso? 908 01:12:36,021 --> 01:12:38,821 Eu poderia criar uma arma que terminaria a guerra. 909 01:12:41,724 --> 01:12:43,307 Ent�o o lado que pegar voc� primeiro? 910 01:12:43,308 --> 01:12:44,308 Sim. 911 01:12:46,545 --> 01:12:48,545 Ent�o melhor eu voltar ao trabalho. 912 01:12:50,396 --> 01:12:51,396 Onde conseguiu esses �culos? 913 01:12:54,494 --> 01:12:56,494 Eu roubei de um soldado alem�o. 914 01:12:57,427 --> 01:12:59,427 N�o � not�vel? 915 01:13:01,042 --> 01:13:03,142 � para voc� voar com eles. 916 01:13:10,720 --> 01:13:11,720 Obrigado. 917 01:13:22,371 --> 01:13:24,994 - Como est�o as coisas? - O leme est� razo�vel. 918 01:13:24,995 --> 01:13:26,595 S� n�o responde cem por cento contra a press�o. 919 01:13:27,087 --> 01:13:29,087 Vamos ajustar os cabos. D� espa�o para as pernas. 920 01:13:30,628 --> 01:13:33,188 N�o � nenhum DC-3, mas... 921 01:13:33,189 --> 01:13:34,441 Ela � linda. 922 01:13:34,442 --> 01:13:35,659 Harry, Fitz! 923 01:13:42,345 --> 01:13:44,122 Olha esta fibra. 924 01:13:44,123 --> 01:13:45,123 N�o tem firmeza. 925 01:13:45,810 --> 01:13:47,550 Eu tentei tudo dispon�vel. 926 01:13:48,112 --> 01:13:51,906 Se voc� n�o conseguirem 20 litros de fibra para aeromodelo... 927 01:13:51,907 --> 01:13:52,907 Estamos em apuros. 928 01:13:54,850 --> 01:13:55,850 Temos que pensar em algo. 929 01:13:56,683 --> 01:13:59,278 Eu acho que... O que tem que ter, Tank? 930 01:13:59,279 --> 01:14:02,010 Bem. Primeiro tem que penetrar bem no tecido. 931 01:14:02,011 --> 01:14:03,850 Quando seca o faz encolher. 932 01:14:03,851 --> 01:14:05,396 Depois vem a parte dif�cil. 933 01:14:05,397 --> 01:14:07,275 Tem que ficar r�gido. 934 01:14:07,276 --> 01:14:08,637 Duro como uma t�bua. 935 01:14:08,638 --> 01:14:09,638 Duro. 936 01:14:14,067 --> 01:14:16,067 Serve goma? 937 01:14:28,197 --> 01:14:30,240 Eu n�o entendo. 938 01:14:30,402 --> 01:14:32,502 Eles nunca tocaram no meu mingau antes. 939 01:14:38,983 --> 01:14:41,799 Eu acho que n�o vou aguentar muito esse cheiro. 940 01:14:41,800 --> 01:14:43,064 Est� quase l�. 941 01:14:43,065 --> 01:14:44,065 Veja. 942 01:14:54,120 --> 01:14:55,616 As roldanas da plataforma est�o prontas. 943 01:14:55,617 --> 01:14:56,775 Precisamos de um contrapeso. 944 01:14:57,276 --> 01:14:59,276 - De quantos quilos? - Uns duzentos quilos. 945 01:15:04,550 --> 01:15:05,550 Eu tenho algo. 946 01:15:09,240 --> 01:15:11,440 Outro banho, Volda. � o segundo do m�s. 947 01:15:11,721 --> 01:15:14,021 Pelo menos n�o esqueci da minha higiene. 948 01:15:24,202 --> 01:15:25,202 Harry. 949 01:15:32,710 --> 01:15:34,710 Espere! A�, vamos! 950 01:15:52,413 --> 01:15:54,241 Agora s� amarrar as cordas. 951 01:15:54,242 --> 01:15:56,242 E a� est� sua catapulta improvisada. 952 01:15:57,089 --> 01:16:00,089 - Ela vai voar. - N�o posso acreditar. 953 01:16:00,834 --> 01:16:01,834 Veja. 954 01:16:03,346 --> 01:16:05,546 Olhe s� essa cobertura r�gida feito a�o. 955 01:16:06,857 --> 01:16:08,857 Ela � doce. 956 01:16:09,674 --> 01:16:10,674 � toda sua, Harry. 957 01:16:11,206 --> 01:16:14,039 Quando quer partir? 958 01:16:14,040 --> 01:16:15,304 Bem, eu disse que a gente ia tirar a sorte. 959 01:16:15,805 --> 01:16:16,629 S� se for para o passageiro. 960 01:16:16,630 --> 01:16:18,305 Voc� � o �nico que pode pilotar para fora daqui, Harry. 961 01:16:23,165 --> 01:16:24,165 Hoje � lua cheia. 962 01:16:25,756 --> 01:16:26,756 Ent�o ser� essa noite. 963 01:16:27,995 --> 01:16:29,761 Harry! Des�a as escadas. 964 01:16:29,762 --> 01:16:31,441 O comandante est� procurando voc� por todo lugar. 965 01:16:34,987 --> 01:16:38,587 Eu recebi um telefonema perturbador h� alguns minutos atr�s. 966 01:16:39,372 --> 01:16:43,108 Era de um Coronel da Gestapo de um lugar chamado Heinhousen. 967 01:16:43,609 --> 01:16:45,348 Ele fez algumas perguntas. 968 01:16:45,349 --> 01:16:46,349 Sobre mim? 969 01:16:46,397 --> 01:16:48,895 Mas precisamente � sobre Volda que ele falou. 970 01:16:48,896 --> 01:16:51,396 Em todo caso, j� est� a caminho daqui. 971 01:16:52,234 --> 01:16:53,792 Por qu�? 972 01:16:53,793 --> 01:16:54,793 Ele n�o disse. 973 01:16:55,928 --> 01:17:00,528 Mas n�o deve ser algo agrad�vel. A Gestapo n�o faz visitas sociais. 974 01:17:01,521 --> 01:17:02,584 Voc� me fez um favor, Major. 975 01:17:02,585 --> 01:17:04,585 Agora eu estou fazendo um para voc�. 976 01:17:04,899 --> 01:17:06,810 Eu arranjei sua transfer�ncia. 977 01:17:07,311 --> 01:17:09,021 Para o campo de Lindalh. 978 01:17:09,022 --> 01:17:11,912 A seguran�a l� � um tanto question�vel. 979 01:17:11,913 --> 01:17:16,352 Com sua habilidade, fugir n�o ser� imposs�vel. 980 01:17:16,353 --> 01:17:18,353 � claro que a decis�o � sua. 981 01:17:18,432 --> 01:17:20,487 E sobre o Tenente Volda? 982 01:17:20,488 --> 01:17:22,988 O tenente de voo Volda n�o me fez nenhum favor. 983 01:17:23,438 --> 01:17:24,438 Eu entendo. 984 01:17:25,061 --> 01:17:27,585 Se voc� estiver interessado nisso, venha ao meu escrit�rio. 985 01:17:28,086 --> 01:17:31,586 E seja r�pido. Ele estar� aqui em uma hora. 986 01:17:42,865 --> 01:17:43,865 - Tanker! - Harry... 987 01:17:44,895 --> 01:17:46,871 Quanto tempo voc� pode preparar para decolar. 988 01:17:46,872 --> 01:17:47,515 O mais r�pido? 989 01:17:47,516 --> 01:17:49,187 Eu n�o sei. Tem um monte de trilhos. 990 01:17:49,188 --> 01:17:50,515 Quanto tempo? 991 01:17:50,516 --> 01:17:52,593 - Talvez vinte minutos. - Fa�a. Eu explico depois. 992 01:17:52,594 --> 01:17:53,995 - Mas Harry... - Eu disse fa�a! 993 01:17:53,996 --> 01:17:55,996 Ent�o � isso. Vai ser agora. 994 01:17:57,790 --> 01:17:58,315 Pegue suas coisas. 995 01:17:58,316 --> 01:18:00,316 - O que houve? - Disse para n�o se preocupar. 996 01:18:00,317 --> 01:18:01,317 Diga-me! 997 01:18:01,922 --> 01:18:03,922 A Gestapo est� chegando em uma hora. 998 01:19:54,482 --> 01:19:56,996 Ok. Ela est� pronta para as asas. 999 01:19:56,997 --> 01:19:57,997 Tem um problema, Harry. 1000 01:19:58,308 --> 01:20:00,909 Em pleno dia podem ver as asas l� em baixo. 1001 01:20:00,910 --> 01:20:01,910 E quanto � banheira? 1002 01:20:02,139 --> 01:20:03,954 N�o quero mexer nela at� que esteja tudo pronto. 1003 01:20:03,955 --> 01:20:06,518 - Ei, vou pegar minhas coisas. - Espere um momento, Harry. 1004 01:20:06,519 --> 01:20:10,201 Quem vai ser a estrela? Quem vai levar com voc�? 1005 01:20:10,202 --> 01:20:11,514 Todo mundo des�a as escadas. 1006 01:20:11,515 --> 01:20:13,202 Vou explicar para voc�s l�. Vamos! 1007 01:20:21,242 --> 01:20:24,170 Meus parab�ns. O Comandante o deixou sair uma semana antes. 1008 01:20:24,268 --> 01:20:25,268 Por qu�? 1009 01:20:25,743 --> 01:20:27,103 Ele est� de bom humor. 1010 01:20:27,104 --> 01:20:29,504 Al�m disso, acha que voc� aprendeu sua li��o. 1011 01:20:30,522 --> 01:20:32,522 Aprendi muito, com certeza. 1012 01:20:34,999 --> 01:20:38,048 Eu gostaria que fosse um B-17, mas n�o �. 1013 01:20:38,049 --> 01:20:39,549 Eu vou abrir o jogo com voc�s. 1014 01:20:40,770 --> 01:20:42,130 N�s n�o vamos tirar a sorte. 1015 01:20:42,131 --> 01:20:44,831 Meu passageiro � o Volda E sempre foi o Volda. 1016 01:20:45,062 --> 01:20:46,062 Esse n�o � seu nome verdadeiro. 1017 01:20:47,765 --> 01:20:48,765 Porque n�o contou antes? 1018 01:20:49,084 --> 01:20:51,120 Desculpe-me, n�o podia e n�o posso lhes dizer muito. 1019 01:20:51,121 --> 01:20:53,360 Exceto que sou Oficial do servi�o secreto e minha miss�o � tir�-lo da Alemanha... 1020 01:20:53,361 --> 01:20:54,361 e trabalho nisso h� um ano. 1021 01:20:56,703 --> 01:21:01,065 Muito bem. N�o v�o deixar que esse mentiroso conven�a voc�s. 1022 01:21:01,066 --> 01:21:02,066 - � a verdade, Morgan! - �? 1023 01:21:02,807 --> 01:21:04,296 Quer uma verdade? 1024 01:21:04,297 --> 01:21:06,496 Voc� me entregou ao Schiller. Vai negar isso? 1025 01:21:06,497 --> 01:21:08,145 Eu n�o nego. Mas eu tive que faz�-lo. 1026 01:21:08,146 --> 01:21:09,546 Voc� estava estragando a opera��o. 1027 01:21:09,959 --> 01:21:11,473 Escute, n�o h� tempo para argumentos... 1028 01:21:11,474 --> 01:21:12,978 a Gestapo vai estar aqui a qualquer momento. 1029 01:21:12,979 --> 01:21:13,979 Agora temos a Gestapo. 1030 01:21:14,115 --> 01:21:16,141 Isso est� ficando cada vez melhor. 1031 01:21:16,142 --> 01:21:17,133 Morgan, pela �ltima vez. 1032 01:21:17,134 --> 01:21:18,634 Esse homem � muito importante. 1033 01:21:18,635 --> 01:21:20,057 S� para voc�, Major. 1034 01:21:20,058 --> 01:21:21,258 Harry, quem �? 1035 01:21:21,259 --> 01:21:23,058 Isso n�o importa. 1036 01:21:23,585 --> 01:21:24,941 Eu vou te dizer uma coisa, Major. 1037 01:21:24,942 --> 01:21:25,942 Isso � mais um tipo de... 1038 01:21:32,822 --> 01:21:35,147 Harry, qual � o nome? 1039 01:21:35,148 --> 01:21:37,461 Seu nome verdadeiro. 1040 01:21:37,462 --> 01:21:38,462 � Brevik? 1041 01:21:38,570 --> 01:21:41,078 Sim. Halden Brevik. 1042 01:21:41,079 --> 01:21:43,592 Meu Deus. Temos que tir�-lo daqui. 1043 01:21:43,593 --> 01:21:45,127 Ele est� dizendo a verdade. 1044 01:21:45,128 --> 01:21:47,128 Espere um minuto, Davies. 1045 01:21:47,636 --> 01:21:48,636 Como voc� soube disso? 1046 01:21:48,864 --> 01:21:51,864 Eu fiz parte da miss�o de resgate na Noruega. 1047 01:21:53,542 --> 01:21:56,742 Brevik. Onde voc� est�? 1048 01:21:58,059 --> 01:21:59,059 Aqui. 1049 01:22:03,468 --> 01:22:05,468 Brevik. 1050 01:22:06,219 --> 01:22:07,219 O fiorde azul... 1051 01:22:15,922 --> 01:22:17,922 projeta-se para o mar. 1052 01:22:18,049 --> 01:22:19,049 � isso. 1053 01:22:19,321 --> 01:22:21,321 Essa era a senha usada para tir�-lo de l�. 1054 01:22:22,181 --> 01:22:23,635 Olha, eu n�o sei por que ele � t�o importante... 1055 01:22:23,636 --> 01:22:26,236 s� sei que perdi os meus olhos tentando tir�-lo de l�. 1056 01:22:27,019 --> 01:22:28,762 E se voc�s ainda se acham soldados, 1057 01:22:28,763 --> 01:22:30,753 deveriam ao menos terminar o trabalho. 1058 01:22:33,102 --> 01:22:34,102 Desculpe pelo atraso, Harry. 1059 01:22:36,584 --> 01:22:37,584 Morgan. 1060 01:22:37,785 --> 01:22:39,612 Precisamos de toda for�a para lan��-lo. 1061 01:22:40,113 --> 01:22:41,818 Harry, voc� acha que realmente vai voar? 1062 01:22:41,819 --> 01:22:43,819 Aposto a minha vida nisso. 1063 01:22:44,121 --> 01:22:45,121 Vamos. 1064 01:23:30,338 --> 01:23:32,577 O prisioneiro est� pronto? 1065 01:23:32,578 --> 01:23:36,479 S�o tantos prisioneiros aqui, Coronel, que ainda n�o o identificamos. 1066 01:23:36,480 --> 01:23:39,104 Mas � preciso. 1067 01:23:39,105 --> 01:23:41,735 Todos no p�tio para inspe��o. 1068 01:23:41,736 --> 01:23:43,584 Como quiser. 1069 01:23:45,585 --> 01:23:46,294 O que � isso? 1070 01:23:46,872 --> 01:23:49,734 Chamada para inspe��o. A maldita Gestapo. 1071 01:23:49,735 --> 01:23:51,078 Vamos depressa. Vamos andando. 1072 01:23:51,079 --> 01:23:52,079 Vamos. 1073 01:23:53,392 --> 01:23:54,392 Fechem a janela. 1074 01:24:01,482 --> 01:24:04,182 Aten��o. Todos os prisioneiros apresentem-se j�! 1075 01:24:06,433 --> 01:24:08,433 Ok, coloque os tirantes aqui. 1076 01:24:10,280 --> 01:24:12,432 Levante, levante. 1077 01:24:12,433 --> 01:24:15,933 - Cuidado, ok. Suspenda. - Cuidado com isso. 1078 01:24:16,090 --> 01:24:17,490 Aten��o a chamada. 1079 01:24:18,820 --> 01:24:20,820 Os seguintes oficiais se apresentem. 1080 01:24:21,516 --> 01:24:24,516 Cook, Major. Harrison G. 1081 01:24:27,092 --> 01:24:29,592 Cook, Major. Harrison G. 1082 01:24:39,684 --> 01:24:40,684 Cuidado. 1083 01:24:47,597 --> 01:24:50,597 - Est� sangrando! - N�o toque nisso. 1084 01:24:53,797 --> 01:24:55,548 Nenhum deles est� aqui, comandante. 1085 01:24:55,549 --> 01:24:57,549 Procure no alojamento. 1086 01:25:02,015 --> 01:25:03,015 Bem, est� quebrada. 1087 01:25:03,982 --> 01:25:04,982 N�o, n�o pode ser. 1088 01:25:05,483 --> 01:25:06,645 Isso n�o � bom. Vai ter que ser de qualquer maneira. 1089 01:25:06,646 --> 01:25:07,646 N�o fique parado a�. 1090 01:25:07,998 --> 01:25:08,998 D�-me duas talas. 1091 01:25:09,499 --> 01:25:10,499 Est� bem, Harry. 1092 01:25:11,025 --> 01:25:12,414 Morgan! 1093 01:25:12,768 --> 01:25:15,378 Voe. Tire ele daqui. 1094 01:25:19,244 --> 01:25:21,744 Eu vou, Harry. Vamos, Brevik. 1095 01:25:23,322 --> 01:25:25,667 Vamos! 1096 01:25:25,668 --> 01:25:27,068 Brevik! Venha. 1097 01:25:32,275 --> 01:25:34,775 - Obrigado. - At� a pr�xima. 1098 01:25:47,130 --> 01:25:49,130 Com licen�a. 1099 01:25:54,444 --> 01:25:56,444 L� em cima! No s�t�o! 1100 01:26:11,929 --> 01:26:13,904 Vamos l�! 1101 01:26:13,905 --> 01:26:14,905 R�pido! 1102 01:26:35,767 --> 01:26:36,767 Voou. 1103 01:26:36,905 --> 01:26:38,905 N�o � que a coisa voou. 1104 01:27:00,285 --> 01:27:05,985 Major, eu temo que ambos estamos com grandes problemas. 1105 01:27:06,720 --> 01:27:10,143 Eu preciso de um Scotch. 1106 01:27:10,144 --> 01:27:12,144 Minha perna est� me matando. 1107 01:27:16,614 --> 01:27:20,230 Die Gedanken sind frei (Meus pensamentos s�o livres) 1108 01:27:20,231 --> 01:27:23,734 wer kann sie erraten? (quem pode adivinh�-los) 1109 01:27:23,735 --> 01:27:27,350 Sie fliegen vorbei, (eles voam como se fossem) 1110 01:27:27,351 --> 01:27:30,817 wie n�chtliche Schatten (sombras na noite) 1111 01:27:30,818 --> 01:27:34,354 Kein Mensch kann sie wissen, (ningu�m pode saber) 1112 01:27:34,355 --> 01:27:37,775 kein J�ger erschie�en (nenhum ca�ador pode acertar) 1113 01:27:37,776 --> 01:27:41,334 Es bleibet dabei: (� o que me resta) 1114 01:27:41,335 --> 01:27:45,231 Die Gedanken sind Frei! (meus pensamentos s�o livres) 1115 01:27:45,232 --> 01:27:48,455 Die Gedanken sind frei (Meus pensamentos s�o livres) 1116 01:27:48,456 --> 01:27:51,914 wer kann sie erraten? (quem pode adivinh�-los) 1117 01:27:51,915 --> 01:27:55,402 Sie fliegen vorbei, (eles voam como se fossem) 1118 01:27:55,403 --> 01:27:58,786 wie n�chtliche Schatten (sombras na noite) 1119 01:27:58,787 --> 01:28:01,818 Kein Mensch kann sie wissen, (ningu�m pode saber) 1120 01:28:01,819 --> 01:28:05,121 kein J�ger erschie�en (nenhum ca�ador pode acertar) 1121 01:28:05,122 --> 01:28:08,473 Es bleibet dabei: (� o que me resta) 1122 01:28:08,474 --> 01:28:12,370 Die Gedanken sind Frei! (meus pensamentos s�o livres) 1123 01:28:13,935 --> 01:28:20,871 Tradu��o: Lili Revisor: Macbee 84213

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.