Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:40,601 --> 00:01:42,060
Master!
2
00:01:53,405 --> 00:01:54,989
Toramaru.
3
00:01:54,990 --> 00:01:57,284
Good to see you back.
4
00:01:58,327 --> 00:02:01,663
Don't be so formal.
Look at me.
5
00:02:13,759 --> 00:02:16,594
You look well.
6
00:02:16,595 --> 00:02:19,556
You also seem well, Master Gensai.
7
00:02:22,684 --> 00:02:26,021
It appears you have learned much.
8
00:02:28,940 --> 00:02:31,776
Is your ascetic training complete?
9
00:02:31,777 --> 00:02:36,697
I spent a year roaming
throughout the land.
10
00:02:36,698 --> 00:02:38,992
My journey is ended.
11
00:02:39,159 --> 00:02:43,121
Don't be so hasty, Toramaru.
12
00:02:44,748 --> 00:02:47,417
Let this old man savor the tale.
13
00:02:49,044 --> 00:02:53,464
Take your time.
Tell me everything.
14
00:02:53,465 --> 00:02:58,512
Who was your first fight
after you left here?
15
00:03:00,305 --> 00:03:01,264
Yes, sir.
16
00:03:02,849 --> 00:03:07,479
I challenged the one
who best matched my skills.
17
00:03:45,642 --> 00:03:49,855
Know your opponent
by what he eats.
18
00:03:51,314 --> 00:03:54,985
It seems you have
followed my teachings.
19
00:04:12,169 --> 00:04:16,631
Noodles and pot stickers?
Was it a set menu?
20
00:04:17,674 --> 00:04:20,343
A classic combination, no?
21
00:04:24,806 --> 00:04:29,770
Who taught you to put chili oil
directly onto the pot stickers?
22
00:04:30,812 --> 00:04:32,397
My own idea, sir.
23
00:04:33,732 --> 00:04:38,028
Well done.
You're truly my disciple.
24
00:04:40,530 --> 00:04:45,619
Chinese food, you say?
Let me guess who it could be.
25
00:04:46,661 --> 00:04:50,499
Obviously a proponent of kung fu.
26
00:04:51,833 --> 00:04:54,294
The kung fu master, Yuen Jeng?
27
00:04:56,838 --> 00:04:57,881
Correct.
28
00:12:20,198 --> 00:12:22,325
A fine battle, indeed.
29
00:12:23,743 --> 00:12:29,707
Making the fight equal
shows true bushido spirit.
30
00:12:45,014 --> 00:12:48,726
PRECEPTS OF KUNG FU
31
00:12:51,229 --> 00:12:52,938
You've done well.
32
00:12:52,939 --> 00:12:57,735
The possessor of the original scroll
is a true martial artist.
33
00:12:59,821 --> 00:13:01,197
One thing, though.
34
00:13:02,782 --> 00:13:06,368
Did you read the scroll?
35
00:13:06,369 --> 00:13:10,331
No, sir.
I brought it for you to read.
36
00:13:11,457 --> 00:13:14,710
I am not worthy to do so.
37
00:13:14,711 --> 00:13:19,507
Toramaru, you are indeed a noble warrior.
38
00:13:21,301 --> 00:13:25,178
Continue.
Who did you then fight?
39
00:13:25,179 --> 00:13:28,141
Or rather,
what did you eat next?
40
00:14:41,881 --> 00:14:45,593
Cheese-stick snacks
and vegetable juice?
41
00:14:46,886 --> 00:14:49,263
Cheese and vegetables?
42
00:14:52,016 --> 00:14:54,352
Who could that be?
43
00:14:56,187 --> 00:14:58,856
Can you give me a hint?
44
00:15:07,031 --> 00:15:10,535
What?
A corn soup-flavored snack?
45
00:15:12,578 --> 00:15:14,664
What does that suggest?
46
00:15:19,460 --> 00:15:22,087
It's not about flavor.
47
00:15:22,088 --> 00:15:24,507
I know.
It's the stick factor!
48
00:15:28,261 --> 00:15:32,973
A stick and a liquid.
49
00:15:32,974 --> 00:15:36,435
Liquid stick.
50
00:15:36,436 --> 00:15:39,479
Liquid.
51
00:15:39,480 --> 00:15:40,940
Stick fighting?
52
00:15:42,942 --> 00:15:44,235
A pOOT pun!
53
00:16:56,224 --> 00:17:01,145
CHALLENGE!
54
00:22:13,541 --> 00:22:18,504
SURRENDER
55
00:22:19,839 --> 00:22:23,133
So you fought
with Master Mokunen?
56
00:22:24,176 --> 00:22:26,594
A tad too flippant for my taste.
57
00:22:26,595 --> 00:22:31,182
He knows the value
of composure in a fight.
58
00:22:31,183 --> 00:22:36,981
You did well to learn
and use that lesson.
59
00:22:38,023 --> 00:22:40,734
I thank you, Master.
60
00:22:43,654 --> 00:22:47,282
He surrendered his
stick fighting scroll to me.
61
00:22:47,283 --> 00:22:49,326
PRECEPTS OF STICK FIGHTING
62
00:22:50,369 --> 00:22:52,454
Well done, my boy.
63
00:23:19,189 --> 00:23:22,818
And what did you eat next?
64
00:23:28,616 --> 00:23:31,075
Don't tease me!
65
00:23:31,076 --> 00:23:33,370
Give me a hint.
66
00:23:35,414 --> 00:23:38,333
Some sort of rice bowl?
67
00:23:38,334 --> 00:23:41,754
Tomato and mince over rice?
68
00:23:47,134 --> 00:23:50,137
Enough! Stop eating!
69
00:23:51,680 --> 00:23:53,849
Wheat noodles?
70
00:23:55,059 --> 00:23:57,686
A delicious broth, too.
71
00:23:59,438 --> 00:24:03,442
Definitely not ramen noodles.
72
00:24:07,905 --> 00:24:12,116
Stop eating for a moment, will you?
73
00:24:12,117 --> 00:24:14,119
Give me a hint, man!
74
00:24:15,579 --> 00:24:18,666
I missed the most important clue.
75
00:24:19,708 --> 00:24:22,044
The rice spirits cocktail!
76
00:24:23,128 --> 00:24:27,049
Okinawan food, obviously.
77
00:24:28,592 --> 00:24:31,303
Yes, taco salsa over rice.
78
00:24:31,470 --> 00:24:34,389
And wheat noodles.
79
00:24:34,390 --> 00:24:39,390
Let me guess.
Your next opponent used nunchaku.
80
00:24:39,520 --> 00:24:41,271
Nunchaku Rinryu.
81
00:25:06,213 --> 00:25:08,340
It's no big deal.
82
00:27:18,887 --> 00:27:20,597
It's no big deal.
83
00:27:23,642 --> 00:27:24,977
No big deal.
84
00:27:32,651 --> 00:27:35,612
That was somewhat anti-climatic.
85
00:27:37,656 --> 00:27:40,200
It seems all you did was eat well.
86
00:27:43,245 --> 00:27:48,124
A classic example
of being too self-confident.
87
00:27:48,125 --> 00:27:49,918
Beware of that trap.
88
00:28:02,681 --> 00:28:05,141
PRECEPTS OF NUNCHAKU
89
00:28:05,142 --> 00:28:09,604
The actual fight
is what's interesting.
90
00:28:09,605 --> 00:28:15,110
Were there no fiercer,
more exciting battles'?
91
00:28:45,140 --> 00:28:49,811
Red tuna--
the commonest cut.
92
00:28:53,023 --> 00:28:57,110
Kushiro City, Hokkaido?
Muso, the blind swordsman.
93
00:28:58,195 --> 00:29:01,240
Muso is a master of the sword.
94
00:29:18,882 --> 00:29:20,759
It's you, is it?
95
00:29:22,010 --> 00:29:24,388
Collecting scrolls, are you?
96
00:29:26,223 --> 00:29:28,766
How do you know?
97
00:29:28,767 --> 00:29:32,062
I may be blind,
but I can smell a rat.
98
00:29:34,147 --> 00:29:38,359
Cosmic Toramaru,
the all-round martial arts master.
99
00:29:38,360 --> 00:29:41,280
I've heard of you.
100
00:29:43,699 --> 00:29:45,659
I wish to challenge you.
101
00:29:48,412 --> 00:29:52,039
Judo, karate, boxing and Tae Kwon Do.
102
00:29:52,040 --> 00:29:57,212
Is it true you wish to excel
in all the martial arts?
103
00:29:58,422 --> 00:30:00,007
That's correct.
104
00:30:02,801 --> 00:30:05,595
Doesn't too much variety
weaken your core?
105
00:30:07,681 --> 00:30:10,434
Take up your sword and find out.
106
00:30:12,936 --> 00:30:17,231
Unlike other disciplines,
the sword is unforgiving.
107
00:30:17,232 --> 00:30:21,028
It's kill or be killed.
Are you ready for that?
108
00:30:22,070 --> 00:30:24,156
Naturally.
109
00:30:27,034 --> 00:30:29,786
Then I won't disappoint you.
110
00:32:28,029 --> 00:32:30,281
Seventy.
111
00:32:30,282 --> 00:32:32,159
Seventy five.
112
00:32:33,201 --> 00:32:34,703
Eighty?
113
00:32:36,496 --> 00:32:40,208
Your heartbeat is rising fast.
114
00:32:41,251 --> 00:32:42,502
Ever faster.
115
00:33:50,487 --> 00:33:51,988
A cold sweat.
116
00:33:53,823 --> 00:33:55,492
Streaming down your face.
117
00:34:04,042 --> 00:34:06,086
The smell of fear.
118
00:35:05,103 --> 00:35:06,563
A poor attempt.
119
00:35:12,736 --> 00:35:15,196
Far too clumsy.
120
00:35:17,157 --> 00:35:18,825
Incredibly foolish!
121
00:35:27,000 --> 00:35:28,376
Not worthy to fight me.
122
00:35:38,261 --> 00:35:40,555
Downward right slash.
123
00:35:43,475 --> 00:35:46,143
Left foot forward.
124
00:35:46,144 --> 00:35:48,104
Leaving your sides exposed.
125
00:35:50,148 --> 00:35:53,401
Wasted movements
betrayed by your garments.
126
00:35:58,531 --> 00:36:00,241
Don't be so surprised.
127
00:36:01,576 --> 00:36:05,245
I may be blind,
but I see everything.
128
00:36:05,246 --> 00:36:09,542
Your movements, posture,
even your facial expressions.
129
00:36:11,628 --> 00:36:13,588
I see you in totality.
130
00:37:16,234 --> 00:37:18,194
Enough of your shallow cleverness.
131
00:37:21,489 --> 00:37:23,450
I'll not soil my blade on you.
132
00:37:29,789 --> 00:37:31,666
Are you insane?
133
00:38:07,660 --> 00:38:10,705
As you wish.
134
00:38:34,604 --> 00:38:36,522
Cold.
135
00:38:36,523 --> 00:38:39,651
No other blade has
come this close to my skin.
136
00:38:52,247 --> 00:38:56,167
So you beat the famous Muse'?
137
00:38:57,961 --> 00:39:01,129
Wasn't a blindfold
sufficient handicap?
138
00:39:01,130 --> 00:39:04,926
You sliced your eyelids
to negate any distractions.
139
00:39:09,138 --> 00:39:13,642
I'm impressed by your insight
in such a short encounter.
140
00:39:13,643 --> 00:39:17,438
You should be thankful
you met Muso.
141
00:39:19,732 --> 00:39:22,694
The nunchaku battle
was a disappointment.
142
00:39:24,153 --> 00:39:26,363
Yuen Jeng, the kung fu master.
143
00:39:26,364 --> 00:39:28,657
Mokunen, the stick fighter.
144
00:39:28,658 --> 00:39:31,034
Muse, the master swordsman.
145
00:39:31,035 --> 00:39:34,205
All are representative warriors of Japan.
146
00:39:34,372 --> 00:39:38,667
I'm proud you were able
to beat them all.
147
00:39:38,668 --> 00:39:42,964
You've proved yourself
a worthy successor to me.
148
00:39:45,884 --> 00:39:50,178
SWORD MASTERY
149
00:39:50,179 --> 00:39:53,391
This has all set me to thinking.
150
00:39:54,475 --> 00:39:57,645
Your tales of battles
have made me hungry.
151
00:39:58,771 --> 00:40:01,023
Hey, Denko.
152
00:40:01,024 --> 00:40:04,527
Denko, prepare something to eat.
153
00:40:05,695 --> 00:40:07,280
Right away, sir.
154
00:40:09,574 --> 00:40:12,827
Toramaru, will you join me?
155
00:40:13,870 --> 00:40:17,164
No, thank you, sir.
156
00:40:17,165 --> 00:40:18,207
Before that...
157
00:40:31,638 --> 00:40:33,681
What now?
158
00:40:34,724 --> 00:40:38,060
You'll only whet my appetite more.
159
00:40:38,061 --> 00:40:40,980
These stories are torture for me.
160
00:40:42,023 --> 00:40:44,816
Don't dare lick your lips.
161
00:40:44,817 --> 00:40:48,904
Your next opponent is from Osaka.
162
00:40:48,905 --> 00:40:50,782
That's enough. Say no more.
163
00:42:04,230 --> 00:42:10,611
Yokohama? The outlaw city
with no gun nor sword restrictions?
164
00:42:12,030 --> 00:42:16,492
Unceasing earthquakes
had destroyed the entire area.
165
00:42:18,161 --> 00:42:21,663
A once thriving metropolis
turned to desert.
166
00:42:21,664 --> 00:42:24,292
Aptly dubbed "Violence City."
167
00:42:49,984 --> 00:42:51,985
Blood brother, no!
168
00:42:51,986 --> 00:42:53,905
My comrade in arms.
169
00:43:15,718 --> 00:43:18,221
Best you leave the mask on.
170
00:43:27,063 --> 00:43:28,689
Mind your own business.
171
00:43:33,653 --> 00:43:36,823
Good health is everything
to martial artists and gangsters.
172
00:43:39,283 --> 00:43:42,954
Doesn't matter to a man
about to end it all.
173
00:43:47,083 --> 00:43:49,752
It's good to decide
one's time of death.
174
00:43:51,170 --> 00:43:53,589
I have no wish to stop you.
175
00:43:57,510 --> 00:43:59,804
But before you do...
176
00:44:02,098 --> 00:44:04,267
will you accept my challenge?
177
00:44:09,772 --> 00:44:13,359
I don't know how you found me,
but I'm not in the mood.
178
00:44:16,988 --> 00:44:19,281
Do I scare you?
179
00:44:19,282 --> 00:44:22,160
Me? I don't get scared.
180
00:44:26,789 --> 00:44:29,083
I'm a yakuza warrior.
181
00:44:30,209 --> 00:44:34,839
Our code obliges me
to accept any challenge.
182
00:44:37,300 --> 00:44:39,927
I appreciate that, sir.
183
00:44:43,556 --> 00:44:46,057
Lose the mask!
184
00:44:46,058 --> 00:44:47,476
You'll be fine for a while.
185
00:44:52,106 --> 00:44:54,274
Are you sure?
186
00:44:54,275 --> 00:44:56,152
Yes, I'm certain.
187
00:46:21,445 --> 00:46:23,447
No attack?
188
00:46:32,206 --> 00:46:34,166
Then I'll have to attack you.
189
00:47:41,692 --> 00:47:44,402
The weather's turned bad.
190
00:47:44,403 --> 00:47:47,614
You're quite good, aren't you?
191
00:47:47,615 --> 00:47:50,826
Which gang are you with?
192
00:47:52,328 --> 00:47:54,330
I'm not a yakuza.
193
00:47:55,664 --> 00:48:00,664
I'm Toramaru,
a follower of the Cosmic Way.
194
00:48:02,463 --> 00:48:04,714
The Cosmic Way?
195
00:48:04,715 --> 00:48:08,343
You're here to win my scroll?
196
00:48:08,344 --> 00:48:09,970
That was lost years ago.
197
00:48:14,183 --> 00:48:16,393
W8 gone?
198
00:48:16,394 --> 00:48:18,646
Scrolls mean little to we yakuza.
199
00:48:25,820 --> 00:48:32,368
Then all I can do is learn
each of your actions and techniques.
200
00:48:33,828 --> 00:48:36,205
Then make them mine.
201
00:48:45,089 --> 00:48:46,340
On guard!
202
00:50:46,961 --> 00:50:52,424
You're too good
to throw your life away.
203
00:50:54,969 --> 00:50:56,679
You think so?
204
00:50:57,721 --> 00:51:00,099
You don't know anything.
205
00:51:04,853 --> 00:51:09,358
If you want to fight,
then fight to the death.
206
00:53:15,109 --> 00:53:18,904
Stunned, yet still standing.
207
00:53:20,489 --> 00:53:23,659
Master of the dagger, Eiji Mimoto.
208
00:53:24,785 --> 00:53:27,662
A worthy opponent.
209
00:53:27,663 --> 00:53:32,793
Fighting a desperate foe
with nothing to lose taught me much.
210
00:53:38,674 --> 00:53:43,512
My blood brother who died
was everything to me.
211
00:53:50,018 --> 00:53:56,108
I am sure he would not
like you to kill yourself.
212
00:54:22,551 --> 00:54:25,679
The yakuza life is a harsh one.
213
00:54:26,722 --> 00:54:29,391
It was a good lesson for you, Toramaru.
214
00:54:32,728 --> 00:54:38,233
When I was an actor,
I was often cast as a yakuza.
215
00:54:39,610 --> 00:54:43,196
Master!
You were an actor?
216
00:54:43,197 --> 00:54:46,115
When I was young.
217
00:54:46,116 --> 00:54:51,116
Always an underling,
just another gang member.
218
00:54:51,163 --> 00:54:55,459
Not once did I ever
survive the battles.
219
00:54:56,752 --> 00:55:01,173
But I always wanted to live
till the end of a film.
220
00:55:02,549 --> 00:55:07,387
Was there another reason
you went to Yokohama?
221
00:55:08,722 --> 00:55:10,474
Someone else to challenge?
222
00:55:11,600 --> 00:55:17,397
Pistol Billy, the meat-eating
lover of all things American.
223
00:56:43,400 --> 00:56:46,653
You came without a gun?
Unbelievable.
224
00:56:48,947 --> 00:56:54,036
I constantly hone my skills of dynamic
vision and instantaneous response.
225
00:56:55,078 --> 00:56:57,623
Do not underestimate me.
226
00:57:00,876 --> 00:57:02,794
You are strong, aren't you?
227
00:57:17,851 --> 00:57:20,227
Fucking speed!
228
00:57:20,228 --> 00:57:23,440
You dodged it. Well done.
229
00:57:26,151 --> 00:57:31,490
But as you come closer to me...
230
00:57:32,532 --> 00:57:34,201
impossible.
231
00:57:44,252 --> 00:57:49,299
See, my little kitten?
It's impossible.
232
00:57:59,101 --> 00:58:00,602
Jesus!
233
00:58:01,895 --> 00:58:05,065
This is not a toilet.
234
00:58:32,884 --> 00:58:36,888
Not a tale I wish to hear
while I'm eating.
235
00:58:40,225 --> 00:58:44,895
Hey, Denko, bring more food.
236
00:58:44,896 --> 00:58:46,481
Coming, sir.
237
00:58:55,532 --> 00:58:59,327
Are you listening to me, Master?
238
00:59:00,370 --> 00:59:02,497
I certainly am.
239
00:59:09,546 --> 00:59:13,257
There are two reasons
you lost that bout.
240
00:59:13,258 --> 00:59:15,635
You were too confident.
241
00:59:17,345 --> 00:59:19,431
And you're too choosey.
242
00:59:30,484 --> 00:59:33,695
You must finish everything
on your plate.
243
00:59:34,738 --> 00:59:38,240
To know your enemy,
you must eat his food.
244
00:59:38,241 --> 00:59:42,037
That's a basic principle
of our Cosmic Way martial arts.
245
00:59:46,458 --> 00:59:50,419
Don't just sit and eat what's there.
246
00:59:50,420 --> 00:59:53,632
Eat his food
and become your opponent.
247
00:59:56,676 --> 01:00:02,015
But at least you survived
to tell the tale.
248
01:01:12,043 --> 01:01:16,464
I ask you for another chance.
249
01:01:19,050 --> 01:01:24,514
Why bother?
It will only end the same way.
250
01:01:50,248 --> 01:01:53,460
You did it again. Excellent.
251
01:01:57,797 --> 01:02:01,718
But you won't get any closer.
252
01:02:51,977 --> 01:02:55,271
Since they got rid
of the gun and sword laws...
253
01:02:55,272 --> 01:02:59,150
you can find any weapon
you want.
254
01:03:01,403 --> 01:03:04,364
Can you give me an example?
255
01:03:05,615 --> 01:03:10,536
Ever seen a gun that fires
when you punch?
256
01:03:10,537 --> 01:03:14,915
Bullet-Arm.
Very funky weapon.
257
01:03:14,916 --> 01:03:16,751
Bullet-Arm?
258
01:03:19,129 --> 01:03:21,923
Where can I get one?
259
01:03:24,634 --> 01:03:27,762
Rumor says
this woman has one.
260
01:03:32,434 --> 01:03:34,977
But be careful.
261
01:03:34,978 --> 01:03:39,606
She has a shotgun fitted
to her knee.
262
01:03:39,607 --> 01:03:42,068
She's a real bitch.
263
01:04:11,473 --> 01:04:14,476
How lucky.
Now we get the reward.
264
01:05:14,744 --> 01:05:16,162
Die, bitch!
265
01:07:05,104 --> 01:07:07,649
You are very good.
266
01:07:09,484 --> 01:07:12,529
Have we met before?
267
01:07:14,239 --> 01:07:16,783
No, this is the first time.
268
01:07:20,036 --> 01:07:23,540
Are you trying to seduce me'?
269
01:07:28,461 --> 01:07:29,629
What do you want?
270
01:07:33,132 --> 01:07:37,595
Where can I buy
those weapons you have'?
271
01:07:39,597 --> 01:07:44,769
It feels good to fire them,
but they're hard to use.
272
01:07:49,482 --> 01:07:51,609
They're quite tiring.
273
01:07:59,409 --> 01:08:01,202
I'll swap them for this.
274
01:08:02,537 --> 01:08:03,705
No, wait!
275
01:08:05,790 --> 01:08:07,875
Are you sure about this?
276
01:08:22,390 --> 01:08:25,268
A very interesting weapon.
277
01:08:26,936 --> 01:08:30,647
They're very good
in short-range battles.
278
01:08:30,648 --> 01:08:34,944
I get very excited when I use them.
279
01:08:35,111 --> 01:08:39,949
Yes, rhythm and euphoria
are very important in a fight.
280
01:08:42,243 --> 01:08:43,828
Don't fire it in here.
281
01:08:46,956 --> 01:08:50,460
Shall we go outside and try?
282
01:09:04,182 --> 01:09:06,184
That's fantastic!
283
01:09:13,149 --> 01:09:15,526
I could do this forever.
284
01:09:17,904 --> 01:09:20,114
What a brilliant idea.
285
01:09:21,658 --> 01:09:24,035
Master, please be careful.
286
01:09:25,078 --> 01:09:27,580
I'm ever so sorry.
287
01:09:33,002 --> 01:09:35,755
What are you doing, Master?
288
01:09:38,633 --> 01:09:41,135
What do you mean?
289
01:09:50,311 --> 01:09:52,605
Tell me something.
290
01:09:53,815 --> 01:09:56,608
Why do you seek these scrolls?
291
01:09:56,609 --> 01:09:59,778
You're a talented fighter.
292
01:09:59,779 --> 01:10:02,323
You don't need my scroll.
293
01:10:03,366 --> 01:10:06,786
Those scrolls are priceless,
worth a fortune.
294
01:10:09,247 --> 01:10:12,375
It's likely your master
plans to sell them.
295
01:10:14,210 --> 01:10:17,505
Such a man is not a good master.
296
01:10:25,012 --> 01:10:30,012
Why do you want so many scrolls?
297
01:10:30,435 --> 01:10:32,812
What will you do with them?
298
01:10:38,901 --> 01:10:41,987
Denko, where have you been?
299
01:10:41,988 --> 01:10:44,364
The convenience store.
300
01:10:44,365 --> 01:10:46,451
Here, sir.
301
01:10:49,495 --> 01:10:51,998
I don't want them anymore.
302
01:10:54,417 --> 01:10:57,544
I'm already quite full.
303
01:10:57,545 --> 01:11:00,798
I have eaten far too much.
304
01:11:03,801 --> 01:11:08,138
But to truly know your enemies...
305
01:11:08,139 --> 01:11:10,933
you have to know what they eat.
306
01:11:14,729 --> 01:11:16,814
What's going on, sir?
307
01:11:21,736 --> 01:11:23,112
Den ko!
308
01:11:31,370 --> 01:11:33,498
Toramaru.
309
01:11:34,916 --> 01:11:37,209
You're a fine martial artist.
310
01:11:37,210 --> 01:11:41,506
But you lack one critical skill.
311
01:11:43,758 --> 01:11:50,389
And until you master it,
you cannot be my successor.
312
01:11:52,642 --> 01:11:55,853
Those scrolls you gathered...
313
01:11:59,732 --> 01:12:02,651
now they're mine.
314
01:12:02,652 --> 01:12:05,613
They're worth a fortune!
315
01:12:29,428 --> 01:12:30,930
This is good.
316
01:13:02,795 --> 01:13:04,005
What's this?
317
01:14:01,103 --> 01:14:02,605
I was right.
318
01:14:03,981 --> 01:14:05,858
Denko is useless.
319
01:21:25,047 --> 01:21:26,172
Den ko?
320
01:21:26,173 --> 01:21:27,299
Master!
321
01:21:29,927 --> 01:21:33,305
Sorry to resort to trickery, Toramaru.
322
01:21:38,644 --> 01:21:43,232
The master wanted you to have
this final lesson.
323
01:21:47,111 --> 01:21:48,737
It's his.
324
01:22:02,543 --> 01:22:09,174
In martial arts, constant training
is the key, not mere technique.
325
01:22:10,217 --> 01:22:15,305
These scrolls are mere garnish,
not the meal.
326
01:22:23,772 --> 01:22:25,607
Master!
327
01:22:32,364 --> 01:22:34,700
Stop it. That hurts.
328
01:22:39,580 --> 01:22:42,331
Listen, Toramaru.
329
01:22:42,332 --> 01:22:46,878
You didn't let the scrolls distract you.
330
01:22:46,879 --> 01:22:49,798
You continued to learn your art.
331
01:22:49,965 --> 01:22:52,509
I thought you lacked one element.
332
01:22:53,552 --> 01:22:57,639
But you just proved that to be false.
333
01:22:59,308 --> 01:23:02,936
What did you think I lacked?
334
01:23:04,688 --> 01:23:09,025
The mercilessness
that springs from anger.
335
01:23:09,026 --> 01:23:15,699
Sometimes a martial artist
must fight beyond all reason.
336
01:23:18,660 --> 01:23:24,124
After what you've done to me,
I have no reservations on that score.
337
01:23:26,210 --> 01:23:27,586
My master...
338
01:23:31,340 --> 01:23:33,133
My arm, too.
339
01:23:34,676 --> 01:23:37,638
He only faked them
and shaved his moustache...
340
01:23:38,680 --> 01:23:43,477
so he could arouse you to true anger.
341
01:24:16,093 --> 01:24:20,722
But I'm pleased
I managed to fool you.
342
01:24:21,765 --> 01:24:25,227
It shows I'm still a talented actor.
343
01:24:31,066 --> 01:24:32,651
Don't worry.
344
01:24:35,237 --> 01:24:37,864
This is my fate.
345
01:24:40,367 --> 01:24:42,953
This is Bushido.
346
01:25:07,561 --> 01:25:09,438
Master!
347
01:27:29,578 --> 01:27:32,539
English subtitles by
Stuart J Walton
23843
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.