Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:13,056 --> 00:03:14,641
Esther. Jane-Marie.
2
00:03:14,766 --> 00:03:18,311
Debout. Habillez-vous.
Allez, dehors, mesdames.
3
00:03:18,436 --> 00:03:21,273
- Le train devait arriver dans 7 jours.
- O� est Esther ?
4
00:03:21,398 --> 00:03:23,984
Avec son client de la nuit derni�re.
5
00:03:34,578 --> 00:03:37,664
Myrtle.
6
00:04:36,473 --> 00:04:39,017
Formez les rangs.
7
00:04:39,518 --> 00:04:42,312
A vos rangs, Madigan.
8
00:04:42,437 --> 00:04:45,315
Murphy,
formez les rangs. D�p�chez-vous.
9
00:04:53,240 --> 00:04:56,826
- Ce sera long ?
- 20 minutes, une demi-heure.
10
00:05:08,088 --> 00:05:09,714
Bonjour.
11
00:05:09,840 --> 00:05:13,385
Si tu fais un effort,
je pourrais te donner du bon temps.
12
00:05:14,302 --> 00:05:18,223
Mais si j'en fais pas,
j'irai pas en enfer pour autant.
13
00:05:29,860 --> 00:05:32,153
De fort Humboldt, pour le gouverneur.
14
00:05:32,279 --> 00:05:34,823
Je le prends.
15
00:05:34,948 --> 00:05:38,326
C'est un train militaire.
Il n'y a pas de civils � bord.
16
00:05:43,874 --> 00:05:47,961
Dr�le d'endroit pour s'installer.
17
00:05:48,879 --> 00:05:51,047
Vous avez entendu. Formez les rangs.
18
00:05:51,173 --> 00:05:54,926
- M. Le commandant Claremont.
- Appelez le capitaine Oakland.
19
00:05:55,051 --> 00:05:58,972
Qu'ils se d�gourdissent les jambes,
mais sans approcher des baraques.
20
00:05:59,931 --> 00:06:02,017
Bien, mon commandant.
21
00:06:03,476 --> 00:06:06,104
�coutez-moi.
22
00:06:06,229 --> 00:06:09,566
Ne vous �loignez pas du train.
23
00:06:09,691 --> 00:06:14,154
Vous avez d�j� vu un Indien se laver ?
Lls sont sales et ignorants.
24
00:06:16,990 --> 00:06:19,034
M. Le commandant Claremont.
25
00:06:26,333 --> 00:06:29,377
- �a prendra longtemps ?
- Le temps qu'il faudra.
26
00:06:29,503 --> 00:06:32,589
Ce train marche � la vapeur.
Il faut de l'eau.
27
00:06:32,714 --> 00:06:35,175
Que ce soit fait le plus vite possible.
28
00:06:35,300 --> 00:06:37,344
Bien s�r.
29
00:06:38,845 --> 00:06:40,472
Formez les rangs.
30
00:06:40,597 --> 00:06:43,350
Je ne veux pas de chahut...
31
00:06:45,936 --> 00:06:47,521
Vous vouliez me voir.
32
00:06:47,646 --> 00:06:50,899
T�chez de d�chiffrer �a
avec votre livre de codes.
33
00:06:52,901 --> 00:06:55,195
- C'est au gouverneur.
- �a vient du fort.
34
00:06:55,320 --> 00:06:59,699
�a nous dira pourquoi de fichus
politiciens dirigent un train militaire.
35
00:06:59,824 --> 00:07:01,868
Bien, mon commandant.
36
00:07:06,748 --> 00:07:07,999
Il y a un probl�me ?
37
00:07:08,124 --> 00:07:12,128
Non. On fait juste en sorte
de pas en avoir, mon lieutenant.
38
00:07:12,254 --> 00:07:15,507
- Newell, venez voir.
- Qu'y a-t-il, mon capitaine ?
39
00:07:15,632 --> 00:07:19,094
Le commandant
m'a donn� un message � d�chiffrer.
40
00:07:48,039 --> 00:07:50,542
Vous pouvez prendre
un passager de plus.
41
00:07:50,667 --> 00:07:54,171
Pas de civils,
sauf permission sp�ciale de Washington.
42
00:07:54,296 --> 00:07:58,008
Je suis sh�rif adjoint
et agent indien du territoire.
43
00:07:58,133 --> 00:07:59,968
Le gouverneur peut le confirmer.
44
00:08:00,093 --> 00:08:03,972
Tout individu non autoris�
ne peut monter � bord du train.
45
00:08:04,097 --> 00:08:07,642
Le Dr Molyneux et le pasteur Peabody
sont nomm�s au fort.
46
00:08:07,767 --> 00:08:11,313
Mademoiselle est la fille
du commandant du fort Humboldt.
47
00:08:11,438 --> 00:08:14,065
Pourquoi voulez-vous aller � Humboldt ?
48
00:08:14,191 --> 00:08:18,028
Levi Calhoun est d�tenu l�-bas.
Je voudrais le ramener.
49
00:08:18,153 --> 00:08:21,531
- En voil� un qui m�rite d'�tre pendu...
- Et il le sera.
50
00:08:21,656 --> 00:08:25,202
Plus t�t j'y serai,
plus t�t on lui mettra la corde au cou.
51
00:08:25,327 --> 00:08:27,704
On vous l'enverra sous escorte.
52
00:08:27,829 --> 00:08:30,248
Vous disiez que c'�tait pas votre affaire.
53
00:08:30,373 --> 00:08:33,043
C'est �a ou rien. Au revoir, sh�rif.
54
00:08:46,306 --> 00:08:48,725
La locomotive est pr�te.
55
00:08:48,850 --> 00:08:51,770
- Parfait, sergent. Poursuivez.
- Mon commandant.
56
00:08:51,895 --> 00:08:55,190
Le lieutenant Newell
et le capitaine Oakland ont disparu.
57
00:08:57,817 --> 00:09:00,695
Para�t que Humboldt
n'est qu'� deux jours de train.
58
00:09:00,820 --> 00:09:03,323
Y a quelque chose de louche dans l'air.
59
00:09:07,160 --> 00:09:09,204
Fiche le camp d'ici.
60
00:09:12,624 --> 00:09:14,584
Pourquoi ne repart-on pas ?
61
00:09:14,709 --> 00:09:18,463
Tu �es engag� hier ? "D�p�chez,
attendez. D�p�chez, attendez".
62
00:09:19,631 --> 00:09:21,967
Bien. Il me faut huit volontaires.
63
00:09:22,092 --> 00:09:26,388
Toi, toi, vous deux. Toi.
Toi, Murphy. Toi aussi, Rafferty.
64
00:09:26,513 --> 00:09:29,516
Je veux que vous parcouriez le village
65
00:09:29,641 --> 00:09:33,562
� la recherche du capitaine Oakland
et du lieutenant Newell.
66
00:09:33,687 --> 00:09:35,981
Je vais voir la petite baraque.
67
00:09:44,072 --> 00:09:46,700
Vous les avez retrouv�s ?
68
00:09:46,825 --> 00:09:49,870
- Pas encore.
- Il fallait amener une nourrice.
69
00:09:50,912 --> 00:09:55,000
- On ne peut attendre plus.
- Je devrais abandonner ces officiers ?
70
00:09:55,500 --> 00:09:58,336
Vous savez
combien notre mission est urgente.
71
00:09:58,461 --> 00:10:01,381
Une minute. C'est une fois de trop, l'ami.
72
00:10:01,506 --> 00:10:04,259
Rangez ce revolver. Quel est le probl�me ?
73
00:10:05,343 --> 00:10:08,513
M. Doigts agiles
m'a d�lest� de 120 dollars.
74
00:10:09,181 --> 00:10:12,767
- C'est un bon joueur.
- Trop bon pour �tre honn�te.
75
00:10:12,893 --> 00:10:15,187
Voil� une main qui a l'air r�glo.
76
00:10:19,357 --> 00:10:21,484
Comment vous appelez-vous ?
77
00:10:21,610 --> 00:10:23,528
John Deakin.
78
00:10:23,653 --> 00:10:25,697
Debout.
79
00:10:27,324 --> 00:10:29,784
J'ai dit: "Debout".
80
00:10:34,706 --> 00:10:37,375
- Pas de revolver ?
- Je ne suis pas un violent.
81
00:10:43,548 --> 00:10:46,468
C'est ce qu'on appelle cacher son jeu.
82
00:10:48,136 --> 00:10:51,223
C'est pas assez, sh�rif.
R�glons �a dehors.
83
00:10:55,644 --> 00:10:57,771
Je ne suis pas un violent.
84
00:10:59,981 --> 00:11:02,150
- �a suffit.
- Non, pas pour moi.
85
00:11:02,275 --> 00:11:04,528
Sh�rif, regardez �a.
86
00:11:11,243 --> 00:11:14,788
"Recherch� pour vol, dettes de jeu,
incendie criminel et meurtre."
87
00:11:15,747 --> 00:11:20,460
"John Murray,
alias John Deakin, alias Hayes."
88
00:11:21,044 --> 00:11:23,713
"Ancien professeur
� l'universit� de l'lowa."
89
00:11:23,839 --> 00:11:25,924
Professeur de quoi, M. Deakin ?
90
00:11:27,592 --> 00:11:31,763
- De m�decine.
- Vous voulez qu'on avale �a ?
91
00:11:31,888 --> 00:11:34,099
Tenez. �coutez �a.
92
00:11:34,224 --> 00:11:36,101
"Accus� de d�tournement de fonds,
93
00:11:36,226 --> 00:11:42,190
il a �t� pris � Lake's Crossing,
d'o� il s'est �chapp� en mettant le feu."
94
00:11:43,066 --> 00:11:47,362
La ville enti�re a br�l�.
Sept personnes ont trouv� la mort.
95
00:11:47,487 --> 00:11:50,824
Sept personnes.
Mon Dieu, Richard, c'est horrible.
96
00:11:51,533 --> 00:11:54,494
Il a fait sauter un wagon d'explosifs.
97
00:11:54,619 --> 00:11:56,663
�a n'a rien � voir avec l'arm�e.
98
00:11:56,788 --> 00:12:00,458
Ces explosifs �taient en route
pour le pr�side, � San Francisco.
99
00:12:00,584 --> 00:12:02,502
C'est donc l'affaire de l'arm�e.
100
00:12:02,627 --> 00:12:06,381
Je sens que M. Deakin
va �tre mon billet pour Humboldt.
101
00:12:30,906 --> 00:12:34,826
Le gouverneur
a contact� ses amis � Washington
102
00:12:34,951 --> 00:12:38,079
et m'a fait nommer
agent indien du territoire.
103
00:12:41,708 --> 00:12:44,669
Buter les Indiens
n'est pas la seule solution.
104
00:12:44,794 --> 00:12:48,632
Mais vous l'avez fait.
En effectuant votre devoir, bien s�r.
105
00:12:49,466 --> 00:12:52,385
On a entendu parler
de Nathan Pearce jusque dans l'Ohio.
106
00:12:53,345 --> 00:12:56,139
- J'�tais une terreur, hein ?
- Une l�gende, plut�t.
107
00:12:56,264 --> 00:12:58,391
"L�gende" est un mot plus juste.
108
00:12:59,726 --> 00:13:02,395
J'admire votre cran, mademoiselle.
109
00:13:02,521 --> 00:13:05,315
La vie n'est pas facile, l�-bas.
110
00:13:05,440 --> 00:13:09,861
Pourquoi �tes-vous ici si aucun civil
n'est autoris� � bord du train ?
111
00:13:11,321 --> 00:13:13,365
J'ai des amis haut plac�s.
112
00:13:14,449 --> 00:13:17,827
Son p�re l'a fait venir de toute urgence.
113
00:13:17,953 --> 00:13:21,623
Messieurs,
une dure journ�e m'attend demain.
114
00:13:21,748 --> 00:13:23,834
� mon �ge, le sommeil est important.
115
00:13:23,959 --> 00:13:27,504
- "Une dure journ�e" ?
- Je dois inspecter le mat�riel m�dical.
116
00:13:29,047 --> 00:13:31,383
On est coup�s du monde maintenant.
117
00:13:31,508 --> 00:13:35,345
Puis-je savoir
ce qui se passe, nom de Dieu ?
118
00:13:38,473 --> 00:13:42,394
M. Le gouverneur.
Ce sont des gens intelligents.
119
00:13:43,812 --> 00:13:46,273
Ils ont le droit de savoir.
120
00:13:49,901 --> 00:13:52,362
Le Dr Molyneux est un sp�cialiste.
121
00:13:53,780 --> 00:13:58,785
Vos troupes ne sont pas l� pour la rel�ve.
Ils remplaceront les soldats morts.
122
00:13:58,910 --> 00:14:01,496
- Morts ?
- Dieu nous pr�serve. Les Indiens.
123
00:14:01,621 --> 00:14:05,709
Non. Le fort Humboldt est en proie
� une �pid�mie de dipht�rie.
124
00:14:05,834 --> 00:14:07,335
Oh, Richard. Mon p�re !
125
00:14:07,460 --> 00:14:11,131
Nous contactons le fort
tous les jours et votre p�re va bien.
126
00:14:11,256 --> 00:14:13,300
Pourquoi ne m'a-t-on rien dit ?
127
00:14:13,425 --> 00:14:17,304
Car on aurait pu perdre
plus de deux officiers.
128
00:14:17,429 --> 00:14:21,183
- Ils ont d� savoir ce qu'il y avait.
- Comment osez-vous exposer une dame
129
00:14:21,308 --> 00:14:26,646
- et nous tous � cette affliction ?
- Nous avons des provisions pour 1 mois.
130
00:14:26,771 --> 00:14:30,233
Nous tiendrons jusqu'� ce que
le docteur d�clare le fort indemne.
131
00:14:30,358 --> 00:14:33,528
Il peut tr�s bien attraper la dipht�rie.
132
00:14:33,653 --> 00:14:37,282
Je l'ai d�j� eue. Je suis immunis�.
133
00:14:37,407 --> 00:14:40,243
- O� l'avez-vous eue ?
- Au Mexique. Pourquoi ?
134
00:14:41,036 --> 00:14:42,454
Par curiosit�.
135
00:14:43,038 --> 00:14:45,248
Combien de soldats sont indemnes ?
136
00:14:45,373 --> 00:14:47,417
- Messieurs.
- Docteur.
137
00:14:48,627 --> 00:14:51,338
25 sur une garnison de 76.
138
00:14:51,463 --> 00:14:55,592
Les autres sont malades ou d�j� morts.
139
00:14:56,551 --> 00:14:59,679
- �a doit plaire � White Hand.
- White hand ?
140
00:14:59,804 --> 00:15:03,183
Un chef paiute � surveiller.
141
00:15:04,643 --> 00:15:07,771
25 hommes. M�me pas assez
pour former une patrouille.
142
00:15:07,896 --> 00:15:09,940
Si vous voulez bien m'excuser.
143
00:15:12,234 --> 00:15:15,153
Marica. �a va ?
144
00:15:15,612 --> 00:15:18,240
Oui, bien s�r.
145
00:15:18,365 --> 00:15:20,617
�a a �t� une longue journ�e.
146
00:15:24,579 --> 00:15:26,998
Le laisserez-vous ainsi toute la nuit ?
147
00:15:27,123 --> 00:15:29,835
On le lib�rera dans la matin�e.
148
00:15:29,960 --> 00:15:33,588
On sera alors en pays enneig�,
il n'aura nulle part o� aller.
149
00:15:34,881 --> 00:15:38,343
Vous vous apitoyez
sur un bien pi�tre individu.
150
00:15:39,261 --> 00:15:42,889
Et vous faites
un bien pi�tre repr�sentant de la loi.
151
00:15:43,014 --> 00:15:45,267
Tout homme doit �tre pr�sum� innocent.
152
00:15:45,851 --> 00:15:48,645
Mais vous avez jug�,
inculp� et condamn�.
153
00:15:49,145 --> 00:15:53,066
Quelle loi dit qu'on peut
traiter un homme comme un animal ?
154
00:16:59,216 --> 00:17:01,218
Vous m'avez fait peur.
155
00:17:01,343 --> 00:17:03,261
Je suis d�sol�.
156
00:17:03,386 --> 00:17:05,680
Ce n'�tait pas expr�s.
157
00:17:06,765 --> 00:17:09,351
Vous ne craignez pas qu'on vous voie ?
158
00:17:10,268 --> 00:17:13,355
Je crains que notre secret
n'en soit plus un.
159
00:17:19,277 --> 00:17:22,155
Vous auriez d� me parler de l'�pid�mie.
160
00:17:22,489 --> 00:17:24,115
Pourquoi ?
161
00:17:24,950 --> 00:17:27,118
Pour que vous vous inqui�tiez ?
162
00:17:27,244 --> 00:17:29,663
Vous craigniez que je ne d�serte aussi ?
163
00:17:29,788 --> 00:17:32,874
Je n'aurais jamais pens� une telle chose.
164
00:17:41,550 --> 00:17:44,719
Attendons d'�tre descendus du train.
165
00:19:02,714 --> 00:19:05,800
Je peux vous amener quelque chose ?
II reste � manger.
166
00:19:06,635 --> 00:19:08,720
Non, merci.
167
00:19:09,804 --> 00:19:11,848
� boire ?
168
00:19:13,391 --> 00:19:15,644
�a, c'est pas de refus.
169
00:19:47,592 --> 00:19:50,136
Pourriez-vous me d�tacher les jambes ?
170
00:19:50,262 --> 00:19:52,097
Ne soyez pas ridicule.
171
00:19:52,222 --> 00:19:55,725
- Je n'irai nulle part, c'est promis.
- Je le sais bien.
172
00:19:56,685 --> 00:19:59,771
J'ai des crampes et je suis congestionn�.
173
00:20:01,565 --> 00:20:03,233
Vous avez ma parole.
174
00:20:08,780 --> 00:20:10,824
Je ne d�tache que les jambes.
175
00:20:12,033 --> 00:20:15,787
Et si vous voulez sauter hors du train,
176
00:20:16,872 --> 00:20:18,915
vous avez int�r�t � sauter loin.
177
00:20:19,916 --> 00:20:21,543
Voil�. �a va mieux ?
178
00:20:23,336 --> 00:20:25,297
Pourriez-vous m'aider � me lever ?
179
00:20:29,259 --> 00:20:31,303
Oh, mon Dieu.
180
00:20:31,887 --> 00:20:34,181
Vous aviez promis.
181
00:20:34,306 --> 00:20:37,851
Quand un homme est un tueur,
un pyromane, un tricheur et un l�che,
182
00:20:37,976 --> 00:20:41,688
il est peu surprenant
qu'il soit aussi un menteur.
183
00:20:43,273 --> 00:20:47,360
- Votre m�re est encore en vie ?
- Oui. Mais quel est le rapport avec vous ?
184
00:20:48,486 --> 00:20:51,114
- Mais elle va mal.
- Comment le savez-vous ?
185
00:20:52,908 --> 00:20:56,912
Car sinon, ce serait elle
qui irait voir le commandant,
186
00:20:57,037 --> 00:20:59,080
et non sa fille.
187
00:20:59,956 --> 00:21:03,835
Il est curieux d'aller l�-bas
avec la dipht�rie qui s�vit
188
00:21:05,170 --> 00:21:07,589
et les Indiens qui cherchent la bagarre.
189
00:21:08,256 --> 00:21:11,968
On a d� vous faire venir de toute urgence.
190
00:21:12,093 --> 00:21:16,181
Mais pas par courrier.
C'�tait un t�l�gramme, n'est-ce pas ?
191
00:21:18,016 --> 00:21:22,479
- Allez-vous �pouser le gouverneur ?
- Cela devient intol�rable.
192
00:21:22,604 --> 00:21:25,106
Avant de partir, rattachez-moi les mains.
193
00:21:25,982 --> 00:21:28,193
Pas trop serr�.
194
00:21:30,529 --> 00:21:33,281
Pourquoi vous int�ressez-vous � moi ?
195
00:21:33,406 --> 00:21:36,701
Vous avez assez de probl�mes
comme �a.
196
00:21:39,704 --> 00:21:41,331
C'est vrai.
197
00:21:47,796 --> 00:21:49,840
Merci.
198
00:22:06,565 --> 00:22:10,402
Que Ferguson soit pr�t
avec le t�l�graphe � 7 h.
199
00:22:10,527 --> 00:22:12,571
- Et allez chercher O'Brien.
- Bien.
200
00:22:14,406 --> 00:22:17,534
- Pourquoi nous arr�tons-nous ?
- Bonjour.
201
00:22:17,659 --> 00:22:20,954
Je dois contacter le fort
tous les jours � cette heure-ci.
202
00:22:22,372 --> 00:22:24,666
Vous n'avez aucune objection � cela ?
203
00:22:25,876 --> 00:22:28,086
Faites vite, s'il vous pla�t.
204
00:22:28,211 --> 00:22:30,463
Le temps presse.
205
00:23:01,036 --> 00:23:04,039
Rompez les rangs. Tout le monde dehors.
206
00:23:04,164 --> 00:23:06,750
Venez respirer le bon air frais. Dehors !
207
00:23:06,875 --> 00:23:08,960
Allez. Sortez-les de l�, Bennett.
208
00:23:09,085 --> 00:23:13,048
Montez la garde. Murphy,
postez des gardes de l'autre c�t�.
209
00:23:13,173 --> 00:23:18,762
Toi, toi, toi et toi,
montez sur le toit. Ouvrez l'�il.
210
00:23:18,887 --> 00:23:23,141
White hand est dans les parages,
pr�t � bondir sur vous.
211
00:23:23,266 --> 00:23:27,103
Alors soyez sur vos gardes
et tenez-vous pr�ts � tirer.
212
00:23:27,229 --> 00:23:29,064
Je reviens.
213
00:23:29,189 --> 00:23:33,276
Ils me re�oivent, mon commandant.
214
00:23:34,110 --> 00:23:35,820
Mes hommages au colonel Scoville
215
00:23:35,946 --> 00:23:39,950
et mes f�licitations
pour la capture de Levi Calhoun.
216
00:23:54,339 --> 00:23:57,259
C'est le train, Calhoun. Que dois-je dire ?
217
00:24:00,846 --> 00:24:03,098
Tu pourrais nous jouer un tour.
218
00:24:03,223 --> 00:24:05,475
Je jure que non.
219
00:24:11,064 --> 00:24:12,899
Je ne te crois pas, soldat.
220
00:24:14,734 --> 00:24:16,778
Mon Dieu.
221
00:24:34,921 --> 00:24:37,090
Le fort r�pond.
222
00:24:38,383 --> 00:24:43,638
Je jure que vous vous retrouverez
devant le peloton d'ex�cution, Calhoun.
223
00:24:43,763 --> 00:24:46,224
Me contrariez pas, colonel.
224
00:24:46,349 --> 00:24:50,604
Vos petits yankees, je pourrais
les �corcher vivants, l'un apr�s l'autre.
225
00:25:01,489 --> 00:25:03,533
Mon commandant.
226
00:25:06,912 --> 00:25:08,830
L'�pid�mie progresse.
227
00:25:08,955 --> 00:25:13,251
- Des nouvelles de mon p�re ?
- Il a sign�, il doit donc aller bien.
228
00:25:13,376 --> 00:25:15,795
Ils demandent quand nous arrivons.
229
00:25:19,299 --> 00:25:24,971
Avec ce temps, nous serons �
Breakheart Pass dans 20 heures, environ.
230
00:25:27,682 --> 00:25:30,685
Transmettez ceci.
Et mes compliments au colonel.
231
00:25:30,810 --> 00:25:35,023
Et appelez Myrtle. Demandez
des nouvelles d'Oakland et de Newell.
232
00:25:35,148 --> 00:25:37,526
Bien, mon commandant.
233
00:25:45,534 --> 00:25:48,870
- Je n'arrive pas � joindre Myrtle.
- Continuez d'essayer.
234
00:25:59,673 --> 00:26:02,384
- La ligne est morte.
- Comment est-ce possible ?
235
00:26:02,509 --> 00:26:05,178
II fait beau. Elle marchait hier.
236
00:26:05,303 --> 00:26:08,765
- Bellew, faites monter les troupes.
- � vos ordres.
237
00:26:10,976 --> 00:26:13,270
Formez les rangs. Montez.
238
00:26:13,395 --> 00:26:16,439
Murphy, faites-les monter � bord.
Et faites l'appel.
239
00:26:16,565 --> 00:26:18,859
Je ne veux oublier personne.
240
00:26:36,293 --> 00:26:39,129
- Vous avez vu le Dr Molyneux ?
- Non, pas encore.
241
00:26:39,254 --> 00:26:42,591
- Dois-je l'appeler ?
- Non, ce n'est pas n�cessaire.
242
00:26:46,595 --> 00:26:50,891
Il doit s'adapter aux horaires
militaires. Ce n'est pas un restaurant.
243
00:27:08,074 --> 00:27:10,327
Dr Molyneux.
244
00:27:10,452 --> 00:27:12,913
Le gouverneur vous demande.
245
00:27:23,215 --> 00:27:25,675
On dirait qu'il a eu une attaque.
246
00:27:26,968 --> 00:27:28,845
Oui, une apoplexie.
247
00:27:29,262 --> 00:27:31,806
Je peux jeter un �il ?
248
00:27:31,932 --> 00:27:35,352
- Pourquoi cela ?
- Je m'y connais en m�decine.
249
00:27:36,186 --> 00:27:38,230
Pourquoi pas ?
250
00:27:39,272 --> 00:27:40,899
D'accord.
251
00:27:49,115 --> 00:27:52,869
- L�sion au-dessus de l'oreille gauche.
- Il a d� tomber.
252
00:27:52,994 --> 00:27:56,373
- Un h�matome n'a pu se former.
- L'apoplexie tue sur le coup.
253
00:27:56,498 --> 00:28:00,585
S'il avait eu une attaque,
les l�vres et les doigts seraient bleus.
254
00:28:03,171 --> 00:28:05,549
Heureusement que le sh�rif est l�.
255
00:28:05,674 --> 00:28:07,884
Pourquoi dites-vous �a ?
256
00:28:08,009 --> 00:28:11,471
II y a eu une ponction. L�, sous les c�tes.
257
00:28:12,889 --> 00:28:17,561
Quelqu'un l'a assomm� puis
a enfonc� une sonde sous les c�tes.
258
00:28:17,686 --> 00:28:19,938
Que Dieu nous pr�serve.
259
00:28:23,441 --> 00:28:27,153
- C'est difficile � croire.
- Il y a un assassin � bord.
260
00:28:30,699 --> 00:28:32,742
C'est exact.
261
00:28:45,505 --> 00:28:48,842
Allez, d�p�chez-vous.
Murphy, surveillez les op�rations.
262
00:28:48,967 --> 00:28:50,385
Je vais voir les roues.
263
00:29:11,865 --> 00:29:16,703
Sergent, d�s que le m�canicien a termin�,
faites monter les hommes � bord.
264
00:29:16,828 --> 00:29:19,748
- Nous devons nous remettre en route.
- Bien.
265
00:29:19,873 --> 00:29:23,585
Madigan, toi et Bennett: Faites le guet.
266
00:29:34,095 --> 00:29:39,142
Allez, faites avancer ces b�ches.
Vous avez de la chance, vous avez chaud.
267
00:29:59,371 --> 00:30:04,334
Allez, on s'active.
Le temps presse. Chargez ce bois.
268
00:30:21,893 --> 00:30:24,646
CORPS M�DICAL DE L'ARM�E
TROUSSES M�DICALES
269
00:30:47,252 --> 00:30:49,713
Ce qu'il fait froid, ici !
270
00:31:41,264 --> 00:31:46,311
- O� est Deakin ?
- � l'int�rieur. Ne vous inqui�tez pas.
271
00:31:46,436 --> 00:31:49,064
Il a du bon sens, au moins.
272
00:31:51,274 --> 00:31:54,611
Que ceux qui sont
sur le toit remontent � bord.
273
00:32:28,395 --> 00:32:33,149
Le Dr Molyneux est mort.
Deux excellents officiers ont disparu.
274
00:32:36,945 --> 00:32:40,073
Et on n'arrive pas � joindre Myrtle.
Je peux ?
275
00:32:40,949 --> 00:32:42,784
Allez-y.
276
00:32:42,909 --> 00:32:45,912
Personne n'a rien vu ni entendu.
277
00:32:46,037 --> 00:32:48,456
Et personne ne sait rien.
278
00:32:48,582 --> 00:32:50,876
�a ne s'arr�tera pas l�.
279
00:32:52,377 --> 00:32:56,298
Ce n'�taient peut-�tre que des accidents.
280
00:32:56,423 --> 00:32:58,049
Peut-�tre est-ce termin� ?
281
00:33:23,742 --> 00:33:26,036
Avez-vous perdu l'esprit ?
282
00:33:26,161 --> 00:33:28,705
Mon chauffeur est tomb�.
283
00:33:33,335 --> 00:33:35,504
Il est mort.
284
00:33:35,629 --> 00:33:37,464
Nous n'en sommes pas s�rs.
285
00:33:37,589 --> 00:33:39,883
Quelqu'un devrait aller v�rifier.
286
00:33:40,967 --> 00:33:44,262
Quelqu'un qui s'y conna�t en m�decine.
287
00:33:58,109 --> 00:34:00,695
Il pourrait essayer de s'�chapper.
288
00:34:25,512 --> 00:34:28,765
Il n'a pas un os d'intact.
289
00:34:32,018 --> 00:34:34,437
Partons, messieurs.
290
00:34:56,376 --> 00:34:59,963
On peut rattraper le temps perdu ?
Des hommes meurent au fort.
291
00:35:01,089 --> 00:35:05,427
- Bellew, embarquez les troupes.
- Bien. Formez les rangs.
292
00:35:12,601 --> 00:35:16,354
Je peux jeter un �il � la locomotive ?
293
00:35:18,481 --> 00:35:21,526
Si le sh�rif est d'accord, je suis d'accord.
294
00:35:23,028 --> 00:35:25,280
Allez-y.
295
00:36:01,274 --> 00:36:03,818
Du whisky. Il empestait le whisky.
296
00:36:05,529 --> 00:36:09,533
Dieu m'est t�moin,
je n'ai jamais vu Jackson toucher � �a.
297
00:36:19,835 --> 00:36:23,421
Soldat Rafferty.
Je suis votre nouveau chauffeur.
298
00:36:23,547 --> 00:36:25,882
Grimpe, mon petit gars.
299
00:36:33,139 --> 00:36:35,433
Bonjour.
300
00:36:35,559 --> 00:36:38,687
Bonjour.
Vous devez �tre Carlos, le cuistot.
301
00:36:38,812 --> 00:36:42,649
Oui. Et vous devez �tre
M. Deakin, le meurtrier.
302
00:36:43,191 --> 00:36:46,111
Vous voulez du caf� ? II est chaud.
303
00:36:48,154 --> 00:36:49,990
Merci.
304
00:36:58,623 --> 00:37:00,333
Merci.
305
00:37:07,132 --> 00:37:08,967
Sh�rif Pearce.
306
00:37:13,471 --> 00:37:18,226
Vous me semblez tous bien d�tendus
face � ce qui s'est pass�.
307
00:37:18,351 --> 00:37:21,813
- Comment �a ?
- Si Deakin a raison, Molyneux a �t� tu�.
308
00:37:25,358 --> 00:37:29,404
La ligne t�l�graphique vers Myrtle
ne fonctionne plus.
309
00:37:29,529 --> 00:37:32,532
�a doit �tre le gel,
ou des animaux, ou m�me le vent.
310
00:37:32,657 --> 00:37:36,703
�a m�rite une enqu�te
un peu plus pouss�e que �a.
311
00:37:47,172 --> 00:37:49,633
J'ai eu un choix � faire, colonel.
312
00:37:49,966 --> 00:37:51,801
Commandant.
313
00:37:52,886 --> 00:37:55,555
M�lez-vous de vos affaires, et �a ira.
314
00:37:56,389 --> 00:37:58,725
Que voulez-vous dire ?
315
00:37:58,850 --> 00:38:02,479
J'ai jamais eu envie d'�tre un d�tective.
316
00:38:02,604 --> 00:38:05,857
On en a encore
pour un bout de temps dans ce train.
317
00:38:05,982 --> 00:38:10,153
On pourrait apprendre
ce qui s'est pass� avant d'en descendre.
318
00:38:10,278 --> 00:38:12,656
C'est peut-�tre vous le meurtrier.
319
00:38:18,411 --> 00:38:20,747
Peut-�tre.
320
00:38:20,872 --> 00:38:23,124
Ou alors vous.
321
00:38:46,565 --> 00:38:48,984
Non, on s'arr�te encore !
322
00:38:55,532 --> 00:38:57,576
Oh, non.
323
00:38:58,910 --> 00:39:00,996
Oh, mon Dieu !
324
00:39:05,000 --> 00:39:08,086
- On recule.
- Oh, mon Dieu.
325
00:39:16,094 --> 00:39:19,389
- Il a raison. On s'arr�te pas.
- Je sais.
326
00:39:37,449 --> 00:39:39,284
Que se passe-t-il ?
327
00:39:39,409 --> 00:39:41,995
Vite. Allez sur vos couchettes. En bas.
328
00:39:42,120 --> 00:39:46,917
- Restez sur vos couchettes.
- J'ai peur. Qu'est-ce qui se passe ?
329
00:39:47,125 --> 00:39:50,128
Montez sur vos couchettes et restez-y.
330
00:39:50,253 --> 00:39:54,174
Allez, couchez-vous.
�a ira. Restez sur vos couchettes.
331
00:39:54,299 --> 00:39:57,344
Calmez-vous. Ne paniquez pas.
332
00:40:06,603 --> 00:40:11,525
- Mon Dieu. Elle est verrouill�e.
- Qu'est-ce qui se passe ?
333
00:40:11,650 --> 00:40:13,902
O� est le chef de train ?
334
00:40:14,986 --> 00:40:17,906
O� est le chef de train ? Ouvrez.
335
00:42:16,816 --> 00:42:20,445
C'est cass�. �a a d� rouiller.
336
00:42:20,570 --> 00:42:25,659
- Pourquoi les freins n'ont pas tenu ?
- J'ai cru que c'�tait un coup de feu.
337
00:42:25,784 --> 00:42:28,161
Dieu merci, on a le mat�riel m�dical.
338
00:42:28,286 --> 00:42:32,374
- Pas tr�s utile, sans m�decin.
- Vous avez pr�tendu �tre m�decin.
339
00:42:32,499 --> 00:42:35,919
- Plus maintenant.
- Par charit� pour votre prochain...
340
00:42:36,086 --> 00:42:38,672
Mon prochain cherche � me pendre.
341
00:42:42,217 --> 00:42:44,886
Nous devons appeler des renforts.
342
00:42:52,310 --> 00:42:54,604
Vous devez contacter le fort.
343
00:42:56,439 --> 00:42:59,359
Le t�l�graphe
est dans le wagon de marchandises.
344
00:42:59,484 --> 00:43:01,778
Henry, allez chercher le t�l�graphe.
345
00:43:02,279 --> 00:43:05,657
T�t ou tard, on va devoir dormir, nous.
346
00:43:14,541 --> 00:43:18,003
Vous n'y pouvez rien. Ils sont morts.
347
00:43:20,255 --> 00:43:22,257
Moi aussi. C'est tout comme.
348
00:43:22,382 --> 00:43:27,012
Ce n'�tait pas votre faute. Vous �tiez
avec nous. Vous n'y pouviez rien.
349
00:43:32,142 --> 00:43:34,394
Il n'y est pas.
350
00:43:35,228 --> 00:43:38,023
- Quoi ?
- Le t�l�graphe. Il a disparu.
351
00:44:11,806 --> 00:44:15,310
Content de te voir, White Hand.
Tu arrives de bonne heure.
352
00:44:16,186 --> 00:44:18,146
Le train ?
353
00:44:18,271 --> 00:44:20,148
II arrive.
354
00:44:20,273 --> 00:44:22,943
- Les soldats ?
- On a pas de nouvelles.
355
00:44:44,172 --> 00:44:46,007
Moi aussi, mon petit.
356
00:44:46,675 --> 00:44:48,844
Moi aussi.
357
00:45:19,040 --> 00:45:21,501
D'accord. Six heures, pas plus.
358
00:45:22,419 --> 00:45:24,671
Prenez un compartiment vide.
359
00:45:29,676 --> 00:45:32,137
Qui va s'occuper de la pression ?
360
00:45:33,680 --> 00:45:36,933
On a quelqu'un ici qui peut s'en charger.
361
00:45:37,392 --> 00:45:41,438
Alimentez la chaudi�re pour que
l'aiguille reste entre 100 et 130.
362
00:45:41,563 --> 00:45:43,815
Des questions ?
363
00:45:47,736 --> 00:45:50,113
Utilisez la pile de bois de gauche.
364
00:45:50,238 --> 00:45:52,490
L'autre est mouill�e.
365
00:50:26,431 --> 00:50:29,434
- Les soldats ne sont pas morts.
- Le saligaud !
366
00:50:29,559 --> 00:50:31,895
II n'a pas termin�, Jebbo.
367
00:50:32,020 --> 00:50:35,148
Demande-lui
quand il arrivera � Breakheart Pass.
368
00:50:35,941 --> 00:50:39,069
Dis-lui d'arr�ter le train quand il y sera.
369
00:50:40,445 --> 00:50:42,906
Il faut se d�barrasser des soldats.
370
00:50:43,031 --> 00:50:47,077
White Hand va devoir travailler
un tantinet plus que pr�vu.
371
00:51:00,340 --> 00:51:02,592
Il est temps. Il fera bient�t jour.
372
00:51:05,971 --> 00:51:08,014
J'ai faim.
373
00:51:15,438 --> 00:51:17,816
La pression est bonne.
374
00:51:26,241 --> 00:51:29,619
Allez vous coucher.
Vous dormirez tout votre so�l.
375
00:52:51,326 --> 00:52:54,037
�a vous ennuie que je me serve ?
376
00:52:54,162 --> 00:52:56,414
Bien s�r que non.
377
00:53:01,044 --> 00:53:03,088
Qu'y a-t-il, Henry ?
378
00:53:04,297 --> 00:53:06,550
Je ne trouve pas le r�v�rend.
379
00:53:14,140 --> 00:53:18,645
Il ne doit pas �tre loin. Il y a dix
minutes, il voulait sauver mon �me.
380
00:53:19,604 --> 00:53:22,566
Se pourrait-il qu'il soit tomb� ?
381
00:53:22,691 --> 00:53:27,445
- On pourrait revenir en arri�re.
- O� est O'Brien ? On fait marche arri�re.
382
00:53:29,197 --> 00:53:31,533
- Non.
- Mon Dieu, Richard.
383
00:53:31,658 --> 00:53:34,995
- Pourquoi ?
- Quelqu'un essaye d'arr�ter ce train.
384
00:53:35,120 --> 00:53:39,374
- Je ne le permettrai pas.
- Je n'en reviens pas que vous refusiez.
385
00:53:39,499 --> 00:53:44,254
Des hommes ont d�sesp�r�ment besoin
de notre aide au fort.
386
00:53:44,796 --> 00:53:47,424
Mon devoir est de nous amener l�-bas.
387
00:53:48,008 --> 00:53:53,138
Si le r�v�rend a eu la b�tise ou
la malchance de tomber, j'en suis d�sol�.
388
00:53:55,182 --> 00:53:58,059
- Nous continuons.
- M. Le gouverneur.
389
00:53:58,935 --> 00:54:01,855
Vous �tes une sacr�e ordure.
390
00:54:04,858 --> 00:54:07,402
Nous fouillerons ce qui reste du train.
391
00:54:50,237 --> 00:54:52,489
Qui �tes-vous ?
392
00:54:53,990 --> 00:54:56,034
John Deakin.
393
00:54:57,160 --> 00:54:59,204
Qu'�tes-vous ?
394
00:55:00,664 --> 00:55:03,750
II a d� tomber. Si on reculait sur 8 km...
395
00:55:03,875 --> 00:55:06,378
Il n'a s�rement pas saut�.
396
00:55:07,254 --> 00:55:11,091
Il �tait fr�le. Un type costaud
aurait pu le jeter par-dessus bord.
397
00:55:11,508 --> 00:55:15,887
Moi, j'ai un alibi. Mlle Scoville
n'est � l'�vidence pas un type costaud.
398
00:55:16,012 --> 00:55:18,598
Mais le reste d'entre vous, si.
399
00:55:18,723 --> 00:55:21,768
Qu'est-ce que vous racontez ?
400
00:55:21,893 --> 00:55:25,105
Je vous trouve
bien d�sinvolte dans vos th�ories.
401
00:55:25,230 --> 00:55:27,274
Et avec mon whisky aussi.
402
00:55:29,901 --> 00:55:32,863
Il est bien meilleur que celui de Myrtle.
403
00:55:35,907 --> 00:55:38,743
Sh�rif. C'est inutile.
404
00:55:43,039 --> 00:55:45,166
M. Deakin n'est pas un violent.
405
00:55:47,586 --> 00:55:49,754
Il a dit ce qu'il n'�tait pas,
406
00:55:51,089 --> 00:55:53,341
mais pas ce qu'il �tait.
407
01:03:17,994 --> 01:03:19,829
Carlos ?
408
01:03:21,414 --> 01:03:23,667
Tu es l� ?
409
01:03:51,361 --> 01:03:52,988
Lls ont tous disparu.
410
01:03:53,113 --> 01:03:56,157
Carlos et Deakin ont disparu.
Tout est sens dessus dessous.
411
01:03:56,283 --> 01:03:58,869
Que racontez-vous ? Soyez coh�rent.
412
01:03:58,994 --> 01:04:03,248
Les bo�tes de munitions et les cercueils
sont ouverts. Ils ont disparu.
413
01:04:06,293 --> 01:04:08,044
Vous �tes ivre.
414
01:04:08,170 --> 01:04:11,047
Ivre ? Si seulement je l'�tais.
415
01:04:47,000 --> 01:04:49,419
Non. Vous mourrez, si vous le faites.
416
01:04:50,837 --> 01:04:53,173
Non, pas moi. Vos amis, l�-bas.
417
01:04:53,298 --> 01:04:56,801
Je vais retirer ma main.
Ne criez pas. C'est promis ?
418
01:05:00,180 --> 01:05:04,518
Inconsciente ! Vous nous ferez tuer.
Ils ne vous aideront pas.
419
01:05:04,643 --> 01:05:07,646
Surtout pas votre ami le gouverneur.
420
01:05:09,022 --> 01:05:11,316
Ne criez pas.
421
01:05:17,989 --> 01:05:19,699
Je veux que vous me cachiez.
422
01:05:19,824 --> 01:05:21,952
Pourquoi devrais-je le faire ?
423
01:05:22,077 --> 01:05:25,038
Pour nous sauver la vie � tous les deux.
424
01:05:25,163 --> 01:05:27,999
Vous n'aviez pas r�pondu, auparavant.
425
01:05:28,124 --> 01:05:30,168
R�pondez-moi maintenant.
426
01:05:30,293 --> 01:05:32,128
Qui �tes-vous ?
427
01:05:32,671 --> 01:05:35,173
Je m'appelle John Deakin.
C'est mon vrai nom.
428
01:05:35,298 --> 01:05:39,261
- Je travaille pour les services secrets.
- Je ne vous crois pas.
429
01:05:39,386 --> 01:05:41,763
Croyez-vous que je sois un tueur ?
430
01:05:44,891 --> 01:05:47,978
Vous avez une minute pour vous d�cider.
431
01:06:04,578 --> 01:06:07,455
- Qui est-ce ?
- O'Brien, mademoiselle.
432
01:06:07,581 --> 01:06:10,041
Entrez. La porte n'est pas ferm�e.
433
01:06:15,964 --> 01:06:20,010
- Qu'y a-t-il ?
- Deakin, le prisonnier, s'est �chapp�.
434
01:06:20,135 --> 01:06:22,762
O� pourrait-il bien fuir, par ici ?
435
01:06:22,888 --> 01:06:27,142
C'est pour cela que nous croyons
qu'il est encore dans le train.
436
01:06:27,601 --> 01:06:29,853
- Et vous croyez que j'ai... ?
- Non.
437
01:06:29,978 --> 01:06:32,856
Mais il aurait pu entrer
quand vous dormiez.
438
01:06:32,981 --> 01:06:35,567
Croyez-moi, il n'est pas sous mon lit.
439
01:06:36,151 --> 01:06:38,195
Veuillez nous excuser.
440
01:06:49,915 --> 01:06:51,958
C'est �troit, l�-dessous.
441
01:06:52,876 --> 01:06:55,504
J'ai perdu la t�te. Maintenant, sortez.
442
01:06:56,588 --> 01:07:01,510
Je voudrais que vous fassiez autre chose.
Allez me chercher le commandant.
443
01:07:03,803 --> 01:07:07,098
Rien que lui.
Ne parlez � personne d'autre.
444
01:07:07,224 --> 01:07:11,561
- Mais le gouverneur...
- Surtout pas le gouverneur Fairchild.
445
01:07:12,103 --> 01:07:14,147
Allez-y.
446
01:07:42,092 --> 01:07:44,135
- Qu'y a-t-il ?
- Rangez �a.
447
01:07:44,261 --> 01:07:47,180
- Il sera utile plus tard.
- Je n'en crois pas un mot.
448
01:07:47,305 --> 01:07:51,643
Et si je vous montrais
400 fusils Winchester vol�s ?
449
01:07:51,768 --> 01:07:54,938
Nous les avons suivis
� travers la moiti� du pays.
450
01:07:55,063 --> 01:07:57,941
Ils sont ici,
dans le wagon de marchandises.
451
01:08:00,652 --> 01:08:02,946
Tous ces hommes tu�s.
452
01:08:04,447 --> 01:08:06,074
Le train � moiti� d�truit.
453
01:08:06,199 --> 01:08:09,327
- Tout �a pour des fusils vol�s ?
- Ce n'est pas tout.
454
01:08:09,452 --> 01:08:12,414
Le gouverneur
n'a s�rement rien � voir l�-dedans.
455
01:08:12,539 --> 01:08:16,501
J'ai l'intention de le faire
compara�tre pour meurtre.
456
01:08:16,626 --> 01:08:18,420
Le commandant Claremont...
457
01:08:22,674 --> 01:08:24,634
Deakin doit lui avoir dit.
458
01:08:24,759 --> 01:08:26,678
O� peuvent-ils bien �tre ?
459
01:08:26,803 --> 01:08:30,390
Dans le wagon de marchandises.
On a cherch� partout ailleurs.
460
01:08:30,515 --> 01:08:33,768
Trouvez-les et tuez-les tous les deux.
461
01:08:37,981 --> 01:08:40,233
Je suis d�sol�.
462
01:08:42,235 --> 01:08:44,821
- Je veux voir ces fusils.
- Vous les verrez.
463
01:08:44,946 --> 01:08:49,993
Mlle Scoville, restez ici
et fermez votre porte � clef.
464
01:08:50,118 --> 01:08:51,119
Compris ?
465
01:09:22,734 --> 01:09:25,529
Des fusils vol�s.
�a ne valait pas tous ces meurtres.
466
01:09:25,654 --> 01:09:27,572
Pourquoi tuer le Dr Molyneux ?
467
01:09:27,697 --> 01:09:32,035
II a dit qu'il allait
inspecter le mat�riel m�dical.
468
01:09:32,160 --> 01:09:35,789
Fusils, dynamite, munitions:
469
01:09:35,914 --> 01:09:38,250
Pas vraiment de quoi l'int�resser.
470
01:09:38,375 --> 01:09:40,710
Mon Dieu. La dipht�rie, au fort.
471
01:09:40,836 --> 01:09:43,046
Il n'y a pas de dipht�rie.
472
01:09:44,130 --> 01:09:46,675
Le r�v�rend n'est pas all� voir le mat�riel.
473
01:09:46,800 --> 01:09:49,803
Il n'a pas d� aller � l'�glise non plus.
474
01:09:49,928 --> 01:09:55,183
M. Peabody a �t� agent secret
pendant quinze ans,
475
01:09:55,308 --> 01:09:57,352
dont cinq en ma compagnie.
476
01:10:37,184 --> 01:10:39,227
Ne touchez pas � ce revolver.
477
01:10:40,520 --> 01:10:44,983
H�, pointez �a ailleurs.
Moi je travaille, c'est tout.
478
01:10:45,609 --> 01:10:48,904
Le commandant est � l'arri�re.
Faites-le venir.
479
01:10:54,576 --> 01:10:56,620
Descendez.
480
01:11:01,041 --> 01:11:05,003
- O� est votre revolver ?
- J'en ai pas. Je suis que le m�canicien.
481
01:11:08,048 --> 01:11:09,758
- Non.
- Sautez.
482
01:11:11,760 --> 01:11:15,931
- O� est le revolver ?
- Dans le coffre.
483
01:11:16,056 --> 01:11:17,682
Sous le si�ge.
484
01:11:25,690 --> 01:11:28,193
Je sais pas qui vous �tes, mais la loi...
485
01:11:28,318 --> 01:11:30,695
La loi, c'est moi.
486
01:11:34,533 --> 01:11:37,077
Regardez sous ce tas de bois.
487
01:12:08,275 --> 01:12:11,403
Ils ont d� comprendre � Myrtle
et l'ont pay� de leur vie.
488
01:12:11,528 --> 01:12:14,865
Et quand Jackson,
le chauffeur, a vu les corps,
489
01:12:15,407 --> 01:12:17,742
Banlon l'a jet� hors du train.
490
01:12:19,202 --> 01:12:21,454
Vous allez �couter ce meurtrier ?
491
01:12:21,830 --> 01:12:26,501
Quand j'ai inspect� Jackson,
il saignait abondamment de la t�te.
492
01:12:27,127 --> 01:12:29,254
Un cadavre ne saigne pas.
493
01:12:29,379 --> 01:12:33,133
Vous l'avez frapp�
avant de le jeter par-dessus bord.
494
01:12:35,594 --> 01:12:39,347
Je jure devant Dieu
que j'ignore de quoi il parle.
495
01:12:39,472 --> 01:12:41,808
Que dois-je faire, mon commandant ?
496
01:12:42,976 --> 01:12:47,063
Surveillez Banlon. S'il bouge, tirez.
497
01:12:50,192 --> 01:12:53,528
On devra ramper sur le toit et le tuer.
498
01:12:53,653 --> 01:12:56,823
Pourquoi ?
II nous am�ne l� o� on veut aller.
499
01:12:56,948 --> 01:12:59,534
Deakin n'est pas un idiot.
500
01:12:59,659 --> 01:13:01,912
Pourquoi nous emm�ne-t-il l�-bas ?
501
01:13:03,580 --> 01:13:05,832
Faisons ce qu'on a � faire.
502
01:13:08,627 --> 01:13:12,130
J'ai fourni le train.
Je ne suis pas un as de la g�chette.
503
01:13:12,255 --> 01:13:14,591
C'est vrai, O'Brien.
504
01:13:15,675 --> 01:13:19,846
Mais la corde vous serrera
le cou aussi bien qu'� nous.
505
01:13:34,903 --> 01:13:36,780
H�, mon petit.
506
01:13:37,864 --> 01:13:40,450
Donne-moi cette clef, l�.
507
01:13:42,035 --> 01:13:45,580
L'�crou du frein est d�viss�.
Donne-la-moi.
508
01:14:07,310 --> 01:14:09,771
Vous savez conduire cet engin ?
509
01:14:10,438 --> 01:14:12,482
Oui, je crois.
510
01:14:34,796 --> 01:14:37,465
Pourquoi ne m'avez-vous pas soup�onn� ?
511
01:14:39,593 --> 01:14:42,137
Pearce �tait notre suspect num�ro un.
512
01:14:42,262 --> 01:14:45,265
Votre refus de le prendre � bord
vous innocentait.
513
01:14:45,390 --> 01:14:48,351
Qu'est-ce qui nous attend au fort ?
514
01:14:48,476 --> 01:14:50,854
Calhoun n'est pas prisonnier.
515
01:14:50,979 --> 01:14:54,649
Il doit �tre avec White Hand
et ils doivent contr�ler le fort.
516
01:14:54,774 --> 01:14:56,610
Mon Dieu, pourquoi ?
517
01:14:56,735 --> 01:15:01,406
L'or et l'argent venant de Californie
ou du Nevada passent par Humboldt.
518
01:15:01,740 --> 01:15:05,744
C'est pour �a que tout le monde
est compromis, sauf la fille.
519
01:15:06,453 --> 01:15:10,957
Les Indiens
veulent les fusils et les munitions.
520
01:15:11,082 --> 01:15:15,170
Ils allaient ramener l'or
et l'argent dans les cercueils.
521
01:15:18,173 --> 01:15:22,511
Vous avez un revolver point� dessus.
Arr�tez le train.
522
01:15:56,503 --> 01:15:59,631
- Vous �tes bless� ?
- Seule ma dignit� l'est.
523
01:17:17,292 --> 01:17:19,544
Breakheart Pass est devant.
524
01:18:00,919 --> 01:18:02,337
O� sont les soldats ?
525
01:18:09,052 --> 01:18:11,304
O� sont-ils, Deakin ?
526
01:18:30,866 --> 01:18:33,535
- Les voil�.
- Regardez.
527
01:18:40,166 --> 01:18:42,210
Accrochez-vous.
528
01:18:50,177 --> 01:18:52,012
Le salaud !
529
01:18:52,137 --> 01:18:53,763
Pourquoi s'est-il arr�t� ?
530
01:19:00,395 --> 01:19:02,647
C'est ici que nous descendons.
531
01:19:17,996 --> 01:19:21,541
- Vous vous y connaissez en dynamite ?
- Bien s�r.
532
01:19:21,666 --> 01:19:26,379
Nous allons faire sauter un rail.
Ne l'allumez pas avant mon retour.
533
01:19:47,108 --> 01:19:48,693
Pourquoi tirent-ils ?
534
01:19:48,818 --> 01:19:54,533
Si �a ne va pas comme pr�vu, les Indiens
croient qu'on cherche � les doubler.
535
01:19:54,658 --> 01:19:59,454
- Sh�rif, ils vous connaissent. Allez-y.
- Jamais de la vie.
536
01:20:59,723 --> 01:21:03,935
- Salaud. Que se passe-t-il ?
- Un type dirige la locomotive.
537
01:21:04,060 --> 01:21:06,771
Bande de minables.
La locomotive est vide.
538
01:21:32,088 --> 01:21:34,966
Lib�rez les soldats du fort.
M�fiez-vous de Calhoun.
539
01:21:35,091 --> 01:21:38,178
- Il viendra quand �a explosera.
- Bien.
540
01:22:25,433 --> 01:22:30,272
Si on fait remonter la pression, je peux
la conduire. Alimentons la chaudi�re.
541
01:24:48,952 --> 01:24:51,204
C'est le train. Allons-y.
542
01:25:16,605 --> 01:25:21,776
Dites aux Indiens de remplacer
le rail par un de ceux � l'arri�re.
543
01:25:29,618 --> 01:25:32,454
Coincez le levier ici et appuyez.
544
01:25:34,539 --> 01:25:38,001
Mettez-le comme �a et appuyez.
545
01:25:48,929 --> 01:25:51,181
Bien, enlevez-le.
546
01:26:19,501 --> 01:26:22,170
O� est Fairchild ?
547
01:26:22,295 --> 01:26:24,339
Dans la voiture-salon.
548
01:26:33,849 --> 01:26:35,684
Fairchild.
549
01:26:58,206 --> 01:27:01,334
Vous savez peut-�tre
ce qui se passe, vous.
550
01:27:01,459 --> 01:27:02,878
Non.
551
01:27:07,424 --> 01:27:09,968
Faites-les travailler, O'Brien.
552
01:27:10,093 --> 01:27:12,179
Laissez-moi partir.
553
01:27:12,512 --> 01:27:15,098
� l'aide.
554
01:27:20,103 --> 01:27:21,730
� l'aide.
555
01:27:27,027 --> 01:27:29,446
Laisse-la partir.
556
01:27:29,571 --> 01:27:30,780
Jamais de la vie.
557
01:28:52,529 --> 01:28:54,573
Fairchild.
558
01:30:24,746 --> 01:30:27,791
Nous y voil� enfin, Deakin.
559
01:30:27,916 --> 01:30:31,503
Vous avez le choix.
Vous pourriez jeter ce revolver.
560
01:30:32,629 --> 01:30:34,673
Je pense pas pouvoir faire �a.
561
01:31:12,377 --> 01:31:14,629
�a va ?
562
01:31:22,220 --> 01:31:25,390
Votre p�re vous attend dehors.
44976
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.