All language subtitles for Beyond.The.Sea.2004.1080p.FR.x264.ac3-mHDgz
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,424 --> 00:00:50,551
On arrive, oui. Bien.
2
00:00:51,260 --> 00:00:53,721
Tu viens à sa soirée après ?
3
00:00:54,263 --> 00:00:56,390
Il y a des chances. Et toi ?
4
00:00:56,766 --> 00:00:58,517
Faut voir... Tu sais Ă quelle
heure ça finit ?
5
00:00:58,768 --> 00:00:59,894
Non, pas du tout.
6
00:01:00,436 --> 00:01:01,395
On y est.
7
00:01:03,939 --> 00:01:05,566
Ravis de vous rencontrer,
Monsieur Darin !
8
00:01:05,941 --> 00:01:07,735
On a une interview avec
l'agence de presse demain.
9
00:01:08,110 --> 00:01:10,237
- Demain ? Tu rigoles ?
- Je sais bien. Ce sera pas long !
10
00:01:10,696 --> 00:01:13,908
C'est ma soirée avec la famille ! Tu
sais que c'est important pour nous !
11
00:01:14,367 --> 00:01:18,579
- Je peux avoir un autographe ?
- Voilà . Bonne soirée !
12
00:01:18,954 --> 00:01:20,331
Je ne te demande pas plus que deux
minutes !
13
00:01:20,623 --> 00:01:22,958
C'est le seul soir oĂą je ne veux
pas avoir Ă faire ce genre de truc !
14
00:01:23,334 --> 00:01:25,086
On fĂŞte mon anniversaire de
mariage, je te rappelle !
15
00:01:25,461 --> 00:01:27,338
C'est important ! Ils t'ont raté en
Floride, on ne peut plus les éviter !
16
00:01:27,588 --> 00:01:28,547
Bonne chance, Bobby !
17
00:01:44,146 --> 00:01:45,690
Je te le rappellerai demain matin.
18
00:01:54,323 --> 00:01:56,784
Salut Bobby ! Bonne soirée !
19
00:01:58,160 --> 00:02:02,832
- Salut Charlie !
- Donne-moi tes lunettes. Parfait.
20
00:02:03,708 --> 00:02:06,252
Et maintenant Mesdames et Messieurs,
21
00:02:06,502 --> 00:02:09,255
ce soir, pour son dixième
anniversaire dans le show-business
22
00:02:09,505 --> 00:02:13,426
le Coconut Grove
est fier d'accueillir le seul,
23
00:02:13,843 --> 00:02:17,638
l'unique Bobby Darin !
24
00:02:31,360 --> 00:02:39,160
Merci ! Trois suppositions. Faux !
25
00:03:46,602 --> 00:03:50,147
Stop ! Stop ! Richie ! Stop ! Stop !
ArrĂŞtez ! ArrĂŞtez !
26
00:03:58,114 --> 00:03:59,740
OK, on reprend du début, je veux la
refaire.
27
00:03:59,990 --> 00:04:01,909
Allons, tu plaisantes !
C'était parfait !
28
00:04:02,159 --> 00:04:04,453
Non, je veux recommencer,
je peux faire mieux.
29
00:04:04,704 --> 00:04:06,414
Tu te rends compte du temps qu'il
faudra pour tout remettre en place ?
30
00:04:06,789 --> 00:04:08,624
Je ne sais pas si mes lèvres vont
encore pouvoir tenir longtemps !
31
00:04:09,834 --> 00:04:12,128
Quand tu joueras correctement,
on s'arrĂŞtera,
32
00:04:12,378 --> 00:04:14,130
mais si tu continues Ă saloper le
boulot
33
00:04:14,380 --> 00:04:16,132
comme tu l'as fait toute
cette après-midi,
34
00:04:16,382 --> 00:04:18,926
on recommencera encore et encore
jusqu'Ă ce que ce soit parfait !
35
00:04:19,301 --> 00:04:20,511
Mais, Bobby, les gars sont crevés,
c'est tout !
36
00:04:20,761 --> 00:04:22,930
Et moi, alors !
Allez, préviens tout le monde.
37
00:04:24,807 --> 00:04:27,601
Mesdames et Messieurs, vous pourrez
partir dans quelques minutes, mais...
38
00:04:27,977 --> 00:04:28,936
Attendez !
39
00:04:29,478 --> 00:04:33,024
S'il vous plaît, restez assis
jusqu'au départ de M. Darin, merci.
40
00:04:33,315 --> 00:04:35,985
La sonnerie s'il vous plaît !
41
00:04:39,655 --> 00:04:43,951
Bobby ! On ne peut pas recommencer
cette prise, comme ça, sans arrêt !
42
00:04:44,493 --> 00:04:47,788
Écoute, si Bobby dit qu'il peut
faire mieux c'est que c'est vrai !
43
00:04:48,497 --> 00:04:52,001
- Mais il agresse tout le monde !
- Laisse-le se détendre un peu.
44
00:04:52,293 --> 00:04:54,962
Monsieur Darin, vous voulez tout
reprendre du début ?
45
00:04:55,504 --> 00:04:57,798
Bobby, tu sais que la presse
est lĂ , aujourd'hui.
46
00:04:58,174 --> 00:05:01,969
Accorde leur une minute, tu veux !
47
00:05:11,354 --> 00:05:15,983
On reprend dans dix minutes !
Que personne ne s'éloigne !
48
00:05:28,704 --> 00:05:31,707
- Comment tu te sens ?
- J'en sais rien, Charlie.
49
00:05:32,083 --> 00:05:34,752
Allez, te fais pas de bile !
Viens. Il faut y retourner.
50
00:05:35,378 --> 00:05:39,340
Assemble ces deux morceaux,
je regarderai ça après le dîner.
51
00:05:39,882 --> 00:05:41,717
Monsieur Darin ! David a dit que
je peux vous parler aujourd'hui.
52
00:05:41,967 --> 00:05:43,803
- On peut faire ça maintenant ?
- Il est occupé, là !
53
00:05:44,387 --> 00:05:47,181
M. Darin, personne n'a encore jamais
fait un film sur sa propre vie.
54
00:05:47,890 --> 00:05:50,351
Bien sûr que ça a déjà été fait !
C'est un autoportrait, mais en film !
55
00:05:50,726 --> 00:05:52,728
Vous pensez vraiment pouvoir ĂŞtre
objectif sur votre propre vie ?
56
00:05:53,062 --> 00:05:56,524
Écoutez ! Quand il était petit, on
lui a appris Ă ne jamais mentir,
57
00:05:56,816 --> 00:05:59,985
- Et c'est ce qu'il fait !
- Excusez-moi, mais... qui ĂŞtes-vous ?
58
00:06:00,319 --> 00:06:03,280
Son beau-frère ! Et si vous le
cherchez, vous aurez affaire Ă moi !
59
00:06:03,656 --> 00:06:06,867
Je ne cherche personne, Monsieur !
Mais honnĂŞtement, admettez-le !
60
00:06:07,243 --> 00:06:09,453
Il est trop vieux pour ce rĂ´le !
61
00:06:09,745 --> 00:06:12,331
Il est né pour interpréter ce rôle
et vous le savez très bien !
62
00:06:12,665 --> 00:06:14,667
Fichez le camp d'ici !
63
00:06:20,172 --> 00:06:21,966
- Merci Charlie !
- Quelle connerie !
64
00:06:22,341 --> 00:06:25,469
Tu serais trop âgé pour jouer ton
propre rĂ´le ?! Allez, viens, on y va.
65
00:06:26,512 --> 00:06:28,889
OK tout le monde !
On change le début.
66
00:06:29,181 --> 00:06:33,602
- Quoi ? Et pourquoi, Bobby ?
- Commencer par Mackie, c'est risqué !
67
00:06:33,853 --> 00:06:36,772
Au contraire, commencer par
celle-lĂ , c'est courageux !
68
00:06:37,189 --> 00:06:39,900
Le message c'est : vous voulez voir
ce dont je suis capable ? Me voilĂ !
69
00:06:40,359 --> 00:06:41,652
Non ! C'est une erreur !
70
00:06:42,028 --> 00:06:43,654
Et si on faisait
"Hello, young lovers" ?
71
00:06:44,655 --> 00:06:46,240
Commence donc avec le début de ta
maladie !
72
00:06:46,699 --> 00:06:49,160
Nina, c'est son histoire, laisse-lui
le temps d'y réfléchir !
73
00:06:49,702 --> 00:06:51,996
Non ! N'essaie pas de me faire taire,
je sais ce qui est important, moi !
74
00:06:52,246 --> 00:06:53,998
Tout a commencé quand il est tombé
malade.
75
00:06:54,248 --> 00:06:56,042
Nina arrête, s'il te plaît !
76
00:06:56,751 --> 00:06:59,503
On devrait commencer par la fois oĂą
je me suis fait huer sur scène.
77
00:06:59,879 --> 00:07:02,506
Enfin ! Personne ne viendra te voir
te faire huer et sortir de scène !
78
00:07:03,049 --> 00:07:05,009
Restes-en à tes succès !
C'est ça qui qui se vend !
79
00:07:05,384 --> 00:07:06,927
Comment tu sais ce que les gens
viendront voir, Boum-Boum ?
80
00:07:07,553 --> 00:07:09,055
Depuis quand es-tu expert ?
81
00:07:09,305 --> 00:07:10,681
- Bien vu, Bobby !
- Nina !
82
00:07:11,390 --> 00:07:13,392
Dis donc ! Je te connais depuis
toujours, alors pour tes affaires,
83
00:07:13,642 --> 00:07:15,186
je suis l'expert numéro 1 !
84
00:07:15,561 --> 00:07:19,565
Foutaises !
85
00:07:24,070 --> 00:07:26,697
- C'est qui celui-lĂ ?
- Le gamin qui joue Bobby enfant.
86
00:07:27,239 --> 00:07:29,241
- Eh ! Descends de lĂ , petit !
- Je vais le chercher !
87
00:07:29,575 --> 00:07:31,952
On n'est pas prêts pour ta scène !
88
00:07:32,536 --> 00:07:35,456
Attendez les gars. J'aimerais
savoir ce qu'il a Ă nous dire.
89
00:07:38,334 --> 00:07:39,377
Qu'est-ce que tu viens de dire ?
90
00:07:39,627 --> 00:07:41,295
J'ai dit "foutaises !"
91
00:07:41,671 --> 00:07:42,880
Qu'est-ce qui est des foutaises ?
92
00:07:43,297 --> 00:07:44,674
Que vous le connaissez
mieux que tout le monde !
93
00:07:45,007 --> 00:07:50,137
Génial ! Un mini Bobby, acteur,
en plus ! J'ai besoin d'un verre !
94
00:07:51,013 --> 00:07:54,183
- Marrant, c'est Bobby tout craché !
- Oui, il lui ressemble vraiment !
95
00:07:55,685 --> 00:07:57,186
Je reviens tout de suite !
96
00:07:57,436 --> 00:07:58,646
Oh non, c'est reparti !
97
00:08:11,867 --> 00:08:13,494
Alors c'est toi qui joues mon rĂ´le !
98
00:08:14,203 --> 00:08:15,663
Je ne joue pas, je suis toi !
99
00:08:16,664 --> 00:08:17,998
Tu crois vraiment me connaître ?
100
00:08:18,749 --> 00:08:20,334
Je te connais mieux
qu'aucun d'entre eux !
101
00:08:20,918 --> 00:08:23,504
MĂŞme en la refaisant cent fois, ce
ne sera jamais assez bon pour lui !
102
00:08:23,879 --> 00:08:25,715
Qu'il s'en prenne à moi, ça je peux
l'admettre...
103
00:08:26,048 --> 00:08:28,509
Mais qu'il crie sur les gars, non !
Ils bossent comme des fous pour lui !
104
00:08:28,884 --> 00:08:31,178
Je n'ai jamais travaillé avec
un enfoiré aussi arrogant !
105
00:08:33,556 --> 00:08:34,682
Écoute-moi, petite merde !
106
00:08:35,224 --> 00:08:37,351
Il y a quatre personnes, ici, qui
ne peuvent pas être renvoyées !
107
00:08:37,727 --> 00:08:38,686
Et toi, tu ne fais pas partie
des quatre !
108
00:08:39,061 --> 00:08:40,021
C'est peut-être bien un enfoiré,
109
00:08:40,438 --> 00:08:41,814
mais c'est pour lui qu'on bosse !
110
00:08:46,569 --> 00:08:48,946
Regardez ! Il s'est trouvé lui-même !
111
00:08:50,364 --> 00:08:52,033
On devrait commencer par quoi alors ?
112
00:08:52,491 --> 00:08:56,120
Tu veux de la vérité ?
Je vais te donner de la vérité !
113
00:09:06,922 --> 00:09:09,133
Attends ! Cours pas si vite !
114
00:09:14,597 --> 00:09:18,059
Le gamin a raison.
C'est lĂ qu'il faut commencer.
115
00:09:18,768 --> 00:09:23,564
Dans la rue oĂą j'ai grandi avec ma
sœur Nina, mon beau-frère Charlie,
116
00:09:24,648 --> 00:09:28,235
et la personne la plus importante
à mes yeux, ma mère Polly.
117
00:09:29,111 --> 00:09:32,907
Madame Cassotto, je suis désolé de
devoir vous l'annoncer...
118
00:09:33,282 --> 00:09:35,159
Votre fils souffre de rhumatisme
articulaire.
119
00:09:35,618 --> 00:09:37,745
- Qu'est-ce que c'est ?
- Une sorte d'infection aiguë.
120
00:09:38,287 --> 00:09:39,580
Pourquoi c'est si douloureux ?
121
00:09:40,122 --> 00:09:42,666
Le rhumatisme articulaire
endommage le cÂśur.
122
00:09:43,167 --> 00:09:45,086
Cela affecte aussi les
articulations et les muscles.
123
00:09:45,628 --> 00:09:48,756
Que peut-on faire pour le
soulager, Docteur ?
124
00:09:49,131 --> 00:09:50,925
Donnez-lui simplement
tout le confort possible.
125
00:09:51,175 --> 00:09:52,677
Dites-nous la vérité !
126
00:09:53,135 --> 00:09:55,596
La vérité est
toujours une bonne chose !
127
00:09:58,474 --> 00:10:01,143
MĂŞme avec le meilleur
traitement médical au monde,
128
00:10:01,477 --> 00:10:08,275
il aura beaucoup de chance s'il
atteint ses quinze ans !
129
00:10:14,031 --> 00:10:17,326
Qu'est-ce que tu fais lĂ , Bobby ?
130
00:10:17,576 --> 00:10:21,455
Allons viens dans mes bras. Cet
homme ne sait pas de quoi il parle.
131
00:10:21,706 --> 00:10:23,833
Il faut te recoucher, viens !
132
00:10:27,461 --> 00:10:29,296
Maman, parle-moi de mon père !
133
00:10:29,547 --> 00:10:32,967
Allons, tu sais déjà tout à son
sujet ! Dors, maintenant !
134
00:10:33,509 --> 00:10:37,096
Mais j'adore
quand tu me parles de lui !
135
00:10:37,847 --> 00:10:42,810
Eh bien... Sam Cassotto était un
homme très important.
136
00:10:44,020 --> 00:10:45,938
C'était un excellent ébéniste !
137
00:10:46,856 --> 00:10:49,483
Mais un jour il s'est mis Ă
travailler pour un autre homme.
138
00:10:50,026 --> 00:10:53,988
- Qui était un gangster.
- Walden Robert Cassotto !
139
00:10:54,697 --> 00:10:56,449
C'était un homme d'affaires !
140
00:10:57,408 --> 00:11:00,995
Je croyais que tu disais que la
vérité était toujours bonne à dire !
141
00:11:02,913 --> 00:11:08,044
OK, tu as raison. Mais pour notre
famille, il n'a jamais rien fait !
142
00:11:08,878 --> 00:11:15,676
Ton père, par contre, Sam Cassotto
était un homme loyal et généreux.
143
00:11:17,553 --> 00:11:19,930
Et il aurait été très fier de toi !
144
00:11:27,229 --> 00:11:31,192
Et ne faites pas de bruit ! Je
veux que ce soit une surprise.
145
00:11:31,734 --> 00:11:33,319
Ne réveillez pas le gosse !
146
00:11:33,569 --> 00:11:36,530
Ça va pas, non ? Que fichez-vous au
milieu de la rue ! Imbéciles !
147
00:11:36,906 --> 00:11:40,534
Si tu réveilles mon gosse, je te
fous ton klaxon dans le cul !
148
00:12:28,999 --> 00:12:33,754
Tu sais, avant la naissance de ta
sœur, je gagnais ma vie comme ça !
149
00:12:34,505 --> 00:12:37,299
La musique m'a ouvert les portes
d'un tout nouveau monde !
150
00:12:37,591 --> 00:12:40,720
MĂŞme si je me sens mal, que je sois
triste ou malade,
151
00:12:40,970 --> 00:12:43,681
il suffit que je pose mes doigts
sur ces touches et pouh !...
152
00:12:44,306 --> 00:12:47,435
Comme par magie, tout de suite je
me sens nettement mieux !
153
00:12:47,810 --> 00:12:52,273
J'ai toujours su que tu avais du
talent, Bobby ! Ce piano est Ă toi !
154
00:12:52,940 --> 00:12:54,358
Charlie a travaillé dur
pour l'acheter !
155
00:12:54,650 --> 00:12:58,612
Dieu t'a fait souffrir, mais il
comptait se rattraper plus tard !
156
00:13:25,181 --> 00:13:26,807
Maman avait raison
au sujet de la musique :
157
00:13:27,183 --> 00:13:29,477
elle m'ouvrit
les portes d'un monde nouveau,
158
00:13:29,852 --> 00:13:31,645
extérieur au temps et à la maladie.
159
00:13:32,021 --> 00:13:34,648
Un monde oĂą je pouvais vivre.
160
00:13:58,798 --> 00:14:00,174
Je savais que si
j'atteignais les dix ans,
161
00:14:00,716 --> 00:14:03,511
je pourrais peut-ĂŞtre atteindre les
quinze, puis mĂŞme les vingt ans !
162
00:14:04,303 --> 00:14:07,098
De ce moment, la musique devint la
chose la plus importante de ma vie.
163
00:14:10,059 --> 00:14:12,395
Maman me montra les pas qu'elle
avait appris dans les vaudevilles
164
00:14:12,978 --> 00:14:14,313
qui faisaient se démarquer
les grands artistes.
165
00:14:14,563 --> 00:14:17,525
Je passais la plupart de mes
journées cloué au lit par la fièvre,
166
00:14:17,775 --> 00:14:23,114
mais dès que j'en avais la force,
on s'exerçait encore et encore !
167
00:14:23,364 --> 00:14:29,829
Jusqu'à ce que soit créé
ce qu'elle appela "Le Plan !"
168
00:14:57,440 --> 00:14:59,734
J'allais bientĂ´t ĂŞtre assez
grand pour aller Ă New York,
169
00:14:59,984 --> 00:15:02,069
mais maman avait
encore quelque chose Ă m'apprendre.
170
00:16:20,523 --> 00:16:21,816
Quoi ?
171
00:16:22,191 --> 00:16:23,484
Tu n'as pas dansé dans la rue
comme ça !
172
00:16:24,193 --> 00:16:27,196
Je le sais ! C'est de la fantaisie,
de l'imaginaire !
173
00:16:27,655 --> 00:16:30,282
- Mais ce n'est pas vrai !
- Oublie la réalité !
174
00:16:30,866 --> 00:16:33,911
Écoute, gamin ! Les souvenirs sont
comme des rayons de lune.
175
00:16:34,328 --> 00:16:36,038
On en fait ce qu'on veut !
176
00:16:37,540 --> 00:16:40,960
OK, dans ce cas, continue !
177
00:16:41,711 --> 00:16:43,921
Je reste dans le coin si t'as
besoin de moi !
178
00:16:44,797 --> 00:16:47,008
Une partie du plan de ma mère,
c'était de m'entourer des meilleurs !
179
00:16:47,717 --> 00:16:50,302
Du coup, j'ai eu un manager qui
n'avait jamais fait ça de sa vie :
180
00:16:50,553 --> 00:16:51,679
Steve "Boum Boum" Blauner.
181
00:16:52,221 --> 00:16:53,556
Un attaché aux relations publiques
182
00:16:53,806 --> 00:16:56,267
qui n'avait jamais eu de relations
avec le public : David Gershenson.
183
00:16:56,559 --> 00:16:59,061
Dick Berke, qui n'avait jamais
dirigé que l'orchestre du lycée,
184
00:16:59,729 --> 00:17:03,232
et mon beau-frère Charlie, éboueur,
comme serviteur.
185
00:17:13,242 --> 00:17:15,411
Ce n'est plus l'orchestre du Lycée,
hein Bobby !
186
00:17:15,911 --> 00:17:18,205
Quand on vient de rien comme nous,
ou lui, lĂ ,
187
00:17:18,914 --> 00:17:21,000
on n'a pas d'autre choix que de se
faire un nom.
188
00:17:21,292 --> 00:17:23,210
C'est ce qu'on va faire, Richie. Et
on y arrivera.
189
00:17:23,919 --> 00:17:26,839
Va lĂ -bas ! Va jusqu'Ă ces nanas
lĂ -bas ! Allez, va ! Va ! Va !
190
00:17:27,757 --> 00:17:30,217
HĂ© les filles !
Vous voulez voir une vraie star ?
191
00:17:30,509 --> 00:17:32,887
Et donc, pendant que Sinatra jouait
à guichet fermé au Copa,
192
00:17:33,429 --> 00:17:35,848
Walden Robert Cassotto se produisait
partout oĂą on l'engageait :
193
00:17:36,223 --> 00:17:40,936
aux bar-mitsvah, mariages,
et quelques rades de Long Island.
194
00:17:50,780 --> 00:17:53,616
- Eh gamin ! T'es pas Sinatra.
- Stop ! Stop !
195
00:17:54,492 --> 00:17:56,035
Ce sont des paresseux !
Ils n'aiment pas répéter !!
196
00:17:56,285 --> 00:17:58,662
Ils ne s'améliorent pas en
répétant ! Je perds mon temps !
197
00:17:58,954 --> 00:18:00,831
- Ce n'est que le Safari-Club !
- Peu importe !
198
00:18:01,165 --> 00:18:02,458
Vire-les, Bobby ! Ils ne sont pas Ă
ta hauteur !
199
00:18:02,708 --> 00:18:05,252
Sur deux de nos trois chansons, ils
ne tiennent mĂŞme pas le rythme !
200
00:18:05,628 --> 00:18:07,338
La semaine dernière, tu savais
pas ce qu'était un fa dièse,
201
00:18:07,588 --> 00:18:09,006
- Maintenant t'es un expert ?
- Oui, je suis un expert !
202
00:18:09,298 --> 00:18:11,008
Bobby, tu as dit toi-mĂŞme que le
Safari Club était une infection !
203
00:18:11,342 --> 00:18:12,760
Moi, je vous ai trouvé très bien !
204
00:18:13,052 --> 00:18:15,096
Non ! On a joué comme de la merde et
le public mérite bien mieux !
205
00:18:15,346 --> 00:18:16,347
J'étais une tête brûlée,
206
00:18:16,639 --> 00:18:19,058
avec un cÂśur fragile
et un très mauvais nom de scène.
207
00:18:19,642 --> 00:18:22,937
"Walden Robert Cassatto" n'a pas
vraiment sa place sur un auvent !
208
00:18:23,187 --> 00:18:24,271
Ou alors peut-ĂŞtre seulement pour
un soir !
209
00:18:24,563 --> 00:18:28,359
À l'époque, un artiste se devait
d'avoir un super nom de scène.
210
00:18:28,818 --> 00:18:34,657
Et un jour... je le vis. Le nom
parfait ! Qui clignotait :
211
00:18:40,871 --> 00:18:44,166
Dès que j'eus changé de nom, je fis
mon premier passage à la télévision.
212
00:18:53,843 --> 00:18:55,177
Malheureusement, je ne connaissais
pas les paroles
213
00:18:55,428 --> 00:18:56,846
de la chanson que j'avais choisi de
chanter.
214
00:18:57,179 --> 00:19:00,808
Je conçus donc une technique
personnelle pour réussir ce direct.
215
00:19:17,116 --> 00:19:18,617
Ça ne m'a pas gagné beaucoup de
fans !
216
00:19:27,460 --> 00:19:29,295
Mais ça n'a pas non plus signé la
fin de ma carrière.
217
00:19:29,545 --> 00:19:32,882
Ma maison de disques me donna
une dernière chance de percer.
218
00:19:33,132 --> 00:19:35,843
Bobby ! Tout est une question
d'image, pas vrai ?
219
00:19:36,093 --> 00:19:37,636
Laisse-moi un peu tranquille ! C'est
ma dernière session !
220
00:19:37,887 --> 00:19:38,929
T'as vraiment un look de chiottes !
221
00:19:39,305 --> 00:19:40,723
Je sais que je perds mes cheveux !
Je me vois tous les jours !
222
00:19:41,307 --> 00:19:43,392
La prochaine fois que tu fais
une télé mets un postiche !
223
00:19:43,809 --> 00:19:46,103
- Ce serait une imposture !
- John Wayne en porte un.
224
00:19:46,354 --> 00:19:48,397
Trouve donc plus honnĂŞte que lui !
Humphrey Bogart aussi.
225
00:19:48,898 --> 00:19:50,608
Oh ! Bogart aussi prépare un disque ?
226
00:19:50,900 --> 00:19:52,443
Sinatra en porte un aussi.
227
00:19:53,486 --> 00:19:54,987
OK, Boum-Boum, tu as gagné !
228
00:19:55,321 --> 00:19:56,906
Et maintenant faut que je retourne
lĂ -bas faire le vinyle
229
00:19:57,490 --> 00:19:59,158
et puis mettre la cire dans le truc
pour que ça fonctionne.
230
00:19:59,492 --> 00:20:01,452
Faut que je recommence cette
chanson. Salut.
231
00:20:02,328 --> 00:20:04,997
Cette chanson a du sens, pour toi ?
232
00:20:05,373 --> 00:20:07,291
Elle se passe dans les toilettes !
On s'en fiche du sens !
233
00:20:07,625 --> 00:20:09,377
Ce serait mieux dans une douche au
lieu d'une baignoire !
234
00:20:09,627 --> 00:20:11,962
- Un mec ne prend pas de bain !
- C'est vrai ça !
235
00:20:13,172 --> 00:20:17,635
Je me drape dans la serviette, je
ressaute dans la baignoire, et puis ?
236
00:20:17,927 --> 00:20:20,638
Il veut ressauter dans la baignoire ?
Il les connaît, ces gens ?
237
00:20:21,514 --> 00:20:22,682
OĂą veux-tu qu'il aille d'autre ?
238
00:20:23,015 --> 00:20:24,266
Non, non, on va jouer avec ça un
peu plus longtemps.
239
00:20:24,517 --> 00:20:27,728
Joue tant que tu veux, mais
rappelle-toi, une heure, pas plus !
240
00:20:29,689 --> 00:20:34,151
Eh, c'est qui ce gars, Yom Kippur,
qui réserve le studio le vendredi ?
241
00:21:05,307 --> 00:21:08,769
Regardez-le ! Il a dit qu'il y
arriverait et ça y est !
242
00:21:13,482 --> 00:21:17,194
Il va devenir la plus
grande star du show-business !
243
00:21:32,501 --> 00:21:34,003
M'man ! Pousse-toi, s'te plaît, je
vois rien !
244
00:21:35,338 --> 00:21:36,547
Qu'est-ce qu'il a sur la tĂŞte ?
245
00:21:40,509 --> 00:21:41,469
Qu'est-ce que c'est ?
246
00:21:41,844 --> 00:21:43,304
C'est un toupet ! Un postiche !
247
00:21:56,192 --> 00:21:58,319
Je fus l'idole des jeunes pendant
une minute et demi.
248
00:21:58,611 --> 00:22:00,863
Mais Maman voulait que
je sois plus célèbre que Sinatra !
249
00:22:01,530 --> 00:22:02,948
Je voulais reprendre les grands
standards du jazz,
250
00:22:03,199 --> 00:22:06,452
mais mon producteur me disait de ne
pas tourner le dos au rock'n'roll
251
00:22:08,120 --> 00:22:10,498
Les teenagers n'achèteront jamais
un album oĂą tu fais des reprises !
252
00:22:11,082 --> 00:22:15,127
Non, pas encore ! Comment tu sais ça ?
T'as une boule de cristal, lĂ ?
253
00:22:15,378 --> 00:22:19,048
Je m'y connais ! On ne change pas
son image quand on est au top !
254
00:22:19,548 --> 00:22:23,135
Je ne veux pas des teenagers comme
seul public alors c'est parfait !
255
00:22:23,386 --> 00:22:25,721
Pourquoi n'es-tu pas satisfait ? Tu
viens de faire un tabac !
256
00:22:25,971 --> 00:22:28,182
Devant des gosses !
Ahmet, je veux le Copa !
257
00:22:28,724 --> 00:22:31,352
En faisant du rock, je suis comme
tous les autres, tu le sais !
258
00:22:32,228 --> 00:22:34,188
Je vais prouver que je sais chanter !
Je veux tout !
259
00:22:34,563 --> 00:22:37,358
Les meilleures salles, les clubs,
Vegas, le cinéma, la télé...
260
00:22:38,067 --> 00:22:40,403
Avec cet album ça ira très vite,
plus vite que tu ne l'imagines !
261
00:22:40,695 --> 00:22:43,698
Mais tu n'as rien Ă prouver !
Tu es déjà une grande star !
262
00:22:44,573 --> 00:22:47,326
- Tu crois vraiment ?
- Mais oui !
263
00:22:47,743 --> 00:22:51,539
Une seconde ! Eh, toi ! Attends une
seconde ! Toi, lĂ -bas !
264
00:22:51,831 --> 00:22:53,249
Je n'ai pas de temps Ă perdre,
Bobby !
265
00:22:53,541 --> 00:22:57,878
Viens lĂ , une seconde. Juste une
question, tu veux ? Regarde-moi.
266
00:22:58,462 --> 00:23:00,047
- Quoi ?
- Regarde-moi.
267
00:23:01,757 --> 00:23:02,925
- Tu me connais ?
- Quoi ?
268
00:23:03,718 --> 00:23:05,845
- Tu me reconnais ?
- De quoi vous parlez ?
269
00:23:06,262 --> 00:23:09,390
- Mon visage t'est-il familier ?
- Non ! Pas du tout !
270
00:23:09,765 --> 00:23:12,643
Je ne vous connais pas ! Maintenant
laissez-moi, j'ai du boulot !
271
00:23:13,269 --> 00:23:16,397
Merci, vieux !
272
00:23:20,109 --> 00:23:23,571
Ahmet, quand le livreur me
reconnaîtra, là je serai une star.
273
00:24:49,699 --> 00:24:52,159
Cyprès deux - six, sept, deux.
274
00:24:54,870 --> 00:24:57,123
Bobby, retiens ce numéro.
275
00:24:58,082 --> 00:25:00,376
Si tu as besoin de moi...
276
00:25:00,751 --> 00:25:02,336
OĂą que tu sois...
277
00:25:02,670 --> 00:25:06,674
Appelle-moi. Cyprès deux,
six, sept, deux.
278
00:25:07,717 --> 00:25:08,676
Réponds-moi !
279
00:25:09,552 --> 00:25:10,761
Tu dois raconter
ce qui s'est passé après.
280
00:25:11,679 --> 00:25:13,180
HĂ© ! Nina ! Comment va ?
281
00:25:13,681 --> 00:25:14,849
Bobby, j'ai quelque chose Ă te dire.
282
00:25:15,558 --> 00:25:17,351
Quoi ?
283
00:26:15,368 --> 00:26:20,247
Vas-y ! Il faut que tu y ailles !
284
00:26:21,415 --> 00:26:23,209
T'inquiète pas pour moi !
285
00:26:24,210 --> 00:26:25,670
Je ne peux pas !
286
00:26:26,045 --> 00:26:27,672
Il le faut.
287
00:27:01,163 --> 00:27:04,333
Maman, Je crois que c'est celui
que nous voulions.
288
00:27:10,172 --> 00:27:13,134
Le voici ! Le grand Bobby Darin !
289
00:27:35,031 --> 00:27:35,990
Meilleur nouvel artiste !
Meilleur album !
290
00:29:31,022 --> 00:29:33,941
En route pour Hollywood !
291
00:29:43,993 --> 00:29:46,662
Ainsi, avec le succès, Hollywood
vint frapper Ă la porte.
292
00:29:46,996 --> 00:29:49,040
Je m'envolai pour l'Italie avec
Charlie et Nina
293
00:29:49,290 --> 00:29:52,126
pour faire un film avec Rock Hudson
et Sandra Dee.
294
00:29:56,464 --> 00:29:59,050
C'est quoi ton problème,
espèce de stupide rital !
295
00:29:59,300 --> 00:30:01,552
Il a des choses fragiles lĂ -dedans !
Mon Dieu !
296
00:30:02,053 --> 00:30:03,679
- Nina.
- Je suis désolée, mais je...
297
00:30:03,929 --> 00:30:05,639
- Nina, calme-toi s'il te plaît !
- Je vais le faire moi-mĂŞme.
298
00:30:06,015 --> 00:30:07,725
Regarde qui est en couverture
de "Screen magazine", Charlie !
299
00:30:08,017 --> 00:30:08,976
Non pas ça, laissez ça tranquille !
300
00:30:09,310 --> 00:30:11,312
- C'est génial !
- Nina ! On va faire un tour !
301
00:30:11,854 --> 00:30:14,023
- Un film !
- T'as deviné !
302
00:30:14,273 --> 00:30:17,193
- Tu sais jouer la comédie ?
- J'ai fait ça toute ma vie !
303
00:30:18,027 --> 00:30:20,780
Un, deux, trois.
304
00:30:22,907 --> 00:30:23,991
C'est quoi, ton vÂśu ?
305
00:30:24,367 --> 00:30:25,993
Faut pas le dire
si on veut que ça se réalise !
306
00:30:26,369 --> 00:30:27,828
J'espère que tu auras ce que tu veux.
307
00:30:28,204 --> 00:30:29,997
C'est vraiment gentil !
308
00:30:31,248 --> 00:30:32,416
Coupez ! Parfait !
309
00:30:32,875 --> 00:30:33,834
C'est dans la boîte ?
310
00:30:34,877 --> 00:30:38,047
On va manger, on reprend après.
Change de bobine.
311
00:30:40,549 --> 00:30:43,052
Sandy, est-ce que ça te dirait de
dîner avec moi ce soir ?
312
00:30:43,302 --> 00:30:46,013
Non, merci. Je vais dîner dans
ma chambre et me coucher tĂ´t.
313
00:30:46,722 --> 00:30:49,266
Oh mon Dieu ! Et tu supportes ce
genre de soirées trépidantes ?
314
00:30:49,558 --> 00:30:52,019
Je ne suis pas ici pour m'amuser
mais pour travailler !
315
00:30:52,269 --> 00:30:53,646
Peut-ĂŞtre que toi aussi,
tu devrais te coucher tĂ´t !
316
00:30:53,896 --> 00:30:55,523
Et qu'est-ce qui te fait dire
que ce n'est pas le cas ?
317
00:30:55,773 --> 00:30:58,442
Sandra Dee, est-ce que vous
m'espionnez, par hasard ?
318
00:31:00,069 --> 00:31:03,072
Je n'ai jamais travaillé avec
quelqu'un d'aussi peu professionnel !
319
00:31:03,614 --> 00:31:06,325
- Tu as déjà fait ça, avant ?
- Je suis en train d'apprendre.
320
00:31:06,575 --> 00:31:09,787
Mais laisse-moi te dire un truc,
toi tu n'as rien d'Audrey Hepburn !
321
00:31:10,413 --> 00:31:13,249
OK tout le monde ! Pause repas !
Une heure !
322
00:31:13,624 --> 00:31:18,379
- Poupou ! Comment va, gamin ?
- C'est Pompom et c'est une femelle !
323
00:31:18,629 --> 00:31:21,882
Sandy, ne laisse pas ton chien
ruiner ton beau maquillage !
324
00:31:24,385 --> 00:31:26,429
Dites, Mary, il y a une chose que
je ne comprends pas.
325
00:31:26,679 --> 00:31:29,015
- J'aimerais que vous m'expliquiez.
- Quoi ?
326
00:31:29,265 --> 00:31:32,309
Comment se fait-il que vous soyez
la mère de Sandy et non sa sœur ?
327
00:31:35,229 --> 00:31:38,232
Monsieur Darin !
328
00:31:38,482 --> 00:31:39,650
Non, sérieusement !
329
00:31:39,900 --> 00:31:42,319
Vous ĂŞtes le parfait miroir
l'une de l'autre !
330
00:31:52,121 --> 00:31:54,457
Quand tu souris, il faut que le
sourire reste léger.
331
00:31:54,832 --> 00:31:57,710
C'est ça, pas plus,
sinon tu auras des petites rides.
332
00:31:58,377 --> 00:32:00,963
Regarde, c'est elle, Charlie,
la fille que je vais épouser.
333
00:32:01,839 --> 00:32:03,632
Je veux que tu me trouves un bon
fleuriste.
334
00:32:03,883 --> 00:32:07,094
Je veux lui faire livrer chaque
jour dix-huit roses jaunes.
335
00:32:08,137 --> 00:32:09,680
Pas de carte. Elle saura
qui les envoie.
336
00:32:09,930 --> 00:32:11,766
Je lui donne une semaine, peut-ĂŞtre
moins.
337
00:32:12,350 --> 00:32:13,851
Je crois que très vite, Mary cédera.
338
00:32:14,310 --> 00:32:18,272
Tu vas envoyer ces roses à la mère ?
339
00:32:18,522 --> 00:32:21,942
On doit s'assurer les faveurs de la
chienne avant d'approcher son petit !
340
00:32:24,820 --> 00:32:29,116
Mary n'a rien de Rin-tin-tin !
C'est une femme de caractère !
341
00:32:29,367 --> 00:32:30,534
Et elle a une star à protéger.
342
00:32:30,785 --> 00:32:32,995
Tu vas avoir des ennuis !
343
00:32:33,245 --> 00:32:35,331
Ces ennuis-là , je peux les gérer.
344
00:32:35,539 --> 00:32:37,875
Ton fleuriste va se faire plus de
fric que toi sur ce tournage !
345
00:32:38,542 --> 00:32:41,796
Souviens-toi : pour jouer bien, tu
dois aussi avoir ça en tête :
346
00:32:42,171 --> 00:32:46,050
Tu dois te demander comment sont tes
lèvres, si on voit tes dents.
347
00:32:46,425 --> 00:32:47,510
OK ! Tout le monde sur le plateau !
348
00:32:47,760 --> 00:32:49,679
Sandy et moi avions juste démarré
du mauvais pied.
349
00:32:49,929 --> 00:32:52,390
Si je pouvais seulement l'éloigner
de sa mère !
350
00:32:52,640 --> 00:32:55,768
Je veux dire, imaginez :
Bobby Darin et Sandra Dee !
351
00:32:56,185 --> 00:32:58,604
Sandy, nous avons une séance photo
dans moins d'une heure !
352
00:32:58,854 --> 00:33:02,525
Je veux que tu mettes l'ensemble que
le studio a envoyé de Paris. Venez !
353
00:33:02,900 --> 00:33:05,361
C'est ça ! Je vais recommencer du
début.
354
00:33:05,611 --> 00:33:07,154
Comme si on ne s'était jamais
rencontré.
355
00:33:07,405 --> 00:33:11,325
Mais cette fois, je la charmerai Ă
ma façon !
356
00:33:11,575 --> 00:33:13,703
Bonjour Sandra Dee, je suis Bobby
Darin.
357
00:33:13,953 --> 00:33:15,579
Je crois que nous allons tourner
ensemble.
358
00:33:15,913 --> 00:33:16,872
Bonjour !
359
00:36:27,938 --> 00:36:30,941
Sandy ! On doit y aller, maintenant !
360
00:36:31,233 --> 00:36:33,694
J'ai une interview.
361
00:36:37,865 --> 00:36:40,409
Dis-leur que t'as rencontré Bobby
Darin et qu'il va t'épouser !
362
00:36:40,743 --> 00:36:43,371
- Allez viens, Pompom !
- Joli chapeau, Monsieur Darin !
363
00:36:49,669 --> 00:36:50,836
Je crois bien qu'elle m'apprécie,
Charlie !
364
00:36:51,087 --> 00:36:52,171
La mère ?
365
00:36:53,047 --> 00:36:54,298
Ça, c'est une autre histoire !
366
00:36:54,548 --> 00:36:55,633
Elle ne fait que son job !
367
00:36:56,008 --> 00:36:57,802
De quel job tu parles ?
368
00:36:58,052 --> 00:37:00,638
Tenir sa fille éloignée de gars de
ton genre !
369
00:37:01,889 --> 00:37:03,808
Ouais ! Eh ben tu veux que je dise,
Charlie ?
370
00:37:04,141 --> 00:37:08,062
Le job de MA mère était bien plus
compliqué !
371
00:37:09,188 --> 00:37:10,564
Ça c'est bien mon gamin !
372
00:37:19,323 --> 00:37:23,035
Alors, j'ai lu que vous avez une
très haute opinion de vous-même.
373
00:37:23,285 --> 00:37:24,787
Eh bien, Madame Duvan,
374
00:37:25,037 --> 00:37:27,373
j'ai été élevé dans l'idée
375
00:37:27,665 --> 00:37:30,042
qu'il faut avoir un objectif dans
la vie.
376
00:37:30,292 --> 00:37:33,170
Alors une fois que j'ai pris une
décision,
377
00:37:33,421 --> 00:37:35,047
je vais jusqu'au bout.
378
00:37:40,011 --> 00:37:42,221
Vous voulez bien m'excuser une
seconde ?
379
00:37:45,266 --> 00:37:47,184
Je crois que Sandy a un peu froid.
380
00:37:47,852 --> 00:37:49,687
Vous savez, Madame Duvan... Mary...
381
00:37:50,479 --> 00:37:52,356
Je trouve votre fille absolument
magnifique.
382
00:37:52,606 --> 00:37:54,775
Il n'y a pas plus belle qu'elle sur
terre !
383
00:37:55,317 --> 00:37:57,236
Mais elle n'est encore qu'une
enfant !
384
00:37:57,486 --> 00:37:59,572
Vous, il vous faut une femme plus
mûre !
385
00:38:01,449 --> 00:38:04,076
Je veux juste qu'on soit amis,
si on doit tourner ensemble.
386
00:38:04,326 --> 00:38:05,453
Mais elle n'a mĂŞme pas l'air de
m'apprécier !
387
00:38:05,703 --> 00:38:09,165
Il faut lui laisser du temps !
Elle a toujours été un peu timide !
388
00:38:09,457 --> 00:38:12,001
J'ai une idée ! Je pourrais
sortir avec elle un soir !
389
00:38:12,251 --> 00:38:13,336
Pour un tĂŞte-Ă -tĂŞte ?
390
00:38:13,586 --> 00:38:15,338
Non, non ! Pour la pub !
Une seule fois !
391
00:38:15,671 --> 00:38:17,840
Je ne l'ai jamais laissé faire
une chose pareille !
392
00:38:18,090 --> 00:38:21,010
Pensez à la promotion que ça
ferait pour le film !
393
00:38:21,469 --> 00:38:24,138
- Une seule fois !
- Une seule fois !
394
00:38:27,016 --> 00:38:30,102
Pourquoi pas. Juste
pour la promotion du film !
395
00:38:31,687 --> 00:38:34,565
Je vous jure, Sandra Dee, une
fidélité éternelle,
396
00:38:34,940 --> 00:38:36,359
à vous, la Reine du Cinéma !
397
00:38:36,609 --> 00:38:39,320
Et moi je vous nomme chevalier
Splish Splash.
398
00:38:39,570 --> 00:38:42,031
Relevez-vous, chevalier Splish
Splash !
399
00:38:42,365 --> 00:38:43,491
Comment c'était, les gars ?
400
00:38:43,741 --> 00:38:44,909
Quelles sont vos relations avec vos
partenaires ?
401
00:38:45,159 --> 00:38:46,952
- Parlez-nous de Rock Hudson !
- Oui, Rock Hudson, comment est-il ?
402
00:38:47,203 --> 00:38:48,954
Tout va très bien, Rock
Hudson est fantastique, pas vrai ?
403
00:38:49,205 --> 00:38:50,206
Fantastique !
404
00:38:50,498 --> 00:38:51,749
- On va semer ces clowns !
- Quoi ?
405
00:38:52,083 --> 00:38:53,084
Quand je dirai "cours" tu pars en
courant.
406
00:38:53,334 --> 00:38:55,336
- Comment vous vous sentez ici ?
- L'Italie, c'est magnifique !
407
00:38:55,628 --> 00:38:56,921
Vous prévoyez de tourner
d'autres films ensemble ?
408
00:38:57,171 --> 00:38:58,297
Oh mon Dieu ! Oh mon Dieu !
409
00:38:58,798 --> 00:38:59,799
Cours ! Cours !
410
00:39:10,434 --> 00:39:12,895
Attends !
411
00:39:13,604 --> 00:39:14,730
Ça va ?
412
00:39:15,439 --> 00:39:18,317
Je n'en reviens pas d'avoir fait ça !
413
00:39:20,611 --> 00:39:23,239
Tu es magnifique !
414
00:39:28,077 --> 00:39:29,328
Viens !
415
00:40:01,527 --> 00:40:04,613
Ça va ? Je te trouve plutôt pâle !
416
00:40:05,281 --> 00:40:08,701
Oh non, ça va ! J'ai juste des
baisses d'énergie, parfois.
417
00:40:12,329 --> 00:40:15,166
Être dans un si vieil endroit, ça
fait réfléchir !
418
00:40:16,375 --> 00:40:19,503
Pendant des siècles, des gens ont
vécu ici, se sont aimé ici...
419
00:40:19,754 --> 00:40:22,089
ils ont combattu, sont morts...
420
00:40:25,092 --> 00:40:27,553
Et maintenant nous sommes lĂ , toi
et moi.
421
00:40:31,640 --> 00:40:33,934
Quel genre de choses tu apprécies ?
422
00:40:35,436 --> 00:40:37,855
Je pense Ă une chose en particulier,
lĂ , tout de suite !
423
00:40:38,189 --> 00:40:41,901
- Sois sérieux !
- Attends, je dois réfléchir un peu !
424
00:40:42,943 --> 00:40:44,820
Une belle mélodie.
425
00:40:45,654 --> 00:40:48,657
Voir quelqu'un faire quelque chose
Ă la perfection.
426
00:40:50,034 --> 00:40:51,619
La crème glacée !
427
00:40:52,370 --> 00:40:55,581
Un bon livre... À toi, maintenant.
Qu'est-ce qui plaît à Sandra Dee ?
428
00:40:58,709 --> 00:41:00,961
Les longues marches sur la plage.
429
00:41:01,337 --> 00:41:03,547
Faire des mots croisés.
430
00:41:04,090 --> 00:41:05,841
Les plateaux de cinéma vides.
431
00:41:07,343 --> 00:41:08,302
Elvis.
432
00:41:10,596 --> 00:41:11,806
Je voulais juste voir si tu me
prĂŞtais attention !
433
00:41:12,098 --> 00:41:14,725
Je te prĂŞte attention, crois-moi !
434
00:41:18,354 --> 00:41:20,690
Je ne m'étais pas trompé à ton
sujet !
435
00:41:20,940 --> 00:41:23,192
Comment ça ?
436
00:41:23,984 --> 00:41:27,697
Ça va être facile de t'aimer !
437
00:41:47,216 --> 00:41:49,385
Voulez-vous m'accorder cette danse,
Mademoiselle Sandra Dee ?
438
00:41:51,345 --> 00:41:54,015
J'en serais très honorée, Bobby
Darin !
439
00:42:14,118 --> 00:42:15,703
Espèce de salaud !
440
00:42:15,995 --> 00:42:18,247
J'ai eu pitié de vous, et vous
avez trahi ma confiance !
441
00:42:18,497 --> 00:42:19,832
Mary, vous exagérez !
442
00:42:20,124 --> 00:42:22,376
Je vous ai dit que vous pouviez
emmener ma fille en promenade !
443
00:42:22,626 --> 00:42:24,879
Pour les journalistes !
Pas pour l'épouser !
444
00:42:25,129 --> 00:42:28,424
Maman ! Pour l'instant,
nous ne sommes que fiancés !
445
00:42:28,758 --> 00:42:31,052
Toi tu viens avec moi !
446
00:42:35,806 --> 00:42:36,766
Assise !
447
00:42:39,769 --> 00:42:43,397
Tu ne sais mĂŞme pas comment te
coiffer, sans moi !
448
00:42:43,647 --> 00:42:44,815
Tu ne sais pas t'habiller sans moi !
449
00:42:45,066 --> 00:42:47,526
Tu ne sais pas comment marcher ni
comment parler aux gens sans moi !
450
00:42:47,777 --> 00:42:51,781
Je t'ai fait entrer dans cet
univers ! C'est moi qui t'ai créée !
451
00:42:52,031 --> 00:42:54,784
Tu tomberas en miettes en moins
de deux sans moi !
452
00:42:55,034 --> 00:42:56,744
Oh maman, je t'en prie, arrĂŞte !
453
00:42:57,078 --> 00:42:59,872
Le jour venu, quand tu seras prĂŞte
454
00:43:00,122 --> 00:43:03,626
on te trouvera un mari convenable
avec une bonne situation.
455
00:43:04,001 --> 00:43:05,211
Qu'est-ce qui se passe ?
456
00:43:05,503 --> 00:43:06,962
Mais je l'aime, maman !
457
00:43:07,254 --> 00:43:09,382
- Je l'aime de tout mon cÂśur !
- Ce n'est qu'un loser !
458
00:43:09,632 --> 00:43:11,926
Non, pas du tout ! Il est charmant
et il me fait rire !
459
00:43:12,176 --> 00:43:15,680
J'aurais aimé que tu te concentres
davantage sur Rock Hudson !
460
00:43:17,264 --> 00:43:20,226
Rock Hudson est très sympa mais je
ne suis pas amoureuse de lui !
461
00:43:20,476 --> 00:43:23,896
Il aurait été un meilleur mari pour
toi que ce Bobby Darin !
462
00:43:24,146 --> 00:43:26,774
Laisse-moi prendre une décision
toute seule, pour une fois !
463
00:43:27,024 --> 00:43:30,778
Je ne veux mĂŞme pas en discuter plus
longtemps ! On s'en va !
464
00:43:34,407 --> 00:43:35,700
C'est lui ou moi !
465
00:43:39,245 --> 00:43:42,998
Parfait ! Donne-la-moi !
466
00:43:43,249 --> 00:43:44,417
J'ai dit donne-la-moi !
467
00:43:49,463 --> 00:43:53,926
Mary ! Attendez une petite seconde !
468
00:43:54,176 --> 00:43:56,470
Nina ! Bon Dieu ! Reste ici ! Ne te
mêle pas de ça !
469
00:43:56,762 --> 00:43:59,056
- C'est pas tes oignons !
- Mary, je voudrais vous parler !
470
00:44:07,732 --> 00:44:09,859
- Vous projetez d'avoir des enfants ?
- Pas encore !
471
00:44:10,151 --> 00:44:11,318
Montrez-nous la bague !
472
00:44:11,694 --> 00:44:13,029
Pour quand le mariage ?
473
00:44:13,279 --> 00:44:14,780
Le mariage est une si grande étape !
474
00:44:15,031 --> 00:44:17,241
Nous avons décidé de ne pas
précipiter les choses !
475
00:44:17,491 --> 00:44:19,744
- Pas vrai, chéri ?
- Bien sûr ! Absolument !
476
00:44:19,994 --> 00:44:24,623
Nous avons décidé de prendre notre
temps, Messieurs ! Absolument !
477
00:44:33,382 --> 00:44:37,595
On y est ! Ceci est ta maison.
478
00:44:40,348 --> 00:44:43,809
Je serai ravi d'inviter ici
quelques amis de temps en temps,
479
00:44:44,060 --> 00:44:46,562
et quand ta mère voudra venir, ce
qui finira certainement par arriver,
480
00:44:46,812 --> 00:44:49,273
elle sera la bienvenue elle aussi !
481
00:44:49,523 --> 00:44:51,984
Mais pour le moment, je pense qu'on
devrait rester seuls tous les deux :
482
00:44:52,276 --> 00:44:54,904
Monsieur et Madame Bobby Darin dans
leur demeure.
483
00:44:59,325 --> 00:45:01,535
Où es-tu passée ?
484
00:45:08,459 --> 00:45:11,420
Tu es déjà entrée dans la chambre ?
485
00:45:13,089 --> 00:45:16,842
Sandy, oĂą es-tu ?
486
00:45:34,819 --> 00:45:37,613
Eh bien ma chérie !
487
00:45:43,536 --> 00:45:45,705
Chérie, ce devrait être le plus
beau soir de ta vie !
488
00:45:48,124 --> 00:45:50,793
Allez, viens, lève-toi. Sortons
d'ici. Viens.
489
00:45:57,675 --> 00:46:00,094
Non, non, je... je ne peux pas,
non ! Je ne peux pas !
490
00:46:00,386 --> 00:46:01,429
Tu ne peux pas quoi ?
491
00:46:01,679 --> 00:46:04,015
- Je ne peux pas aller plus loin !
- Bien sûr que tu peux, ma belle !
492
00:46:04,306 --> 00:46:05,766
- Non, je ne peux pas !
- Mais si tu peux !
493
00:46:06,017 --> 00:46:07,143
Tu n'aurais pas dû m'épouser !
494
00:46:07,393 --> 00:46:10,396
Je suis ton mari, et le resterai
jusqu'à ce que la mort nous sépare !
495
00:46:10,646 --> 00:46:12,565
Comment peux-tu épouser quelqu'un
que tu ne connais pas ?
496
00:46:12,815 --> 00:46:15,276
C'est moi qui ne te connais pas ou
c'est toi qui ne me connais pas ?
497
00:46:15,526 --> 00:46:16,610
Je ne sais pas si je te connais,
498
00:46:16,861 --> 00:46:18,237
mais je sais que tu ne me connais
pas !
499
00:46:18,487 --> 00:46:21,282
Oh si, je te connais, tu es Madame
Bobby Darin !
500
00:46:23,576 --> 00:46:26,746
Ça ne marchera pas, Bobby !
ArrĂŞtons tout de suite !
501
00:46:27,038 --> 00:46:28,080
Hors de question !
502
00:46:28,664 --> 00:46:31,917
Tu ne seras jamais heureux avec moi !
Tu ne comprends donc rien ?
503
00:46:33,336 --> 00:46:39,759
Je veux qu'on en reste lĂ !
Je refuse de te rendre malheureux !
504
00:46:50,811 --> 00:46:52,605
Oh mon Dieu !
505
00:46:55,066 --> 00:46:56,484
Quoi ?
506
00:46:59,320 --> 00:47:01,113
Je t'aime !
507
00:47:04,075 --> 00:47:05,951
Je t'aime tellement !
508
00:47:10,122 --> 00:47:13,084
Attends une seconde ! Attends-moi !
Ne bouge pas ! Ne bouge pas !
509
00:47:17,755 --> 00:47:19,382
Mon Dieu, Bobby ! Non ! Pitié !
510
00:47:19,632 --> 00:47:22,176
Chérie ! Calme-toi, ma belle !
511
00:47:22,593 --> 00:47:25,596
Tout va bien. Je ne vais rien te
faire du tout !
512
00:47:25,971 --> 00:47:26,931
Je la pose, d'accord ?
513
00:47:30,267 --> 00:47:33,396
Ma maman me racontait souvent une
histoire quand j'étais petit.
514
00:47:35,106 --> 00:47:36,607
Au Moyen-âge,
515
00:47:37,900 --> 00:47:39,777
un des chevaliers du Roi Arthur
516
00:47:40,736 --> 00:47:45,741
avait déposé son épée au milieu du
lit entre lui-même et Guenièvre.
517
00:47:46,575 --> 00:47:51,038
Et il avait juré qu'il ne passerait
jamais de l'autre côté du lit.
518
00:47:52,915 --> 00:47:55,126
C'est vrai ?
519
00:47:56,419 --> 00:47:58,337
Je dépose cette épée entre nous deux.
520
00:48:02,049 --> 00:48:05,594
Celui-ci est mon côté du lit.
Et celui-lĂ c'est le tien.
521
00:48:06,887 --> 00:48:11,726
Et je ne passerai jamais de l'autre
côté de l'épée. Jamais.
522
00:48:13,936 --> 00:48:20,985
Peu m'importe qu'on ne se touche
pas pendant mille nuits !
523
00:48:21,861 --> 00:48:26,157
Toi seule pourras franchir l'épée
pour venir de mon côté !
524
00:48:29,160 --> 00:48:30,119
Toi seule.
525
00:49:51,992 --> 00:49:53,953
- Il fait quand mĂŞme deux pages !
- Je t'aurais cru plus modeste !
526
00:49:54,370 --> 00:49:55,996
- Il en a pas mal rajouté !
- Joli coup de pub !
527
00:49:56,247 --> 00:49:59,083
La prochaine fois, essaie de
limiter les dégâts !
528
00:49:59,333 --> 00:50:03,045
- Tu es présenté comme un requin !
- C'est pas de ma faute.
529
00:50:03,295 --> 00:50:06,382
Comment, c'est pas de ta faute ?
C'est toi qui menais la barque !
530
00:50:06,632 --> 00:50:09,093
- Hello chéri !
- HĂ© ! Ma belle !
531
00:50:09,343 --> 00:50:11,053
Regarde qui est en couverture !
532
00:50:11,721 --> 00:50:15,182
Chérie, c'est génial ! Tu as vu ça ?
533
00:50:21,313 --> 00:50:24,150
"Je veux être une légende". Je ne
peux pas croire que tu aies dit ça !
534
00:50:24,400 --> 00:50:26,736
Disons que ce n'est pas exactement
ce que j'ai dit !
535
00:50:26,986 --> 00:50:28,279
La prochaine fois, obtiens-lui la
couverture !
536
00:50:28,529 --> 00:50:29,780
Allons, c'est un super article,
Blauner !
537
00:50:30,031 --> 00:50:30,990
Attendez, la suite est encore mieux !
538
00:50:31,240 --> 00:50:34,035
"Bravache, impudent et arrogant,
Darin ajoute :
539
00:50:34,285 --> 00:50:36,704
"Je souhaite surpasser Sinatra
dans absolument tous les domaines !"
540
00:50:37,371 --> 00:50:39,165
Et maintenant, messieurs-dames,
541
00:50:39,415 --> 00:50:41,125
pour la première fois sur notre scène
542
00:50:41,375 --> 00:50:43,961
"Bravache, impudent et arrogant !"
543
00:50:44,211 --> 00:50:46,130
Ressors-la, la prochaine fois qu'on
joue quelque part !
544
00:50:46,380 --> 00:50:48,841
Promis ! Eh, quels sont tes projets ?
On sera oĂą dans cinq ans ?
545
00:50:49,091 --> 00:50:51,844
Va savoir. D'ici lĂ les Russes
pourraient ĂŞtre Rois du business !
546
00:50:52,136 --> 00:50:53,179
Tu dis n'importe quoi, Boum-Boum !
547
00:50:53,512 --> 00:50:55,765
Dis-moi plutĂ´t ce qui se passera
dans une semaine, un mois, un an !
548
00:50:56,015 --> 00:50:58,434
Dans un an je ne sais pas, mais
je sais oĂą nous serons dans un mois !
549
00:50:58,684 --> 00:51:00,269
PitiĂ© ! Ne me dis pas que c'est Ă
Détroit !
550
00:51:00,519 --> 00:51:02,730
Tout le monde me déteste dans le
show-business
551
00:51:02,980 --> 00:51:04,190
à cause des contrats que je négocie.
552
00:51:04,440 --> 00:51:06,609
D'après vous, les gars, c'est pour
ça qu'on le déteste ?
553
00:51:06,859 --> 00:51:09,779
Au fait, puisqu'on parle justement
des projets futurs...
554
00:51:10,029 --> 00:51:11,489
Bobby, j'ai failli oublier de te le
dire :
555
00:51:11,739 --> 00:51:15,368
Il va nous falloir un comédien pour
ta première partie au Copa !
556
00:51:21,207 --> 00:51:22,708
Répète ce que tu viens de dire !
557
00:51:23,459 --> 00:51:24,377
Je t'avais rien dit ?
558
00:51:24,835 --> 00:51:25,795
On va jouer au Copa.
559
00:51:28,381 --> 00:51:29,423
Tu te fiches de moi ?
560
00:51:29,674 --> 00:51:31,467
Ça m'a été confirmé ce matin.
561
00:51:31,717 --> 00:51:34,762
Nom de Dieu, c'est génial !
562
00:51:35,012 --> 00:51:41,227
- Ça y est ! On joue au Copa !
- On va cartonner !
563
00:51:41,477 --> 00:51:43,187
Boum Boum t'es un génie !
564
00:51:45,356 --> 00:51:46,399
Quel fou furieux !
565
00:51:46,649 --> 00:51:48,484
Sandy ! Je vais jouer...
566
00:51:48,734 --> 00:51:52,071
Je vais jouer au Copa ! Je vais
jouer au Copa ! On joue au Copa !
567
00:51:52,405 --> 00:51:54,532
Mon rêve est enfin devenu réalité !
On joue au Copa !
568
00:51:54,782 --> 00:51:56,409
C'est génial, chéri !
569
00:51:56,659 --> 00:51:58,452
Mais c'est quoi, le Copa ?
570
00:52:01,330 --> 00:52:04,667
Le Copacabana est le night-club le
plus important du monde !
571
00:52:04,917 --> 00:52:07,420
Tous les gens célèbres ont joué ici.
572
00:52:07,753 --> 00:52:10,339
Et un jour c'est toi qui joueras
ici, Bobby !
573
00:52:11,007 --> 00:52:13,718
Et crois-moi, tu feras encore plus
d'entrées que Sinatra !
574
00:52:29,734 --> 00:52:31,777
Georges Kerby est le comique le
plus drĂ´le de notre temps.
575
00:52:32,028 --> 00:52:33,320
Je n'ai jamais dit qu'il n'était
pas drĂ´le !
576
00:52:33,571 --> 00:52:34,655
J'ai dit que c'était un négro.
577
00:52:34,947 --> 00:52:36,365
- Il a beaucoup de succès !
- Écoutez !
578
00:52:36,657 --> 00:52:40,870
Si c'était une star comme Sammy
Davis, il aurait sa place ici.
579
00:52:41,120 --> 00:52:42,413
Mais jamais, et vous le savez très
bien,
580
00:52:42,663 --> 00:52:44,957
il ne pourra faire l'ouverture du
Copa !
581
00:52:45,207 --> 00:52:47,960
Écoutez, Monsieur Podell, il y
a une première fois à tout !
582
00:52:48,210 --> 00:52:50,921
Pourquoi ne pas laisser un des plus
grands comédiens du pays jouer ici ?
583
00:52:51,172 --> 00:52:53,007
Parce que j'ai dit non !
584
00:52:53,299 --> 00:52:54,967
C'est la politique de la maison,
vous comprenez ?
585
00:52:55,217 --> 00:52:57,511
Je comprends, mais au diable la
politique de votre maison !
586
00:52:57,845 --> 00:53:00,222
On est en 1960 aujourd'hui,
pas 1860 !
587
00:53:00,473 --> 00:53:02,141
On m'a dit que vous n'aviez pas la
langue dans votre poche !
588
00:53:02,433 --> 00:53:04,060
Gardez-la donc pour chanter !
589
00:53:04,810 --> 00:53:08,397
Je respecte le fait que ce soit
votre club, je vous assure,
590
00:53:08,647 --> 00:53:10,316
mais si vous refusez que Georges
Kirby fasse ma première partie,
591
00:53:10,566 --> 00:53:12,610
je vous assure que cela aura de
fâcheuses conséquences !
592
00:53:13,819 --> 00:53:15,196
Des menaces ?
593
00:53:16,072 --> 00:53:17,531
Je ne fais que vous mettre en
garde, Monsieur Podell !
594
00:53:18,074 --> 00:53:19,450
Vous savez ce qu'est un sit-in !
595
00:53:20,951 --> 00:53:22,161
Un sit-quoi ?
596
00:53:22,495 --> 00:53:24,705
C'est une forme de protestation
très populaire aujourd'hui.
597
00:53:24,997 --> 00:53:28,334
Les membres d'une communauté,
qu'elle soit noire ou blanche,
598
00:53:28,584 --> 00:53:29,877
en fait elles sont souvent
ensemble aujourd'hui,
599
00:53:30,127 --> 00:53:33,089
se réunissent dans un établissement
qu'ils considèrent être, disons...
600
00:53:33,381 --> 00:53:35,841
discriminatoire envers leurs frères
et sÂśurs.
601
00:53:36,092 --> 00:53:37,551
Et puis les média se pointent,
602
00:53:37,802 --> 00:53:40,721
ils forment une chaîne humaine, et
puis ils s'asseyent !
603
00:53:41,013 --> 00:53:42,431
Parfois pendant plusieurs jours.
604
00:53:44,350 --> 00:53:45,309
Ils s'asseyent !
605
00:53:45,935 --> 00:53:48,396
Oui, ils s'asseyent.
606
00:53:48,646 --> 00:53:50,231
Et ils chantent.
607
00:53:50,523 --> 00:53:53,693
Des chansons du genre... comment,
déjà ?
608
00:53:54,318 --> 00:53:56,654
"Nous triompherons".
609
00:53:56,946 --> 00:53:59,323
"Nous triompherons" ?
Mais triompher de quoi ?
610
00:54:04,203 --> 00:54:08,999
Des politiques, Monsieur Podell !
611
00:54:13,003 --> 00:54:16,757
Des politiques dépassées !
612
00:54:27,059 --> 00:54:30,187
Merci beaucoup ! Je ne sais pas si
vous avez remarqué
613
00:54:30,438 --> 00:54:31,939
cette merveilleuse chose qu'est
la télévision de nos jours.
614
00:54:32,189 --> 00:54:35,401
J'avais Hollywood, en Californie,
sur une de mes chaînes.
615
00:54:35,651 --> 00:54:37,737
Parmi tous les présentateurs,
ma préférée était Louella Parsons.
616
00:54:37,987 --> 00:54:40,656
Je n'oublierai jamais comment elle
commençait son émission :
617
00:54:40,906 --> 00:54:43,743
"Bien le bonsoir d'Hollywood !"
618
00:54:50,624 --> 00:54:54,045
Apparemment, je ne suis pas le seul
à en avoir été marqué !
619
00:54:54,295 --> 00:54:55,796
- Et je veux juste aller le saluer.
- C'est impossible.
620
00:54:56,047 --> 00:54:58,340
- Vous n'avez pas à me dire ça !
- Je sais oĂą je vais !
621
00:54:58,591 --> 00:55:00,426
Inutile de vous énerver !
622
00:55:00,676 --> 00:55:03,054
- Laissez-moi passer !
- Retournez dans la salle, Madame.
623
00:55:03,346 --> 00:55:04,680
Vous n'avez pas Ă me dire oĂą je
dois aller !
624
00:55:04,930 --> 00:55:09,518
Je vais lĂ -bas, au fond voir
M. Darin ! Je suis sa sÂśur !
625
00:55:09,769 --> 00:55:15,649
Vous n'avez pas d'ordre Ă me
donner ! Je sais ce que j'ai Ă faire.
626
00:55:15,900 --> 00:55:16,859
Nina ! Qu'est-ce qui se passe ?
627
00:55:17,109 --> 00:55:19,111
Ces imbéciles m'empêchent de passer
pour venir te voir !
628
00:55:19,362 --> 00:55:22,281
Je suis de la famille et ils me
traitent comme une vulgaire fan !
629
00:55:22,531 --> 00:55:23,574
Chérie, ils sont obligés
de ne pas laisser circuler
630
00:55:23,824 --> 00:55:25,451
n'importe qui en coulisses Ă cette
heure-ci.
631
00:55:25,701 --> 00:55:27,495
Oh bien entendu ! Parce que je suis
n'importe qui ?
632
00:55:27,745 --> 00:55:29,372
Non, tu n'es pas... Les gars,
laissez-nous deux minutes.
633
00:55:29,622 --> 00:55:32,416
Je dois me préparer à entrer sur
scène.
634
00:55:32,666 --> 00:55:34,627
- Pourquoi on est encore au fond ?
- Mais de quoi tu parles ?
635
00:55:34,877 --> 00:55:36,253
Ma table est quasiment dans la
cuisine !
636
00:55:36,504 --> 00:55:38,464
Tu veux peut-ĂŞtre que je t'apporte
le café pendant que j'y serais !
637
00:55:39,715 --> 00:55:42,134
Les tables devant sont réservées
aux gars et aux gens du métier !
638
00:55:42,385 --> 00:55:43,844
J'ai vu Sandy, elle est assise
tout devant !
639
00:55:44,095 --> 00:55:45,513
Ils voulaient qu'elle soit assise
lĂ , tout devant.
640
00:55:45,763 --> 00:55:48,474
Avoue-le ! Ma présence et celle de
Charlie te gĂŞnent !
641
00:55:48,724 --> 00:55:49,809
Mais pas du tout, chérie !
642
00:55:50,059 --> 00:55:51,936
Ce sont les tables de Podell, ce
n'est pas moi qui décide !
643
00:55:52,186 --> 00:55:53,646
- Tu dis n'importe quoi ! Foutaises !
- C'est pas n'importe quoi !
644
00:55:53,896 --> 00:55:55,189
Allez, va profiter du spectacle !
645
00:55:55,439 --> 00:55:56,816
C'est le soir le plus important de
toute ma vie !
646
00:55:57,066 --> 00:55:59,235
Je ferai de mon mieux, mĂŞme si je
ne vois rien !
647
00:56:00,027 --> 00:56:01,570
Je demanderai au chef de salle
comment ça s'est passé !
648
00:56:04,824 --> 00:56:09,495
Mesdames et messieurs, voici Bobby
Darin !
649
00:56:24,593 --> 00:56:26,387
Merci beaucoup !
650
00:57:37,708 --> 00:57:39,377
Merci et bienvenue au Copacabana !
651
00:57:39,627 --> 00:57:41,087
Ă€ la direction musicale, Mesdames
et Messieurs, Richie Berke !
652
00:57:48,260 --> 00:57:50,137
Je suis très honoré d'être ici, ce
soir, au Copacabana.
653
00:57:50,596 --> 00:57:51,764
J'ai toujours rêvé
654
00:57:53,891 --> 00:57:56,018
de me produire ici.
655
00:57:58,896 --> 00:58:00,523
Je voudrais profiter
de l'occasion pour
656
00:58:01,941 --> 00:58:04,985
rendre hommage aux deux femmes de
ma vie.
657
00:58:06,612 --> 00:58:10,908
Ma mère, Polly, qui a toujours rêvé
et cru
658
00:58:11,158 --> 00:58:15,121
qu'un jour, je me produirais
au Copacabana.
659
00:58:15,996 --> 00:58:20,418
Et donc cette soirée est
pour elle. Pour ma mère.
660
00:58:21,127 --> 00:58:22,670
Et l'autre femme est ici ce soir.
661
00:58:22,920 --> 00:58:26,340
C'est bien sûr ma très chère
jeune épouse, Sandra Dee.
662
00:58:26,590 --> 00:58:29,093
La femme que vous regardez
pendant que j'essaie de travailler !
663
00:58:35,891 --> 00:58:38,185
Ah ! Regardez ça ! Elle rougit !
664
00:58:38,436 --> 00:58:41,022
Merci de l'accueil chaleureux,
Mesdames et messieurs !
665
00:58:41,272 --> 00:58:43,524
Et maintenant j'aimerais chanter
spécialement pour elle.
666
00:58:43,774 --> 00:58:46,277
Je veux dédier cette chanson à celle
qui a profondément changé ma vie.
667
00:58:46,527 --> 00:58:47,945
Allez, viens.
668
00:58:48,195 --> 00:58:49,864
Je t'aime, Sandy !
669
01:00:43,394 --> 01:00:46,981
Après toutes ces années, il semble
que Bobby Darin et Sandra Dee
670
01:00:47,231 --> 01:00:49,400
soient devenus le couple le plus
célèbre de la planète.
671
01:00:49,650 --> 01:00:53,070
Après la naissance de Dodd Mitchell
Cassotto, le 16 décembre,
672
01:00:53,320 --> 01:00:55,573
ils se sont installé à Los Angeles
pour y tourner des films.
673
01:00:55,823 --> 01:00:57,908
Sandra dans un nouvel épisode de
"Tammy"
674
01:00:58,159 --> 01:01:01,037
et Bobby, en second rĂ´le dans
"Le combat du Capitaine Newman".
675
01:01:01,954 --> 01:01:03,039
Silence !
676
01:01:04,540 --> 01:01:06,417
Je suis désolé.
677
01:01:07,460 --> 01:01:10,296
OK ? Silence sur le plateau !
678
01:01:14,884 --> 01:01:16,719
Et... Action, Bobby !
679
01:01:17,261 --> 01:01:18,346
D'accord Big Jim !
680
01:01:18,637 --> 01:01:22,224
Tu y vas et tu me fais décoller ces
deux vieux coucous du sol, OK ?
681
01:01:23,934 --> 01:01:28,731
On devrait se taper quelques
minettes une fois rentré chez nous !
682
01:01:28,981 --> 01:01:31,567
Des nanas avec de gros nibards, tu
vois ce que je veux dire ?
683
01:01:31,817 --> 01:01:34,695
Je te parle d'énormes roberts ! Ça
te plairait ?
684
01:01:34,945 --> 01:01:36,989
Dieu du ciel !
Qu'est-ce que c'était ?
685
01:01:37,656 --> 01:01:39,367
On a été touché !
686
01:01:39,658 --> 01:01:43,662
Buck ! Buck, on perd de l'altitude !
Dieu du ciel, on va s'écraser !
687
01:01:43,913 --> 01:01:45,748
Il faut que je sorte, par la trappe
de secours !
688
01:01:46,040 --> 01:01:50,503
Oh C'est pas vrai ! Oh
non ! Il n'a plus de tĂŞte !
689
01:01:50,753 --> 01:01:56,634
Ă” Dieu, je vous en prie, faites
qu'il redevienne comme avant !
690
01:01:56,884 --> 01:01:58,636
Oh, mon Dieu ! Non !
691
01:01:58,969 --> 01:02:00,930
Coupez ! Magnifique !
692
01:02:04,058 --> 01:02:06,769
Bobby, tu as été fantastique !
693
01:02:09,939 --> 01:02:12,525
Excusez-moi. Bobby !
Merci, c'était incroyable !
694
01:02:12,775 --> 01:02:14,110
C'est le meilleur rĂ´le que j'ai eu
Ă jouer !
695
01:02:14,360 --> 01:02:15,486
Je t'avais dit que c'était un bon
script !
696
01:02:15,736 --> 01:02:18,406
Tu ne peux que cartonner avec
un Gregory Peck et un Tony Curtis !
697
01:02:18,656 --> 01:02:19,907
Et une Angie Dickinson !
698
01:02:20,157 --> 01:02:22,076
- N'oublie pas Angie ! Merci Angie !
- Bye-bye ! À bientôt !
699
01:02:22,368 --> 01:02:23,369
Bon, et pour la suite ?
700
01:02:23,619 --> 01:02:24,578
Je n'en sais rien. Boum-boum, la
suite ?
701
01:02:24,912 --> 01:02:27,081
On va jouer Ă Tahoe pour trois
soirs, le vingt.
702
01:02:27,289 --> 01:02:29,917
Ensuite on a Philadelphie, Chicago
et Miami Beach.
703
01:02:30,167 --> 01:02:32,044
- Merci ! Bonne chance !
- Merci beaucoup !
704
01:02:32,294 --> 01:02:34,213
- Mais de quoi est-ce qu'il parle ?
- De la tournée, ma belle !
705
01:02:34,463 --> 01:02:36,006
Mais mon tournage n'est pas
encore terminé !
706
01:02:36,257 --> 01:02:38,217
C'est pas grave ! Dodd et toi vous
me rejoindrez quand tu auras fini !
707
01:02:38,467 --> 01:02:39,760
Je ne vais pas emmener le bébé sur
les routes !
708
01:02:40,010 --> 01:02:41,679
Dans ce cas, laisse-le Ă la nurse,
c'est pour ça qu'on l'a engagée !
709
01:02:41,929 --> 01:02:43,347
Je ne veux pas que Dodd soit élevé
par la nurse !
710
01:02:43,889 --> 01:02:46,100
Chérie ! Il ne sera pas élevé par la
nurse !
711
01:02:46,350 --> 01:02:47,601
Et moi, qu'est-ce que je vais faire
sur les routes ?
712
01:02:47,852 --> 01:02:49,145
Pour qui je vais chanter
si t'es pas lĂ ?
713
01:02:51,439 --> 01:02:52,815
Il faut que j'y retourne.
714
01:02:53,065 --> 01:02:54,275
- Ne sois pas fâchée !
- Je ne le suis pas !
715
01:02:54,525 --> 01:02:56,235
- Tu as l'air fâchée !
- Je ne le suis pas !
716
01:02:56,485 --> 01:02:58,571
Plus vite j'aurai fini mon film,
plus vite je vous rejoindrai.
717
01:03:01,615 --> 01:03:03,075
Chéri ! Ton toupet est légèrement de
travers !
718
01:03:03,325 --> 01:03:04,785
Quoi ?
719
01:03:05,036 --> 01:03:06,203
Tu rigoles !
720
01:03:06,454 --> 01:03:09,832
Les filles ! Il faut faire plus
attention Ă mes cheveux !
721
01:03:10,082 --> 01:03:12,877
Super timing, Steve ! J'espérais
l'avoir un peu Ă la maison !
722
01:03:13,127 --> 01:03:15,004
Ce sera un miracle si Dodd
redonnait son père !
723
01:03:18,966 --> 01:03:21,260
Génial de les avoir tous les deux
dans le mĂŞme studio, non ?
724
01:04:58,774 --> 01:05:00,943
Voici votre suite, Bobby et Madame
Darin.
725
01:05:01,193 --> 01:05:05,823
Allez-y, entrez ! Le bar
ici, lĂ -bas la salle de bain...
726
01:05:06,073 --> 01:05:07,950
- et le salon par ici.
- Oh ! D'accord.
727
01:05:08,200 --> 01:05:09,493
Je dépose vos bagages et reviens
dans une minute.
728
01:05:10,745 --> 01:05:15,207
Regarde ça, chérie ! Ça va être une
chaude nuit Ă Las Vegas !
729
01:05:23,174 --> 01:05:26,635
- Autre chose pour vous servir ?
- C'est tout pour le moment, merci.
730
01:05:26,886 --> 01:05:28,054
Voulez-vous des glaçons ou autre
chose ?
731
01:05:28,304 --> 01:05:31,515
Non, non, c'est parfait comme ça.
Merci. Voici. Vous venez d'oĂą ?
732
01:05:31,766 --> 01:05:33,351
- Je viens d'Allemagne.
- C'est une ville fantastique !
733
01:05:33,726 --> 01:05:37,146
- Je suis un de vos grands fans !
- C'est très gentil. Bonne nuit.
734
01:05:45,613 --> 01:05:48,157
Tu ne crois pas que tu bois
un peu trop ces derniers temps ?
735
01:05:49,200 --> 01:05:51,869
Non. Je crois que je n'ai pas assez
bu au contraire !
736
01:05:53,204 --> 01:05:56,457
- Quel est le problème ?
- Je voudrais qu'on soit ensemble !
737
01:05:56,707 --> 01:05:58,000
Mais on est ensemble, ma belle,
regarde !
738
01:05:58,292 --> 01:06:00,711
Je te parle d'un emploi du temps
plus normal !
739
01:06:00,961 --> 01:06:02,088
Nous avons un bébé maintenant !
740
01:06:02,338 --> 01:06:04,423
Si je te ne voyais pas sur scène, je
ne te verrais jamais !
741
01:06:04,673 --> 01:06:05,841
Mais tu es tout le temps avec moi !
742
01:06:06,092 --> 01:06:09,679
Pour les enregistrements, les
shows, les films, les mondanités !
743
01:06:09,929 --> 01:06:11,847
On ne pourrait pas
juste ĂŞtre chez nous ?
744
01:06:12,098 --> 01:06:16,310
- Le spectacle, c'est toute ma vie !
- Mais et moi alors ?
745
01:06:16,560 --> 01:06:19,271
- Mais tu es lĂ , non ?
- Oui, avec toute ton équipe !
746
01:06:19,522 --> 01:06:21,065
Ils font partie de ma vie,
747
01:06:21,315 --> 01:06:23,859
comme Mary fait partie de ta vie et
maintenant de la nĂ´tre !
748
01:06:24,110 --> 01:06:26,779
Ils sont notre famille, tous, que
ça te plaise ou non !
749
01:06:27,029 --> 01:06:29,824
J'ai aussi du travail, je ne peux
pas continuellement t'accompagner !
750
01:06:30,157 --> 01:06:33,661
- Bien sûr que si !
- Non ! Je suis une actrice !
751
01:06:33,911 --> 01:06:36,080
Jouer dans des films c'est mon
métier à moi !
752
01:06:36,330 --> 01:06:38,332
Embrasser Troy Donahue,
c'est pas un métier !
753
01:06:38,624 --> 01:06:42,086
- Ah non ? Eh bien alors essaie !
- Je préfère pas !
754
01:06:42,461 --> 01:06:44,255
Quel beau visage !
755
01:07:01,689 --> 01:07:03,858
- Tu devrais fermer la porte à clé.
- Mais non !
756
01:07:04,108 --> 01:07:06,152
- Et si quelqu'un entrait !
- Personne ne va entrer.
757
01:07:06,402 --> 01:07:08,779
Hier, Charlie est entré pendant que
j'étais sous la douche.
758
01:07:09,030 --> 01:07:10,740
Tu rigoles ?
Qu'est-ce qu'il voulait ?
759
01:07:11,741 --> 01:07:13,909
Il voulait savoir si je voulais
un sandwich !
760
01:07:16,245 --> 01:07:18,247
T'en veux un ?
761
01:07:25,296 --> 01:07:26,797
T'inquiète, on est tous seuls !
762
01:07:27,882 --> 01:07:31,719
Bobby ! Oh ! Désolé ! Mais j'avais
bien raison pour ce film de guerre !
763
01:07:31,969 --> 01:07:36,223
Prépare ton discours ! Dès la fin de
la tournée, tu files aux Oscars !
764
01:07:36,891 --> 01:07:39,185
Tu viens d'être nominé !
765
01:07:40,686 --> 01:07:42,104
Oh ! Misère !
766
01:07:43,647 --> 01:07:47,068
Et les nominés sont :
Nick Adams dans "Le motel du crime"
767
01:07:49,070 --> 01:07:52,073
Bobby Darin dans
"Le combat du Capitaine Newman"
768
01:07:53,949 --> 01:07:57,244
Melvyn Douglas dans
"Le plus sauvage d'entre tous"
769
01:07:57,495 --> 01:07:59,580
Hugh Grifith dans "Tom Jones"
770
01:08:01,832 --> 01:08:03,876
et John Huston dans "Le cardinal".
771
01:08:05,294 --> 01:08:08,339
Et le gagnant est...
772
01:08:14,804 --> 01:08:16,097
Je me suis donné
corps et âme à ce film
773
01:08:16,347 --> 01:08:17,848
et ils donnent l'Oscar Ă Melvyn
Douglas !
774
01:08:18,099 --> 01:08:19,600
Tu peux défaire ma robe s'il te
plaît ?
775
01:08:20,059 --> 01:08:25,147
"Tu te fiches pas mal des gens,
Hud ! Tu les enverrais au diable !"
776
01:08:31,737 --> 01:08:34,407
Il paraît qu'il est mourant.
C'est un vote de compassion !
777
01:08:34,657 --> 01:08:37,284
Mourant ? C'est moi qui suis mourant
et depuis plus longtemps que lui !
778
01:08:37,535 --> 01:08:38,786
Et oĂą est leur compassion
à mon égard ?
779
01:08:39,036 --> 01:08:41,706
Tu n'as jamais de scrupules Ă
toujours te lamenter sur ton sort ?
780
01:08:42,039 --> 01:08:45,668
"Mets ton doigt dans mon cul, Alma,
et tortille-le comme le docteur !"
781
01:08:45,918 --> 01:08:49,088
C'est déjà un honneur d'être nominé !
Moi je n'ai jamais été nominée !
782
01:08:49,380 --> 01:08:50,381
Tous tes fichus amis d'Hollywood !
783
01:08:50,631 --> 01:08:52,049
C'est eux qui ont voté contre moi,
j'en suis sûr !
784
01:08:52,299 --> 01:08:53,300
Moi j'ai voté pour toi !
785
01:08:53,551 --> 01:08:56,178
C'est moi, le car est Ă quelle
heure ? OK, Ă demain.
786
01:08:56,429 --> 01:08:59,432
Toutes ces tapes sur l'épaule, ces
sourires ! J'ai été ridiculisé !
787
01:08:59,682 --> 01:09:01,434
Tu n'étais pas aussi ridicule que tu
ne l'es en ce moment !
788
01:09:01,684 --> 01:09:05,187
Warren Beatty est lĂ avec Leslie
Caron, nominée meilleure actrice,
789
01:09:05,438 --> 01:09:06,689
et moi, je suis lĂ avec "Gidget" !
790
01:09:06,939 --> 01:09:09,191
Leslie Caron ne vaut rien au Box
office !
791
01:09:09,442 --> 01:09:12,486
- Ces gens-lĂ s'en fichent pas mal !
- C'est ce qu'ils prétendent, Bobby !
792
01:09:12,737 --> 01:09:15,614
Il n'y a que les gens du Bronx qui
font toute une histoire des Oscars !
793
01:09:15,865 --> 01:09:18,576
Melvyn Douglas est marié à une
députée et moi je le suis à "Tammy" !
794
01:09:19,660 --> 01:09:22,705
Il lui a fallu quarante ans
pour s'imposer et ĂŞtre reconnu.
795
01:09:22,955 --> 01:09:24,707
Tu devrais ĂŞtre content
de l'avoir fait en deux ans !
796
01:09:29,211 --> 01:09:31,297
Tu sais quoi ? Je ferais mieux de
repartir en tournée !
797
01:09:31,547 --> 01:09:35,134
Quelle idée magnifique, Bobby !
C'est vraiment une excellente idée !
798
01:09:35,384 --> 01:09:37,386
Et comme d'habitude,
Dodd et moi on reste tous seuls !
799
01:09:37,636 --> 01:09:41,807
Quand on est sur scène, c'est réel,
tu sens que le public est lĂ !
800
01:09:42,058 --> 01:09:44,018
Le public de cinéma est sans doute
trop sobre pour t'apprécier ?
801
01:09:44,268 --> 01:09:46,437
Non, je te répète que c'est réel !
Les night-clubs c'est du réel !
802
01:09:46,687 --> 01:09:48,481
C'est pas comme le cinéma où tout
est faux !
803
01:09:48,731 --> 01:09:53,861
Je n'ai que ça à dire, Monsieur
Réalité, Monsieur le Roi du Réel :
804
01:09:54,111 --> 01:09:55,738
ton fichu toupet est encore de
travers !
805
01:09:55,988 --> 01:09:57,073
Tu fais tout le temps ça !
806
01:09:57,323 --> 01:09:59,325
À me déstabiliser chaque fois que je
monte sur scène, comme ça...
807
01:09:59,575 --> 01:10:02,745
Ă me dire que j'ai un bouton sur le
nez ! C'est bon, j'en ai marre !
808
01:10:03,120 --> 01:10:05,831
- Qu'est-ce que tu fabriques ?
- À ton avis, ça ne se voit pas ?
809
01:10:06,082 --> 01:10:09,210
Non ! Pas question !
Tu ne feras pas ça !
810
01:10:09,460 --> 01:10:12,963
Tu ne me quitteras pas !
C'est moi qui te quitte !
811
01:10:13,214 --> 01:10:16,509
Les bagnoles, les fringues, les
postiches, les premières,
812
01:10:16,759 --> 01:10:18,761
c'est des conneries !
J'en ai marre de tout ça !
813
01:10:19,011 --> 01:10:21,931
- Je laisse tomber et je me casse !
- Non ! Tu restes ici !
814
01:10:22,181 --> 01:10:23,599
Toi tu restes ici
pour t'occuper de Dodd !
815
01:10:23,849 --> 01:10:25,685
La nurse est lĂ , il ne craint rien !
816
01:10:25,935 --> 01:10:30,398
Tu avais une chance d'ĂŞtre heureux
et tu l'as gâchée, pauvre idiot !
817
01:10:30,648 --> 01:10:39,365
Non ! Tu vas voir ! Reviens ici !
Reviens ici tout de suite !
818
01:10:39,615 --> 01:10:42,535
Tu crois que ça va être facile de
trouver quelqu'un qui t'aime ?
819
01:10:42,785 --> 01:10:46,414
Un petit merdeux prétentieux,
égocentrique, mesquin,
820
01:10:46,664 --> 01:10:50,459
méchant, dégarni, avec un cœur
malade, comme toi ?
821
01:10:52,002 --> 01:10:55,631
Eh ben, tu peux toujours chercher,
parce que moi j'en veux plus !
822
01:12:01,364 --> 01:12:03,157
Tu as peut-ĂŞtre raison
823
01:12:03,449 --> 01:12:05,993
au sujet de tous ces gens qui nous
entourent constamment !
824
01:12:07,745 --> 01:12:10,373
Peut-ĂŞtre qu'on devrait rester rien
que nous trois !
825
01:12:27,515 --> 01:12:30,351
Ça tombe bien ! Je ne savais plus où
je les avais posés !
826
01:12:37,024 --> 01:12:41,904
Les années 1960 filèrent comme une
locomotive et Dodd grandissait.
827
01:12:42,154 --> 01:12:45,449
Sandy et moi avons tourné quelques
films ensemble, tous des navets.
828
01:12:45,700 --> 01:12:48,869
La scène musicale changea aussi
dramatiquement que le pays.
829
01:12:49,161 --> 01:12:50,246
Les night-clubs passés de mode
830
01:12:50,496 --> 01:12:52,748
furent remplacés par de grandes
scènes comme les stades.
831
01:12:53,666 --> 01:12:55,126
J'étais soudain devenu hors sujet.
832
01:12:55,376 --> 01:12:58,254
Les scènes où je me produisais
disparaissaient une Ă une.
833
01:12:58,504 --> 01:13:00,881
J'essayai d'écrire de nouvelles
musiques et m'engageai en politique
834
01:13:01,132 --> 01:13:04,093
parce que nous étions maintenant un
pays en guerre.
835
01:13:05,136 --> 01:13:07,513
Mais à la vérité, j'étais
un chanteur à succès dégarni
836
01:13:07,763 --> 01:13:09,432
qui n'avait plus fait un tube
depuis des années,
837
01:13:09,849 --> 01:13:11,559
et qui aurait déjà dû être mort.
838
01:13:13,436 --> 01:13:14,603
Et pourquoi Kennedy ?
839
01:13:14,854 --> 01:13:16,897
Comme la plupart des gens de ce
pays, j'en ai marre de cette folie !
840
01:13:17,148 --> 01:13:19,442
L'assassinat de notre président, le
Vietnam, les émeutes.
841
01:13:20,901 --> 01:13:22,862
Je suis en quête d'un remède à cette
folie
842
01:13:23,154 --> 01:13:25,156
et voilà qu'apparaît cet autre
Bobby !
843
01:13:25,406 --> 01:13:29,535
Voilà enfin quelqu'un de sérieux.
Un homme dévoué, passionné.
844
01:13:29,785 --> 01:13:33,205
Il se soucie réellement du peuple.
Je le soutiens autant que je peux.
845
01:13:33,456 --> 01:13:34,999
Je crois qu'il représente
le dernier espoir de ce pays.
846
01:13:36,751 --> 01:13:37,710
Il a besoin de vos votes !
847
01:13:38,169 --> 01:13:40,463
Et alors qu'il semblait que Bobby
Kennedy pourrait guérir le pays,
848
01:13:40,713 --> 01:13:43,716
Sandy et moi nous éloignions de plus
en plus.
849
01:13:44,467 --> 01:13:46,677
Bobby, pourquoi tu chantes les
mĂŞmes chansons tous les soirs ?
850
01:13:49,638 --> 01:13:51,182
Ça doit être pelant à la longue !
851
01:13:51,807 --> 01:13:55,770
C'est quoi ton souci, chérie ? Tu
veux que je change chaque soir ?
852
01:13:56,020 --> 01:13:58,272
Pourquoi pas ? Je ne fais pas chaque
fois les mĂŞmes films !
853
01:13:58,522 --> 01:14:01,650
Ben si justement, c'est ce que tu
fais ! Des films Ă l'eau de rose...
854
01:14:03,235 --> 01:14:06,697
Je suis bien placée pour savoir ce
que veut le public de nos jours !
855
01:14:07,490 --> 01:14:11,911
Tu es peut-ĂŞtre l'expert en
musique, mais moi, moi...
856
01:14:12,328 --> 01:14:14,955
j'ai des années d'expérience
au cinéma, je te signale !
857
01:14:15,247 --> 01:14:16,582
Bien envoyé, Sandy !
858
01:14:16,832 --> 01:14:20,544
Mais ce serait encore plus percutant
si tu articulais correctement.
859
01:14:24,340 --> 01:14:26,509
Ma sœur était venue passer
quelque temps avec nous.
860
01:14:26,759 --> 01:14:29,345
Mais je n'aurais jamais pu imaginer
la véritable raison de sa visite.
861
01:14:29,595 --> 01:14:30,680
Écoute, Bobby.
862
01:14:30,930 --> 01:14:35,142
J'ai décidé de venir m'installer
ici pour une raison précise.
863
01:14:35,643 --> 01:14:36,602
Oui. Laquelle ?
864
01:14:38,020 --> 01:14:41,107
Tu penses Ă t'investir dans la
politique, paraît-il ?
865
01:14:41,857 --> 01:14:44,402
On me l'a proposé alors j'y
réfléchis !
866
01:14:45,111 --> 01:14:47,029
Tu sais que souvent la presse
s'acharne à discréditer les gens,
867
01:14:47,321 --> 01:14:50,700
en fouillant dans leur passé, s'ils
prétendent accéder au pouvoir.
868
01:14:51,450 --> 01:14:53,035
Oui, je sais et alors ?
869
01:14:53,911 --> 01:14:59,041
Il est grand temps que tu apprennes
un point important de ton passé.
870
01:14:59,750 --> 01:15:01,544
De quoi est-ce que tu parles ?
871
01:15:02,420 --> 01:15:03,921
C'est au sujet de Polly.
872
01:15:05,172 --> 01:15:07,550
Elle n'était pas celle que tu
croyais, Bobby !
873
01:15:07,800 --> 01:15:10,052
Elle était la meilleure mère du
monde ! Qu'est-ce qui te prend ?
874
01:15:10,302 --> 01:15:12,763
C'était une mère merveilleuse.
C'était ma mère et je le sais !
875
01:15:13,014 --> 01:15:14,098
Alors retire ce que tu as dit !
876
01:15:14,348 --> 01:15:16,892
C'était vraiment une personne
magnifique et une mère merveilleuse !
877
01:15:17,143 --> 01:15:20,021
Mais ce dont tu as besoin
aujourd'hui, c'est de la vérité.
878
01:15:21,522 --> 01:15:24,233
De la vérité sur ta mère.
879
01:15:24,775 --> 01:15:26,902
Et la vérité, c'est que...
880
01:15:28,362 --> 01:15:31,574
Polly n'était pas ta mère.
881
01:15:31,866 --> 01:15:33,784
Sam n'était pas ton père.
882
01:15:36,662 --> 01:15:38,789
Tu n'es pas mon frère, Bobby.
883
01:15:44,754 --> 01:15:49,341
Nous avons juré de tout faire pour
que tu ne le découvres jamais.
884
01:15:53,387 --> 01:15:56,265
Polly était ma mère.
885
01:15:58,309 --> 01:16:00,770
Pas la tienne.
886
01:16:02,813 --> 01:16:05,024
Elle était ta grand-mère.
887
01:16:07,985 --> 01:16:08,944
Mon cÂśur
888
01:16:09,737 --> 01:16:12,448
Je ne suis pas ta sÂśur !
889
01:16:17,995 --> 01:16:19,789
Je suis ta mère !
890
01:16:23,542 --> 01:16:27,254
Nous avons juré de ne jamais te le
dire.
891
01:16:28,631 --> 01:16:30,341
C'est un canular !
892
01:16:30,591 --> 01:16:33,386
Elle est tombée enceinte à dix-sept
ans !
893
01:16:33,636 --> 01:16:36,931
C'est vrai, Bobby. Je ne
voulais pas que tu sois un bâtard.
894
01:16:37,181 --> 01:16:40,309
Je t'ai donné à maman pour que
personne ne dise que tu en étais un !
895
01:16:40,559 --> 01:16:42,520
Elle ne voulait pas te confier Ă
l'adoption !
896
01:16:42,770 --> 01:16:46,399
Quand je suis allée à l'hôpital,
pour ta naissance,
897
01:16:46,649 --> 01:16:49,902
Maman a déménagé dans le Bronx, où
personne ne nous connaissait.
898
01:16:50,152 --> 01:16:55,991
Ă€ mon retour, on a dit Ă tous que tu
étais son bébé, pas le mien !
899
01:16:56,242 --> 01:16:59,203
Mais au moins,
tu restais près de moi !
900
01:16:59,495 --> 01:17:00,830
Tu réalises ce que tu es en train
de me dire ?
901
01:17:01,080 --> 01:17:03,165
Il fallait qu'on te protège, Bobby !
902
01:17:03,416 --> 01:17:07,253
Tu as besoin de moi aujourd'hui. Je
veux être présente à tes côtés.
903
01:17:07,503 --> 01:17:12,508
Tu peux enfin avoir la mère que tu
n'as jamais vraiment eue !
904
01:17:40,327 --> 01:17:41,620
Qui était mon père ?
905
01:17:41,871 --> 01:17:47,334
À cette époque, j'enchaînais les
amants !
906
01:17:47,585 --> 01:17:49,003
Je veux savoir qui était mon père !
907
01:21:51,537 --> 01:21:58,961
Le sénateur finit son discours et se
dirigera vers la salle de presse.
908
01:21:59,211 --> 01:22:02,923
Non, ça a changé,
on va passer par lĂ !
909
01:22:03,174 --> 01:22:05,718
On vient de tirer sur le Sénateur
Kennedy ! Ce n'est pas possible !
910
01:22:05,968 --> 01:22:08,095
Ce n'est pas possible !
C'est affreux !
911
01:22:52,181 --> 01:22:53,182
Charlie !
912
01:23:02,149 --> 01:23:07,738
Comment tu vas ? Bien ?
913
01:23:10,908 --> 01:23:13,077
Je ne peux pas monter sur scène et
chanter les mĂŞmes vieilles conneries
914
01:23:13,327 --> 01:23:16,038
alors que des milliers de jeunes
Américains se font tuer
915
01:23:16,288 --> 01:23:17,456
dans des champs de riz de l'autre
côté de la planète !
916
01:23:17,790 --> 01:23:20,710
Le gouvernement nous a menti ! On
nous ment tous les jours, Charlie !
917
01:23:20,960 --> 01:23:22,586
Il n'y a pas de fin Ă cette guerre !
Le président nous a menti !
918
01:23:22,837 --> 01:23:25,506
Toutes les personnes en qui on avait
confiance nous ont menti.
919
01:23:25,798 --> 01:23:28,300
- Tu es un peu énervé en ce moment !
- Non, c'est pas ça !
920
01:23:28,551 --> 01:23:31,721
Bobby Kennedy prônait la vérité.
Et regarde ce qu'ils lui ont fait !
921
01:23:32,054 --> 01:23:33,848
Et regarde ce qu'il a fait du temps
où il était là !
922
01:23:34,098 --> 01:23:35,891
Il n'a pas gaspillé ce temps !
923
01:23:38,269 --> 01:23:41,439
Mais qu'est-ce que tu fais ici, toi ?
Sandy dit que tu lui manques.
924
01:23:41,689 --> 01:23:42,857
Dodd aussi.
925
01:23:49,155 --> 01:23:51,699
Tu as rencontré Nina en quelle
année ?
926
01:23:51,949 --> 01:23:56,162
J'en sais rien. Dix-neuf cent
trente et des poussières.
927
01:23:56,412 --> 01:23:58,456
Tu sais qui est mon père, Charlie ?
928
01:23:59,373 --> 01:24:01,000
Non, Bobby. Je n'en sais rien.
929
01:24:03,252 --> 01:24:04,920
J'aimerais tellement savoir qui il
était !
930
01:24:07,256 --> 01:24:12,803
Je sais bien que je ne suis qu'un
petit ouvrier, mais...
931
01:24:13,054 --> 01:24:17,099
j'ai toujours eu le sentiment que
c'était moi, ton père !
932
01:24:17,475 --> 01:24:19,935
Charlie, tu as été mieux qu'un père
pour moi, tu le sais !
933
01:24:21,103 --> 01:24:22,480
J'aimerais juste savoir.
934
01:24:22,772 --> 01:24:27,109
Si tu restes ici plus longtemps,
Dodd va se poser la mĂŞme question !
935
01:24:31,322 --> 01:24:33,616
C'est vrai que tu ne sais pas qui
est ton père
936
01:24:33,866 --> 01:24:35,826
mais en attendant tu as eu deux
mères à tes côtés !
937
01:24:36,077 --> 01:24:37,203
Et toutes les deux sont remarquables.
938
01:24:37,745 --> 01:24:40,706
Tu as pensé à combien ça a été dur
pour Nina ?
939
01:24:41,082 --> 01:24:43,834
De ne pouvoir dire Ă personne que
tu étais son fils ?
940
01:24:45,795 --> 01:24:48,172
Si tu veux savoir qui tu es
vraiment, remonte sur scène !
941
01:24:48,422 --> 01:24:50,841
- Tu es Bobby Darin !
- C'est ce que je croyais aussi.
942
01:24:52,009 --> 01:24:56,555
OK, OK, dans ce cas, tu es Walden
Robert Cassotto.
943
01:24:56,847 --> 01:24:59,934
C'est pas vrai, Charlie. J'suis
mĂŞme pas ce type lĂ !
944
01:25:01,060 --> 01:25:03,104
T'es peut-ĂŞtre tout bĂŞtement les
deux !
945
01:25:11,404 --> 01:25:13,239
Allez, Boum-Boum, on a un
concert Ă donner !
946
01:25:13,489 --> 01:25:15,366
On y va ! En route !
947
01:25:23,165 --> 01:25:32,174
Je vais leur dire, je n'ai ni mère,
ni père, je n'ai que moi seul !
948
01:25:41,642 --> 01:25:43,561
HĂ© ! Chante "Dream Lover" !
949
01:26:05,833 --> 01:26:07,209
Chante nous "Splish Splash" !
950
01:26:10,421 --> 01:26:13,007
Qu'est-ce que c'est que ça ?
Il trouve ça drôle ?
951
01:26:17,720 --> 01:26:19,013
T'es en train de devenir un vrai
hippie !
952
01:26:19,305 --> 01:26:21,474
Tu sais je n'ai plus beaucoup de
temps devant moi, je suis mourant !
953
01:26:21,724 --> 01:26:24,185
ArrĂŞte un peu ton cirque !
Tout ça c'est des conneries, Bobby !
954
01:26:24,435 --> 01:26:25,811
C'est pas des conneries, c'est
seulement la vérité !
955
01:26:26,062 --> 01:26:28,647
- On est tous mortels, Bobby !
- Je te parle pas de ça, tu le sais !
956
01:26:28,898 --> 01:26:31,233
Chaque jour que je vis est
un miracle de la médecine moderne !
957
01:26:31,484 --> 01:26:33,903
Je sais, tu n'étais pas censé
atteindre l'âge de seize ans !
958
01:26:34,153 --> 01:26:36,280
- Ne te moque pas de moi !
- Je ne me moque pas de toi !
959
01:26:36,530 --> 01:26:41,118
Comment je suis censé réagir quand
tu me sors toujours le mĂŞme refrain ?
960
01:26:41,369 --> 01:26:43,788
Ils m'ont hué, Steve ! Ils m'ont hué
jusqu'à me faire quitter la scène !
961
01:26:44,038 --> 01:26:46,290
Comme si je leur avais volé leurs
quinze derniers fichus dollars !
962
01:26:46,540 --> 01:26:48,167
Ils veulent entendre "Dream Lover" !
963
01:26:48,417 --> 01:26:50,044
Ils ne sont pas prĂŞts pour
ce que tu es devenu.
964
01:26:50,544 --> 01:26:52,505
Qu'ils me prennent comme je suis ou
je me passerai du public !
965
01:26:53,964 --> 01:26:57,259
En dix ans, tu as tourné sept
films, gagné deux Grammy Awards,
966
01:26:57,510 --> 01:27:00,012
eu sept titres au top dix de la
chanson,
967
01:27:00,262 --> 01:27:03,933
et été nominé pour les Oscars !
Que veux-tu de plus, bordel ?
968
01:27:05,768 --> 01:27:08,813
Je veux juste savoir qui je suis
vraiment, c'est tout.
969
01:27:09,397 --> 01:27:11,107
Le reste du monde a l'air de savoir
qui tu es !
970
01:27:13,025 --> 01:27:13,984
Mais continue Ă chercher.
971
01:27:16,278 --> 01:27:19,699
Quand tu te seras trouvé
appelle-moi ! On verra oĂą on en est !
972
01:27:24,620 --> 01:27:30,292
Tu crois sincèrement que je suis
cinglé ?
973
01:27:38,509 --> 01:27:39,593
Ma montre s'est mise Ă ralentir !
974
01:27:43,889 --> 01:27:44,849
Faudrait la réparer !
975
01:27:54,483 --> 01:27:55,776
Qu'est-ce que ça veut dire "ton
temps est écoulé ?"
976
01:27:57,236 --> 01:27:58,195
De quoi tu parles ?
977
01:28:00,531 --> 01:28:04,452
Mon copain Grégory a dit que mon
temps est écoulé, maintenant.
978
01:28:04,702 --> 01:28:06,746
Ton temps est écoulé ? C'est que des
conneries !
979
01:28:08,039 --> 01:28:13,002
Tiens ! Tu la porteras
quand tu seras grand.
980
01:28:15,379 --> 01:28:16,630
Je vais devenir grand, tu crois ?
981
01:28:18,466 --> 01:28:21,469
Oui, bien sûr ! Seulement tu dois y
croire !
982
01:28:21,719 --> 01:28:24,847
Il faut que tu n'arrĂŞtes jamais d'y
croire, Bobby !
983
01:28:25,097 --> 01:28:28,309
Tant que tu y croiras, ce sera le
cas !
984
01:28:49,246 --> 01:28:53,501
Te revoilĂ !
Dis, comment tu te sens ?
985
01:28:58,339 --> 01:29:02,301
J'ai l'impression d'avoir comme un
poids sur le cÂśur.
986
01:29:02,593 --> 01:29:06,806
Ils disent que ça s'est bien passé.
Ils ont remplacé les deux valves.
987
01:29:10,184 --> 01:29:12,436
Ça ne tiendra pas longtemps !
988
01:29:13,354 --> 01:29:15,481
Tu dis ça parce que t'es sous
médocs !
989
01:29:15,731 --> 01:29:18,984
- Il faut que tu manges.
- Que je mange ?
990
01:29:22,488 --> 01:29:23,989
Tu n'as pas le droit de manger tout
de suite,
991
01:29:24,240 --> 01:29:26,575
mais je voulais que tu aies quand
mĂŞme quelques provisions !
992
01:29:26,826 --> 01:29:31,414
- Qu'est-ce que c'est ?
- Regarde ! De délicieux manicotti !
993
01:29:31,664 --> 01:29:36,419
Et les spaghetti de Nina qui ont
fait tout le voyage depuis New York.
994
01:29:36,669 --> 01:29:39,588
Les spaghetti de Nina ?
Mais tu cherches Ă me tuer ?
995
01:29:39,839 --> 01:29:42,717
Tu lui manques tellement, Bobby !
996
01:29:47,638 --> 01:29:50,349
Je vais les appeler, elle et Sandy
et leur dire que tu vas bien. OK ?
997
01:29:59,692 --> 01:30:02,445
Neuf heures sur la table d'opération
et il est toujours en pleine forme !
998
01:30:02,695 --> 01:30:06,032
Vous savez, je parie que le
vieux Docteur Andretti
999
01:30:06,282 --> 01:30:08,325
qui est mort voilà déjà des années,
1000
01:30:08,576 --> 01:30:11,454
serait surpris de me voir fĂŞter mon
trente- sixième anniversaire !
1001
01:30:18,794 --> 01:30:20,838
Ne piquez pas ça ! C'est pas à vous !
1002
01:30:27,219 --> 01:30:31,140
- Bon anniversaire !
- Tu es superbe ! Bel ensemble !
1003
01:30:31,390 --> 01:30:34,852
T'aimes bien ? Je l'ai acheté exprès
pour ton anniversaire.
1004
01:30:35,102 --> 01:30:37,897
Je voulais que tu voies que ta mère
peut avoir une certaine classe.
1005
01:30:40,524 --> 01:30:41,484
Quoi, Bobby ?
1006
01:30:46,739 --> 01:30:49,492
C'est bon, Nina. Je crois que je
sais pourquoi tu me l'as dit.
1007
01:30:49,784 --> 01:30:50,743
Excuse-moi une minute.
1008
01:30:56,207 --> 01:30:57,666
- Tu trouves pas qu'il a bonne mine ?
- Très bonne mine.
1009
01:30:57,917 --> 01:31:01,087
Il a vraiment l'air en pleine forme !
Il finira centenaire, c'est sûr !
1010
01:31:03,547 --> 01:31:07,426
- Je t'ai cherché toute la journée !
- Je suis sûre que c'est pas vrai !
1011
01:31:09,637 --> 01:31:13,432
- Tu as l'air en forme !
- Je me sens en forme, physiquement.
1012
01:31:13,891 --> 01:31:17,645
Je respire enfin correctement pour
la première fois depuis longtemps.
1013
01:31:20,690 --> 01:31:23,776
Dodd espère que tu restes un peu Ă
la maison.
1014
01:31:24,902 --> 01:31:26,070
Tu me manques.
1015
01:31:29,740 --> 01:31:31,367
Je suis fier de tes efforts Sandy !
1016
01:31:31,617 --> 01:31:34,453
- C'est pas facile de résister !
- Je m'en doute.
1017
01:31:35,162 --> 01:31:38,874
Ce n'est pas pour ça que tu nous as
quittés ! Il y avait plus grave !
1018
01:31:39,125 --> 01:31:41,752
Je suis pas celle qui te fallait.
Je suis pas une intellectuelle.
1019
01:31:42,002 --> 01:31:45,214
- Je ne suis pas si maligne que toi.
- Tu l'es pour dix gars comme moi !
1020
01:31:47,967 --> 01:31:49,677
Et regarde ce que nous avons fait
ensemble !
1021
01:31:53,514 --> 01:31:55,599
- Tu vas te remettre Ă chanter ?
- J'adorerais, mais...
1022
01:31:55,850 --> 01:31:59,311
Je doute de pouvoir m'habituer Ă me
faire huer comme ça tous les soirs !
1023
01:31:59,562 --> 01:32:02,773
Il ne faut pas leur en vouloir, ils
ne comprennent rien !
1024
01:32:03,024 --> 01:32:04,817
T'as toujours eu une longueur
d'avance !
1025
01:32:05,067 --> 01:32:09,822
Les gens veulent du spectacle. Ils
ont besoin de voir pour écouter !
1026
01:32:11,949 --> 01:32:15,703
Je sais. Qu'est-ce que tu
viens de dire ?
1027
01:32:16,620 --> 01:32:21,417
- Qu'il ne faut pas leur en vou...
- Non, au sujet des gens qui... quoi ?
1028
01:32:28,883 --> 01:32:30,301
Fais-moi jouer Ă Las Vegas !
1029
01:32:33,012 --> 01:32:34,972
- Tu ne veux pas retourner Ă Vegas !
- Oh que si !
1030
01:32:35,264 --> 01:32:37,767
Je veux retourner Ă Vegas et je
veux remonter sur scène !
1031
01:32:38,017 --> 01:32:40,603
- Ne me dis pas que tu t'es trouvé !
- Non !
1032
01:32:40,853 --> 01:32:43,064
- Il veut retourner Ă Vegas ?
- Première nouvelle !
1033
01:32:43,773 --> 01:32:46,233
Les night-clubs, c'est ma vie !
J'adore ça !
1034
01:32:46,484 --> 01:32:49,028
En plus, je fais ça mieux que
n'importe qui d'autre au monde !
1035
01:32:49,278 --> 01:32:51,697
Tu es aussi la personne la plus
modeste de mon entourage
1036
01:32:51,947 --> 01:32:53,115
mais je refuse que tu y retournes !
1037
01:32:53,407 --> 01:32:54,742
Ça va marcher, cette fois !
1038
01:32:55,117 --> 01:32:58,162
Je peux ĂŞtre, dire et chanter
ce que je veux !
1039
01:32:59,538 --> 01:33:01,540
Sandy vient de le dire !
Elle l'a dit merveilleusement bien !
1040
01:33:01,832 --> 01:33:02,833
Quoi ?
1041
01:33:04,043 --> 01:33:05,544
Il faut voir pour écouter !
1042
01:33:18,099 --> 01:33:20,059
C'est drĂ´le...
1043
01:33:20,309 --> 01:33:22,853
Tu n'étais pas une fille qu'un gars
comme moi pouvait espérer épouser !
1044
01:33:23,562 --> 01:33:25,940
Je veux dire, je n'étais qu'un
chanteur venu du Bronx...
1045
01:33:26,273 --> 01:33:29,026
Toi, tu étais une star de cinéma.
1046
01:33:36,826 --> 01:33:39,829
Bobby, qu'est-ce que je vais
devenir, maintenant ?
1047
01:33:41,831 --> 01:33:48,337
Qu'importe ce que tu deviendras, ma
belle, tu seras toujours Sandra Dee.
1048
01:34:12,278 --> 01:34:15,531
- Pourquoi je peux pas l'ouvrir ?
- C'est pas un cadeau habituel.
1049
01:34:15,781 --> 01:34:19,368
C'est un cadeau très spécial.
Personne ne doit savoir que tu l'as.
1050
01:34:19,618 --> 01:34:20,911
Mais qu'est-ce qu'il y a dedans ?
1051
01:34:23,289 --> 01:34:25,207
Deux millions de dollars en liquide,
1052
01:34:25,458 --> 01:34:27,293
mais qui datent de la Confédération
malheureusement !
1053
01:34:30,421 --> 01:34:32,339
Non. C'est juste quelques
trucs que je veux te léguer.
1054
01:34:32,798 --> 01:34:34,925
Et personne ne doit savoir que je
l'ai ? MĂŞme pas maman ?
1055
01:34:35,176 --> 01:34:38,512
Ni maman, ni Charlie, ni tante
Nina... ni grand-mère.
1056
01:34:38,971 --> 01:34:41,349
Personne d'autre que toi et moi.
C'est un secret.
1057
01:34:42,141 --> 01:34:43,100
Quand est-ce que je pourrai
l'ouvrir ?
1058
01:34:46,979 --> 01:34:48,981
Quand je ne serai plus lĂ .
1059
01:34:50,399 --> 01:34:51,984
J'ai pas envie que tu meures !
1060
01:34:53,277 --> 01:34:55,488
Tu sais, je suis pas différent
des autres !
1061
01:34:55,738 --> 01:34:58,240
Mon heure viendra peut-ĂŞtre
juste un peu plus tĂ´t, c'est tout !
1062
01:34:58,908 --> 01:35:00,451
Et qu'est-ce que je vais devenir ?
1063
01:35:00,910 --> 01:35:04,121
Toi ? Tout ira très bien pour toi !
1064
01:35:04,622 --> 01:35:06,999
Si tu es l'homme que je pense que
tu es !
1065
01:35:07,958 --> 01:35:11,921
Moi, j'ai dĂ» me battre pour sortir du
Bronx et devenir quelqu'un.
1066
01:35:13,547 --> 01:35:16,801
Mais toi, pour sortir de Beverly
Hills, ce sera une autre histoire !
1067
01:35:33,067 --> 01:35:34,610
Qu'est-ce que tu fiches lĂ -dedans ?
1068
01:35:34,902 --> 01:35:37,571
J'essaie de sentir un battement de
cÂśur !
1069
01:35:37,822 --> 01:35:39,198
C'est vraiment pas drĂ´le !
1070
01:35:39,448 --> 01:35:41,867
Mon smoking et mon toupet sont
prĂŞts ?
1071
01:35:42,118 --> 01:35:45,287
Ne t'inquiète pas, tout est prêt !
1072
01:35:48,499 --> 01:35:49,875
Ça n'a pas l'air d'aller !
1073
01:35:51,168 --> 01:35:53,462
Je suis pas au top, non, pour
te dire la vérité.
1074
01:35:54,422 --> 01:35:57,883
Je dois retourner Ă l'hĂ´pital.
C'est pour ça qu'on repart plus tôt.
1075
01:35:58,467 --> 01:36:00,970
J'ai un empoisonnement du sang et
ça attaque mon cœur.
1076
01:36:01,220 --> 01:36:03,723
Tu n'es pas obligé de te produire,
on peut annuler !
1077
01:36:05,599 --> 01:36:08,227
Il est temps que je m'habille,
Charlie !
1078
01:36:11,230 --> 01:36:15,317
Je vais aller vérifier si Nina est
Ă une bonne table !
1079
01:36:18,112 --> 01:36:20,031
Charlie, sans toi je serais jamais
allé aussi loin !
1080
01:36:20,281 --> 01:36:24,076
Fiston, t'as toujours été un train
qu'on ne peut pas arrĂŞter !
1081
01:36:24,326 --> 01:36:26,495
Roule encore ce soir !
1082
01:36:26,746 --> 01:36:30,166
Il faut les quitter quand ils en
demandent encore, Charlie !
1083
01:36:52,063 --> 01:36:55,024
Mesdames et Messieurs, je vous
demande d'accueillir chaleureusement
1084
01:36:55,358 --> 01:36:58,027
sur la scène du Flamingo le
retour d'un vieil ami
1085
01:36:58,277 --> 01:37:03,282
un des plus grands artistes de ce
pays, nominé aux Oscars,
1086
01:37:03,532 --> 01:37:05,785
vainqueur par deux fois des Grammy
Awards,
1087
01:37:06,035 --> 01:37:07,661
un artiste des plus complets !
1088
01:37:07,912 --> 01:37:09,121
HĂ© ! Chante Dream lover !
1089
01:37:09,580 --> 01:37:15,252
L'hĂ´tel Flamingo est fier
d'accueillir ce soir
1090
01:37:17,338 --> 01:37:20,716
le légendaire... Bobby Darin !
1091
01:39:34,934 --> 01:39:36,686
Doux Jésus, Steve ! Où t'étais ?
1092
01:39:36,936 --> 01:39:39,438
- Impossible de sortir de L.A. !
- Faut que tu viennes voir ça !
1093
01:39:39,730 --> 01:39:43,192
- Pourquoi ? Qu'est-ce qui se passe ?
- Tu vas pas le croire ! Il a réussi !
1094
01:40:36,287 --> 01:40:39,206
"Il faut voir pour écouter" !
1095
01:41:20,998 --> 01:41:27,713
Merci. S'il vous plaît,
asseyez-vous. Merci beaucoup !
1096
01:41:29,548 --> 01:41:31,342
Merci beaucoup, vous ĂŞtes un
merveilleux public !
1097
01:41:31,592 --> 01:41:34,053
Et c'est un bonheur d'ĂŞtre de
retour Ă Las Vegas.
1098
01:41:35,179 --> 01:41:37,640
J'espère que vous avez eu de la
chance Ă vos tables de jeu !
1099
01:41:40,643 --> 01:41:43,437
Il est probable que je ne me
produise pas pendant un moment,
1100
01:41:43,688 --> 01:41:44,730
j'ai besoin de faire une pause.
1101
01:41:46,107 --> 01:41:48,901
C'est pourquoi je ne voudrais pas
rater l'occasion de
1102
01:41:49,360 --> 01:41:50,820
faire en public
1103
01:41:51,195 --> 01:41:52,988
quelque chose que j'aurai voulu
1104
01:41:53,781 --> 01:41:55,574
faire depuis longtemps.
1105
01:41:57,326 --> 01:41:58,285
Et c'est de
1106
01:41:59,412 --> 01:42:00,371
vous présenter
1107
01:42:02,373 --> 01:42:05,418
la femme qui m'a élevé.
1108
01:42:05,876 --> 01:42:07,002
Ma mère.
1109
01:42:07,628 --> 01:42:09,296
Nina Cassotto Maffia.
1110
01:42:11,590 --> 01:42:15,177
Je t'en prie, lève-toi,
maman. Lève-toi !
1111
01:42:24,145 --> 01:42:26,647
- C'est mon fils !
- Oui, Nina !
1112
01:42:26,939 --> 01:42:28,190
C'est mon fils !
1113
01:42:36,532 --> 01:42:40,161
Je voudrais chanter une chanson que
j'ai réécrit exprès pour ce soir.
1114
01:42:42,913 --> 01:42:46,834
J'en ai changé les paroles. C'est
une vieille chanson de Bob Hope.
1115
01:42:47,918 --> 01:42:50,337
Et nous voulons vous l'interpréter
ce soir en guise de conclusion
1116
01:42:50,588 --> 01:42:52,089
et d'au revoir.
1117
01:42:52,840 --> 01:42:56,469
Dès que Richie aura fini de
composer dans son coin !
1118
01:42:58,387 --> 01:43:04,226
Ça donne à peu près ceci...
1119
01:46:20,464 --> 01:46:21,674
Attends une minute !
1120
01:46:21,924 --> 01:46:24,093
Attends une minute ! OĂą tu vas ?
1121
01:46:24,343 --> 01:46:27,972
- Ben, on a terminé !
- Ne pars pas, ce n'est pas fini !
1122
01:46:28,222 --> 01:46:29,932
VoilĂ l'histoire :
1123
01:46:30,182 --> 01:46:34,395
L'homme qu'on croyait ĂŞtre notre
père est en fait notre grand-père.
1124
01:46:34,645 --> 01:46:38,441
Le gars qu'on croyait ĂŞtre notre
beau-frère est notre beau-père,
1125
01:46:38,691 --> 01:46:40,151
et la femme qu'on croyait notre sÂśur
1126
01:46:40,401 --> 01:46:41,360
se révèle être notre mère !
1127
01:46:41,610 --> 01:46:43,279
Et comme elle a couché avec la
moitié du Bronx,
1128
01:46:43,529 --> 01:46:44,864
Dieu seul sait qui était notre père !
1129
01:46:45,114 --> 01:46:47,283
Exact. Maintenant qu'on sait tout
ça, on a fini.
1130
01:46:47,533 --> 01:46:49,744
Non, pas toi ! C'est moi seul qui
vais m'en aller.
1131
01:46:51,412 --> 01:46:53,706
Tu n'as pas compris ?
Bobby Darin sera toujours lĂ !
1132
01:46:53,998 --> 01:46:56,709
- Mais de quoi tu parles ?
- Tu ne te souviens pas ?
1133
01:46:57,084 --> 01:47:00,671
Les souvenirs sont comme des rayons
de lune. On en fait ce qu'on veut !
1134
01:47:02,048 --> 01:47:05,468
Écoute ! Ce n'est pas comme ça que
ça finit.
1135
01:49:45,795 --> 01:49:48,798
HĂ© ! Garde ceci pour moi !
1136
01:58:37,576 --> 01:58:38,536
Traduction : Isabelle Legros
1137
01:58:38,994 --> 01:58:39,954
Sous-titres : AGM Factory
100102