All language subtitles for Beyond.The.Sea.2004.1080p.FR.x264.ac3-mHDgz

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,424 --> 00:00:50,551 On arrive, oui. Bien. 2 00:00:51,260 --> 00:00:53,721 Tu viens à sa soirée après ? 3 00:00:54,263 --> 00:00:56,390 Il y a des chances. Et toi ? 4 00:00:56,766 --> 00:00:58,517 Faut voir... Tu sais à quelle heure ça finit ? 5 00:00:58,768 --> 00:00:59,894 Non, pas du tout. 6 00:01:00,436 --> 00:01:01,395 On y est. 7 00:01:03,939 --> 00:01:05,566 Ravis de vous rencontrer, Monsieur Darin ! 8 00:01:05,941 --> 00:01:07,735 On a une interview avec l'agence de presse demain. 9 00:01:08,110 --> 00:01:10,237 - Demain ? Tu rigoles ? - Je sais bien. Ce sera pas long ! 10 00:01:10,696 --> 00:01:13,908 C'est ma soirée avec la famille ! Tu sais que c'est important pour nous ! 11 00:01:14,367 --> 00:01:18,579 - Je peux avoir un autographe ? - Voilà. Bonne soirée ! 12 00:01:18,954 --> 00:01:20,331 Je ne te demande pas plus que deux minutes ! 13 00:01:20,623 --> 00:01:22,958 C'est le seul soir où je ne veux pas avoir à faire ce genre de truc ! 14 00:01:23,334 --> 00:01:25,086 On fête mon anniversaire de mariage, je te rappelle ! 15 00:01:25,461 --> 00:01:27,338 C'est important ! Ils t'ont raté en Floride, on ne peut plus les éviter ! 16 00:01:27,588 --> 00:01:28,547 Bonne chance, Bobby ! 17 00:01:44,146 --> 00:01:45,690 Je te le rappellerai demain matin. 18 00:01:54,323 --> 00:01:56,784 Salut Bobby ! Bonne soirée ! 19 00:01:58,160 --> 00:02:02,832 - Salut Charlie ! - Donne-moi tes lunettes. Parfait. 20 00:02:03,708 --> 00:02:06,252 Et maintenant Mesdames et Messieurs, 21 00:02:06,502 --> 00:02:09,255 ce soir, pour son dixième anniversaire dans le show-business 22 00:02:09,505 --> 00:02:13,426 le Coconut Grove est fier d'accueillir le seul, 23 00:02:13,843 --> 00:02:17,638 l'unique Bobby Darin ! 24 00:02:31,360 --> 00:02:39,160 Merci ! Trois suppositions. Faux ! 25 00:03:46,602 --> 00:03:50,147 Stop ! Stop ! Richie ! Stop ! Stop ! Arrêtez ! Arrêtez ! 26 00:03:58,114 --> 00:03:59,740 OK, on reprend du début, je veux la refaire. 27 00:03:59,990 --> 00:04:01,909 Allons, tu plaisantes ! C'était parfait ! 28 00:04:02,159 --> 00:04:04,453 Non, je veux recommencer, je peux faire mieux. 29 00:04:04,704 --> 00:04:06,414 Tu te rends compte du temps qu'il faudra pour tout remettre en place ? 30 00:04:06,789 --> 00:04:08,624 Je ne sais pas si mes lèvres vont encore pouvoir tenir longtemps ! 31 00:04:09,834 --> 00:04:12,128 Quand tu joueras correctement, on s'arrêtera, 32 00:04:12,378 --> 00:04:14,130 mais si tu continues à saloper le boulot 33 00:04:14,380 --> 00:04:16,132 comme tu l'as fait toute cette après-midi, 34 00:04:16,382 --> 00:04:18,926 on recommencera encore et encore jusqu'à ce que ce soit parfait ! 35 00:04:19,301 --> 00:04:20,511 Mais, Bobby, les gars sont crevés, c'est tout ! 36 00:04:20,761 --> 00:04:22,930 Et moi, alors ! Allez, préviens tout le monde. 37 00:04:24,807 --> 00:04:27,601 Mesdames et Messieurs, vous pourrez partir dans quelques minutes, mais... 38 00:04:27,977 --> 00:04:28,936 Attendez ! 39 00:04:29,478 --> 00:04:33,024 S'il vous plaît, restez assis jusqu'au départ de M. Darin, merci. 40 00:04:33,315 --> 00:04:35,985 La sonnerie s'il vous plaît ! 41 00:04:39,655 --> 00:04:43,951 Bobby ! On ne peut pas recommencer cette prise, comme ça, sans arrêt ! 42 00:04:44,493 --> 00:04:47,788 Écoute, si Bobby dit qu'il peut faire mieux c'est que c'est vrai ! 43 00:04:48,497 --> 00:04:52,001 - Mais il agresse tout le monde ! - Laisse-le se détendre un peu. 44 00:04:52,293 --> 00:04:54,962 Monsieur Darin, vous voulez tout reprendre du début ? 45 00:04:55,504 --> 00:04:57,798 Bobby, tu sais que la presse est là, aujourd'hui. 46 00:04:58,174 --> 00:05:01,969 Accorde leur une minute, tu veux ! 47 00:05:11,354 --> 00:05:15,983 On reprend dans dix minutes ! Que personne ne s'éloigne ! 48 00:05:28,704 --> 00:05:31,707 - Comment tu te sens ? - J'en sais rien, Charlie. 49 00:05:32,083 --> 00:05:34,752 Allez, te fais pas de bile ! Viens. Il faut y retourner. 50 00:05:35,378 --> 00:05:39,340 Assemble ces deux morceaux, je regarderai ça après le dîner. 51 00:05:39,882 --> 00:05:41,717 Monsieur Darin ! David a dit que je peux vous parler aujourd'hui. 52 00:05:41,967 --> 00:05:43,803 - On peut faire ça maintenant ? - Il est occupé, là ! 53 00:05:44,387 --> 00:05:47,181 M. Darin, personne n'a encore jamais fait un film sur sa propre vie. 54 00:05:47,890 --> 00:05:50,351 Bien sûr que ça a déjà été fait ! C'est un autoportrait, mais en film ! 55 00:05:50,726 --> 00:05:52,728 Vous pensez vraiment pouvoir être objectif sur votre propre vie ? 56 00:05:53,062 --> 00:05:56,524 Écoutez ! Quand il était petit, on lui a appris à ne jamais mentir, 57 00:05:56,816 --> 00:05:59,985 - Et c'est ce qu'il fait ! - Excusez-moi, mais... qui êtes-vous ? 58 00:06:00,319 --> 00:06:03,280 Son beau-frère ! Et si vous le cherchez, vous aurez affaire à moi ! 59 00:06:03,656 --> 00:06:06,867 Je ne cherche personne, Monsieur ! Mais honnêtement, admettez-le ! 60 00:06:07,243 --> 00:06:09,453 Il est trop vieux pour ce rôle ! 61 00:06:09,745 --> 00:06:12,331 Il est né pour interpréter ce rôle et vous le savez très bien ! 62 00:06:12,665 --> 00:06:14,667 Fichez le camp d'ici ! 63 00:06:20,172 --> 00:06:21,966 - Merci Charlie ! - Quelle connerie ! 64 00:06:22,341 --> 00:06:25,469 Tu serais trop âgé pour jouer ton propre rôle ?! Allez, viens, on y va. 65 00:06:26,512 --> 00:06:28,889 OK tout le monde ! On change le début. 66 00:06:29,181 --> 00:06:33,602 - Quoi ? Et pourquoi, Bobby ? - Commencer par Mackie, c'est risqué ! 67 00:06:33,853 --> 00:06:36,772 Au contraire, commencer par celle-là, c'est courageux ! 68 00:06:37,189 --> 00:06:39,900 Le message c'est : vous voulez voir ce dont je suis capable ? Me voilà ! 69 00:06:40,359 --> 00:06:41,652 Non ! C'est une erreur ! 70 00:06:42,028 --> 00:06:43,654 Et si on faisait "Hello, young lovers" ? 71 00:06:44,655 --> 00:06:46,240 Commence donc avec le début de ta maladie ! 72 00:06:46,699 --> 00:06:49,160 Nina, c'est son histoire, laisse-lui le temps d'y réfléchir ! 73 00:06:49,702 --> 00:06:51,996 Non ! N'essaie pas de me faire taire, je sais ce qui est important, moi ! 74 00:06:52,246 --> 00:06:53,998 Tout a commencé quand il est tombé malade. 75 00:06:54,248 --> 00:06:56,042 Nina arrête, s'il te plaît ! 76 00:06:56,751 --> 00:06:59,503 On devrait commencer par la fois où je me suis fait huer sur scène. 77 00:06:59,879 --> 00:07:02,506 Enfin ! Personne ne viendra te voir te faire huer et sortir de scène ! 78 00:07:03,049 --> 00:07:05,009 Restes-en à tes succès ! C'est ça qui qui se vend ! 79 00:07:05,384 --> 00:07:06,927 Comment tu sais ce que les gens viendront voir, Boum-Boum ? 80 00:07:07,553 --> 00:07:09,055 Depuis quand es-tu expert ? 81 00:07:09,305 --> 00:07:10,681 - Bien vu, Bobby ! - Nina ! 82 00:07:11,390 --> 00:07:13,392 Dis donc ! Je te connais depuis toujours, alors pour tes affaires, 83 00:07:13,642 --> 00:07:15,186 je suis l'expert numéro 1 ! 84 00:07:15,561 --> 00:07:19,565 Foutaises ! 85 00:07:24,070 --> 00:07:26,697 - C'est qui celui-là ? - Le gamin qui joue Bobby enfant. 86 00:07:27,239 --> 00:07:29,241 - Eh ! Descends de là, petit ! - Je vais le chercher ! 87 00:07:29,575 --> 00:07:31,952 On n'est pas prêts pour ta scène ! 88 00:07:32,536 --> 00:07:35,456 Attendez les gars. J'aimerais savoir ce qu'il a à nous dire. 89 00:07:38,334 --> 00:07:39,377 Qu'est-ce que tu viens de dire ? 90 00:07:39,627 --> 00:07:41,295 J'ai dit "foutaises !" 91 00:07:41,671 --> 00:07:42,880 Qu'est-ce qui est des foutaises ? 92 00:07:43,297 --> 00:07:44,674 Que vous le connaissez mieux que tout le monde ! 93 00:07:45,007 --> 00:07:50,137 Génial ! Un mini Bobby, acteur, en plus ! J'ai besoin d'un verre ! 94 00:07:51,013 --> 00:07:54,183 - Marrant, c'est Bobby tout craché ! - Oui, il lui ressemble vraiment ! 95 00:07:55,685 --> 00:07:57,186 Je reviens tout de suite ! 96 00:07:57,436 --> 00:07:58,646 Oh non, c'est reparti ! 97 00:08:11,867 --> 00:08:13,494 Alors c'est toi qui joues mon rôle ! 98 00:08:14,203 --> 00:08:15,663 Je ne joue pas, je suis toi ! 99 00:08:16,664 --> 00:08:17,998 Tu crois vraiment me connaître ? 100 00:08:18,749 --> 00:08:20,334 Je te connais mieux qu'aucun d'entre eux ! 101 00:08:20,918 --> 00:08:23,504 Même en la refaisant cent fois, ce ne sera jamais assez bon pour lui ! 102 00:08:23,879 --> 00:08:25,715 Qu'il s'en prenne à moi, ça je peux l'admettre... 103 00:08:26,048 --> 00:08:28,509 Mais qu'il crie sur les gars, non ! Ils bossent comme des fous pour lui ! 104 00:08:28,884 --> 00:08:31,178 Je n'ai jamais travaillé avec un enfoiré aussi arrogant ! 105 00:08:33,556 --> 00:08:34,682 Écoute-moi, petite merde ! 106 00:08:35,224 --> 00:08:37,351 Il y a quatre personnes, ici, qui ne peuvent pas être renvoyées ! 107 00:08:37,727 --> 00:08:38,686 Et toi, tu ne fais pas partie des quatre ! 108 00:08:39,061 --> 00:08:40,021 C'est peut-être bien un enfoiré, 109 00:08:40,438 --> 00:08:41,814 mais c'est pour lui qu'on bosse ! 110 00:08:46,569 --> 00:08:48,946 Regardez ! Il s'est trouvé lui-même ! 111 00:08:50,364 --> 00:08:52,033 On devrait commencer par quoi alors ? 112 00:08:52,491 --> 00:08:56,120 Tu veux de la vérité ? Je vais te donner de la vérité ! 113 00:09:06,922 --> 00:09:09,133 Attends ! Cours pas si vite ! 114 00:09:14,597 --> 00:09:18,059 Le gamin a raison. C'est là qu'il faut commencer. 115 00:09:18,768 --> 00:09:23,564 Dans la rue où j'ai grandi avec ma sœur Nina, mon beau-frère Charlie, 116 00:09:24,648 --> 00:09:28,235 et la personne la plus importante à mes yeux, ma mère Polly. 117 00:09:29,111 --> 00:09:32,907 Madame Cassotto, je suis désolé de devoir vous l'annoncer... 118 00:09:33,282 --> 00:09:35,159 Votre fils souffre de rhumatisme articulaire. 119 00:09:35,618 --> 00:09:37,745 - Qu'est-ce que c'est ? - Une sorte d'infection aiguë. 120 00:09:38,287 --> 00:09:39,580 Pourquoi c'est si douloureux ? 121 00:09:40,122 --> 00:09:42,666 Le rhumatisme articulaire endommage le cœur. 122 00:09:43,167 --> 00:09:45,086 Cela affecte aussi les articulations et les muscles. 123 00:09:45,628 --> 00:09:48,756 Que peut-on faire pour le soulager, Docteur ? 124 00:09:49,131 --> 00:09:50,925 Donnez-lui simplement tout le confort possible. 125 00:09:51,175 --> 00:09:52,677 Dites-nous la vérité ! 126 00:09:53,135 --> 00:09:55,596 La vérité est toujours une bonne chose ! 127 00:09:58,474 --> 00:10:01,143 Même avec le meilleur traitement médical au monde, 128 00:10:01,477 --> 00:10:08,275 il aura beaucoup de chance s'il atteint ses quinze ans ! 129 00:10:14,031 --> 00:10:17,326 Qu'est-ce que tu fais là, Bobby ? 130 00:10:17,576 --> 00:10:21,455 Allons viens dans mes bras. Cet homme ne sait pas de quoi il parle. 131 00:10:21,706 --> 00:10:23,833 Il faut te recoucher, viens ! 132 00:10:27,461 --> 00:10:29,296 Maman, parle-moi de mon père ! 133 00:10:29,547 --> 00:10:32,967 Allons, tu sais déjà tout à son sujet ! Dors, maintenant ! 134 00:10:33,509 --> 00:10:37,096 Mais j'adore quand tu me parles de lui ! 135 00:10:37,847 --> 00:10:42,810 Eh bien... Sam Cassotto était un homme très important. 136 00:10:44,020 --> 00:10:45,938 C'était un excellent ébéniste ! 137 00:10:46,856 --> 00:10:49,483 Mais un jour il s'est mis à travailler pour un autre homme. 138 00:10:50,026 --> 00:10:53,988 - Qui était un gangster. - Walden Robert Cassotto ! 139 00:10:54,697 --> 00:10:56,449 C'était un homme d'affaires ! 140 00:10:57,408 --> 00:11:00,995 Je croyais que tu disais que la vérité était toujours bonne à dire ! 141 00:11:02,913 --> 00:11:08,044 OK, tu as raison. Mais pour notre famille, il n'a jamais rien fait ! 142 00:11:08,878 --> 00:11:15,676 Ton père, par contre, Sam Cassotto était un homme loyal et généreux. 143 00:11:17,553 --> 00:11:19,930 Et il aurait été très fier de toi ! 144 00:11:27,229 --> 00:11:31,192 Et ne faites pas de bruit ! Je veux que ce soit une surprise. 145 00:11:31,734 --> 00:11:33,319 Ne réveillez pas le gosse ! 146 00:11:33,569 --> 00:11:36,530 Ça va pas, non ? Que fichez-vous au milieu de la rue ! Imbéciles ! 147 00:11:36,906 --> 00:11:40,534 Si tu réveilles mon gosse, je te fous ton klaxon dans le cul ! 148 00:12:28,999 --> 00:12:33,754 Tu sais, avant la naissance de ta sœur, je gagnais ma vie comme ça ! 149 00:12:34,505 --> 00:12:37,299 La musique m'a ouvert les portes d'un tout nouveau monde ! 150 00:12:37,591 --> 00:12:40,720 Même si je me sens mal, que je sois triste ou malade, 151 00:12:40,970 --> 00:12:43,681 il suffit que je pose mes doigts sur ces touches et pouh !... 152 00:12:44,306 --> 00:12:47,435 Comme par magie, tout de suite je me sens nettement mieux ! 153 00:12:47,810 --> 00:12:52,273 J'ai toujours su que tu avais du talent, Bobby ! Ce piano est à toi ! 154 00:12:52,940 --> 00:12:54,358 Charlie a travaillé dur pour l'acheter ! 155 00:12:54,650 --> 00:12:58,612 Dieu t'a fait souffrir, mais il comptait se rattraper plus tard ! 156 00:13:25,181 --> 00:13:26,807 Maman avait raison au sujet de la musique : 157 00:13:27,183 --> 00:13:29,477 elle m'ouvrit les portes d'un monde nouveau, 158 00:13:29,852 --> 00:13:31,645 extérieur au temps et à la maladie. 159 00:13:32,021 --> 00:13:34,648 Un monde où je pouvais vivre. 160 00:13:58,798 --> 00:14:00,174 Je savais que si j'atteignais les dix ans, 161 00:14:00,716 --> 00:14:03,511 je pourrais peut-être atteindre les quinze, puis même les vingt ans ! 162 00:14:04,303 --> 00:14:07,098 De ce moment, la musique devint la chose la plus importante de ma vie. 163 00:14:10,059 --> 00:14:12,395 Maman me montra les pas qu'elle avait appris dans les vaudevilles 164 00:14:12,978 --> 00:14:14,313 qui faisaient se démarquer les grands artistes. 165 00:14:14,563 --> 00:14:17,525 Je passais la plupart de mes journées cloué au lit par la fièvre, 166 00:14:17,775 --> 00:14:23,114 mais dès que j'en avais la force, on s'exerçait encore et encore ! 167 00:14:23,364 --> 00:14:29,829 Jusqu'à ce que soit créé ce qu'elle appela "Le Plan !" 168 00:14:57,440 --> 00:14:59,734 J'allais bientôt être assez grand pour aller à New York, 169 00:14:59,984 --> 00:15:02,069 mais maman avait encore quelque chose à m'apprendre. 170 00:16:20,523 --> 00:16:21,816 Quoi ? 171 00:16:22,191 --> 00:16:23,484 Tu n'as pas dansé dans la rue comme ça ! 172 00:16:24,193 --> 00:16:27,196 Je le sais ! C'est de la fantaisie, de l'imaginaire ! 173 00:16:27,655 --> 00:16:30,282 - Mais ce n'est pas vrai ! - Oublie la réalité ! 174 00:16:30,866 --> 00:16:33,911 Écoute, gamin ! Les souvenirs sont comme des rayons de lune. 175 00:16:34,328 --> 00:16:36,038 On en fait ce qu'on veut ! 176 00:16:37,540 --> 00:16:40,960 OK, dans ce cas, continue ! 177 00:16:41,711 --> 00:16:43,921 Je reste dans le coin si t'as besoin de moi ! 178 00:16:44,797 --> 00:16:47,008 Une partie du plan de ma mère, c'était de m'entourer des meilleurs ! 179 00:16:47,717 --> 00:16:50,302 Du coup, j'ai eu un manager qui n'avait jamais fait ça de sa vie : 180 00:16:50,553 --> 00:16:51,679 Steve "Boum Boum" Blauner. 181 00:16:52,221 --> 00:16:53,556 Un attaché aux relations publiques 182 00:16:53,806 --> 00:16:56,267 qui n'avait jamais eu de relations avec le public : David Gershenson. 183 00:16:56,559 --> 00:16:59,061 Dick Berke, qui n'avait jamais dirigé que l'orchestre du lycée, 184 00:16:59,729 --> 00:17:03,232 et mon beau-frère Charlie, éboueur, comme serviteur. 185 00:17:13,242 --> 00:17:15,411 Ce n'est plus l'orchestre du Lycée, hein Bobby ! 186 00:17:15,911 --> 00:17:18,205 Quand on vient de rien comme nous, ou lui, là, 187 00:17:18,914 --> 00:17:21,000 on n'a pas d'autre choix que de se faire un nom. 188 00:17:21,292 --> 00:17:23,210 C'est ce qu'on va faire, Richie. Et on y arrivera. 189 00:17:23,919 --> 00:17:26,839 Va là-bas ! Va jusqu'à ces nanas là-bas ! Allez, va ! Va ! Va ! 190 00:17:27,757 --> 00:17:30,217 Hé les filles ! Vous voulez voir une vraie star ? 191 00:17:30,509 --> 00:17:32,887 Et donc, pendant que Sinatra jouait à guichet fermé au Copa, 192 00:17:33,429 --> 00:17:35,848 Walden Robert Cassotto se produisait partout où on l'engageait : 193 00:17:36,223 --> 00:17:40,936 aux bar-mitsvah, mariages, et quelques rades de Long Island. 194 00:17:50,780 --> 00:17:53,616 - Eh gamin ! T'es pas Sinatra. - Stop ! Stop ! 195 00:17:54,492 --> 00:17:56,035 Ce sont des paresseux ! Ils n'aiment pas répéter !! 196 00:17:56,285 --> 00:17:58,662 Ils ne s'améliorent pas en répétant ! Je perds mon temps ! 197 00:17:58,954 --> 00:18:00,831 - Ce n'est que le Safari-Club ! - Peu importe ! 198 00:18:01,165 --> 00:18:02,458 Vire-les, Bobby ! Ils ne sont pas à ta hauteur ! 199 00:18:02,708 --> 00:18:05,252 Sur deux de nos trois chansons, ils ne tiennent même pas le rythme ! 200 00:18:05,628 --> 00:18:07,338 La semaine dernière, tu savais pas ce qu'était un fa dièse, 201 00:18:07,588 --> 00:18:09,006 - Maintenant t'es un expert ? - Oui, je suis un expert ! 202 00:18:09,298 --> 00:18:11,008 Bobby, tu as dit toi-même que le Safari Club était une infection ! 203 00:18:11,342 --> 00:18:12,760 Moi, je vous ai trouvé très bien ! 204 00:18:13,052 --> 00:18:15,096 Non ! On a joué comme de la merde et le public mérite bien mieux ! 205 00:18:15,346 --> 00:18:16,347 J'étais une tête brûlée, 206 00:18:16,639 --> 00:18:19,058 avec un cœur fragile et un très mauvais nom de scène. 207 00:18:19,642 --> 00:18:22,937 "Walden Robert Cassatto" n'a pas vraiment sa place sur un auvent ! 208 00:18:23,187 --> 00:18:24,271 Ou alors peut-être seulement pour un soir ! 209 00:18:24,563 --> 00:18:28,359 À l'époque, un artiste se devait d'avoir un super nom de scène. 210 00:18:28,818 --> 00:18:34,657 Et un jour... je le vis. Le nom parfait ! Qui clignotait : 211 00:18:40,871 --> 00:18:44,166 Dès que j'eus changé de nom, je fis mon premier passage à la télévision. 212 00:18:53,843 --> 00:18:55,177 Malheureusement, je ne connaissais pas les paroles 213 00:18:55,428 --> 00:18:56,846 de la chanson que j'avais choisi de chanter. 214 00:18:57,179 --> 00:19:00,808 Je conçus donc une technique personnelle pour réussir ce direct. 215 00:19:17,116 --> 00:19:18,617 Ça ne m'a pas gagné beaucoup de fans ! 216 00:19:27,460 --> 00:19:29,295 Mais ça n'a pas non plus signé la fin de ma carrière. 217 00:19:29,545 --> 00:19:32,882 Ma maison de disques me donna une dernière chance de percer. 218 00:19:33,132 --> 00:19:35,843 Bobby ! Tout est une question d'image, pas vrai ? 219 00:19:36,093 --> 00:19:37,636 Laisse-moi un peu tranquille ! C'est ma dernière session ! 220 00:19:37,887 --> 00:19:38,929 T'as vraiment un look de chiottes ! 221 00:19:39,305 --> 00:19:40,723 Je sais que je perds mes cheveux ! Je me vois tous les jours ! 222 00:19:41,307 --> 00:19:43,392 La prochaine fois que tu fais une télé mets un postiche ! 223 00:19:43,809 --> 00:19:46,103 - Ce serait une imposture ! - John Wayne en porte un. 224 00:19:46,354 --> 00:19:48,397 Trouve donc plus honnête que lui ! Humphrey Bogart aussi. 225 00:19:48,898 --> 00:19:50,608 Oh ! Bogart aussi prépare un disque ? 226 00:19:50,900 --> 00:19:52,443 Sinatra en porte un aussi. 227 00:19:53,486 --> 00:19:54,987 OK, Boum-Boum, tu as gagné ! 228 00:19:55,321 --> 00:19:56,906 Et maintenant faut que je retourne là-bas faire le vinyle 229 00:19:57,490 --> 00:19:59,158 et puis mettre la cire dans le truc pour que ça fonctionne. 230 00:19:59,492 --> 00:20:01,452 Faut que je recommence cette chanson. Salut. 231 00:20:02,328 --> 00:20:04,997 Cette chanson a du sens, pour toi ? 232 00:20:05,373 --> 00:20:07,291 Elle se passe dans les toilettes ! On s'en fiche du sens ! 233 00:20:07,625 --> 00:20:09,377 Ce serait mieux dans une douche au lieu d'une baignoire ! 234 00:20:09,627 --> 00:20:11,962 - Un mec ne prend pas de bain ! - C'est vrai ça ! 235 00:20:13,172 --> 00:20:17,635 Je me drape dans la serviette, je ressaute dans la baignoire, et puis ? 236 00:20:17,927 --> 00:20:20,638 Il veut ressauter dans la baignoire ? Il les connaît, ces gens ? 237 00:20:21,514 --> 00:20:22,682 Où veux-tu qu'il aille d'autre ? 238 00:20:23,015 --> 00:20:24,266 Non, non, on va jouer avec ça un peu plus longtemps. 239 00:20:24,517 --> 00:20:27,728 Joue tant que tu veux, mais rappelle-toi, une heure, pas plus ! 240 00:20:29,689 --> 00:20:34,151 Eh, c'est qui ce gars, Yom Kippur, qui réserve le studio le vendredi ? 241 00:21:05,307 --> 00:21:08,769 Regardez-le ! Il a dit qu'il y arriverait et ça y est ! 242 00:21:13,482 --> 00:21:17,194 Il va devenir la plus grande star du show-business ! 243 00:21:32,501 --> 00:21:34,003 M'man ! Pousse-toi, s'te plaît, je vois rien ! 244 00:21:35,338 --> 00:21:36,547 Qu'est-ce qu'il a sur la tête ? 245 00:21:40,509 --> 00:21:41,469 Qu'est-ce que c'est ? 246 00:21:41,844 --> 00:21:43,304 C'est un toupet ! Un postiche ! 247 00:21:56,192 --> 00:21:58,319 Je fus l'idole des jeunes pendant une minute et demi. 248 00:21:58,611 --> 00:22:00,863 Mais Maman voulait que je sois plus célèbre que Sinatra ! 249 00:22:01,530 --> 00:22:02,948 Je voulais reprendre les grands standards du jazz, 250 00:22:03,199 --> 00:22:06,452 mais mon producteur me disait de ne pas tourner le dos au rock'n'roll 251 00:22:08,120 --> 00:22:10,498 Les teenagers n'achèteront jamais un album où tu fais des reprises ! 252 00:22:11,082 --> 00:22:15,127 Non, pas encore ! Comment tu sais ça ? T'as une boule de cristal, là ? 253 00:22:15,378 --> 00:22:19,048 Je m'y connais ! On ne change pas son image quand on est au top ! 254 00:22:19,548 --> 00:22:23,135 Je ne veux pas des teenagers comme seul public alors c'est parfait ! 255 00:22:23,386 --> 00:22:25,721 Pourquoi n'es-tu pas satisfait ? Tu viens de faire un tabac ! 256 00:22:25,971 --> 00:22:28,182 Devant des gosses ! Ahmet, je veux le Copa ! 257 00:22:28,724 --> 00:22:31,352 En faisant du rock, je suis comme tous les autres, tu le sais ! 258 00:22:32,228 --> 00:22:34,188 Je vais prouver que je sais chanter ! Je veux tout ! 259 00:22:34,563 --> 00:22:37,358 Les meilleures salles, les clubs, Vegas, le cinéma, la télé... 260 00:22:38,067 --> 00:22:40,403 Avec cet album ça ira très vite, plus vite que tu ne l'imagines ! 261 00:22:40,695 --> 00:22:43,698 Mais tu n'as rien à prouver ! Tu es déjà une grande star ! 262 00:22:44,573 --> 00:22:47,326 - Tu crois vraiment ? - Mais oui ! 263 00:22:47,743 --> 00:22:51,539 Une seconde ! Eh, toi ! Attends une seconde ! Toi, là-bas ! 264 00:22:51,831 --> 00:22:53,249 Je n'ai pas de temps à perdre, Bobby ! 265 00:22:53,541 --> 00:22:57,878 Viens là, une seconde. Juste une question, tu veux ? Regarde-moi. 266 00:22:58,462 --> 00:23:00,047 - Quoi ? - Regarde-moi. 267 00:23:01,757 --> 00:23:02,925 - Tu me connais ? - Quoi ? 268 00:23:03,718 --> 00:23:05,845 - Tu me reconnais ? - De quoi vous parlez ? 269 00:23:06,262 --> 00:23:09,390 - Mon visage t'est-il familier ? - Non ! Pas du tout ! 270 00:23:09,765 --> 00:23:12,643 Je ne vous connais pas ! Maintenant laissez-moi, j'ai du boulot ! 271 00:23:13,269 --> 00:23:16,397 Merci, vieux ! 272 00:23:20,109 --> 00:23:23,571 Ahmet, quand le livreur me reconnaîtra, là je serai une star. 273 00:24:49,699 --> 00:24:52,159 Cyprès deux - six, sept, deux. 274 00:24:54,870 --> 00:24:57,123 Bobby, retiens ce numéro. 275 00:24:58,082 --> 00:25:00,376 Si tu as besoin de moi... 276 00:25:00,751 --> 00:25:02,336 Où que tu sois... 277 00:25:02,670 --> 00:25:06,674 Appelle-moi. Cyprès deux, six, sept, deux. 278 00:25:07,717 --> 00:25:08,676 Réponds-moi ! 279 00:25:09,552 --> 00:25:10,761 Tu dois raconter ce qui s'est passé après. 280 00:25:11,679 --> 00:25:13,180 Hé ! Nina ! Comment va ? 281 00:25:13,681 --> 00:25:14,849 Bobby, j'ai quelque chose à te dire. 282 00:25:15,558 --> 00:25:17,351 Quoi ? 283 00:26:15,368 --> 00:26:20,247 Vas-y ! Il faut que tu y ailles ! 284 00:26:21,415 --> 00:26:23,209 T'inquiète pas pour moi ! 285 00:26:24,210 --> 00:26:25,670 Je ne peux pas ! 286 00:26:26,045 --> 00:26:27,672 Il le faut. 287 00:27:01,163 --> 00:27:04,333 Maman, Je crois que c'est celui que nous voulions. 288 00:27:10,172 --> 00:27:13,134 Le voici ! Le grand Bobby Darin ! 289 00:27:35,031 --> 00:27:35,990 Meilleur nouvel artiste ! Meilleur album ! 290 00:29:31,022 --> 00:29:33,941 En route pour Hollywood ! 291 00:29:43,993 --> 00:29:46,662 Ainsi, avec le succès, Hollywood vint frapper à la porte. 292 00:29:46,996 --> 00:29:49,040 Je m'envolai pour l'Italie avec Charlie et Nina 293 00:29:49,290 --> 00:29:52,126 pour faire un film avec Rock Hudson et Sandra Dee. 294 00:29:56,464 --> 00:29:59,050 C'est quoi ton problème, espèce de stupide rital ! 295 00:29:59,300 --> 00:30:01,552 Il a des choses fragiles là-dedans ! Mon Dieu ! 296 00:30:02,053 --> 00:30:03,679 - Nina. - Je suis désolée, mais je... 297 00:30:03,929 --> 00:30:05,639 - Nina, calme-toi s'il te plaît ! - Je vais le faire moi-même. 298 00:30:06,015 --> 00:30:07,725 Regarde qui est en couverture de "Screen magazine", Charlie ! 299 00:30:08,017 --> 00:30:08,976 Non pas ça, laissez ça tranquille ! 300 00:30:09,310 --> 00:30:11,312 - C'est génial ! - Nina ! On va faire un tour ! 301 00:30:11,854 --> 00:30:14,023 - Un film ! - T'as deviné ! 302 00:30:14,273 --> 00:30:17,193 - Tu sais jouer la comédie ? - J'ai fait ça toute ma vie ! 303 00:30:18,027 --> 00:30:20,780 Un, deux, trois. 304 00:30:22,907 --> 00:30:23,991 C'est quoi, ton vœu ? 305 00:30:24,367 --> 00:30:25,993 Faut pas le dire si on veut que ça se réalise ! 306 00:30:26,369 --> 00:30:27,828 J'espère que tu auras ce que tu veux. 307 00:30:28,204 --> 00:30:29,997 C'est vraiment gentil ! 308 00:30:31,248 --> 00:30:32,416 Coupez ! Parfait ! 309 00:30:32,875 --> 00:30:33,834 C'est dans la boîte ? 310 00:30:34,877 --> 00:30:38,047 On va manger, on reprend après. Change de bobine. 311 00:30:40,549 --> 00:30:43,052 Sandy, est-ce que ça te dirait de dîner avec moi ce soir ? 312 00:30:43,302 --> 00:30:46,013 Non, merci. Je vais dîner dans ma chambre et me coucher tôt. 313 00:30:46,722 --> 00:30:49,266 Oh mon Dieu ! Et tu supportes ce genre de soirées trépidantes ? 314 00:30:49,558 --> 00:30:52,019 Je ne suis pas ici pour m'amuser mais pour travailler ! 315 00:30:52,269 --> 00:30:53,646 Peut-être que toi aussi, tu devrais te coucher tôt ! 316 00:30:53,896 --> 00:30:55,523 Et qu'est-ce qui te fait dire que ce n'est pas le cas ? 317 00:30:55,773 --> 00:30:58,442 Sandra Dee, est-ce que vous m'espionnez, par hasard ? 318 00:31:00,069 --> 00:31:03,072 Je n'ai jamais travaillé avec quelqu'un d'aussi peu professionnel ! 319 00:31:03,614 --> 00:31:06,325 - Tu as déjà fait ça, avant ? - Je suis en train d'apprendre. 320 00:31:06,575 --> 00:31:09,787 Mais laisse-moi te dire un truc, toi tu n'as rien d'Audrey Hepburn ! 321 00:31:10,413 --> 00:31:13,249 OK tout le monde ! Pause repas ! Une heure ! 322 00:31:13,624 --> 00:31:18,379 - Poupou ! Comment va, gamin ? - C'est Pompom et c'est une femelle ! 323 00:31:18,629 --> 00:31:21,882 Sandy, ne laisse pas ton chien ruiner ton beau maquillage ! 324 00:31:24,385 --> 00:31:26,429 Dites, Mary, il y a une chose que je ne comprends pas. 325 00:31:26,679 --> 00:31:29,015 - J'aimerais que vous m'expliquiez. - Quoi ? 326 00:31:29,265 --> 00:31:32,309 Comment se fait-il que vous soyez la mère de Sandy et non sa sœur ? 327 00:31:35,229 --> 00:31:38,232 Monsieur Darin ! 328 00:31:38,482 --> 00:31:39,650 Non, sérieusement ! 329 00:31:39,900 --> 00:31:42,319 Vous êtes le parfait miroir l'une de l'autre ! 330 00:31:52,121 --> 00:31:54,457 Quand tu souris, il faut que le sourire reste léger. 331 00:31:54,832 --> 00:31:57,710 C'est ça, pas plus, sinon tu auras des petites rides. 332 00:31:58,377 --> 00:32:00,963 Regarde, c'est elle, Charlie, la fille que je vais épouser. 333 00:32:01,839 --> 00:32:03,632 Je veux que tu me trouves un bon fleuriste. 334 00:32:03,883 --> 00:32:07,094 Je veux lui faire livrer chaque jour dix-huit roses jaunes. 335 00:32:08,137 --> 00:32:09,680 Pas de carte. Elle saura qui les envoie. 336 00:32:09,930 --> 00:32:11,766 Je lui donne une semaine, peut-être moins. 337 00:32:12,350 --> 00:32:13,851 Je crois que très vite, Mary cédera. 338 00:32:14,310 --> 00:32:18,272 Tu vas envoyer ces roses à la mère ? 339 00:32:18,522 --> 00:32:21,942 On doit s'assurer les faveurs de la chienne avant d'approcher son petit ! 340 00:32:24,820 --> 00:32:29,116 Mary n'a rien de Rin-tin-tin ! C'est une femme de caractère ! 341 00:32:29,367 --> 00:32:30,534 Et elle a une star à protéger. 342 00:32:30,785 --> 00:32:32,995 Tu vas avoir des ennuis ! 343 00:32:33,245 --> 00:32:35,331 Ces ennuis-là, je peux les gérer. 344 00:32:35,539 --> 00:32:37,875 Ton fleuriste va se faire plus de fric que toi sur ce tournage ! 345 00:32:38,542 --> 00:32:41,796 Souviens-toi : pour jouer bien, tu dois aussi avoir ça en tête : 346 00:32:42,171 --> 00:32:46,050 Tu dois te demander comment sont tes lèvres, si on voit tes dents. 347 00:32:46,425 --> 00:32:47,510 OK ! Tout le monde sur le plateau ! 348 00:32:47,760 --> 00:32:49,679 Sandy et moi avions juste démarré du mauvais pied. 349 00:32:49,929 --> 00:32:52,390 Si je pouvais seulement l'éloigner de sa mère ! 350 00:32:52,640 --> 00:32:55,768 Je veux dire, imaginez : Bobby Darin et Sandra Dee ! 351 00:32:56,185 --> 00:32:58,604 Sandy, nous avons une séance photo dans moins d'une heure ! 352 00:32:58,854 --> 00:33:02,525 Je veux que tu mettes l'ensemble que le studio a envoyé de Paris. Venez ! 353 00:33:02,900 --> 00:33:05,361 C'est ça ! Je vais recommencer du début. 354 00:33:05,611 --> 00:33:07,154 Comme si on ne s'était jamais rencontré. 355 00:33:07,405 --> 00:33:11,325 Mais cette fois, je la charmerai à ma façon ! 356 00:33:11,575 --> 00:33:13,703 Bonjour Sandra Dee, je suis Bobby Darin. 357 00:33:13,953 --> 00:33:15,579 Je crois que nous allons tourner ensemble. 358 00:33:15,913 --> 00:33:16,872 Bonjour ! 359 00:36:27,938 --> 00:36:30,941 Sandy ! On doit y aller, maintenant ! 360 00:36:31,233 --> 00:36:33,694 J'ai une interview. 361 00:36:37,865 --> 00:36:40,409 Dis-leur que t'as rencontré Bobby Darin et qu'il va t'épouser ! 362 00:36:40,743 --> 00:36:43,371 - Allez viens, Pompom ! - Joli chapeau, Monsieur Darin ! 363 00:36:49,669 --> 00:36:50,836 Je crois bien qu'elle m'apprécie, Charlie ! 364 00:36:51,087 --> 00:36:52,171 La mère ? 365 00:36:53,047 --> 00:36:54,298 Ça, c'est une autre histoire ! 366 00:36:54,548 --> 00:36:55,633 Elle ne fait que son job ! 367 00:36:56,008 --> 00:36:57,802 De quel job tu parles ? 368 00:36:58,052 --> 00:37:00,638 Tenir sa fille éloignée de gars de ton genre ! 369 00:37:01,889 --> 00:37:03,808 Ouais ! Eh ben tu veux que je dise, Charlie ? 370 00:37:04,141 --> 00:37:08,062 Le job de MA mère était bien plus compliqué ! 371 00:37:09,188 --> 00:37:10,564 Ça c'est bien mon gamin ! 372 00:37:19,323 --> 00:37:23,035 Alors, j'ai lu que vous avez une très haute opinion de vous-même. 373 00:37:23,285 --> 00:37:24,787 Eh bien, Madame Duvan, 374 00:37:25,037 --> 00:37:27,373 j'ai été élevé dans l'idée 375 00:37:27,665 --> 00:37:30,042 qu'il faut avoir un objectif dans la vie. 376 00:37:30,292 --> 00:37:33,170 Alors une fois que j'ai pris une décision, 377 00:37:33,421 --> 00:37:35,047 je vais jusqu'au bout. 378 00:37:40,011 --> 00:37:42,221 Vous voulez bien m'excuser une seconde ? 379 00:37:45,266 --> 00:37:47,184 Je crois que Sandy a un peu froid. 380 00:37:47,852 --> 00:37:49,687 Vous savez, Madame Duvan... Mary... 381 00:37:50,479 --> 00:37:52,356 Je trouve votre fille absolument magnifique. 382 00:37:52,606 --> 00:37:54,775 Il n'y a pas plus belle qu'elle sur terre ! 383 00:37:55,317 --> 00:37:57,236 Mais elle n'est encore qu'une enfant ! 384 00:37:57,486 --> 00:37:59,572 Vous, il vous faut une femme plus mûre ! 385 00:38:01,449 --> 00:38:04,076 Je veux juste qu'on soit amis, si on doit tourner ensemble. 386 00:38:04,326 --> 00:38:05,453 Mais elle n'a même pas l'air de m'apprécier ! 387 00:38:05,703 --> 00:38:09,165 Il faut lui laisser du temps ! Elle a toujours été un peu timide ! 388 00:38:09,457 --> 00:38:12,001 J'ai une idée ! Je pourrais sortir avec elle un soir ! 389 00:38:12,251 --> 00:38:13,336 Pour un tête-à-tête ? 390 00:38:13,586 --> 00:38:15,338 Non, non ! Pour la pub ! Une seule fois ! 391 00:38:15,671 --> 00:38:17,840 Je ne l'ai jamais laissé faire une chose pareille ! 392 00:38:18,090 --> 00:38:21,010 Pensez à la promotion que ça ferait pour le film ! 393 00:38:21,469 --> 00:38:24,138 - Une seule fois ! - Une seule fois ! 394 00:38:27,016 --> 00:38:30,102 Pourquoi pas. Juste pour la promotion du film ! 395 00:38:31,687 --> 00:38:34,565 Je vous jure, Sandra Dee, une fidélité éternelle, 396 00:38:34,940 --> 00:38:36,359 à vous, la Reine du Cinéma ! 397 00:38:36,609 --> 00:38:39,320 Et moi je vous nomme chevalier Splish Splash. 398 00:38:39,570 --> 00:38:42,031 Relevez-vous, chevalier Splish Splash ! 399 00:38:42,365 --> 00:38:43,491 Comment c'était, les gars ? 400 00:38:43,741 --> 00:38:44,909 Quelles sont vos relations avec vos partenaires ? 401 00:38:45,159 --> 00:38:46,952 - Parlez-nous de Rock Hudson ! - Oui, Rock Hudson, comment est-il ? 402 00:38:47,203 --> 00:38:48,954 Tout va très bien, Rock Hudson est fantastique, pas vrai ? 403 00:38:49,205 --> 00:38:50,206 Fantastique ! 404 00:38:50,498 --> 00:38:51,749 - On va semer ces clowns ! - Quoi ? 405 00:38:52,083 --> 00:38:53,084 Quand je dirai "cours" tu pars en courant. 406 00:38:53,334 --> 00:38:55,336 - Comment vous vous sentez ici ? - L'Italie, c'est magnifique ! 407 00:38:55,628 --> 00:38:56,921 Vous prévoyez de tourner d'autres films ensemble ? 408 00:38:57,171 --> 00:38:58,297 Oh mon Dieu ! Oh mon Dieu ! 409 00:38:58,798 --> 00:38:59,799 Cours ! Cours ! 410 00:39:10,434 --> 00:39:12,895 Attends ! 411 00:39:13,604 --> 00:39:14,730 Ça va ? 412 00:39:15,439 --> 00:39:18,317 Je n'en reviens pas d'avoir fait ça ! 413 00:39:20,611 --> 00:39:23,239 Tu es magnifique ! 414 00:39:28,077 --> 00:39:29,328 Viens ! 415 00:40:01,527 --> 00:40:04,613 Ça va ? Je te trouve plutôt pâle ! 416 00:40:05,281 --> 00:40:08,701 Oh non, ça va ! J'ai juste des baisses d'énergie, parfois. 417 00:40:12,329 --> 00:40:15,166 Être dans un si vieil endroit, ça fait réfléchir ! 418 00:40:16,375 --> 00:40:19,503 Pendant des siècles, des gens ont vécu ici, se sont aimé ici... 419 00:40:19,754 --> 00:40:22,089 ils ont combattu, sont morts... 420 00:40:25,092 --> 00:40:27,553 Et maintenant nous sommes là, toi et moi. 421 00:40:31,640 --> 00:40:33,934 Quel genre de choses tu apprécies ? 422 00:40:35,436 --> 00:40:37,855 Je pense à une chose en particulier, là, tout de suite ! 423 00:40:38,189 --> 00:40:41,901 - Sois sérieux ! - Attends, je dois réfléchir un peu ! 424 00:40:42,943 --> 00:40:44,820 Une belle mélodie. 425 00:40:45,654 --> 00:40:48,657 Voir quelqu'un faire quelque chose à la perfection. 426 00:40:50,034 --> 00:40:51,619 La crème glacée ! 427 00:40:52,370 --> 00:40:55,581 Un bon livre... À toi, maintenant. Qu'est-ce qui plaît à Sandra Dee ? 428 00:40:58,709 --> 00:41:00,961 Les longues marches sur la plage. 429 00:41:01,337 --> 00:41:03,547 Faire des mots croisés. 430 00:41:04,090 --> 00:41:05,841 Les plateaux de cinéma vides. 431 00:41:07,343 --> 00:41:08,302 Elvis. 432 00:41:10,596 --> 00:41:11,806 Je voulais juste voir si tu me prêtais attention ! 433 00:41:12,098 --> 00:41:14,725 Je te prête attention, crois-moi ! 434 00:41:18,354 --> 00:41:20,690 Je ne m'étais pas trompé à ton sujet ! 435 00:41:20,940 --> 00:41:23,192 Comment ça ? 436 00:41:23,984 --> 00:41:27,697 Ça va être facile de t'aimer ! 437 00:41:47,216 --> 00:41:49,385 Voulez-vous m'accorder cette danse, Mademoiselle Sandra Dee ? 438 00:41:51,345 --> 00:41:54,015 J'en serais très honorée, Bobby Darin ! 439 00:42:14,118 --> 00:42:15,703 Espèce de salaud ! 440 00:42:15,995 --> 00:42:18,247 J'ai eu pitié de vous, et vous avez trahi ma confiance ! 441 00:42:18,497 --> 00:42:19,832 Mary, vous exagérez ! 442 00:42:20,124 --> 00:42:22,376 Je vous ai dit que vous pouviez emmener ma fille en promenade ! 443 00:42:22,626 --> 00:42:24,879 Pour les journalistes ! Pas pour l'épouser ! 444 00:42:25,129 --> 00:42:28,424 Maman ! Pour l'instant, nous ne sommes que fiancés ! 445 00:42:28,758 --> 00:42:31,052 Toi tu viens avec moi ! 446 00:42:35,806 --> 00:42:36,766 Assise ! 447 00:42:39,769 --> 00:42:43,397 Tu ne sais même pas comment te coiffer, sans moi ! 448 00:42:43,647 --> 00:42:44,815 Tu ne sais pas t'habiller sans moi ! 449 00:42:45,066 --> 00:42:47,526 Tu ne sais pas comment marcher ni comment parler aux gens sans moi ! 450 00:42:47,777 --> 00:42:51,781 Je t'ai fait entrer dans cet univers ! C'est moi qui t'ai créée ! 451 00:42:52,031 --> 00:42:54,784 Tu tomberas en miettes en moins de deux sans moi ! 452 00:42:55,034 --> 00:42:56,744 Oh maman, je t'en prie, arrête ! 453 00:42:57,078 --> 00:42:59,872 Le jour venu, quand tu seras prête 454 00:43:00,122 --> 00:43:03,626 on te trouvera un mari convenable avec une bonne situation. 455 00:43:04,001 --> 00:43:05,211 Qu'est-ce qui se passe ? 456 00:43:05,503 --> 00:43:06,962 Mais je l'aime, maman ! 457 00:43:07,254 --> 00:43:09,382 - Je l'aime de tout mon cœur ! - Ce n'est qu'un loser ! 458 00:43:09,632 --> 00:43:11,926 Non, pas du tout ! Il est charmant et il me fait rire ! 459 00:43:12,176 --> 00:43:15,680 J'aurais aimé que tu te concentres davantage sur Rock Hudson ! 460 00:43:17,264 --> 00:43:20,226 Rock Hudson est très sympa mais je ne suis pas amoureuse de lui ! 461 00:43:20,476 --> 00:43:23,896 Il aurait été un meilleur mari pour toi que ce Bobby Darin ! 462 00:43:24,146 --> 00:43:26,774 Laisse-moi prendre une décision toute seule, pour une fois ! 463 00:43:27,024 --> 00:43:30,778 Je ne veux même pas en discuter plus longtemps ! On s'en va ! 464 00:43:34,407 --> 00:43:35,700 C'est lui ou moi ! 465 00:43:39,245 --> 00:43:42,998 Parfait ! Donne-la-moi ! 466 00:43:43,249 --> 00:43:44,417 J'ai dit donne-la-moi ! 467 00:43:49,463 --> 00:43:53,926 Mary ! Attendez une petite seconde ! 468 00:43:54,176 --> 00:43:56,470 Nina ! Bon Dieu ! Reste ici ! Ne te mêle pas de ça ! 469 00:43:56,762 --> 00:43:59,056 - C'est pas tes oignons ! - Mary, je voudrais vous parler ! 470 00:44:07,732 --> 00:44:09,859 - Vous projetez d'avoir des enfants ? - Pas encore ! 471 00:44:10,151 --> 00:44:11,318 Montrez-nous la bague ! 472 00:44:11,694 --> 00:44:13,029 Pour quand le mariage ? 473 00:44:13,279 --> 00:44:14,780 Le mariage est une si grande étape ! 474 00:44:15,031 --> 00:44:17,241 Nous avons décidé de ne pas précipiter les choses ! 475 00:44:17,491 --> 00:44:19,744 - Pas vrai, chéri ? - Bien sûr ! Absolument ! 476 00:44:19,994 --> 00:44:24,623 Nous avons décidé de prendre notre temps, Messieurs ! Absolument ! 477 00:44:33,382 --> 00:44:37,595 On y est ! Ceci est ta maison. 478 00:44:40,348 --> 00:44:43,809 Je serai ravi d'inviter ici quelques amis de temps en temps, 479 00:44:44,060 --> 00:44:46,562 et quand ta mère voudra venir, ce qui finira certainement par arriver, 480 00:44:46,812 --> 00:44:49,273 elle sera la bienvenue elle aussi ! 481 00:44:49,523 --> 00:44:51,984 Mais pour le moment, je pense qu'on devrait rester seuls tous les deux : 482 00:44:52,276 --> 00:44:54,904 Monsieur et Madame Bobby Darin dans leur demeure. 483 00:44:59,325 --> 00:45:01,535 Où es-tu passée ? 484 00:45:08,459 --> 00:45:11,420 Tu es déjà entrée dans la chambre ? 485 00:45:13,089 --> 00:45:16,842 Sandy, où es-tu ? 486 00:45:34,819 --> 00:45:37,613 Eh bien ma chérie ! 487 00:45:43,536 --> 00:45:45,705 Chérie, ce devrait être le plus beau soir de ta vie ! 488 00:45:48,124 --> 00:45:50,793 Allez, viens, lève-toi. Sortons d'ici. Viens. 489 00:45:57,675 --> 00:46:00,094 Non, non, je... je ne peux pas, non ! Je ne peux pas ! 490 00:46:00,386 --> 00:46:01,429 Tu ne peux pas quoi ? 491 00:46:01,679 --> 00:46:04,015 - Je ne peux pas aller plus loin ! - Bien sûr que tu peux, ma belle ! 492 00:46:04,306 --> 00:46:05,766 - Non, je ne peux pas ! - Mais si tu peux ! 493 00:46:06,017 --> 00:46:07,143 Tu n'aurais pas dû m'épouser ! 494 00:46:07,393 --> 00:46:10,396 Je suis ton mari, et le resterai jusqu'à ce que la mort nous sépare ! 495 00:46:10,646 --> 00:46:12,565 Comment peux-tu épouser quelqu'un que tu ne connais pas ? 496 00:46:12,815 --> 00:46:15,276 C'est moi qui ne te connais pas ou c'est toi qui ne me connais pas ? 497 00:46:15,526 --> 00:46:16,610 Je ne sais pas si je te connais, 498 00:46:16,861 --> 00:46:18,237 mais je sais que tu ne me connais pas ! 499 00:46:18,487 --> 00:46:21,282 Oh si, je te connais, tu es Madame Bobby Darin ! 500 00:46:23,576 --> 00:46:26,746 Ça ne marchera pas, Bobby ! Arrêtons tout de suite ! 501 00:46:27,038 --> 00:46:28,080 Hors de question ! 502 00:46:28,664 --> 00:46:31,917 Tu ne seras jamais heureux avec moi ! Tu ne comprends donc rien ? 503 00:46:33,336 --> 00:46:39,759 Je veux qu'on en reste là ! Je refuse de te rendre malheureux ! 504 00:46:50,811 --> 00:46:52,605 Oh mon Dieu ! 505 00:46:55,066 --> 00:46:56,484 Quoi ? 506 00:46:59,320 --> 00:47:01,113 Je t'aime ! 507 00:47:04,075 --> 00:47:05,951 Je t'aime tellement ! 508 00:47:10,122 --> 00:47:13,084 Attends une seconde ! Attends-moi ! Ne bouge pas ! Ne bouge pas ! 509 00:47:17,755 --> 00:47:19,382 Mon Dieu, Bobby ! Non ! Pitié ! 510 00:47:19,632 --> 00:47:22,176 Chérie ! Calme-toi, ma belle ! 511 00:47:22,593 --> 00:47:25,596 Tout va bien. Je ne vais rien te faire du tout ! 512 00:47:25,971 --> 00:47:26,931 Je la pose, d'accord ? 513 00:47:30,267 --> 00:47:33,396 Ma maman me racontait souvent une histoire quand j'étais petit. 514 00:47:35,106 --> 00:47:36,607 Au Moyen-âge, 515 00:47:37,900 --> 00:47:39,777 un des chevaliers du Roi Arthur 516 00:47:40,736 --> 00:47:45,741 avait déposé son épée au milieu du lit entre lui-même et Guenièvre. 517 00:47:46,575 --> 00:47:51,038 Et il avait juré qu'il ne passerait jamais de l'autre côté du lit. 518 00:47:52,915 --> 00:47:55,126 C'est vrai ? 519 00:47:56,419 --> 00:47:58,337 Je dépose cette épée entre nous deux. 520 00:48:02,049 --> 00:48:05,594 Celui-ci est mon côté du lit. Et celui-là c'est le tien. 521 00:48:06,887 --> 00:48:11,726 Et je ne passerai jamais de l'autre côté de l'épée. Jamais. 522 00:48:13,936 --> 00:48:20,985 Peu m'importe qu'on ne se touche pas pendant mille nuits ! 523 00:48:21,861 --> 00:48:26,157 Toi seule pourras franchir l'épée pour venir de mon côté ! 524 00:48:29,160 --> 00:48:30,119 Toi seule. 525 00:49:51,992 --> 00:49:53,953 - Il fait quand même deux pages ! - Je t'aurais cru plus modeste ! 526 00:49:54,370 --> 00:49:55,996 - Il en a pas mal rajouté ! - Joli coup de pub ! 527 00:49:56,247 --> 00:49:59,083 La prochaine fois, essaie de limiter les dégâts ! 528 00:49:59,333 --> 00:50:03,045 - Tu es présenté comme un requin ! - C'est pas de ma faute. 529 00:50:03,295 --> 00:50:06,382 Comment, c'est pas de ta faute ? C'est toi qui menais la barque ! 530 00:50:06,632 --> 00:50:09,093 - Hello chéri ! - Hé ! Ma belle ! 531 00:50:09,343 --> 00:50:11,053 Regarde qui est en couverture ! 532 00:50:11,721 --> 00:50:15,182 Chérie, c'est génial ! Tu as vu ça ? 533 00:50:21,313 --> 00:50:24,150 "Je veux être une légende". Je ne peux pas croire que tu aies dit ça ! 534 00:50:24,400 --> 00:50:26,736 Disons que ce n'est pas exactement ce que j'ai dit ! 535 00:50:26,986 --> 00:50:28,279 La prochaine fois, obtiens-lui la couverture ! 536 00:50:28,529 --> 00:50:29,780 Allons, c'est un super article, Blauner ! 537 00:50:30,031 --> 00:50:30,990 Attendez, la suite est encore mieux ! 538 00:50:31,240 --> 00:50:34,035 "Bravache, impudent et arrogant, Darin ajoute : 539 00:50:34,285 --> 00:50:36,704 "Je souhaite surpasser Sinatra dans absolument tous les domaines !" 540 00:50:37,371 --> 00:50:39,165 Et maintenant, messieurs-dames, 541 00:50:39,415 --> 00:50:41,125 pour la première fois sur notre scène 542 00:50:41,375 --> 00:50:43,961 "Bravache, impudent et arrogant !" 543 00:50:44,211 --> 00:50:46,130 Ressors-la, la prochaine fois qu'on joue quelque part ! 544 00:50:46,380 --> 00:50:48,841 Promis ! Eh, quels sont tes projets ? On sera où dans cinq ans ? 545 00:50:49,091 --> 00:50:51,844 Va savoir. D'ici là les Russes pourraient être Rois du business ! 546 00:50:52,136 --> 00:50:53,179 Tu dis n'importe quoi, Boum-Boum ! 547 00:50:53,512 --> 00:50:55,765 Dis-moi plutôt ce qui se passera dans une semaine, un mois, un an ! 548 00:50:56,015 --> 00:50:58,434 Dans un an je ne sais pas, mais je sais où nous serons dans un mois ! 549 00:50:58,684 --> 00:51:00,269 Pitié ! Ne me dis pas que c'est à Détroit ! 550 00:51:00,519 --> 00:51:02,730 Tout le monde me déteste dans le show-business 551 00:51:02,980 --> 00:51:04,190 à cause des contrats que je négocie. 552 00:51:04,440 --> 00:51:06,609 D'après vous, les gars, c'est pour ça qu'on le déteste ? 553 00:51:06,859 --> 00:51:09,779 Au fait, puisqu'on parle justement des projets futurs... 554 00:51:10,029 --> 00:51:11,489 Bobby, j'ai failli oublier de te le dire : 555 00:51:11,739 --> 00:51:15,368 Il va nous falloir un comédien pour ta première partie au Copa ! 556 00:51:21,207 --> 00:51:22,708 Répète ce que tu viens de dire ! 557 00:51:23,459 --> 00:51:24,377 Je t'avais rien dit ? 558 00:51:24,835 --> 00:51:25,795 On va jouer au Copa. 559 00:51:28,381 --> 00:51:29,423 Tu te fiches de moi ? 560 00:51:29,674 --> 00:51:31,467 Ça m'a été confirmé ce matin. 561 00:51:31,717 --> 00:51:34,762 Nom de Dieu, c'est génial ! 562 00:51:35,012 --> 00:51:41,227 - Ça y est ! On joue au Copa ! - On va cartonner ! 563 00:51:41,477 --> 00:51:43,187 Boum Boum t'es un génie ! 564 00:51:45,356 --> 00:51:46,399 Quel fou furieux ! 565 00:51:46,649 --> 00:51:48,484 Sandy ! Je vais jouer... 566 00:51:48,734 --> 00:51:52,071 Je vais jouer au Copa ! Je vais jouer au Copa ! On joue au Copa ! 567 00:51:52,405 --> 00:51:54,532 Mon rêve est enfin devenu réalité ! On joue au Copa ! 568 00:51:54,782 --> 00:51:56,409 C'est génial, chéri ! 569 00:51:56,659 --> 00:51:58,452 Mais c'est quoi, le Copa ? 570 00:52:01,330 --> 00:52:04,667 Le Copacabana est le night-club le plus important du monde ! 571 00:52:04,917 --> 00:52:07,420 Tous les gens célèbres ont joué ici. 572 00:52:07,753 --> 00:52:10,339 Et un jour c'est toi qui joueras ici, Bobby ! 573 00:52:11,007 --> 00:52:13,718 Et crois-moi, tu feras encore plus d'entrées que Sinatra ! 574 00:52:29,734 --> 00:52:31,777 Georges Kerby est le comique le plus drôle de notre temps. 575 00:52:32,028 --> 00:52:33,320 Je n'ai jamais dit qu'il n'était pas drôle ! 576 00:52:33,571 --> 00:52:34,655 J'ai dit que c'était un négro. 577 00:52:34,947 --> 00:52:36,365 - Il a beaucoup de succès ! - Écoutez ! 578 00:52:36,657 --> 00:52:40,870 Si c'était une star comme Sammy Davis, il aurait sa place ici. 579 00:52:41,120 --> 00:52:42,413 Mais jamais, et vous le savez très bien, 580 00:52:42,663 --> 00:52:44,957 il ne pourra faire l'ouverture du Copa ! 581 00:52:45,207 --> 00:52:47,960 Écoutez, Monsieur Podell, il y a une première fois à tout ! 582 00:52:48,210 --> 00:52:50,921 Pourquoi ne pas laisser un des plus grands comédiens du pays jouer ici ? 583 00:52:51,172 --> 00:52:53,007 Parce que j'ai dit non ! 584 00:52:53,299 --> 00:52:54,967 C'est la politique de la maison, vous comprenez ? 585 00:52:55,217 --> 00:52:57,511 Je comprends, mais au diable la politique de votre maison ! 586 00:52:57,845 --> 00:53:00,222 On est en 1960 aujourd'hui, pas 1860 ! 587 00:53:00,473 --> 00:53:02,141 On m'a dit que vous n'aviez pas la langue dans votre poche ! 588 00:53:02,433 --> 00:53:04,060 Gardez-la donc pour chanter ! 589 00:53:04,810 --> 00:53:08,397 Je respecte le fait que ce soit votre club, je vous assure, 590 00:53:08,647 --> 00:53:10,316 mais si vous refusez que Georges Kirby fasse ma première partie, 591 00:53:10,566 --> 00:53:12,610 je vous assure que cela aura de fâcheuses conséquences ! 592 00:53:13,819 --> 00:53:15,196 Des menaces ? 593 00:53:16,072 --> 00:53:17,531 Je ne fais que vous mettre en garde, Monsieur Podell ! 594 00:53:18,074 --> 00:53:19,450 Vous savez ce qu'est un sit-in ! 595 00:53:20,951 --> 00:53:22,161 Un sit-quoi ? 596 00:53:22,495 --> 00:53:24,705 C'est une forme de protestation très populaire aujourd'hui. 597 00:53:24,997 --> 00:53:28,334 Les membres d'une communauté, qu'elle soit noire ou blanche, 598 00:53:28,584 --> 00:53:29,877 en fait elles sont souvent ensemble aujourd'hui, 599 00:53:30,127 --> 00:53:33,089 se réunissent dans un établissement qu'ils considèrent être, disons... 600 00:53:33,381 --> 00:53:35,841 discriminatoire envers leurs frères et sœurs. 601 00:53:36,092 --> 00:53:37,551 Et puis les média se pointent, 602 00:53:37,802 --> 00:53:40,721 ils forment une chaîne humaine, et puis ils s'asseyent ! 603 00:53:41,013 --> 00:53:42,431 Parfois pendant plusieurs jours. 604 00:53:44,350 --> 00:53:45,309 Ils s'asseyent ! 605 00:53:45,935 --> 00:53:48,396 Oui, ils s'asseyent. 606 00:53:48,646 --> 00:53:50,231 Et ils chantent. 607 00:53:50,523 --> 00:53:53,693 Des chansons du genre... comment, déjà ? 608 00:53:54,318 --> 00:53:56,654 "Nous triompherons". 609 00:53:56,946 --> 00:53:59,323 "Nous triompherons" ? Mais triompher de quoi ? 610 00:54:04,203 --> 00:54:08,999 Des politiques, Monsieur Podell ! 611 00:54:13,003 --> 00:54:16,757 Des politiques dépassées ! 612 00:54:27,059 --> 00:54:30,187 Merci beaucoup ! Je ne sais pas si vous avez remarqué 613 00:54:30,438 --> 00:54:31,939 cette merveilleuse chose qu'est la télévision de nos jours. 614 00:54:32,189 --> 00:54:35,401 J'avais Hollywood, en Californie, sur une de mes chaînes. 615 00:54:35,651 --> 00:54:37,737 Parmi tous les présentateurs, ma préférée était Louella Parsons. 616 00:54:37,987 --> 00:54:40,656 Je n'oublierai jamais comment elle commençait son émission : 617 00:54:40,906 --> 00:54:43,743 "Bien le bonsoir d'Hollywood !" 618 00:54:50,624 --> 00:54:54,045 Apparemment, je ne suis pas le seul à en avoir été marqué ! 619 00:54:54,295 --> 00:54:55,796 - Et je veux juste aller le saluer. - C'est impossible. 620 00:54:56,047 --> 00:54:58,340 - Vous n'avez pas à me dire ça ! - Je sais où je vais ! 621 00:54:58,591 --> 00:55:00,426 Inutile de vous énerver ! 622 00:55:00,676 --> 00:55:03,054 - Laissez-moi passer ! - Retournez dans la salle, Madame. 623 00:55:03,346 --> 00:55:04,680 Vous n'avez pas à me dire où je dois aller ! 624 00:55:04,930 --> 00:55:09,518 Je vais là-bas, au fond voir M. Darin ! Je suis sa sœur ! 625 00:55:09,769 --> 00:55:15,649 Vous n'avez pas d'ordre à me donner ! Je sais ce que j'ai à faire. 626 00:55:15,900 --> 00:55:16,859 Nina ! Qu'est-ce qui se passe ? 627 00:55:17,109 --> 00:55:19,111 Ces imbéciles m'empêchent de passer pour venir te voir ! 628 00:55:19,362 --> 00:55:22,281 Je suis de la famille et ils me traitent comme une vulgaire fan ! 629 00:55:22,531 --> 00:55:23,574 Chérie, ils sont obligés de ne pas laisser circuler 630 00:55:23,824 --> 00:55:25,451 n'importe qui en coulisses à cette heure-ci. 631 00:55:25,701 --> 00:55:27,495 Oh bien entendu ! Parce que je suis n'importe qui ? 632 00:55:27,745 --> 00:55:29,372 Non, tu n'es pas... Les gars, laissez-nous deux minutes. 633 00:55:29,622 --> 00:55:32,416 Je dois me préparer à entrer sur scène. 634 00:55:32,666 --> 00:55:34,627 - Pourquoi on est encore au fond ? - Mais de quoi tu parles ? 635 00:55:34,877 --> 00:55:36,253 Ma table est quasiment dans la cuisine ! 636 00:55:36,504 --> 00:55:38,464 Tu veux peut-être que je t'apporte le café pendant que j'y serais ! 637 00:55:39,715 --> 00:55:42,134 Les tables devant sont réservées aux gars et aux gens du métier ! 638 00:55:42,385 --> 00:55:43,844 J'ai vu Sandy, elle est assise tout devant ! 639 00:55:44,095 --> 00:55:45,513 Ils voulaient qu'elle soit assise là, tout devant. 640 00:55:45,763 --> 00:55:48,474 Avoue-le ! Ma présence et celle de Charlie te gênent ! 641 00:55:48,724 --> 00:55:49,809 Mais pas du tout, chérie ! 642 00:55:50,059 --> 00:55:51,936 Ce sont les tables de Podell, ce n'est pas moi qui décide ! 643 00:55:52,186 --> 00:55:53,646 - Tu dis n'importe quoi ! Foutaises ! - C'est pas n'importe quoi ! 644 00:55:53,896 --> 00:55:55,189 Allez, va profiter du spectacle ! 645 00:55:55,439 --> 00:55:56,816 C'est le soir le plus important de toute ma vie ! 646 00:55:57,066 --> 00:55:59,235 Je ferai de mon mieux, même si je ne vois rien ! 647 00:56:00,027 --> 00:56:01,570 Je demanderai au chef de salle comment ça s'est passé ! 648 00:56:04,824 --> 00:56:09,495 Mesdames et messieurs, voici Bobby Darin ! 649 00:56:24,593 --> 00:56:26,387 Merci beaucoup ! 650 00:57:37,708 --> 00:57:39,377 Merci et bienvenue au Copacabana ! 651 00:57:39,627 --> 00:57:41,087 À la direction musicale, Mesdames et Messieurs, Richie Berke ! 652 00:57:48,260 --> 00:57:50,137 Je suis très honoré d'être ici, ce soir, au Copacabana. 653 00:57:50,596 --> 00:57:51,764 J'ai toujours rêvé 654 00:57:53,891 --> 00:57:56,018 de me produire ici. 655 00:57:58,896 --> 00:58:00,523 Je voudrais profiter de l'occasion pour 656 00:58:01,941 --> 00:58:04,985 rendre hommage aux deux femmes de ma vie. 657 00:58:06,612 --> 00:58:10,908 Ma mère, Polly, qui a toujours rêvé et cru 658 00:58:11,158 --> 00:58:15,121 qu'un jour, je me produirais au Copacabana. 659 00:58:15,996 --> 00:58:20,418 Et donc cette soirée est pour elle. Pour ma mère. 660 00:58:21,127 --> 00:58:22,670 Et l'autre femme est ici ce soir. 661 00:58:22,920 --> 00:58:26,340 C'est bien sûr ma très chère jeune épouse, Sandra Dee. 662 00:58:26,590 --> 00:58:29,093 La femme que vous regardez pendant que j'essaie de travailler ! 663 00:58:35,891 --> 00:58:38,185 Ah ! Regardez ça ! Elle rougit ! 664 00:58:38,436 --> 00:58:41,022 Merci de l'accueil chaleureux, Mesdames et messieurs ! 665 00:58:41,272 --> 00:58:43,524 Et maintenant j'aimerais chanter spécialement pour elle. 666 00:58:43,774 --> 00:58:46,277 Je veux dédier cette chanson à celle qui a profondément changé ma vie. 667 00:58:46,527 --> 00:58:47,945 Allez, viens. 668 00:58:48,195 --> 00:58:49,864 Je t'aime, Sandy ! 669 01:00:43,394 --> 01:00:46,981 Après toutes ces années, il semble que Bobby Darin et Sandra Dee 670 01:00:47,231 --> 01:00:49,400 soient devenus le couple le plus célèbre de la planète. 671 01:00:49,650 --> 01:00:53,070 Après la naissance de Dodd Mitchell Cassotto, le 16 décembre, 672 01:00:53,320 --> 01:00:55,573 ils se sont installé à Los Angeles pour y tourner des films. 673 01:00:55,823 --> 01:00:57,908 Sandra dans un nouvel épisode de "Tammy" 674 01:00:58,159 --> 01:01:01,037 et Bobby, en second rôle dans "Le combat du Capitaine Newman". 675 01:01:01,954 --> 01:01:03,039 Silence ! 676 01:01:04,540 --> 01:01:06,417 Je suis désolé. 677 01:01:07,460 --> 01:01:10,296 OK ? Silence sur le plateau ! 678 01:01:14,884 --> 01:01:16,719 Et... Action, Bobby ! 679 01:01:17,261 --> 01:01:18,346 D'accord Big Jim ! 680 01:01:18,637 --> 01:01:22,224 Tu y vas et tu me fais décoller ces deux vieux coucous du sol, OK ? 681 01:01:23,934 --> 01:01:28,731 On devrait se taper quelques minettes une fois rentré chez nous ! 682 01:01:28,981 --> 01:01:31,567 Des nanas avec de gros nibards, tu vois ce que je veux dire ? 683 01:01:31,817 --> 01:01:34,695 Je te parle d'énormes roberts ! Ça te plairait ? 684 01:01:34,945 --> 01:01:36,989 Dieu du ciel ! Qu'est-ce que c'était ? 685 01:01:37,656 --> 01:01:39,367 On a été touché ! 686 01:01:39,658 --> 01:01:43,662 Buck ! Buck, on perd de l'altitude ! Dieu du ciel, on va s'écraser ! 687 01:01:43,913 --> 01:01:45,748 Il faut que je sorte, par la trappe de secours ! 688 01:01:46,040 --> 01:01:50,503 Oh C'est pas vrai ! Oh non ! Il n'a plus de tête ! 689 01:01:50,753 --> 01:01:56,634 Ô Dieu, je vous en prie, faites qu'il redevienne comme avant ! 690 01:01:56,884 --> 01:01:58,636 Oh, mon Dieu ! Non ! 691 01:01:58,969 --> 01:02:00,930 Coupez ! Magnifique ! 692 01:02:04,058 --> 01:02:06,769 Bobby, tu as été fantastique ! 693 01:02:09,939 --> 01:02:12,525 Excusez-moi. Bobby ! Merci, c'était incroyable ! 694 01:02:12,775 --> 01:02:14,110 C'est le meilleur rôle que j'ai eu à jouer ! 695 01:02:14,360 --> 01:02:15,486 Je t'avais dit que c'était un bon script ! 696 01:02:15,736 --> 01:02:18,406 Tu ne peux que cartonner avec un Gregory Peck et un Tony Curtis ! 697 01:02:18,656 --> 01:02:19,907 Et une Angie Dickinson ! 698 01:02:20,157 --> 01:02:22,076 - N'oublie pas Angie ! Merci Angie ! - Bye-bye ! À bientôt ! 699 01:02:22,368 --> 01:02:23,369 Bon, et pour la suite ? 700 01:02:23,619 --> 01:02:24,578 Je n'en sais rien. Boum-boum, la suite ? 701 01:02:24,912 --> 01:02:27,081 On va jouer à Tahoe pour trois soirs, le vingt. 702 01:02:27,289 --> 01:02:29,917 Ensuite on a Philadelphie, Chicago et Miami Beach. 703 01:02:30,167 --> 01:02:32,044 - Merci ! Bonne chance ! - Merci beaucoup ! 704 01:02:32,294 --> 01:02:34,213 - Mais de quoi est-ce qu'il parle ? - De la tournée, ma belle ! 705 01:02:34,463 --> 01:02:36,006 Mais mon tournage n'est pas encore terminé ! 706 01:02:36,257 --> 01:02:38,217 C'est pas grave ! Dodd et toi vous me rejoindrez quand tu auras fini ! 707 01:02:38,467 --> 01:02:39,760 Je ne vais pas emmener le bébé sur les routes ! 708 01:02:40,010 --> 01:02:41,679 Dans ce cas, laisse-le à la nurse, c'est pour ça qu'on l'a engagée ! 709 01:02:41,929 --> 01:02:43,347 Je ne veux pas que Dodd soit élevé par la nurse ! 710 01:02:43,889 --> 01:02:46,100 Chérie ! Il ne sera pas élevé par la nurse ! 711 01:02:46,350 --> 01:02:47,601 Et moi, qu'est-ce que je vais faire sur les routes ? 712 01:02:47,852 --> 01:02:49,145 Pour qui je vais chanter si t'es pas là ? 713 01:02:51,439 --> 01:02:52,815 Il faut que j'y retourne. 714 01:02:53,065 --> 01:02:54,275 - Ne sois pas fâchée ! - Je ne le suis pas ! 715 01:02:54,525 --> 01:02:56,235 - Tu as l'air fâchée ! - Je ne le suis pas ! 716 01:02:56,485 --> 01:02:58,571 Plus vite j'aurai fini mon film, plus vite je vous rejoindrai. 717 01:03:01,615 --> 01:03:03,075 Chéri ! Ton toupet est légèrement de travers ! 718 01:03:03,325 --> 01:03:04,785 Quoi ? 719 01:03:05,036 --> 01:03:06,203 Tu rigoles ! 720 01:03:06,454 --> 01:03:09,832 Les filles ! Il faut faire plus attention à mes cheveux ! 721 01:03:10,082 --> 01:03:12,877 Super timing, Steve ! J'espérais l'avoir un peu à la maison ! 722 01:03:13,127 --> 01:03:15,004 Ce sera un miracle si Dodd redonnait son père ! 723 01:03:18,966 --> 01:03:21,260 Génial de les avoir tous les deux dans le même studio, non ? 724 01:04:58,774 --> 01:05:00,943 Voici votre suite, Bobby et Madame Darin. 725 01:05:01,193 --> 01:05:05,823 Allez-y, entrez ! Le bar ici, là-bas la salle de bain... 726 01:05:06,073 --> 01:05:07,950 - et le salon par ici. - Oh ! D'accord. 727 01:05:08,200 --> 01:05:09,493 Je dépose vos bagages et reviens dans une minute. 728 01:05:10,745 --> 01:05:15,207 Regarde ça, chérie ! Ça va être une chaude nuit à Las Vegas ! 729 01:05:23,174 --> 01:05:26,635 - Autre chose pour vous servir ? - C'est tout pour le moment, merci. 730 01:05:26,886 --> 01:05:28,054 Voulez-vous des glaçons ou autre chose ? 731 01:05:28,304 --> 01:05:31,515 Non, non, c'est parfait comme ça. Merci. Voici. Vous venez d'où ? 732 01:05:31,766 --> 01:05:33,351 - Je viens d'Allemagne. - C'est une ville fantastique ! 733 01:05:33,726 --> 01:05:37,146 - Je suis un de vos grands fans ! - C'est très gentil. Bonne nuit. 734 01:05:45,613 --> 01:05:48,157 Tu ne crois pas que tu bois un peu trop ces derniers temps ? 735 01:05:49,200 --> 01:05:51,869 Non. Je crois que je n'ai pas assez bu au contraire ! 736 01:05:53,204 --> 01:05:56,457 - Quel est le problème ? - Je voudrais qu'on soit ensemble ! 737 01:05:56,707 --> 01:05:58,000 Mais on est ensemble, ma belle, regarde ! 738 01:05:58,292 --> 01:06:00,711 Je te parle d'un emploi du temps plus normal ! 739 01:06:00,961 --> 01:06:02,088 Nous avons un bébé maintenant ! 740 01:06:02,338 --> 01:06:04,423 Si je te ne voyais pas sur scène, je ne te verrais jamais ! 741 01:06:04,673 --> 01:06:05,841 Mais tu es tout le temps avec moi ! 742 01:06:06,092 --> 01:06:09,679 Pour les enregistrements, les shows, les films, les mondanités ! 743 01:06:09,929 --> 01:06:11,847 On ne pourrait pas juste être chez nous ? 744 01:06:12,098 --> 01:06:16,310 - Le spectacle, c'est toute ma vie ! - Mais et moi alors ? 745 01:06:16,560 --> 01:06:19,271 - Mais tu es là, non ? - Oui, avec toute ton équipe ! 746 01:06:19,522 --> 01:06:21,065 Ils font partie de ma vie, 747 01:06:21,315 --> 01:06:23,859 comme Mary fait partie de ta vie et maintenant de la nôtre ! 748 01:06:24,110 --> 01:06:26,779 Ils sont notre famille, tous, que ça te plaise ou non ! 749 01:06:27,029 --> 01:06:29,824 J'ai aussi du travail, je ne peux pas continuellement t'accompagner ! 750 01:06:30,157 --> 01:06:33,661 - Bien sûr que si ! - Non ! Je suis une actrice ! 751 01:06:33,911 --> 01:06:36,080 Jouer dans des films c'est mon métier à moi ! 752 01:06:36,330 --> 01:06:38,332 Embrasser Troy Donahue, c'est pas un métier ! 753 01:06:38,624 --> 01:06:42,086 - Ah non ? Eh bien alors essaie ! - Je préfère pas ! 754 01:06:42,461 --> 01:06:44,255 Quel beau visage ! 755 01:07:01,689 --> 01:07:03,858 - Tu devrais fermer la porte à clé. - Mais non ! 756 01:07:04,108 --> 01:07:06,152 - Et si quelqu'un entrait ! - Personne ne va entrer. 757 01:07:06,402 --> 01:07:08,779 Hier, Charlie est entré pendant que j'étais sous la douche. 758 01:07:09,030 --> 01:07:10,740 Tu rigoles ? Qu'est-ce qu'il voulait ? 759 01:07:11,741 --> 01:07:13,909 Il voulait savoir si je voulais un sandwich ! 760 01:07:16,245 --> 01:07:18,247 T'en veux un ? 761 01:07:25,296 --> 01:07:26,797 T'inquiète, on est tous seuls ! 762 01:07:27,882 --> 01:07:31,719 Bobby ! Oh ! Désolé ! Mais j'avais bien raison pour ce film de guerre ! 763 01:07:31,969 --> 01:07:36,223 Prépare ton discours ! Dès la fin de la tournée, tu files aux Oscars ! 764 01:07:36,891 --> 01:07:39,185 Tu viens d'être nominé ! 765 01:07:40,686 --> 01:07:42,104 Oh ! Misère ! 766 01:07:43,647 --> 01:07:47,068 Et les nominés sont : Nick Adams dans "Le motel du crime" 767 01:07:49,070 --> 01:07:52,073 Bobby Darin dans "Le combat du Capitaine Newman" 768 01:07:53,949 --> 01:07:57,244 Melvyn Douglas dans "Le plus sauvage d'entre tous" 769 01:07:57,495 --> 01:07:59,580 Hugh Grifith dans "Tom Jones" 770 01:08:01,832 --> 01:08:03,876 et John Huston dans "Le cardinal". 771 01:08:05,294 --> 01:08:08,339 Et le gagnant est... 772 01:08:14,804 --> 01:08:16,097 Je me suis donné corps et âme à ce film 773 01:08:16,347 --> 01:08:17,848 et ils donnent l'Oscar à Melvyn Douglas ! 774 01:08:18,099 --> 01:08:19,600 Tu peux défaire ma robe s'il te plaît ? 775 01:08:20,059 --> 01:08:25,147 "Tu te fiches pas mal des gens, Hud ! Tu les enverrais au diable !" 776 01:08:31,737 --> 01:08:34,407 Il paraît qu'il est mourant. C'est un vote de compassion ! 777 01:08:34,657 --> 01:08:37,284 Mourant ? C'est moi qui suis mourant et depuis plus longtemps que lui ! 778 01:08:37,535 --> 01:08:38,786 Et où est leur compassion à mon égard ? 779 01:08:39,036 --> 01:08:41,706 Tu n'as jamais de scrupules à toujours te lamenter sur ton sort ? 780 01:08:42,039 --> 01:08:45,668 "Mets ton doigt dans mon cul, Alma, et tortille-le comme le docteur !" 781 01:08:45,918 --> 01:08:49,088 C'est déjà un honneur d'être nominé ! Moi je n'ai jamais été nominée ! 782 01:08:49,380 --> 01:08:50,381 Tous tes fichus amis d'Hollywood ! 783 01:08:50,631 --> 01:08:52,049 C'est eux qui ont voté contre moi, j'en suis sûr ! 784 01:08:52,299 --> 01:08:53,300 Moi j'ai voté pour toi ! 785 01:08:53,551 --> 01:08:56,178 C'est moi, le car est à quelle heure ? OK, à demain. 786 01:08:56,429 --> 01:08:59,432 Toutes ces tapes sur l'épaule, ces sourires ! J'ai été ridiculisé ! 787 01:08:59,682 --> 01:09:01,434 Tu n'étais pas aussi ridicule que tu ne l'es en ce moment ! 788 01:09:01,684 --> 01:09:05,187 Warren Beatty est là avec Leslie Caron, nominée meilleure actrice, 789 01:09:05,438 --> 01:09:06,689 et moi, je suis là avec "Gidget" ! 790 01:09:06,939 --> 01:09:09,191 Leslie Caron ne vaut rien au Box office ! 791 01:09:09,442 --> 01:09:12,486 - Ces gens-là s'en fichent pas mal ! - C'est ce qu'ils prétendent, Bobby ! 792 01:09:12,737 --> 01:09:15,614 Il n'y a que les gens du Bronx qui font toute une histoire des Oscars ! 793 01:09:15,865 --> 01:09:18,576 Melvyn Douglas est marié à une députée et moi je le suis à "Tammy" ! 794 01:09:19,660 --> 01:09:22,705 Il lui a fallu quarante ans pour s'imposer et être reconnu. 795 01:09:22,955 --> 01:09:24,707 Tu devrais être content de l'avoir fait en deux ans ! 796 01:09:29,211 --> 01:09:31,297 Tu sais quoi ? Je ferais mieux de repartir en tournée ! 797 01:09:31,547 --> 01:09:35,134 Quelle idée magnifique, Bobby ! C'est vraiment une excellente idée ! 798 01:09:35,384 --> 01:09:37,386 Et comme d'habitude, Dodd et moi on reste tous seuls ! 799 01:09:37,636 --> 01:09:41,807 Quand on est sur scène, c'est réel, tu sens que le public est là ! 800 01:09:42,058 --> 01:09:44,018 Le public de cinéma est sans doute trop sobre pour t'apprécier ? 801 01:09:44,268 --> 01:09:46,437 Non, je te répète que c'est réel ! Les night-clubs c'est du réel ! 802 01:09:46,687 --> 01:09:48,481 C'est pas comme le cinéma où tout est faux ! 803 01:09:48,731 --> 01:09:53,861 Je n'ai que ça à dire, Monsieur Réalité, Monsieur le Roi du Réel : 804 01:09:54,111 --> 01:09:55,738 ton fichu toupet est encore de travers ! 805 01:09:55,988 --> 01:09:57,073 Tu fais tout le temps ça ! 806 01:09:57,323 --> 01:09:59,325 À me déstabiliser chaque fois que je monte sur scène, comme ça... 807 01:09:59,575 --> 01:10:02,745 à me dire que j'ai un bouton sur le nez ! C'est bon, j'en ai marre ! 808 01:10:03,120 --> 01:10:05,831 - Qu'est-ce que tu fabriques ? - À ton avis, ça ne se voit pas ? 809 01:10:06,082 --> 01:10:09,210 Non ! Pas question ! Tu ne feras pas ça ! 810 01:10:09,460 --> 01:10:12,963 Tu ne me quitteras pas ! C'est moi qui te quitte ! 811 01:10:13,214 --> 01:10:16,509 Les bagnoles, les fringues, les postiches, les premières, 812 01:10:16,759 --> 01:10:18,761 c'est des conneries ! J'en ai marre de tout ça ! 813 01:10:19,011 --> 01:10:21,931 - Je laisse tomber et je me casse ! - Non ! Tu restes ici ! 814 01:10:22,181 --> 01:10:23,599 Toi tu restes ici pour t'occuper de Dodd ! 815 01:10:23,849 --> 01:10:25,685 La nurse est là, il ne craint rien ! 816 01:10:25,935 --> 01:10:30,398 Tu avais une chance d'être heureux et tu l'as gâchée, pauvre idiot ! 817 01:10:30,648 --> 01:10:39,365 Non ! Tu vas voir ! Reviens ici ! Reviens ici tout de suite ! 818 01:10:39,615 --> 01:10:42,535 Tu crois que ça va être facile de trouver quelqu'un qui t'aime ? 819 01:10:42,785 --> 01:10:46,414 Un petit merdeux prétentieux, égocentrique, mesquin, 820 01:10:46,664 --> 01:10:50,459 méchant, dégarni, avec un cœur malade, comme toi ? 821 01:10:52,002 --> 01:10:55,631 Eh ben, tu peux toujours chercher, parce que moi j'en veux plus ! 822 01:12:01,364 --> 01:12:03,157 Tu as peut-être raison 823 01:12:03,449 --> 01:12:05,993 au sujet de tous ces gens qui nous entourent constamment ! 824 01:12:07,745 --> 01:12:10,373 Peut-être qu'on devrait rester rien que nous trois ! 825 01:12:27,515 --> 01:12:30,351 Ça tombe bien ! Je ne savais plus où je les avais posés ! 826 01:12:37,024 --> 01:12:41,904 Les années 1960 filèrent comme une locomotive et Dodd grandissait. 827 01:12:42,154 --> 01:12:45,449 Sandy et moi avons tourné quelques films ensemble, tous des navets. 828 01:12:45,700 --> 01:12:48,869 La scène musicale changea aussi dramatiquement que le pays. 829 01:12:49,161 --> 01:12:50,246 Les night-clubs passés de mode 830 01:12:50,496 --> 01:12:52,748 furent remplacés par de grandes scènes comme les stades. 831 01:12:53,666 --> 01:12:55,126 J'étais soudain devenu hors sujet. 832 01:12:55,376 --> 01:12:58,254 Les scènes où je me produisais disparaissaient une à une. 833 01:12:58,504 --> 01:13:00,881 J'essayai d'écrire de nouvelles musiques et m'engageai en politique 834 01:13:01,132 --> 01:13:04,093 parce que nous étions maintenant un pays en guerre. 835 01:13:05,136 --> 01:13:07,513 Mais à la vérité, j'étais un chanteur à succès dégarni 836 01:13:07,763 --> 01:13:09,432 qui n'avait plus fait un tube depuis des années, 837 01:13:09,849 --> 01:13:11,559 et qui aurait déjà dû être mort. 838 01:13:13,436 --> 01:13:14,603 Et pourquoi Kennedy ? 839 01:13:14,854 --> 01:13:16,897 Comme la plupart des gens de ce pays, j'en ai marre de cette folie ! 840 01:13:17,148 --> 01:13:19,442 L'assassinat de notre président, le Vietnam, les émeutes. 841 01:13:20,901 --> 01:13:22,862 Je suis en quête d'un remède à cette folie 842 01:13:23,154 --> 01:13:25,156 et voilà qu'apparaît cet autre Bobby ! 843 01:13:25,406 --> 01:13:29,535 Voilà enfin quelqu'un de sérieux. Un homme dévoué, passionné. 844 01:13:29,785 --> 01:13:33,205 Il se soucie réellement du peuple. Je le soutiens autant que je peux. 845 01:13:33,456 --> 01:13:34,999 Je crois qu'il représente le dernier espoir de ce pays. 846 01:13:36,751 --> 01:13:37,710 Il a besoin de vos votes ! 847 01:13:38,169 --> 01:13:40,463 Et alors qu'il semblait que Bobby Kennedy pourrait guérir le pays, 848 01:13:40,713 --> 01:13:43,716 Sandy et moi nous éloignions de plus en plus. 849 01:13:44,467 --> 01:13:46,677 Bobby, pourquoi tu chantes les mêmes chansons tous les soirs ? 850 01:13:49,638 --> 01:13:51,182 Ça doit être pelant à la longue ! 851 01:13:51,807 --> 01:13:55,770 C'est quoi ton souci, chérie ? Tu veux que je change chaque soir ? 852 01:13:56,020 --> 01:13:58,272 Pourquoi pas ? Je ne fais pas chaque fois les mêmes films ! 853 01:13:58,522 --> 01:14:01,650 Ben si justement, c'est ce que tu fais ! Des films à l'eau de rose... 854 01:14:03,235 --> 01:14:06,697 Je suis bien placée pour savoir ce que veut le public de nos jours ! 855 01:14:07,490 --> 01:14:11,911 Tu es peut-être l'expert en musique, mais moi, moi... 856 01:14:12,328 --> 01:14:14,955 j'ai des années d'expérience au cinéma, je te signale ! 857 01:14:15,247 --> 01:14:16,582 Bien envoyé, Sandy ! 858 01:14:16,832 --> 01:14:20,544 Mais ce serait encore plus percutant si tu articulais correctement. 859 01:14:24,340 --> 01:14:26,509 Ma sœur était venue passer quelque temps avec nous. 860 01:14:26,759 --> 01:14:29,345 Mais je n'aurais jamais pu imaginer la véritable raison de sa visite. 861 01:14:29,595 --> 01:14:30,680 Écoute, Bobby. 862 01:14:30,930 --> 01:14:35,142 J'ai décidé de venir m'installer ici pour une raison précise. 863 01:14:35,643 --> 01:14:36,602 Oui. Laquelle ? 864 01:14:38,020 --> 01:14:41,107 Tu penses à t'investir dans la politique, paraît-il ? 865 01:14:41,857 --> 01:14:44,402 On me l'a proposé alors j'y réfléchis ! 866 01:14:45,111 --> 01:14:47,029 Tu sais que souvent la presse s'acharne à discréditer les gens, 867 01:14:47,321 --> 01:14:50,700 en fouillant dans leur passé, s'ils prétendent accéder au pouvoir. 868 01:14:51,450 --> 01:14:53,035 Oui, je sais et alors ? 869 01:14:53,911 --> 01:14:59,041 Il est grand temps que tu apprennes un point important de ton passé. 870 01:14:59,750 --> 01:15:01,544 De quoi est-ce que tu parles ? 871 01:15:02,420 --> 01:15:03,921 C'est au sujet de Polly. 872 01:15:05,172 --> 01:15:07,550 Elle n'était pas celle que tu croyais, Bobby ! 873 01:15:07,800 --> 01:15:10,052 Elle était la meilleure mère du monde ! Qu'est-ce qui te prend ? 874 01:15:10,302 --> 01:15:12,763 C'était une mère merveilleuse. C'était ma mère et je le sais ! 875 01:15:13,014 --> 01:15:14,098 Alors retire ce que tu as dit ! 876 01:15:14,348 --> 01:15:16,892 C'était vraiment une personne magnifique et une mère merveilleuse ! 877 01:15:17,143 --> 01:15:20,021 Mais ce dont tu as besoin aujourd'hui, c'est de la vérité. 878 01:15:21,522 --> 01:15:24,233 De la vérité sur ta mère. 879 01:15:24,775 --> 01:15:26,902 Et la vérité, c'est que... 880 01:15:28,362 --> 01:15:31,574 Polly n'était pas ta mère. 881 01:15:31,866 --> 01:15:33,784 Sam n'était pas ton père. 882 01:15:36,662 --> 01:15:38,789 Tu n'es pas mon frère, Bobby. 883 01:15:44,754 --> 01:15:49,341 Nous avons juré de tout faire pour que tu ne le découvres jamais. 884 01:15:53,387 --> 01:15:56,265 Polly était ma mère. 885 01:15:58,309 --> 01:16:00,770 Pas la tienne. 886 01:16:02,813 --> 01:16:05,024 Elle était ta grand-mère. 887 01:16:07,985 --> 01:16:08,944 Mon cœur 888 01:16:09,737 --> 01:16:12,448 Je ne suis pas ta sœur ! 889 01:16:17,995 --> 01:16:19,789 Je suis ta mère ! 890 01:16:23,542 --> 01:16:27,254 Nous avons juré de ne jamais te le dire. 891 01:16:28,631 --> 01:16:30,341 C'est un canular ! 892 01:16:30,591 --> 01:16:33,386 Elle est tombée enceinte à dix-sept ans ! 893 01:16:33,636 --> 01:16:36,931 C'est vrai, Bobby. Je ne voulais pas que tu sois un bâtard. 894 01:16:37,181 --> 01:16:40,309 Je t'ai donné à maman pour que personne ne dise que tu en étais un ! 895 01:16:40,559 --> 01:16:42,520 Elle ne voulait pas te confier à l'adoption ! 896 01:16:42,770 --> 01:16:46,399 Quand je suis allée à l'hôpital, pour ta naissance, 897 01:16:46,649 --> 01:16:49,902 Maman a déménagé dans le Bronx, où personne ne nous connaissait. 898 01:16:50,152 --> 01:16:55,991 À mon retour, on a dit à tous que tu étais son bébé, pas le mien ! 899 01:16:56,242 --> 01:16:59,203 Mais au moins, tu restais près de moi ! 900 01:16:59,495 --> 01:17:00,830 Tu réalises ce que tu es en train de me dire ? 901 01:17:01,080 --> 01:17:03,165 Il fallait qu'on te protège, Bobby ! 902 01:17:03,416 --> 01:17:07,253 Tu as besoin de moi aujourd'hui. Je veux être présente à tes côtés. 903 01:17:07,503 --> 01:17:12,508 Tu peux enfin avoir la mère que tu n'as jamais vraiment eue ! 904 01:17:40,327 --> 01:17:41,620 Qui était mon père ? 905 01:17:41,871 --> 01:17:47,334 À cette époque, j'enchaînais les amants ! 906 01:17:47,585 --> 01:17:49,003 Je veux savoir qui était mon père ! 907 01:21:51,537 --> 01:21:58,961 Le sénateur finit son discours et se dirigera vers la salle de presse. 908 01:21:59,211 --> 01:22:02,923 Non, ça a changé, on va passer par là ! 909 01:22:03,174 --> 01:22:05,718 On vient de tirer sur le Sénateur Kennedy ! Ce n'est pas possible ! 910 01:22:05,968 --> 01:22:08,095 Ce n'est pas possible ! C'est affreux ! 911 01:22:52,181 --> 01:22:53,182 Charlie ! 912 01:23:02,149 --> 01:23:07,738 Comment tu vas ? Bien ? 913 01:23:10,908 --> 01:23:13,077 Je ne peux pas monter sur scène et chanter les mêmes vieilles conneries 914 01:23:13,327 --> 01:23:16,038 alors que des milliers de jeunes Américains se font tuer 915 01:23:16,288 --> 01:23:17,456 dans des champs de riz de l'autre côté de la planète ! 916 01:23:17,790 --> 01:23:20,710 Le gouvernement nous a menti ! On nous ment tous les jours, Charlie ! 917 01:23:20,960 --> 01:23:22,586 Il n'y a pas de fin à cette guerre ! Le président nous a menti ! 918 01:23:22,837 --> 01:23:25,506 Toutes les personnes en qui on avait confiance nous ont menti. 919 01:23:25,798 --> 01:23:28,300 - Tu es un peu énervé en ce moment ! - Non, c'est pas ça ! 920 01:23:28,551 --> 01:23:31,721 Bobby Kennedy prônait la vérité. Et regarde ce qu'ils lui ont fait ! 921 01:23:32,054 --> 01:23:33,848 Et regarde ce qu'il a fait du temps où il était là ! 922 01:23:34,098 --> 01:23:35,891 Il n'a pas gaspillé ce temps ! 923 01:23:38,269 --> 01:23:41,439 Mais qu'est-ce que tu fais ici, toi ? Sandy dit que tu lui manques. 924 01:23:41,689 --> 01:23:42,857 Dodd aussi. 925 01:23:49,155 --> 01:23:51,699 Tu as rencontré Nina en quelle année ? 926 01:23:51,949 --> 01:23:56,162 J'en sais rien. Dix-neuf cent trente et des poussières. 927 01:23:56,412 --> 01:23:58,456 Tu sais qui est mon père, Charlie ? 928 01:23:59,373 --> 01:24:01,000 Non, Bobby. Je n'en sais rien. 929 01:24:03,252 --> 01:24:04,920 J'aimerais tellement savoir qui il était ! 930 01:24:07,256 --> 01:24:12,803 Je sais bien que je ne suis qu'un petit ouvrier, mais... 931 01:24:13,054 --> 01:24:17,099 j'ai toujours eu le sentiment que c'était moi, ton père ! 932 01:24:17,475 --> 01:24:19,935 Charlie, tu as été mieux qu'un père pour moi, tu le sais ! 933 01:24:21,103 --> 01:24:22,480 J'aimerais juste savoir. 934 01:24:22,772 --> 01:24:27,109 Si tu restes ici plus longtemps, Dodd va se poser la même question ! 935 01:24:31,322 --> 01:24:33,616 C'est vrai que tu ne sais pas qui est ton père 936 01:24:33,866 --> 01:24:35,826 mais en attendant tu as eu deux mères à tes côtés ! 937 01:24:36,077 --> 01:24:37,203 Et toutes les deux sont remarquables. 938 01:24:37,745 --> 01:24:40,706 Tu as pensé à combien ça a été dur pour Nina ? 939 01:24:41,082 --> 01:24:43,834 De ne pouvoir dire à personne que tu étais son fils ? 940 01:24:45,795 --> 01:24:48,172 Si tu veux savoir qui tu es vraiment, remonte sur scène ! 941 01:24:48,422 --> 01:24:50,841 - Tu es Bobby Darin ! - C'est ce que je croyais aussi. 942 01:24:52,009 --> 01:24:56,555 OK, OK, dans ce cas, tu es Walden Robert Cassotto. 943 01:24:56,847 --> 01:24:59,934 C'est pas vrai, Charlie. J'suis même pas ce type là ! 944 01:25:01,060 --> 01:25:03,104 T'es peut-être tout bêtement les deux ! 945 01:25:11,404 --> 01:25:13,239 Allez, Boum-Boum, on a un concert à donner ! 946 01:25:13,489 --> 01:25:15,366 On y va ! En route ! 947 01:25:23,165 --> 01:25:32,174 Je vais leur dire, je n'ai ni mère, ni père, je n'ai que moi seul ! 948 01:25:41,642 --> 01:25:43,561 Hé ! Chante "Dream Lover" ! 949 01:26:05,833 --> 01:26:07,209 Chante nous "Splish Splash" ! 950 01:26:10,421 --> 01:26:13,007 Qu'est-ce que c'est que ça ? Il trouve ça drôle ? 951 01:26:17,720 --> 01:26:19,013 T'es en train de devenir un vrai hippie ! 952 01:26:19,305 --> 01:26:21,474 Tu sais je n'ai plus beaucoup de temps devant moi, je suis mourant ! 953 01:26:21,724 --> 01:26:24,185 Arrête un peu ton cirque ! Tout ça c'est des conneries, Bobby ! 954 01:26:24,435 --> 01:26:25,811 C'est pas des conneries, c'est seulement la vérité ! 955 01:26:26,062 --> 01:26:28,647 - On est tous mortels, Bobby ! - Je te parle pas de ça, tu le sais ! 956 01:26:28,898 --> 01:26:31,233 Chaque jour que je vis est un miracle de la médecine moderne ! 957 01:26:31,484 --> 01:26:33,903 Je sais, tu n'étais pas censé atteindre l'âge de seize ans ! 958 01:26:34,153 --> 01:26:36,280 - Ne te moque pas de moi ! - Je ne me moque pas de toi ! 959 01:26:36,530 --> 01:26:41,118 Comment je suis censé réagir quand tu me sors toujours le même refrain ? 960 01:26:41,369 --> 01:26:43,788 Ils m'ont hué, Steve ! Ils m'ont hué jusqu'à me faire quitter la scène ! 961 01:26:44,038 --> 01:26:46,290 Comme si je leur avais volé leurs quinze derniers fichus dollars ! 962 01:26:46,540 --> 01:26:48,167 Ils veulent entendre "Dream Lover" ! 963 01:26:48,417 --> 01:26:50,044 Ils ne sont pas prêts pour ce que tu es devenu. 964 01:26:50,544 --> 01:26:52,505 Qu'ils me prennent comme je suis ou je me passerai du public ! 965 01:26:53,964 --> 01:26:57,259 En dix ans, tu as tourné sept films, gagné deux Grammy Awards, 966 01:26:57,510 --> 01:27:00,012 eu sept titres au top dix de la chanson, 967 01:27:00,262 --> 01:27:03,933 et été nominé pour les Oscars ! Que veux-tu de plus, bordel ? 968 01:27:05,768 --> 01:27:08,813 Je veux juste savoir qui je suis vraiment, c'est tout. 969 01:27:09,397 --> 01:27:11,107 Le reste du monde a l'air de savoir qui tu es ! 970 01:27:13,025 --> 01:27:13,984 Mais continue à chercher. 971 01:27:16,278 --> 01:27:19,699 Quand tu te seras trouvé appelle-moi ! On verra où on en est ! 972 01:27:24,620 --> 01:27:30,292 Tu crois sincèrement que je suis cinglé ? 973 01:27:38,509 --> 01:27:39,593 Ma montre s'est mise à ralentir ! 974 01:27:43,889 --> 01:27:44,849 Faudrait la réparer ! 975 01:27:54,483 --> 01:27:55,776 Qu'est-ce que ça veut dire "ton temps est écoulé ?" 976 01:27:57,236 --> 01:27:58,195 De quoi tu parles ? 977 01:28:00,531 --> 01:28:04,452 Mon copain Grégory a dit que mon temps est écoulé, maintenant. 978 01:28:04,702 --> 01:28:06,746 Ton temps est écoulé ? C'est que des conneries ! 979 01:28:08,039 --> 01:28:13,002 Tiens ! Tu la porteras quand tu seras grand. 980 01:28:15,379 --> 01:28:16,630 Je vais devenir grand, tu crois ? 981 01:28:18,466 --> 01:28:21,469 Oui, bien sûr ! Seulement tu dois y croire ! 982 01:28:21,719 --> 01:28:24,847 Il faut que tu n'arrêtes jamais d'y croire, Bobby ! 983 01:28:25,097 --> 01:28:28,309 Tant que tu y croiras, ce sera le cas ! 984 01:28:49,246 --> 01:28:53,501 Te revoilà ! Dis, comment tu te sens ? 985 01:28:58,339 --> 01:29:02,301 J'ai l'impression d'avoir comme un poids sur le cœur. 986 01:29:02,593 --> 01:29:06,806 Ils disent que ça s'est bien passé. Ils ont remplacé les deux valves. 987 01:29:10,184 --> 01:29:12,436 Ça ne tiendra pas longtemps ! 988 01:29:13,354 --> 01:29:15,481 Tu dis ça parce que t'es sous médocs ! 989 01:29:15,731 --> 01:29:18,984 - Il faut que tu manges. - Que je mange ? 990 01:29:22,488 --> 01:29:23,989 Tu n'as pas le droit de manger tout de suite, 991 01:29:24,240 --> 01:29:26,575 mais je voulais que tu aies quand même quelques provisions ! 992 01:29:26,826 --> 01:29:31,414 - Qu'est-ce que c'est ? - Regarde ! De délicieux manicotti ! 993 01:29:31,664 --> 01:29:36,419 Et les spaghetti de Nina qui ont fait tout le voyage depuis New York. 994 01:29:36,669 --> 01:29:39,588 Les spaghetti de Nina ? Mais tu cherches à me tuer ? 995 01:29:39,839 --> 01:29:42,717 Tu lui manques tellement, Bobby ! 996 01:29:47,638 --> 01:29:50,349 Je vais les appeler, elle et Sandy et leur dire que tu vas bien. OK ? 997 01:29:59,692 --> 01:30:02,445 Neuf heures sur la table d'opération et il est toujours en pleine forme ! 998 01:30:02,695 --> 01:30:06,032 Vous savez, je parie que le vieux Docteur Andretti 999 01:30:06,282 --> 01:30:08,325 qui est mort voilà déjà des années, 1000 01:30:08,576 --> 01:30:11,454 serait surpris de me voir fêter mon trente- sixième anniversaire ! 1001 01:30:18,794 --> 01:30:20,838 Ne piquez pas ça ! C'est pas à vous ! 1002 01:30:27,219 --> 01:30:31,140 - Bon anniversaire ! - Tu es superbe ! Bel ensemble ! 1003 01:30:31,390 --> 01:30:34,852 T'aimes bien ? Je l'ai acheté exprès pour ton anniversaire. 1004 01:30:35,102 --> 01:30:37,897 Je voulais que tu voies que ta mère peut avoir une certaine classe. 1005 01:30:40,524 --> 01:30:41,484 Quoi, Bobby ? 1006 01:30:46,739 --> 01:30:49,492 C'est bon, Nina. Je crois que je sais pourquoi tu me l'as dit. 1007 01:30:49,784 --> 01:30:50,743 Excuse-moi une minute. 1008 01:30:56,207 --> 01:30:57,666 - Tu trouves pas qu'il a bonne mine ? - Très bonne mine. 1009 01:30:57,917 --> 01:31:01,087 Il a vraiment l'air en pleine forme ! Il finira centenaire, c'est sûr ! 1010 01:31:03,547 --> 01:31:07,426 - Je t'ai cherché toute la journée ! - Je suis sûre que c'est pas vrai ! 1011 01:31:09,637 --> 01:31:13,432 - Tu as l'air en forme ! - Je me sens en forme, physiquement. 1012 01:31:13,891 --> 01:31:17,645 Je respire enfin correctement pour la première fois depuis longtemps. 1013 01:31:20,690 --> 01:31:23,776 Dodd espère que tu restes un peu à la maison. 1014 01:31:24,902 --> 01:31:26,070 Tu me manques. 1015 01:31:29,740 --> 01:31:31,367 Je suis fier de tes efforts Sandy ! 1016 01:31:31,617 --> 01:31:34,453 - C'est pas facile de résister ! - Je m'en doute. 1017 01:31:35,162 --> 01:31:38,874 Ce n'est pas pour ça que tu nous as quittés ! Il y avait plus grave ! 1018 01:31:39,125 --> 01:31:41,752 Je suis pas celle qui te fallait. Je suis pas une intellectuelle. 1019 01:31:42,002 --> 01:31:45,214 - Je ne suis pas si maligne que toi. - Tu l'es pour dix gars comme moi ! 1020 01:31:47,967 --> 01:31:49,677 Et regarde ce que nous avons fait ensemble ! 1021 01:31:53,514 --> 01:31:55,599 - Tu vas te remettre à chanter ? - J'adorerais, mais... 1022 01:31:55,850 --> 01:31:59,311 Je doute de pouvoir m'habituer à me faire huer comme ça tous les soirs ! 1023 01:31:59,562 --> 01:32:02,773 Il ne faut pas leur en vouloir, ils ne comprennent rien ! 1024 01:32:03,024 --> 01:32:04,817 T'as toujours eu une longueur d'avance ! 1025 01:32:05,067 --> 01:32:09,822 Les gens veulent du spectacle. Ils ont besoin de voir pour écouter ! 1026 01:32:11,949 --> 01:32:15,703 Je sais. Qu'est-ce que tu viens de dire ? 1027 01:32:16,620 --> 01:32:21,417 - Qu'il ne faut pas leur en vou... - Non, au sujet des gens qui... quoi ? 1028 01:32:28,883 --> 01:32:30,301 Fais-moi jouer à Las Vegas ! 1029 01:32:33,012 --> 01:32:34,972 - Tu ne veux pas retourner à Vegas ! - Oh que si ! 1030 01:32:35,264 --> 01:32:37,767 Je veux retourner à Vegas et je veux remonter sur scène ! 1031 01:32:38,017 --> 01:32:40,603 - Ne me dis pas que tu t'es trouvé ! - Non ! 1032 01:32:40,853 --> 01:32:43,064 - Il veut retourner à Vegas ? - Première nouvelle ! 1033 01:32:43,773 --> 01:32:46,233 Les night-clubs, c'est ma vie ! J'adore ça ! 1034 01:32:46,484 --> 01:32:49,028 En plus, je fais ça mieux que n'importe qui d'autre au monde ! 1035 01:32:49,278 --> 01:32:51,697 Tu es aussi la personne la plus modeste de mon entourage 1036 01:32:51,947 --> 01:32:53,115 mais je refuse que tu y retournes ! 1037 01:32:53,407 --> 01:32:54,742 Ça va marcher, cette fois ! 1038 01:32:55,117 --> 01:32:58,162 Je peux être, dire et chanter ce que je veux ! 1039 01:32:59,538 --> 01:33:01,540 Sandy vient de le dire ! Elle l'a dit merveilleusement bien ! 1040 01:33:01,832 --> 01:33:02,833 Quoi ? 1041 01:33:04,043 --> 01:33:05,544 Il faut voir pour écouter ! 1042 01:33:18,099 --> 01:33:20,059 C'est drôle... 1043 01:33:20,309 --> 01:33:22,853 Tu n'étais pas une fille qu'un gars comme moi pouvait espérer épouser ! 1044 01:33:23,562 --> 01:33:25,940 Je veux dire, je n'étais qu'un chanteur venu du Bronx... 1045 01:33:26,273 --> 01:33:29,026 Toi, tu étais une star de cinéma. 1046 01:33:36,826 --> 01:33:39,829 Bobby, qu'est-ce que je vais devenir, maintenant ? 1047 01:33:41,831 --> 01:33:48,337 Qu'importe ce que tu deviendras, ma belle, tu seras toujours Sandra Dee. 1048 01:34:12,278 --> 01:34:15,531 - Pourquoi je peux pas l'ouvrir ? - C'est pas un cadeau habituel. 1049 01:34:15,781 --> 01:34:19,368 C'est un cadeau très spécial. Personne ne doit savoir que tu l'as. 1050 01:34:19,618 --> 01:34:20,911 Mais qu'est-ce qu'il y a dedans ? 1051 01:34:23,289 --> 01:34:25,207 Deux millions de dollars en liquide, 1052 01:34:25,458 --> 01:34:27,293 mais qui datent de la Confédération malheureusement ! 1053 01:34:30,421 --> 01:34:32,339 Non. C'est juste quelques trucs que je veux te léguer. 1054 01:34:32,798 --> 01:34:34,925 Et personne ne doit savoir que je l'ai ? Même pas maman ? 1055 01:34:35,176 --> 01:34:38,512 Ni maman, ni Charlie, ni tante Nina... ni grand-mère. 1056 01:34:38,971 --> 01:34:41,349 Personne d'autre que toi et moi. C'est un secret. 1057 01:34:42,141 --> 01:34:43,100 Quand est-ce que je pourrai l'ouvrir ? 1058 01:34:46,979 --> 01:34:48,981 Quand je ne serai plus là. 1059 01:34:50,399 --> 01:34:51,984 J'ai pas envie que tu meures ! 1060 01:34:53,277 --> 01:34:55,488 Tu sais, je suis pas différent des autres ! 1061 01:34:55,738 --> 01:34:58,240 Mon heure viendra peut-être juste un peu plus tôt, c'est tout ! 1062 01:34:58,908 --> 01:35:00,451 Et qu'est-ce que je vais devenir ? 1063 01:35:00,910 --> 01:35:04,121 Toi ? Tout ira très bien pour toi ! 1064 01:35:04,622 --> 01:35:06,999 Si tu es l'homme que je pense que tu es ! 1065 01:35:07,958 --> 01:35:11,921 Moi, j'ai dû me battre pour sortir du Bronx et devenir quelqu'un. 1066 01:35:13,547 --> 01:35:16,801 Mais toi, pour sortir de Beverly Hills, ce sera une autre histoire ! 1067 01:35:33,067 --> 01:35:34,610 Qu'est-ce que tu fiches là-dedans ? 1068 01:35:34,902 --> 01:35:37,571 J'essaie de sentir un battement de cœur ! 1069 01:35:37,822 --> 01:35:39,198 C'est vraiment pas drôle ! 1070 01:35:39,448 --> 01:35:41,867 Mon smoking et mon toupet sont prêts ? 1071 01:35:42,118 --> 01:35:45,287 Ne t'inquiète pas, tout est prêt ! 1072 01:35:48,499 --> 01:35:49,875 Ça n'a pas l'air d'aller ! 1073 01:35:51,168 --> 01:35:53,462 Je suis pas au top, non, pour te dire la vérité. 1074 01:35:54,422 --> 01:35:57,883 Je dois retourner à l'hôpital. C'est pour ça qu'on repart plus tôt. 1075 01:35:58,467 --> 01:36:00,970 J'ai un empoisonnement du sang et ça attaque mon cœur. 1076 01:36:01,220 --> 01:36:03,723 Tu n'es pas obligé de te produire, on peut annuler ! 1077 01:36:05,599 --> 01:36:08,227 Il est temps que je m'habille, Charlie ! 1078 01:36:11,230 --> 01:36:15,317 Je vais aller vérifier si Nina est à une bonne table ! 1079 01:36:18,112 --> 01:36:20,031 Charlie, sans toi je serais jamais allé aussi loin ! 1080 01:36:20,281 --> 01:36:24,076 Fiston, t'as toujours été un train qu'on ne peut pas arrêter ! 1081 01:36:24,326 --> 01:36:26,495 Roule encore ce soir ! 1082 01:36:26,746 --> 01:36:30,166 Il faut les quitter quand ils en demandent encore, Charlie ! 1083 01:36:52,063 --> 01:36:55,024 Mesdames et Messieurs, je vous demande d'accueillir chaleureusement 1084 01:36:55,358 --> 01:36:58,027 sur la scène du Flamingo le retour d'un vieil ami 1085 01:36:58,277 --> 01:37:03,282 un des plus grands artistes de ce pays, nominé aux Oscars, 1086 01:37:03,532 --> 01:37:05,785 vainqueur par deux fois des Grammy Awards, 1087 01:37:06,035 --> 01:37:07,661 un artiste des plus complets ! 1088 01:37:07,912 --> 01:37:09,121 Hé ! Chante Dream lover ! 1089 01:37:09,580 --> 01:37:15,252 L'hôtel Flamingo est fier d'accueillir ce soir 1090 01:37:17,338 --> 01:37:20,716 le légendaire... Bobby Darin ! 1091 01:39:34,934 --> 01:39:36,686 Doux Jésus, Steve ! Où t'étais ? 1092 01:39:36,936 --> 01:39:39,438 - Impossible de sortir de L.A. ! - Faut que tu viennes voir ça ! 1093 01:39:39,730 --> 01:39:43,192 - Pourquoi ? Qu'est-ce qui se passe ? - Tu vas pas le croire ! Il a réussi ! 1094 01:40:36,287 --> 01:40:39,206 "Il faut voir pour écouter" ! 1095 01:41:20,998 --> 01:41:27,713 Merci. S'il vous plaît, asseyez-vous. Merci beaucoup ! 1096 01:41:29,548 --> 01:41:31,342 Merci beaucoup, vous êtes un merveilleux public ! 1097 01:41:31,592 --> 01:41:34,053 Et c'est un bonheur d'être de retour à Las Vegas. 1098 01:41:35,179 --> 01:41:37,640 J'espère que vous avez eu de la chance à vos tables de jeu ! 1099 01:41:40,643 --> 01:41:43,437 Il est probable que je ne me produise pas pendant un moment, 1100 01:41:43,688 --> 01:41:44,730 j'ai besoin de faire une pause. 1101 01:41:46,107 --> 01:41:48,901 C'est pourquoi je ne voudrais pas rater l'occasion de 1102 01:41:49,360 --> 01:41:50,820 faire en public 1103 01:41:51,195 --> 01:41:52,988 quelque chose que j'aurai voulu 1104 01:41:53,781 --> 01:41:55,574 faire depuis longtemps. 1105 01:41:57,326 --> 01:41:58,285 Et c'est de 1106 01:41:59,412 --> 01:42:00,371 vous présenter 1107 01:42:02,373 --> 01:42:05,418 la femme qui m'a élevé. 1108 01:42:05,876 --> 01:42:07,002 Ma mère. 1109 01:42:07,628 --> 01:42:09,296 Nina Cassotto Maffia. 1110 01:42:11,590 --> 01:42:15,177 Je t'en prie, lève-toi, maman. Lève-toi ! 1111 01:42:24,145 --> 01:42:26,647 - C'est mon fils ! - Oui, Nina ! 1112 01:42:26,939 --> 01:42:28,190 C'est mon fils ! 1113 01:42:36,532 --> 01:42:40,161 Je voudrais chanter une chanson que j'ai réécrit exprès pour ce soir. 1114 01:42:42,913 --> 01:42:46,834 J'en ai changé les paroles. C'est une vieille chanson de Bob Hope. 1115 01:42:47,918 --> 01:42:50,337 Et nous voulons vous l'interpréter ce soir en guise de conclusion 1116 01:42:50,588 --> 01:42:52,089 et d'au revoir. 1117 01:42:52,840 --> 01:42:56,469 Dès que Richie aura fini de composer dans son coin ! 1118 01:42:58,387 --> 01:43:04,226 Ça donne à peu près ceci... 1119 01:46:20,464 --> 01:46:21,674 Attends une minute ! 1120 01:46:21,924 --> 01:46:24,093 Attends une minute ! Où tu vas ? 1121 01:46:24,343 --> 01:46:27,972 - Ben, on a terminé ! - Ne pars pas, ce n'est pas fini ! 1122 01:46:28,222 --> 01:46:29,932 Voilà l'histoire : 1123 01:46:30,182 --> 01:46:34,395 L'homme qu'on croyait être notre père est en fait notre grand-père. 1124 01:46:34,645 --> 01:46:38,441 Le gars qu'on croyait être notre beau-frère est notre beau-père, 1125 01:46:38,691 --> 01:46:40,151 et la femme qu'on croyait notre sœur 1126 01:46:40,401 --> 01:46:41,360 se révèle être notre mère ! 1127 01:46:41,610 --> 01:46:43,279 Et comme elle a couché avec la moitié du Bronx, 1128 01:46:43,529 --> 01:46:44,864 Dieu seul sait qui était notre père ! 1129 01:46:45,114 --> 01:46:47,283 Exact. Maintenant qu'on sait tout ça, on a fini. 1130 01:46:47,533 --> 01:46:49,744 Non, pas toi ! C'est moi seul qui vais m'en aller. 1131 01:46:51,412 --> 01:46:53,706 Tu n'as pas compris ? Bobby Darin sera toujours là ! 1132 01:46:53,998 --> 01:46:56,709 - Mais de quoi tu parles ? - Tu ne te souviens pas ? 1133 01:46:57,084 --> 01:47:00,671 Les souvenirs sont comme des rayons de lune. On en fait ce qu'on veut ! 1134 01:47:02,048 --> 01:47:05,468 Écoute ! Ce n'est pas comme ça que ça finit. 1135 01:49:45,795 --> 01:49:48,798 Hé ! Garde ceci pour moi ! 1136 01:58:37,576 --> 01:58:38,536 Traduction : Isabelle Legros 1137 01:58:38,994 --> 01:58:39,954 Sous-titres : AGM Factory 100102

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.