Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:23,084 --> 00:01:28,251
Era il giorno di San Sebastiano.
Fui sorpreso dalla tempesta.
2
00:01:29,334 --> 00:01:31,667
Mi misi a camminare verso
il rifugio del grande Baou
3
00:01:31,834 --> 00:01:32,917
per cercare riparo...
4
00:01:35,834 --> 00:01:37,376
e fu allora che la vidi.
5
00:02:29,917 --> 00:02:31,542
È la prima volta.
6
00:02:34,292 --> 00:02:35,292
Anche per me.
7
00:02:35,584 --> 00:02:38,001
Salvalo, salva il mio bambino!
8
00:02:42,834 --> 00:02:44,751
Aiutami... aiutami!
9
00:03:00,751 --> 00:03:01,876
Salvalo!
10
00:03:06,167 --> 00:03:07,167
Spingi.
11
00:03:07,751 --> 00:03:10,834
VERSI DI SFORZO
12
00:03:30,417 --> 00:03:35,584
VAGITI
13
00:04:01,042 --> 00:04:02,459
Che nome devo darti?
14
00:04:12,834 --> 00:04:13,834
< Smettila!
15
00:04:14,584 --> 00:04:15,709
< Sébastien?
16
00:04:17,084 --> 00:04:18,709
Sébastien! - Basta!
17
00:04:19,084 --> 00:04:21,501
- Avevano detto nel letto no.
- Sì, sì!
18
00:04:21,709 --> 00:04:22,709
E quindi?
19
00:04:23,542 --> 00:04:25,459
- Dai, basta!
- Allora?
20
00:04:26,292 --> 00:04:28,626
Credimi, non so proprio
come sono arrivati qui!
21
00:04:28,834 --> 00:04:30,292
Sì, lo immagino!
22
00:04:30,751 --> 00:04:33,292
Belle, avevamo detto
nel letto no!
23
00:04:35,959 --> 00:04:38,417
Dai Belle, vieni a darmi una mano!
Su, andiamo!
24
00:05:07,834 --> 00:05:10,084
Se César ti vede mangiare
il miele, siamo spacciati!
25
00:05:18,126 --> 00:05:19,334
Vieni! Lascia.
26
00:05:19,792 --> 00:05:23,334
No! Fermati! No!
Lascialo, ho detto!
27
00:05:23,501 --> 00:05:27,251
No, tu rimani lì! No! Che disastro!
Dov'è l'altro?
28
00:05:28,667 --> 00:05:31,334
Sébastien? Tutto bene?
29
00:05:32,626 --> 00:05:33,834
Oh... SÌ, SÌ.
30
00:05:46,876 --> 00:05:48,501
Grazie. Brava, Belle.
31
00:05:49,626 --> 00:05:51,542
Và a preparare la
pietra di sale!
32
00:05:52,417 --> 00:05:55,584
- Ho detto di stare fermo! No! No!
- Che fai?
33
00:05:56,042 --> 00:05:57,834
AI contrario, lasciali!
34
00:06:00,709 --> 00:06:01,959
Si devono abituare.
35
00:06:03,876 --> 00:06:06,376
Solo cosi diventeranno dei
bravi cani da pastore.
36
00:06:07,917 --> 00:06:09,959
Sébastien, che fai,
arriverai tardi a scuola!
37
00:06:10,209 --> 00:06:12,459
- No, papà, per favore, oggi no!
- Invece ci vai!
38
00:06:12,626 --> 00:06:15,292
Oggi, domani, dopodomani, sempre!
Cos'è questa storia? Dai!
39
00:06:15,459 --> 00:06:16,876
Angelina, ti prego,
convincilo tu!
40
00:06:17,042 --> 00:06:20,917
- Ha ragione! Avanti, su!
- Sébastien, sbrigati! Dai, forza!
41
00:06:22,209 --> 00:06:27,167
Un contadino raccoglie 8
mele e 7 pere al giorno.
42
00:06:28,042 --> 00:06:31,542
Vende il suo raccolto,
ogni mese, al mercato.
43
00:06:32,501 --> 00:06:36,042
Sapendo che una mela
costa 3 franchi...
44
00:06:36,209 --> 00:06:37,667
E quanto sono grandi?
45
00:06:38,542 --> 00:06:40,084
Beh, sono più o meno così.
46
00:06:40,292 --> 00:06:42,334
E tu non gli hai
dato ancora un nome?
47
00:06:43,876 --> 00:06:46,751
Se vuoi, io ho qualche idea!
Mistouflette o...
48
00:06:46,917 --> 00:06:47,917
Ehi!
49
00:06:48,334 --> 00:06:50,459
- Che c'è?
- Di', a chi li vuoi regalare?
50
00:06:50,626 --> 00:06:52,292
Non li voglio dare via!
- Sébastien!
51
00:06:53,542 --> 00:06:56,126
Scriverai 100 volte "Non devo
chiacchierare in classe"!
52
00:06:56,292 --> 00:07:00,709
- Cento volte? Perché non 200?
- Buona idea, Sébastien. 200 volte!
53
00:07:01,751 --> 00:07:05,376
Bene, ora voglio che ognuno
di voi ne prenda una copia.
54
00:07:05,542 --> 00:07:08,334
Martine, per favore, passali
ai i tuoi compagni.
55
00:07:09,917 --> 00:07:12,501
Provate a leggere 5
pagine ogni giorno.
56
00:07:14,001 --> 00:07:15,376
È chiaro, Sébastien?
57
00:07:16,251 --> 00:07:19,542
- I tre Moscattieri, cos'è?
- Moschettieri, non Moscattieri!
58
00:07:20,334 --> 00:07:21,959
No, per favore! Per favore!
59
00:07:22,334 --> 00:07:24,126
- A domani!
- Ciao, Sébastien!
60
00:07:24,292 --> 00:07:27,584
- Ciao! Qualche problema?
- No! Perché?
61
00:07:28,459 --> 00:07:30,792
Ho 12 anni, non devi venire
a prendermi a scuola.
62
00:07:32,876 --> 00:07:35,709
C'è un bel sole, pensavo che
potevamo salire fino a Grand Baou!
63
00:07:36,167 --> 00:07:38,001
Ma se non ne hai voglia...
- Sì, sì!
64
00:07:38,917 --> 00:07:41,167
- Devi fare i compiti?
- Ehm, no.
65
00:07:42,792 --> 00:07:44,334
Arrivo prima io! - Séba...
66
00:07:48,126 --> 00:07:50,501
- Mi scusi!
- Piano, ragazzo!
67
00:08:24,584 --> 00:08:25,584
Ah! No!
68
00:08:30,042 --> 00:08:31,251
Non ce la faccio più!
69
00:08:33,417 --> 00:08:34,417
E adesso?
70
00:08:36,542 --> 00:08:37,751
Hai un'idea, Belle?
71
00:09:08,959 --> 00:09:09,959
Hai perso.
72
00:09:12,042 --> 00:09:15,584
Non fare lo sbruffone! Fino a
poco tempo fa, vincevo sempre io!
73
00:09:17,042 --> 00:09:18,292
Fino a poco tempo fa!
74
00:09:31,042 --> 00:09:32,042
Ti ascolto!
75
00:09:36,459 --> 00:09:37,459
È bello qui.
76
00:09:37,834 --> 00:09:38,834
SÌ.
77
00:09:43,126 --> 00:09:45,209
Quando in aereo superi
lo strato di nuvole,
78
00:09:45,501 --> 00:09:47,584
il cielo è di un blu incredibile!
- Sì.
79
00:09:48,251 --> 00:09:50,042
Tu sai che io e Pierre
siamo innamorati?
80
00:09:50,251 --> 00:09:51,584
Va bene, e con questo?
81
00:09:54,709 --> 00:09:58,626
Quello che volevo dirti è che
abbiamo deciso di sposarci.
82
00:10:03,709 --> 00:10:05,834
E vorrei essere sicura che...
83
00:10:07,626 --> 00:10:10,917
Sì, lui è tuo padre, io tua zia...
- Non sei proprio mia zia.
84
00:10:11,584 --> 00:10:13,417
- Sì, infatti!
- Va tutto bene!
85
00:10:21,751 --> 00:10:23,542
Solo... - Sì?
86
00:10:25,167 --> 00:10:27,001
Non dovrò chiamarti mamma, vero?
87
00:10:28,167 --> 00:10:29,792
- Ma no!
- Sarebbe strano.
88
00:10:31,251 --> 00:10:32,667
Sì, molto strano.
89
00:12:15,001 --> 00:12:16,209
Beh, finalmente!
90
00:12:21,667 --> 00:12:22,834
Potete baciarvi, ora.
91
00:12:27,084 --> 00:12:28,167
Fate piano!
92
00:12:29,251 --> 00:12:31,042
- È per noi!
- Arrivo subito!
93
00:12:31,209 --> 00:12:33,251
So che è stata un'ottima
annata, per la vendemmia...
94
00:12:34,167 --> 00:12:37,042
Sì, abbiamo un vino eccellente!
Lo assaggi, Padre!
95
00:12:37,292 --> 00:12:42,459
MUSICA
96
00:12:44,292 --> 00:12:45,834
- Sébastien!
- Sì?
97
00:12:46,917 --> 00:12:49,376
Guarda... È per te!
98
00:12:55,001 --> 00:12:57,251
Per difendere la casa
quando non ci saremo.
99
00:12:58,334 --> 00:12:59,334
Wow!
100
00:12:59,584 --> 00:13:01,417
Questo non cambia
niente tra noi, eh?
101
00:13:01,584 --> 00:13:03,334
Cosa? Il coltello?
102
00:13:04,792 --> 00:13:07,626
No, non intendevo il coltello.
103
00:13:09,792 --> 00:13:13,292
Tieni, è la tradizione.
Sennò "taglia" l'amicizia.
104
00:13:19,709 --> 00:13:20,709
È bella, eh?
105
00:13:22,501 --> 00:13:24,042
Hai già dormito con lei?
106
00:13:24,376 --> 00:13:25,376
Beh, sì.
107
00:13:28,126 --> 00:13:29,542
Quindi lo sai che russa.
108
00:13:31,876 --> 00:13:34,126
- Ehi, che rimanga tra noi, eh?
- D'accordo.
109
00:13:34,292 --> 00:13:35,292
Bene!
110
00:13:59,667 --> 00:14:00,667
Vuoi prova re?
111
00:14:02,292 --> 00:14:03,501
Avanti, coraggio.
112
00:14:07,542 --> 00:14:08,542
È buono?
113
00:14:10,209 --> 00:14:11,334
Non buono!
114
00:14:13,959 --> 00:14:16,001
< Purtroppo c'è un problema...
115
00:14:16,792 --> 00:14:19,751
< Hanno deciso di
trasferirsi < in Canada.
116
00:14:20,209 --> 00:14:21,209
< E Sébastien?
117
00:14:22,209 --> 00:14:23,751
Che cosa, Sébastien?
118
00:14:24,917 --> 00:14:26,542
Che ne dice, Sébastien?
119
00:14:26,751 --> 00:14:29,959
Non glielo abbiamo ancora detto.
Partiamo per 15 giorni.
120
00:14:30,126 --> 00:14:31,917
Io cercherò di negoziare
il mio contratto
121
00:14:32,084 --> 00:14:33,959
e Angelina si iscriverà
all'università.
122
00:14:34,126 --> 00:14:36,167
Se andrà bene, ci
trasferiremo a maggio.
123
00:14:37,542 --> 00:14:40,959
- Ma che cosa gli avete detto?
- Che partiamo in luna di miele.
124
00:14:42,292 --> 00:14:44,212
E tu sei d'accordo di
lasciarlo andare in Canada,
125
00:14:44,376 --> 00:14:46,416
quel piccolo selvaggio?
- Perché non dovrei esserlo?
126
00:14:46,501 --> 00:14:47,876
Il suo posto è con suo padre!
127
00:14:48,334 --> 00:14:50,584
Montreal è una città
grande, lo cambierà!
128
00:14:50,834 --> 00:14:52,292
È molto diversa da Saint
- Martin!
129
00:14:52,459 --> 00:14:54,501
Beh, non sarebbe rimasto
qui per sempre!
130
00:14:55,001 --> 00:14:58,709
È una occasione per lui.
Potrà vedere il mondo!
131
00:15:00,209 --> 00:15:03,751
Bene, allora... alla
felicità degli sposi!
132
00:15:04,042 --> 00:15:05,334
- Salute!
- Salute!
133
00:15:09,376 --> 00:15:12,584
Se i piccoli di Belle sono come
la madre, promettono bene!
134
00:15:12,751 --> 00:15:16,417
Sì! È così! Saranno
delle bestie forti!
135
00:15:18,001 --> 00:15:19,376
Ne dai uno anche a me?
136
00:15:21,667 --> 00:15:22,709
Non ci sperare!
137
00:15:23,292 --> 00:15:25,709
Questi bei Patou, non te li
puoi permettere, vecchio mio!
138
00:15:25,876 --> 00:15:28,751
Nemmeno se vinci! Cosa che
non accadrà mai, ovvio!
139
00:15:29,459 --> 00:15:31,001
Non sono in vendita!
140
00:15:32,501 --> 00:15:34,126
E comunque, non sono i suoi!
141
00:15:38,334 --> 00:15:40,417
Tu non hai mai voluto Belle.
- Beh, io...
142
00:15:40,584 --> 00:15:42,667
E ora vuoi fare soldi
con i suoi piccoli?
143
00:15:46,334 --> 00:15:50,042
Il loro posto è con la loro madre.
No?
144
00:15:54,376 --> 00:15:58,001
No, aspetta, stammi... Sébastien,
quando saranno svezzati!
145
00:16:02,667 --> 00:16:04,042
Avanti, gioca!
146
00:16:05,834 --> 00:16:08,501
Sébastien! (Eco)
147
00:16:11,792 --> 00:16:14,876
Sébastien! (Eco)
148
00:16:17,834 --> 00:16:21,751
Ehi, non preoccuparti,
torneremo presto.
149
00:16:22,584 --> 00:16:24,251
Gli parleremo quando
saremo sicuri!
150
00:16:26,042 --> 00:16:29,167
Devi fidarti di lui...
Capirà, ha 12 anni.
151
00:16:30,376 --> 00:16:32,126
Dovremmo dirgli la verità.
152
00:16:32,459 --> 00:16:34,501
Se tu sei felice,
lo sarà anche lui!
153
00:16:37,292 --> 00:16:39,334
Sei felice? - Sì, certo!
154
00:16:45,209 --> 00:16:46,209
Vediamo... - Eh?
155
00:16:46,376 --> 00:16:47,376
È meglio!
156
00:16:48,126 --> 00:16:49,251
Andiamo, Pierrot!
157
00:17:11,251 --> 00:17:12,501
Lasciami stare!
158
00:17:15,042 --> 00:17:16,126
Non partirò!
159
00:17:17,584 --> 00:17:19,167
Ci hanno mentito,
lo vuoi capire?
160
00:17:49,417 --> 00:17:51,042
So che non stai dormendo.
161
00:17:53,834 --> 00:17:57,584
Ho solo 30 pecore, 4 cani
sono troppi per 30 pecore!
162
00:18:00,417 --> 00:18:03,417
Non è una questione di soldi,
non mi interessano lo sai!
163
00:18:04,376 --> 00:18:07,042
Anche Belle sa che i suoi
figli la lasceranno.
164
00:18:07,667 --> 00:18:12,167
Non domani, ma... un giorno!
165
00:18:12,667 --> 00:18:14,709
È così, è nell'ordine
delle cose!
166
00:18:15,584 --> 00:18:17,251
Anche tu, un giorno
te ne andrai.
167
00:18:17,834 --> 00:18:21,042
Saresti contento, vero?
Di liberarti di me.
168
00:18:21,792 --> 00:18:24,042
Ma... che cosa stai dicendo?
169
00:18:26,917 --> 00:18:29,959
Che vuoi fare qui tutta la vita? Non
vorrai fare il pastore come me?
170
00:18:30,334 --> 00:18:31,334
Perché no?
171
00:18:32,834 --> 00:18:34,251
Tu meriti di meglio!
172
00:18:34,959 --> 00:18:36,792
E tu? Non lo meriti, invece?
173
00:18:36,959 --> 00:18:39,959
Io non ho avuto scelta!
Non sono andato a scuola.
174
00:18:43,001 --> 00:18:44,251
Non hai visto il mondo.
175
00:18:55,209 --> 00:18:56,209
Buonanotte.
176
00:20:19,084 --> 00:20:21,001
Chalet César, lo conosci?
177
00:20:22,292 --> 00:20:23,959
Ma certo, posso
accompagnarla, se vuole.
178
00:20:24,126 --> 00:20:25,542
Come posso rifiutare?
179
00:20:55,209 --> 00:20:56,292
È un camion americano?
180
00:20:56,459 --> 00:20:59,959
No, è un cingolato tedesco!
Apparteneva a un colonnello.
181
00:21:00,126 --> 00:21:01,959
Ai tedeschi mio padre
ha rubato un aereo!
182
00:21:03,001 --> 00:21:05,459
Non l'ho rubato, l'ho vinto.
183
00:21:06,792 --> 00:21:07,792
L'ha vinto?
184
00:21:09,251 --> 00:21:10,251
Con questi!
185
00:21:13,167 --> 00:21:16,126
Sai giocare? Avanti,
prendili, non mordono!
186
00:21:17,501 --> 00:21:21,501
Facciamo una scommessa: tu lanci
un dado, se fai 1, 2 o 3,
187
00:21:22,292 --> 00:21:23,834
devo indovinare il tuo nome.
188
00:21:24,209 --> 00:21:27,292
Se fai 4, 5 o 6, tocca a
te indovinare il mio.
189
00:21:30,001 --> 00:21:31,626
Avanti, non rischi niente!
190
00:21:38,167 --> 00:21:39,959
La fortuna del principiante!
191
00:21:40,917 --> 00:21:44,459
Bene, io sono Joseph e tu,
lasciami indovinare...
192
00:21:50,126 --> 00:21:51,417
ti chiami...
193
00:21:52,334 --> 00:21:53,751
No, non c'è la faccio!
194
00:21:55,001 --> 00:21:56,626
Va bene, mi arrendo, Sébastien!
195
00:22:35,751 --> 00:22:38,834
Quando ho letto l'articolo sul
giornale non riuscivo a crederci!
196
00:22:39,459 --> 00:22:42,876
Lei capisce, sono più di 4 anni che
cerco il mio cane dappertutto!
197
00:22:44,292 --> 00:22:47,542
- Cosa dice?
- Dopo 4 anni! Credevo fosse morta.
198
00:22:47,709 --> 00:22:49,626
- Può dimostrare che è sua?
- ABBAIA.
199
00:22:51,251 --> 00:22:52,459
Vede, mi riconosce!
200
00:22:52,917 --> 00:22:55,917
Ah, sì? Veramente non le
sta facendo le feste!
201
00:22:56,376 --> 00:22:57,584
Mi scusi, ma lei viene qui,
202
00:22:57,751 --> 00:23:01,167
affermando che questo cane è
suo e vuole che le crediamo?
203
00:23:01,334 --> 00:23:02,534
Tutti i Patou si assomigliano!
204
00:23:02,626 --> 00:23:05,917
Ma non tutti i Patou hanno una
cicatrice sull'orecchio sinistro!
205
00:23:07,209 --> 00:23:09,251
Una cicatrice a forma di V.
206
00:23:10,542 --> 00:23:13,417
Se l'è fatta da piccola,
voleva saltare una recinzione.
207
00:23:13,584 --> 00:23:15,959
Non ci credo! Sono sicuro
che è stato lei a ferirla!
208
00:23:16,167 --> 00:23:17,501
André, mi ha raccontato tutto!
209
00:23:17,667 --> 00:23:19,542
Mi ha detto che la
legava e la picchiava!
210
00:23:19,834 --> 00:23:23,751
Sei matto? Io non farei
mai del male ad un cane!
211
00:23:25,251 --> 00:23:26,334
Non sono un mostro!
212
00:23:26,501 --> 00:23:28,292
Era uno scheletro,
quando l'ho trovata!
213
00:23:28,542 --> 00:23:31,834
L'hai trovata! E quindi non è tua!
- Ma...
214
00:23:32,001 --> 00:23:34,959
Hai avuto cura di lei, devo
ringraziarti, Sébastien!
215
00:23:35,126 --> 00:23:37,042
Il ragazzo si è
affezionato, mi dispiace.
216
00:23:37,209 --> 00:23:38,751
Và a prendermi il fucile.
217
00:23:50,292 --> 00:23:51,834
Faresti bene ad andartene.
218
00:23:53,042 --> 00:23:58,417
Sbaglia a prenderla così. Ci
pensi su per un giorno o due.
219
00:23:59,417 --> 00:24:01,209
Diamo al bambino il tempo
di dire al cane...
220
00:24:01,376 --> 00:24:02,376
ABBAIA
221
00:24:03,834 --> 00:24:04,834
addio...
222
00:24:17,334 --> 00:24:18,751
Troveremo una soluzione.
223
00:24:20,376 --> 00:24:23,584
Non preoccuparti, resterà
con noi, fidati di me.
224
00:24:28,042 --> 00:24:29,126
< FISCHIA
225
00:24:41,459 --> 00:24:42,876
ABBAIANO
226
00:24:53,751 --> 00:24:54,751
Sébastien!
227
00:24:56,876 --> 00:25:00,167
Non è tua, Belle! E
non lo sarà mai!
228
00:25:00,376 --> 00:25:01,376
Scommetti?
229
00:25:24,709 --> 00:25:26,751
Sébastien, che ti ha detto?
230
00:25:28,542 --> 00:25:29,542
Niente.
231
00:25:31,459 --> 00:25:32,459
Su, entrate!
232
00:25:32,834 --> 00:25:34,876
Perché vuole Belle?
Non l'ha mai amata.
233
00:25:35,126 --> 00:25:36,459
Un cane così vale molto!
234
00:25:36,626 --> 00:25:39,167
- È disgustoso!
- Sì, hai ragione, è disgustoso!
235
00:25:39,334 --> 00:25:42,667
César, devi... devi
venire con me!
236
00:25:46,584 --> 00:25:50,334
Ascolti, non vorrei
causare problemi.
237
00:25:51,209 --> 00:25:52,959
Ridatemi il cane
e finiamola qui.
238
00:25:53,126 --> 00:25:55,209
Il signore ha portato
testimonianze scritte
239
00:25:55,376 --> 00:25:58,834
dalla gente del suo villaggio.
Dichiarano tutti che Belle è sua.
240
00:25:59,084 --> 00:26:01,126
Parlano tutti della
cicatrice all'orecchio.
241
00:26:01,292 --> 00:26:04,792
- Ma questo non significa niente!
- Significa che il cane è mio.
242
00:26:04,959 --> 00:26:08,334
I cani non sono di nessuno!
Seguono chi li ama!
243
00:26:10,417 --> 00:26:12,001
Parliamo anche dei cuccioli.
244
00:26:12,709 --> 00:26:17,042
I cuccioli? Non vorrete
dargli i cuccioli!
245
00:26:17,417 --> 00:26:18,626
Ti ricordi che diceva André?
246
00:26:18,792 --> 00:26:21,126
Lui la picchiava, la legava,
non le dava da mangiare!
247
00:26:21,292 --> 00:26:23,212
Perché non fate scrivere
una lettera anche a lui?
248
00:26:23,251 --> 00:26:25,084
André, spesso beve un
pò troppo, lo sai.
249
00:26:25,251 --> 00:26:26,811
Quindi hai intenzione
di lasciarlo fare?
250
00:26:26,917 --> 00:26:29,167
La legge è la legge, io
non posso cambiarla!
251
00:26:31,751 --> 00:26:32,876
No, il cane resta qui!
252
00:26:33,126 --> 00:26:35,417
Se fate così, tornerò
con i gendarmi.
253
00:26:35,584 --> 00:26:36,834
Bene, li aspettiamo!
254
00:26:40,667 --> 00:26:42,709
Che posso farci, non
scrivo io le leggi...
255
00:26:43,126 --> 00:26:44,126
È un peccato!
256
00:26:48,376 --> 00:26:49,896
- Tu aspetta qui!
- Ma non lasceremo...
257
00:26:49,920 --> 00:26:51,461
Ti ho detto di aspettarmi qui!
258
00:26:54,626 --> 00:26:55,626
Te la compro!
259
00:27:08,542 --> 00:27:09,876
Ti do 10 mila franchi.
260
00:27:13,334 --> 00:27:14,959
Sono tanti soldi...
261
00:27:15,292 --> 00:27:16,667
Per questo sei qui, no?
262
00:27:17,209 --> 00:27:19,126
Dovrai vendere la
casa, immagino.
263
00:27:19,917 --> 00:27:21,709
- È un problema mio!
- 30 mila.
264
00:27:28,084 --> 00:27:30,251
- 20.
- 20 mila!
265
00:27:33,667 --> 00:27:35,459
E quanto per i cuccioli?
266
00:27:36,417 --> 00:27:37,792
Sei un farabutto!
267
00:27:48,542 --> 00:27:49,751
Sébastien!
268
00:27:51,167 --> 00:27:53,959
Sébastien! Ascoltami!
269
00:27:58,042 --> 00:27:59,959
Stà tranquillo, troverò
una soluzione!
270
00:28:01,459 --> 00:28:02,459
Sicuro?
271
00:28:03,542 --> 00:28:05,292
Tuo padre non lascerà
che li portino via!
272
00:28:06,459 --> 00:28:08,084
Papà torna fra 10 giorni!
273
00:28:08,959 --> 00:28:09,959
Guadagniamo tempo.
274
00:28:10,126 --> 00:28:12,292
I gendarmi mi conoscono,
sono in debito con me!
275
00:28:13,334 --> 00:28:14,542
Gli spiegherò tutto.
276
00:29:19,501 --> 00:29:20,584
Non abbiamo scelta!
277
00:29:26,751 --> 00:29:27,751
< RUSSA
278
00:29:57,167 --> 00:29:59,751
Resta lì! Resta lì!
279
00:30:05,751 --> 00:30:08,001
Belle, dobbiamo
prendere le verdure!
280
00:30:23,292 --> 00:30:27,209
- < BELLE ABBAIA.
- Ssh, Belle! Così svegli César!
281
00:30:37,792 --> 00:30:39,459
Vai in vacanza, Sébastien?
282
00:30:40,376 --> 00:30:43,042
RINGHIA
283
00:30:45,001 --> 00:30:50,167
ABBAIA
284
00:30:56,792 --> 00:30:58,417
Non fare quella faccia!
285
00:31:00,751 --> 00:31:04,459
Un giorno vinci, un giorno perdi.
Un giorno sei vivo...
286
00:31:09,209 --> 00:31:10,626
un giorno sei morto!
287
00:31:12,292 --> 00:31:16,959
Ad ogni modo non sei
tu che decidi... Mai!
288
00:31:17,917 --> 00:31:19,334
- Ah!
- Brava!
289
00:31:23,042 --> 00:31:24,042
Vai, Belle!
290
00:31:31,876 --> 00:31:32,876
Sébastien!
291
00:31:36,584 --> 00:31:38,126
Sébastien, alzati!
292
00:31:45,959 --> 00:31:49,501
Mi hai detto che un giorno saremmo
dovuti andar via. E arrivata l'ora.
293
00:31:51,792 --> 00:31:52,792
Sébastien!
294
00:31:54,917 --> 00:31:55,917
Sébastien!
295
00:31:58,917 --> 00:32:00,959
Non ci credo! Sébastien!
296
00:32:04,376 --> 00:32:05,792
Sébastien!
297
00:32:21,042 --> 00:32:22,042
Che ci fai qui?
298
00:32:26,459 --> 00:32:27,876
Dove si sono nascosti?
299
00:32:30,542 --> 00:32:33,084
Il marmocchio ha preso
il mio cane, dove sono?
300
00:32:34,084 --> 00:32:37,376
Sei nella mia proprietà!
Vattene!
301
00:32:40,792 --> 00:32:43,501
Il cane finirà nel mio
cingolato, credimi!
302
00:33:04,792 --> 00:33:05,917
Andiamo al rifugio Molines.
303
00:33:06,084 --> 00:33:08,001
È un nascondiglio che
non troveranno mai!
304
00:33:09,084 --> 00:33:11,709
Guarda Belle, è lassù,
dietro quella montagna!
305
00:33:30,209 --> 00:33:33,292
BELLE ABBAIA
306
00:33:40,834 --> 00:33:42,376
Sta venendo verso di noi.
307
00:33:47,876 --> 00:33:49,501
Dobbiamo andare lo stesso!
308
00:34:01,042 --> 00:34:02,167
Non ti fermare!
309
00:34:03,959 --> 00:34:07,251
Andiamo! Forza, Belle!
310
00:34:17,709 --> 00:34:21,209
Ancora uno sforzo, Belle! Tira!
311
00:34:44,792 --> 00:34:47,876
Continua, Belle! Continua!
312
00:34:49,584 --> 00:34:51,209
Sébastien!
313
00:34:53,459 --> 00:34:55,792
Sébastien!
314
00:34:57,709 --> 00:34:59,334
Sébastien!
315
00:35:02,209 --> 00:35:04,667
Sébastien!
316
00:35:15,126 --> 00:35:16,126
Ah!
317
00:35:34,292 --> 00:35:35,292
Belle!
318
00:35:37,709 --> 00:35:38,709
Belle!
319
00:35:46,834 --> 00:35:47,834
Belle!
320
00:35:51,417 --> 00:35:52,417
Belle!
321
00:35:54,167 --> 00:35:55,167
Belle!
322
00:35:55,751 --> 00:35:57,667
Sébastien!
323
00:35:58,542 --> 00:36:00,792
Belle è con lui! Se
la caverà, vedrai!
324
00:36:00,959 --> 00:36:02,792
Sì, ma non grazie
alle tue leggi!
325
00:36:06,667 --> 00:36:07,667
Cèsar...
326
00:36:09,292 --> 00:36:10,917
Sébastien!
327
00:36:13,292 --> 00:36:15,876
Sébastien!
328
00:37:00,084 --> 00:37:01,334
Tesoro...
329
00:37:11,417 --> 00:37:12,417
Mamma...
330
00:37:14,459 --> 00:37:18,084
Non dormire, figlio mio...
Non dormire.
331
00:40:05,209 --> 00:40:10,376
LATRATI
332
00:40:15,084 --> 00:40:16,084
Vieni!
333
00:40:18,667 --> 00:40:19,792
Grazie, Belle!
334
00:40:35,917 --> 00:40:36,917
Ci hai salvati.
335
00:40:44,417 --> 00:40:49,584
MUSICA
336
00:41:00,042 --> 00:41:05,209
MUSICA
337
00:41:15,667 --> 00:41:20,834
MUSICA
338
00:41:26,542 --> 00:41:27,542
Eccolo!
339
00:41:30,084 --> 00:41:32,959
Hai visto... Ce l'abbiamo fatta!
340
00:42:21,126 --> 00:42:23,417
È perfetto! Carino, vero?
341
00:42:42,084 --> 00:42:45,834
Ho un piano, lo sai? Resteremo
qui fino a primavera
342
00:42:46,042 --> 00:42:47,709
e dopo andremo in Italia.
343
00:42:49,584 --> 00:42:52,251
Lì troverò un gregge e
faremo la transumanza.
344
00:42:53,292 --> 00:42:54,917
Ci guadagneremo da vivere!
345
00:42:59,167 --> 00:43:00,917
In inverno farò dei lavoretti.
346
00:43:01,084 --> 00:43:03,209
C'è sempre qualcuno che
ha bisogno di aiuto.
347
00:43:03,751 --> 00:43:07,667
E poi, in primavera... Uhm...
348
00:43:10,251 --> 00:43:11,917
Ecco, a quel punto,
ricominceremo!
349
00:43:21,792 --> 00:43:23,042
Dai, stai fermo!
350
00:43:26,792 --> 00:43:28,209
Così non posso lavorare!
351
00:43:28,626 --> 00:43:29,834
Forza, levatevi!
352
00:43:31,251 --> 00:43:32,876
Sciò! Sciò... Via!
353
00:43:33,751 --> 00:43:34,834
Aspetta, no!
354
00:43:49,709 --> 00:43:52,334
No, che fai! Questo
non si mangia!
355
00:43:56,959 --> 00:43:59,584
Allora noci, formaggio,
marmellata...
356
00:44:01,292 --> 00:44:02,917
castagne... e salame!
357
00:44:13,584 --> 00:44:14,667
Una fetta per te...
358
00:44:21,084 --> 00:44:22,876
Va be', domani andremo a caccia!
359
00:44:37,834 --> 00:44:42,542
Papa e Angelina... pensi
che faranno dei bambini?
360
00:44:55,917 --> 00:44:58,917
"Io mi batto con il
signore!" Disse Athos,
361
00:44:59,084 --> 00:45:03,001
indicando con la mano D'Artagnan e
salutandolo con lo stesso gesto.
362
00:45:03,917 --> 00:45:06,501
"Anch'io mi batto con
lui", disse Porthos...
363
00:45:08,126 --> 00:45:11,209
"Ma soltanto all'una",
rispose d'Artagnan.
364
00:45:11,709 --> 00:45:14,251
"E pure io mi batto
col signore",
365
00:45:14,501 --> 00:45:16,959
disse Aramis, arrivando
a sua volta sul posto.
366
00:45:17,626 --> 00:45:20,834
Sì, Signor Sindaco, un grande
patou, dei cuccioli e un bambino!
367
00:45:21,209 --> 00:45:22,709
Sì, infatti, non è normale!
368
00:45:22,959 --> 00:45:25,167
Ascolti, se dovesse vederli,
mi richiami subito!
369
00:45:25,334 --> 00:45:29,042
Subito, d'accordo? E, soprattutto,
non dica loro niente! Capito?
370
00:45:29,209 --> 00:45:30,334
La ringrazio.
371
00:45:34,126 --> 00:45:35,626
Lo troveremo! Eh?
372
00:45:35,834 --> 00:45:37,376
Sono più di due giorni!
373
00:45:38,751 --> 00:45:41,626
- Perché non lo dici a suo padre?
- Non riesco a rintracciarlo!
374
00:45:42,417 --> 00:45:44,542
Bene, passiamo al prossimo!
375
00:45:44,792 --> 00:45:47,167
Il prossimo è...
Saint-Vincent-sur-Jabron.
376
00:45:47,334 --> 00:45:48,626
Dai, proviamo!
377
00:46:18,792 --> 00:46:20,834
Ma non hai capito
quello che ti ho detto?
378
00:46:33,751 --> 00:46:36,667
Delle pecore erano...
379
00:46:38,334 --> 00:46:40,084
al sicuro...
380
00:46:42,251 --> 00:46:44,084
in un parco...
381
00:46:47,417 --> 00:46:49,251
Delle pecore...
382
00:46:51,917 --> 00:46:56,834
erano al sicuro...
383
00:46:58,251 --> 00:46:59,626
in un parco.
384
00:47:00,751 --> 00:47:04,459
Che permetteva al pastore...
385
00:47:06,042 --> 00:47:08,084
di essere tranquillo...
386
00:47:20,001 --> 00:47:22,417
Belle... che c'è?
387
00:47:30,126 --> 00:47:31,126
Che cosa vuoi?
388
00:47:41,667 --> 00:47:45,167
Non avrei mai dovuto dirti di
fare a turno per il letto.
389
00:47:47,709 --> 00:47:49,917
Sei riuscito a fare il
compito di aritmetica?
390
00:47:50,084 --> 00:47:52,167
- No, non ci sono riuscito.
- Nemmeno io.
391
00:47:52,417 --> 00:47:54,459
Sono già 4 giorni
che è scomparso.
392
00:47:54,626 --> 00:47:57,792
- Mio padre dice che è morto.
- < Su, ragazzi, entriamo!
393
00:48:17,459 --> 00:48:20,542
Sì, d'accordo... d'accordo.
Grazie, Hubert.
394
00:48:21,042 --> 00:48:24,042
Ti raccomando, chiamami se
senti qualcosa. Grazie.
395
00:48:25,751 --> 00:48:26,751
Era l'ultimo!
396
00:48:27,834 --> 00:48:30,792
Ho chiamato tutti i villaggi
nel raggio di 40 chilometri.
397
00:48:30,959 --> 00:48:32,709
Dimmi che c'è ancora
qualche speranza!
398
00:48:44,167 --> 00:48:46,834
Teli immagini lassù?
Fa -30 di notte!
399
00:48:47,251 --> 00:48:49,667
Con la neve non si può
nemmeno accendere il fuoco!
400
00:48:49,834 --> 00:48:51,459
E se è finito sotto una valanga?
401
00:48:56,251 --> 00:48:57,667
O sbranato da un lupo?
402
00:48:58,751 --> 00:48:59,959
È terribile.
403
00:49:06,876 --> 00:49:08,001
Tu sai dov'è...
404
00:49:09,376 --> 00:49:10,376
SÌ.
405
00:49:11,376 --> 00:49:12,542
Il rifugio Molines!
406
00:49:12,709 --> 00:49:14,251
- Ah, mi scusi...
- No, più tardi!
407
00:49:14,417 --> 00:49:16,042
Come ho fatto a non pensarci!
408
00:49:16,792 --> 00:49:18,752
Ci abbiamo trascorso l'estate,
per la transumanza!
409
00:49:18,834 --> 00:49:21,042
Sébastien adora quel posto!
- Come arriveremo lassù?
410
00:49:21,792 --> 00:49:23,917
Dovrai tirare fuori
la tua 4 cavalli!
411
00:49:55,834 --> 00:49:58,292
Fammi capire, c'è un momento
in cui andrai più forte?
412
00:50:06,584 --> 00:50:08,626
Non si preme il freno,
per accelerare!
413
00:50:13,459 --> 00:50:15,917
Se avessi preso un asino,
sarebbe stato più veloce!
414
00:50:16,084 --> 00:50:17,292
Oh, ma stà zitto!
415
00:50:17,834 --> 00:50:19,874
- Perché dovrei farlo?
- Perché mi devo concentrare!
416
00:50:20,001 --> 00:50:22,792
Ma tu... tu... tu stai
andando a 2 all'ora!
417
00:50:23,459 --> 00:50:24,459
SPARO
418
00:50:24,792 --> 00:50:25,959
Ah!
419
00:50:29,709 --> 00:50:31,959
Attento, guarda avanti! Sterza!
Sterza, Sterza!
420
00:50:32,126 --> 00:50:33,751
Ma non riesco a controllarla!
421
00:50:41,584 --> 00:50:44,251
Non posso crederci...
Sei un imbranato!
422
00:50:44,709 --> 00:50:47,917
Ma è tutta colpa tua! Hai voluto
che corressi come un razzo, eh!
423
00:50:48,084 --> 00:50:51,417
Almeno sai dove siamo?
Lo sai dove siamo?
424
00:50:51,584 --> 00:50:54,542
E che ne so? Credo tra
Larcueil e Rougemont...
425
00:50:56,084 --> 00:50:58,459
Da nessuna parte!
Ecco dove siamo!
426
00:50:58,626 --> 00:50:59,834
Non scendere di là!
427
00:51:03,167 --> 00:51:06,417
Vieni, ti aiuto.
- Lasciami! Lasciami stare!
428
00:51:06,584 --> 00:51:09,209
- Volevo aiutarti! Santo cielo!
- Accidenti! Mi innervosisci!
429
00:51:09,376 --> 00:51:10,917
Sei testardo come un mulo!
430
00:51:24,126 --> 00:51:26,126
Quando l'hai comprata, ti
hanno spiegato come fare?
431
00:51:26,150 --> 00:51:27,150
Certo, tranquillo!
432
00:51:34,209 --> 00:51:35,959
- Allora io sto tranquillo.
- Eh?
433
00:51:36,167 --> 00:51:37,459
E la ruota la cambi tu!
434
00:51:58,376 --> 00:52:01,459
- BELLE GUAISCE.
- Ssh, zitta!
435
00:52:04,334 --> 00:52:05,751
Così li fai scappare!
436
00:52:09,626 --> 00:52:11,001
Visto, ne ho preso uno!
437
00:52:15,959 --> 00:52:17,251
Era la nostra cena!
438
00:52:40,209 --> 00:52:41,876
< GUAITI
439
00:53:10,626 --> 00:53:11,626
Che c'è?
440
00:53:14,292 --> 00:53:15,292
Belle!
441
00:53:18,542 --> 00:53:19,667
Aspetta!
442
00:53:23,167 --> 00:53:24,167
Belle!
443
00:53:27,042 --> 00:53:28,042
Oh, no!
444
00:53:39,542 --> 00:53:40,542
No...
445
00:53:59,959 --> 00:54:01,084
Belle!
446
00:54:30,417 --> 00:54:35,584
< RUMORE DI CINGOLI
447
00:55:20,417 --> 00:55:22,376
- Oh, Sébastien!
- César!
448
00:55:28,334 --> 00:55:30,126
Avevo promesso di proteggerli!
449
00:55:31,876 --> 00:55:32,876
È colpa mia!
450
00:55:34,584 --> 00:55:35,917
È solo colpa mia!
451
00:55:39,209 --> 00:55:40,417
Lui la ucciderà!
452
00:55:43,751 --> 00:55:47,376
La ucciderà per fargliela pagare!
- Ssh!
453
00:56:04,084 --> 00:56:07,376
Mi ha seguito, è sempre
riuscito a precedermi.
454
00:56:09,417 --> 00:56:12,376
- Sono troppo vecchio!
- No, sono io troppo piccolo!
455
00:56:19,459 --> 00:56:21,459
Comunque sei stato
molto coraggioso!
456
00:56:22,292 --> 00:56:23,626
Vedi che posso essere utile?
457
00:56:25,542 --> 00:56:27,584
Perché lasci che mi
portino in Canada?
458
00:56:30,792 --> 00:56:33,209
Ero sotto il tavolo al
matrimonio, ho sentito tutto.
459
00:56:34,917 --> 00:56:36,667
Perché lasci che mi
portino in Canada?
460
00:56:38,709 --> 00:56:41,167
Beh, i bambini stanno
con i genitori!
461
00:56:41,584 --> 00:56:43,376
Ma tu sei più di
mio nonno, per me!
462
00:56:43,542 --> 00:56:45,001
Sì, ma non sono tuo padre!
463
00:56:45,167 --> 00:56:49,042
Conoscerai il mondo! Mi sarebbe
piaciuto, alla tua età.
464
00:56:49,376 --> 00:56:50,792
Sì, ma io non sono te!
465
00:56:55,001 --> 00:56:56,584
Ci sono dei pastori, in Canada.
466
00:56:56,876 --> 00:56:59,334
Quello che io voglio è
fare il pastore qui.
467
00:56:59,917 --> 00:57:01,751
Insieme a te e a Belle.
468
00:57:03,209 --> 00:57:05,251
Se parto, non sarà
mai più come prima.
469
00:57:05,542 --> 00:57:06,917
Potrebbe essere meglio!
470
00:57:10,459 --> 00:57:13,501
Andiamo a riprenderli...
A casa sua.
471
00:57:15,126 --> 00:57:16,126
A casa sua?
472
00:57:16,667 --> 00:57:19,751
- Non gli permetteremo di tenerli!
- Non gli permetteremo di tenerli!
473
00:57:23,542 --> 00:57:25,209
Ho fatto più veloce
che ho potuto!
474
00:57:25,917 --> 00:57:28,417
Andiamo! Si parte! Forza!
475
00:57:30,001 --> 00:57:31,001
Dai, andiamo!
476
00:57:31,459 --> 00:57:33,459
Che aspetti? Coraggio!
477
00:57:34,376 --> 00:57:37,709
Ma così non riposiamo mai!
Ma... Ma...
478
00:57:44,376 --> 00:57:45,584
ABBAIA
479
00:57:45,959 --> 00:57:49,042
Oh, non sei contenta di
essere tornata a casa?
480
00:57:49,584 --> 00:57:52,876
ABBAIANO
481
00:57:56,876 --> 00:58:00,167
IMITA IL GUAITO DI UN CANE
482
00:58:00,417 --> 00:58:02,459
Meglio che ti godi
i tuoi cuccioli.
483
00:58:05,709 --> 00:58:07,542
Perché li lascerai presto!
484
00:58:30,042 --> 00:58:33,709
Avevi ragione... E un
gioiellino, questa macchina!
485
00:58:33,959 --> 00:58:36,334
Ma arrivati a Ormières,
qual è il piano?
486
00:58:38,959 --> 00:58:41,542
Faremo come i moschettieri:
gli piomberemo addosso!
487
00:58:47,376 --> 00:58:48,626
È un pò fuori legge...
488
00:58:50,751 --> 00:58:51,959
È un problema per te?
489
00:58:52,542 --> 00:58:55,167
Per niente! Accelera!
490
00:59:27,292 --> 00:59:29,334
Chiediamo dove si trova
la casa di Joseph!
491
00:59:30,001 --> 00:59:31,001
D'accordo!
492
00:59:31,751 --> 00:59:34,792
< Ma non ti ho detto di fare così!
< Non mi sembra tanto difficile!
493
00:59:35,001 --> 00:59:37,584
Aspetti, vengo lì! Che succede?
494
00:59:37,834 --> 00:59:39,394
< Non devi mettere
questi < nel paniere!
495
00:59:39,542 --> 00:59:42,042
< Bisogna farli più stretti,
< te l'ho detto 50 volte!
496
00:59:42,209 --> 00:59:45,167
< Ora mi tocca rifarli! <
Bisogna consegnare fra 3 ore
497
00:59:45,334 --> 00:59:47,134
< e la metà del pane <
ha già fatto la crosta!
498
00:59:47,501 --> 00:59:49,542
< Insomma, non puoi fare
< un pò di attenzione?
499
00:59:49,709 --> 00:59:50,709
< Mi scusi.
500
00:59:51,042 --> 00:59:54,626
< Il fatto è che non ascolti! < Ah!
Guarda, ti faccio vedere!
501
00:59:55,417 --> 00:59:56,417
< Devi stare attento!
502
00:59:57,001 --> 00:59:59,876
< Oh! Ecco così va meglio!
< Vedi che quando vuoi...
503
01:00:26,584 --> 01:00:27,584
Belle?
504
01:00:32,959 --> 01:00:34,126
Belle, aspetta!
505
01:00:34,959 --> 01:00:35,959
Che cos'hai?
506
01:00:55,876 --> 01:01:00,501
Sì, Mathieu... esattamente: Van
Gogh si è tagliato un'orecchio.
507
01:01:01,376 --> 01:01:03,709
Quali sono gli altri
pittori esposti a Louvre?
508
01:01:03,876 --> 01:01:05,709
- Sì? Justin?
- La Giocanda!
509
01:01:05,876 --> 01:01:07,126
RISATE
510
01:01:07,292 --> 01:01:10,292
Non dovete prendere in giro!
Ì E da apprezzare!
511
01:01:10,459 --> 01:01:11,876
Almeno lei ci ha provato!
512
01:01:12,292 --> 01:01:15,917
Justin, non è la
Giocanda, ma Gioconda.
513
01:01:16,084 --> 01:01:19,667
La Gioconda è un quadro.
Non è un pittore... Bene.
514
01:01:20,292 --> 01:01:23,084
Adesso, ragazzi, prendete
tutti quanti il quaderno
515
01:01:23,334 --> 01:01:26,834
e scrivete i nomi dei pittori
che conoscete. Va bene?
516
01:01:27,042 --> 01:01:28,042
Ma io non lo so...
517
01:01:42,459 --> 01:01:44,501
- Perché mi hai portato qui?
- Che stai facendo?
518
01:01:46,167 --> 01:01:48,209
È il suo cane. Lui
mi ha portato qui.
519
01:01:50,376 --> 01:01:52,751
- Il mio cane?
- GUAISCE.
520
01:01:55,542 --> 01:01:56,917
Che hai combinato, Alba?
521
01:01:58,292 --> 01:02:02,459
Ma che succede? Di solito non
si comporta in questo modo!
522
01:02:03,417 --> 01:02:04,792
Non gli ho fatto niente, giuro!
523
01:02:04,959 --> 01:02:07,667
Beh, staremo a vedere, vado
a chiamare i gendarmi!
524
01:02:07,834 --> 01:02:08,917
No, aspetti!
525
01:02:11,834 --> 01:02:14,792
Cerco Joseph. Mi
ha rubato il cane.
526
01:02:15,834 --> 01:02:17,917
Non capisco cosa
dici, quale cane?
527
01:02:18,084 --> 01:02:21,542
Il mio, le assomiglia, solo che
non ha l'occhio nero come lei.
528
01:02:21,876 --> 01:02:23,542
Lui dice che è suo,
ma non è vero!
529
01:02:23,959 --> 01:02:24,959
Joseph?
530
01:02:26,751 --> 01:02:27,751
Il tuo cane...
531
01:02:28,584 --> 01:02:31,251
l'hai trovato 4 anni fa,
nell'estate del '43?
532
01:02:31,417 --> 01:02:32,417
Come lo sa?
533
01:02:36,792 --> 01:02:41,542
È sua madre! Ora capisco perché
continuava ad annusarti così!
534
01:02:42,709 --> 01:02:43,959
È la madre di Belle?
535
01:02:45,126 --> 01:02:46,751
L'hai chiamata Belle?
536
01:02:49,042 --> 01:02:50,126
Mi piace!
537
01:02:50,959 --> 01:02:52,376
< Sébastien?
538
01:02:52,834 --> 01:02:53,834
È mio nonno!
539
01:02:54,126 --> 01:02:55,626
< Sébastien?
540
01:02:55,792 --> 01:02:58,626
E il Sindaco di Saint-Martin!
Sono qui.
541
01:02:58,792 --> 01:03:03,334
Sébastien! Dov'eri finito?
Ti abbiamo cercato ovunque!
542
01:03:03,542 --> 01:03:05,084
- Ho incontrato...
- Buongiorno, eh!
543
01:03:06,001 --> 01:03:08,417
Mi perdoni, ma ero preoccupato
per il piccolo...
544
01:03:08,792 --> 01:03:11,042
- Urbain.
- César.
545
01:03:11,376 --> 01:03:14,042
- Non è così piccolo, ha 11 anni!
- Dodici.
546
01:03:14,542 --> 01:03:15,792
Io mi chiamo Madeleine.
547
01:03:17,792 --> 01:03:18,959
Eh, ma non è Belle?
548
01:03:19,501 --> 01:03:20,501
No, è sua madre.
549
01:03:21,251 --> 01:03:23,709
- La madre di Belle?
- - Sì, di certo non la mia!
550
01:03:25,626 --> 01:03:27,042
- Noi cerchiamo...
- Sì, lo so!
551
01:03:27,501 --> 01:03:29,042
- E lei sa dove...
- Seguitemi!
552
01:03:30,834 --> 01:03:31,834
Eh!
553
01:03:32,209 --> 01:03:33,667
Conosce da molto Joseph?
554
01:03:33,834 --> 01:03:35,876
È arrivato a Ormières
prima della guerra!
555
01:03:36,042 --> 01:03:38,209
Shh, zitti! È lì che abita!
556
01:03:41,084 --> 01:03:42,834
Che posto spettrale...
557
01:03:43,001 --> 01:03:44,401
È tutto un programma.
- ALBA ABBAIA.
558
01:03:44,501 --> 01:03:47,459
Ssh... Ssh! - ABBAIANO.
559
01:03:48,876 --> 01:03:50,126
Ti ha sentito...
560
01:03:53,084 --> 01:03:56,209
Non ti preoccupare Alba,
la tireremo fuori da lì!
561
01:03:58,001 --> 01:03:59,001
Oh...
562
01:04:04,709 --> 01:04:07,792
- Dobbiamo fare qualcosa!
- E che vorrebbe fare?
563
01:04:08,459 --> 01:04:10,917
Affrontarlo con le
sue potenti braccia?
564
01:04:12,626 --> 01:04:13,626
Non ha torto.
565
01:04:13,959 --> 01:04:15,584
Joseph non è come voi e me!
566
01:04:16,167 --> 01:04:18,084
Allora stiamo qui e
non facciamo niente?
567
01:04:18,667 --> 01:04:20,542
- Ma serve un piano!
- Piombiamogli addosso!
568
01:04:20,709 --> 01:04:21,959
Un vero piano!
569
01:04:22,126 --> 01:04:24,251
Già, un piano dove non
ci facciamo prendere.
570
01:04:24,417 --> 01:04:27,834
Perché vi ricordo che
legalmente il cane è suo.
571
01:04:28,042 --> 01:04:29,709
Ah, no! Non è suo per niente!
572
01:04:31,876 --> 01:04:32,876
Seguitemi!
573
01:04:55,084 --> 01:04:58,542
- Che... Che lavoro fa, ha detto?
- Insegnante... perché?
574
01:04:59,042 --> 01:05:01,167
Ah... curiosità!
575
01:05:10,459 --> 01:05:12,042
Era lui il padrone di Belle.
576
01:05:12,376 --> 01:05:14,542
Gliel'ho regalata quando
ha perso la vista.
577
01:05:15,251 --> 01:05:19,542
Era così piccola, ma lei ha subito
capito che René non vedeva più!
578
01:05:19,876 --> 01:05:21,959
E allora quell'estate
ha fatto di tutto:
579
01:05:22,126 --> 01:05:24,751
proteggeva il gregge, lo
portava al pascolo...
580
01:05:27,834 --> 01:05:30,334
E poi... René è morto.
581
01:05:32,167 --> 01:05:36,251
Non aveva eredi... e allora
i pastori della zona
582
01:05:36,417 --> 01:05:40,167
si sono divisi le pecore...
e Joseph si è preso Belle.
583
01:05:40,376 --> 01:05:42,584
- Nessuno si è opposto?
- Si riferisce a me?
584
01:05:44,917 --> 01:05:46,334
Lei cosa avrebbe fatto?
585
01:05:48,459 --> 01:05:50,501
Ha mai guardato
Joseph negli occhi?
586
01:05:52,042 --> 01:05:54,751
Nel suo sguardo...
c'è vuoto e morte!
587
01:05:56,917 --> 01:05:59,042
E poi è stato durante la guerra
588
01:05:59,209 --> 01:06:01,751
ed era amico dei tedeschi!
Ho avuto paura!
589
01:06:02,126 --> 01:06:03,584
Tutti hanno paura di lui!
590
01:06:05,542 --> 01:06:07,292
- E alla fine della guerra?
- Eh!
591
01:06:08,001 --> 01:06:10,501
Alla fine della guerra, si
è unito alla resistenza!
592
01:06:10,667 --> 01:06:13,209
- Ovvio!
- I miracoli dell'Armistizio!
593
01:06:14,084 --> 01:06:15,501
Joseph è furbo!
594
01:06:17,292 --> 01:06:19,209
E Belle come ha fatto a fuggire?
595
01:06:19,459 --> 01:06:21,334
Eh, non è fuggita,
l'ho liberata!
596
01:06:22,917 --> 01:06:26,417
Abbaiava tanto, poverina!
Non potevo sopportarlo!
597
01:06:26,584 --> 01:06:29,626
E poi è stato durante la guerra.
598
01:06:31,292 --> 01:06:33,251
Era diversa dagli altri cani.
599
01:06:33,542 --> 01:06:38,084
Ero certa che un giorno avrebbe
incontrato qualcuno. Come te!
600
01:06:40,001 --> 01:06:42,042
Eccolo! È uscito!
601
01:06:42,917 --> 01:06:44,542
Ognuno sa cosa fare!
602
01:06:47,167 --> 01:06:50,626
Pensi di farcela? Dovrai
trattenerlo per un bel pò!
603
01:06:51,667 --> 01:06:56,001
Sai qual è il tuo problema, César?
Mi sottovaluti sempre!
604
01:07:21,667 --> 01:07:26,834
VOCIARE DI BAMBINI
605
01:07:41,959 --> 01:07:47,126
MUSICA
606
01:07:57,584 --> 01:08:02,751
MUSICA
607
01:08:13,209 --> 01:08:18,376
MUSICA
608
01:08:21,334 --> 01:08:22,334
Salve.
609
01:08:22,376 --> 01:08:24,417
Sembra che lei sia
il re del ramino!
610
01:08:29,084 --> 01:08:30,917
Il piccolo teppista non c'è?
611
01:08:32,751 --> 01:08:34,042
È sotto le coperte.
612
01:08:34,834 --> 01:08:38,876
Il freddo e il dispiacere... consumano!
Specie a 12 anni.
613
01:08:40,917 --> 01:08:42,959
Sono tutti fragili, a quell'età!
614
01:08:44,376 --> 01:08:47,209
E suo nonno, con un braccio
invalido, non può proteggerlo!
615
01:08:50,292 --> 01:08:53,834
Anche lei dovrebbe rientrare,
potrebbe arrivarle un colpo.
616
01:08:56,626 --> 01:09:00,126
Renault 4 cavalli...
La gioco in 5 manche.
617
01:09:03,126 --> 01:09:06,334
Se lei vince, la macchina è sua.
618
01:09:07,167 --> 01:09:11,126
Se vinco io, mi porto via
il cane e i cuccioli.
619
01:09:11,501 --> 01:09:16,001
Perché rischiare? I cani sono
miei e la macchina ce l'ho già!
620
01:09:16,501 --> 01:09:18,542
A quanto vedo, lei ha paura!
621
01:09:28,251 --> 01:09:29,459
Paura di cosa?
622
01:09:31,667 --> 01:09:32,876
Paura di perdere!
623
01:09:58,334 --> 01:09:59,334
Giochiamo!
624
01:10:10,417 --> 01:10:12,459
- Sébastien!
- Abbassi la voce!
625
01:10:13,876 --> 01:10:15,626
Non lascio Sébastien in
quella casa da solo!
626
01:10:15,792 --> 01:10:17,209
Ma non è solo, siamo qua!
627
01:10:19,792 --> 01:10:22,251
- Ah! Ah!
- Ecco! Lo sapevo!
628
01:10:22,876 --> 01:10:27,001
Testardo, eh? Bravo!
Bravo, continui così!
629
01:10:40,917 --> 01:10:44,126
Belle, sono qui! Sono qui!
' E finita!
630
01:10:51,876 --> 01:10:55,417
Oh, ci hai riconosciuti!
Allora ti ricordi di noi!
631
01:10:59,751 --> 01:11:01,876
Oh... non si rompe!
632
01:11:03,542 --> 01:11:04,626
Lasci fare a me!
633
01:11:06,292 --> 01:11:07,542
Ci siamo, state buoni!
634
01:11:08,251 --> 01:11:10,376
E se Urbain non
riesce a trattenerlo?
635
01:11:10,542 --> 01:11:11,834
Urbain è imbattibile!
636
01:11:30,334 --> 01:11:31,334
Ho vinto.
637
01:11:32,459 --> 01:11:33,709
Due partite a zero!
638
01:11:34,042 --> 01:11:37,001
Beh... a quanto pare,
non hai perso tempo!
639
01:11:37,167 --> 01:11:38,542
Forza, forza, forza!
640
01:11:44,834 --> 01:11:46,959
Ah! Fa schifo quest'affare!
641
01:11:47,126 --> 01:11:48,917
Non è colpa mia se
lei è imbranato!
642
01:11:49,167 --> 01:11:51,251
Sarà per questo che
non mi sono sposato!
643
01:11:51,417 --> 01:11:53,417
'Ma è una battuta.
E anche permaloso!
644
01:11:53,584 --> 01:11:54,959
Gentile! Dia a me!
645
01:12:25,834 --> 01:12:27,834
Che diavolo ha da guardare?
646
01:12:29,501 --> 01:12:30,501
Ehm...
647
01:12:49,584 --> 01:12:50,792
Ha un appuntamento?
648
01:12:52,334 --> 01:12:55,042
Lo? No!
649
01:13:19,126 --> 01:13:20,126
Oh!
650
01:13:21,042 --> 01:13:22,167
Se il mio cane è sparito,
651
01:13:22,334 --> 01:13:25,626
giuro che tu e la tua 4
cavalli finirete nel burrone!
652
01:13:29,792 --> 01:13:32,376
Bisogna andare! Ritorneremo,
te lo prometto!
653
01:13:32,542 --> 01:13:35,417
Se ci scopre, la porterà via e
perderemo le sue tracce per sempre!
654
01:13:36,126 --> 01:13:37,584
Ma cosa fai? Dai, vieni!
655
01:13:38,251 --> 01:13:40,584
Non vado senza di lei. Non
ti lascio più, Belle!
656
01:13:43,792 --> 01:13:46,001
Come il nonno...
testardo come un mulo!
657
01:13:46,167 --> 01:13:47,667
Ehi, dove l'hai imparato?
658
01:13:48,126 --> 01:13:49,966
Lo faccio sempre con il
lucchetto della scuola.
659
01:13:49,990 --> 01:13:52,865
- Ma sei un imbroglione!
- Non è grave, non è grave!
660
01:14:03,376 --> 01:14:06,459
\ Sébasfien, h.
Nasconditi con I cani!
661
01:14:34,792 --> 01:14:35,792
Dove sono?
662
01:14:36,042 --> 01:14:38,084
Che cosa vuoi fare? Ucciderci?
663
01:14:40,292 --> 01:14:41,709
È finita, Joseph!
664
01:14:43,334 --> 01:14:47,667
Sai bene che quel cane non è tuo!
Non è mai stato tuo!
665
01:14:49,792 --> 01:14:53,084
Se vuoi chiamiamo i gendarmi!
Ti aiuteranno a trovarli!
666
01:14:55,751 --> 01:14:57,376
Non fare sciocchezze, Joseph!
667
01:15:01,042 --> 01:15:02,042
< Sébastien!
668
01:15:02,209 --> 01:15:05,459
Se gli torci anche solo un
capello, giuro che ti uccido!
669
01:15:05,626 --> 01:15:06,626
Calma!
670
01:15:25,001 --> 01:15:26,001
Cosa facciamo?
671
01:15:26,709 --> 01:15:27,792
Preghiamo...
672
01:15:29,167 --> 01:15:31,417
che Sébastien abbia
trovato un nascondiglio!
673
01:15:53,084 --> 01:15:54,417
Sébastien?
674
01:15:58,126 --> 01:15:59,417
Vuoi giocare a nascondino?
675
01:15:59,584 --> 01:16:00,876
- GUAISCONO.
- Non fate rumore!
676
01:16:01,042 --> 01:16:03,834
\ < E pericoloso giocare a
nascondino < in un cimitero.
677
01:16:05,126 --> 01:16:06,751
Potresti imbatterti in un morto!
678
01:16:07,334 --> 01:16:09,251
< L'hai mai visto un
morto, < Sébastien?
679
01:16:10,126 --> 01:16:11,334
Non fate rumore!
680
01:16:13,667 --> 01:16:15,292
< Lo sai com'è un morto?
681
01:16:19,584 --> 01:16:23,209
All'inizio... è terrificante,
682
01:16:24,876 --> 01:16:27,042
ma presto diventa affascinante.
683
01:16:28,042 --> 01:16:29,251
< Questo vuoto,
684
01:16:30,626 --> 01:16:35,626
questo nulla...
questo silenzio...
685
01:16:54,292 --> 01:16:55,417
Trovato!
686
01:16:56,001 --> 01:16:57,876
Lo so che sei qui! Mhh?
687
01:16:58,376 --> 01:16:59,834
Lo so che sei qui!
688
01:17:00,459 --> 01:17:01,751
Sei qui, vero?
689
01:17:01,959 --> 01:17:03,209
Fatti vedere.
690
01:17:03,751 --> 01:17:05,376
Sébastien!
691
01:17:08,251 --> 01:17:09,917
Ti sei nascosto bene...
692
01:17:14,501 --> 01:17:15,501
Ssh...
693
01:17:19,292 --> 01:17:21,334
< BELLE ABBAIA
694
01:17:39,501 --> 01:17:42,876
Non vi movete! Restate qui,
verrò a prendervi, promesso.
695
01:17:57,417 --> 01:17:58,917
Non mi sfuggirai!
696
01:18:12,417 --> 01:18:13,417
Sbrigati!
697
01:18:16,376 --> 01:18:17,376
Vieni, Belle!
698
01:18:24,542 --> 01:18:26,292
Vai Belle, scappa! Vai, Belle!
699
01:18:46,042 --> 01:18:47,834
La prego, non le
faccia del male!
700
01:18:54,876 --> 01:18:58,917
Su, fallo! Che stai aspettando?
701
01:18:59,917 --> 01:19:00,917
Avanti!
702
01:19:11,709 --> 01:19:16,876
ABBAIA
703
01:19:17,126 --> 01:19:19,792
BELLE RINGHIA E ABBAIA
704
01:19:37,876 --> 01:19:39,709
Tz-tz-tz-tz-tz!
705
01:19:43,126 --> 01:19:44,876
Avanti, Belle, vieni!
706
01:20:05,751 --> 01:20:06,751
No...
707
01:20:08,584 --> 01:20:09,917
No!
708
01:20:19,667 --> 01:20:22,167
Belle, no!
709
01:20:24,001 --> 01:20:27,709
Belle, no!
710
01:21:18,584 --> 01:21:21,126
Belle! Belle! Belle!
711
01:21:26,876 --> 01:21:30,084
Belle! - GUAISCE.
712
01:21:32,292 --> 01:21:33,292
Belle!
713
01:21:37,417 --> 01:21:43,501
Belle! Belle! Belle! Belle!
714
01:21:56,459 --> 01:21:58,709
Non è così grave, non
vorrà metterci 3 ore!
715
01:21:58,876 --> 01:22:00,917
Calma, ci vuole un pò di
tempo, per farlo bene!
716
01:22:01,084 --> 01:22:02,501
- Sì, però...
- Ho finito!
717
01:22:02,667 --> 01:22:04,876
Non è proprio venuto benissimo...
- Quello cos'è?
718
01:22:05,042 --> 01:22:07,042
- Disinfettante!
- Ma puzza!
719
01:22:07,209 --> 01:22:09,251
Beh sì, un pò, ma
bisogna utilizzarlo!
720
01:22:09,501 --> 01:22:12,001
Guardi qui che piaga!
- Ma non serviva!
721
01:22:12,167 --> 01:22:14,876
Ma certo! Era meglio lasciare
che si infettasse, vero?
722
01:22:15,834 --> 01:22:17,792
- Ah! Ah!
- Le ho detto, di non muoversi!
723
01:22:17,959 --> 01:22:19,542
Sì, ma lei faccia più piano!
724
01:22:19,917 --> 01:22:22,042
Com'è delicato, è
davvero impossibile!
725
01:22:23,167 --> 01:22:27,667
- Ahi, ahi, ahi!
- Delicato, testardo e diffidente.
726
01:22:28,876 --> 01:22:31,667
Mi rassicuri: ce l'ha
anche qualche qualità?
727
01:22:34,667 --> 01:22:39,292
Quando lei ha dato Belle al pastore
cieco, non ha provato tristezza?
728
01:22:39,667 --> 01:22:42,334
Un giorno o l'altro...
bisogna separarsi.
729
01:22:42,584 --> 01:22:43,792
Lei parla come César.
730
01:22:44,001 --> 01:22:45,792
È per questo che
andiamo d'accordo.
731
01:22:45,959 --> 01:22:48,209
Tuo nonno non dice
solo stupidaggini!
732
01:22:50,084 --> 01:22:51,584
Anche se qualcuna gli sfugge!
733
01:22:58,001 --> 01:22:59,334
Eh, César!
734
01:23:04,709 --> 01:23:07,292
Prendi l'aereo per andare in Canada!
Beato te!
735
01:23:07,501 --> 01:23:09,292
Gli hai dato un
nome, finalmente?
736
01:23:10,667 --> 01:23:15,167
- Athos, Portos...
- E Aramis? A chi lo regali?
737
01:23:22,084 --> 01:23:23,834
Cosa devo fare con questo?
738
01:23:25,001 --> 01:23:27,167
Diventerà grande e farà
disastri dappertutto!
739
01:23:27,959 --> 01:23:32,167
Madeleine ti darà una mano.
Conosce bene i cani.
740
01:23:33,334 --> 01:23:34,334
Certo!
741
01:23:39,376 --> 01:23:43,292
Quando vagavo nella bufera...
ho visto mia madre.
742
01:23:43,959 --> 01:23:44,959
Tua madre?
743
01:23:45,126 --> 01:23:47,584
Sì, lo so, ma... l'ho vista!
744
01:23:50,209 --> 01:23:51,334
Lei mi ha salvato.
745
01:23:53,209 --> 01:23:54,209
Ti credo!
746
01:23:58,959 --> 01:24:01,501
Io sono qui... Non me ne vado!
747
01:24:02,501 --> 01:24:04,751
< Signore! < Dobbiamo
partire, per favore.
748
01:24:07,209 --> 01:24:09,209
Avanti, adesso
andate, muovetevi!
749
01:24:09,376 --> 01:24:11,917
E niente lacrime, d'accordo?
Ci vedremo presto!
750
01:24:12,501 --> 01:24:16,334
E tu fà attenzione a lui, eh?
Proteggilo, confido in te!
751
01:24:16,501 --> 01:24:17,584
BELLE ABBAIA
752
01:24:19,167 --> 01:24:22,667
Ricordati lo sciroppo d'acero!
Sembra che sia delizioso!
753
01:24:25,626 --> 01:24:27,251
Credi che abbia gusto d'albero?
754
01:24:30,001 --> 01:24:32,667
César! César!
755
01:24:33,584 --> 01:24:36,626
Ti voglio bene! Ti voglio bene!
53735
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.