All language subtitles for Bayonetta Bloody Fate 2013.es

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,370 --> 00:00:06,710 Hace mucho tiempo en una remota parte de Europa, en un lugar llamado 'Vigrid'... 2 00:00:06,710 --> 00:00:11,170 ...vivían aquellos que eran conocidos como los observadores de la historia. 3 00:00:11,170 --> 00:00:14,550 La Brujas de Umbra, seguidoras de la oscuridad. 4 00:00:14,550 --> 00:00:18,640 Y los Sabios de Lumen, seguidores de la luz. 5 00:00:18,640 --> 00:00:23,270 Las brujas estaban aliadas con los demonios y los sabios con los ángeles... 6 00:00:23,270 --> 00:00:25,770 ...ellos eran responsables de proteger al mundo... 7 00:00:25,770 --> 00:00:29,560 ...manteniendo el equilibrio justo entre ellos. 8 00:00:29,560 --> 00:00:33,150 Sin embargo, el equilibrio se perdió repetinamente. 9 00:00:33,150 --> 00:00:38,030 Todo comenzó porque un sabio y una bruja violaron los decretos que los comprometían... 10 00:00:38,030 --> 00:00:42,200 ...y produjeron una niña. 11 00:00:42,200 --> 00:00:46,540 La mujer fue apresada y el hombre fue exiliado... 12 00:00:46,540 --> 00:00:50,080 ...pero eso fue solo el comienzo. 13 00:00:50,080 --> 00:00:55,080 "La intersección de la luz y la oscuridad traerá calamidad a esta tierra." 14 00:00:55,510 --> 00:01:00,510 Esa leyenda se ha vuelto realidad. 15 00:01:01,140 --> 00:01:06,140 El Ojo Derecho y el Ojo Izquierdo gobiernan el poder de la creacion. 16 00:01:07,850 --> 00:01:12,850 La niña prohibida de quienes las brujas se hicieron cargo poseía los poderes del Ojo Izquierdo. 17 00:01:14,900 --> 00:01:17,400 Cuando los dos ojos sean reunidos... 18 00:01:17,400 --> 00:01:22,400 ...el Creador Jubileus encarnará y un Nuevo Mundo sera creado. 19 00:01:23,030 --> 00:01:28,030 Esta es la voluntad del cielo y su orden. 20 00:01:28,290 --> 00:01:33,290 Los sabios se hallaban de parte del cielo, las brujas estaban en contra de ellos... 21 00:01:33,590 --> 00:01:38,590 ...resultando en un conflicto por el Ojo Izquierdo. 22 00:01:39,760 --> 00:01:44,510 El conflicto creció y creció hasta convertirse en una autentica guerra entre ángeles y demonios... 23 00:01:44,510 --> 00:01:49,510 ...y el mundo se vió lanzado hacia la destrucción. 24 00:01:50,060 --> 00:01:54,440 Los sabios y las brujas murieron en masa, y la guerra llego a su fin. 25 00:01:54,440 --> 00:01:59,440 La verdad de sus existencias cayó en la oscuridad. 26 00:01:59,820 --> 00:02:02,700 La niña prohibida creció para ser una bruja... 27 00:02:02,700 --> 00:02:07,700 ...pero se encontraba escondida y sellada en un lugar secreto... 28 00:02:08,450 --> 00:02:12,080 500 años mas tarde... 29 00:02:12,080 --> 00:02:17,080 La bruja, que caza ángeles, ha regresado... 30 00:02:33,150 --> 00:02:38,150 "Suicidio masivo en la iglesia de Ragna." 31 00:03:09,850 --> 00:03:14,850 Fleur de Cirey... 32 00:03:29,450 --> 00:03:32,290 A una ciudad de melancolía lejos y por encima de mi. 33 00:03:32,290 --> 00:03:35,040 A una eterna pena lejos y por encima de mi. 34 00:03:35,040 --> 00:03:37,880 A la aniquilación de la gente lejos y por encima de mi. 35 00:03:37,880 --> 00:03:41,840 Abandonen toda esperanza, todos los que entren aqui. 36 00:03:41,840 --> 00:03:44,630 A una ciudad de melancolía lejos y por encima de mi. 37 00:03:44,630 --> 00:03:47,470 A una eterna pena lejos y por encima de mi. 38 00:03:47,470 --> 00:03:50,970 A la aniquilación de la gente lejos y por encima de mi. 39 00:03:50,970 --> 00:03:55,970 Abandonen toda esperanza, todos los que entren aqui. 40 00:04:04,030 --> 00:04:09,030 Que ocurre? 41 00:05:39,170 --> 00:05:44,170 Esta vez, revelaré quien es ella en verdad. 42 00:05:56,970 --> 00:06:01,970 Mira lo que le has hecho a mi atuendo. Eres tan impaciente. 43 00:06:30,720 --> 00:06:35,720 Presumes demasiado. Yo no soy el compañero que buscas. 44 00:06:38,520 --> 00:06:41,560 Fue una maravillosa actuación, Rodin. 45 00:06:41,560 --> 00:06:44,190 Pero por supuesto, Bayonetta. 46 00:06:44,190 --> 00:06:48,070 A propósito... ?esta listo mi caballero? 47 00:06:48,070 --> 00:06:53,070 Que te guste o no ya es otro asunto. 48 00:07:03,830 --> 00:07:06,420 El Caballero Duende. 49 00:07:06,420 --> 00:07:11,420 Es un buen nombre para el arma de un caballero. 50 00:07:22,770 --> 00:07:27,770 La diversión acaba de comenzar. 51 00:08:00,430 --> 00:08:05,430 Qué esta pasando? 52 00:08:28,920 --> 00:08:33,920 Hermoso! 53 00:08:45,180 --> 00:08:50,180 Mi auto! 54 00:08:50,310 --> 00:08:55,310 Todavia estoy pagando el préstamo! 55 00:09:14,010 --> 00:09:19,010 Esto es malo! 56 00:09:20,390 --> 00:09:25,310 Debo convertirme en la piedra angular del Ojo Izquierdo. 57 00:09:25,310 --> 00:09:30,060 Desata todos tus poderes de oscuridad. 58 00:09:30,060 --> 00:09:35,060 De que estás hablando? 59 00:09:44,540 --> 00:09:47,910 El Creador pronto regresará. 60 00:09:47,910 --> 00:09:52,910 Pierdes tu tiempo. 61 00:09:56,210 --> 00:10:01,210 Qué pasa aqui? 62 00:10:26,950 --> 00:10:31,950 !Mi compañero infernal esta diciendome que esta hambriento! 63 00:10:32,960 --> 00:10:37,960 Deberia estar bastante satisfecho con una presa como tu. 64 00:10:50,640 --> 00:10:55,640 Es hora de la cena, mi cariño. 65 00:11:00,320 --> 00:11:05,320 Oh, lo olvidé. Hay otra razón para que los este cazando. 66 00:11:06,280 --> 00:11:11,080 Me da placer observar sus rostros distorsionados por el dolor. 67 00:11:11,080 --> 00:11:15,130 Transformar el mundo a como deberia ser? 68 00:11:15,130 --> 00:11:18,670 Ese es el rostro del que hablaba. 69 00:11:18,670 --> 00:11:20,840 Me excita tanto!! 70 00:11:20,840 --> 00:11:25,840 Que el Creador, Jubileus, te bendiga! 71 00:11:44,360 --> 00:11:49,360 Montaste todo un espectaculo. 72 00:11:49,990 --> 00:11:54,990 Te gustò el Caballero? 73 00:11:57,000 --> 00:11:59,630 No esta mal. 74 00:11:59,630 --> 00:12:04,550 Servirá como ayudante por un tiempo. 75 00:12:04,550 --> 00:12:08,890 Hora de abrir el bar. 76 00:12:08,890 --> 00:12:11,060 Te estaré esperando. 77 00:12:11,060 --> 00:12:14,680 Si es que puedo tomarme un tiempo. 78 00:12:14,690 --> 00:12:19,690 Te prepararé un Destino Misterioso con una aceituna. 79 00:12:32,580 --> 00:12:36,080 Pensé que era un ratón. Pero eras tu, Cheshire. 80 00:12:36,080 --> 00:12:40,710 Mi nombre es Luka. Es tiempo de que lo recuerdes! 81 00:12:40,710 --> 00:12:43,420 Qué pasa? 82 00:12:43,420 --> 00:12:46,840 Los tipos que acosan a las mujeres nunca se quedan con la chica. 83 00:12:46,840 --> 00:12:50,220 No me preocuparía. Tengo mi atractivo. 84 00:12:50,220 --> 00:12:55,220 Claire, Trish, Sylvia y Ammy, todas estan locas por mí. 85 00:12:55,680 --> 00:12:59,100 Me impresiona que tengas tantas amigas. 86 00:12:59,100 --> 00:13:03,110 Pero no es bueno ser un mirón. 87 00:13:03,110 --> 00:13:06,240 Que chico tan malo. 88 00:13:06,240 --> 00:13:09,610 Detente! Ese es equipo profesional. 89 00:13:09,620 --> 00:13:14,580 Por no mencionar que le hiciste una gran abolladura a mi auto! 90 00:13:14,580 --> 00:13:18,960 Lo hice? 91 00:13:18,960 --> 00:13:23,960 Volvió a deslizarse convenientemente de tu mente? 92 00:13:25,920 --> 00:13:30,920 Yo nunca olvidaré lo que pasó hace 20 años. 93 00:13:31,140 --> 00:13:33,100 Fleur de Cirey. 94 00:13:33,100 --> 00:13:38,100 Siempre recordaré el olor. 95 00:13:38,890 --> 00:13:43,890 El mismo olor del día en que murió mi padre... el día en que te ví por primera vez. 96 00:14:02,460 --> 00:14:05,300 Padre! 97 00:14:05,300 --> 00:14:07,420 Padre... 98 00:14:07,420 --> 00:14:10,840 Como periodista... 99 00:14:10,840 --> 00:14:13,850 ...te expondré por lo que eres! 100 00:14:13,850 --> 00:14:15,760 Eso es excitante. 101 00:14:15,760 --> 00:14:17,310 Recuerda esto. 102 00:14:17,310 --> 00:14:21,020 Puedes desaparecer, pero te reconoceré por tu aroma. 103 00:14:21,020 --> 00:14:24,520 El famoso perfume, Fleur de Cirey. 104 00:14:24,520 --> 00:14:28,650 La dulce esencia del romero. 105 00:14:28,650 --> 00:14:30,990 No va contigo. 106 00:14:30,990 --> 00:14:34,620 No sabes demasiado de perfumes ?no es asì, Cheshire? 107 00:14:34,620 --> 00:14:35,870 Mi nombre es Luka! 108 00:14:35,870 --> 00:14:40,000 No se usa el romero en Fleur de Cirey. 109 00:14:40,000 --> 00:14:42,330 Te protege de espíritus malignos. 110 00:14:42,330 --> 00:14:47,170 Que divertido, un perfume que aleja a las brujas. 111 00:14:47,170 --> 00:14:49,210 Escucharon el alboroto. 112 00:14:49,210 --> 00:14:51,630 Nos vemos, Cheshire. 113 00:14:51,630 --> 00:14:55,390 !Bayonetta, espera! 114 00:14:55,390 --> 00:14:59,560 Esto no es bueno. 115 00:14:59,560 --> 00:15:04,560 El renacimiento se acerca. 116 00:15:46,020 --> 00:15:48,690 Buena chica. 117 00:15:48,690 --> 00:15:53,690 Hay demonios en lugares como este. Deberías ir a algún lugar mas seguro. 118 00:16:06,630 --> 00:16:10,130 Estoy aquí frente a la Torre Ithavoll, en Vigrid... 119 00:16:10,130 --> 00:16:12,460 ...un sitio sagrado del Ragna. 120 00:16:12,460 --> 00:16:17,460 Este año, la espera de 500 años por el regreso del Creador Jubileus se supone que acabará. 121 00:16:18,430 --> 00:16:23,430 Creyentes de todo el mundo celebran gozosamente su advenimiento. 122 00:16:23,640 --> 00:16:28,640 En otras noticias, se han reportado mas suicidios. 123 00:16:29,820 --> 00:16:32,320 Ayer mismo, el sacerdote principal del Ragna... 124 00:16:32,320 --> 00:16:36,320 ...cometió suicidio junto a mas de 20 creyentes. 125 00:16:36,320 --> 00:16:41,320 La catedral donde los cuerpos habían sido depositados fue destruida. 126 00:16:42,330 --> 00:16:46,660 Esto ha llevado a que varios países declaren un estado de emergencia... 127 00:16:46,670 --> 00:16:50,920 ...y se les ha pedído a los creyentes de Ragna que permanezcan calmados. 128 00:16:50,920 --> 00:16:55,260 El líder supremo del Grupo Ithavoll, que gobierna eficazmente esta santa ciudad... 129 00:16:55,260 --> 00:16:58,760 ...se prepara para aparecer en público por primera vez. 130 00:16:58,760 --> 00:17:01,470 Los humanos están entrando en pánico. 131 00:17:01,470 --> 00:17:02,970 Es patético! 132 00:17:02,970 --> 00:17:07,270 Se sacrificán ellos mismos por la resurrección de algún Dios? 133 00:17:07,270 --> 00:17:12,270 Pero es gracias a estos idiotas que estoy en el negocio. 134 00:17:12,940 --> 00:17:17,200 Estás cobrando de más por los funerales de los que te encargas? 135 00:17:17,200 --> 00:17:20,160 Tú tampoco eres un tipo tan bueno. 136 00:17:20,160 --> 00:17:24,870 Yo soy un buen tipo, en tanto esté ganando dinero! 137 00:17:24,870 --> 00:17:29,870 Alguien con conciencia no querría encargarse de estos locos creyentes. 138 00:17:31,210 --> 00:17:36,210 Si lo miras bien, soy todo un filántropo. 139 00:17:36,630 --> 00:17:40,640 En ese caso, deberías hacer donativos a la Iglesia. 140 00:17:40,640 --> 00:17:44,510 Y me debes mi recompensa. 141 00:17:44,520 --> 00:17:48,560 No me hagas reír! Tú disfrutas matando ángeles! 142 00:17:48,560 --> 00:17:53,060 Eso te da placer,cierto? No es eso suficiente? 143 00:17:53,070 --> 00:17:56,400 Hey, espera. Tranquilízate. 144 00:17:56,400 --> 00:17:57,740 Disculpa? 145 00:17:57,740 --> 00:18:02,740 Mierda!! Tú eres la que destrozó la catedral. 146 00:18:03,240 --> 00:18:07,580 Así que debo despedirme de cualquier ganancia. Ten en cuenta mi posición! 147 00:18:07,580 --> 00:18:10,160 Te ofrezco mis condolencias. 148 00:18:10,170 --> 00:18:14,420 Pero el trato fue información a cambio de un funeral problemático. 149 00:18:14,420 --> 00:18:16,380 Te entiendo. 150 00:18:16,380 --> 00:18:21,380 Tienes buena memoria, aunque no puedas recordar ni tu propio nombre. 151 00:18:22,340 --> 00:18:25,260 Su nombre es Bayonetta. 152 00:18:25,260 --> 00:18:28,720 Ese es el nombre que tú le diste. 153 00:18:28,730 --> 00:18:32,730 Han pasado 20 años desde que se levantó de su ataúd en el fondo de aquel lago. 154 00:18:32,730 --> 00:18:37,730 Ella es un gran misterio y todo lo que sabe es ser una bruja. 155 00:18:38,070 --> 00:18:42,110 Una cosa es matar ángeles y ofrecerselos a los demonios... 156 00:18:42,110 --> 00:18:45,410 ...pero al menos podría hacer algo de dinero mientras está en eso. 157 00:18:45,410 --> 00:18:50,410 Los hombres que parlotean tienen vidas cortas. 158 00:18:50,960 --> 00:18:55,960 Y aquí está el. El Sr. Balder, líder del Grupo Ithavoll. 159 00:18:56,300 --> 00:19:01,300 Es justo decir que la vasta fortuna del Grupo sostiene la economía de Vigrid. 160 00:19:03,300 --> 00:19:07,050 Si el Sr. Balder, reverenciado por sus seguidores, aborda bien esto... 161 00:19:07,060 --> 00:19:08,970 Oh, ese es él! 162 00:19:08,970 --> 00:19:13,140 Te daré la información sobre él como recompensa. 163 00:19:13,150 --> 00:19:16,310 Él es la cabeza del Ragna. 164 00:19:16,320 --> 00:19:20,110 Aparentemente, esta es la primera vez que ha mostrado su rostro en público. 165 00:19:20,110 --> 00:19:24,410 Esto coincide con la primera resurrección en 500 años. 166 00:19:24,410 --> 00:19:28,990 Algunos dicen que ha estado vivo desde la última resurrección. 167 00:19:28,990 --> 00:19:31,830 Si eso es verdad, no es humano. 168 00:19:31,830 --> 00:19:36,830 A pesar de las apariecias, el Grupo Ithavoll posee lo último en tecnología. 169 00:19:39,090 --> 00:19:42,800 Los creyentes ven la tecnología como un milagro santo. 170 00:19:42,800 --> 00:19:47,800 De acuerdo a los informantes, Balder desciende de los sabios desaparecidos hace tiempo... 171 00:19:51,350 --> 00:19:56,020 ...los devotos de la luz y enemigos de las brujas de las que se habla en el folklore. 172 00:19:56,020 --> 00:19:59,820 Un sabio moderno... 173 00:19:59,820 --> 00:20:04,820 Un delicioso fragmento de información,cierto? 174 00:20:10,290 --> 00:20:15,290 Te espero, querida hija. 175 00:20:17,880 --> 00:20:22,880 Parece felíz con la recompensa. 176 00:20:23,220 --> 00:20:24,800 Me voy a casa. 177 00:20:24,800 --> 00:20:28,470 Mis hijos van a hacerme una fiesta de cumpleaños. 178 00:20:28,470 --> 00:20:31,140 Otra vez vas irte sin pagar tus tragos? 179 00:20:31,140 --> 00:20:36,140 Ese es tu regalo de cumpleaños,cierto? Gracias. 180 00:20:36,560 --> 00:20:40,860 Te contactaré cuando consiga un trabajo. 181 00:20:40,860 --> 00:20:44,400 Sepulturero chiflado. 182 00:20:44,400 --> 00:20:49,400 Ciao! 183 00:20:56,420 --> 00:21:00,040 Sostenías eso cuando despertaste. 184 00:21:00,040 --> 00:21:01,590 Si. 185 00:21:01,590 --> 00:21:05,010 No te ayuda a recordar? 186 00:21:05,010 --> 00:21:06,920 Bueno... 187 00:21:06,930 --> 00:21:11,930 Por el momento, ese hombre, Balder, me interesa más. 188 00:21:13,390 --> 00:21:18,390 Él tiene la clave para mi memoria perdída. 189 00:21:18,440 --> 00:21:23,440 Es lo que te dijo la información de Enzo? 190 00:21:25,240 --> 00:21:28,610 Llámalo "el sexto sentido de una mujer". 191 00:21:28,610 --> 00:21:30,780 Así que vas a ir a Vigrid? 192 00:21:30,780 --> 00:21:35,780 Si. 193 00:21:40,580 --> 00:21:45,580 Toma lo que quieras. 194 00:22:02,480 --> 00:22:07,400 He esperado 500 años a que llegara este momento. 195 00:22:07,400 --> 00:22:11,240 Al final la niña hallará su camino hacia aquí. 196 00:22:11,240 --> 00:22:16,240 Y la historia se repetirá a si mísma? O... 197 00:22:16,660 --> 00:22:21,250 Su camino está predestinado. Y te diré porque. 198 00:22:21,250 --> 00:22:26,250 Comprendo las reglas de los tres mundos. Lo veo todo. 199 00:22:26,510 --> 00:22:31,510 Nuestras acciones ayudarán a la reconstrucción del mundo supremo. 200 00:22:33,850 --> 00:22:37,970 Es irónico que el Ojo Derecho eligiera al caos por sobre el orden. 201 00:22:37,970 --> 00:22:41,520 Te equivocas. El mundo ya está en caos. 202 00:22:41,520 --> 00:22:44,690 Mi hija y yo debemos convertirnos en los Ojos del Mundo. 203 00:22:44,690 --> 00:22:49,690 Y a menos que los tres mundos se hagan uno, no habrá verdadero orden, ni verdadera paz. 204 00:22:51,320 --> 00:22:53,860 Es la lógica de un loco. 205 00:22:53,870 --> 00:22:57,200 Tú no tienes la capacidad de comprender. 206 00:22:57,200 --> 00:23:01,040 Y aún así no puedes separarte de mi. 207 00:23:01,040 --> 00:23:05,710 Los ángeles están trabajando duro para mi. 208 00:23:05,710 --> 00:23:10,710 Y tú también, Jeanne. 209 00:23:11,880 --> 00:23:14,300 He esperado 500 años. 210 00:23:14,300 --> 00:23:18,850 Debes estar ansiosa por volver a verla. 211 00:23:18,850 --> 00:23:23,850 Todo lo que hacemos es prepararnos para la llegada del Creador, Jubileus. 212 00:23:26,730 --> 00:23:31,730 La Creación de un Nuevo Mundo se aproxima. 213 00:23:44,710 --> 00:23:48,670 Los datos están intactos... 214 00:23:48,670 --> 00:23:53,670 Y aún así no pude capturar su verdadera forma. 215 00:23:54,260 --> 00:23:59,260 Dónde te hallaré la próxima vez, Bayonetta? 216 00:24:05,100 --> 00:24:10,100 Ragna... el descendiente de los sabios... 217 00:24:14,030 --> 00:24:19,030 Cuando mi padre trató de descubrir la verdad acerca de los sabios y las brujas... 218 00:24:19,740 --> 00:24:24,740 Bayonetta lo asesinó. 219 00:24:45,060 --> 00:24:50,060 Despierta, querida hija! 220 00:24:55,240 --> 00:24:57,490 Papi? 221 00:24:57,490 --> 00:25:02,490 Sí... ven aquí. 222 00:25:50,630 --> 00:25:55,630 Lo siento. Pero, ?quién eres tú? 223 00:26:13,020 --> 00:26:16,400 Posees los mismos poderes mágicos que yo. 224 00:26:16,400 --> 00:26:21,070 Voy a preguntarte otra vez. Quién eres? 225 00:26:21,070 --> 00:26:25,740 Tu largo sueño parece haber embotado tus sentidos. 226 00:26:25,740 --> 00:26:30,740 Nos hemos visto antes? Tú pareces saber quién soy yo. 227 00:26:31,670 --> 00:26:35,250 Te conozco mejor que tú misma. 228 00:26:35,250 --> 00:26:37,500 Ahora siento mas curiosidad. 229 00:26:37,510 --> 00:26:42,510 Si puedes derrotarme, te lo explicaré. 230 00:26:51,230 --> 00:26:56,230 La diversión acaba de comenzar. 231 00:27:12,540 --> 00:27:17,540 Recuerdo esto. ?Y tú? 232 00:27:18,300 --> 00:27:20,090 Aún no. 233 00:27:20,090 --> 00:27:24,130 Pero tengo la impresión de que recordaré una vez que te haya derribado. 234 00:27:24,140 --> 00:27:29,140 Eres tan lenta. 235 00:28:10,640 --> 00:28:14,520 Eso es todo lo que tienes? 236 00:28:14,520 --> 00:28:19,520 No lo sé. Creo que tengo unos pocos trucos más bajo la manga. 237 00:28:19,690 --> 00:28:23,360 Qué más puedes hacer con ese juguete? 238 00:28:23,360 --> 00:28:28,360 Te lo mostraré. Todavía quieres jugar,cierto? 239 00:28:30,370 --> 00:28:32,370 Debes estar bromeando... 240 00:28:32,370 --> 00:28:37,370 No estamos llegando a nada. 241 00:29:20,210 --> 00:29:23,380 Oye, Papi. ?Mami está aquí? 242 00:29:23,380 --> 00:29:28,380 Si eres una buena niña, Mami vendrá por ti. 243 00:29:29,590 --> 00:29:31,850 Cereza es una buena niña! 244 00:29:31,850 --> 00:29:35,100 Puedes esperar tú sola? 245 00:29:35,100 --> 00:29:40,100 Por supuesto! 246 00:29:47,530 --> 00:29:51,570 Cheshire... Está bien, cierto? 247 00:29:51,570 --> 00:29:56,570 Por favor, ven pronto. Mami. 248 00:30:22,610 --> 00:30:25,820 Nunca antes había visto este bar. 249 00:30:25,820 --> 00:30:28,240 Es un bar temporario. 250 00:30:28,240 --> 00:30:32,160 Hay algo que quieras decirme? 251 00:30:32,160 --> 00:30:36,990 El Caballero estaría decepcionado. Tú también piensas eso,cierto? 252 00:30:37,000 --> 00:30:39,960 Qué le hicíste? 253 00:30:39,960 --> 00:30:44,960 Tuve un tiroteo con una perra. 254 00:30:45,500 --> 00:30:49,840 Te estuviste disparando a ti misma? 255 00:30:49,840 --> 00:30:51,760 Lo repararé. 256 00:30:51,760 --> 00:30:56,760 Hazlo algo más duro la próxima vez. 257 00:30:57,350 --> 00:30:59,640 Te apetece un trago? 258 00:30:59,640 --> 00:31:04,640 Estoy algo apurada. Espero con ansias un Caballero más satisfactorio. 259 00:31:23,210 --> 00:31:26,710 Mami,dónde estás? 260 00:31:26,710 --> 00:31:31,710 Mami... 261 00:31:40,350 --> 00:31:45,350 Rodin no es el único que quiere que yo tome un desvío. 262 00:31:45,560 --> 00:31:48,150 Dónde estoy exactamente? 263 00:31:48,150 --> 00:31:52,240 En todo caso no es una fiesta. 264 00:31:52,240 --> 00:31:57,240 !Mami! !Mami! 265 00:32:00,290 --> 00:32:02,910 Mami? 266 00:32:02,910 --> 00:32:05,330 Mami! 267 00:32:05,330 --> 00:32:10,330 Mami! Mami! 268 00:32:11,090 --> 00:32:12,880 Un fantasma! 269 00:32:12,880 --> 00:32:17,880 Puedes ver ángeles? 270 00:32:23,390 --> 00:32:27,850 Mami! Mami! 271 00:32:27,860 --> 00:32:32,860 Esto es problemático! 272 00:32:50,550 --> 00:32:55,550 Quieres jugar,eh? Permíteme complacerte. 273 00:33:15,780 --> 00:33:18,740 Cheshire! 274 00:33:18,740 --> 00:33:23,740 Cheshire? 275 00:33:31,290 --> 00:33:33,090 Mami! 276 00:33:33,090 --> 00:33:35,510 Por favor, deja de llorar. 277 00:33:35,510 --> 00:33:39,010 Odio a los llorones tanto como odio a las cucarachas. 278 00:33:39,010 --> 00:33:42,180 Y yo no soy tu madre! 279 00:33:42,180 --> 00:33:43,680 Bueno. 280 00:33:43,680 --> 00:33:48,600 Mami... 281 00:33:48,600 --> 00:33:50,690 Cúbrete, pequeña. 282 00:33:50,690 --> 00:33:54,440 Un ángel requiere mi atención. 283 00:33:54,440 --> 00:33:59,280 Pero no parece querer lastimar a esta niñita. 284 00:33:59,280 --> 00:34:04,280 Cuentame por que te tomaste el trabajo de traerme aquí. 285 00:34:04,830 --> 00:34:07,540 Vamos a estar a salvo,verdad? 286 00:34:07,540 --> 00:34:11,080 Debo convertirme en la piedra fundamental de la resurrección. 287 00:34:11,080 --> 00:34:16,080 Ven...Bailemos! 288 00:34:20,720 --> 00:34:25,720 Voy a disfrutar esto. 289 00:34:40,740 --> 00:34:45,740 Mami! 290 00:34:52,580 --> 00:34:55,250 Me encuentras tan atractiva? 291 00:34:55,250 --> 00:34:59,260 Quieres tomarme a la fuerza? 292 00:34:59,260 --> 00:35:00,760 !Chico malo! 293 00:35:00,760 --> 00:35:05,760 Parece que tendré que enseñarte una lección! 294 00:35:17,360 --> 00:35:22,360 Vamos, entonces. Bailemos, cariño!! 295 00:35:23,780 --> 00:35:28,780 Que el Creador, Jubileus,te bendiga! 296 00:35:50,640 --> 00:35:55,640 Mami! Mami! 297 00:35:56,060 --> 00:35:58,400 Cuál es tu nombre, pequeña? 298 00:35:58,400 --> 00:36:00,110 Cereza. 299 00:36:00,110 --> 00:36:02,570 Lo olvidaste, Mami? 300 00:36:02,570 --> 00:36:06,110 Es muy probable... 301 00:36:06,120 --> 00:36:08,660 Qué haces en un lugar tan espantoso? 302 00:36:08,660 --> 00:36:13,660 Papi me díjo que esperára aquí a Mami. 303 00:36:13,660 --> 00:36:15,920 Él te dejó sola? 304 00:36:15,920 --> 00:36:19,170 No estoy sola. Aquí está Cheshire. 305 00:36:19,170 --> 00:36:21,500 Estabas llorando como una bebé. 306 00:36:21,510 --> 00:36:24,010 Mami, vamos a casa. 307 00:36:24,010 --> 00:36:28,680 Cuántas veces debo decírtelo? Yo no soy tu madre. 308 00:36:28,680 --> 00:36:31,310 Tu padre regresará pronto. 309 00:36:31,310 --> 00:36:36,310 Pero quiero quedarme contigo, Mami. 310 00:36:36,520 --> 00:36:41,520 Esto es incómodo. 311 00:36:47,320 --> 00:36:50,030 Ven aquí. 312 00:36:50,030 --> 00:36:52,370 Sí, Mami! 313 00:36:52,370 --> 00:36:57,370 Ouch! 314 00:36:57,380 --> 00:37:02,380 Eres muy torpe. 315 00:37:24,570 --> 00:37:26,400 Qué pasa, Mami? 316 00:37:26,400 --> 00:37:28,570 Pequeña,qué es esto? 317 00:37:28,570 --> 00:37:33,570 Tú me lo diste por mi cumpleaños, Mami. 318 00:37:36,370 --> 00:37:37,910 No mas tropezones. 319 00:37:37,920 --> 00:37:42,420 De acuerdo! 320 00:37:42,420 --> 00:37:44,000 Sosténte con fuerza! 321 00:37:44,000 --> 00:37:45,420 Si, Mami! 322 00:37:45,420 --> 00:37:46,880 Y no más "Mami". 323 00:37:46,880 --> 00:37:51,880 De acuerdo, Mami! 324 00:38:24,590 --> 00:38:28,300 Mami, es divertido tomar un baño contigo. 325 00:38:28,300 --> 00:38:29,800 Será posible! 326 00:38:29,800 --> 00:38:34,800 Si, pero tú me molestaste para hacerlo. 327 00:38:40,310 --> 00:38:43,100 No vives con tu madre? 328 00:38:43,110 --> 00:38:48,110 Ya sabes que no. He vivido por mi cuenta largo tiempo. 329 00:38:48,320 --> 00:38:50,610 Tu madre odia a los llorones. 330 00:38:50,610 --> 00:38:53,160 Pero yo no soy una llorona! 331 00:38:53,160 --> 00:38:56,830 Mami! ?Por qué no viniste a verme? 332 00:38:56,830 --> 00:38:59,080 Por qué me dejaste sola? 333 00:38:59,080 --> 00:39:01,290 No lo sé. 334 00:39:01,290 --> 00:39:04,500 Porque no soy tu madre. 335 00:39:04,500 --> 00:39:09,500 Mami tonta! 336 00:39:10,670 --> 00:39:14,300 Estás completamente sola? 337 00:39:14,300 --> 00:39:15,970 Algún amigo? 338 00:39:15,970 --> 00:39:20,970 Cheshire. 339 00:39:30,440 --> 00:39:34,860 Que bonito! Es como nieve! 340 00:39:34,870 --> 00:39:39,870 Que inocente... 341 00:39:43,670 --> 00:39:47,000 No recuerdo haber pedido servicio al cuarto. 342 00:39:47,000 --> 00:39:51,210 Deberías reflexionar sobre tus métodos. Alguien podría demandarte. 343 00:39:51,220 --> 00:39:54,130 Con una bruja, no hay demasiados métodos para elegir! 344 00:39:54,130 --> 00:39:57,180 Oh! 345 00:39:57,180 --> 00:40:00,060 Quién es él? 346 00:40:00,060 --> 00:40:01,890 Cheshire... no... 347 00:40:01,890 --> 00:40:05,900 Es un viejo pervertido que fotografía a las damas. 348 00:40:05,900 --> 00:40:07,150 Pervertido? 349 00:40:07,150 --> 00:40:08,570 Mami? 350 00:40:08,570 --> 00:40:11,230 Tienes una hija? 351 00:40:11,240 --> 00:40:13,860 Por supuesto que no. 352 00:40:13,860 --> 00:40:18,860 Pero me interesa el proceso de hacer un bebé. 353 00:40:19,540 --> 00:40:23,040 Bueno, yo no estoy interesado... 354 00:40:23,040 --> 00:40:26,210 No estoy interesado... para nada... 355 00:40:26,210 --> 00:40:30,340 No estoy... interesado... 356 00:40:30,340 --> 00:40:31,500 ...para nadaaaa! 357 00:40:31,510 --> 00:40:34,010 Oh! Se cayó! 358 00:40:34,010 --> 00:40:36,220 El viejo está muerto? 359 00:40:36,220 --> 00:40:40,050 Ningún fantasma ha venido a llevárselo, así que debe estar vivo. 360 00:40:40,060 --> 00:40:44,770 Desafortunadamente. 361 00:40:44,770 --> 00:40:49,770 Mierda, que no soy un viejo! 362 00:41:17,260 --> 00:41:19,140 Ya se durmió? 363 00:41:19,140 --> 00:41:21,140 Eres muy persistente. 364 00:41:21,140 --> 00:41:25,890 Por cuanto más piensas seguir rondando con ese juguete tuyo, Cheshire? 365 00:41:25,890 --> 00:41:30,890 Mi nombre es Luka. 366 00:41:33,070 --> 00:41:37,650 Bayonetta,qué pasa en esta ciudad? 367 00:41:37,660 --> 00:41:39,110 No me interesa. 368 00:41:39,110 --> 00:41:41,570 Entonces por qué estás aquí? 369 00:41:41,580 --> 00:41:45,120 No es asunto tuyo. 370 00:41:45,120 --> 00:41:48,830 Tiene todo que ver conmigo... tú mataste a mi padre. 371 00:41:48,830 --> 00:41:51,960 Ya escuché bastante de esa suposición. 372 00:41:51,960 --> 00:41:54,460 No te hagas la inocente conmigo! 373 00:41:54,460 --> 00:41:56,510 Mi padre era un periodista... 374 00:41:56,510 --> 00:42:01,510 ...que dedicó su vida a resolver el misterio de los sabios y las brujas. 375 00:42:03,810 --> 00:42:08,810 Es irónico que una bruja lo matara. 376 00:42:10,350 --> 00:42:15,350 Revelando tu identidad, quizás yo pueda descubrir la verdad que él buscaba. 377 00:42:16,030 --> 00:42:20,360 De acuerdo a sus notas, hace unos 500 años... 378 00:42:20,360 --> 00:42:24,370 ...los sabios y las brujas desaparecieron súbitamente... 379 00:42:24,370 --> 00:42:27,370 ...y su leyenda se perdió. 380 00:42:27,370 --> 00:42:31,710 Sin embargo,la bruja Bayonetta reapareció hace 20 años. 381 00:42:31,710 --> 00:42:35,800 Y ahora un descendiente de los sabios, Balder, se ha hecho presente. 382 00:42:35,800 --> 00:42:40,010 Debe tener algo que ver con la resurrección. 383 00:42:40,010 --> 00:42:42,390 Vas a ir a ver a Balder,cierto? 384 00:42:42,390 --> 00:42:45,050 Posiblemente... 385 00:42:45,060 --> 00:42:50,060 Entenderás porque mataste a mi padre cuando recobres tu memoria. 386 00:42:50,350 --> 00:42:53,810 Y lo que sucedió... 387 00:42:53,810 --> 00:42:55,570 Mami! 388 00:42:55,570 --> 00:42:58,570 Mami! Adónde fuiste? 389 00:42:58,570 --> 00:43:00,360 Pequeña. 390 00:43:00,360 --> 00:43:05,030 Estoy ocupada haciendo de niñera. Desearía que pudieras hacerte cargo. 391 00:43:05,030 --> 00:43:06,910 Oh, esa es una buena idea! 392 00:43:06,910 --> 00:43:10,580 Mami! 393 00:43:10,580 --> 00:43:14,170 Mami? Adónde fuiste? Me sentía sola. 394 00:43:14,170 --> 00:43:17,880 Si sigues llorando, no dormiré contigo. 395 00:43:17,880 --> 00:43:22,880 Nunca volverás dejarme,cierto? 396 00:43:51,250 --> 00:43:52,910 Qué pasa, niñita? 397 00:43:52,920 --> 00:43:57,420 Soy una... Soy una llorona. 398 00:43:57,420 --> 00:44:00,630 Así que Mami me dejó. 399 00:44:00,630 --> 00:44:02,720 Bayonetta se fue? 400 00:44:02,720 --> 00:44:04,470 No es posible! 401 00:44:04,470 --> 00:44:08,470 Hablaba en serio cuando dijo que te hicera de niñera! 402 00:44:08,470 --> 00:44:12,060 Vayamos juntos a buscar a tu Mami. 403 00:44:12,060 --> 00:44:15,650 Si, viejo. 404 00:44:15,650 --> 00:44:19,070 Niñita, soy mas como un hermano mayor. 405 00:44:19,070 --> 00:44:22,150 Si, viejo. 406 00:44:22,150 --> 00:44:27,150 Pongámonos en marcha... 407 00:44:27,160 --> 00:44:32,160 Los dos ojos que gobiernan al mundo están a punto de ser reunidos. 408 00:44:32,790 --> 00:44:37,790 Con la resurreción del Creador Jubileus al alcance, los ángeles están inquietos. 409 00:44:40,250 --> 00:44:44,300 Serás sacrificada a fin de despertar al Ojo Izquierdo. 410 00:44:44,300 --> 00:44:47,840 Estamos de acuerdo... 411 00:44:47,850 --> 00:44:52,600 Todo esto es para alcanzar nuestra meta. 412 00:44:52,600 --> 00:44:57,600 Por la Creación de un Nuevo Mundo! 413 00:45:22,210 --> 00:45:24,710 Ese es un bonito auto. 414 00:45:24,720 --> 00:45:29,720 Lástima que terminará en una chatarrería. 415 00:45:36,560 --> 00:45:37,560 Que pasa? 416 00:45:37,560 --> 00:45:39,560 Que? 417 00:45:39,560 --> 00:45:44,150 Algo se acerca por aquí? 418 00:45:44,150 --> 00:45:45,570 Puedes ver algo? 419 00:45:45,570 --> 00:45:50,570 No. 420 00:46:28,400 --> 00:46:33,400 Me enfurecen. 421 00:46:33,780 --> 00:46:37,790 Ella montó todo un espectáculo. 422 00:46:37,790 --> 00:46:41,290 Tu Mami es fácil de seguir. 423 00:46:41,290 --> 00:46:42,270 SI! 424 00:46:57,060 --> 00:47:02,060 Ya te has divertido bastante. Ahora es mi turno. 425 00:47:15,740 --> 00:47:17,580 Mami. 426 00:47:17,580 --> 00:47:22,580 La próxima vez invìtame a salir con un mejor auto. 427 00:47:30,800 --> 00:47:35,800 No otra vez... esto ya me está pasando factura. 428 00:47:36,850 --> 00:47:41,850 Dedico mi vida al Creador, Jubileus. 429 00:47:42,690 --> 00:47:46,360 Viejo...aún no alcanzamos a Mami, cierto? 430 00:47:46,360 --> 00:47:49,150 Ya casi la alcanzamos. Sé paciente. 431 00:47:49,150 --> 00:47:50,280 Si. 432 00:47:50,280 --> 00:47:55,280 Cuando veamos el aeropuerto, estaremos cerca de la isla con la Torre Ithavoll. 433 00:47:55,280 --> 00:47:57,580 Encontraremos a tu madre. 434 00:47:57,580 --> 00:47:59,580 De veras? 435 00:47:59,580 --> 00:48:01,290 Si. 436 00:48:01,290 --> 00:48:06,290 Siempre y cuando el aeropuerto siga intacto. 437 00:48:07,460 --> 00:48:09,050 Aquí está la salida. 438 00:48:09,050 --> 00:48:14,050 Wow! 439 00:48:15,800 --> 00:48:18,140 Qué está pasando? 440 00:48:18,140 --> 00:48:21,560 Esto es excesivo, incluso para los estandares de Bayonetta! 441 00:48:21,560 --> 00:48:24,810 Ese fantasma es grande! 442 00:48:24,810 --> 00:48:29,810 Mami! 443 00:48:36,370 --> 00:48:41,370 Retrocedan! Retrocedan! 444 00:49:06,690 --> 00:49:11,690 Cuantos más ángeles cazo, más poderosa me siento. 445 00:49:12,030 --> 00:49:17,030 Que excitación! 446 00:49:32,800 --> 00:49:37,800 Te va bien! 447 00:49:52,480 --> 00:49:57,480 Bayonetta! Si no puedo conseguir transporte vamos a estar en problemas... 448 00:49:58,610 --> 00:50:02,580 Vamos a escapar en eso, niñita. 449 00:50:02,580 --> 00:50:03,580 Espera! 450 00:50:03,580 --> 00:50:05,160 Qué pasa? 451 00:50:05,160 --> 00:50:06,160 Bájame. 452 00:50:06,160 --> 00:50:09,500 Te quemarás. 453 00:50:09,500 --> 00:50:10,830 Viste a Mami? 454 00:50:10,830 --> 00:50:13,000 Fantasmas. 455 00:50:13,000 --> 00:50:15,130 Fantasmas? 456 00:50:15,130 --> 00:50:18,170 Los fantasmas vienen!! 457 00:50:18,180 --> 00:50:23,180 No seas tonta. No puedo ver nada. 458 00:50:23,680 --> 00:50:25,640 Huelo romero. 459 00:50:25,640 --> 00:50:29,480 Viejo? 460 00:50:29,480 --> 00:50:33,190 Niñita, la vista de tu hermano mayor es buena. 461 00:50:33,190 --> 00:50:35,110 Es hora de irnos. 462 00:50:35,110 --> 00:50:38,190 Ponte esto! 463 00:50:38,200 --> 00:50:43,200 Muy bien. 464 00:50:45,830 --> 00:50:50,830 Qué son? Podrían ser ángeles? 465 00:50:53,880 --> 00:50:56,300 Niñita,esto en verdad está ocurriendo? 466 00:50:56,300 --> 00:51:00,670 Wow! 467 00:51:00,680 --> 00:51:03,720 Hey,en verdad son ángeles? 468 00:51:03,720 --> 00:51:08,720 Parecen monstruos. 469 00:51:23,570 --> 00:51:28,570 Bueno, bueno...Qué los trae por aquí? 470 00:51:31,000 --> 00:51:32,750 Debes estar loco. 471 00:51:32,750 --> 00:51:37,750 Mami! 472 00:51:45,390 --> 00:51:48,390 Ese también es un ángel? 473 00:51:48,390 --> 00:51:49,770 Mami! 474 00:51:49,770 --> 00:51:54,770 Ella estará bien! 475 00:52:11,710 --> 00:52:16,170 Niñita, tu madre está combatiendo a los monstruos? 476 00:52:16,170 --> 00:52:19,840 Mami es una bruja. Ella es fuerte y protege a los demás. 477 00:52:19,840 --> 00:52:22,630 Una bruja...que protege a los demás? 478 00:52:22,630 --> 00:52:25,760 !Si, por supuesto! 479 00:52:25,760 --> 00:52:30,760 Yo voy a convertirme en una bruja fuerte para proteger a Mami. 480 00:52:52,830 --> 00:52:57,830 Si esperas, algo florecerá. 481 00:53:17,350 --> 00:53:21,650 Grandioso! Mami derrotó a los fantasmas! 482 00:53:21,650 --> 00:53:24,190 Te devuelvo esto. 483 00:53:24,190 --> 00:53:26,360 Qué? 484 00:53:26,360 --> 00:53:29,530 Son anteojos mágicos? 485 00:53:29,530 --> 00:53:30,700 No. 486 00:53:30,700 --> 00:53:35,700 Pero puedes ver fantasmas sin los anteojos, ?sabes? 487 00:53:41,170 --> 00:53:46,170 Angeles? Pero aún puedo olerla. 488 00:53:52,680 --> 00:53:57,180 Mami! 489 00:53:57,190 --> 00:54:00,350 Pequeña... ?estás llorando? 490 00:54:00,360 --> 00:54:01,900 No, no es así! 491 00:54:01,900 --> 00:54:03,900 Bien. 492 00:54:03,900 --> 00:54:08,740 Quería que la cuidaras en casa. 493 00:54:08,740 --> 00:54:09,910 Luka. 494 00:54:09,910 --> 00:54:13,080 Cuántas veces te lo he dicho? 495 00:54:13,080 --> 00:54:17,080 No soy Luka.Soy Cheshire! 496 00:54:17,080 --> 00:54:21,580 Vas a dejar de divertirte a costa de mí? 497 00:54:21,580 --> 00:54:23,380 Este es Cheshire. 498 00:54:23,380 --> 00:54:28,380 Qué? 499 00:54:31,220 --> 00:54:36,220 Nos llevarás a la Torre Ithavoll? Cheshire... 500 00:54:38,940 --> 00:54:43,770 Tienes suerte. Justamente allí es adonde se dirige este helicoptero. 501 00:54:43,770 --> 00:54:48,770 Te llevaré hasta donde pueda. 502 00:54:50,360 --> 00:54:53,280 La bruja de Umbra... 503 00:54:53,280 --> 00:54:58,280 ...posee el excepcional poder del que el sabio habló. 504 00:55:01,290 --> 00:55:06,290 Los ojos de la oscuridad y la luz... 505 00:55:06,800 --> 00:55:10,720 ...que observaron este mundo por muchos años. 506 00:55:10,720 --> 00:55:14,640 La Creación de un Nuevo Mundo ha llegado. 507 00:55:14,640 --> 00:55:19,640 Bruja de Umbra, recibe las bendiciones de Jubileus. 508 00:55:27,480 --> 00:55:32,280 Aquí estamos!! 509 00:55:32,280 --> 00:55:36,990 Es bueno verte, hija mia. 510 00:55:36,990 --> 00:55:40,000 Las dificultades casi han terminado. 511 00:55:40,000 --> 00:55:45,000 La señal para tu memoria perdida te aguarda. 512 00:55:46,460 --> 00:55:51,460 Dame todo lo que tengas. Todo... 513 00:56:12,030 --> 00:56:17,030 !Maldición! 514 00:56:18,660 --> 00:56:23,660 Está detras de nosotros! 515 00:56:25,500 --> 00:56:28,210 Oh! Estamos a salvo? 516 00:56:28,210 --> 00:56:33,210 Dónde está Bayonetta? 517 00:56:43,060 --> 00:56:47,060 Llegas tarde. Te estaba esperando. 518 00:56:47,060 --> 00:56:52,060 Espero que esta vez me entretengas. 519 00:56:52,190 --> 00:56:54,490 Pronto lo descubrirás. 520 00:56:54,490 --> 00:56:59,490 Te llevaré hasta tus límites... saca todo afuera. 521 00:57:01,580 --> 00:57:06,580 Haz tu mejor esfuerzo... si es que puedes. 522 00:57:20,180 --> 00:57:25,180 No es una lástima que debas pelear con semejante porquería de arma? 523 00:57:36,200 --> 00:57:39,070 Aún puedo sentir tu miedo. 524 00:57:39,070 --> 00:57:40,990 Miedo? 525 00:57:40,990 --> 00:57:43,490 Tu memoria aclarará las cosas. 526 00:57:43,490 --> 00:57:48,490 Instintivamente le temes al destino que te aguarda. 527 00:57:49,460 --> 00:57:54,460 "La intersección de la luz y la oscuridad traerá calamidad a esta tierra." 528 00:57:54,920 --> 00:57:57,130 Es un antiguo dicho. 529 00:57:57,130 --> 00:58:01,760 La calamidad que terminó en la ruina de las brujas y los sabios. 530 00:58:01,760 --> 00:58:04,970 Sus efectos pueden sentirse aún hoy... 531 00:58:04,970 --> 00:58:09,650 ...y todo ocurrió por tu causa, la niña prohibida. 532 00:58:09,650 --> 00:58:14,650 Para hacerlo simple, el poder del Creador es conocido como los Ojos del Mundo. 533 00:58:15,610 --> 00:58:20,610 Tú posees la mitad del poder... el poder del Ojo Izquierdo. 534 00:58:26,160 --> 00:58:31,160 Un intruso... 535 00:58:36,460 --> 00:58:37,760 Dónde estoy? 536 00:58:37,760 --> 00:58:42,140 Te he estado esperando, Ojo Izquierdo. 537 00:58:42,140 --> 00:58:44,300 Bruja Jeanne... 538 00:58:44,310 --> 00:58:48,850 No se te permitirá entorpecer la llegada del Creador Jubileus. 539 00:58:48,850 --> 00:58:53,850 Crées que un supuesto ángel tiene el derecho de ordenarle a una bruja? 540 00:58:54,320 --> 00:58:58,690 Largate! 541 00:58:58,700 --> 00:59:01,320 Necia. 542 00:59:01,320 --> 00:59:06,320 Ojo Izquierdo, te estaré esperando al lado de mi Señor. 543 00:59:19,880 --> 00:59:23,340 !Parece que te estás divirtiendo! 544 00:59:23,340 --> 00:59:28,340 Es mas entretenido que tu bar. 545 00:59:30,980 --> 00:59:35,980 Cuántas veces debo decirlo? Yo no soy a quien buscan. 546 00:59:45,370 --> 00:59:50,370 Perdona por hacerte esperar. Aquí están tus pistolas. 547 00:59:51,210 --> 00:59:54,750 Espero que esta vez no te decepcionen. 548 00:59:54,750 --> 00:59:59,750 Y además algo mas. 549 01:00:05,090 --> 01:00:09,560 Scarborough Fair. Tu nuevo Caballero. 550 01:00:09,560 --> 01:00:14,560 Ha experimentado una transformación. 551 01:00:26,280 --> 01:00:29,200 Te veo en el bar. 552 01:00:29,200 --> 01:00:32,450 Si alguna vez extraño el aburrimiento... 553 01:00:32,460 --> 01:00:36,960 Parece que ahora estamos en igualdad de condiciones. 554 01:00:36,960 --> 01:00:40,590 Asi es. Trataré de ser gentil contigo. 555 01:00:40,590 --> 01:00:45,590 Aclaremos esto, si pierdes contra mí, esa niña tuya desaparecerá. 556 01:01:04,780 --> 01:01:07,160 !Eso es! !Esa es la idea! 557 01:01:07,160 --> 01:01:12,160 Ya recuerdo... 558 01:01:12,620 --> 01:01:17,620 Jeanne, acorde a las normas, ahora veremos si eres digna de convertirte en la mas fuerte de nosotras. 559 01:01:20,000 --> 01:01:23,000 Elige una contrincante. 560 01:01:23,010 --> 01:01:26,470 La que está en las sombras. 561 01:01:26,470 --> 01:01:28,300 !Eso no está permitido! 562 01:01:28,300 --> 01:01:33,300 No está permitido combatir con la que está maldita con la sangre impura. 563 01:01:38,020 --> 01:01:43,020 Ya recuerdo... ya antes estuve aquí. 564 01:01:43,860 --> 01:01:48,860 Al fin! Deja que regresen los recuerdos! 565 01:01:53,540 --> 01:01:58,540 Tu memoria... le témes? 566 01:02:24,900 --> 01:02:29,700 Puedes sentir como créce tu fuerza a medida que regresa tu memoria? 567 01:02:29,700 --> 01:02:34,030 Es misión de nosotras, las brujas, proteger al Ojo Izquierdo. 568 01:02:34,040 --> 01:02:38,080 Incluso si lo posée la niña prohibida. 569 01:02:38,080 --> 01:02:43,080 Nosotras las brujas? 570 01:03:33,430 --> 01:03:38,430 Mamá...Mamá! 571 01:03:44,270 --> 01:03:49,270 El Ojo Izquierdo de las brujas ahora es nuestro. 572 01:03:50,150 --> 01:03:52,400 Ojo Izquierdo... 573 01:03:52,410 --> 01:03:57,410 Busquemos al Creador Jubileus. 574 01:04:00,500 --> 01:04:03,830 El tesoro mas grande de mi clan, el "Ojo Izquierdo"... 575 01:04:03,830 --> 01:04:08,830 No lo entregaré! 576 01:04:24,650 --> 01:04:29,650 Jeanne, tú me salvaste. 577 01:04:38,870 --> 01:04:42,540 Cuando perdiste a tu madre, perdiste además la voluntad de pelear. 578 01:04:42,540 --> 01:04:47,540 Es la única cosa que podía hacer para proteger al Ojo Izquierdo. 579 01:04:48,710 --> 01:04:52,630 Fuimos afortunadas de haber tenido una niñez inocente. 580 01:04:52,630 --> 01:04:56,220 Si... 581 01:04:56,220 --> 01:05:01,220 Fuiste mi única amiga... 582 01:05:02,730 --> 01:05:07,730 Junto con ese tonto muñeco tuyo. 583 01:05:08,520 --> 01:05:10,900 Jeanne... 584 01:05:10,900 --> 01:05:15,900 Hace 500 años... por que me escogíste? 585 01:05:16,070 --> 01:05:19,370 Todos me odiaban. 586 01:05:19,370 --> 01:05:22,740 A fin de convertirse en la bruja mas poderosa... 587 01:05:22,750 --> 01:05:27,750 ...una tiene que derrotar al enemigo mas feroz. 588 01:05:28,420 --> 01:05:32,380 No puedes huir del sabio Balder. 589 01:05:32,380 --> 01:05:35,420 Ponle fin a todo esto. 590 01:05:35,420 --> 01:05:38,930 Ese es tu destino. 591 01:05:38,930 --> 01:05:43,890 Pelea, gana y crea un nuevo camino. 592 01:05:43,890 --> 01:05:48,890 Tú puedes hacelo! 593 01:05:53,690 --> 01:05:58,690 Jeanne! 594 01:06:06,120 --> 01:06:09,870 Jeanne. 595 01:06:09,880 --> 01:06:13,090 Mami! 596 01:06:13,090 --> 01:06:18,090 Llegué aquí sin problemas. Parece que también soy un invitado. 597 01:06:19,640 --> 01:06:22,050 Mami...? 598 01:06:22,050 --> 01:06:26,390 Pequeña? cuál es tu tesoro mas grande? 599 01:06:26,390 --> 01:06:28,810 - Cheshire? - No! 600 01:06:28,810 --> 01:06:32,270 Cheshire es un amigo. 601 01:06:32,270 --> 01:06:37,270 Este es mi tesoro mas grande. 602 01:06:38,110 --> 01:06:42,820 Nunca deberìas dejar ir un tesoro. 603 01:06:42,830 --> 01:06:45,620 Sin importar lo que pase. 604 01:06:45,620 --> 01:06:48,830 !Lo sé! Ya no lloraré mas. 605 01:06:48,830 --> 01:06:53,330 Quiero ser como tú. Tú nunca huyes de nada! 606 01:06:53,340 --> 01:06:58,340 Voy a esforzarme. 607 01:07:02,010 --> 01:07:05,680 Espera, vas a ir por tu cuenta? 608 01:07:05,680 --> 01:07:07,850 De todos modos vas a pegarteme, ?cierto? 609 01:07:07,850 --> 01:07:12,850 Cierto? 610 01:07:24,370 --> 01:07:29,370 Es como si nos pidieran entrar. Eso es muy generoso. 611 01:07:29,660 --> 01:07:32,790 Mi querida hija... 612 01:07:32,790 --> 01:07:37,130 "Los Ojos del Mundo." Es tiempo de abrirlos. 613 01:07:37,130 --> 01:07:40,050 Es Papi! Es la voz de Papi! 614 01:07:40,050 --> 01:07:41,380 Espera! 615 01:07:41,380 --> 01:07:42,880 Es Papi! 616 01:07:42,890 --> 01:07:44,640 Por aquì! 617 01:07:44,640 --> 01:07:49,640 Pequeña... 618 01:07:54,230 --> 01:07:59,230 Papi! Mami también está aquí. 619 01:08:00,070 --> 01:08:05,070 He esperado mucho tiempo por esta reunión familiar. 620 01:08:07,240 --> 01:08:11,080 Sálvalo... 621 01:08:11,080 --> 01:08:13,830 Tuviste un buen viaje? 622 01:08:13,830 --> 01:08:17,670 Si. Mami es muy fuerte! 623 01:08:17,670 --> 01:08:19,050 Ya veo... 624 01:08:19,050 --> 01:08:24,050 Yo tenía miedo por los fantasmas, pero Mami me dijo que no llorára. 625 01:08:24,090 --> 01:08:26,340 Te has vuelto fuerte, Cereza. 626 01:08:26,350 --> 01:08:28,560 SI! 627 01:08:28,560 --> 01:08:31,600 Hoy debes dormir en tu propio cuarto. 628 01:08:31,600 --> 01:08:36,600 Pero no quiero hacerlo. Hay tanto que quiero contarte. 629 01:08:38,940 --> 01:08:42,400 Puedes contarmelo mañana. 630 01:08:42,400 --> 01:08:45,070 Oh... de acuerdo. 631 01:08:45,070 --> 01:08:49,200 Buena chica. 632 01:08:49,200 --> 01:08:51,620 Dulces sueños! 633 01:08:51,620 --> 01:08:56,620 Si... buenas noches. 634 01:08:59,550 --> 01:09:01,960 Mami... 635 01:09:01,960 --> 01:09:06,960 Esta bien... ya no lloraré mas. 636 01:09:06,970 --> 01:09:08,930 Niña lista. 637 01:09:08,930 --> 01:09:13,930 Buenas noches, Mami. 638 01:09:16,980 --> 01:09:19,940 Cómo me trajiste desde el pasado? 639 01:09:19,940 --> 01:09:23,480 El pasado... què? 640 01:09:23,490 --> 01:09:28,490 Se abrió una puerta en el espacio-tiempo distorsionado por la llegada de Jubileus. 641 01:09:29,330 --> 01:09:34,330 Yo quería que vieras este estúpido mundo a través de ojos inocentes, inmaculados. 642 01:09:36,460 --> 01:09:39,500 Entonces, este hombre es...? 643 01:09:39,500 --> 01:09:42,840 El último Sabio sobreviviente de Lumen. 644 01:09:42,840 --> 01:09:45,970 La causa de todo. Y... 645 01:09:45,970 --> 01:09:50,970 ...el padre de la pequeña... no... mi Papi. 646 01:09:52,510 --> 01:09:57,190 He estado esperando durante 500 años... 647 01:09:57,190 --> 01:10:01,020 ...por una opotunidad de purgar los caóticos mundos... 648 01:10:01,020 --> 01:10:04,030 ...del Cielo, el Infierno y Humano... 649 01:10:04,030 --> 01:10:09,030 Con la resurrección de Jubileus, los tres mundos serán aniquilados y renacerán. 650 01:10:10,370 --> 01:10:15,370 Cereza, tú y yo nos convertiremos en los dioses de este nuevo mundo! 651 01:10:18,830 --> 01:10:22,710 Líder del Grupo Ithavoll, ya lo ha dicho todo. 652 01:10:22,710 --> 01:10:26,300 Usted es el maestro de la autoalabanza. 653 01:10:26,300 --> 01:10:30,010 Pero no es suficiente para llegar a los encabezados. 654 01:10:30,010 --> 01:10:32,510 Tú eres Luka,cierto? 655 01:10:32,510 --> 01:10:35,560 He estado vigilando tu progreso. 656 01:10:35,560 --> 01:10:39,560 Como tu padre, te has convertido en un gran periodsta. 657 01:10:39,560 --> 01:10:41,730 Usted conoció a mi padre? 658 01:10:41,730 --> 01:10:45,860 Hizo una buena investigación de fondo sobre mi plan... 659 01:10:45,860 --> 01:10:49,650 Todo estaba bien, hasta que encontró a Cereza... 660 01:10:49,660 --> 01:10:53,240 ...pero era algo excesivamente ambicioso. 661 01:10:53,240 --> 01:10:57,500 Qué... qué hace? 662 01:10:57,500 --> 01:10:59,870 El aroma a romero... 663 01:10:59,870 --> 01:11:04,870 Ese aroma... Lo recuerdo de aquel día. 664 01:11:15,390 --> 01:11:18,770 Ahora lo veo... fue usted... 665 01:11:18,770 --> 01:11:20,440 Sus ángeles mataron a mi padre... 666 01:11:20,440 --> 01:11:25,440 Mis condolencias por tu pérdida. 667 01:11:26,280 --> 01:11:31,280 Bayonetta, por favor, perdóname. 668 01:11:31,320 --> 01:11:34,740 No te preocupes. 669 01:11:34,740 --> 01:11:39,740 Ya veo. Esa pequeña llorona decidió no volver a llorar otra vez. 670 01:11:40,750 --> 01:11:45,750 Es tiempo de que yo también terminé con todo. 671 01:11:46,090 --> 01:11:51,090 Eso fue bastante grosero para un periodista. 672 01:11:55,640 --> 01:12:00,640 Luka! 673 01:12:02,140 --> 01:12:06,810 Cereza, la travesía concluye aquí. 674 01:12:06,820 --> 01:12:11,820 No lo comprendo. Por qué convocaste aquí a mi yo mas joven? 675 01:12:12,150 --> 01:12:16,990 Acaso hice algo inadvertidamente para convocarla? 676 01:12:16,990 --> 01:12:21,290 Perdiste tu memoria por completo... 677 01:12:21,290 --> 01:12:26,290 A fin de abrir el Ojo Izquierdo, debes usar toda tu experiencia de vida... 678 01:12:26,500 --> 01:12:31,170 ...y recuperar el amor. 679 01:12:31,170 --> 01:12:34,840 No sólo lanzaste el mundo al caos... 680 01:12:34,840 --> 01:12:38,930 ...sino que mataste a Mamá. Qué sabes tú del amor? 681 01:12:38,930 --> 01:12:42,310 No fui yo quien mató a Rosa. 682 01:12:42,310 --> 01:12:45,190 La distorsión del mundo nos separó. 683 01:12:45,190 --> 01:12:50,190 Ángeles ansiosos por la resurrección la mataron. 684 01:12:50,480 --> 01:12:55,480 Los ángeles eligieron pelear contigo y convertirse en sacrificios para mejorar tus poderes mágicos. 685 01:12:57,320 --> 01:13:00,370 Jeanne fue el ingrediente final. 686 01:13:00,370 --> 01:13:05,370 Ella fue la clave para desbloquear completamente tus poderes mágicos. 687 01:13:05,670 --> 01:13:09,380 Ella además te recordó quién y qué eres. 688 01:13:09,380 --> 01:13:14,380 Jeanne lo hizo muy bien. 689 01:13:17,390 --> 01:13:19,550 Estás loco. 690 01:13:19,560 --> 01:13:21,640 No estoy de acuerdo. 691 01:13:21,640 --> 01:13:26,640 No soy yo quien está loco, es el mismo mundo. 692 01:13:28,860 --> 01:13:33,320 En verdad puedes dispararme? 693 01:13:33,320 --> 01:13:35,860 No crees que pueda hacerlo? 694 01:13:35,860 --> 01:13:40,860 Vas a dispararme? A tu padre? 695 01:13:42,370 --> 01:13:47,370 Mi queridísima hija, Cereza. 696 01:13:56,590 --> 01:14:01,590 Saludemos el amanecer de un nuevo orden y un nuevo mundo. 697 01:14:44,350 --> 01:14:49,350 El renacimiento del Creador? Debes estar bromeando... 698 01:14:59,990 --> 01:15:04,990 Jubileus... camina con nosotros! 699 01:15:15,000 --> 01:15:20,000 Debemos volvernos uno con Jubileus. 700 01:15:40,820 --> 01:15:45,200 Finalmente ha llegado la hora. 701 01:15:45,200 --> 01:15:50,200 Nos convertiremos en el Creador de un nuevo mundo. 702 01:16:06,680 --> 01:16:09,310 Eso no puede ser Jubileus! 703 01:16:09,310 --> 01:16:14,310 Bayonetta! 704 01:16:18,980 --> 01:16:20,900 Es maravilloso! 705 01:16:20,900 --> 01:16:25,900 Hija mía, este es el comienzo de un nuevo mundo. 706 01:16:30,830 --> 01:16:33,080 Cereza... 707 01:16:33,080 --> 01:16:35,830 Mamá...? 708 01:16:35,830 --> 01:16:40,090 Por favor... sálvalo... 709 01:16:40,090 --> 01:16:45,090 Su alma está atrapada en la locura. 710 01:16:45,510 --> 01:16:50,510 Sálvalo... 711 01:16:52,930 --> 01:16:56,440 Si, Mamá... 712 01:16:56,440 --> 01:17:01,440 Ahora debo hacer lo que no pude hacer en ese entonces. 713 01:17:13,620 --> 01:17:17,460 Jeanne, aún estas viva? 714 01:17:17,460 --> 01:17:22,300 La intersección de la luz y la oscuridad traerá calamidad a esta tierra. 715 01:17:22,300 --> 01:17:25,630 Así que tiene otro significado. 716 01:17:25,630 --> 01:17:29,890 - !No, ese es el significado real! - Llegas demasiado tarde... 717 01:17:29,890 --> 01:17:34,890 Ya no eres necesaria en este nuevo mundo. 718 01:17:34,940 --> 01:17:39,940 No lo soy? 719 01:17:43,820 --> 01:17:48,820 Devuélvenos nuestro gran tesoro! 720 01:17:58,500 --> 01:18:00,080 Jeanne... 721 01:18:00,090 --> 01:18:02,500 Debes abrir los ojos! 722 01:18:02,500 --> 01:18:07,500 Termina lo que empenzó hace 500 años. 723 01:18:07,680 --> 01:18:12,680 No hay tiempo para titubear! Cereza!! 724 01:18:21,440 --> 01:18:24,940 En verdad tengo que mantenerte vigilada! 725 01:18:24,940 --> 01:18:29,940 Aún no estás muerta? 726 01:18:44,460 --> 01:18:46,710 Qué has hecho? 727 01:18:46,720 --> 01:18:56,050 Qué has hecho?! 728 01:19:18,540 --> 01:19:20,580 Una mascota común no es lo bastante buena! 729 01:19:20,580 --> 01:19:22,540 Eso parece. 730 01:19:22,540 --> 01:19:26,380 Mi querida hija, Cereza. 731 01:19:26,380 --> 01:19:31,380 Cómo te atreves a volver tu espada contra mí? 732 01:19:33,260 --> 01:19:38,260 No lo toleraré! 733 01:19:40,350 --> 01:19:42,850 Este es el poder celestial, ?eh? 734 01:19:42,850 --> 01:19:45,980 Cereza, debes seguir adelante. 735 01:19:45,980 --> 01:19:50,280 Por supuesto... pero debemos hacerlo juntas. 736 01:19:50,280 --> 01:19:51,570 Qué? 737 01:19:51,570 --> 01:19:56,570 Tengo un arma especial. 738 01:19:57,080 --> 01:20:02,080 Eso me suena bien! 739 01:20:19,930 --> 01:20:24,930 La Reina del Infierno, Sheba. Una pareja adecuada para él! 740 01:20:26,820 --> 01:20:31,820 - Aquí voy! - De acuerdo. 741 01:21:20,200 --> 01:21:23,790 Transformar el mundo... 742 01:21:23,790 --> 01:21:28,380 Aún hay tiempo. Abre tus ojos, Cereza. 743 01:21:28,380 --> 01:21:32,800 Padre? No aprendes, no es así? 744 01:21:32,800 --> 01:21:36,340 Mamá trataba de salvarte. 745 01:21:36,340 --> 01:21:38,840 Que absurdo. 746 01:21:38,850 --> 01:21:43,850 La Creación de un Nuevo Mundo traerá la verdadera salvación. 747 01:21:44,810 --> 01:21:47,230 Que egoísta eres. 748 01:21:47,230 --> 01:21:52,230 Cuál es la diversión de crear un mundo donde te sales con la tuya? 749 01:21:52,690 --> 01:21:57,690 Mas bien prefiero este caos. 750 01:22:08,830 --> 01:22:13,590 Te esfuerzas en vano! 751 01:22:13,590 --> 01:22:18,590 No, Tú te esfuerzas en vano. 752 01:22:34,190 --> 01:22:35,940 Entendido. 753 01:22:35,940 --> 01:22:40,940 Acabemos con 'el. 754 01:22:50,250 --> 01:22:55,250 Te proveeré con todos los poderes mágicos. 755 01:23:01,760 --> 01:23:06,760 Ahora, deberías comprender los sentimientos de Mamá. 756 01:23:08,600 --> 01:23:10,480 Hija... 757 01:23:10,480 --> 01:23:15,480 ...este despreciable mundo nos separó a Rosa y a mi. 758 01:23:16,480 --> 01:23:20,820 El mundo debe ser transformado. 759 01:23:20,820 --> 01:23:23,410 Debe serlo! 760 01:23:23,410 --> 01:23:26,410 Un deseo sin sentido. 761 01:23:26,410 --> 01:23:31,410 Mamá te espera. 762 01:23:31,420 --> 01:23:36,420 Adiós... Papi! 763 01:23:48,520 --> 01:23:53,520 Te amo, Balder. 764 01:23:53,770 --> 01:23:58,770 Rosa... 765 01:24:00,700 --> 01:24:05,700 Adi'os al 'ultimo sabio. 766 01:24:13,790 --> 01:24:18,790 Rosa... 767 01:24:53,040 --> 01:24:58,040 Bayonetta... 768 01:25:06,760 --> 01:25:10,510 Ha pasado un año desde que Bayonetta desapareció. 769 01:25:10,520 --> 01:25:15,520 Tengo todo este trabajo funerario y ella no está para ayudarme. 770 01:25:17,020 --> 01:25:19,610 Mi negocio está acabado. 771 01:25:19,610 --> 01:25:24,610 Hey, Rodin, tú crées que ella se fue para siempre? 772 01:25:24,610 --> 01:25:29,610 Quién puede saberlo? Yo solo ayudo a la gente que busca armas. 773 01:25:30,740 --> 01:25:32,620 Eso es todo. 774 01:25:32,620 --> 01:25:37,620 Si tú lo dices. 775 01:25:45,430 --> 01:25:49,470 Padre... perdón por haber tardado tanto. 776 01:25:49,470 --> 01:25:54,470 Aunque lo haya publicado, no se está vendiendo. 777 01:25:59,650 --> 01:26:04,650 Me pregunto adonde fue ella. 778 01:26:06,780 --> 01:26:11,780 Pero volveremos a encontrarnos, cierto? 779 01:26:20,170 --> 01:26:22,130 Son tenaces. 780 01:26:22,130 --> 01:26:25,960 Debería ir antes de que la iglesia se convierta en una pila de cadáveres. 781 01:26:25,970 --> 01:26:28,470 No es irónico que seas una monja? 782 01:26:28,470 --> 01:26:31,430 No es tan malo como crees. 783 01:26:31,430 --> 01:26:33,560 Deberías hacer la prueba. 784 01:26:33,560 --> 01:26:37,520 Se me da mejor enseñar en la escuela secundaria. 785 01:26:37,520 --> 01:26:40,520 Pero antes de volver a casa... 786 01:26:40,520 --> 01:26:45,520 Tenemos que enseñarle una lección a esos chicos malos. 787 01:26:54,200 --> 01:26:59,200 Bailemos, cariño! 58988

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.