Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,370 --> 00:00:06,710
Hace mucho tiempo en una remota parte
de Europa, en un lugar llamado 'Vigrid'...
2
00:00:06,710 --> 00:00:11,170
...vivían aquellos que eran conocidos
como los observadores de la historia.
3
00:00:11,170 --> 00:00:14,550
La Brujas de Umbra,
seguidoras de la oscuridad.
4
00:00:14,550 --> 00:00:18,640
Y los Sabios de Lumen,
seguidores de la luz.
5
00:00:18,640 --> 00:00:23,270
Las brujas estaban aliadas con los demonios
y los sabios con los ángeles...
6
00:00:23,270 --> 00:00:25,770
...ellos eran responsables
de proteger al mundo...
7
00:00:25,770 --> 00:00:29,560
...manteniendo el equilibrio justo
entre ellos.
8
00:00:29,560 --> 00:00:33,150
Sin embargo, el equilibrio
se perdió repetinamente.
9
00:00:33,150 --> 00:00:38,030
Todo comenzó porque un sabio y una bruja
violaron los decretos que los comprometían...
10
00:00:38,030 --> 00:00:42,200
...y produjeron una niña.
11
00:00:42,200 --> 00:00:46,540
La mujer fue apresada
y el hombre fue exiliado...
12
00:00:46,540 --> 00:00:50,080
...pero eso fue solo el comienzo.
13
00:00:50,080 --> 00:00:55,080
"La intersección de la luz y la oscuridad
traerá calamidad a esta tierra."
14
00:00:55,510 --> 00:01:00,510
Esa leyenda se ha vuelto realidad.
15
00:01:01,140 --> 00:01:06,140
El Ojo Derecho y el Ojo Izquierdo
gobiernan el poder de la creacion.
16
00:01:07,850 --> 00:01:12,850
La niña prohibida de quienes las brujas se hicieron
cargo poseía los poderes del Ojo Izquierdo.
17
00:01:14,900 --> 00:01:17,400
Cuando los dos ojos sean reunidos...
18
00:01:17,400 --> 00:01:22,400
...el Creador Jubileus encarnará
y un Nuevo Mundo sera creado.
19
00:01:23,030 --> 00:01:28,030
Esta es la voluntad del cielo y su orden.
20
00:01:28,290 --> 00:01:33,290
Los sabios se hallaban de parte del cielo,
las brujas estaban en contra de ellos...
21
00:01:33,590 --> 00:01:38,590
...resultando en un conflicto por el Ojo Izquierdo.
22
00:01:39,760 --> 00:01:44,510
El conflicto creció y creció hasta convertirse
en una autentica guerra entre ángeles y demonios...
23
00:01:44,510 --> 00:01:49,510
...y el mundo se vió lanzado
hacia la destrucción.
24
00:01:50,060 --> 00:01:54,440
Los sabios y las brujas murieron en masa,
y la guerra llego a su fin.
25
00:01:54,440 --> 00:01:59,440
La verdad de sus existencias
cayó en la oscuridad.
26
00:01:59,820 --> 00:02:02,700
La niña prohibida creció para ser una bruja...
27
00:02:02,700 --> 00:02:07,700
...pero se encontraba escondida
y sellada en un lugar secreto...
28
00:02:08,450 --> 00:02:12,080
500 años mas tarde...
29
00:02:12,080 --> 00:02:17,080
La bruja, que caza ángeles,
ha regresado...
30
00:02:33,150 --> 00:02:38,150
"Suicidio masivo en la iglesia de Ragna."
31
00:03:09,850 --> 00:03:14,850
Fleur de Cirey...
32
00:03:29,450 --> 00:03:32,290
A una ciudad de melancolía
lejos y por encima de mi.
33
00:03:32,290 --> 00:03:35,040
A una eterna pena
lejos y por encima de mi.
34
00:03:35,040 --> 00:03:37,880
A la aniquilación de la gente
lejos y por encima de mi.
35
00:03:37,880 --> 00:03:41,840
Abandonen toda esperanza, todos los que entren aqui.
36
00:03:41,840 --> 00:03:44,630
A una ciudad de melancolía
lejos y por encima de mi.
37
00:03:44,630 --> 00:03:47,470
A una eterna pena
lejos y por encima de mi.
38
00:03:47,470 --> 00:03:50,970
A la aniquilación de la gente
lejos y por encima de mi.
39
00:03:50,970 --> 00:03:55,970
Abandonen toda esperanza, todos los que entren aqui.
40
00:04:04,030 --> 00:04:09,030
Que ocurre?
41
00:05:39,170 --> 00:05:44,170
Esta vez, revelaré quien es ella en verdad.
42
00:05:56,970 --> 00:06:01,970
Mira lo que le has hecho a mi atuendo.
Eres tan impaciente.
43
00:06:30,720 --> 00:06:35,720
Presumes demasiado.
Yo no soy el compañero que buscas.
44
00:06:38,520 --> 00:06:41,560
Fue una maravillosa actuación, Rodin.
45
00:06:41,560 --> 00:06:44,190
Pero por supuesto, Bayonetta.
46
00:06:44,190 --> 00:06:48,070
A propósito... ?esta listo mi caballero?
47
00:06:48,070 --> 00:06:53,070
Que te guste o no
ya es otro asunto.
48
00:07:03,830 --> 00:07:06,420
El Caballero Duende.
49
00:07:06,420 --> 00:07:11,420
Es un buen nombre para el arma de un caballero.
50
00:07:22,770 --> 00:07:27,770
La diversión acaba de comenzar.
51
00:08:00,430 --> 00:08:05,430
Qué esta pasando?
52
00:08:28,920 --> 00:08:33,920
Hermoso!
53
00:08:45,180 --> 00:08:50,180
Mi auto!
54
00:08:50,310 --> 00:08:55,310
Todavia estoy pagando el préstamo!
55
00:09:14,010 --> 00:09:19,010
Esto es malo!
56
00:09:20,390 --> 00:09:25,310
Debo convertirme en la piedra angular
del Ojo Izquierdo.
57
00:09:25,310 --> 00:09:30,060
Desata todos tus poderes de oscuridad.
58
00:09:30,060 --> 00:09:35,060
De que estás hablando?
59
00:09:44,540 --> 00:09:47,910
El Creador pronto regresará.
60
00:09:47,910 --> 00:09:52,910
Pierdes tu tiempo.
61
00:09:56,210 --> 00:10:01,210
Qué pasa aqui?
62
00:10:26,950 --> 00:10:31,950
!Mi compañero infernal esta
diciendome que esta hambriento!
63
00:10:32,960 --> 00:10:37,960
Deberia estar bastante satisfecho
con una presa como tu.
64
00:10:50,640 --> 00:10:55,640
Es hora de la cena, mi cariño.
65
00:11:00,320 --> 00:11:05,320
Oh, lo olvidé. Hay otra razón
para que los este cazando.
66
00:11:06,280 --> 00:11:11,080
Me da placer observar
sus rostros distorsionados por el dolor.
67
00:11:11,080 --> 00:11:15,130
Transformar el mundo a como deberia ser?
68
00:11:15,130 --> 00:11:18,670
Ese es el rostro del que hablaba.
69
00:11:18,670 --> 00:11:20,840
Me excita tanto!!
70
00:11:20,840 --> 00:11:25,840
Que el Creador, Jubileus, te bendiga!
71
00:11:44,360 --> 00:11:49,360
Montaste todo un espectaculo.
72
00:11:49,990 --> 00:11:54,990
Te gustò el Caballero?
73
00:11:57,000 --> 00:11:59,630
No esta mal.
74
00:11:59,630 --> 00:12:04,550
Servirá como ayudante por un tiempo.
75
00:12:04,550 --> 00:12:08,890
Hora de abrir el bar.
76
00:12:08,890 --> 00:12:11,060
Te estaré esperando.
77
00:12:11,060 --> 00:12:14,680
Si es que puedo tomarme un tiempo.
78
00:12:14,690 --> 00:12:19,690
Te prepararé un Destino Misterioso
con una aceituna.
79
00:12:32,580 --> 00:12:36,080
Pensé que era un ratón.
Pero eras tu, Cheshire.
80
00:12:36,080 --> 00:12:40,710
Mi nombre es Luka.
Es tiempo de que lo recuerdes!
81
00:12:40,710 --> 00:12:43,420
Qué pasa?
82
00:12:43,420 --> 00:12:46,840
Los tipos que acosan a las mujeres
nunca se quedan con la chica.
83
00:12:46,840 --> 00:12:50,220
No me preocuparía.
Tengo mi atractivo.
84
00:12:50,220 --> 00:12:55,220
Claire, Trish, Sylvia y Ammy,
todas estan locas por mí.
85
00:12:55,680 --> 00:12:59,100
Me impresiona que tengas
tantas amigas.
86
00:12:59,100 --> 00:13:03,110
Pero no es bueno ser un mirón.
87
00:13:03,110 --> 00:13:06,240
Que chico tan malo.
88
00:13:06,240 --> 00:13:09,610
Detente!
Ese es equipo profesional.
89
00:13:09,620 --> 00:13:14,580
Por no mencionar que le hiciste
una gran abolladura a mi auto!
90
00:13:14,580 --> 00:13:18,960
Lo hice?
91
00:13:18,960 --> 00:13:23,960
Volvió a deslizarse
convenientemente de tu mente?
92
00:13:25,920 --> 00:13:30,920
Yo nunca olvidaré
lo que pasó hace 20 años.
93
00:13:31,140 --> 00:13:33,100
Fleur de Cirey.
94
00:13:33,100 --> 00:13:38,100
Siempre recordaré el olor.
95
00:13:38,890 --> 00:13:43,890
El mismo olor del día en que murió mi padre...
el día en que te ví por primera vez.
96
00:14:02,460 --> 00:14:05,300
Padre!
97
00:14:05,300 --> 00:14:07,420
Padre...
98
00:14:07,420 --> 00:14:10,840
Como periodista...
99
00:14:10,840 --> 00:14:13,850
...te expondré por lo que eres!
100
00:14:13,850 --> 00:14:15,760
Eso es excitante.
101
00:14:15,760 --> 00:14:17,310
Recuerda esto.
102
00:14:17,310 --> 00:14:21,020
Puedes desaparecer,
pero te reconoceré por tu aroma.
103
00:14:21,020 --> 00:14:24,520
El famoso perfume, Fleur de Cirey.
104
00:14:24,520 --> 00:14:28,650
La dulce esencia del romero.
105
00:14:28,650 --> 00:14:30,990
No va contigo.
106
00:14:30,990 --> 00:14:34,620
No sabes demasiado de perfumes
?no es asì, Cheshire?
107
00:14:34,620 --> 00:14:35,870
Mi nombre es Luka!
108
00:14:35,870 --> 00:14:40,000
No se usa el romero en Fleur de Cirey.
109
00:14:40,000 --> 00:14:42,330
Te protege de espíritus malignos.
110
00:14:42,330 --> 00:14:47,170
Que divertido, un perfume
que aleja a las brujas.
111
00:14:47,170 --> 00:14:49,210
Escucharon el alboroto.
112
00:14:49,210 --> 00:14:51,630
Nos vemos, Cheshire.
113
00:14:51,630 --> 00:14:55,390
!Bayonetta, espera!
114
00:14:55,390 --> 00:14:59,560
Esto no es bueno.
115
00:14:59,560 --> 00:15:04,560
El renacimiento se acerca.
116
00:15:46,020 --> 00:15:48,690
Buena chica.
117
00:15:48,690 --> 00:15:53,690
Hay demonios en lugares como este.
Deberías ir a algún lugar mas seguro.
118
00:16:06,630 --> 00:16:10,130
Estoy aquí frente a
la Torre Ithavoll, en Vigrid...
119
00:16:10,130 --> 00:16:12,460
...un sitio sagrado del Ragna.
120
00:16:12,460 --> 00:16:17,460
Este año, la espera de 500 años por el regreso
del Creador Jubileus se supone que acabará.
121
00:16:18,430 --> 00:16:23,430
Creyentes de todo el mundo
celebran gozosamente su advenimiento.
122
00:16:23,640 --> 00:16:28,640
En otras noticias,
se han reportado mas suicidios.
123
00:16:29,820 --> 00:16:32,320
Ayer mismo, el sacerdote principal
del Ragna...
124
00:16:32,320 --> 00:16:36,320
...cometió suicidio
junto a mas de 20 creyentes.
125
00:16:36,320 --> 00:16:41,320
La catedral donde los cuerpos
habían sido depositados fue destruida.
126
00:16:42,330 --> 00:16:46,660
Esto ha llevado a que varios países
declaren un estado de emergencia...
127
00:16:46,670 --> 00:16:50,920
...y se les ha pedído a los creyentes de Ragna
que permanezcan calmados.
128
00:16:50,920 --> 00:16:55,260
El líder supremo del Grupo Ithavoll,
que gobierna eficazmente esta santa ciudad...
129
00:16:55,260 --> 00:16:58,760
...se prepara para aparecer
en público por primera vez.
130
00:16:58,760 --> 00:17:01,470
Los humanos están
entrando en pánico.
131
00:17:01,470 --> 00:17:02,970
Es patético!
132
00:17:02,970 --> 00:17:07,270
Se sacrificán ellos mismos por
la resurrección de algún Dios?
133
00:17:07,270 --> 00:17:12,270
Pero es gracias a estos idiotas
que estoy en el negocio.
134
00:17:12,940 --> 00:17:17,200
Estás cobrando de más por
los funerales de los que te encargas?
135
00:17:17,200 --> 00:17:20,160
Tú tampoco eres un tipo tan bueno.
136
00:17:20,160 --> 00:17:24,870
Yo soy un buen tipo,
en tanto esté ganando dinero!
137
00:17:24,870 --> 00:17:29,870
Alguien con conciencia no querría
encargarse de estos locos creyentes.
138
00:17:31,210 --> 00:17:36,210
Si lo miras bien,
soy todo un filántropo.
139
00:17:36,630 --> 00:17:40,640
En ese caso, deberías hacer
donativos a la Iglesia.
140
00:17:40,640 --> 00:17:44,510
Y me debes mi recompensa.
141
00:17:44,520 --> 00:17:48,560
No me hagas reír!
Tú disfrutas matando ángeles!
142
00:17:48,560 --> 00:17:53,060
Eso te da placer,cierto?
No es eso suficiente?
143
00:17:53,070 --> 00:17:56,400
Hey, espera. Tranquilízate.
144
00:17:56,400 --> 00:17:57,740
Disculpa?
145
00:17:57,740 --> 00:18:02,740
Mierda!! Tú eres
la que destrozó la catedral.
146
00:18:03,240 --> 00:18:07,580
Así que debo despedirme de cualquier ganancia.
Ten en cuenta mi posición!
147
00:18:07,580 --> 00:18:10,160
Te ofrezco mis condolencias.
148
00:18:10,170 --> 00:18:14,420
Pero el trato fue información a
cambio de un funeral problemático.
149
00:18:14,420 --> 00:18:16,380
Te entiendo.
150
00:18:16,380 --> 00:18:21,380
Tienes buena memoria, aunque no
puedas recordar ni tu propio nombre.
151
00:18:22,340 --> 00:18:25,260
Su nombre es Bayonetta.
152
00:18:25,260 --> 00:18:28,720
Ese es el nombre que tú le diste.
153
00:18:28,730 --> 00:18:32,730
Han pasado 20 años desde que se levantó
de su ataúd en el fondo de aquel lago.
154
00:18:32,730 --> 00:18:37,730
Ella es un gran misterio y todo
lo que sabe es ser una bruja.
155
00:18:38,070 --> 00:18:42,110
Una cosa es matar ángeles
y ofrecerselos a los demonios...
156
00:18:42,110 --> 00:18:45,410
...pero al menos podría hacer algo
de dinero mientras está en eso.
157
00:18:45,410 --> 00:18:50,410
Los hombres que parlotean
tienen vidas cortas.
158
00:18:50,960 --> 00:18:55,960
Y aquí está el. El Sr. Balder,
líder del Grupo Ithavoll.
159
00:18:56,300 --> 00:19:01,300
Es justo decir que la vasta fortuna
del Grupo sostiene la economía de Vigrid.
160
00:19:03,300 --> 00:19:07,050
Si el Sr. Balder, reverenciado por
sus seguidores, aborda bien esto...
161
00:19:07,060 --> 00:19:08,970
Oh, ese es él!
162
00:19:08,970 --> 00:19:13,140
Te daré la información sobre él
como recompensa.
163
00:19:13,150 --> 00:19:16,310
Él es la cabeza del Ragna.
164
00:19:16,320 --> 00:19:20,110
Aparentemente, esta es la primera vez
que ha mostrado su rostro en público.
165
00:19:20,110 --> 00:19:24,410
Esto coincide con la primera
resurrección en 500 años.
166
00:19:24,410 --> 00:19:28,990
Algunos dicen que ha estado vivo
desde la última resurrección.
167
00:19:28,990 --> 00:19:31,830
Si eso es verdad, no es humano.
168
00:19:31,830 --> 00:19:36,830
A pesar de las apariecias, el Grupo Ithavoll
posee lo último en tecnología.
169
00:19:39,090 --> 00:19:42,800
Los creyentes ven la tecnología
como un milagro santo.
170
00:19:42,800 --> 00:19:47,800
De acuerdo a los informantes, Balder desciende
de los sabios desaparecidos hace tiempo...
171
00:19:51,350 --> 00:19:56,020
...los devotos de la luz y enemigos de
las brujas de las que se habla en el folklore.
172
00:19:56,020 --> 00:19:59,820
Un sabio moderno...
173
00:19:59,820 --> 00:20:04,820
Un delicioso fragmento de información,cierto?
174
00:20:10,290 --> 00:20:15,290
Te espero, querida hija.
175
00:20:17,880 --> 00:20:22,880
Parece felíz con la recompensa.
176
00:20:23,220 --> 00:20:24,800
Me voy a casa.
177
00:20:24,800 --> 00:20:28,470
Mis hijos van a hacerme
una fiesta de cumpleaños.
178
00:20:28,470 --> 00:20:31,140
Otra vez vas irte sin pagar tus tragos?
179
00:20:31,140 --> 00:20:36,140
Ese es tu regalo de cumpleaños,cierto?
Gracias.
180
00:20:36,560 --> 00:20:40,860
Te contactaré cuando consiga un trabajo.
181
00:20:40,860 --> 00:20:44,400
Sepulturero chiflado.
182
00:20:44,400 --> 00:20:49,400
Ciao!
183
00:20:56,420 --> 00:21:00,040
Sostenías eso cuando despertaste.
184
00:21:00,040 --> 00:21:01,590
Si.
185
00:21:01,590 --> 00:21:05,010
No te ayuda a recordar?
186
00:21:05,010 --> 00:21:06,920
Bueno...
187
00:21:06,930 --> 00:21:11,930
Por el momento, ese hombre, Balder,
me interesa más.
188
00:21:13,390 --> 00:21:18,390
Él tiene la clave para mi memoria perdída.
189
00:21:18,440 --> 00:21:23,440
Es lo que te dijo
la información de Enzo?
190
00:21:25,240 --> 00:21:28,610
Llámalo "el sexto sentido de una mujer".
191
00:21:28,610 --> 00:21:30,780
Así que vas a ir a Vigrid?
192
00:21:30,780 --> 00:21:35,780
Si.
193
00:21:40,580 --> 00:21:45,580
Toma lo que quieras.
194
00:22:02,480 --> 00:22:07,400
He esperado 500 años
a que llegara este momento.
195
00:22:07,400 --> 00:22:11,240
Al final la niña hallará
su camino hacia aquí.
196
00:22:11,240 --> 00:22:16,240
Y la historia se repetirá a si mísma? O...
197
00:22:16,660 --> 00:22:21,250
Su camino está predestinado.
Y te diré porque.
198
00:22:21,250 --> 00:22:26,250
Comprendo las reglas
de los tres mundos. Lo veo todo.
199
00:22:26,510 --> 00:22:31,510
Nuestras acciones ayudarán a la
reconstrucción del mundo supremo.
200
00:22:33,850 --> 00:22:37,970
Es irónico que el Ojo Derecho
eligiera al caos por sobre el orden.
201
00:22:37,970 --> 00:22:41,520
Te equivocas. El mundo ya está en caos.
202
00:22:41,520 --> 00:22:44,690
Mi hija y yo debemos convertirnos
en los Ojos del Mundo.
203
00:22:44,690 --> 00:22:49,690
Y a menos que los tres mundos se hagan uno,
no habrá verdadero orden, ni verdadera paz.
204
00:22:51,320 --> 00:22:53,860
Es la lógica de un loco.
205
00:22:53,870 --> 00:22:57,200
Tú no tienes la capacidad de comprender.
206
00:22:57,200 --> 00:23:01,040
Y aún así no puedes separarte de mi.
207
00:23:01,040 --> 00:23:05,710
Los ángeles están trabajando duro para mi.
208
00:23:05,710 --> 00:23:10,710
Y tú también, Jeanne.
209
00:23:11,880 --> 00:23:14,300
He esperado 500 años.
210
00:23:14,300 --> 00:23:18,850
Debes estar ansiosa
por volver a verla.
211
00:23:18,850 --> 00:23:23,850
Todo lo que hacemos es prepararnos
para la llegada del Creador, Jubileus.
212
00:23:26,730 --> 00:23:31,730
La Creación de un Nuevo Mundo se aproxima.
213
00:23:44,710 --> 00:23:48,670
Los datos están intactos...
214
00:23:48,670 --> 00:23:53,670
Y aún así no pude capturar su verdadera forma.
215
00:23:54,260 --> 00:23:59,260
Dónde te hallaré la próxima vez, Bayonetta?
216
00:24:05,100 --> 00:24:10,100
Ragna... el descendiente de los sabios...
217
00:24:14,030 --> 00:24:19,030
Cuando mi padre trató de descubrir
la verdad acerca de los sabios y las brujas...
218
00:24:19,740 --> 00:24:24,740
Bayonetta lo asesinó.
219
00:24:45,060 --> 00:24:50,060
Despierta, querida hija!
220
00:24:55,240 --> 00:24:57,490
Papi?
221
00:24:57,490 --> 00:25:02,490
Sí... ven aquí.
222
00:25:50,630 --> 00:25:55,630
Lo siento. Pero, ?quién eres tú?
223
00:26:13,020 --> 00:26:16,400
Posees los mismos
poderes mágicos que yo.
224
00:26:16,400 --> 00:26:21,070
Voy a preguntarte otra vez.
Quién eres?
225
00:26:21,070 --> 00:26:25,740
Tu largo sueño parece
haber embotado tus sentidos.
226
00:26:25,740 --> 00:26:30,740
Nos hemos visto antes?
Tú pareces saber quién soy yo.
227
00:26:31,670 --> 00:26:35,250
Te conozco mejor que tú misma.
228
00:26:35,250 --> 00:26:37,500
Ahora siento mas curiosidad.
229
00:26:37,510 --> 00:26:42,510
Si puedes derrotarme, te lo explicaré.
230
00:26:51,230 --> 00:26:56,230
La diversión acaba de comenzar.
231
00:27:12,540 --> 00:27:17,540
Recuerdo esto. ?Y tú?
232
00:27:18,300 --> 00:27:20,090
Aún no.
233
00:27:20,090 --> 00:27:24,130
Pero tengo la impresión de que recordaré
una vez que te haya derribado.
234
00:27:24,140 --> 00:27:29,140
Eres tan lenta.
235
00:28:10,640 --> 00:28:14,520
Eso es todo lo que tienes?
236
00:28:14,520 --> 00:28:19,520
No lo sé. Creo que tengo
unos pocos trucos más bajo la manga.
237
00:28:19,690 --> 00:28:23,360
Qué más puedes hacer con ese juguete?
238
00:28:23,360 --> 00:28:28,360
Te lo mostraré.
Todavía quieres jugar,cierto?
239
00:28:30,370 --> 00:28:32,370
Debes estar bromeando...
240
00:28:32,370 --> 00:28:37,370
No estamos llegando a nada.
241
00:29:20,210 --> 00:29:23,380
Oye, Papi. ?Mami está aquí?
242
00:29:23,380 --> 00:29:28,380
Si eres una buena niña,
Mami vendrá por ti.
243
00:29:29,590 --> 00:29:31,850
Cereza es una buena niña!
244
00:29:31,850 --> 00:29:35,100
Puedes esperar tú sola?
245
00:29:35,100 --> 00:29:40,100
Por supuesto!
246
00:29:47,530 --> 00:29:51,570
Cheshire... Está bien, cierto?
247
00:29:51,570 --> 00:29:56,570
Por favor, ven pronto. Mami.
248
00:30:22,610 --> 00:30:25,820
Nunca antes había visto este bar.
249
00:30:25,820 --> 00:30:28,240
Es un bar temporario.
250
00:30:28,240 --> 00:30:32,160
Hay algo que quieras decirme?
251
00:30:32,160 --> 00:30:36,990
El Caballero estaría decepcionado.
Tú también piensas eso,cierto?
252
00:30:37,000 --> 00:30:39,960
Qué le hicíste?
253
00:30:39,960 --> 00:30:44,960
Tuve un tiroteo con una perra.
254
00:30:45,500 --> 00:30:49,840
Te estuviste disparando a ti misma?
255
00:30:49,840 --> 00:30:51,760
Lo repararé.
256
00:30:51,760 --> 00:30:56,760
Hazlo algo más duro la próxima vez.
257
00:30:57,350 --> 00:30:59,640
Te apetece un trago?
258
00:30:59,640 --> 00:31:04,640
Estoy algo apurada. Espero con ansias
un Caballero más satisfactorio.
259
00:31:23,210 --> 00:31:26,710
Mami,dónde estás?
260
00:31:26,710 --> 00:31:31,710
Mami...
261
00:31:40,350 --> 00:31:45,350
Rodin no es el único que quiere
que yo tome un desvío.
262
00:31:45,560 --> 00:31:48,150
Dónde estoy exactamente?
263
00:31:48,150 --> 00:31:52,240
En todo caso no es una fiesta.
264
00:31:52,240 --> 00:31:57,240
!Mami! !Mami!
265
00:32:00,290 --> 00:32:02,910
Mami?
266
00:32:02,910 --> 00:32:05,330
Mami!
267
00:32:05,330 --> 00:32:10,330
Mami! Mami!
268
00:32:11,090 --> 00:32:12,880
Un fantasma!
269
00:32:12,880 --> 00:32:17,880
Puedes ver ángeles?
270
00:32:23,390 --> 00:32:27,850
Mami! Mami!
271
00:32:27,860 --> 00:32:32,860
Esto es problemático!
272
00:32:50,550 --> 00:32:55,550
Quieres jugar,eh?
Permíteme complacerte.
273
00:33:15,780 --> 00:33:18,740
Cheshire!
274
00:33:18,740 --> 00:33:23,740
Cheshire?
275
00:33:31,290 --> 00:33:33,090
Mami!
276
00:33:33,090 --> 00:33:35,510
Por favor, deja de llorar.
277
00:33:35,510 --> 00:33:39,010
Odio a los llorones tanto
como odio a las cucarachas.
278
00:33:39,010 --> 00:33:42,180
Y yo no soy tu madre!
279
00:33:42,180 --> 00:33:43,680
Bueno.
280
00:33:43,680 --> 00:33:48,600
Mami...
281
00:33:48,600 --> 00:33:50,690
Cúbrete, pequeña.
282
00:33:50,690 --> 00:33:54,440
Un ángel requiere mi atención.
283
00:33:54,440 --> 00:33:59,280
Pero no parece querer
lastimar a esta niñita.
284
00:33:59,280 --> 00:34:04,280
Cuentame por que te tomaste
el trabajo de traerme aquí.
285
00:34:04,830 --> 00:34:07,540
Vamos a estar a salvo,verdad?
286
00:34:07,540 --> 00:34:11,080
Debo convertirme en la piedra fundamental
de la resurrección.
287
00:34:11,080 --> 00:34:16,080
Ven...Bailemos!
288
00:34:20,720 --> 00:34:25,720
Voy a disfrutar esto.
289
00:34:40,740 --> 00:34:45,740
Mami!
290
00:34:52,580 --> 00:34:55,250
Me encuentras tan atractiva?
291
00:34:55,250 --> 00:34:59,260
Quieres tomarme a la fuerza?
292
00:34:59,260 --> 00:35:00,760
!Chico malo!
293
00:35:00,760 --> 00:35:05,760
Parece que tendré que
enseñarte una lección!
294
00:35:17,360 --> 00:35:22,360
Vamos, entonces.
Bailemos, cariño!!
295
00:35:23,780 --> 00:35:28,780
Que el Creador, Jubileus,te bendiga!
296
00:35:50,640 --> 00:35:55,640
Mami! Mami!
297
00:35:56,060 --> 00:35:58,400
Cuál es tu nombre, pequeña?
298
00:35:58,400 --> 00:36:00,110
Cereza.
299
00:36:00,110 --> 00:36:02,570
Lo olvidaste, Mami?
300
00:36:02,570 --> 00:36:06,110
Es muy probable...
301
00:36:06,120 --> 00:36:08,660
Qué haces en un lugar tan espantoso?
302
00:36:08,660 --> 00:36:13,660
Papi me díjo que esperára aquí a Mami.
303
00:36:13,660 --> 00:36:15,920
Él te dejó sola?
304
00:36:15,920 --> 00:36:19,170
No estoy sola. Aquí está Cheshire.
305
00:36:19,170 --> 00:36:21,500
Estabas llorando como una bebé.
306
00:36:21,510 --> 00:36:24,010
Mami, vamos a casa.
307
00:36:24,010 --> 00:36:28,680
Cuántas veces debo decírtelo?
Yo no soy tu madre.
308
00:36:28,680 --> 00:36:31,310
Tu padre regresará pronto.
309
00:36:31,310 --> 00:36:36,310
Pero quiero quedarme contigo, Mami.
310
00:36:36,520 --> 00:36:41,520
Esto es incómodo.
311
00:36:47,320 --> 00:36:50,030
Ven aquí.
312
00:36:50,030 --> 00:36:52,370
Sí, Mami!
313
00:36:52,370 --> 00:36:57,370
Ouch!
314
00:36:57,380 --> 00:37:02,380
Eres muy torpe.
315
00:37:24,570 --> 00:37:26,400
Qué pasa, Mami?
316
00:37:26,400 --> 00:37:28,570
Pequeña,qué es esto?
317
00:37:28,570 --> 00:37:33,570
Tú me lo diste
por mi cumpleaños, Mami.
318
00:37:36,370 --> 00:37:37,910
No mas tropezones.
319
00:37:37,920 --> 00:37:42,420
De acuerdo!
320
00:37:42,420 --> 00:37:44,000
Sosténte con fuerza!
321
00:37:44,000 --> 00:37:45,420
Si, Mami!
322
00:37:45,420 --> 00:37:46,880
Y no más "Mami".
323
00:37:46,880 --> 00:37:51,880
De acuerdo, Mami!
324
00:38:24,590 --> 00:38:28,300
Mami, es divertido tomar un baño contigo.
325
00:38:28,300 --> 00:38:29,800
Será posible!
326
00:38:29,800 --> 00:38:34,800
Si, pero tú me molestaste para hacerlo.
327
00:38:40,310 --> 00:38:43,100
No vives con tu madre?
328
00:38:43,110 --> 00:38:48,110
Ya sabes que no.
He vivido por mi cuenta largo tiempo.
329
00:38:48,320 --> 00:38:50,610
Tu madre odia a los llorones.
330
00:38:50,610 --> 00:38:53,160
Pero yo no soy una llorona!
331
00:38:53,160 --> 00:38:56,830
Mami! ?Por qué no viniste a verme?
332
00:38:56,830 --> 00:38:59,080
Por qué me dejaste sola?
333
00:38:59,080 --> 00:39:01,290
No lo sé.
334
00:39:01,290 --> 00:39:04,500
Porque no soy tu madre.
335
00:39:04,500 --> 00:39:09,500
Mami tonta!
336
00:39:10,670 --> 00:39:14,300
Estás completamente sola?
337
00:39:14,300 --> 00:39:15,970
Algún amigo?
338
00:39:15,970 --> 00:39:20,970
Cheshire.
339
00:39:30,440 --> 00:39:34,860
Que bonito! Es como nieve!
340
00:39:34,870 --> 00:39:39,870
Que inocente...
341
00:39:43,670 --> 00:39:47,000
No recuerdo haber pedido servicio al cuarto.
342
00:39:47,000 --> 00:39:51,210
Deberías reflexionar sobre tus métodos.
Alguien podría demandarte.
343
00:39:51,220 --> 00:39:54,130
Con una bruja, no hay demasiados
métodos para elegir!
344
00:39:54,130 --> 00:39:57,180
Oh!
345
00:39:57,180 --> 00:40:00,060
Quién es él?
346
00:40:00,060 --> 00:40:01,890
Cheshire... no...
347
00:40:01,890 --> 00:40:05,900
Es un viejo pervertido
que fotografía a las damas.
348
00:40:05,900 --> 00:40:07,150
Pervertido?
349
00:40:07,150 --> 00:40:08,570
Mami?
350
00:40:08,570 --> 00:40:11,230
Tienes una hija?
351
00:40:11,240 --> 00:40:13,860
Por supuesto que no.
352
00:40:13,860 --> 00:40:18,860
Pero me interesa el proceso
de hacer un bebé.
353
00:40:19,540 --> 00:40:23,040
Bueno, yo no estoy interesado...
354
00:40:23,040 --> 00:40:26,210
No estoy interesado... para nada...
355
00:40:26,210 --> 00:40:30,340
No estoy... interesado...
356
00:40:30,340 --> 00:40:31,500
...para nadaaaa!
357
00:40:31,510 --> 00:40:34,010
Oh! Se cayó!
358
00:40:34,010 --> 00:40:36,220
El viejo está muerto?
359
00:40:36,220 --> 00:40:40,050
Ningún fantasma ha venido a llevárselo,
así que debe estar vivo.
360
00:40:40,060 --> 00:40:44,770
Desafortunadamente.
361
00:40:44,770 --> 00:40:49,770
Mierda, que no soy un viejo!
362
00:41:17,260 --> 00:41:19,140
Ya se durmió?
363
00:41:19,140 --> 00:41:21,140
Eres muy persistente.
364
00:41:21,140 --> 00:41:25,890
Por cuanto más piensas seguir rondando
con ese juguete tuyo, Cheshire?
365
00:41:25,890 --> 00:41:30,890
Mi nombre es Luka.
366
00:41:33,070 --> 00:41:37,650
Bayonetta,qué pasa en esta ciudad?
367
00:41:37,660 --> 00:41:39,110
No me interesa.
368
00:41:39,110 --> 00:41:41,570
Entonces por qué estás aquí?
369
00:41:41,580 --> 00:41:45,120
No es asunto tuyo.
370
00:41:45,120 --> 00:41:48,830
Tiene todo que ver conmigo...
tú mataste a mi padre.
371
00:41:48,830 --> 00:41:51,960
Ya escuché bastante de esa suposición.
372
00:41:51,960 --> 00:41:54,460
No te hagas la inocente conmigo!
373
00:41:54,460 --> 00:41:56,510
Mi padre era un periodista...
374
00:41:56,510 --> 00:42:01,510
...que dedicó su vida a resolver el misterio
de los sabios y las brujas.
375
00:42:03,810 --> 00:42:08,810
Es irónico que una bruja lo matara.
376
00:42:10,350 --> 00:42:15,350
Revelando tu identidad, quizás yo pueda
descubrir la verdad que él buscaba.
377
00:42:16,030 --> 00:42:20,360
De acuerdo a sus notas,
hace unos 500 años...
378
00:42:20,360 --> 00:42:24,370
...los sabios y las brujas
desaparecieron súbitamente...
379
00:42:24,370 --> 00:42:27,370
...y su leyenda se perdió.
380
00:42:27,370 --> 00:42:31,710
Sin embargo,la bruja Bayonetta
reapareció hace 20 años.
381
00:42:31,710 --> 00:42:35,800
Y ahora un descendiente de los sabios,
Balder, se ha hecho presente.
382
00:42:35,800 --> 00:42:40,010
Debe tener algo que ver
con la resurrección.
383
00:42:40,010 --> 00:42:42,390
Vas a ir a ver a Balder,cierto?
384
00:42:42,390 --> 00:42:45,050
Posiblemente...
385
00:42:45,060 --> 00:42:50,060
Entenderás porque mataste a mi padre
cuando recobres tu memoria.
386
00:42:50,350 --> 00:42:53,810
Y lo que sucedió...
387
00:42:53,810 --> 00:42:55,570
Mami!
388
00:42:55,570 --> 00:42:58,570
Mami! Adónde fuiste?
389
00:42:58,570 --> 00:43:00,360
Pequeña.
390
00:43:00,360 --> 00:43:05,030
Estoy ocupada haciendo de niñera.
Desearía que pudieras hacerte cargo.
391
00:43:05,030 --> 00:43:06,910
Oh, esa es una buena idea!
392
00:43:06,910 --> 00:43:10,580
Mami!
393
00:43:10,580 --> 00:43:14,170
Mami? Adónde fuiste?
Me sentía sola.
394
00:43:14,170 --> 00:43:17,880
Si sigues llorando,
no dormiré contigo.
395
00:43:17,880 --> 00:43:22,880
Nunca volverás dejarme,cierto?
396
00:43:51,250 --> 00:43:52,910
Qué pasa, niñita?
397
00:43:52,920 --> 00:43:57,420
Soy una... Soy una llorona.
398
00:43:57,420 --> 00:44:00,630
Así que Mami me dejó.
399
00:44:00,630 --> 00:44:02,720
Bayonetta se fue?
400
00:44:02,720 --> 00:44:04,470
No es posible!
401
00:44:04,470 --> 00:44:08,470
Hablaba en serio cuando dijo
que te hicera de niñera!
402
00:44:08,470 --> 00:44:12,060
Vayamos juntos a buscar a tu Mami.
403
00:44:12,060 --> 00:44:15,650
Si, viejo.
404
00:44:15,650 --> 00:44:19,070
Niñita, soy mas como un hermano mayor.
405
00:44:19,070 --> 00:44:22,150
Si, viejo.
406
00:44:22,150 --> 00:44:27,150
Pongámonos en marcha...
407
00:44:27,160 --> 00:44:32,160
Los dos ojos que gobiernan al mundo
están a punto de ser reunidos.
408
00:44:32,790 --> 00:44:37,790
Con la resurreción del Creador Jubileus
al alcance, los ángeles están inquietos.
409
00:44:40,250 --> 00:44:44,300
Serás sacrificada a fin de
despertar al Ojo Izquierdo.
410
00:44:44,300 --> 00:44:47,840
Estamos de acuerdo...
411
00:44:47,850 --> 00:44:52,600
Todo esto es para alcanzar nuestra meta.
412
00:44:52,600 --> 00:44:57,600
Por la Creación de un Nuevo Mundo!
413
00:45:22,210 --> 00:45:24,710
Ese es un bonito auto.
414
00:45:24,720 --> 00:45:29,720
Lástima que terminará en una chatarrería.
415
00:45:36,560 --> 00:45:37,560
Que pasa?
416
00:45:37,560 --> 00:45:39,560
Que?
417
00:45:39,560 --> 00:45:44,150
Algo se acerca por aquí?
418
00:45:44,150 --> 00:45:45,570
Puedes ver algo?
419
00:45:45,570 --> 00:45:50,570
No.
420
00:46:28,400 --> 00:46:33,400
Me enfurecen.
421
00:46:33,780 --> 00:46:37,790
Ella montó todo un espectáculo.
422
00:46:37,790 --> 00:46:41,290
Tu Mami es fácil de seguir.
423
00:46:41,290 --> 00:46:42,270
SI!
424
00:46:57,060 --> 00:47:02,060
Ya te has divertido bastante.
Ahora es mi turno.
425
00:47:15,740 --> 00:47:17,580
Mami.
426
00:47:17,580 --> 00:47:22,580
La próxima vez invìtame a salir
con un mejor auto.
427
00:47:30,800 --> 00:47:35,800
No otra vez...
esto ya me está pasando factura.
428
00:47:36,850 --> 00:47:41,850
Dedico mi vida al Creador, Jubileus.
429
00:47:42,690 --> 00:47:46,360
Viejo...aún no alcanzamos a Mami, cierto?
430
00:47:46,360 --> 00:47:49,150
Ya casi la alcanzamos. Sé paciente.
431
00:47:49,150 --> 00:47:50,280
Si.
432
00:47:50,280 --> 00:47:55,280
Cuando veamos el aeropuerto, estaremos
cerca de la isla con la Torre Ithavoll.
433
00:47:55,280 --> 00:47:57,580
Encontraremos a tu madre.
434
00:47:57,580 --> 00:47:59,580
De veras?
435
00:47:59,580 --> 00:48:01,290
Si.
436
00:48:01,290 --> 00:48:06,290
Siempre y cuando el aeropuerto siga intacto.
437
00:48:07,460 --> 00:48:09,050
Aquí está la salida.
438
00:48:09,050 --> 00:48:14,050
Wow!
439
00:48:15,800 --> 00:48:18,140
Qué está pasando?
440
00:48:18,140 --> 00:48:21,560
Esto es excesivo,
incluso para los estandares de Bayonetta!
441
00:48:21,560 --> 00:48:24,810
Ese fantasma es grande!
442
00:48:24,810 --> 00:48:29,810
Mami!
443
00:48:36,370 --> 00:48:41,370
Retrocedan! Retrocedan!
444
00:49:06,690 --> 00:49:11,690
Cuantos más ángeles cazo,
más poderosa me siento.
445
00:49:12,030 --> 00:49:17,030
Que excitación!
446
00:49:32,800 --> 00:49:37,800
Te va bien!
447
00:49:52,480 --> 00:49:57,480
Bayonetta! Si no puedo conseguir
transporte vamos a estar en problemas...
448
00:49:58,610 --> 00:50:02,580
Vamos a escapar en eso, niñita.
449
00:50:02,580 --> 00:50:03,580
Espera!
450
00:50:03,580 --> 00:50:05,160
Qué pasa?
451
00:50:05,160 --> 00:50:06,160
Bájame.
452
00:50:06,160 --> 00:50:09,500
Te quemarás.
453
00:50:09,500 --> 00:50:10,830
Viste a Mami?
454
00:50:10,830 --> 00:50:13,000
Fantasmas.
455
00:50:13,000 --> 00:50:15,130
Fantasmas?
456
00:50:15,130 --> 00:50:18,170
Los fantasmas vienen!!
457
00:50:18,180 --> 00:50:23,180
No seas tonta. No puedo ver nada.
458
00:50:23,680 --> 00:50:25,640
Huelo romero.
459
00:50:25,640 --> 00:50:29,480
Viejo?
460
00:50:29,480 --> 00:50:33,190
Niñita, la vista de tu hermano mayor es buena.
461
00:50:33,190 --> 00:50:35,110
Es hora de irnos.
462
00:50:35,110 --> 00:50:38,190
Ponte esto!
463
00:50:38,200 --> 00:50:43,200
Muy bien.
464
00:50:45,830 --> 00:50:50,830
Qué son?
Podrían ser ángeles?
465
00:50:53,880 --> 00:50:56,300
Niñita,esto en verdad está ocurriendo?
466
00:50:56,300 --> 00:51:00,670
Wow!
467
00:51:00,680 --> 00:51:03,720
Hey,en verdad son ángeles?
468
00:51:03,720 --> 00:51:08,720
Parecen monstruos.
469
00:51:23,570 --> 00:51:28,570
Bueno, bueno...Qué los trae por aquí?
470
00:51:31,000 --> 00:51:32,750
Debes estar loco.
471
00:51:32,750 --> 00:51:37,750
Mami!
472
00:51:45,390 --> 00:51:48,390
Ese también es un ángel?
473
00:51:48,390 --> 00:51:49,770
Mami!
474
00:51:49,770 --> 00:51:54,770
Ella estará bien!
475
00:52:11,710 --> 00:52:16,170
Niñita, tu madre está
combatiendo a los monstruos?
476
00:52:16,170 --> 00:52:19,840
Mami es una bruja. Ella es fuerte
y protege a los demás.
477
00:52:19,840 --> 00:52:22,630
Una bruja...que protege a los demás?
478
00:52:22,630 --> 00:52:25,760
!Si, por supuesto!
479
00:52:25,760 --> 00:52:30,760
Yo voy a convertirme en una bruja
fuerte para proteger a Mami.
480
00:52:52,830 --> 00:52:57,830
Si esperas, algo florecerá.
481
00:53:17,350 --> 00:53:21,650
Grandioso! Mami derrotó a los fantasmas!
482
00:53:21,650 --> 00:53:24,190
Te devuelvo esto.
483
00:53:24,190 --> 00:53:26,360
Qué?
484
00:53:26,360 --> 00:53:29,530
Son anteojos mágicos?
485
00:53:29,530 --> 00:53:30,700
No.
486
00:53:30,700 --> 00:53:35,700
Pero puedes ver fantasmas
sin los anteojos, ?sabes?
487
00:53:41,170 --> 00:53:46,170
Angeles? Pero aún puedo olerla.
488
00:53:52,680 --> 00:53:57,180
Mami!
489
00:53:57,190 --> 00:54:00,350
Pequeña... ?estás llorando?
490
00:54:00,360 --> 00:54:01,900
No, no es así!
491
00:54:01,900 --> 00:54:03,900
Bien.
492
00:54:03,900 --> 00:54:08,740
Quería que la cuidaras en casa.
493
00:54:08,740 --> 00:54:09,910
Luka.
494
00:54:09,910 --> 00:54:13,080
Cuántas veces te lo he dicho?
495
00:54:13,080 --> 00:54:17,080
No soy Luka.Soy Cheshire!
496
00:54:17,080 --> 00:54:21,580
Vas a dejar de divertirte a costa de mí?
497
00:54:21,580 --> 00:54:23,380
Este es Cheshire.
498
00:54:23,380 --> 00:54:28,380
Qué?
499
00:54:31,220 --> 00:54:36,220
Nos llevarás a la Torre Ithavoll?
Cheshire...
500
00:54:38,940 --> 00:54:43,770
Tienes suerte. Justamente allí es
adonde se dirige este helicoptero.
501
00:54:43,770 --> 00:54:48,770
Te llevaré hasta donde pueda.
502
00:54:50,360 --> 00:54:53,280
La bruja de Umbra...
503
00:54:53,280 --> 00:54:58,280
...posee el excepcional poder
del que el sabio habló.
504
00:55:01,290 --> 00:55:06,290
Los ojos de la oscuridad y la luz...
505
00:55:06,800 --> 00:55:10,720
...que observaron este mundo
por muchos años.
506
00:55:10,720 --> 00:55:14,640
La Creación de un Nuevo Mundo ha llegado.
507
00:55:14,640 --> 00:55:19,640
Bruja de Umbra, recibe las
bendiciones de Jubileus.
508
00:55:27,480 --> 00:55:32,280
Aquí estamos!!
509
00:55:32,280 --> 00:55:36,990
Es bueno verte, hija mia.
510
00:55:36,990 --> 00:55:40,000
Las dificultades casi han terminado.
511
00:55:40,000 --> 00:55:45,000
La señal para tu memoria perdida
te aguarda.
512
00:55:46,460 --> 00:55:51,460
Dame todo lo que tengas.
Todo...
513
00:56:12,030 --> 00:56:17,030
!Maldición!
514
00:56:18,660 --> 00:56:23,660
Está detras de nosotros!
515
00:56:25,500 --> 00:56:28,210
Oh! Estamos a salvo?
516
00:56:28,210 --> 00:56:33,210
Dónde está Bayonetta?
517
00:56:43,060 --> 00:56:47,060
Llegas tarde. Te estaba esperando.
518
00:56:47,060 --> 00:56:52,060
Espero que esta vez me entretengas.
519
00:56:52,190 --> 00:56:54,490
Pronto lo descubrirás.
520
00:56:54,490 --> 00:56:59,490
Te llevaré hasta tus límites...
saca todo afuera.
521
00:57:01,580 --> 00:57:06,580
Haz tu mejor esfuerzo...
si es que puedes.
522
00:57:20,180 --> 00:57:25,180
No es una lástima que debas pelear
con semejante porquería de arma?
523
00:57:36,200 --> 00:57:39,070
Aún puedo sentir tu miedo.
524
00:57:39,070 --> 00:57:40,990
Miedo?
525
00:57:40,990 --> 00:57:43,490
Tu memoria aclarará las cosas.
526
00:57:43,490 --> 00:57:48,490
Instintivamente le temes
al destino que te aguarda.
527
00:57:49,460 --> 00:57:54,460
"La intersección de la luz y la oscuridad
traerá calamidad a esta tierra."
528
00:57:54,920 --> 00:57:57,130
Es un antiguo dicho.
529
00:57:57,130 --> 00:58:01,760
La calamidad que terminó en
la ruina de las brujas y los sabios.
530
00:58:01,760 --> 00:58:04,970
Sus efectos pueden sentirse aún hoy...
531
00:58:04,970 --> 00:58:09,650
...y todo ocurrió por tu causa,
la niña prohibida.
532
00:58:09,650 --> 00:58:14,650
Para hacerlo simple, el poder del Creador
es conocido como los Ojos del Mundo.
533
00:58:15,610 --> 00:58:20,610
Tú posees la mitad del poder...
el poder del Ojo Izquierdo.
534
00:58:26,160 --> 00:58:31,160
Un intruso...
535
00:58:36,460 --> 00:58:37,760
Dónde estoy?
536
00:58:37,760 --> 00:58:42,140
Te he estado esperando, Ojo Izquierdo.
537
00:58:42,140 --> 00:58:44,300
Bruja Jeanne...
538
00:58:44,310 --> 00:58:48,850
No se te permitirá entorpecer
la llegada del Creador Jubileus.
539
00:58:48,850 --> 00:58:53,850
Crées que un supuesto ángel tiene
el derecho de ordenarle a una bruja?
540
00:58:54,320 --> 00:58:58,690
Largate!
541
00:58:58,700 --> 00:59:01,320
Necia.
542
00:59:01,320 --> 00:59:06,320
Ojo Izquierdo, te estaré esperando
al lado de mi Señor.
543
00:59:19,880 --> 00:59:23,340
!Parece que te estás divirtiendo!
544
00:59:23,340 --> 00:59:28,340
Es mas entretenido que tu bar.
545
00:59:30,980 --> 00:59:35,980
Cuántas veces debo decirlo?
Yo no soy a quien buscan.
546
00:59:45,370 --> 00:59:50,370
Perdona por hacerte esperar.
Aquí están tus pistolas.
547
00:59:51,210 --> 00:59:54,750
Espero que esta vez no te decepcionen.
548
00:59:54,750 --> 00:59:59,750
Y además algo mas.
549
01:00:05,090 --> 01:00:09,560
Scarborough Fair.
Tu nuevo Caballero.
550
01:00:09,560 --> 01:00:14,560
Ha experimentado una transformación.
551
01:00:26,280 --> 01:00:29,200
Te veo en el bar.
552
01:00:29,200 --> 01:00:32,450
Si alguna vez extraño el aburrimiento...
553
01:00:32,460 --> 01:00:36,960
Parece que ahora estamos
en igualdad de condiciones.
554
01:00:36,960 --> 01:00:40,590
Asi es. Trataré de ser gentil contigo.
555
01:00:40,590 --> 01:00:45,590
Aclaremos esto, si pierdes contra mí,
esa niña tuya desaparecerá.
556
01:01:04,780 --> 01:01:07,160
!Eso es! !Esa es la idea!
557
01:01:07,160 --> 01:01:12,160
Ya recuerdo...
558
01:01:12,620 --> 01:01:17,620
Jeanne, acorde a las normas, ahora veremos
si eres digna de convertirte en la mas fuerte de nosotras.
559
01:01:20,000 --> 01:01:23,000
Elige una contrincante.
560
01:01:23,010 --> 01:01:26,470
La que está en las sombras.
561
01:01:26,470 --> 01:01:28,300
!Eso no está permitido!
562
01:01:28,300 --> 01:01:33,300
No está permitido combatir con la
que está maldita con la sangre impura.
563
01:01:38,020 --> 01:01:43,020
Ya recuerdo... ya antes estuve aquí.
564
01:01:43,860 --> 01:01:48,860
Al fin! Deja que regresen los recuerdos!
565
01:01:53,540 --> 01:01:58,540
Tu memoria... le témes?
566
01:02:24,900 --> 01:02:29,700
Puedes sentir como créce tu fuerza
a medida que regresa tu memoria?
567
01:02:29,700 --> 01:02:34,030
Es misión de nosotras, las brujas,
proteger al Ojo Izquierdo.
568
01:02:34,040 --> 01:02:38,080
Incluso si lo posée la niña prohibida.
569
01:02:38,080 --> 01:02:43,080
Nosotras las brujas?
570
01:03:33,430 --> 01:03:38,430
Mamá...Mamá!
571
01:03:44,270 --> 01:03:49,270
El Ojo Izquierdo de las brujas
ahora es nuestro.
572
01:03:50,150 --> 01:03:52,400
Ojo Izquierdo...
573
01:03:52,410 --> 01:03:57,410
Busquemos al Creador Jubileus.
574
01:04:00,500 --> 01:04:03,830
El tesoro mas grande de mi clan,
el "Ojo Izquierdo"...
575
01:04:03,830 --> 01:04:08,830
No lo entregaré!
576
01:04:24,650 --> 01:04:29,650
Jeanne, tú me salvaste.
577
01:04:38,870 --> 01:04:42,540
Cuando perdiste a tu madre,
perdiste además la voluntad de pelear.
578
01:04:42,540 --> 01:04:47,540
Es la única cosa que podía hacer
para proteger al Ojo Izquierdo.
579
01:04:48,710 --> 01:04:52,630
Fuimos afortunadas de haber tenido
una niñez inocente.
580
01:04:52,630 --> 01:04:56,220
Si...
581
01:04:56,220 --> 01:05:01,220
Fuiste mi única amiga...
582
01:05:02,730 --> 01:05:07,730
Junto con ese tonto muñeco tuyo.
583
01:05:08,520 --> 01:05:10,900
Jeanne...
584
01:05:10,900 --> 01:05:15,900
Hace 500 años...
por que me escogíste?
585
01:05:16,070 --> 01:05:19,370
Todos me odiaban.
586
01:05:19,370 --> 01:05:22,740
A fin de convertirse en
la bruja mas poderosa...
587
01:05:22,750 --> 01:05:27,750
...una tiene que derrotar
al enemigo mas feroz.
588
01:05:28,420 --> 01:05:32,380
No puedes huir del sabio Balder.
589
01:05:32,380 --> 01:05:35,420
Ponle fin a todo esto.
590
01:05:35,420 --> 01:05:38,930
Ese es tu destino.
591
01:05:38,930 --> 01:05:43,890
Pelea, gana y crea un nuevo camino.
592
01:05:43,890 --> 01:05:48,890
Tú puedes hacelo!
593
01:05:53,690 --> 01:05:58,690
Jeanne!
594
01:06:06,120 --> 01:06:09,870
Jeanne.
595
01:06:09,880 --> 01:06:13,090
Mami!
596
01:06:13,090 --> 01:06:18,090
Llegué aquí sin problemas.
Parece que también soy un invitado.
597
01:06:19,640 --> 01:06:22,050
Mami...?
598
01:06:22,050 --> 01:06:26,390
Pequeña? cuál es tu tesoro mas grande?
599
01:06:26,390 --> 01:06:28,810
- Cheshire?
- No!
600
01:06:28,810 --> 01:06:32,270
Cheshire es un amigo.
601
01:06:32,270 --> 01:06:37,270
Este es mi tesoro mas grande.
602
01:06:38,110 --> 01:06:42,820
Nunca deberìas dejar ir un tesoro.
603
01:06:42,830 --> 01:06:45,620
Sin importar lo que pase.
604
01:06:45,620 --> 01:06:48,830
!Lo sé! Ya no lloraré mas.
605
01:06:48,830 --> 01:06:53,330
Quiero ser como tú.
Tú nunca huyes de nada!
606
01:06:53,340 --> 01:06:58,340
Voy a esforzarme.
607
01:07:02,010 --> 01:07:05,680
Espera, vas a ir por tu cuenta?
608
01:07:05,680 --> 01:07:07,850
De todos modos vas a pegarteme, ?cierto?
609
01:07:07,850 --> 01:07:12,850
Cierto?
610
01:07:24,370 --> 01:07:29,370
Es como si nos pidieran entrar.
Eso es muy generoso.
611
01:07:29,660 --> 01:07:32,790
Mi querida hija...
612
01:07:32,790 --> 01:07:37,130
"Los Ojos del Mundo."
Es tiempo de abrirlos.
613
01:07:37,130 --> 01:07:40,050
Es Papi! Es la voz de Papi!
614
01:07:40,050 --> 01:07:41,380
Espera!
615
01:07:41,380 --> 01:07:42,880
Es Papi!
616
01:07:42,890 --> 01:07:44,640
Por aquì!
617
01:07:44,640 --> 01:07:49,640
Pequeña...
618
01:07:54,230 --> 01:07:59,230
Papi! Mami también está aquí.
619
01:08:00,070 --> 01:08:05,070
He esperado mucho tiempo
por esta reunión familiar.
620
01:08:07,240 --> 01:08:11,080
Sálvalo...
621
01:08:11,080 --> 01:08:13,830
Tuviste un buen viaje?
622
01:08:13,830 --> 01:08:17,670
Si. Mami es muy fuerte!
623
01:08:17,670 --> 01:08:19,050
Ya veo...
624
01:08:19,050 --> 01:08:24,050
Yo tenía miedo por los fantasmas,
pero Mami me dijo que no llorára.
625
01:08:24,090 --> 01:08:26,340
Te has vuelto fuerte, Cereza.
626
01:08:26,350 --> 01:08:28,560
SI!
627
01:08:28,560 --> 01:08:31,600
Hoy debes dormir en tu propio cuarto.
628
01:08:31,600 --> 01:08:36,600
Pero no quiero hacerlo.
Hay tanto que quiero contarte.
629
01:08:38,940 --> 01:08:42,400
Puedes contarmelo mañana.
630
01:08:42,400 --> 01:08:45,070
Oh... de acuerdo.
631
01:08:45,070 --> 01:08:49,200
Buena chica.
632
01:08:49,200 --> 01:08:51,620
Dulces sueños!
633
01:08:51,620 --> 01:08:56,620
Si... buenas noches.
634
01:08:59,550 --> 01:09:01,960
Mami...
635
01:09:01,960 --> 01:09:06,960
Esta bien... ya no lloraré mas.
636
01:09:06,970 --> 01:09:08,930
Niña lista.
637
01:09:08,930 --> 01:09:13,930
Buenas noches, Mami.
638
01:09:16,980 --> 01:09:19,940
Cómo me trajiste desde el pasado?
639
01:09:19,940 --> 01:09:23,480
El pasado... què?
640
01:09:23,490 --> 01:09:28,490
Se abrió una puerta en el espacio-tiempo
distorsionado por la llegada de Jubileus.
641
01:09:29,330 --> 01:09:34,330
Yo quería que vieras este estúpido mundo
a través de ojos inocentes, inmaculados.
642
01:09:36,460 --> 01:09:39,500
Entonces, este hombre es...?
643
01:09:39,500 --> 01:09:42,840
El último Sabio sobreviviente de Lumen.
644
01:09:42,840 --> 01:09:45,970
La causa de todo. Y...
645
01:09:45,970 --> 01:09:50,970
...el padre de la pequeña... no... mi Papi.
646
01:09:52,510 --> 01:09:57,190
He estado esperando durante 500 años...
647
01:09:57,190 --> 01:10:01,020
...por una opotunidad de purgar
los caóticos mundos...
648
01:10:01,020 --> 01:10:04,030
...del Cielo, el Infierno y Humano...
649
01:10:04,030 --> 01:10:09,030
Con la resurrección de Jubileus, los tres
mundos serán aniquilados y renacerán.
650
01:10:10,370 --> 01:10:15,370
Cereza, tú y yo nos convertiremos
en los dioses de este nuevo mundo!
651
01:10:18,830 --> 01:10:22,710
Líder del Grupo Ithavoll,
ya lo ha dicho todo.
652
01:10:22,710 --> 01:10:26,300
Usted es el maestro de la autoalabanza.
653
01:10:26,300 --> 01:10:30,010
Pero no es suficiente para
llegar a los encabezados.
654
01:10:30,010 --> 01:10:32,510
Tú eres Luka,cierto?
655
01:10:32,510 --> 01:10:35,560
He estado vigilando tu progreso.
656
01:10:35,560 --> 01:10:39,560
Como tu padre, te has convertido
en un gran periodsta.
657
01:10:39,560 --> 01:10:41,730
Usted conoció a mi padre?
658
01:10:41,730 --> 01:10:45,860
Hizo una buena investigación
de fondo sobre mi plan...
659
01:10:45,860 --> 01:10:49,650
Todo estaba bien,
hasta que encontró a Cereza...
660
01:10:49,660 --> 01:10:53,240
...pero era algo excesivamente ambicioso.
661
01:10:53,240 --> 01:10:57,500
Qué... qué hace?
662
01:10:57,500 --> 01:10:59,870
El aroma a romero...
663
01:10:59,870 --> 01:11:04,870
Ese aroma...
Lo recuerdo de aquel día.
664
01:11:15,390 --> 01:11:18,770
Ahora lo veo... fue usted...
665
01:11:18,770 --> 01:11:20,440
Sus ángeles mataron a mi padre...
666
01:11:20,440 --> 01:11:25,440
Mis condolencias por tu pérdida.
667
01:11:26,280 --> 01:11:31,280
Bayonetta, por favor, perdóname.
668
01:11:31,320 --> 01:11:34,740
No te preocupes.
669
01:11:34,740 --> 01:11:39,740
Ya veo. Esa pequeña llorona
decidió no volver a llorar otra vez.
670
01:11:40,750 --> 01:11:45,750
Es tiempo de que yo también
terminé con todo.
671
01:11:46,090 --> 01:11:51,090
Eso fue bastante grosero para un periodista.
672
01:11:55,640 --> 01:12:00,640
Luka!
673
01:12:02,140 --> 01:12:06,810
Cereza, la travesía concluye aquí.
674
01:12:06,820 --> 01:12:11,820
No lo comprendo. Por qué
convocaste aquí a mi yo mas joven?
675
01:12:12,150 --> 01:12:16,990
Acaso hice algo inadvertidamente
para convocarla?
676
01:12:16,990 --> 01:12:21,290
Perdiste tu memoria por completo...
677
01:12:21,290 --> 01:12:26,290
A fin de abrir el Ojo Izquierdo,
debes usar toda tu experiencia de vida...
678
01:12:26,500 --> 01:12:31,170
...y recuperar el amor.
679
01:12:31,170 --> 01:12:34,840
No sólo lanzaste el mundo al caos...
680
01:12:34,840 --> 01:12:38,930
...sino que mataste a Mamá.
Qué sabes tú del amor?
681
01:12:38,930 --> 01:12:42,310
No fui yo quien mató a Rosa.
682
01:12:42,310 --> 01:12:45,190
La distorsión del mundo nos separó.
683
01:12:45,190 --> 01:12:50,190
Ángeles ansiosos por
la resurrección la mataron.
684
01:12:50,480 --> 01:12:55,480
Los ángeles eligieron pelear contigo y convertirse
en sacrificios para mejorar tus poderes mágicos.
685
01:12:57,320 --> 01:13:00,370
Jeanne fue el ingrediente final.
686
01:13:00,370 --> 01:13:05,370
Ella fue la clave para desbloquear
completamente tus poderes mágicos.
687
01:13:05,670 --> 01:13:09,380
Ella además te recordó quién y qué eres.
688
01:13:09,380 --> 01:13:14,380
Jeanne lo hizo muy bien.
689
01:13:17,390 --> 01:13:19,550
Estás loco.
690
01:13:19,560 --> 01:13:21,640
No estoy de acuerdo.
691
01:13:21,640 --> 01:13:26,640
No soy yo quien está loco,
es el mismo mundo.
692
01:13:28,860 --> 01:13:33,320
En verdad puedes dispararme?
693
01:13:33,320 --> 01:13:35,860
No crees que pueda hacerlo?
694
01:13:35,860 --> 01:13:40,860
Vas a dispararme?
A tu padre?
695
01:13:42,370 --> 01:13:47,370
Mi queridísima hija, Cereza.
696
01:13:56,590 --> 01:14:01,590
Saludemos el amanecer de
un nuevo orden y un nuevo mundo.
697
01:14:44,350 --> 01:14:49,350
El renacimiento del Creador?
Debes estar bromeando...
698
01:14:59,990 --> 01:15:04,990
Jubileus... camina con nosotros!
699
01:15:15,000 --> 01:15:20,000
Debemos volvernos uno con Jubileus.
700
01:15:40,820 --> 01:15:45,200
Finalmente ha llegado la hora.
701
01:15:45,200 --> 01:15:50,200
Nos convertiremos en el Creador
de un nuevo mundo.
702
01:16:06,680 --> 01:16:09,310
Eso no puede ser Jubileus!
703
01:16:09,310 --> 01:16:14,310
Bayonetta!
704
01:16:18,980 --> 01:16:20,900
Es maravilloso!
705
01:16:20,900 --> 01:16:25,900
Hija mía, este es
el comienzo de un nuevo mundo.
706
01:16:30,830 --> 01:16:33,080
Cereza...
707
01:16:33,080 --> 01:16:35,830
Mamá...?
708
01:16:35,830 --> 01:16:40,090
Por favor... sálvalo...
709
01:16:40,090 --> 01:16:45,090
Su alma está atrapada en la locura.
710
01:16:45,510 --> 01:16:50,510
Sálvalo...
711
01:16:52,930 --> 01:16:56,440
Si, Mamá...
712
01:16:56,440 --> 01:17:01,440
Ahora debo hacer lo que no
pude hacer en ese entonces.
713
01:17:13,620 --> 01:17:17,460
Jeanne, aún estas viva?
714
01:17:17,460 --> 01:17:22,300
La intersección de la luz y la oscuridad
traerá calamidad a esta tierra.
715
01:17:22,300 --> 01:17:25,630
Así que tiene otro significado.
716
01:17:25,630 --> 01:17:29,890
- !No, ese es el significado real!
- Llegas demasiado tarde...
717
01:17:29,890 --> 01:17:34,890
Ya no eres necesaria en este nuevo mundo.
718
01:17:34,940 --> 01:17:39,940
No lo soy?
719
01:17:43,820 --> 01:17:48,820
Devuélvenos nuestro gran tesoro!
720
01:17:58,500 --> 01:18:00,080
Jeanne...
721
01:18:00,090 --> 01:18:02,500
Debes abrir los ojos!
722
01:18:02,500 --> 01:18:07,500
Termina lo que empenzó hace 500 años.
723
01:18:07,680 --> 01:18:12,680
No hay tiempo para titubear!
Cereza!!
724
01:18:21,440 --> 01:18:24,940
En verdad tengo que mantenerte vigilada!
725
01:18:24,940 --> 01:18:29,940
Aún no estás muerta?
726
01:18:44,460 --> 01:18:46,710
Qué has hecho?
727
01:18:46,720 --> 01:18:56,050
Qué has hecho?!
728
01:19:18,540 --> 01:19:20,580
Una mascota común no es lo bastante buena!
729
01:19:20,580 --> 01:19:22,540
Eso parece.
730
01:19:22,540 --> 01:19:26,380
Mi querida hija, Cereza.
731
01:19:26,380 --> 01:19:31,380
Cómo te atreves a volver
tu espada contra mí?
732
01:19:33,260 --> 01:19:38,260
No lo toleraré!
733
01:19:40,350 --> 01:19:42,850
Este es el poder celestial, ?eh?
734
01:19:42,850 --> 01:19:45,980
Cereza, debes seguir adelante.
735
01:19:45,980 --> 01:19:50,280
Por supuesto... pero debemos hacerlo juntas.
736
01:19:50,280 --> 01:19:51,570
Qué?
737
01:19:51,570 --> 01:19:56,570
Tengo un arma especial.
738
01:19:57,080 --> 01:20:02,080
Eso me suena bien!
739
01:20:19,930 --> 01:20:24,930
La Reina del Infierno, Sheba.
Una pareja adecuada para él!
740
01:20:26,820 --> 01:20:31,820
- Aquí voy!
- De acuerdo.
741
01:21:20,200 --> 01:21:23,790
Transformar el mundo...
742
01:21:23,790 --> 01:21:28,380
Aún hay tiempo.
Abre tus ojos, Cereza.
743
01:21:28,380 --> 01:21:32,800
Padre? No aprendes, no es así?
744
01:21:32,800 --> 01:21:36,340
Mamá trataba de salvarte.
745
01:21:36,340 --> 01:21:38,840
Que absurdo.
746
01:21:38,850 --> 01:21:43,850
La Creación de un Nuevo Mundo
traerá la verdadera salvación.
747
01:21:44,810 --> 01:21:47,230
Que egoísta eres.
748
01:21:47,230 --> 01:21:52,230
Cuál es la diversión de crear un
mundo donde te sales con la tuya?
749
01:21:52,690 --> 01:21:57,690
Mas bien prefiero este caos.
750
01:22:08,830 --> 01:22:13,590
Te esfuerzas en vano!
751
01:22:13,590 --> 01:22:18,590
No, Tú te esfuerzas en vano.
752
01:22:34,190 --> 01:22:35,940
Entendido.
753
01:22:35,940 --> 01:22:40,940
Acabemos con 'el.
754
01:22:50,250 --> 01:22:55,250
Te proveeré con todos los poderes mágicos.
755
01:23:01,760 --> 01:23:06,760
Ahora, deberías comprender
los sentimientos de Mamá.
756
01:23:08,600 --> 01:23:10,480
Hija...
757
01:23:10,480 --> 01:23:15,480
...este despreciable mundo
nos separó a Rosa y a mi.
758
01:23:16,480 --> 01:23:20,820
El mundo debe ser transformado.
759
01:23:20,820 --> 01:23:23,410
Debe serlo!
760
01:23:23,410 --> 01:23:26,410
Un deseo sin sentido.
761
01:23:26,410 --> 01:23:31,410
Mamá te espera.
762
01:23:31,420 --> 01:23:36,420
Adiós... Papi!
763
01:23:48,520 --> 01:23:53,520
Te amo, Balder.
764
01:23:53,770 --> 01:23:58,770
Rosa...
765
01:24:00,700 --> 01:24:05,700
Adi'os al 'ultimo sabio.
766
01:24:13,790 --> 01:24:18,790
Rosa...
767
01:24:53,040 --> 01:24:58,040
Bayonetta...
768
01:25:06,760 --> 01:25:10,510
Ha pasado un año
desde que Bayonetta desapareció.
769
01:25:10,520 --> 01:25:15,520
Tengo todo este trabajo funerario
y ella no está para ayudarme.
770
01:25:17,020 --> 01:25:19,610
Mi negocio está acabado.
771
01:25:19,610 --> 01:25:24,610
Hey, Rodin, tú crées
que ella se fue para siempre?
772
01:25:24,610 --> 01:25:29,610
Quién puede saberlo? Yo solo
ayudo a la gente que busca armas.
773
01:25:30,740 --> 01:25:32,620
Eso es todo.
774
01:25:32,620 --> 01:25:37,620
Si tú lo dices.
775
01:25:45,430 --> 01:25:49,470
Padre... perdón por haber tardado tanto.
776
01:25:49,470 --> 01:25:54,470
Aunque lo haya publicado,
no se está vendiendo.
777
01:25:59,650 --> 01:26:04,650
Me pregunto adonde fue ella.
778
01:26:06,780 --> 01:26:11,780
Pero volveremos a encontrarnos, cierto?
779
01:26:20,170 --> 01:26:22,130
Son tenaces.
780
01:26:22,130 --> 01:26:25,960
Debería ir antes de que la iglesia se
convierta en una pila de cadáveres.
781
01:26:25,970 --> 01:26:28,470
No es irónico que seas una monja?
782
01:26:28,470 --> 01:26:31,430
No es tan malo como crees.
783
01:26:31,430 --> 01:26:33,560
Deberías hacer la prueba.
784
01:26:33,560 --> 01:26:37,520
Se me da mejor enseñar
en la escuela secundaria.
785
01:26:37,520 --> 01:26:40,520
Pero antes de volver a casa...
786
01:26:40,520 --> 01:26:45,520
Tenemos que enseñarle una lección
a esos chicos malos.
787
01:26:54,200 --> 01:26:59,200
Bailemos, cariño!
58988
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.