All language subtitles for Atonement[2007]DvDrip[Eng]-aXXo

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu Download
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,128 --> 00:00:08,342 �versatt av: aTerFalleT Synk: FileHunter www.Undertexter.se 2 00:00:51,718 --> 00:00:54,429 F�RSONING 3 00:00:57,224 --> 00:01:01,728 ENGLAND 1935 4 00:02:19,723 --> 00:02:22,017 - Jag �r klar med pj�sen. - Bravo. 5 00:02:22,226 --> 00:02:25,145 - Har ni sett mamma? - Hon b�r vara i salongen. 6 00:02:25,229 --> 00:02:31,068 H�ll er undan idag, miss Briony. Vi ska f�rbereda en middag f�r tio. 7 00:02:43,080 --> 00:02:46,834 - Jag h�rde att du s�tter upp en pj�s. - Vem har ber�ttat? 8 00:02:47,167 --> 00:02:49,545 Djungeltrumman. 9 00:02:49,837 --> 00:02:53,590 - Ska du se den? - Jag tror inte att det skulle vara... 10 00:02:53,924 --> 00:02:58,303 F�r jag l�sa den? Jag brukade l�sa dina historier. Jag har sparat alla. 11 00:02:58,595 --> 00:03:02,891 - Jag vill �nd� se dig d�r. - Vi f�r se. 12 00:03:07,896 --> 00:03:09,982 Mamma, jag beh�ver dig! 13 00:03:13,735 --> 00:03:19,032 Makal�s! Din f�rsta pj�s �r makal�s! 14 00:03:19,157 --> 00:03:23,036 - Tror du att Leon gillar den? - Sj�lvklart. 15 00:03:23,328 --> 00:03:25,956 The Trials of Arabella, av Briony Tallis. 16 00:03:36,675 --> 00:03:42,097 Cee? Hur skulle det k�nnas att vara n�gon annan? 17 00:03:42,306 --> 00:03:44,391 Svalare, hoppas jag. 18 00:03:44,474 --> 00:03:46,977 - Jag oroar mig f�r pj�sen. - Den �r s�kert bra. 19 00:03:47,311 --> 00:03:51,398 - T�nk om tvillingarna inte kan spela? - Var sn�ll mot dem. 20 00:03:51,565 --> 00:03:56,904 T�nk om din mor hade stuckit med en karl som l�ser radionyheterna. 21 00:03:57,738 --> 00:04:00,240 Jag kunde ha skrivit en historia �t Leon. 22 00:04:00,574 --> 00:04:03,785 Om man skriver en historia s� r�cker det med att skriva "slott" f�r att se - 23 00:04:03,911 --> 00:04:09,750 - tornen, skogen och byn nedanf�r. Men i en pj�s... 24 00:04:09,833 --> 00:04:12,961 Allt beror p� andra d�r. 25 00:04:13,587 --> 00:04:16,507 - Cee? - Ja? 26 00:04:16,840 --> 00:04:19,092 Varf�r pratar du inte med Robbie l�ngre? 27 00:04:19,343 --> 00:04:23,514 Det g�r jag. Vi umg�s inte s� mycket bara. 28 00:04:35,692 --> 00:04:38,195 Varf�r m�ste vi g�ra en pj�s? 29 00:04:38,278 --> 00:04:41,865 - F�r att fira min bror Leons bes�k. - Jag hatar pj�ser. 30 00:04:42,157 --> 00:04:46,870 - Hur kan ni hata pj�ser? - �r ni inte med s� f�r ni �rfilar. 31 00:04:47,037 --> 00:04:49,873 - Dessutom skvallrar jag. - Du f�r inte �rfila oss. 32 00:04:50,207 --> 00:04:54,461 Vi �r g�ster h�r. Vad skulle vi vara enligt f�r�ldrarna? 33 00:04:54,670 --> 00:04:57,589 - Medg�rliga. - Medg�rliga. 34 00:04:57,714 --> 00:05:00,509 Just det, medg�rliga. 35 00:05:01,635 --> 00:05:04,388 Vad handlar pj�sen om? 36 00:05:04,555 --> 00:05:07,808 Den handlar om... 37 00:05:08,141 --> 00:05:11,144 ...hur bra k�rleken �r, men att man m�ste vara varsam. 38 00:05:11,353 --> 00:05:15,732 Du ska f�rst�s spela Arabella. Annars kanske jag kan f� spela henne? 39 00:05:16,066 --> 00:05:20,946 Sn�lla, s�g ja. Det skulle vara det f�rsta roliga p� m�nader. 40 00:05:21,154 --> 00:05:23,448 Okej, d�. 41 00:05:24,700 --> 00:05:29,288 - Jag antar att vi b�rjar med att l�sa. - Om du �r Arabella s� regisserar jag. 42 00:05:29,580 --> 00:05:31,665 Urs�kta. 43 00:05:33,876 --> 00:05:36,503 Jag b�rjar med prologen. 44 00:05:38,255 --> 00:05:40,424 "Prolog." 45 00:05:40,757 --> 00:05:46,180 "Det h�r �r ber�ttelsen om hur spontana Arabella rymde med en grabb." 46 00:05:46,263 --> 00:05:51,935 "Hennes f�r�ldrar s�rjde att se sin f�rstf�dda f�rsvinna till Eastbourne." 47 00:05:52,227 --> 00:05:54,104 Ja? 48 00:05:55,981 --> 00:05:59,610 - Jag t�nkte se p�. - Repetitionerna �r tyv�rr privata. 49 00:05:59,860 --> 00:06:01,945 Du kan se pj�sen ikv�ll. 50 00:06:02,112 --> 00:06:05,449 - D� m�ste jag jobba. - Jag beklagar, Danny. 51 00:06:05,699 --> 00:06:08,076 Kan vi simma nu? Ja, ja, ja! 52 00:06:08,368 --> 00:06:12,456 - Vi har inte tid med det! - Cecilia l�ter oss g�ra det! 53 00:06:12,664 --> 00:06:15,584 En halvtimmesrast g�r oss nog gott. 54 00:06:15,709 --> 00:06:18,295 Cecilia? Cecilia! 55 00:06:19,546 --> 00:06:21,632 Cecilia! 56 00:08:27,591 --> 00:08:32,095 Cecilia! Cecilia, Cecilia. F�r vi simma? 57 00:08:32,387 --> 00:08:35,724 Varf�r inte. Stanna d�r ni bottnar. 58 00:09:51,508 --> 00:09:54,428 Rullar du en �t mig? 59 00:10:00,392 --> 00:10:04,563 - Vackert v�der. - Visst, men det �r f�r varmt. 60 00:10:05,939 --> 00:10:09,151 Njuter du av boken? Den blir b�ttre. 61 00:10:09,443 --> 00:10:12,070 Jag f�redrar Fielding. 62 00:10:14,865 --> 00:10:17,492 Mer passion d�r. 63 00:10:30,631 --> 00:10:33,342 - Visste du att Leon kommer hit idag? - Jag h�rde det. 64 00:10:33,634 --> 00:10:36,470 Han har med sig Paul Marshall, chokladmiljon�ren. 65 00:10:36,678 --> 00:10:39,181 - �r blommorna till honom? - Varf�r inte? 66 00:10:39,389 --> 00:10:41,683 Leon s�ger att han �r charmig. 67 00:10:43,894 --> 00:10:48,899 Pappsen ringde. Han s�ger att du t�nkte bli l�kare. Ytterligare sex �rs studier. 68 00:10:48,982 --> 00:10:53,487 - Hur blir man annars l�kare? - Med docentstipendium. 69 00:10:55,030 --> 00:10:57,324 Jag ska betala tillbaka din far. 70 00:11:00,994 --> 00:11:03,497 Det var inte s� jag menade. 71 00:11:11,839 --> 00:11:16,093 - Jag kan hj�lpa dig. Ta blommorna. - Jag klarar mig! 72 00:11:20,597 --> 00:11:22,850 Ldiot. 73 00:11:24,518 --> 00:11:29,022 - Den d�r �r v�rd j�ttemycket! - Inte nu l�ngre. 74 00:11:30,274 --> 00:11:32,776 F�rsiktigt! 75 00:12:50,771 --> 00:12:52,940 Jag... 76 00:14:13,854 --> 00:14:16,064 Hej, Robbie! 77 00:14:20,777 --> 00:14:23,030 Han beh�ver ingen uppmuntran. 78 00:14:34,124 --> 00:14:36,376 Cee? 79 00:14:39,129 --> 00:14:41,298 Mor? 80 00:14:42,633 --> 00:14:45,969 - Var �r alla, Danny? - Jag vet inte, sir. 81 00:14:46,220 --> 00:14:48,597 Jag vill ha en drink. 82 00:14:51,642 --> 00:14:54,311 - Vill du ha n�got? - G�rna. 83 00:14:54,645 --> 00:14:57,481 - Whisky? - Ja. 84 00:15:02,486 --> 00:15:07,157 Jag har saknat dig. Jag h�ller p� att f� lappsjuka h�r. 85 00:15:07,366 --> 00:15:10,827 - Det h�r �r min syster, Cecilia. - Jag har h�rt mycket om dig. 86 00:15:10,994 --> 00:15:13,080 - Detsamma. - Var ska han f� bo? 87 00:15:13,413 --> 00:15:16,542 I bl� rummet. Mamma vilar. Hon har migr�n. 88 00:15:16,750 --> 00:15:20,003 F�ga �verraskande, i den h�r hettan. 89 00:15:21,547 --> 00:15:24,591 Det stora rummet bredvid barnrummet. 90 00:15:29,680 --> 00:15:33,934 - Stannar pappsen i stan? - Ja, de har mycket att g�ra. 91 00:15:50,534 --> 00:15:53,662 - Ska vi inte spela pj�sen? - Nej. 92 00:15:53,871 --> 00:15:57,708 - Varf�r inte? - Jag vet inte. 93 00:15:58,792 --> 00:16:01,170 Jag trivs inte h�r. 94 00:16:02,212 --> 00:16:05,757 Ett nytt m�rke st�ller alltid till besv�r med ny marknadsf�ring. 95 00:16:05,883 --> 00:16:08,969 Ibland m�ste smaken �ndras. 96 00:16:09,511 --> 00:16:12,556 St�rsta utmaningen nu �r huruvida vi ska lansera den nya Amo Bar. 97 00:16:12,973 --> 00:16:17,644 Army Amo. Fattar du, skicka Amo? 98 00:16:17,978 --> 00:16:22,232 Min k�lla p� ministeriet �r p�litlig. Chansen �r stor att vi f�r med den - 99 00:16:22,566 --> 00:16:26,737 - i standardransonen. I s� fall m�ste vi �ppna tre fabriker till. 100 00:16:26,904 --> 00:16:30,657 Fler om rekryteringen drar ig�ng, vilket den s�kert g�r om inte Hitler lugnar sig. 101 00:16:30,908 --> 00:16:35,245 Det �r lika troligt som att han skulle k�pa aktier i Marks and Spencer's. 102 00:16:35,495 --> 00:16:38,290 - Den h�r �r inte god. - Jag g�r en drink med krossad is... 103 00:16:38,582 --> 00:16:43,003 ...rom och sm�lt m�rk choklad. Den �r smaskens. 104 00:16:49,134 --> 00:16:51,929 - Gissa vem vi tr�ffade p� v�gen? - Robbie. 105 00:16:52,179 --> 00:16:55,682 - Jag bad honom komma ikv�ll. - Du m�ste skoja! 106 00:16:55,933 --> 00:17:01,021 Robbie, husmors son, vars far stack f�r 20 �r sen - 107 00:17:01,355 --> 00:17:04,858 - fick stipendium p� l�roverket, sen betalade pappsen Cambridgestudierna - 108 00:17:05,108 --> 00:17:09,446 - d�r han studerade samtidigt som Cee. Hon pratade knappt med honom p� tre �r. 109 00:17:09,571 --> 00:17:13,534 - Hon l�t honom inte komma i n�rheten. - N�gon som har en cigarett? 110 00:17:13,617 --> 00:17:16,370 Jag vet inte varf�r han p�tar i jorden. 111 00:17:16,537 --> 00:17:18,747 Han t�nkte l�sa till l�kare. 112 00:17:19,039 --> 00:17:21,792 Har pappsen godk�nt det? 113 00:17:25,295 --> 00:17:28,131 Du borde be honom att inte komma. 114 00:17:28,215 --> 00:17:30,968 Varf�r? Har n�got h�nt? 115 00:17:31,969 --> 00:17:34,179 Men herregud. 116 00:18:01,832 --> 00:18:04,835 N�r f�r vi �ka hem? 117 00:18:04,918 --> 00:18:09,423 Vi kan inte �ka hem. De �r skilda. 118 00:18:09,756 --> 00:18:12,676 - Hur t�rs du s�ga s�?! - Det �r ju sant! 119 00:18:12,968 --> 00:18:16,430 Du f�r aldrig mer s�ga s�! 120 00:18:17,347 --> 00:18:20,893 - Vad ska vi g�ra nu d�? - Det brukar jag fr�ga mig med. 121 00:18:21,101 --> 00:18:24,855 Jag heter Paul Marshall. Ni m�ste vara kusinerna fr�n norr. 122 00:18:25,189 --> 00:18:27,149 - Vad heter ni? - Pierrot. 123 00:18:27,441 --> 00:18:30,360 - Jackson. - Vilka fantastiska namn. 124 00:18:30,694 --> 00:18:33,405 - K�nner du v�ra f�r�ldrar? - Jag har l�st om dem. 125 00:18:33,614 --> 00:18:37,993 - Vad har du l�st om dem? - Den vanliga sm�rjan. 126 00:18:38,285 --> 00:18:42,039 Tala inte om det inf�r barnen. 127 00:18:46,752 --> 00:18:53,008 Era f�r�ldrar �r underbara m�nniskor som �lskar er och t�nker p� er. 128 00:18:54,051 --> 00:18:56,345 Trevliga byxor. 129 00:18:56,637 --> 00:19:00,390 - Jag k�pte dem n�r vi s�g en show. - Vilken show? 130 00:19:00,724 --> 00:19:05,521 - Hamlet. - Aha, "att vara eller inte vara." 131 00:19:10,651 --> 00:19:13,028 Jag gillar dina skor. 132 00:19:13,987 --> 00:19:19,701 K�pta p� Duckers. De g�r en tr�grej med samma form som foten. 133 00:19:20,244 --> 00:19:22,621 De sparar den. 134 00:19:22,829 --> 00:19:25,832 Jag �r hungrig. N�r �r middagen? 135 00:19:26,083 --> 00:19:28,877 Jag kanske kan hj�lpa till om ni kan gissa vad jag jobbar med. 136 00:19:29,086 --> 00:19:31,505 - Du �ger en chokladfabrik. - Alla vet det. 137 00:19:31,797 --> 00:19:34,508 S� d� gissade ni inte, allts�? 138 00:19:34,716 --> 00:19:38,595 En s�n h�r kommer att ligga i de Brittiska soldaternas packning. 139 00:19:38,762 --> 00:19:43,058 - Sockerh�lje s� att den inte sm�lter. - Varf�r f�r de gratis godis? 140 00:19:43,183 --> 00:19:47,020 - F�r att de sl�ss f�r sitt land. - Pappa s�ger att det inte blir krig. 141 00:19:47,104 --> 00:19:49,314 Din pappa har fel. 142 00:19:51,108 --> 00:19:54,862 - Vi kallar den Army Amo. - Amo, amas, amat. 143 00:19:55,028 --> 00:19:57,030 Toppbetyg. 144 00:19:57,239 --> 00:20:03,078 Det �r tr�kigt hur allt slutar med "o". "Polo" och "Aero". 145 00:20:03,287 --> 00:20:07,666 Det l�ter som om ni inte vill ha den. Jag ger den till er syster d�. 146 00:20:18,218 --> 00:20:20,387 Bit. 147 00:20:21,430 --> 00:20:23,640 Man m�ste bita. 148 00:20:31,857 --> 00:20:35,194 Prinsessan k�nde v�l till sin h�nsynsl�sa ondska. 149 00:20:35,402 --> 00:20:40,490 Men det gjorde det inte l�ttare att �vervinna k�rleken till sir Romulus. 150 00:20:40,741 --> 00:20:44,161 Prinsessan k�nde direkt att den r�dh�riga inte gick att lita p�. 151 00:20:44,494 --> 00:20:49,917 N�r hans myndling d�k f�r att leta efter den f�rtrollade b�garen - 152 00:20:50,083 --> 00:20:52,002 - tvinnade sir Romulus sin mustasch. 153 00:20:52,294 --> 00:20:58,133 Sir Romulus red med sina tv� f�lje- slagare norrut, mot det skinande havet. 154 00:20:58,258 --> 00:21:02,721 Hans heroiska s�tt och tapperheten i hans r�st... 155 00:21:02,930 --> 00:21:07,518 Ingen kunde ana det m�rker som doldes i sir Romulus Turnbulls hj�rta. 156 00:21:07,726 --> 00:21:10,854 Han var v�rldens farligaste man. 157 00:21:18,987 --> 00:21:24,952 "K�ra Cecilia, jag t�nkte skriva och be om urs�kt f�r mitt ok�nsliga uppf�rande." 158 00:22:53,790 --> 00:22:57,419 "Urs�kta om det verkar konstigt, men jag..." 159 00:24:21,545 --> 00:24:27,384 Cecilia, du f�r tycka att jag �r galen, som jag betedde mig i eftermiddags. 160 00:24:27,718 --> 00:24:34,057 Jag k�nner mig f�nig i din n�rhet och jag kan inte skylla det p� v�rmen. 161 00:24:35,976 --> 00:24:38,145 "Kan du f�rl�ta mig?" 162 00:24:40,439 --> 00:24:42,649 "Robbie." 163 00:24:59,208 --> 00:25:04,213 - Ska du ut? - Leon bj�d upp mig p� middag. 164 00:25:04,421 --> 00:25:07,758 S� det �r d�rf�r jag har putsat silver hela eftermiddagen. 165 00:25:08,091 --> 00:25:11,929 Jag ska t�nka p� dig n�r jag speglar mig i skeden. 166 00:25:14,848 --> 00:25:19,353 Du �r inte lik din far alls. Inte alls. 167 00:25:19,645 --> 00:25:24,358 Det �r f�r att jag �r din. Jag kommer hem sent. 168 00:25:24,525 --> 00:25:27,027 Dina skjortor h�nger p� �verv�ningen. 169 00:25:30,489 --> 00:25:32,991 - Min son? - Ja? 170 00:25:33,283 --> 00:25:35,077 Det var inget. 171 00:26:27,337 --> 00:26:29,923 Briony! �r det du? 172 00:26:52,362 --> 00:26:54,615 G�r det bra? 173 00:26:57,534 --> 00:27:00,287 Kan du g�ra mig en tj�nst? 174 00:27:00,454 --> 00:27:03,707 Kan du springa f�re och ge den h�r till Cee? 175 00:27:03,790 --> 00:27:08,629 Det skulle k�nnas f�nigt att ge henne den personligen. 176 00:27:34,363 --> 00:27:35,489 Briony. 177 00:28:02,432 --> 00:28:05,018 Briony! 178 00:28:17,322 --> 00:28:18,866 F i t t a 179 00:28:24,288 --> 00:28:27,040 Jag antar att han anses l�mplig. 180 00:28:27,124 --> 00:28:32,629 Han tycker att han �r oemotst�ndlig, fast han har h�r i �ronen. 181 00:28:32,880 --> 00:28:36,216 Han skulle s�kert f� massvis med h�gljudda tr�ga s�ner. 182 00:28:36,383 --> 00:28:40,554 - Han �r faktiskt ett r�tt okej kap. - Det s�ger du om alla. 183 00:28:40,804 --> 00:28:45,684 - �r det inte min lillasyster? - Jag skrev en pj�s f�r din skull. 184 00:28:45,809 --> 00:28:49,229 - "The Trials of Arabella." - Vi har gott om tid. 185 00:28:49,313 --> 00:28:52,566 Jag �r bra p� att g�ra r�ster. Vi l�ser den efter middagen. 186 00:28:52,774 --> 00:28:55,903 Har du l�st brevet, Briony? 187 00:28:56,236 --> 00:29:00,407 H�r, min chok-tail. 188 00:29:00,574 --> 00:29:02,659 Provsmaka. 189 00:29:03,410 --> 00:29:05,579 Var det inget kuvert? 190 00:29:16,757 --> 00:29:18,926 F�r jag komma in? 191 00:29:20,093 --> 00:29:22,387 Kv�llen har varit hemsk. 192 00:29:24,056 --> 00:29:26,433 Tvillingarna har torterat mig. 193 00:29:26,683 --> 00:29:28,936 S� hemskt. 194 00:29:31,146 --> 00:29:33,774 Tusen n�lar. 195 00:29:34,066 --> 00:29:36,026 Ja. 196 00:29:36,360 --> 00:29:41,031 De vill �ka hem. De tror att jag h�ller kvar dem h�r. 197 00:29:46,995 --> 00:29:48,789 Lola. 198 00:29:49,081 --> 00:29:53,377 Kan jag ber�tta en sak? En hemsk sak? 199 00:29:53,544 --> 00:29:55,462 Ja. 200 00:29:55,629 --> 00:30:00,050 Vilket �r det hemskaste ord du kan komma p�? 201 00:30:09,518 --> 00:30:11,728 Han �r en sexgalning! 202 00:30:11,812 --> 00:30:15,983 Vad ska Cecilia ta sig till? Du borde ringa polisen! 203 00:30:16,066 --> 00:30:20,988 Han skrev att han t�nkt p� det hela dagen! Visa bara brevet. 204 00:30:21,071 --> 00:30:23,699 Lova att inte ber�tta f�r n�gon. 205 00:30:23,991 --> 00:30:28,495 Om han f�r reda p� det vet man inte vad han g�r. 206 00:30:30,789 --> 00:30:34,960 G� och tv�tta av dig. Jag m�ste byta om. 207 00:30:36,420 --> 00:30:39,131 Tack, Briony. Du �r hygglig. 208 00:33:00,397 --> 00:33:01,565 Cecilia! 209 00:33:19,833 --> 00:33:22,336 - Det var ett misstag. - Briony l�ste det. 210 00:33:22,503 --> 00:33:26,381 - Det var fel version. - Ja. 211 00:33:30,010 --> 00:33:32,763 Ingen skulle f� l�sa det. 212 00:34:07,381 --> 00:34:11,009 - Vad stod i den r�tta versionen? - Den var mer formell, mindre... 213 00:34:11,134 --> 00:34:14,638 - Anatomisk? - Ja. 214 00:34:19,351 --> 00:34:23,522 Jag har k�nt det i veckor, men imorse vid font�nen... 215 00:34:32,906 --> 00:34:35,742 Jag har aldrig gjort s� f�rut. 216 00:34:36,159 --> 00:34:40,205 Jag var s� arg p� dig och p� mig sj�lv. 217 00:34:41,874 --> 00:34:45,210 Jag trodde att jag skulle bli lycklig om du skulle l�sa till l�kare men... 218 00:34:45,502 --> 00:34:50,215 ...jag vet inte hur jag kunde felbed�ma mig sj�lv s�. 219 00:34:53,010 --> 00:34:55,345 Att jag kunde vara s� korkad. 220 00:35:01,268 --> 00:35:03,979 Du vet v�l vad jag pratar om? 221 00:35:06,773 --> 00:35:09,526 Du visste det innan jag visste. 222 00:35:11,278 --> 00:35:13,864 Varf�r gr�ter du? 223 00:35:14,615 --> 00:35:19,119 - Vet du inte du? - Jo, jag vet precis. 224 00:37:02,848 --> 00:37:04,641 Robbie. 225 00:37:04,808 --> 00:37:07,144 Cecilia. 226 00:37:07,853 --> 00:37:10,480 Jag �lskar dig. 227 00:37:11,481 --> 00:37:13,567 Jag �lskar dig. 228 00:37:54,024 --> 00:37:56,360 Det kommer n�gon. 229 00:37:57,361 --> 00:37:59,696 Cecilia! 230 00:38:42,406 --> 00:38:44,491 Folk satt och �t p� trottoaren. 231 00:38:44,741 --> 00:38:48,996 Mina f�r�ldrar ans�g att varmt v�der uppmuntrade l�ssl�ppthet. 232 00:38:49,329 --> 00:38:55,460 P� sommaren fick vi inte g� utomhus. De trodde att byborna skulle provoceras. 233 00:38:57,337 --> 00:39:01,592 Vad s�ger du om det, Cee? G�r det varma v�dret dig stygg? 234 00:39:03,093 --> 00:39:05,762 - Nej men, du rodnar ju. - Det �r bara varmt. 235 00:39:06,096 --> 00:39:08,599 Lola, torka bort l�ppstiftet! 236 00:39:08,682 --> 00:39:13,103 Du d�, Briony? Vilka synder har du beg�tt idag? 237 00:39:13,270 --> 00:39:16,523 - Jag har inte gjort n�got. - Har ni sett till tvillingarna? 238 00:39:16,732 --> 00:39:19,359 Stackarna var inte s� glada. 239 00:39:19,526 --> 00:39:23,697 - Det vet du inget om. - Briony. Vad �r det med dig? 240 00:39:24,031 --> 00:39:27,576 De �r inga stackare. Se vad de gjorde med Lola. 241 00:39:27,784 --> 00:39:30,787 De gjorde illa hennes arm. 242 00:39:31,121 --> 00:39:35,292 Hon har r�tt. Jag fick g� emellan. Det var s� jag blev skadad. 243 00:39:35,501 --> 00:39:41,215 - Gjorde tvillingarna det d�r? - Ingen skada skedd. Eller hur, Lola? 244 00:39:41,465 --> 00:39:44,801 Leta reda p� pojkarna, Briony. S�g till dem att middagen �r klar. 245 00:39:44,968 --> 00:39:49,389 - Varf�r ska jag g�? - G�r som du blir tillsagd. 246 00:40:18,585 --> 00:40:23,048 Ett brev! Tvillingarna har rymt. 247 00:40:24,091 --> 00:40:29,012 "Vi rymmer eftersom Lola �r s� hemsk och vi vill �ka hem." 248 00:40:30,764 --> 00:40:34,434 - "Det fanns ingen pj�s." - Vi letar. De kan inte ha hunnit l�ngt. 249 00:40:34,726 --> 00:40:37,020 F�lj med mig, Cee. 250 00:40:42,526 --> 00:40:44,194 Pierrot! 251 00:40:44,444 --> 00:40:46,530 Jackson! 252 00:40:46,697 --> 00:40:48,699 Pojkar! 253 00:42:33,470 --> 00:42:35,472 Lola? �r du okej? 254 00:42:36,223 --> 00:42:38,892 F�rl�t mig. 255 00:42:39,142 --> 00:42:41,103 Vem var det? 256 00:42:43,397 --> 00:42:45,482 Jag s�g honom. 257 00:42:45,816 --> 00:42:47,651 Jag s�g honom! 258 00:42:47,901 --> 00:42:50,070 Visst var det han? 259 00:42:50,279 --> 00:42:52,573 Vem var det? 260 00:42:53,907 --> 00:42:57,369 Visst var det Robbie? 261 00:42:59,162 --> 00:43:01,665 - S�g du honom? - Han �r som sagt en sexgalning. 262 00:43:01,832 --> 00:43:04,459 Och du vet inte ens vad som h�nde innan middagen. 263 00:43:04,668 --> 00:43:08,422 Han antastade min syster i biblioteket. T�nk om jag inte hade kommit. 264 00:43:08,630 --> 00:43:13,218 - S�g du honom? - Ja, det gjorde jag. 265 00:43:13,927 --> 00:43:19,183 Han tryckte ner mig och h�ll f�r mina �gon. 266 00:43:19,474 --> 00:43:25,189 - Jag kunde faktiskt inte... - Jag har k�nt honom hela mitt liv. 267 00:43:25,522 --> 00:43:27,274 Jag s�g honom. 268 00:43:27,608 --> 00:43:29,902 Jag kan inte sv�ra p� det. 269 00:43:30,861 --> 00:43:33,447 Jag kan det. Jag g�r det. 270 00:43:38,368 --> 00:43:42,706 Ring polisen. Hon beh�ver l�karv�rd ocks�. 271 00:43:52,966 --> 00:43:57,221 - S�ja, raring. - Har Robbie kommit tillbaka �n? 272 00:43:57,304 --> 00:43:59,515 Jag har inte sett till honom. 273 00:43:59,932 --> 00:44:02,226 Jag vet vem det var. 274 00:44:04,228 --> 00:44:07,564 - S�g du honom? - Ja, jag s�g honom. 275 00:44:07,731 --> 00:44:10,651 - Som du ser mig nu? - Jag vet att det var han. 276 00:44:10,901 --> 00:44:15,364 Vet du att det var han eller s�g du honom? 277 00:44:15,656 --> 00:44:19,826 - Jag s�g honom. - Med egna �gon? 278 00:44:20,160 --> 00:44:23,914 Ja, jag s�g honom med egna �gon. 279 00:44:27,876 --> 00:44:30,087 Bra, raring. 280 00:45:21,054 --> 00:45:24,391 Jag och min bror hittade dem nere vid sj�n. 281 00:45:24,725 --> 00:45:27,311 Ni s�g ingen annan? 282 00:45:28,979 --> 00:45:33,650 Jag skulle inte tro p� allt Briony s�ger. Hon har livlig fantasi. 283 00:45:41,909 --> 00:45:46,914 Jag stack till pappa n�r de inte tittade. Det �r sant! 284 00:45:47,122 --> 00:45:50,751 - Varf�r d�? - F�r att ber�tta f�r honom. 285 00:45:52,836 --> 00:45:57,674 - Jag skulle inte ha �ppnat det. - Nej, det skulle du inte. 286 00:45:57,841 --> 00:46:00,761 Men nu har du gjort det r�tta. 287 00:46:39,967 --> 00:46:42,594 N�gon kommer, sir. 288 00:47:11,373 --> 00:47:14,418 Dags att sova. Nu. 289 00:48:27,407 --> 00:48:29,243 Cecilia! 290 00:48:51,765 --> 00:48:56,353 L�gnare! L�gnare! L�gnare! 291 00:49:36,310 --> 00:49:39,730 NORRA FRANKRIKE FYRA �R SENARE 292 00:49:44,026 --> 00:49:47,487 Jag sa: "Sitt d�r och rulla tummarna d�..." 293 00:49:47,571 --> 00:49:50,908 "...och v�nta p� att bli skjuten. Jag sticker." 294 00:50:03,086 --> 00:50:05,839 Jag sk�ter det h�r. 295 00:50:19,686 --> 00:50:23,440 - Vad vill han? - Han har n�got �t oss. 296 00:50:24,775 --> 00:50:29,363 V�nta! Vi har mat. Br�d, socker och vin! 297 00:50:39,790 --> 00:50:42,292 Vad g�r ni h�r? 298 00:50:47,840 --> 00:50:52,135 N�r retr�tten startade s� anf�ll stridsvagnarna. 299 00:50:52,427 --> 00:50:54,513 Jag kom bort fr�n min enhet. 300 00:50:54,721 --> 00:50:57,641 S� det �r sant att britterna retirerar. 301 00:51:00,060 --> 00:51:02,855 Vi sticker i gryningen. 302 00:51:04,314 --> 00:51:10,070 Vi k�mpade i m�nga �r och spillde m�nga liv. Nu �r tyskarna tillbaka. 303 00:51:13,699 --> 00:51:15,993 Vi kommer tillbaka. 304 00:51:17,244 --> 00:51:19,538 Vi ska kasta ut dem. 305 00:51:20,789 --> 00:51:23,834 Jag lovar. 306 00:51:24,960 --> 00:51:27,045 Lycka till. 307 00:51:31,633 --> 00:51:36,847 Hur kan det komma sig att en snobb som du som kan franska slutar som menig? 308 00:51:37,181 --> 00:51:40,684 Man f�r inte bli officerare om man kommer fr�n f�ngelset. 309 00:51:40,934 --> 00:51:45,522 - Du skojar. - Inte alls. 310 00:51:45,814 --> 00:51:49,985 Jag fick v�lja. Stanna i f�ngelset eller g� med i arm�n. 311 00:51:50,277 --> 00:51:53,447 Och jag �r ingen snobb. 312 00:52:12,382 --> 00:52:15,636 SEX M�NADER TIDIGARE 313 00:52:41,703 --> 00:52:45,040 F�rl�t att jag �r sen. Jag gick vilse. 314 00:52:54,842 --> 00:52:58,595 - Ska vi s�tta oss? - Javisst. 315 00:53:12,442 --> 00:53:16,613 - Urs�kta, jag minns inte... - Tv�, tack. 316 00:53:50,230 --> 00:53:53,025 Var bor du? 317 00:53:53,734 --> 00:53:55,944 I en liten hemsk l�genhet i Balham. 318 00:53:56,153 --> 00:54:00,824 - V�rdinnan �r of�rsk�md och nyfiken. - Du �r dig lik. F�rutom uniformen. 319 00:54:01,158 --> 00:54:05,746 Jag m�ste tyv�rr tillbaka till sjukhuset om en halvtimme. 320 00:54:26,600 --> 00:54:29,853 - Urs�kta mig. - Nej. 321 00:54:32,105 --> 00:54:36,818 - Har du kontakt med din familj? - Nej, jag v�grar. 322 00:54:38,362 --> 00:54:40,572 Leon v�ntade utanf�r sjukhuset f�rra veckan. 323 00:54:40,864 --> 00:54:44,117 Du �r inte skyldig mig n�got. 324 00:54:45,702 --> 00:54:48,288 Har du inte l�st mina brev? 325 00:54:48,789 --> 00:54:53,502 Skulle de ha till�tit bes�k s� hade jag varit d�r varje dag! 326 00:54:53,627 --> 00:54:59,883 Om allt vi har tillsammans �r den d�r stunden i biblioteket f�r tre �r sen... 327 00:54:59,967 --> 00:55:05,305 - Jag vet inte... - Robbie, se p� mig. 328 00:55:06,306 --> 00:55:09,059 Se p� mig! 329 00:55:09,977 --> 00:55:13,313 Kom tillbaka. 330 00:55:14,565 --> 00:55:16,984 Kom tillbaka till mig. 331 00:55:30,497 --> 00:55:32,916 K�raste Cecilia. 332 00:55:34,084 --> 00:55:36,461 K�raste Cecilia. 333 00:55:43,427 --> 00:55:45,512 Cecilia. 334 00:56:00,027 --> 00:56:02,112 En kompis har en stuga vid kusten. 335 00:56:02,196 --> 00:56:04,531 Vi kan l�na den n�r du �r ledig h�rn�st. 336 00:56:04,615 --> 00:56:07,743 Vitt med bl� f�nsterkarmar. 337 00:56:09,536 --> 00:56:12,873 Jag hoppas att bussen aldrig kommer. 338 00:56:15,125 --> 00:56:17,878 N�got att t�nka p� n�r du �r borta. 339 00:56:40,400 --> 00:56:42,361 Jag �lskar dig. 340 00:58:12,242 --> 00:58:14,745 N�gon sate kommer att f� stryk. 341 00:58:23,003 --> 00:58:27,174 �lskling. Briony har f�tt tag i min adress och skickat ett brev. 342 00:58:28,425 --> 00:58:31,011 F�rsta �verraskningen var att hon inte studerade vid Cambridge. 343 00:58:31,345 --> 00:58:34,973 Hon g�r sk�terskepraktik p� mitt gamla sjukhus. 344 00:58:35,265 --> 00:58:38,018 Jag tror att hon f�rs�ker g�ra bot. 345 00:58:38,185 --> 00:58:42,773 Hon b�rjar inse vad hon gjorde och vad det betydde. 346 00:58:43,023 --> 00:58:45,400 Hon vill prata med mig. 347 00:58:46,860 --> 00:58:52,282 Jag �lskar dig. Jag v�ntar p� dig. Kom tillbaka. 348 00:58:53,033 --> 00:58:55,202 Kom tillbaka till mig. 349 00:58:55,410 --> 00:58:57,788 Kom tillbaka. Kom tillbaka till mig. 350 00:58:58,872 --> 00:59:01,959 Kom tillbaka. Kom tillbaka till mig. 351 00:59:05,546 --> 00:59:07,714 Vart �r vi p� v�g? 352 00:59:22,229 --> 00:59:24,398 Jag hatar de h�r k�ngorna! 353 00:59:24,481 --> 00:59:27,109 Jag hatar dem mer �n alla j�vla tyskar tillsammans! 354 00:59:27,401 --> 00:59:31,405 Det blir tufft att ta sig till England i strumpl�sten. 355 01:01:08,335 --> 01:01:11,088 Kom igen, kl� p� dig. 356 01:01:11,171 --> 01:01:15,259 - Skulle du r�dda mig om jag trillade i? - Sj�lvklart. 357 01:01:27,020 --> 01:01:29,314 Briony! 358 01:01:53,380 --> 01:01:54,756 Tack. 359 01:02:02,806 --> 01:02:07,060 - Tack! Tack! Tack! - Vad oerh�rt korkat gjort! 360 01:02:07,269 --> 01:02:10,397 - Jag ville att du skulle r�dda mig. - Du kunde ha drunknat! 361 01:02:10,731 --> 01:02:13,525 - Du r�ddade mig. - Dumma unge! 362 01:02:13,650 --> 01:02:17,905 Du kunde ha haft ihj�l oss b�da. Tycker du att det �r kul? 363 01:02:19,239 --> 01:02:22,284 Tack f�r att du r�ddade mitt liv. 364 01:02:23,118 --> 01:02:26,038 Jag kommer att st� i tacksamhetsskuld. 365 01:02:38,258 --> 01:02:40,636 Historien kan �terupptas. 366 01:02:40,928 --> 01:02:45,349 V�r historia kan �terupptas. Jag forts�tter. 367 01:02:45,516 --> 01:02:47,935 Tyskarna kan h�nga med till South End. 368 01:02:48,143 --> 01:02:53,023 Eller till Trafalgar Square. Ingen kan spr�ket h�r. 369 01:02:53,273 --> 01:02:57,194 "Skicka kakan" eller "Var �r min handgranat?" funkar inte. 370 01:02:57,528 --> 01:03:03,158 De hatar oss. Vi krigar i Frankrike och de hatar oss. 371 01:03:03,367 --> 01:03:06,286 G�r mig till inrikesminister s� l�ser jag det h�r direkt. 372 01:03:06,620 --> 01:03:08,997 Vi har Indien och Afrika. 373 01:03:09,206 --> 01:03:12,334 Tyskarna kan f� Frankrike och Belgien och vad de vill ha. 374 01:03:12,626 --> 01:03:19,633 Vem fan har ens varit i Polen. De vill ha utrymme. De kan f� det h�r... 375 01:03:19,716 --> 01:03:22,886 ...s� �r saken biff! 376 01:03:22,970 --> 01:03:25,138 Fundera p� det. 377 01:03:34,439 --> 01:03:39,862 K�raste Cecilia. Historien kan �terupptas. 378 01:03:40,153 --> 01:03:44,575 Den som jag planerade den d�r kv�llspromenaden. 379 01:03:44,741 --> 01:03:49,663 Jag kan �ter bli mannen som gick uppkl�dd genom Surrey park i gryningen - 380 01:03:49,872 --> 01:03:52,165 - med stolthet i livet. 381 01:03:52,374 --> 01:03:56,962 Mannen som i ren passion �lskade med dig i biblioteket. 382 01:04:01,550 --> 01:04:03,343 Historien kan �terupptas. 383 01:04:07,514 --> 01:04:10,100 Jag kommer att �terv�nda... 384 01:04:10,309 --> 01:04:13,020 ...hitta dig, �lska dig... 385 01:04:13,103 --> 01:04:18,108 ...gifta mig med dig. Och leva utan skam. 386 01:04:34,291 --> 01:04:36,793 Man kan k�nna havslukten. 387 01:05:08,408 --> 01:05:10,494 J�vlar anamma! 388 01:05:10,786 --> 01:05:15,582 Det �r som en scen ur Bibeln. 389 01:05:17,751 --> 01:05:19,962 St�da upp h�r nu! 390 01:05:20,379 --> 01:05:22,881 Vi har nyss kommit. Vad ska vi g�ra? 391 01:05:23,090 --> 01:05:25,175 - Inget. V�nta bara. - Var �r fartygen? 392 01:05:25,509 --> 01:05:28,011 N�gra kom ig�r. Luftwaffe bombade s�nder dem. 393 01:05:28,178 --> 01:05:34,560 Vi f�rlorade 3000 man. Bef�lhavaren v�grar ge oss luftunderst�d. 394 01:05:34,685 --> 01:05:39,273 - Det �r f�r j�vligt. - Men jag f�rv�ntas komma hem. 395 01:05:39,356 --> 01:05:42,901 Det finns 300000 man h�r. V�nta p� din tur. 396 01:05:43,193 --> 01:05:47,489 Du har tur som �r oskadd. Vi ska l�mna de skadade h�r. 397 01:05:48,115 --> 01:05:53,036 Nej! Lita inte p� en sj�man p� land. 398 01:06:42,002 --> 01:06:43,670 H�r ni mig? 399 01:06:44,004 --> 01:06:46,298 Jag kommer hem! 400 01:09:01,558 --> 01:09:03,936 Jag m�ste ha n�got att dricka. 401 01:09:04,061 --> 01:09:06,563 Det st�mmer. Du �r blek. 402 01:09:06,730 --> 01:09:09,483 Han �r helt blek. 403 01:09:25,499 --> 01:09:27,918 D�r. Kom igen. 404 01:10:15,799 --> 01:10:21,513 Jag kommer hem! 405 01:12:01,321 --> 01:12:03,490 Mike! 406 01:12:09,663 --> 01:12:11,748 Mike! 407 01:12:13,500 --> 01:12:15,794 V�nta. 408 01:12:23,427 --> 01:12:25,596 V�nta h�r. 409 01:13:04,885 --> 01:13:07,221 Sl� dig ner. 410 01:13:15,229 --> 01:13:17,523 Det �r s� varmt. 411 01:13:17,731 --> 01:13:20,567 Ta av dina k�ngor. 412 01:13:38,919 --> 01:13:44,758 Jag m�ste tillbaka. Jag lovade henne att st�lla allt tillr�tta. 413 01:13:45,050 --> 01:13:49,221 Hon �lskar mig och v�ntar p� mig. 414 01:13:53,517 --> 01:13:54,434 V�nta! 415 01:14:00,190 --> 01:14:03,193 Vad har du gjort med k�ngorna? 416 01:14:05,904 --> 01:14:08,407 - M�r du riktigt bra? - Ja. 417 01:14:08,615 --> 01:14:12,786 Jag undrar om stranden �r r�tt st�lle f�r middag. 418 01:14:14,371 --> 01:14:19,251 Jag vet inte. Jag k�nner inte igen mig. 419 01:14:19,459 --> 01:14:21,628 Det h�r duger. 420 01:14:22,796 --> 01:14:25,299 Nej, det �r l�ngre fram. 421 01:14:25,507 --> 01:14:30,304 Jag k�nner till en vit stuga med bl� f�nsterkarmar. 422 01:14:32,306 --> 01:14:36,226 S� det �r dit vi �r p� v�g. 423 01:14:36,351 --> 01:14:40,939 - Det ligger h�r n�gonstans. - Vi �r framme. 424 01:15:03,170 --> 01:15:05,756 H�r, h�r nere. 425 01:15:42,543 --> 01:15:45,170 S�ja. 426 01:15:47,256 --> 01:15:51,718 Ner med huvudet. S�ja. 427 01:16:07,276 --> 01:16:11,738 Stoppa om dig. H�ll dig varm. 428 01:16:17,411 --> 01:16:22,082 Ta en tugga. Var tyst, annars vill alla ha. 429 01:16:25,752 --> 01:16:28,255 F�rs�k sova lite. 430 01:17:59,763 --> 01:18:01,974 Hitta dig. 431 01:18:02,182 --> 01:18:03,934 �lska dig. 432 01:18:04,268 --> 01:18:06,270 Gifta mig med dig. 433 01:18:06,562 --> 01:18:09,481 Och leva utan skam. 434 01:18:39,094 --> 01:18:45,058 Jag �lskar dig. Kom tillbaka till mig. 435 01:18:51,190 --> 01:18:53,567 Lite f�r h�gljutt. 436 01:18:55,485 --> 01:18:57,738 - Vad d�? - Du skriker. 437 01:18:58,071 --> 01:19:01,325 De b�rjar bli griniga. 438 01:19:13,086 --> 01:19:17,674 - Du ser r�tt sliten ut. - Jag t�nkte stanna ett tag. 439 01:19:18,926 --> 01:19:22,179 Jag ska tr�ffa n�gon och hon brukar alltid f� v�nta. 440 01:19:22,262 --> 01:19:25,807 H�r p� nu. 441 01:19:26,517 --> 01:19:31,021 Jag var nyss ute och pissade. Gissa vad jag s�g? 442 01:19:31,355 --> 01:19:34,441 De b�rjar organisera sig p� stranden. 443 01:19:34,858 --> 01:19:39,571 B�tarna har �terv�nt och en arm�kille ska f�ra oss dit vid 07.00. 444 01:19:40,614 --> 01:19:43,867 Vi �r p� v�g hem. 445 01:19:46,453 --> 01:19:49,998 F�rs�k sova lite till och skrik inget mer. 446 01:19:50,290 --> 01:19:54,461 - Okej? - Jag ska h�lla tyst. 447 01:19:57,381 --> 01:20:00,133 V�ck mig innan sju. 448 01:20:02,636 --> 01:20:07,808 Jag ska inte s�ga ett pip till. Jag lovar. 449 01:20:12,312 --> 01:20:15,858 LONDON TRE VECKOR TIDIGARE 450 01:20:57,441 --> 01:20:59,943 Hjulen ska peka in�t. 451 01:21:00,194 --> 01:21:03,280 Jag s�g tre som inte var det ig�r. Ni vet sj�lva vem som gjorde det. 452 01:21:03,405 --> 01:21:05,699 Vem hade ansvaret f�r filtarna idag? 453 01:21:05,782 --> 01:21:09,369 Du vet inte vad du gjorde fel? 454 01:21:09,536 --> 01:21:12,789 Etiketterna ska vikas in. G�r om. 455 01:21:12,873 --> 01:21:17,169 Syster Tallis, till mitt kontor. Resten kan g�. 456 01:21:30,224 --> 01:21:33,227 - Betyder jobbet n�got f�r er? - Ja, mycket. 457 01:21:33,435 --> 01:21:35,521 Ig�r �verf�rdes ni till kirurgen. 458 01:21:35,729 --> 01:21:41,151 N�r er patient vaknade ur narkosen fr�gade han efter Briony. Vem �r det? 459 01:21:41,360 --> 01:21:44,488 - Det �r jag. - Det finns ingen Briony. 460 01:21:44,571 --> 01:21:47,824 Ni �r Tallis. Sk�terska Tallis. F�rst�tt? 461 01:21:48,158 --> 01:21:49,910 Ja, syster. 462 01:21:59,419 --> 01:22:01,588 Det finns ingen Briony. 463 01:22:05,133 --> 01:22:08,679 H�r �r BBC Home Service med nyheterna. 464 01:22:08,762 --> 01:22:14,601 BEF, tillsammans med de franska allierade sl�ss desperat p� V�stfronten. 465 01:22:14,852 --> 01:22:19,106 De allierade har inte splittrats och stridsmoralen �r h�g. 466 01:22:19,314 --> 01:22:25,445 RAF forts�tter att ge underst�d i nord�stra Frankrike och Belgien. 467 01:22:46,717 --> 01:22:49,970 Tack. Jag kan inte klippa med v�nster hand. 468 01:22:50,053 --> 01:22:52,139 Mamma brukade f� klippa. 469 01:22:53,640 --> 01:22:56,018 Klart. 470 01:23:07,487 --> 01:23:09,656 God natt. 471 01:23:09,907 --> 01:23:12,409 God natt, Tallis. 472 01:23:27,007 --> 01:23:29,259 Lugn! Det �r bara jag! 473 01:23:29,510 --> 01:23:33,138 Fiona, du skr�mde slag p� mig. 474 01:23:33,972 --> 01:23:36,892 S� det �r hit du sticker n�r det blir m�rkt. 475 01:23:37,017 --> 01:23:41,188 Jag trodde att du hade en romans. 476 01:23:41,605 --> 01:23:44,274 �r det inte kallt h�r? 477 01:23:46,777 --> 01:23:49,279 Jag �lskar London. 478 01:23:50,113 --> 01:23:55,035 - Tror du att allt bombas bort? - Nej. 479 01:23:55,244 --> 01:23:57,538 Jag vet inte. 480 01:23:57,746 --> 01:24:00,666 Skriver du om syster Drummond? 481 01:24:00,958 --> 01:24:04,211 - Skriver du om mig? - Ibland. 482 01:24:04,545 --> 01:24:08,590 - F�r jag se? - Helst inte. Det �r privat. 483 01:24:08,799 --> 01:24:12,344 Varf�r skriver du om ingen ska f� l�sa? 484 01:24:12,553 --> 01:24:16,723 - Den �r inte klar. - Vad handlar den om? 485 01:24:21,645 --> 01:24:24,565 Det �r komplicerat. 486 01:24:24,731 --> 01:24:25,899 Det... 487 01:24:28,402 --> 01:24:34,032 Det handlar om en ung och dum flicka som ser en sak fr�n sitt f�nster - 488 01:24:34,241 --> 01:24:39,246 - som hon inte f�rst�r. Men hon tror att hon f�rst�r. 489 01:24:41,665 --> 01:24:44,168 Jag blir nog aldrig klar. 490 01:24:44,334 --> 01:24:47,504 Du �r s� mystisk. 491 01:24:48,213 --> 01:24:50,924 Jag har aldrig varit mystisk. 492 01:24:52,384 --> 01:24:55,095 Vet du vad jag best�mde ikv�ll? 493 01:24:57,598 --> 01:25:02,102 Jag skulle aldrig gifta mig med en man som inte l�g i flottan. 494 01:25:10,736 --> 01:25:13,530 H�r. Cecilia Tallis. 495 01:25:14,072 --> 01:25:16,700 Jag tror att det h�r �r hennes adress. 496 01:25:18,243 --> 01:25:20,454 Tack. 497 01:25:28,545 --> 01:25:33,133 K�ra Cecilia. Sl�ng inte det h�r utan att l�sa det. 498 01:25:33,467 --> 01:25:38,263 Som du ser p� pappret �r jag p� St Thomas och g�r min praktik. 499 01:25:38,388 --> 01:25:42,726 Jag tackade nej till platsen vid Cambridge. 500 01:25:43,977 --> 01:25:47,731 Jag ville g�ra nytta. 501 01:25:50,567 --> 01:25:54,738 Det st�r i tidningen att arm�n g�r strategiska tillbakadraganden. 502 01:25:54,821 --> 01:25:57,574 Det �r en omskrivning f�r retr�tt. 503 01:25:58,158 --> 01:26:02,579 Oavsett hur h�rt och hur l�nge jag sliter... 504 01:26:02,871 --> 01:26:08,418 ...s� kan jag inte fly undan vad jag gjorde och vad det betydde. 505 01:26:08,502 --> 01:26:12,172 Jag b�rjar inse vidden av det nu. 506 01:26:19,263 --> 01:26:23,600 Sn�lla, skriv och s�g att vi kan tr�ffas. 507 01:26:23,934 --> 01:26:27,771 Din syster Briony. 508 01:26:28,105 --> 01:26:30,941 - Har du det? - Vad? 509 01:26:31,358 --> 01:26:35,612 Har du en hemlig pojkv�n i Frankrike? Alla tror det. 510 01:26:35,696 --> 01:26:39,366 - Nej, s� klart inte. - T�nk att inte veta om han �terv�nder. 511 01:26:39,575 --> 01:26:42,202 Jag har aldrig varit k�r. 512 01:26:42,494 --> 01:26:45,622 Aldrig? Inte ens ett sv�rmeri? 513 01:26:45,831 --> 01:26:49,793 Jo, n�r jag var 10 eller 11. 514 01:26:51,545 --> 01:26:54,715 Jag hoppade i floden f�r att se om han skulle r�dda mig. 515 01:26:54,882 --> 01:26:59,052 - Du retas bara. - Nej, och han r�ddade mig. 516 01:27:01,471 --> 01:27:04,892 Men n�r jag sa att jag �lskade honom s� f�rsvann k�nslan. 517 01:27:05,225 --> 01:27:07,644 N�got har h�nt! 518 01:27:11,273 --> 01:27:13,567 Ut, genast! 519 01:27:56,944 --> 01:27:59,029 Robbie. 520 01:28:02,282 --> 01:28:04,451 Urs�kta. 521 01:28:52,916 --> 01:28:57,754 - Tallis, ni talar v�l franska? - Bara skolfranska. 522 01:28:57,838 --> 01:29:02,092 I s�ng 13 ligger en soldat. Sitt hos honom ett slag. 523 01:29:02,342 --> 01:29:04,511 G�. 524 01:29:57,397 --> 01:29:59,483 D�r �r du ju. 525 01:29:59,775 --> 01:30:03,654 Syster skickade mig f�r att prata lite. 526 01:30:06,573 --> 01:30:09,076 Jag minns din syster. 527 01:30:09,243 --> 01:30:12,162 Hon var alltid s� trevlig. 528 01:30:13,539 --> 01:30:16,750 Vad g�r hon nu? 529 01:30:17,000 --> 01:30:20,337 Hon �r ocks� sjuksk�terska. 530 01:30:21,338 --> 01:30:24,925 Gifte hon sig med mannen hon �lskade? 531 01:30:25,217 --> 01:30:29,263 - Jag minns inte hans namn. - Robbie? 532 01:30:29,513 --> 01:30:31,682 Jag hoppas att det sker snart. 533 01:30:32,015 --> 01:30:35,435 Robbie, just det. 534 01:30:37,855 --> 01:30:41,900 Och du? Vad heter du? 535 01:30:43,026 --> 01:30:45,237 Luc. 536 01:30:45,529 --> 01:30:48,866 Luc Cornet. 537 01:30:49,199 --> 01:30:52,619 - Och du? - Tallis. 538 01:30:53,036 --> 01:30:55,664 Tallis. 539 01:30:55,873 --> 01:30:58,166 S�tt. 540 01:31:02,754 --> 01:31:05,257 Jag minns dig nu. 541 01:31:07,342 --> 01:31:09,845 Den engelska flickan. 542 01:31:10,679 --> 01:31:13,390 Minns du ditt f�rsta bes�k i Millau? 543 01:31:14,725 --> 01:31:18,061 Jag arbetade vid ugnarna med min far. 544 01:31:18,312 --> 01:31:21,106 Jag h�rde din accent. 545 01:31:24,651 --> 01:31:27,362 Kan ni g�ra mig en tj�nst, Tallis? 546 01:31:29,323 --> 01:31:35,412 Bandagen sitter s� h�rt. Kan ni lossa p� dem? 547 01:31:36,538 --> 01:31:38,832 Sj�lvklart. 548 01:31:45,839 --> 01:31:48,091 Minns ni min lillasyster, Anne? 549 01:31:50,594 --> 01:31:56,767 Hon spelar fortfarande det d�r stycket av Debussy. 550 01:31:59,186 --> 01:32:03,106 Hon ser s� allvarlig ut n�r hon spelar. 551 01:32:03,357 --> 01:32:07,611 Vad tyckte ni om v�ra croissanter? 552 01:32:15,327 --> 01:32:17,412 De godaste i Millau. 553 01:32:17,955 --> 01:32:21,291 Ja. Det beror p� sm�ret. 554 01:32:23,043 --> 01:32:25,337 Ja. 555 01:32:27,631 --> 01:32:30,467 Var det d�rf�r ni kom varje dag? 556 01:32:31,468 --> 01:32:38,475 F�r min mor tycker om dig. 557 01:32:39,226 --> 01:32:44,106 Enligt henne s� borde vi gifta oss till sommaren. 558 01:32:44,648 --> 01:32:47,734 Jas�? 559 01:32:55,784 --> 01:32:58,078 Jag hoppas att det blev bekv�mare. 560 01:33:03,083 --> 01:33:06,837 - �lskar du mig? - Ja. 561 01:33:14,553 --> 01:33:16,930 Kan du stanna ett slag? 562 01:33:18,515 --> 01:33:21,518 Jag �r r�dd. 563 01:33:30,944 --> 01:33:33,197 - Tallis. - Briony. 564 01:33:34,281 --> 01:33:36,658 Jag heter Briony. 565 01:33:47,920 --> 01:33:50,422 St�ll dig upp, syster Tallis. 566 01:33:55,010 --> 01:33:57,930 Tv�tta blodet ur ansiktet. 567 01:34:59,533 --> 01:35:04,454 Vi st�r i tacksamhetsskuld till flottan. Arm�n �r obesegrad. 568 01:35:04,663 --> 01:35:08,292 Modet gjorde dem obesegrade. 569 01:35:08,542 --> 01:35:10,502 Det h�r �r sagan om Dunkirk. 570 01:35:10,627 --> 01:35:14,882 Ett namn som f�r evigt kommer att st� i historieb�ckerna. 571 01:35:18,635 --> 01:35:24,683 Under en rundtur ses h�r drottning Elizabeth p� bes�k i en chokladfabrik. 572 01:35:24,808 --> 01:35:29,479 Godismagnaten och arm�ns v�n Paul Marshall visade drottningen runt. 573 01:35:29,813 --> 01:35:35,736 - I fabriken, tillsammans med sin blivande fru, miss Lola Quincey. 574 01:35:36,069 --> 01:35:38,655 Visst �r de s�ta. 575 01:35:38,864 --> 01:35:42,409 Forts�tt leverera godis. V�ra pojkar �r gottegrisar. 576 01:36:10,020 --> 01:36:15,984 F�r det andra, f�r att gottg�ra synd och undvika otukt - 577 01:36:16,109 --> 01:36:19,947 - s� ska de som inte ska leva i kyskhet - 578 01:36:20,030 --> 01:36:25,577 - f� gifta sig och forts�tta vara medlemmar i Kristi kropp. 579 01:36:26,537 --> 01:36:31,625 F�r det tredje, som en pr�vning f�r samh�llet, den hj�lp och tr�st - 580 01:36:31,708 --> 01:36:35,295 - som den ene b�r ha till den andre. 581 01:36:35,379 --> 01:36:36,421 Jag s�g honom. 582 01:36:36,630 --> 01:36:40,467 S�, om n�gon vet n�gon anledning - 583 01:36:40,592 --> 01:36:43,512 - till varf�r de inte ska f� vigas tillsammans... 584 01:36:43,720 --> 01:36:44,763 Jag vet att det var han. 585 01:36:45,055 --> 01:36:50,394 ...tala nu eller tig f�r evigt. 586 01:36:57,067 --> 01:36:59,778 Jag s�g honom med egna �gon. 587 01:37:42,196 --> 01:37:46,491 Sl�pp fram henne. De ska till landet idag. F�rsta g�ngen utanf�r London. 588 01:37:46,617 --> 01:37:50,037 - Hoppas att de f�r en sn�ll familj. - De vet inte vad de ger sig in p�. 589 01:37:50,245 --> 01:37:52,331 Kom igen. 590 01:38:09,431 --> 01:38:12,476 Jag s�ker miss Tallis. Cecilia Tallis. 591 01:38:13,894 --> 01:38:16,230 �r hon hemma? 592 01:38:21,109 --> 01:38:23,820 Tallis! D�rren! 593 01:38:31,411 --> 01:38:34,164 Jag skrev, men du svarade inte. 594 01:38:38,752 --> 01:38:40,921 Jag m�ste prata med dig. 595 01:39:05,112 --> 01:39:07,948 S� du �r distriktssk�terska nu? 596 01:39:20,961 --> 01:39:23,046 Tack. 597 01:39:31,471 --> 01:39:35,225 - Jag vill �ndra mitt vittnesm�l, Cee. - Kalla mig inte det! 598 01:39:40,898 --> 01:39:43,275 Sn�lla, kalla mig inte det. 599 01:39:45,903 --> 01:39:50,782 - Jag f�rv�ntar mig inte att bli f�rl�ten. - Det kommer jag inte att g�ra. 600 01:39:52,576 --> 01:39:54,828 Du �r ett op�litligt vittne. De �ppnar aldrig fallet. 601 01:39:55,162 --> 01:39:58,832 Jag kan ju ber�tta vad jag s�g f�r mamma, pappa och Leon. 602 01:39:58,999 --> 01:40:01,502 - Varf�r g�r du inte det? - Jag ville tr�ffa dig f�rst. 603 01:40:01,835 --> 01:40:03,921 De vill inte h�ra mer om det. 604 01:40:04,129 --> 01:40:08,175 Alla de h�r tr�kigheterna h�r till det f�rg�ngna. 605 01:40:16,517 --> 01:40:19,853 Jag m�ste sticka. 606 01:40:22,356 --> 01:40:24,566 Urs�kta mig. 607 01:40:30,113 --> 01:40:32,491 Han sover s� djupt. 608 01:41:32,259 --> 01:41:35,345 - Vad g�r hon h�r? - Hon ville prata med mig. 609 01:41:35,596 --> 01:41:40,475 - Om vad d�? - Det hemska jag gjorde. 610 01:41:44,521 --> 01:41:46,523 Jag ska vara uppriktig. 611 01:41:46,607 --> 01:41:51,028 Jag slits mellan tanken p� att bryta din nacke och att kasta ner dig f�r trappan. 612 01:41:52,446 --> 01:41:56,533 Vet du hur det �r i f�ngelset? 613 01:41:56,950 --> 01:42:01,330 Nj�t du av att t�nka p� mig inl�st? �nd� gjorde du inget �t det. 614 01:42:01,538 --> 01:42:04,374 Tror du att jag antastade din kusin? Trodde du det d�? 615 01:42:04,458 --> 01:42:07,461 - B�de och. - Varf�r �r du s� s�ker nu? 616 01:42:07,711 --> 01:42:12,382 Har du v�xt upp? Hur gammal �r man n�r man vet vad som �r r�tt och fel? 617 01:42:12,466 --> 01:42:16,887 �r du 18 nu? M�ste man vara 18 innan man avsl�jar sin l�gn? 618 01:42:16,970 --> 01:42:22,476 Visste du att det finns soldater som �r 18? 619 01:42:22,726 --> 01:42:27,898 D� brydde du dig inte om sanningen. Ni trodde, trots min utbildning - 620 01:42:28,232 --> 01:42:31,360 - att jag inte gick att lita p�! 621 01:42:31,652 --> 01:42:37,199 Tack vare dig blev jag kastad till vargarna! 622 01:42:37,908 --> 01:42:41,495 Kom tillbaka. 623 01:42:44,081 --> 01:42:46,667 Kom tillbaka till mig. 624 01:43:10,357 --> 01:43:13,068 Briony. 625 01:43:13,277 --> 01:43:15,988 Vi har ont om tid. 626 01:43:16,280 --> 01:43:21,410 Robbie ska anm�la sig senast sex och han har ett t�g att passa. 627 01:43:21,702 --> 01:43:23,912 S�tt dig. 628 01:43:28,917 --> 01:43:33,297 Det finns n�gra saker som du ska g�ra f�r oss. 629 01:43:48,520 --> 01:43:54,776 Ber�tta f�r dina f�r�ldrar s� snart du kan och �vertyga dem om att du lj�g. 630 01:43:54,902 --> 01:43:59,907 Tr�ffa en advokat, skriv ett uttalande, f� det bevittnat och skicka kopior hit. 631 01:44:00,073 --> 01:44:04,995 Skriv ett detaljerat brev om vad som h�nde. 632 01:44:05,078 --> 01:44:09,583 F�rs�k att minnas allt som Danny Hardman gjorde d�. 633 01:44:12,836 --> 01:44:17,925 Det var inte Danny Hardman. Det var Leons v�n, Marshall. 634 01:44:18,258 --> 01:44:22,513 - Jag tror dig inte. - De har nyss gift sig. 635 01:44:28,685 --> 01:44:31,271 Lola kan inte vittna mot honom nu. 636 01:44:33,690 --> 01:44:36,068 Han �r immun. 637 01:44:50,874 --> 01:44:55,546 Jag �r s� ledsen f�r all sm�rta jag orsakat. 638 01:44:57,631 --> 01:45:00,133 Jag �r s� ledsen. 639 01:45:00,467 --> 01:45:02,553 G�r som vi bad dig. 640 01:45:02,886 --> 01:45:08,809 Skriv ner hela sanningen. Utan f�rsk�nande adjektiv. 641 01:45:09,017 --> 01:45:11,728 L�t oss sen vara. 642 01:45:12,646 --> 01:45:14,982 Jag lovar. 643 01:46:16,877 --> 01:46:20,214 Urs�kta. Kan vi ta en paus? 644 01:46:20,547 --> 01:46:25,469 - Sj�lvklart. �r n�got p� tok? - Jag beh�ver en stund f�r mig sj�lv. 645 01:46:27,846 --> 01:46:29,723 ...stund f�r mig sj�lv. 646 01:46:31,058 --> 01:46:36,605 Briony Tallis, din tjugof�rsta roman heter F�rsoning, den... 647 01:46:38,398 --> 01:46:40,567 Briony? 648 01:46:44,655 --> 01:46:46,823 Urs�kta. Kan vi ta en paus? 649 01:47:22,192 --> 01:47:26,238 Briony Tallis, jag skulle vilja prata om din nya roman, F�rsoning - 650 01:47:26,363 --> 01:47:29,867 - som sl�pps i samband med din f�delsedag. 651 01:47:30,534 --> 01:47:34,872 - Det �r din tjugof�rsta roman... - Det �r min sista roman. 652 01:47:36,540 --> 01:47:39,042 T�nker du l�gga av? 653 01:47:40,294 --> 01:47:43,547 Jag �r d�ende. 654 01:47:43,881 --> 01:47:49,386 Min l�kare s�ger att jag har n�got som kallas vaskul�r demens - 655 01:47:49,720 --> 01:47:52,639 - som egentligen �r en kontinuerlig serie av sm� slaganfall. 656 01:47:52,806 --> 01:47:58,478 Hj�rnan st�ngs sakta av. Man tappar ord och minnet - 657 01:47:58,562 --> 01:48:01,899 - som man beh�ver som f�rfattare. 658 01:48:04,484 --> 01:48:09,615 Det var d�rf�r jag �ntligen kunde skriva boken. Jag var tvungen. 659 01:48:09,907 --> 01:48:13,368 Och det �r d�rf�r den �r den sista. 660 01:48:15,454 --> 01:48:16,914 Konstigt nog... 661 01:48:21,919 --> 01:48:26,423 ...skulle man kunna kalla den min f�rsta. 662 01:48:27,424 --> 01:48:33,180 Jag skrev m�nga utkast redan p� sjukhuset under kriget. 663 01:48:33,388 --> 01:48:36,433 Jag kunde bara inte f�rm� mig att skriva den. 664 01:48:36,725 --> 01:48:39,102 Romanen �r sj�lvbiografisk? 665 01:48:39,228 --> 01:48:42,689 Jag har inte ens �ndrat n�gra namn. 666 01:48:42,856 --> 01:48:45,692 Var det problemet? 667 01:48:46,026 --> 01:48:47,778 Nej. 668 01:48:47,986 --> 01:48:54,034 Jag hade l�nge best�mt mig f�r att s�ga sanningen. 669 01:48:54,243 --> 01:48:57,579 Utan rim och f�rsk�nande ord. 670 01:49:05,379 --> 01:49:08,006 Jag tror... 671 01:49:09,800 --> 01:49:14,137 Du har l�st boken. Du f�rst�r varf�r. 672 01:49:14,471 --> 01:49:19,059 Jag har f�tt vittnesm�l om allt jag inte sett med egna �gon. 673 01:49:19,393 --> 01:49:25,524 F�ngelset, evakueringen av Dunkirk, allt. 674 01:49:25,816 --> 01:49:28,986 Men �rligheten blev skoningsl�s. 675 01:49:29,069 --> 01:49:35,117 Jag kunde inte se vad som skulle bli b�ttre av det. 676 01:49:36,660 --> 01:49:39,162 Av vad? �rlighet? 677 01:49:39,413 --> 01:49:40,414 �rlighet. 678 01:49:41,915 --> 01:49:45,544 Eller av verkligheten. 679 01:49:48,672 --> 01:49:51,592 F�r faktum �r... 680 01:49:51,925 --> 01:49:56,513 Jag var f�r feg f�r att tr�ffa min syster i juni 1940. 681 01:49:58,348 --> 01:50:01,810 Jag reste aldrig till Balham. 682 01:50:02,019 --> 01:50:06,273 Scenen d�r jag erk�nner f�r dem �r p�hittad. 683 01:50:09,443 --> 01:50:11,820 Det kunde aldrig ha h�nt. 684 01:50:12,029 --> 01:50:14,740 Eftersom... 685 01:50:15,449 --> 01:50:21,205 ...Robbie Turner dog av blodf�rgiftning... 686 01:50:21,538 --> 01:50:24,208 ...den f�rsta juni 1940... 687 01:50:24,875 --> 01:50:27,669 ...evakueringens sista dag. 688 01:50:31,965 --> 01:50:34,551 Adj�, kompis. 689 01:51:07,000 --> 01:51:10,921 Och jag fick aldrig st�lla saker tillr�tta med min syster Cecilia... 690 01:51:12,714 --> 01:51:17,302 ...eftersom hon d�dades den 15 oktober 1940... 691 01:51:17,511 --> 01:51:22,015 ...av bomben som f�rst�rde vattenr�ren ovanf�r Balhams tunnelbanestation. 692 01:51:58,719 --> 01:52:01,513 S�... 693 01:52:02,347 --> 01:52:07,352 Min syster och Robbie fick inte den tid ihop... 694 01:52:07,644 --> 01:52:12,774 ...som de l�ngtade efter och f�rtj�nade. 695 01:52:13,609 --> 01:52:16,945 Och som jag sen dess... 696 01:52:21,658 --> 01:52:26,663 Som jag sen dess k�nt som om jag har f�rhindrat. 697 01:52:32,377 --> 01:52:36,548 Vilket hopp... 698 01:52:37,090 --> 01:52:42,179 ...eller tillfredst�llelse skulle l�saren k�nna av ett s�dant slut? 699 01:52:42,387 --> 01:52:49,895 S� i boken ville jag ge Robbie och Cecilia det de hade f�rlorat. 700 01:52:50,312 --> 01:52:56,276 Jag vill inte se det h�r som svaghet eller som en undanflykt... 701 01:52:58,237 --> 01:53:01,865 ...utan en sista sn�ll handling. 702 01:53:02,115 --> 01:53:10,123 Jag gav dem lycka. 703 01:54:33,207 --> 01:54:37,711 SLUT 704 01:54:38,545 --> 01:54:44,176 �versatt av: aTerFalleT Synk: FileHunter www.Undertexter.se 55970

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.