Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,128 --> 00:00:08,342
�versatt av: aTerFalleT Synk: FileHunter
www.Undertexter.se
2
00:00:51,718 --> 00:00:54,429
F�RSONING
3
00:00:57,224 --> 00:01:01,728
ENGLAND 1935
4
00:02:19,723 --> 00:02:22,017
- Jag �r klar med pj�sen.
- Bravo.
5
00:02:22,226 --> 00:02:25,145
- Har ni sett mamma?
- Hon b�r vara i salongen.
6
00:02:25,229 --> 00:02:31,068
H�ll er undan idag, miss Briony.
Vi ska f�rbereda en middag f�r tio.
7
00:02:43,080 --> 00:02:46,834
- Jag h�rde att du s�tter upp en pj�s.
- Vem har ber�ttat?
8
00:02:47,167 --> 00:02:49,545
Djungeltrumman.
9
00:02:49,837 --> 00:02:53,590
- Ska du se den?
- Jag tror inte att det skulle vara...
10
00:02:53,924 --> 00:02:58,303
F�r jag l�sa den? Jag brukade l�sa dina
historier. Jag har sparat alla.
11
00:02:58,595 --> 00:03:02,891
- Jag vill �nd� se dig d�r.
- Vi f�r se.
12
00:03:07,896 --> 00:03:09,982
Mamma, jag beh�ver dig!
13
00:03:13,735 --> 00:03:19,032
Makal�s!
Din f�rsta pj�s �r makal�s!
14
00:03:19,157 --> 00:03:23,036
- Tror du att Leon gillar den?
- Sj�lvklart.
15
00:03:23,328 --> 00:03:25,956
The Trials of Arabella,
av Briony Tallis.
16
00:03:36,675 --> 00:03:42,097
Cee? Hur skulle det k�nnas
att vara n�gon annan?
17
00:03:42,306 --> 00:03:44,391
Svalare, hoppas jag.
18
00:03:44,474 --> 00:03:46,977
- Jag oroar mig f�r pj�sen.
- Den �r s�kert bra.
19
00:03:47,311 --> 00:03:51,398
- T�nk om tvillingarna inte kan spela?
- Var sn�ll mot dem.
20
00:03:51,565 --> 00:03:56,904
T�nk om din mor hade stuckit med
en karl som l�ser radionyheterna.
21
00:03:57,738 --> 00:04:00,240
Jag kunde ha skrivit
en historia �t Leon.
22
00:04:00,574 --> 00:04:03,785
Om man skriver en historia s� r�cker det
med att skriva "slott" f�r att se -
23
00:04:03,911 --> 00:04:09,750
- tornen, skogen och byn nedanf�r.
Men i en pj�s...
24
00:04:09,833 --> 00:04:12,961
Allt beror p� andra d�r.
25
00:04:13,587 --> 00:04:16,507
- Cee?
- Ja?
26
00:04:16,840 --> 00:04:19,092
Varf�r pratar du inte med Robbie l�ngre?
27
00:04:19,343 --> 00:04:23,514
Det g�r jag. Vi umg�s
inte s� mycket bara.
28
00:04:35,692 --> 00:04:38,195
Varf�r m�ste vi g�ra en pj�s?
29
00:04:38,278 --> 00:04:41,865
- F�r att fira min bror Leons bes�k.
- Jag hatar pj�ser.
30
00:04:42,157 --> 00:04:46,870
- Hur kan ni hata pj�ser?
- �r ni inte med s� f�r ni �rfilar.
31
00:04:47,037 --> 00:04:49,873
- Dessutom skvallrar jag.
- Du f�r inte �rfila oss.
32
00:04:50,207 --> 00:04:54,461
Vi �r g�ster h�r.
Vad skulle vi vara enligt f�r�ldrarna?
33
00:04:54,670 --> 00:04:57,589
- Medg�rliga.
- Medg�rliga.
34
00:04:57,714 --> 00:05:00,509
Just det, medg�rliga.
35
00:05:01,635 --> 00:05:04,388
Vad handlar pj�sen om?
36
00:05:04,555 --> 00:05:07,808
Den handlar om...
37
00:05:08,141 --> 00:05:11,144
...hur bra k�rleken �r, men
att man m�ste vara varsam.
38
00:05:11,353 --> 00:05:15,732
Du ska f�rst�s spela Arabella.
Annars kanske jag kan f� spela henne?
39
00:05:16,066 --> 00:05:20,946
Sn�lla, s�g ja. Det skulle
vara det f�rsta roliga p� m�nader.
40
00:05:21,154 --> 00:05:23,448
Okej, d�.
41
00:05:24,700 --> 00:05:29,288
- Jag antar att vi b�rjar med att l�sa.
- Om du �r Arabella s� regisserar jag.
42
00:05:29,580 --> 00:05:31,665
Urs�kta.
43
00:05:33,876 --> 00:05:36,503
Jag b�rjar med prologen.
44
00:05:38,255 --> 00:05:40,424
"Prolog."
45
00:05:40,757 --> 00:05:46,180
"Det h�r �r ber�ttelsen om hur spontana
Arabella rymde med en grabb."
46
00:05:46,263 --> 00:05:51,935
"Hennes f�r�ldrar s�rjde att se sin
f�rstf�dda f�rsvinna till Eastbourne."
47
00:05:52,227 --> 00:05:54,104
Ja?
48
00:05:55,981 --> 00:05:59,610
- Jag t�nkte se p�.
- Repetitionerna �r tyv�rr privata.
49
00:05:59,860 --> 00:06:01,945
Du kan se pj�sen ikv�ll.
50
00:06:02,112 --> 00:06:05,449
- D� m�ste jag jobba.
- Jag beklagar, Danny.
51
00:06:05,699 --> 00:06:08,076
Kan vi simma nu?
Ja, ja, ja!
52
00:06:08,368 --> 00:06:12,456
- Vi har inte tid med det!
- Cecilia l�ter oss g�ra det!
53
00:06:12,664 --> 00:06:15,584
En halvtimmesrast g�r oss nog gott.
54
00:06:15,709 --> 00:06:18,295
Cecilia? Cecilia!
55
00:06:19,546 --> 00:06:21,632
Cecilia!
56
00:08:27,591 --> 00:08:32,095
Cecilia! Cecilia, Cecilia.
F�r vi simma?
57
00:08:32,387 --> 00:08:35,724
Varf�r inte.
Stanna d�r ni bottnar.
58
00:09:51,508 --> 00:09:54,428
Rullar du en �t mig?
59
00:10:00,392 --> 00:10:04,563
- Vackert v�der.
- Visst, men det �r f�r varmt.
60
00:10:05,939 --> 00:10:09,151
Njuter du av boken?
Den blir b�ttre.
61
00:10:09,443 --> 00:10:12,070
Jag f�redrar Fielding.
62
00:10:14,865 --> 00:10:17,492
Mer passion d�r.
63
00:10:30,631 --> 00:10:33,342
- Visste du att Leon kommer hit idag?
- Jag h�rde det.
64
00:10:33,634 --> 00:10:36,470
Han har med sig
Paul Marshall, chokladmiljon�ren.
65
00:10:36,678 --> 00:10:39,181
- �r blommorna till honom?
- Varf�r inte?
66
00:10:39,389 --> 00:10:41,683
Leon s�ger att han �r charmig.
67
00:10:43,894 --> 00:10:48,899
Pappsen ringde. Han s�ger att du t�nkte
bli l�kare. Ytterligare sex �rs studier.
68
00:10:48,982 --> 00:10:53,487
- Hur blir man annars l�kare?
- Med docentstipendium.
69
00:10:55,030 --> 00:10:57,324
Jag ska betala tillbaka din far.
70
00:11:00,994 --> 00:11:03,497
Det var inte s� jag menade.
71
00:11:11,839 --> 00:11:16,093
- Jag kan hj�lpa dig. Ta blommorna.
- Jag klarar mig!
72
00:11:20,597 --> 00:11:22,850
Ldiot.
73
00:11:24,518 --> 00:11:29,022
- Den d�r �r v�rd j�ttemycket!
- Inte nu l�ngre.
74
00:11:30,274 --> 00:11:32,776
F�rsiktigt!
75
00:12:50,771 --> 00:12:52,940
Jag...
76
00:14:13,854 --> 00:14:16,064
Hej, Robbie!
77
00:14:20,777 --> 00:14:23,030
Han beh�ver ingen uppmuntran.
78
00:14:34,124 --> 00:14:36,376
Cee?
79
00:14:39,129 --> 00:14:41,298
Mor?
80
00:14:42,633 --> 00:14:45,969
- Var �r alla, Danny?
- Jag vet inte, sir.
81
00:14:46,220 --> 00:14:48,597
Jag vill ha en drink.
82
00:14:51,642 --> 00:14:54,311
- Vill du ha n�got?
- G�rna.
83
00:14:54,645 --> 00:14:57,481
- Whisky?
- Ja.
84
00:15:02,486 --> 00:15:07,157
Jag har saknat dig. Jag h�ller
p� att f� lappsjuka h�r.
85
00:15:07,366 --> 00:15:10,827
- Det h�r �r min syster, Cecilia.
- Jag har h�rt mycket om dig.
86
00:15:10,994 --> 00:15:13,080
- Detsamma.
- Var ska han f� bo?
87
00:15:13,413 --> 00:15:16,542
I bl� rummet. Mamma vilar.
Hon har migr�n.
88
00:15:16,750 --> 00:15:20,003
F�ga �verraskande, i den h�r hettan.
89
00:15:21,547 --> 00:15:24,591
Det stora rummet bredvid barnrummet.
90
00:15:29,680 --> 00:15:33,934
- Stannar pappsen i stan?
- Ja, de har mycket att g�ra.
91
00:15:50,534 --> 00:15:53,662
- Ska vi inte spela pj�sen?
- Nej.
92
00:15:53,871 --> 00:15:57,708
- Varf�r inte?
- Jag vet inte.
93
00:15:58,792 --> 00:16:01,170
Jag trivs inte h�r.
94
00:16:02,212 --> 00:16:05,757
Ett nytt m�rke st�ller alltid till
besv�r med ny marknadsf�ring.
95
00:16:05,883 --> 00:16:08,969
Ibland m�ste smaken �ndras.
96
00:16:09,511 --> 00:16:12,556
St�rsta utmaningen nu �r huruvida
vi ska lansera den nya Amo Bar.
97
00:16:12,973 --> 00:16:17,644
Army Amo. Fattar du, skicka Amo?
98
00:16:17,978 --> 00:16:22,232
Min k�lla p� ministeriet �r p�litlig.
Chansen �r stor att vi f�r med den -
99
00:16:22,566 --> 00:16:26,737
- i standardransonen. I s� fall m�ste
vi �ppna tre fabriker till.
100
00:16:26,904 --> 00:16:30,657
Fler om rekryteringen drar ig�ng, vilket
den s�kert g�r om inte Hitler lugnar sig.
101
00:16:30,908 --> 00:16:35,245
Det �r lika troligt som att han skulle
k�pa aktier i Marks and Spencer's.
102
00:16:35,495 --> 00:16:38,290
- Den h�r �r inte god.
- Jag g�r en drink med krossad is...
103
00:16:38,582 --> 00:16:43,003
...rom och sm�lt m�rk choklad.
Den �r smaskens.
104
00:16:49,134 --> 00:16:51,929
- Gissa vem vi tr�ffade p� v�gen?
- Robbie.
105
00:16:52,179 --> 00:16:55,682
- Jag bad honom komma ikv�ll.
- Du m�ste skoja!
106
00:16:55,933 --> 00:17:01,021
Robbie, husmors son,
vars far stack f�r 20 �r sen -
107
00:17:01,355 --> 00:17:04,858
- fick stipendium p� l�roverket, sen
betalade pappsen Cambridgestudierna -
108
00:17:05,108 --> 00:17:09,446
- d�r han studerade samtidigt som Cee.
Hon pratade knappt med honom p� tre �r.
109
00:17:09,571 --> 00:17:13,534
- Hon l�t honom inte komma i n�rheten.
- N�gon som har en cigarett?
110
00:17:13,617 --> 00:17:16,370
Jag vet inte varf�r han p�tar i jorden.
111
00:17:16,537 --> 00:17:18,747
Han t�nkte l�sa till l�kare.
112
00:17:19,039 --> 00:17:21,792
Har pappsen godk�nt det?
113
00:17:25,295 --> 00:17:28,131
Du borde be honom att inte komma.
114
00:17:28,215 --> 00:17:30,968
Varf�r? Har n�got h�nt?
115
00:17:31,969 --> 00:17:34,179
Men herregud.
116
00:18:01,832 --> 00:18:04,835
N�r f�r vi �ka hem?
117
00:18:04,918 --> 00:18:09,423
Vi kan inte �ka hem.
De �r skilda.
118
00:18:09,756 --> 00:18:12,676
- Hur t�rs du s�ga s�?!
- Det �r ju sant!
119
00:18:12,968 --> 00:18:16,430
Du f�r aldrig mer s�ga s�!
120
00:18:17,347 --> 00:18:20,893
- Vad ska vi g�ra nu d�?
- Det brukar jag fr�ga mig med.
121
00:18:21,101 --> 00:18:24,855
Jag heter Paul Marshall.
Ni m�ste vara kusinerna fr�n norr.
122
00:18:25,189 --> 00:18:27,149
- Vad heter ni?
- Pierrot.
123
00:18:27,441 --> 00:18:30,360
- Jackson.
- Vilka fantastiska namn.
124
00:18:30,694 --> 00:18:33,405
- K�nner du v�ra f�r�ldrar?
- Jag har l�st om dem.
125
00:18:33,614 --> 00:18:37,993
- Vad har du l�st om dem?
- Den vanliga sm�rjan.
126
00:18:38,285 --> 00:18:42,039
Tala inte om det inf�r barnen.
127
00:18:46,752 --> 00:18:53,008
Era f�r�ldrar �r underbara m�nniskor
som �lskar er och t�nker p� er.
128
00:18:54,051 --> 00:18:56,345
Trevliga byxor.
129
00:18:56,637 --> 00:19:00,390
- Jag k�pte dem n�r vi s�g en show.
- Vilken show?
130
00:19:00,724 --> 00:19:05,521
- Hamlet.
- Aha, "att vara eller inte vara."
131
00:19:10,651 --> 00:19:13,028
Jag gillar dina skor.
132
00:19:13,987 --> 00:19:19,701
K�pta p� Duckers. De g�r en
tr�grej med samma form som foten.
133
00:19:20,244 --> 00:19:22,621
De sparar den.
134
00:19:22,829 --> 00:19:25,832
Jag �r hungrig. N�r �r middagen?
135
00:19:26,083 --> 00:19:28,877
Jag kanske kan hj�lpa till om ni
kan gissa vad jag jobbar med.
136
00:19:29,086 --> 00:19:31,505
- Du �ger en chokladfabrik.
- Alla vet det.
137
00:19:31,797 --> 00:19:34,508
S� d� gissade ni inte, allts�?
138
00:19:34,716 --> 00:19:38,595
En s�n h�r kommer att ligga
i de Brittiska soldaternas packning.
139
00:19:38,762 --> 00:19:43,058
- Sockerh�lje s� att den inte sm�lter.
- Varf�r f�r de gratis godis?
140
00:19:43,183 --> 00:19:47,020
- F�r att de sl�ss f�r sitt land.
- Pappa s�ger att det inte blir krig.
141
00:19:47,104 --> 00:19:49,314
Din pappa har fel.
142
00:19:51,108 --> 00:19:54,862
- Vi kallar den Army Amo.
- Amo, amas, amat.
143
00:19:55,028 --> 00:19:57,030
Toppbetyg.
144
00:19:57,239 --> 00:20:03,078
Det �r tr�kigt hur allt slutar med "o".
"Polo" och "Aero".
145
00:20:03,287 --> 00:20:07,666
Det l�ter som om ni inte vill ha den.
Jag ger den till er syster d�.
146
00:20:18,218 --> 00:20:20,387
Bit.
147
00:20:21,430 --> 00:20:23,640
Man m�ste bita.
148
00:20:31,857 --> 00:20:35,194
Prinsessan k�nde v�l till
sin h�nsynsl�sa ondska.
149
00:20:35,402 --> 00:20:40,490
Men det gjorde det inte l�ttare att
�vervinna k�rleken till sir Romulus.
150
00:20:40,741 --> 00:20:44,161
Prinsessan k�nde direkt att
den r�dh�riga inte gick att lita p�.
151
00:20:44,494 --> 00:20:49,917
N�r hans myndling d�k f�r
att leta efter den f�rtrollade b�garen -
152
00:20:50,083 --> 00:20:52,002
- tvinnade sir Romulus sin mustasch.
153
00:20:52,294 --> 00:20:58,133
Sir Romulus red med sina tv� f�lje-
slagare norrut, mot det skinande havet.
154
00:20:58,258 --> 00:21:02,721
Hans heroiska s�tt och
tapperheten i hans r�st...
155
00:21:02,930 --> 00:21:07,518
Ingen kunde ana det m�rker som
doldes i sir Romulus Turnbulls hj�rta.
156
00:21:07,726 --> 00:21:10,854
Han var v�rldens farligaste man.
157
00:21:18,987 --> 00:21:24,952
"K�ra Cecilia, jag t�nkte skriva och be
om urs�kt f�r mitt ok�nsliga uppf�rande."
158
00:22:53,790 --> 00:22:57,419
"Urs�kta om det verkar
konstigt, men jag..."
159
00:24:21,545 --> 00:24:27,384
Cecilia, du f�r tycka att jag �r galen,
som jag betedde mig i eftermiddags.
160
00:24:27,718 --> 00:24:34,057
Jag k�nner mig f�nig i din n�rhet
och jag kan inte skylla det p� v�rmen.
161
00:24:35,976 --> 00:24:38,145
"Kan du f�rl�ta mig?"
162
00:24:40,439 --> 00:24:42,649
"Robbie."
163
00:24:59,208 --> 00:25:04,213
- Ska du ut?
- Leon bj�d upp mig p� middag.
164
00:25:04,421 --> 00:25:07,758
S� det �r d�rf�r jag
har putsat silver hela eftermiddagen.
165
00:25:08,091 --> 00:25:11,929
Jag ska t�nka p� dig n�r
jag speglar mig i skeden.
166
00:25:14,848 --> 00:25:19,353
Du �r inte lik din far alls.
Inte alls.
167
00:25:19,645 --> 00:25:24,358
Det �r f�r att jag �r din.
Jag kommer hem sent.
168
00:25:24,525 --> 00:25:27,027
Dina skjortor h�nger p� �verv�ningen.
169
00:25:30,489 --> 00:25:32,991
- Min son?
- Ja?
170
00:25:33,283 --> 00:25:35,077
Det var inget.
171
00:26:27,337 --> 00:26:29,923
Briony! �r det du?
172
00:26:52,362 --> 00:26:54,615
G�r det bra?
173
00:26:57,534 --> 00:27:00,287
Kan du g�ra mig en tj�nst?
174
00:27:00,454 --> 00:27:03,707
Kan du springa f�re
och ge den h�r till Cee?
175
00:27:03,790 --> 00:27:08,629
Det skulle k�nnas f�nigt
att ge henne den personligen.
176
00:27:34,363 --> 00:27:35,489
Briony.
177
00:28:02,432 --> 00:28:05,018
Briony!
178
00:28:17,322 --> 00:28:18,866
F i t t a
179
00:28:24,288 --> 00:28:27,040
Jag antar att han anses l�mplig.
180
00:28:27,124 --> 00:28:32,629
Han tycker att han �r oemotst�ndlig,
fast han har h�r i �ronen.
181
00:28:32,880 --> 00:28:36,216
Han skulle s�kert f� massvis
med h�gljudda tr�ga s�ner.
182
00:28:36,383 --> 00:28:40,554
- Han �r faktiskt ett r�tt okej kap.
- Det s�ger du om alla.
183
00:28:40,804 --> 00:28:45,684
- �r det inte min lillasyster?
- Jag skrev en pj�s f�r din skull.
184
00:28:45,809 --> 00:28:49,229
- "The Trials of Arabella."
- Vi har gott om tid.
185
00:28:49,313 --> 00:28:52,566
Jag �r bra p� att g�ra r�ster.
Vi l�ser den efter middagen.
186
00:28:52,774 --> 00:28:55,903
Har du l�st brevet, Briony?
187
00:28:56,236 --> 00:29:00,407
H�r, min chok-tail.
188
00:29:00,574 --> 00:29:02,659
Provsmaka.
189
00:29:03,410 --> 00:29:05,579
Var det inget kuvert?
190
00:29:16,757 --> 00:29:18,926
F�r jag komma in?
191
00:29:20,093 --> 00:29:22,387
Kv�llen har varit hemsk.
192
00:29:24,056 --> 00:29:26,433
Tvillingarna har torterat mig.
193
00:29:26,683 --> 00:29:28,936
S� hemskt.
194
00:29:31,146 --> 00:29:33,774
Tusen n�lar.
195
00:29:34,066 --> 00:29:36,026
Ja.
196
00:29:36,360 --> 00:29:41,031
De vill �ka hem.
De tror att jag h�ller kvar dem h�r.
197
00:29:46,995 --> 00:29:48,789
Lola.
198
00:29:49,081 --> 00:29:53,377
Kan jag ber�tta en sak?
En hemsk sak?
199
00:29:53,544 --> 00:29:55,462
Ja.
200
00:29:55,629 --> 00:30:00,050
Vilket �r det hemskaste
ord du kan komma p�?
201
00:30:09,518 --> 00:30:11,728
Han �r en sexgalning!
202
00:30:11,812 --> 00:30:15,983
Vad ska Cecilia ta sig till?
Du borde ringa polisen!
203
00:30:16,066 --> 00:30:20,988
Han skrev att han t�nkt p� det hela
dagen! Visa bara brevet.
204
00:30:21,071 --> 00:30:23,699
Lova att inte ber�tta f�r n�gon.
205
00:30:23,991 --> 00:30:28,495
Om han f�r reda p� det
vet man inte vad han g�r.
206
00:30:30,789 --> 00:30:34,960
G� och tv�tta av dig.
Jag m�ste byta om.
207
00:30:36,420 --> 00:30:39,131
Tack, Briony. Du �r hygglig.
208
00:33:00,397 --> 00:33:01,565
Cecilia!
209
00:33:19,833 --> 00:33:22,336
- Det var ett misstag.
- Briony l�ste det.
210
00:33:22,503 --> 00:33:26,381
- Det var fel version.
- Ja.
211
00:33:30,010 --> 00:33:32,763
Ingen skulle f� l�sa det.
212
00:34:07,381 --> 00:34:11,009
- Vad stod i den r�tta versionen?
- Den var mer formell, mindre...
213
00:34:11,134 --> 00:34:14,638
- Anatomisk?
- Ja.
214
00:34:19,351 --> 00:34:23,522
Jag har k�nt det i veckor, men
imorse vid font�nen...
215
00:34:32,906 --> 00:34:35,742
Jag har aldrig gjort s� f�rut.
216
00:34:36,159 --> 00:34:40,205
Jag var s� arg p� dig
och p� mig sj�lv.
217
00:34:41,874 --> 00:34:45,210
Jag trodde att jag skulle bli lycklig
om du skulle l�sa till l�kare men...
218
00:34:45,502 --> 00:34:50,215
...jag vet inte hur jag kunde
felbed�ma mig sj�lv s�.
219
00:34:53,010 --> 00:34:55,345
Att jag kunde vara s� korkad.
220
00:35:01,268 --> 00:35:03,979
Du vet v�l vad jag pratar om?
221
00:35:06,773 --> 00:35:09,526
Du visste det innan jag visste.
222
00:35:11,278 --> 00:35:13,864
Varf�r gr�ter du?
223
00:35:14,615 --> 00:35:19,119
- Vet du inte du?
- Jo, jag vet precis.
224
00:37:02,848 --> 00:37:04,641
Robbie.
225
00:37:04,808 --> 00:37:07,144
Cecilia.
226
00:37:07,853 --> 00:37:10,480
Jag �lskar dig.
227
00:37:11,481 --> 00:37:13,567
Jag �lskar dig.
228
00:37:54,024 --> 00:37:56,360
Det kommer n�gon.
229
00:37:57,361 --> 00:37:59,696
Cecilia!
230
00:38:42,406 --> 00:38:44,491
Folk satt och �t p� trottoaren.
231
00:38:44,741 --> 00:38:48,996
Mina f�r�ldrar ans�g att varmt v�der
uppmuntrade l�ssl�ppthet.
232
00:38:49,329 --> 00:38:55,460
P� sommaren fick vi inte g� utomhus.
De trodde att byborna skulle provoceras.
233
00:38:57,337 --> 00:39:01,592
Vad s�ger du om det, Cee?
G�r det varma v�dret dig stygg?
234
00:39:03,093 --> 00:39:05,762
- Nej men, du rodnar ju.
- Det �r bara varmt.
235
00:39:06,096 --> 00:39:08,599
Lola, torka bort l�ppstiftet!
236
00:39:08,682 --> 00:39:13,103
Du d�, Briony?
Vilka synder har du beg�tt idag?
237
00:39:13,270 --> 00:39:16,523
- Jag har inte gjort n�got.
- Har ni sett till tvillingarna?
238
00:39:16,732 --> 00:39:19,359
Stackarna var inte s� glada.
239
00:39:19,526 --> 00:39:23,697
- Det vet du inget om.
- Briony. Vad �r det med dig?
240
00:39:24,031 --> 00:39:27,576
De �r inga stackare.
Se vad de gjorde med Lola.
241
00:39:27,784 --> 00:39:30,787
De gjorde illa hennes arm.
242
00:39:31,121 --> 00:39:35,292
Hon har r�tt. Jag fick g� emellan.
Det var s� jag blev skadad.
243
00:39:35,501 --> 00:39:41,215
- Gjorde tvillingarna det d�r?
- Ingen skada skedd. Eller hur, Lola?
244
00:39:41,465 --> 00:39:44,801
Leta reda p� pojkarna, Briony.
S�g till dem att middagen �r klar.
245
00:39:44,968 --> 00:39:49,389
- Varf�r ska jag g�?
- G�r som du blir tillsagd.
246
00:40:18,585 --> 00:40:23,048
Ett brev!
Tvillingarna har rymt.
247
00:40:24,091 --> 00:40:29,012
"Vi rymmer eftersom Lola �r s� hemsk
och vi vill �ka hem."
248
00:40:30,764 --> 00:40:34,434
- "Det fanns ingen pj�s."
- Vi letar. De kan inte ha hunnit l�ngt.
249
00:40:34,726 --> 00:40:37,020
F�lj med mig, Cee.
250
00:40:42,526 --> 00:40:44,194
Pierrot!
251
00:40:44,444 --> 00:40:46,530
Jackson!
252
00:40:46,697 --> 00:40:48,699
Pojkar!
253
00:42:33,470 --> 00:42:35,472
Lola? �r du okej?
254
00:42:36,223 --> 00:42:38,892
F�rl�t mig.
255
00:42:39,142 --> 00:42:41,103
Vem var det?
256
00:42:43,397 --> 00:42:45,482
Jag s�g honom.
257
00:42:45,816 --> 00:42:47,651
Jag s�g honom!
258
00:42:47,901 --> 00:42:50,070
Visst var det han?
259
00:42:50,279 --> 00:42:52,573
Vem var det?
260
00:42:53,907 --> 00:42:57,369
Visst var det Robbie?
261
00:42:59,162 --> 00:43:01,665
- S�g du honom?
- Han �r som sagt en sexgalning.
262
00:43:01,832 --> 00:43:04,459
Och du vet inte ens vad som
h�nde innan middagen.
263
00:43:04,668 --> 00:43:08,422
Han antastade min syster i biblioteket.
T�nk om jag inte hade kommit.
264
00:43:08,630 --> 00:43:13,218
- S�g du honom?
- Ja, det gjorde jag.
265
00:43:13,927 --> 00:43:19,183
Han tryckte ner mig och
h�ll f�r mina �gon.
266
00:43:19,474 --> 00:43:25,189
- Jag kunde faktiskt inte...
- Jag har k�nt honom hela mitt liv.
267
00:43:25,522 --> 00:43:27,274
Jag s�g honom.
268
00:43:27,608 --> 00:43:29,902
Jag kan inte sv�ra p� det.
269
00:43:30,861 --> 00:43:33,447
Jag kan det. Jag g�r det.
270
00:43:38,368 --> 00:43:42,706
Ring polisen.
Hon beh�ver l�karv�rd ocks�.
271
00:43:52,966 --> 00:43:57,221
- S�ja, raring.
- Har Robbie kommit tillbaka �n?
272
00:43:57,304 --> 00:43:59,515
Jag har inte sett till honom.
273
00:43:59,932 --> 00:44:02,226
Jag vet vem det var.
274
00:44:04,228 --> 00:44:07,564
- S�g du honom?
- Ja, jag s�g honom.
275
00:44:07,731 --> 00:44:10,651
- Som du ser mig nu?
- Jag vet att det var han.
276
00:44:10,901 --> 00:44:15,364
Vet du att det var han
eller s�g du honom?
277
00:44:15,656 --> 00:44:19,826
- Jag s�g honom.
- Med egna �gon?
278
00:44:20,160 --> 00:44:23,914
Ja, jag s�g honom med
egna �gon.
279
00:44:27,876 --> 00:44:30,087
Bra, raring.
280
00:45:21,054 --> 00:45:24,391
Jag och min bror hittade
dem nere vid sj�n.
281
00:45:24,725 --> 00:45:27,311
Ni s�g ingen annan?
282
00:45:28,979 --> 00:45:33,650
Jag skulle inte tro p� allt Briony
s�ger. Hon har livlig fantasi.
283
00:45:41,909 --> 00:45:46,914
Jag stack till pappa
n�r de inte tittade. Det �r sant!
284
00:45:47,122 --> 00:45:50,751
- Varf�r d�?
- F�r att ber�tta f�r honom.
285
00:45:52,836 --> 00:45:57,674
- Jag skulle inte ha �ppnat det.
- Nej, det skulle du inte.
286
00:45:57,841 --> 00:46:00,761
Men nu har du gjort det r�tta.
287
00:46:39,967 --> 00:46:42,594
N�gon kommer, sir.
288
00:47:11,373 --> 00:47:14,418
Dags att sova.
Nu.
289
00:48:27,407 --> 00:48:29,243
Cecilia!
290
00:48:51,765 --> 00:48:56,353
L�gnare! L�gnare! L�gnare!
291
00:49:36,310 --> 00:49:39,730
NORRA FRANKRIKE
FYRA �R SENARE
292
00:49:44,026 --> 00:49:47,487
Jag sa: "Sitt d�r och
rulla tummarna d�..."
293
00:49:47,571 --> 00:49:50,908
"...och v�nta p� att bli skjuten.
Jag sticker."
294
00:50:03,086 --> 00:50:05,839
Jag sk�ter det h�r.
295
00:50:19,686 --> 00:50:23,440
- Vad vill han?
- Han har n�got �t oss.
296
00:50:24,775 --> 00:50:29,363
V�nta! Vi har mat.
Br�d, socker och vin!
297
00:50:39,790 --> 00:50:42,292
Vad g�r ni h�r?
298
00:50:47,840 --> 00:50:52,135
N�r retr�tten startade s�
anf�ll stridsvagnarna.
299
00:50:52,427 --> 00:50:54,513
Jag kom bort fr�n min enhet.
300
00:50:54,721 --> 00:50:57,641
S� det �r sant att britterna retirerar.
301
00:51:00,060 --> 00:51:02,855
Vi sticker i gryningen.
302
00:51:04,314 --> 00:51:10,070
Vi k�mpade i m�nga �r och spillde
m�nga liv. Nu �r tyskarna tillbaka.
303
00:51:13,699 --> 00:51:15,993
Vi kommer tillbaka.
304
00:51:17,244 --> 00:51:19,538
Vi ska kasta ut dem.
305
00:51:20,789 --> 00:51:23,834
Jag lovar.
306
00:51:24,960 --> 00:51:27,045
Lycka till.
307
00:51:31,633 --> 00:51:36,847
Hur kan det komma sig att en snobb som
du som kan franska slutar som menig?
308
00:51:37,181 --> 00:51:40,684
Man f�r inte bli officerare
om man kommer fr�n f�ngelset.
309
00:51:40,934 --> 00:51:45,522
- Du skojar.
- Inte alls.
310
00:51:45,814 --> 00:51:49,985
Jag fick v�lja. Stanna i f�ngelset
eller g� med i arm�n.
311
00:51:50,277 --> 00:51:53,447
Och jag �r ingen snobb.
312
00:52:12,382 --> 00:52:15,636
SEX M�NADER TIDIGARE
313
00:52:41,703 --> 00:52:45,040
F�rl�t att jag �r sen.
Jag gick vilse.
314
00:52:54,842 --> 00:52:58,595
- Ska vi s�tta oss?
- Javisst.
315
00:53:12,442 --> 00:53:16,613
- Urs�kta, jag minns inte...
- Tv�, tack.
316
00:53:50,230 --> 00:53:53,025
Var bor du?
317
00:53:53,734 --> 00:53:55,944
I en liten hemsk l�genhet i Balham.
318
00:53:56,153 --> 00:54:00,824
- V�rdinnan �r of�rsk�md och nyfiken.
- Du �r dig lik. F�rutom uniformen.
319
00:54:01,158 --> 00:54:05,746
Jag m�ste tyv�rr tillbaka
till sjukhuset om en halvtimme.
320
00:54:26,600 --> 00:54:29,853
- Urs�kta mig.
- Nej.
321
00:54:32,105 --> 00:54:36,818
- Har du kontakt med din familj?
- Nej, jag v�grar.
322
00:54:38,362 --> 00:54:40,572
Leon v�ntade utanf�r
sjukhuset f�rra veckan.
323
00:54:40,864 --> 00:54:44,117
Du �r inte skyldig mig n�got.
324
00:54:45,702 --> 00:54:48,288
Har du inte l�st mina brev?
325
00:54:48,789 --> 00:54:53,502
Skulle de ha till�tit bes�k
s� hade jag varit d�r varje dag!
326
00:54:53,627 --> 00:54:59,883
Om allt vi har tillsammans �r den d�r
stunden i biblioteket f�r tre �r sen...
327
00:54:59,967 --> 00:55:05,305
- Jag vet inte...
- Robbie, se p� mig.
328
00:55:06,306 --> 00:55:09,059
Se p� mig!
329
00:55:09,977 --> 00:55:13,313
Kom tillbaka.
330
00:55:14,565 --> 00:55:16,984
Kom tillbaka till mig.
331
00:55:30,497 --> 00:55:32,916
K�raste Cecilia.
332
00:55:34,084 --> 00:55:36,461
K�raste Cecilia.
333
00:55:43,427 --> 00:55:45,512
Cecilia.
334
00:56:00,027 --> 00:56:02,112
En kompis har en stuga vid kusten.
335
00:56:02,196 --> 00:56:04,531
Vi kan l�na den n�r du �r ledig h�rn�st.
336
00:56:04,615 --> 00:56:07,743
Vitt med bl� f�nsterkarmar.
337
00:56:09,536 --> 00:56:12,873
Jag hoppas att bussen aldrig kommer.
338
00:56:15,125 --> 00:56:17,878
N�got att t�nka p� n�r du �r borta.
339
00:56:40,400 --> 00:56:42,361
Jag �lskar dig.
340
00:58:12,242 --> 00:58:14,745
N�gon sate kommer att f� stryk.
341
00:58:23,003 --> 00:58:27,174
�lskling. Briony har f�tt tag i
min adress och skickat ett brev.
342
00:58:28,425 --> 00:58:31,011
F�rsta �verraskningen var
att hon inte studerade vid Cambridge.
343
00:58:31,345 --> 00:58:34,973
Hon g�r sk�terskepraktik p�
mitt gamla sjukhus.
344
00:58:35,265 --> 00:58:38,018
Jag tror att hon f�rs�ker g�ra bot.
345
00:58:38,185 --> 00:58:42,773
Hon b�rjar inse vad hon gjorde
och vad det betydde.
346
00:58:43,023 --> 00:58:45,400
Hon vill prata med mig.
347
00:58:46,860 --> 00:58:52,282
Jag �lskar dig. Jag v�ntar p� dig.
Kom tillbaka.
348
00:58:53,033 --> 00:58:55,202
Kom tillbaka till mig.
349
00:58:55,410 --> 00:58:57,788
Kom tillbaka. Kom tillbaka till mig.
350
00:58:58,872 --> 00:59:01,959
Kom tillbaka. Kom tillbaka till mig.
351
00:59:05,546 --> 00:59:07,714
Vart �r vi p� v�g?
352
00:59:22,229 --> 00:59:24,398
Jag hatar de h�r k�ngorna!
353
00:59:24,481 --> 00:59:27,109
Jag hatar dem mer �n alla
j�vla tyskar tillsammans!
354
00:59:27,401 --> 00:59:31,405
Det blir tufft att ta sig till England
i strumpl�sten.
355
01:01:08,335 --> 01:01:11,088
Kom igen, kl� p� dig.
356
01:01:11,171 --> 01:01:15,259
- Skulle du r�dda mig om jag trillade i?
- Sj�lvklart.
357
01:01:27,020 --> 01:01:29,314
Briony!
358
01:01:53,380 --> 01:01:54,756
Tack.
359
01:02:02,806 --> 01:02:07,060
- Tack! Tack! Tack!
- Vad oerh�rt korkat gjort!
360
01:02:07,269 --> 01:02:10,397
- Jag ville att du skulle r�dda mig.
- Du kunde ha drunknat!
361
01:02:10,731 --> 01:02:13,525
- Du r�ddade mig.
- Dumma unge!
362
01:02:13,650 --> 01:02:17,905
Du kunde ha haft ihj�l oss b�da.
Tycker du att det �r kul?
363
01:02:19,239 --> 01:02:22,284
Tack f�r att du r�ddade mitt liv.
364
01:02:23,118 --> 01:02:26,038
Jag kommer att st� i tacksamhetsskuld.
365
01:02:38,258 --> 01:02:40,636
Historien kan �terupptas.
366
01:02:40,928 --> 01:02:45,349
V�r historia kan �terupptas.
Jag forts�tter.
367
01:02:45,516 --> 01:02:47,935
Tyskarna kan h�nga med till South End.
368
01:02:48,143 --> 01:02:53,023
Eller till Trafalgar Square.
Ingen kan spr�ket h�r.
369
01:02:53,273 --> 01:02:57,194
"Skicka kakan" eller "Var �r
min handgranat?" funkar inte.
370
01:02:57,528 --> 01:03:03,158
De hatar oss.
Vi krigar i Frankrike och de hatar oss.
371
01:03:03,367 --> 01:03:06,286
G�r mig till inrikesminister s�
l�ser jag det h�r direkt.
372
01:03:06,620 --> 01:03:08,997
Vi har Indien och Afrika.
373
01:03:09,206 --> 01:03:12,334
Tyskarna kan f� Frankrike och Belgien
och vad de vill ha.
374
01:03:12,626 --> 01:03:19,633
Vem fan har ens varit i Polen. De
vill ha utrymme. De kan f� det h�r...
375
01:03:19,716 --> 01:03:22,886
...s� �r saken biff!
376
01:03:22,970 --> 01:03:25,138
Fundera p� det.
377
01:03:34,439 --> 01:03:39,862
K�raste Cecilia.
Historien kan �terupptas.
378
01:03:40,153 --> 01:03:44,575
Den som jag planerade
den d�r kv�llspromenaden.
379
01:03:44,741 --> 01:03:49,663
Jag kan �ter bli mannen som gick
uppkl�dd genom Surrey park i gryningen -
380
01:03:49,872 --> 01:03:52,165
- med stolthet i livet.
381
01:03:52,374 --> 01:03:56,962
Mannen som i ren passion
�lskade med dig i biblioteket.
382
01:04:01,550 --> 01:04:03,343
Historien kan �terupptas.
383
01:04:07,514 --> 01:04:10,100
Jag kommer att �terv�nda...
384
01:04:10,309 --> 01:04:13,020
...hitta dig, �lska dig...
385
01:04:13,103 --> 01:04:18,108
...gifta mig med dig.
Och leva utan skam.
386
01:04:34,291 --> 01:04:36,793
Man kan k�nna havslukten.
387
01:05:08,408 --> 01:05:10,494
J�vlar anamma!
388
01:05:10,786 --> 01:05:15,582
Det �r som en scen ur Bibeln.
389
01:05:17,751 --> 01:05:19,962
St�da upp h�r nu!
390
01:05:20,379 --> 01:05:22,881
Vi har nyss kommit.
Vad ska vi g�ra?
391
01:05:23,090 --> 01:05:25,175
- Inget. V�nta bara.
- Var �r fartygen?
392
01:05:25,509 --> 01:05:28,011
N�gra kom ig�r.
Luftwaffe bombade s�nder dem.
393
01:05:28,178 --> 01:05:34,560
Vi f�rlorade 3000 man. Bef�lhavaren
v�grar ge oss luftunderst�d.
394
01:05:34,685 --> 01:05:39,273
- Det �r f�r j�vligt.
- Men jag f�rv�ntas komma hem.
395
01:05:39,356 --> 01:05:42,901
Det finns 300000 man h�r.
V�nta p� din tur.
396
01:05:43,193 --> 01:05:47,489
Du har tur som �r oskadd.
Vi ska l�mna de skadade h�r.
397
01:05:48,115 --> 01:05:53,036
Nej! Lita inte
p� en sj�man p� land.
398
01:06:42,002 --> 01:06:43,670
H�r ni mig?
399
01:06:44,004 --> 01:06:46,298
Jag kommer hem!
400
01:09:01,558 --> 01:09:03,936
Jag m�ste ha n�got att dricka.
401
01:09:04,061 --> 01:09:06,563
Det st�mmer. Du �r blek.
402
01:09:06,730 --> 01:09:09,483
Han �r helt blek.
403
01:09:25,499 --> 01:09:27,918
D�r. Kom igen.
404
01:10:15,799 --> 01:10:21,513
Jag kommer hem!
405
01:12:01,321 --> 01:12:03,490
Mike!
406
01:12:09,663 --> 01:12:11,748
Mike!
407
01:12:13,500 --> 01:12:15,794
V�nta.
408
01:12:23,427 --> 01:12:25,596
V�nta h�r.
409
01:13:04,885 --> 01:13:07,221
Sl� dig ner.
410
01:13:15,229 --> 01:13:17,523
Det �r s� varmt.
411
01:13:17,731 --> 01:13:20,567
Ta av dina k�ngor.
412
01:13:38,919 --> 01:13:44,758
Jag m�ste tillbaka. Jag lovade
henne att st�lla allt tillr�tta.
413
01:13:45,050 --> 01:13:49,221
Hon �lskar mig och v�ntar p� mig.
414
01:13:53,517 --> 01:13:54,434
V�nta!
415
01:14:00,190 --> 01:14:03,193
Vad har du gjort med k�ngorna?
416
01:14:05,904 --> 01:14:08,407
- M�r du riktigt bra?
- Ja.
417
01:14:08,615 --> 01:14:12,786
Jag undrar om stranden �r
r�tt st�lle f�r middag.
418
01:14:14,371 --> 01:14:19,251
Jag vet inte.
Jag k�nner inte igen mig.
419
01:14:19,459 --> 01:14:21,628
Det h�r duger.
420
01:14:22,796 --> 01:14:25,299
Nej, det �r l�ngre fram.
421
01:14:25,507 --> 01:14:30,304
Jag k�nner till en vit stuga med
bl� f�nsterkarmar.
422
01:14:32,306 --> 01:14:36,226
S� det �r dit vi �r p� v�g.
423
01:14:36,351 --> 01:14:40,939
- Det ligger h�r n�gonstans.
- Vi �r framme.
424
01:15:03,170 --> 01:15:05,756
H�r, h�r nere.
425
01:15:42,543 --> 01:15:45,170
S�ja.
426
01:15:47,256 --> 01:15:51,718
Ner med huvudet.
S�ja.
427
01:16:07,276 --> 01:16:11,738
Stoppa om dig.
H�ll dig varm.
428
01:16:17,411 --> 01:16:22,082
Ta en tugga. Var tyst,
annars vill alla ha.
429
01:16:25,752 --> 01:16:28,255
F�rs�k sova lite.
430
01:17:59,763 --> 01:18:01,974
Hitta dig.
431
01:18:02,182 --> 01:18:03,934
�lska dig.
432
01:18:04,268 --> 01:18:06,270
Gifta mig med dig.
433
01:18:06,562 --> 01:18:09,481
Och leva utan skam.
434
01:18:39,094 --> 01:18:45,058
Jag �lskar dig.
Kom tillbaka till mig.
435
01:18:51,190 --> 01:18:53,567
Lite f�r h�gljutt.
436
01:18:55,485 --> 01:18:57,738
- Vad d�?
- Du skriker.
437
01:18:58,071 --> 01:19:01,325
De b�rjar bli griniga.
438
01:19:13,086 --> 01:19:17,674
- Du ser r�tt sliten ut.
- Jag t�nkte stanna ett tag.
439
01:19:18,926 --> 01:19:22,179
Jag ska tr�ffa n�gon
och hon brukar alltid f� v�nta.
440
01:19:22,262 --> 01:19:25,807
H�r p� nu.
441
01:19:26,517 --> 01:19:31,021
Jag var nyss ute och pissade.
Gissa vad jag s�g?
442
01:19:31,355 --> 01:19:34,441
De b�rjar organisera sig p� stranden.
443
01:19:34,858 --> 01:19:39,571
B�tarna har �terv�nt och en arm�kille
ska f�ra oss dit vid 07.00.
444
01:19:40,614 --> 01:19:43,867
Vi �r p� v�g hem.
445
01:19:46,453 --> 01:19:49,998
F�rs�k sova lite till
och skrik inget mer.
446
01:19:50,290 --> 01:19:54,461
- Okej?
- Jag ska h�lla tyst.
447
01:19:57,381 --> 01:20:00,133
V�ck mig innan sju.
448
01:20:02,636 --> 01:20:07,808
Jag ska inte s�ga ett pip till.
Jag lovar.
449
01:20:12,312 --> 01:20:15,858
LONDON
TRE VECKOR TIDIGARE
450
01:20:57,441 --> 01:20:59,943
Hjulen ska peka in�t.
451
01:21:00,194 --> 01:21:03,280
Jag s�g tre som inte var det ig�r.
Ni vet sj�lva vem som gjorde det.
452
01:21:03,405 --> 01:21:05,699
Vem hade ansvaret f�r filtarna idag?
453
01:21:05,782 --> 01:21:09,369
Du vet inte vad du gjorde fel?
454
01:21:09,536 --> 01:21:12,789
Etiketterna ska vikas in.
G�r om.
455
01:21:12,873 --> 01:21:17,169
Syster Tallis, till mitt kontor.
Resten kan g�.
456
01:21:30,224 --> 01:21:33,227
- Betyder jobbet n�got f�r er?
- Ja, mycket.
457
01:21:33,435 --> 01:21:35,521
Ig�r �verf�rdes ni till kirurgen.
458
01:21:35,729 --> 01:21:41,151
N�r er patient vaknade ur narkosen
fr�gade han efter Briony. Vem �r det?
459
01:21:41,360 --> 01:21:44,488
- Det �r jag.
- Det finns ingen Briony.
460
01:21:44,571 --> 01:21:47,824
Ni �r Tallis. Sk�terska Tallis.
F�rst�tt?
461
01:21:48,158 --> 01:21:49,910
Ja, syster.
462
01:21:59,419 --> 01:22:01,588
Det finns ingen Briony.
463
01:22:05,133 --> 01:22:08,679
H�r �r BBC Home Service
med nyheterna.
464
01:22:08,762 --> 01:22:14,601
BEF, tillsammans med de franska allierade
sl�ss desperat p� V�stfronten.
465
01:22:14,852 --> 01:22:19,106
De allierade har inte splittrats
och stridsmoralen �r h�g.
466
01:22:19,314 --> 01:22:25,445
RAF forts�tter att ge underst�d
i nord�stra Frankrike och Belgien.
467
01:22:46,717 --> 01:22:49,970
Tack. Jag kan inte
klippa med v�nster hand.
468
01:22:50,053 --> 01:22:52,139
Mamma brukade f� klippa.
469
01:22:53,640 --> 01:22:56,018
Klart.
470
01:23:07,487 --> 01:23:09,656
God natt.
471
01:23:09,907 --> 01:23:12,409
God natt, Tallis.
472
01:23:27,007 --> 01:23:29,259
Lugn! Det �r bara jag!
473
01:23:29,510 --> 01:23:33,138
Fiona, du skr�mde slag p� mig.
474
01:23:33,972 --> 01:23:36,892
S� det �r hit du sticker
n�r det blir m�rkt.
475
01:23:37,017 --> 01:23:41,188
Jag trodde att
du hade en romans.
476
01:23:41,605 --> 01:23:44,274
�r det inte kallt h�r?
477
01:23:46,777 --> 01:23:49,279
Jag �lskar London.
478
01:23:50,113 --> 01:23:55,035
- Tror du att allt bombas bort?
- Nej.
479
01:23:55,244 --> 01:23:57,538
Jag vet inte.
480
01:23:57,746 --> 01:24:00,666
Skriver du om syster Drummond?
481
01:24:00,958 --> 01:24:04,211
- Skriver du om mig?
- Ibland.
482
01:24:04,545 --> 01:24:08,590
- F�r jag se?
- Helst inte. Det �r privat.
483
01:24:08,799 --> 01:24:12,344
Varf�r skriver du om
ingen ska f� l�sa?
484
01:24:12,553 --> 01:24:16,723
- Den �r inte klar.
- Vad handlar den om?
485
01:24:21,645 --> 01:24:24,565
Det �r komplicerat.
486
01:24:24,731 --> 01:24:25,899
Det...
487
01:24:28,402 --> 01:24:34,032
Det handlar om en ung och dum flicka
som ser en sak fr�n sitt f�nster -
488
01:24:34,241 --> 01:24:39,246
- som hon inte f�rst�r.
Men hon tror att hon f�rst�r.
489
01:24:41,665 --> 01:24:44,168
Jag blir nog aldrig klar.
490
01:24:44,334 --> 01:24:47,504
Du �r s� mystisk.
491
01:24:48,213 --> 01:24:50,924
Jag har aldrig varit mystisk.
492
01:24:52,384 --> 01:24:55,095
Vet du vad jag best�mde ikv�ll?
493
01:24:57,598 --> 01:25:02,102
Jag skulle aldrig gifta mig med
en man som inte l�g i flottan.
494
01:25:10,736 --> 01:25:13,530
H�r. Cecilia Tallis.
495
01:25:14,072 --> 01:25:16,700
Jag tror att det h�r �r hennes adress.
496
01:25:18,243 --> 01:25:20,454
Tack.
497
01:25:28,545 --> 01:25:33,133
K�ra Cecilia. Sl�ng inte
det h�r utan att l�sa det.
498
01:25:33,467 --> 01:25:38,263
Som du ser p� pappret �r jag p�
St Thomas och g�r min praktik.
499
01:25:38,388 --> 01:25:42,726
Jag tackade nej till
platsen vid Cambridge.
500
01:25:43,977 --> 01:25:47,731
Jag ville g�ra nytta.
501
01:25:50,567 --> 01:25:54,738
Det st�r i tidningen att arm�n
g�r strategiska tillbakadraganden.
502
01:25:54,821 --> 01:25:57,574
Det �r en omskrivning f�r retr�tt.
503
01:25:58,158 --> 01:26:02,579
Oavsett hur h�rt och
hur l�nge jag sliter...
504
01:26:02,871 --> 01:26:08,418
...s� kan jag inte fly undan
vad jag gjorde och vad det betydde.
505
01:26:08,502 --> 01:26:12,172
Jag b�rjar inse vidden av det nu.
506
01:26:19,263 --> 01:26:23,600
Sn�lla, skriv och s�g
att vi kan tr�ffas.
507
01:26:23,934 --> 01:26:27,771
Din syster Briony.
508
01:26:28,105 --> 01:26:30,941
- Har du det?
- Vad?
509
01:26:31,358 --> 01:26:35,612
Har du en hemlig pojkv�n i Frankrike?
Alla tror det.
510
01:26:35,696 --> 01:26:39,366
- Nej, s� klart inte.
- T�nk att inte veta om han �terv�nder.
511
01:26:39,575 --> 01:26:42,202
Jag har aldrig varit k�r.
512
01:26:42,494 --> 01:26:45,622
Aldrig? Inte ens ett sv�rmeri?
513
01:26:45,831 --> 01:26:49,793
Jo, n�r jag var 10 eller 11.
514
01:26:51,545 --> 01:26:54,715
Jag hoppade i floden f�r att se
om han skulle r�dda mig.
515
01:26:54,882 --> 01:26:59,052
- Du retas bara.
- Nej, och han r�ddade mig.
516
01:27:01,471 --> 01:27:04,892
Men n�r jag sa att jag �lskade
honom s� f�rsvann k�nslan.
517
01:27:05,225 --> 01:27:07,644
N�got har h�nt!
518
01:27:11,273 --> 01:27:13,567
Ut, genast!
519
01:27:56,944 --> 01:27:59,029
Robbie.
520
01:28:02,282 --> 01:28:04,451
Urs�kta.
521
01:28:52,916 --> 01:28:57,754
- Tallis, ni talar v�l franska?
- Bara skolfranska.
522
01:28:57,838 --> 01:29:02,092
I s�ng 13 ligger en soldat.
Sitt hos honom ett slag.
523
01:29:02,342 --> 01:29:04,511
G�.
524
01:29:57,397 --> 01:29:59,483
D�r �r du ju.
525
01:29:59,775 --> 01:30:03,654
Syster skickade mig f�r
att prata lite.
526
01:30:06,573 --> 01:30:09,076
Jag minns din syster.
527
01:30:09,243 --> 01:30:12,162
Hon var alltid s� trevlig.
528
01:30:13,539 --> 01:30:16,750
Vad g�r hon nu?
529
01:30:17,000 --> 01:30:20,337
Hon �r ocks� sjuksk�terska.
530
01:30:21,338 --> 01:30:24,925
Gifte hon sig med mannen hon �lskade?
531
01:30:25,217 --> 01:30:29,263
- Jag minns inte hans namn.
- Robbie?
532
01:30:29,513 --> 01:30:31,682
Jag hoppas att det sker snart.
533
01:30:32,015 --> 01:30:35,435
Robbie, just det.
534
01:30:37,855 --> 01:30:41,900
Och du?
Vad heter du?
535
01:30:43,026 --> 01:30:45,237
Luc.
536
01:30:45,529 --> 01:30:48,866
Luc Cornet.
537
01:30:49,199 --> 01:30:52,619
- Och du?
- Tallis.
538
01:30:53,036 --> 01:30:55,664
Tallis.
539
01:30:55,873 --> 01:30:58,166
S�tt.
540
01:31:02,754 --> 01:31:05,257
Jag minns dig nu.
541
01:31:07,342 --> 01:31:09,845
Den engelska flickan.
542
01:31:10,679 --> 01:31:13,390
Minns du ditt f�rsta bes�k i Millau?
543
01:31:14,725 --> 01:31:18,061
Jag arbetade vid ugnarna med min far.
544
01:31:18,312 --> 01:31:21,106
Jag h�rde din accent.
545
01:31:24,651 --> 01:31:27,362
Kan ni g�ra mig en tj�nst, Tallis?
546
01:31:29,323 --> 01:31:35,412
Bandagen sitter s� h�rt.
Kan ni lossa p� dem?
547
01:31:36,538 --> 01:31:38,832
Sj�lvklart.
548
01:31:45,839 --> 01:31:48,091
Minns ni min lillasyster, Anne?
549
01:31:50,594 --> 01:31:56,767
Hon spelar fortfarande
det d�r stycket av Debussy.
550
01:31:59,186 --> 01:32:03,106
Hon ser s� allvarlig ut n�r hon spelar.
551
01:32:03,357 --> 01:32:07,611
Vad tyckte ni om v�ra croissanter?
552
01:32:15,327 --> 01:32:17,412
De godaste i Millau.
553
01:32:17,955 --> 01:32:21,291
Ja. Det beror p� sm�ret.
554
01:32:23,043 --> 01:32:25,337
Ja.
555
01:32:27,631 --> 01:32:30,467
Var det d�rf�r ni kom varje dag?
556
01:32:31,468 --> 01:32:38,475
F�r min mor tycker om dig.
557
01:32:39,226 --> 01:32:44,106
Enligt henne s� borde vi gifta
oss till sommaren.
558
01:32:44,648 --> 01:32:47,734
Jas�?
559
01:32:55,784 --> 01:32:58,078
Jag hoppas att det blev bekv�mare.
560
01:33:03,083 --> 01:33:06,837
- �lskar du mig?
- Ja.
561
01:33:14,553 --> 01:33:16,930
Kan du stanna ett slag?
562
01:33:18,515 --> 01:33:21,518
Jag �r r�dd.
563
01:33:30,944 --> 01:33:33,197
- Tallis.
- Briony.
564
01:33:34,281 --> 01:33:36,658
Jag heter Briony.
565
01:33:47,920 --> 01:33:50,422
St�ll dig upp, syster Tallis.
566
01:33:55,010 --> 01:33:57,930
Tv�tta blodet ur ansiktet.
567
01:34:59,533 --> 01:35:04,454
Vi st�r i tacksamhetsskuld till
flottan. Arm�n �r obesegrad.
568
01:35:04,663 --> 01:35:08,292
Modet gjorde dem obesegrade.
569
01:35:08,542 --> 01:35:10,502
Det h�r �r sagan om Dunkirk.
570
01:35:10,627 --> 01:35:14,882
Ett namn som f�r evigt kommer
att st� i historieb�ckerna.
571
01:35:18,635 --> 01:35:24,683
Under en rundtur ses h�r drottning
Elizabeth p� bes�k i en chokladfabrik.
572
01:35:24,808 --> 01:35:29,479
Godismagnaten och arm�ns v�n
Paul Marshall visade drottningen runt.
573
01:35:29,813 --> 01:35:35,736
- I fabriken, tillsammans med sin
blivande fru, miss Lola Quincey.
574
01:35:36,069 --> 01:35:38,655
Visst �r de s�ta.
575
01:35:38,864 --> 01:35:42,409
Forts�tt leverera godis.
V�ra pojkar �r gottegrisar.
576
01:36:10,020 --> 01:36:15,984
F�r det andra, f�r att gottg�ra synd
och undvika otukt -
577
01:36:16,109 --> 01:36:19,947
- s� ska de som inte
ska leva i kyskhet -
578
01:36:20,030 --> 01:36:25,577
- f� gifta sig och forts�tta
vara medlemmar i Kristi kropp.
579
01:36:26,537 --> 01:36:31,625
F�r det tredje, som en pr�vning
f�r samh�llet, den hj�lp och tr�st -
580
01:36:31,708 --> 01:36:35,295
- som den ene b�r ha till den andre.
581
01:36:35,379 --> 01:36:36,421
Jag s�g honom.
582
01:36:36,630 --> 01:36:40,467
S�, om n�gon vet n�gon anledning -
583
01:36:40,592 --> 01:36:43,512
- till varf�r de inte ska f�
vigas tillsammans...
584
01:36:43,720 --> 01:36:44,763
Jag vet att det var han.
585
01:36:45,055 --> 01:36:50,394
...tala nu eller tig f�r evigt.
586
01:36:57,067 --> 01:36:59,778
Jag s�g honom med egna �gon.
587
01:37:42,196 --> 01:37:46,491
Sl�pp fram henne. De ska till landet
idag. F�rsta g�ngen utanf�r London.
588
01:37:46,617 --> 01:37:50,037
- Hoppas att de f�r en sn�ll familj.
- De vet inte vad de ger sig in p�.
589
01:37:50,245 --> 01:37:52,331
Kom igen.
590
01:38:09,431 --> 01:38:12,476
Jag s�ker miss Tallis. Cecilia Tallis.
591
01:38:13,894 --> 01:38:16,230
�r hon hemma?
592
01:38:21,109 --> 01:38:23,820
Tallis! D�rren!
593
01:38:31,411 --> 01:38:34,164
Jag skrev, men du svarade inte.
594
01:38:38,752 --> 01:38:40,921
Jag m�ste prata med dig.
595
01:39:05,112 --> 01:39:07,948
S� du �r distriktssk�terska nu?
596
01:39:20,961 --> 01:39:23,046
Tack.
597
01:39:31,471 --> 01:39:35,225
- Jag vill �ndra mitt vittnesm�l, Cee.
- Kalla mig inte det!
598
01:39:40,898 --> 01:39:43,275
Sn�lla, kalla mig inte det.
599
01:39:45,903 --> 01:39:50,782
- Jag f�rv�ntar mig inte att bli f�rl�ten.
- Det kommer jag inte att g�ra.
600
01:39:52,576 --> 01:39:54,828
Du �r ett op�litligt vittne.
De �ppnar aldrig fallet.
601
01:39:55,162 --> 01:39:58,832
Jag kan ju ber�tta vad jag s�g
f�r mamma, pappa och Leon.
602
01:39:58,999 --> 01:40:01,502
- Varf�r g�r du inte det?
- Jag ville tr�ffa dig f�rst.
603
01:40:01,835 --> 01:40:03,921
De vill inte h�ra mer om det.
604
01:40:04,129 --> 01:40:08,175
Alla de h�r tr�kigheterna h�r
till det f�rg�ngna.
605
01:40:16,517 --> 01:40:19,853
Jag m�ste sticka.
606
01:40:22,356 --> 01:40:24,566
Urs�kta mig.
607
01:40:30,113 --> 01:40:32,491
Han sover s� djupt.
608
01:41:32,259 --> 01:41:35,345
- Vad g�r hon h�r?
- Hon ville prata med mig.
609
01:41:35,596 --> 01:41:40,475
- Om vad d�?
- Det hemska jag gjorde.
610
01:41:44,521 --> 01:41:46,523
Jag ska vara uppriktig.
611
01:41:46,607 --> 01:41:51,028
Jag slits mellan tanken p� att bryta din
nacke och att kasta ner dig f�r trappan.
612
01:41:52,446 --> 01:41:56,533
Vet du hur det �r i f�ngelset?
613
01:41:56,950 --> 01:42:01,330
Nj�t du av att t�nka p� mig inl�st?
�nd� gjorde du inget �t det.
614
01:42:01,538 --> 01:42:04,374
Tror du att jag antastade din kusin?
Trodde du det d�?
615
01:42:04,458 --> 01:42:07,461
- B�de och.
- Varf�r �r du s� s�ker nu?
616
01:42:07,711 --> 01:42:12,382
Har du v�xt upp? Hur gammal �r man
n�r man vet vad som �r r�tt och fel?
617
01:42:12,466 --> 01:42:16,887
�r du 18 nu? M�ste man vara 18
innan man avsl�jar sin l�gn?
618
01:42:16,970 --> 01:42:22,476
Visste du att det finns
soldater som �r 18?
619
01:42:22,726 --> 01:42:27,898
D� brydde du dig inte om sanningen.
Ni trodde, trots min utbildning -
620
01:42:28,232 --> 01:42:31,360
- att jag inte gick att lita p�!
621
01:42:31,652 --> 01:42:37,199
Tack vare dig blev
jag kastad till vargarna!
622
01:42:37,908 --> 01:42:41,495
Kom tillbaka.
623
01:42:44,081 --> 01:42:46,667
Kom tillbaka till mig.
624
01:43:10,357 --> 01:43:13,068
Briony.
625
01:43:13,277 --> 01:43:15,988
Vi har ont om tid.
626
01:43:16,280 --> 01:43:21,410
Robbie ska anm�la sig senast sex
och han har ett t�g att passa.
627
01:43:21,702 --> 01:43:23,912
S�tt dig.
628
01:43:28,917 --> 01:43:33,297
Det finns n�gra saker som du
ska g�ra f�r oss.
629
01:43:48,520 --> 01:43:54,776
Ber�tta f�r dina f�r�ldrar s� snart du
kan och �vertyga dem om att du lj�g.
630
01:43:54,902 --> 01:43:59,907
Tr�ffa en advokat, skriv ett uttalande,
f� det bevittnat och skicka kopior hit.
631
01:44:00,073 --> 01:44:04,995
Skriv ett detaljerat brev
om vad som h�nde.
632
01:44:05,078 --> 01:44:09,583
F�rs�k att minnas allt som
Danny Hardman gjorde d�.
633
01:44:12,836 --> 01:44:17,925
Det var inte Danny Hardman.
Det var Leons v�n, Marshall.
634
01:44:18,258 --> 01:44:22,513
- Jag tror dig inte.
- De har nyss gift sig.
635
01:44:28,685 --> 01:44:31,271
Lola kan inte vittna mot honom nu.
636
01:44:33,690 --> 01:44:36,068
Han �r immun.
637
01:44:50,874 --> 01:44:55,546
Jag �r s� ledsen f�r
all sm�rta jag orsakat.
638
01:44:57,631 --> 01:45:00,133
Jag �r s� ledsen.
639
01:45:00,467 --> 01:45:02,553
G�r som vi bad dig.
640
01:45:02,886 --> 01:45:08,809
Skriv ner hela sanningen.
Utan f�rsk�nande adjektiv.
641
01:45:09,017 --> 01:45:11,728
L�t oss sen vara.
642
01:45:12,646 --> 01:45:14,982
Jag lovar.
643
01:46:16,877 --> 01:46:20,214
Urs�kta.
Kan vi ta en paus?
644
01:46:20,547 --> 01:46:25,469
- Sj�lvklart. �r n�got p� tok?
- Jag beh�ver en stund f�r mig sj�lv.
645
01:46:27,846 --> 01:46:29,723
...stund f�r mig sj�lv.
646
01:46:31,058 --> 01:46:36,605
Briony Tallis, din tjugof�rsta roman
heter F�rsoning, den...
647
01:46:38,398 --> 01:46:40,567
Briony?
648
01:46:44,655 --> 01:46:46,823
Urs�kta.
Kan vi ta en paus?
649
01:47:22,192 --> 01:47:26,238
Briony Tallis, jag skulle vilja
prata om din nya roman, F�rsoning -
650
01:47:26,363 --> 01:47:29,867
- som sl�pps i samband
med din f�delsedag.
651
01:47:30,534 --> 01:47:34,872
- Det �r din tjugof�rsta roman...
- Det �r min sista roman.
652
01:47:36,540 --> 01:47:39,042
T�nker du l�gga av?
653
01:47:40,294 --> 01:47:43,547
Jag �r d�ende.
654
01:47:43,881 --> 01:47:49,386
Min l�kare s�ger att jag har n�got
som kallas vaskul�r demens -
655
01:47:49,720 --> 01:47:52,639
- som egentligen �r en
kontinuerlig serie av sm� slaganfall.
656
01:47:52,806 --> 01:47:58,478
Hj�rnan st�ngs sakta av.
Man tappar ord och minnet -
657
01:47:58,562 --> 01:48:01,899
- som man beh�ver som f�rfattare.
658
01:48:04,484 --> 01:48:09,615
Det var d�rf�r jag �ntligen
kunde skriva boken. Jag var tvungen.
659
01:48:09,907 --> 01:48:13,368
Och det �r d�rf�r den �r den sista.
660
01:48:15,454 --> 01:48:16,914
Konstigt nog...
661
01:48:21,919 --> 01:48:26,423
...skulle man kunna
kalla den min f�rsta.
662
01:48:27,424 --> 01:48:33,180
Jag skrev m�nga utkast redan
p� sjukhuset under kriget.
663
01:48:33,388 --> 01:48:36,433
Jag kunde bara inte f�rm�
mig att skriva den.
664
01:48:36,725 --> 01:48:39,102
Romanen �r sj�lvbiografisk?
665
01:48:39,228 --> 01:48:42,689
Jag har inte ens �ndrat n�gra namn.
666
01:48:42,856 --> 01:48:45,692
Var det problemet?
667
01:48:46,026 --> 01:48:47,778
Nej.
668
01:48:47,986 --> 01:48:54,034
Jag hade l�nge best�mt mig f�r
att s�ga sanningen.
669
01:48:54,243 --> 01:48:57,579
Utan rim och f�rsk�nande ord.
670
01:49:05,379 --> 01:49:08,006
Jag tror...
671
01:49:09,800 --> 01:49:14,137
Du har l�st boken.
Du f�rst�r varf�r.
672
01:49:14,471 --> 01:49:19,059
Jag har f�tt vittnesm�l om
allt jag inte sett med egna �gon.
673
01:49:19,393 --> 01:49:25,524
F�ngelset, evakueringen av
Dunkirk, allt.
674
01:49:25,816 --> 01:49:28,986
Men �rligheten blev skoningsl�s.
675
01:49:29,069 --> 01:49:35,117
Jag kunde inte se vad som
skulle bli b�ttre av det.
676
01:49:36,660 --> 01:49:39,162
Av vad? �rlighet?
677
01:49:39,413 --> 01:49:40,414
�rlighet.
678
01:49:41,915 --> 01:49:45,544
Eller av verkligheten.
679
01:49:48,672 --> 01:49:51,592
F�r faktum �r...
680
01:49:51,925 --> 01:49:56,513
Jag var f�r feg f�r att tr�ffa min
syster i juni 1940.
681
01:49:58,348 --> 01:50:01,810
Jag reste aldrig till Balham.
682
01:50:02,019 --> 01:50:06,273
Scenen d�r jag erk�nner
f�r dem �r p�hittad.
683
01:50:09,443 --> 01:50:11,820
Det kunde aldrig ha h�nt.
684
01:50:12,029 --> 01:50:14,740
Eftersom...
685
01:50:15,449 --> 01:50:21,205
...Robbie Turner dog
av blodf�rgiftning...
686
01:50:21,538 --> 01:50:24,208
...den f�rsta juni 1940...
687
01:50:24,875 --> 01:50:27,669
...evakueringens sista dag.
688
01:50:31,965 --> 01:50:34,551
Adj�, kompis.
689
01:51:07,000 --> 01:51:10,921
Och jag fick aldrig st�lla saker
tillr�tta med min syster Cecilia...
690
01:51:12,714 --> 01:51:17,302
...eftersom hon d�dades
den 15 oktober 1940...
691
01:51:17,511 --> 01:51:22,015
...av bomben som f�rst�rde vattenr�ren
ovanf�r Balhams tunnelbanestation.
692
01:51:58,719 --> 01:52:01,513
S�...
693
01:52:02,347 --> 01:52:07,352
Min syster och Robbie
fick inte den tid ihop...
694
01:52:07,644 --> 01:52:12,774
...som de l�ngtade efter och f�rtj�nade.
695
01:52:13,609 --> 01:52:16,945
Och som jag sen dess...
696
01:52:21,658 --> 01:52:26,663
Som jag sen dess
k�nt som om jag har f�rhindrat.
697
01:52:32,377 --> 01:52:36,548
Vilket hopp...
698
01:52:37,090 --> 01:52:42,179
...eller tillfredst�llelse skulle l�saren
k�nna av ett s�dant slut?
699
01:52:42,387 --> 01:52:49,895
S� i boken ville jag ge Robbie
och Cecilia det de hade f�rlorat.
700
01:52:50,312 --> 01:52:56,276
Jag vill inte se det h�r som
svaghet eller som en undanflykt...
701
01:52:58,237 --> 01:53:01,865
...utan en sista sn�ll handling.
702
01:53:02,115 --> 01:53:10,123
Jag gav dem lycka.
703
01:54:33,207 --> 01:54:37,711
SLUT
704
01:54:38,545 --> 01:54:44,176
�versatt av: aTerFalleT Synk: FileHunter
www.Undertexter.se
55970
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.