Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:58,375 --> 00:05:01,751
Estas son algunas de las grabaciones
que hizo David bajo sus instrucciones...
2
00:05:01,875 --> 00:05:03,168
antes de morir.
3
00:05:04,708 --> 00:05:09,376
Los hechos parecen claros.
Pero no las circunstancias.
4
00:05:09,625 --> 00:05:12,668
Le ayudaré en todo
lo que esté en mi mano.
5
00:05:13,417 --> 00:05:16,126
Debe saber que todo
lo que hablemos aquí será grabado.
6
00:05:16,708 --> 00:05:17,793
Por supuesto.
7
00:05:21,417 --> 00:05:23,334
Por favor, diga primero
su nombre completo.
8
00:05:23,458 --> 00:05:26,626
Robert Emett Friedhoff,
doctor en Psiquiatría.
9
00:05:27,958 --> 00:05:30,043
Empecemos desde el principio.
10
00:05:33,292 --> 00:05:35,168
¿Cómo llegó David a usted?
11
00:05:36,750 --> 00:05:38,793
David Jacobs era esquizofrénico.
12
00:05:39,833 --> 00:05:44,834
Eso le obligó a dejar su trabajo,
a alejarse de su familia...
13
00:05:46,708 --> 00:05:49,668
Empezó a sentirse observado,
perseguido.
14
00:05:50,750 --> 00:05:53,376
Sentía presencias. Oía voces.
15
00:05:54,083 --> 00:05:56,042
Algo coherente con su enfermedad.
16
00:05:56,916 --> 00:05:58,316
Las imágenes que acabamos de ver...
17
00:05:58,416 --> 00:06:02,083
eran para demostrarle
que era fruto de su imaginación.
18
00:06:03,166 --> 00:06:07,583
Por eso le pedí que se grabara
con una cámara durante unos días.
19
00:06:08,582 --> 00:06:10,708
Entiendo que sometió
a David a hipnosis.
20
00:06:11,499 --> 00:06:13,833
A una regresión hipnótica, sí.
21
00:06:15,957 --> 00:06:17,292
Es una técnica terapéutica.
22
00:06:17,791 --> 00:06:19,750
- Consiste en...
- Sé en qué consiste.
23
00:06:20,541 --> 00:06:22,583
Lo que quiero saber es qué pretendía.
24
00:06:23,166 --> 00:06:26,083
Mi intención era hacerle retroceder,
en sus recuerdos,
25
00:06:26,999 --> 00:06:29,042
a un tiempo anterior a su enfermedad.
26
00:06:29,332 --> 00:06:32,458
Que visualizara cómo era antes.
27
00:06:38,499 --> 00:06:42,167
Ahora que estás totalmente relajado,
quiero que me cuentes...
28
00:06:42,624 --> 00:06:47,500
cómo era tu vida antes de empezar
a sentir esas presencias.
29
00:06:48,707 --> 00:06:51,542
Es difícil imaginar
que tuviera otra vida, doctor.
30
00:06:51,791 --> 00:06:52,792
Intentémoslo.
31
00:06:54,832 --> 00:06:56,375
¿Qué hacías?
32
00:06:56,916 --> 00:06:59,958
- Acababa de empezar a trabajar.
- Bien. ¿Con tu padre?
33
00:07:00,291 --> 00:07:03,000
Sí, en su bufete.
34
00:07:03,707 --> 00:07:04,917
Como pasante.
35
00:07:05,749 --> 00:07:08,750
- ¿Eso fue inmediatamente antes?
- Más o menos.
36
00:07:11,374 --> 00:07:13,875
Simplemente... Un día...
37
00:07:15,041 --> 00:07:17,333
empecé a notar
que había algo a mi alrededor.
38
00:07:18,457 --> 00:07:19,500
Conmigo.
39
00:07:21,166 --> 00:07:24,417
- ¿Y dónde sucedió eso?
- En un sótano.
40
00:07:25,582 --> 00:07:27,083
Cuéntame cómo fue.
41
00:07:29,166 --> 00:07:30,875
No, no lo sé.
42
00:07:31,207 --> 00:07:33,958
Noté... Una presencia allí.
43
00:07:36,332 --> 00:07:38,625
Como si alguien me observara
desde la oscuridad.
44
00:07:42,249 --> 00:07:45,583
Bien, volvamos a tu trabajo.
¿Te gustaba?
45
00:07:52,581 --> 00:07:54,082
- ¿Te gustaba, David?
- No.
46
00:07:55,873 --> 00:07:57,124
No me gustaba.
47
00:07:57,998 --> 00:08:02,707
- ¿Y por qué elegiste estudiar leyes?
- Lo hice por mi padre.
48
00:08:04,331 --> 00:08:06,791
Él quería que siguiera
en el negocio familiar.
49
00:08:08,415 --> 00:08:10,666
Comprendo.
Pero tú no querías ser abogado.
50
00:08:10,831 --> 00:08:12,707
- ¿Se lo dijiste a él?
- No.
51
00:08:12,831 --> 00:08:13,832
¿Porqué?
52
00:08:16,290 --> 00:08:20,291
No lo sé. Supongo
que no quería decepcionarle.
53
00:08:22,873 --> 00:08:24,749
¿No crees que tu padre
habría entendido?
54
00:08:24,873 --> 00:08:26,374
¿Que querías hacer otra cosa?
55
00:08:30,748 --> 00:08:32,791
David, ¿crees que tu padre...?
56
00:08:35,290 --> 00:08:37,499
Veo una habitación oscura.
57
00:08:38,915 --> 00:08:40,416
Veo una habitación oscura.
58
00:08:42,081 --> 00:08:43,207
Una cama...
59
00:08:44,956 --> 00:08:46,374
con una mujer.
60
00:08:47,623 --> 00:08:48,957
¿Sabes dónde estás?
61
00:08:49,831 --> 00:08:50,832
No.
62
00:08:52,206 --> 00:08:54,166
Parece un Hospital.
63
00:08:55,956 --> 00:08:57,166
Es de noche.
64
00:08:59,123 --> 00:09:00,666
Afuera está lloviendo.
65
00:09:04,206 --> 00:09:05,541
Hay un hombre,
66
00:09:06,623 --> 00:09:08,457
empapado por la lluvia.
67
00:09:10,498 --> 00:09:11,916
Está de espaldas.
68
00:09:14,998 --> 00:09:16,999
Se inclina sobre la mujer.
69
00:09:18,415 --> 00:09:19,416
No...
70
00:09:19,915 --> 00:09:22,791
No puedo verle la cara.
71
00:09:24,456 --> 00:09:26,999
Pero le está diciendo algo.
72
00:09:29,081 --> 00:09:30,541
¿Puedes oír lo que dice?
73
00:09:34,081 --> 00:09:35,832
Dice que no lo soporta más.
74
00:09:40,540 --> 00:09:42,374
El hombre se separa de ella.
75
00:09:45,705 --> 00:09:47,748
Saca algo de su bolsillo.
76
00:09:51,872 --> 00:09:53,040
No puedo...
77
00:09:54,830 --> 00:09:56,248
No puedo verlo.
78
00:10:00,205 --> 00:10:01,415
Está temblando.
79
00:10:03,164 --> 00:10:04,956
Ella le agarra la mano.
80
00:10:05,372 --> 00:10:06,373
De acuerdo.
81
00:10:07,539 --> 00:10:08,956
De acuerdo, ya está.
82
00:10:10,289 --> 00:10:11,290
Cálmate.
83
00:10:11,372 --> 00:10:13,456
¿Por qué interrumpió la grabación?
84
00:10:14,164 --> 00:10:17,915
Ya le he dicho que mi intención era
sumir a David en recuerdos positivos,
85
00:10:18,039 --> 00:10:19,290
que fueran útiles.
86
00:10:19,580 --> 00:10:22,331
Aquello era lo contrario
de lo que yo pretendía.
87
00:10:22,997 --> 00:10:26,540
Y decidí sacarle de la hipnosis.
88
00:10:27,580 --> 00:10:30,540
¿Volvieron a hablar sobre lo que
David describió en ese Hospital?
89
00:10:30,914 --> 00:10:31,915
No.
90
00:10:32,122 --> 00:10:34,165
Viendo como reaccionaba bajo hipnosis...
91
00:10:34,289 --> 00:10:38,206
valoré que no era positivo
inducirle de nuevo a otra regresión.
92
00:10:39,039 --> 00:10:40,040
Así que...
93
00:10:40,955 --> 00:10:42,956
opté por otras técnicas.
94
00:10:43,080 --> 00:10:45,415
¿Cómo la de pedirle
que se grabara en vídeo?
95
00:10:45,539 --> 00:10:48,790
Sí. Y seguir con las sesiones
de terapia que mantenía con él.
96
00:11:49,829 --> 00:11:52,622
Su intención era desmontar
la fantasía de David,
97
00:11:52,746 --> 00:11:56,789
enseñándole estas grabaciones que
usted sabía que carecían de dichas...
98
00:11:57,246 --> 00:11:58,622
- presencias.
- Así es.
99
00:11:58,746 --> 00:12:02,997
- ¿Y usted nunca vio las grabaciones?
- No, nunca. Hasta hoy.
100
00:12:03,996 --> 00:12:07,872
Aunque le agradezco
que no me haya mostrado su suicidio.
101
00:12:09,079 --> 00:12:11,039
Hábleme de la enfermedad de David.
102
00:12:11,663 --> 00:12:13,622
La esquizofrenia es terrible,
103
00:12:14,038 --> 00:12:18,997
porque las voces, las alucinaciones,
son tan reales para el enfermo...
104
00:12:20,246 --> 00:12:23,122
que no las pueden distinguir
de la auténtica realidad.
105
00:12:34,704 --> 00:12:35,914
Hola, doctor.
106
00:12:38,121 --> 00:12:39,247
No me cree.
107
00:12:40,621 --> 00:12:43,080
Le entiendo, es su trabajo.
108
00:12:44,829 --> 00:12:48,914
Pero lo que veo
y lo que oigo es real.
109
00:12:50,496 --> 00:12:52,664
Lo estoy grabando, como me pidió.
110
00:12:57,371 --> 00:12:58,372
Antes...
111
00:13:00,746 --> 00:13:02,747
Antes todo iba bien.
112
00:13:03,704 --> 00:13:05,122
Todo estaba...
113
00:13:06,704 --> 00:13:07,955
en su sitio.
114
00:13:10,871 --> 00:13:13,080
Dice que todo tiene explicación.
115
00:13:14,829 --> 00:13:16,497
Pero yo le voy a demostrar que no.
116
00:13:18,579 --> 00:13:19,830
Lo va a ver.
117
00:13:21,163 --> 00:13:24,039
Cuando lo vea me creerá.
118
00:13:26,538 --> 00:13:27,914
Cuando lo vea...
119
00:13:30,163 --> 00:13:31,621
tendrá que creerme.
120
00:13:50,787 --> 00:13:52,288
¿Dónde está?
121
00:13:53,745 --> 00:13:55,079
¿Dónde la he puesto?
122
00:14:40,245 --> 00:14:42,746
Hace tiempo lo cerré
y tiré las llaves...
123
00:14:42,870 --> 00:14:44,704
para no tener que entrar nunca más.
124
00:15:17,495 --> 00:15:18,996
Ahí fue la primera vez.
125
00:16:18,994 --> 00:16:20,495
¿Qué quieres de mí?
126
00:16:23,452 --> 00:16:25,370
¿Por qué me haces esto?
127
00:16:34,619 --> 00:16:36,328
Joder. Mierda.
128
00:17:02,244 --> 00:17:03,870
¿Qué quieres de mí?
129
00:17:06,827 --> 00:17:08,662
¿Por qué me haces esto?
130
00:17:14,161 --> 00:17:15,578
¿Qué quieres de mí?
131
00:17:18,451 --> 00:17:20,244
¿Por qué me haces esto?
132
00:17:38,993 --> 00:17:41,536
¿Fue usted quien le dio la idea
de tratar de grabar psicofonías?
133
00:17:42,243 --> 00:17:45,536
Yo soy doctor.
Nunca le sugeriría algo así.
134
00:17:46,368 --> 00:17:49,286
Sólo quería
que grabara su rutina diaria.
135
00:17:49,743 --> 00:17:51,577
¿Y David no se lo comentó?
136
00:17:53,535 --> 00:17:56,077
Sí. Y yo se lo desaconsejé.
137
00:17:56,660 --> 00:17:57,452
¿Por qué?
138
00:17:57,576 --> 00:18:01,452
Porque es fácil sugestionarse
con esa clase de prácticas.
139
00:18:02,535 --> 00:18:04,827
Uno acaba oyendo lo que quiere oír.
140
00:18:05,243 --> 00:18:07,494
Puede creer que un simple ruido...
141
00:18:07,618 --> 00:18:10,077
es una voz
que trata de comunicarse con él.
142
00:18:10,785 --> 00:18:12,452
Eso puede aumentar el delirio.
143
00:18:12,660 --> 00:18:15,411
Algo poco deseable
en el caso de un esquizofrénico.
144
00:18:15,660 --> 00:18:16,786
Desde luego.
145
00:18:20,410 --> 00:18:21,411
Lo siento.
146
00:18:23,243 --> 00:18:24,702
Lo siento, mamá.
147
00:18:26,160 --> 00:18:27,411
Lo siento, papá.
148
00:19:28,242 --> 00:19:32,243
LISTA DE LUGARES ENCANTADOS
DE NUEVA YORK
149
00:19:36,492 --> 00:19:40,493
LAS PSICOFONÍAS
Y EL FENÓMENO DE VOZ ELECTRÓNICA
150
00:19:42,825 --> 00:19:46,951
Cualquier charlatanería
parapsicológica que caía en sus manos...
151
00:19:47,867 --> 00:19:49,147
la tomaba al pie de la letra.
152
00:19:49,325 --> 00:19:52,118
¿Cómo pudo afectarle
la falta de medicación?
153
00:19:53,159 --> 00:19:56,868
La mayor parte sólo sirve
para disminuir la actividad mental.
154
00:19:57,700 --> 00:19:59,701
Los delirios
son parte del pensamiento.
155
00:19:59,825 --> 00:20:04,076
- De un pensamiento alterado.
- ¿No existe un tratamiento efectivo?
156
00:20:04,200 --> 00:20:06,993
No. Sólo se puede
paliar la enfermedad.
157
00:20:07,950 --> 00:20:09,243
Pero curarla...
158
00:20:10,284 --> 00:20:13,451
Su caso era peculiar:
Esquizofrenia indiferenciada,
159
00:20:13,784 --> 00:20:16,576
así es como se le llama
cuando no se conoce su origen.
160
00:20:19,034 --> 00:20:23,035
Las voces de su cabeza no le daban
mandatos, que es lo habitual.
161
00:20:23,784 --> 00:20:26,285
A él le amenazaban,
le tenían sometido,
162
00:20:26,867 --> 00:20:29,160
le provocaban mucho miedo.
163
00:20:30,159 --> 00:20:31,160
¿Miedo a qué?
164
00:20:39,284 --> 00:20:41,160
A algo que le aterraba,
165
00:20:41,659 --> 00:20:45,035
pero que nunca fue capaz
de explicarme con claridad.
166
00:21:00,950 --> 00:21:03,660
Hay algo dentro de mi casa.
167
00:22:52,574 --> 00:22:54,159
Tengo que enfrentarme a ello.
168
00:22:54,574 --> 00:22:56,034
¿No es así, doctor?
169
00:23:46,198 --> 00:23:47,908
¿Intentaba grabar un fantasma?
170
00:23:49,573 --> 00:23:50,908
Una psicoimagen.
171
00:23:51,032 --> 00:23:54,074
Se cree que son más fáciles
de conseguir en lugares...
172
00:23:54,198 --> 00:23:56,533
digamos, de actividad psíquica.
173
00:23:58,365 --> 00:24:02,074
Aunque le repito que yo
no creo en esos fenómenos.
174
00:24:03,990 --> 00:24:05,199
No, por supuesto.
175
00:24:06,615 --> 00:24:07,949
Usted es un científico.
176
00:24:41,907 --> 00:24:42,908
"Kate".
177
00:25:02,947 --> 00:25:05,157
¿Le dice algo el nombre Kate?
178
00:25:07,322 --> 00:25:09,407
- No.
- ¿Alguna amiga, novia?
179
00:25:09,531 --> 00:25:11,198
¿familiar, vecina...?
180
00:25:12,281 --> 00:25:14,282
¿Sabe a quién pertenecía ese sótano?
181
00:25:15,572 --> 00:25:18,323
David me dijo que vivía sólo
desde hace tiempo.
182
00:25:19,406 --> 00:25:21,823
Supongo que
sería la casa donde se crió.
183
00:25:24,239 --> 00:25:26,490
¿No le parece algo extraño
lo que ocurrió?
184
00:25:27,239 --> 00:25:30,365
Los esquizofrénicos se obsesionan
a menudo con lugares u objetos.
185
00:25:31,114 --> 00:25:33,240
No me sorprende.
186
00:25:34,781 --> 00:25:35,782
Me refería a esto.
187
00:25:39,531 --> 00:25:40,907
¿Qué quiere que le diga?
188
00:25:42,156 --> 00:25:45,115
Una subida de tensión,
una televisión antigua...
189
00:25:46,614 --> 00:25:48,407
No veo a dónde quiere llegar.
190
00:26:04,697 --> 00:26:05,990
¿Qué contiene?
191
00:26:06,572 --> 00:26:09,740
Créame, no le gustará saberlo.
192
00:27:11,196 --> 00:27:12,239
¿Marty?
193
00:27:18,363 --> 00:27:19,364
¿Marty?
194
00:27:27,446 --> 00:27:28,572
¡Marty!
195
00:27:40,863 --> 00:27:41,864
¡Marty!
196
00:28:15,113 --> 00:28:16,197
¿Hola?
197
00:28:20,905 --> 00:28:21,947
¿Hola?
198
00:28:24,571 --> 00:28:26,031
¿Necesita ayuda?
199
00:28:28,363 --> 00:28:30,822
¡Largo de aquí! ¡Fuera!
200
00:28:31,113 --> 00:28:32,364
¡Largo!
201
00:28:33,321 --> 00:28:34,406
Mierda.
202
00:28:39,071 --> 00:28:40,114
¡Marty!
203
00:28:43,904 --> 00:28:44,905
Oye...
204
00:28:49,820 --> 00:28:51,363
¿Qué haces ahí?
205
00:28:58,987 --> 00:28:59,988
Vaya.
206
00:29:06,695 --> 00:29:08,405
Sé que querías verme.
207
00:29:10,529 --> 00:29:12,071
¿Vas a salir de ahí?
208
00:29:15,404 --> 00:29:17,030
No, no estoy bien.
209
00:29:17,987 --> 00:29:19,655
Estoy yendo al psiquiatra.
210
00:29:21,029 --> 00:29:22,488
He dejado la medicación.
211
00:29:25,154 --> 00:29:26,655
Supongo que tienes razón.
212
00:29:27,695 --> 00:29:29,696
Por eso he venido. Sí, otra vez.
213
00:29:31,237 --> 00:29:34,238
Me está siguiendo.
No me deja en paz.
214
00:29:35,529 --> 00:29:37,571
Claro que estoy seguro, Marty.
215
00:29:38,987 --> 00:29:40,363
¿Qué diablos haces ahí?
216
00:29:42,320 --> 00:29:43,696
Te he echado de menos, hombre.
217
00:29:47,904 --> 00:29:48,988
¿Y cómo...?
218
00:29:50,445 --> 00:29:51,530
¿Cómo estás?
219
00:29:53,654 --> 00:29:54,655
¿Tan mal?
220
00:29:56,362 --> 00:29:57,363
Lo siento.
221
00:30:01,820 --> 00:30:05,446
Pero eso...
¡No, no lo voy a hacer!
222
00:30:05,820 --> 00:30:07,988
Tiene que haber otra solución.
223
00:30:09,279 --> 00:30:13,238
¡No quiero hablar más de esto!
En serio.
224
00:30:15,237 --> 00:30:19,071
¿Vas a salir de una vez o no?
Tenías algo importante que contarme.
225
00:30:23,862 --> 00:30:24,946
Como quieras.
226
00:30:37,944 --> 00:30:39,195
¿Tienes hambre?
227
00:30:40,153 --> 00:30:44,487
Yo sí. Voy por algo de comida.
No tardo, ¿de acuerdo?
228
00:30:55,069 --> 00:30:57,279
¿A quién buscaba en ese Hospital?
229
00:30:59,361 --> 00:31:00,445
Quizás a un amigo.
230
00:31:00,986 --> 00:31:03,445
¿Nunca mencionó
el nombre de Martin Walker?
231
00:31:03,819 --> 00:31:06,195
No, nunca que yo recuerde.
232
00:31:07,444 --> 00:31:08,612
Martin murió hace un año...
233
00:31:08,736 --> 00:31:11,237
en el Hospital donde ingresó
por un accidente de auto.
234
00:31:12,528 --> 00:31:14,820
Un día, hubo un incendio
mientras dormía.
235
00:31:15,653 --> 00:31:18,529
El caso terminó siendo archivado
como un cortocircuito.
236
00:31:19,694 --> 00:31:22,862
Ese suceso, entre otras cosas,
llevó al Hospital a la quiebra.
237
00:31:24,361 --> 00:31:27,945
Como usted ha imaginado,
Martin fue amigo de David.
238
00:31:30,153 --> 00:31:31,654
De hecho, su mejor amigo.
239
00:31:33,694 --> 00:31:36,320
Me sorprende que su paciente
no se lo mencionara.
240
00:31:51,486 --> 00:31:52,945
Este arroz está delicioso.
241
00:31:54,611 --> 00:31:56,112
Muy sabroso.
242
00:32:07,569 --> 00:32:11,154
Bueno, no sé qué te pasa,
pero yo me voy a tener que marchar.
243
00:32:12,486 --> 00:32:13,654
¿Qué quieres decir?
244
00:32:14,861 --> 00:32:16,445
¿Qué quieres decir?
245
00:32:17,444 --> 00:32:18,945
No voy a hacer eso, Marty.
246
00:32:19,361 --> 00:32:21,945
Mira, si tienes
algo que decirme, ¡dímelo!
247
00:32:22,611 --> 00:32:23,654
¿De acuerdo?
248
00:32:24,319 --> 00:32:26,237
Pero deja de joderme.
249
00:32:28,860 --> 00:32:31,653
Oye, ¿qué haces?
¿Qué estás haciendo?
250
00:32:34,027 --> 00:32:35,736
No debería haber venido.
251
00:32:43,068 --> 00:32:46,861
¿Qué haces? ¡Déjame! ¡Déjame!
252
00:32:47,610 --> 00:32:50,694
¿Por qué haces esto? ¿Por qué?
253
00:33:09,443 --> 00:33:12,944
Doctor, como experto, ¿qué cree
que ocurrió en ese Hospital?
254
00:33:13,402 --> 00:33:15,944
David estaba reviviendo
alguna situación anterior.
255
00:33:17,443 --> 00:33:21,694
O componiendo una especie
de rompecabezas de recuerdos.
256
00:33:21,902 --> 00:33:23,486
Conectándolos en su mente.
257
00:33:25,360 --> 00:33:29,903
Pero también pudieron entremezclarse
con nuevos deseos inconscientes.
258
00:33:30,027 --> 00:33:31,903
Como volver a ver a su amigo Martin.
259
00:33:34,152 --> 00:33:37,611
Lo que está claro es que llegó
a un estado de sugestión tal,
260
00:33:37,735 --> 00:33:40,861
que su cuerpo reaccionó
con esa enorme tensión.
261
00:33:42,152 --> 00:33:46,111
¿Me está diciendo que David
no estaba fingiendo?
262
00:33:46,652 --> 00:33:48,194
Por supuesto
que no estaba fingiendo.
263
00:33:49,152 --> 00:33:50,986
Lo vivió como algo real.
264
00:33:51,818 --> 00:33:54,694
Sintió que alguien
le estaba agarrando y empujando,
265
00:33:55,027 --> 00:33:56,569
más allá
de su capacidad de reacción.
266
00:33:58,818 --> 00:34:01,819
Entiendo que, para quien no conviva
con las enfermedades mentales,
267
00:34:01,985 --> 00:34:03,865
estas reacciones
sean muy difíciles de entender.
268
00:34:40,192 --> 00:34:45,027
¿Considera normal lo que David
grabó después en su baño?
269
00:34:45,901 --> 00:34:48,485
Es frecuente que
los esquizofrénicos se autolesionen.
270
00:34:52,067 --> 00:34:54,402
Doctor, la marca que muestra
en su brazo izquierdo...
271
00:34:54,526 --> 00:34:56,527
se corresponde
con la de una mano izquierda.
272
00:34:56,734 --> 00:34:59,652
Él no pudo agarrarse
con su propia mano izquierda.
273
00:35:07,067 --> 00:35:08,985
¿Cree que Martin era real?
274
00:35:09,817 --> 00:35:11,318
Yo no he dicho eso.
275
00:35:15,109 --> 00:35:17,818
Debe de ser un error
de interpretación de las marcas.
276
00:35:19,109 --> 00:35:22,027
O algo mucho menos común,
pero también posible...
277
00:35:22,151 --> 00:35:23,652
y estudiado por la Psiquiatría.
278
00:35:24,651 --> 00:35:25,902
Ilústreme, por favor.
279
00:35:26,359 --> 00:35:28,860
Que esas marcas se produjeran
por causa psicosomática.
280
00:35:29,651 --> 00:35:31,527
- ¿Cómo los estigmas?
- Exacto.
281
00:35:32,359 --> 00:35:33,860
Bajo ciertas circunstancias,
282
00:35:33,984 --> 00:35:36,943
la mente es capaz de inducir
efectos en el cuerpo.
283
00:35:37,567 --> 00:35:38,902
Efectos físicos.
284
00:35:39,526 --> 00:35:42,610
Antiguamente se les llamaba
milagros o brujería.
285
00:35:43,651 --> 00:35:46,693
- Hoy sabemos que no es así.
- ¿Y las causas?
286
00:35:46,901 --> 00:35:49,027
Las causas se desconocen.
287
00:35:50,526 --> 00:35:53,235
¿David no se daba cuenta
de que allí no había nadie?
288
00:35:53,609 --> 00:35:54,777
No lo creo.
289
00:35:55,817 --> 00:35:57,193
A Martin le trataba...
290
00:35:57,901 --> 00:36:02,235
como alguien vivo, presente, real.
291
00:36:04,359 --> 00:36:07,902
Lo que me cuesta entender
es qué pretendía.
292
00:36:09,026 --> 00:36:12,027
¿Qué era eso de lo que
no quería hablar con Martin...?
293
00:36:12,151 --> 00:36:13,318
Doctor...
294
00:36:16,608 --> 00:36:18,151
¿Qué opina de la culpa?
295
00:36:19,233 --> 00:36:20,317
¿A qué se refiere?
296
00:36:20,441 --> 00:36:22,417
¿Existe alguna posibilidad
de que David se sintiera?
297
00:36:22,441 --> 00:36:24,484
¿Culpable por la pérdida de su amigo?
298
00:36:26,108 --> 00:36:28,942
No lo creo.
Más bien lo echaba de menos.
299
00:36:30,066 --> 00:36:33,359
Una persona que se siente culpable,
se convierte en su propio verdugo.
300
00:36:36,400 --> 00:36:37,401
Séneca.
301
00:36:41,233 --> 00:36:44,859
Aparte de la hipnosis, usted
grababa todas sus sesiones con David.
302
00:36:45,775 --> 00:36:49,067
Se utiliza como registro para
completar el historial del paciente.
303
00:36:50,775 --> 00:36:54,026
Es lo mismo que hacen ustedes,
grabando los interrogatorios.
304
00:36:56,150 --> 00:36:57,817
Esto no es un interrogatorio.
305
00:37:00,358 --> 00:37:01,984
¿Has dormido algo hoy?
306
00:37:02,941 --> 00:37:05,317
Sí. Un par de horas.
307
00:37:06,566 --> 00:37:08,692
- Luego me he despertado y...
- ¿Y?
308
00:37:09,233 --> 00:37:10,901
No me he podido volver a dormir.
309
00:37:11,400 --> 00:37:12,484
Las voces...
310
00:37:13,150 --> 00:37:15,901
- ¿Te han vuelto a hablar?
- Sí.
311
00:37:17,775 --> 00:37:20,526
Me dicen que me aleje de ella.
312
00:37:21,691 --> 00:37:22,984
Si no lo hago...
313
00:37:25,983 --> 00:37:28,192
va a ocurrir algo horrible.
314
00:37:33,108 --> 00:37:34,484
¿A quién se refería?
315
00:37:34,691 --> 00:37:35,734
No lo sé.
316
00:37:36,483 --> 00:37:41,401
Mencionó un par de veces
a una mujer, sin dar más detalles.
317
00:37:42,608 --> 00:37:47,859
Me dijo que lo sabía todo sobre él,
que conocía sus más oscuros secretos.
318
00:37:49,441 --> 00:37:53,067
Yo pensaba que era un fruto más
de su trastorno esquizoide.
319
00:37:58,191 --> 00:37:59,692
Es la primera vez que estoy aquí.
320
00:38:00,066 --> 00:38:04,026
Nunca he estado en este bar.
No me gustan los bares.
321
00:38:06,566 --> 00:38:08,234
Entonces, ¿cómo puedo saber?
322
00:38:08,358 --> 00:38:10,941
¿Que está a punto de llegar
una chica morena llamada Kate?
323
00:38:11,315 --> 00:38:12,483
¿Cómo puedo saberlo?
324
00:38:29,024 --> 00:38:30,025
Es ella.
325
00:38:32,440 --> 00:38:33,441
Es ella.
326
00:38:55,024 --> 00:38:56,233
¡Es ella, doctor!
327
00:38:57,149 --> 00:38:59,025
Se lo dije. No estoy loco.
328
00:39:11,357 --> 00:39:14,150
¿Y David no le contó
lo que pensaba hacer?
329
00:39:15,607 --> 00:39:18,025
Me gustaría que entendiera
que el enfermo...
330
00:39:18,149 --> 00:39:21,858
crea una realidad paralela
en la que para él todo encaja.
331
00:39:23,357 --> 00:39:26,650
Es incapaz de distinguir
tiempo y lugares.
332
00:39:26,940 --> 00:39:28,900
Incluso puede generar
falsos recuerdos,
333
00:39:29,607 --> 00:39:33,650
que él considera absolutamente reales
y los incorpora a su vida,
334
00:39:33,774 --> 00:39:35,858
aunque la lógica
le diga que son imposibles.
335
00:39:36,274 --> 00:39:41,775
Y un experto como usted, ¿no es capaz
de discernir lo real de la fantasía?
336
00:39:43,815 --> 00:39:46,066
Un experto, como usted dice,
337
00:39:47,399 --> 00:39:48,816
puede detectar si alguien miente.
338
00:39:50,357 --> 00:39:54,358
Pero cuando un paciente habla
de sí mismo y rememora sus recuerdos,
339
00:39:55,440 --> 00:39:56,608
no miente.
340
00:39:58,524 --> 00:39:59,691
Dice la verdad.
341
00:40:00,899 --> 00:40:01,941
Su verdad.
342
00:40:02,524 --> 00:40:05,649
Ni siquiera un polígrafo
sería capaz de distinguirlo.
343
00:40:06,398 --> 00:40:09,232
Y si el enfermo puede generar
un falso recuerdo,
344
00:40:10,606 --> 00:40:12,315
¿podría borrar uno real?
345
00:40:21,439 --> 00:40:22,440
Podría ser.
346
00:40:23,064 --> 00:40:27,274
Un esquizofrénico puede creer
que cualquier persona es el Diablo.
347
00:40:28,731 --> 00:40:33,274
Por eso, si no se les trata a tiempo,
pueden llegar a ser muy peligrosos.
348
00:40:44,314 --> 00:40:46,482
Vamos, otra más por si acaso.
349
00:40:46,606 --> 00:40:49,190
- Vamos, ponla aquí.
- Vamos.
350
00:40:49,481 --> 00:40:51,815
¿Sabe usted a qué secretos
se refería David?
351
00:40:52,939 --> 00:40:56,149
¿Los que esa tal Kate
supuestamente conocía?
352
00:40:56,856 --> 00:40:57,857
No.
353
00:40:58,606 --> 00:41:01,649
Como ya le he dicho,
sólo me contó que una mujer...
354
00:41:01,773 --> 00:41:03,524
afirmaba conocer sus secretos.
355
00:41:03,939 --> 00:41:04,940
Nada más.
356
00:41:05,231 --> 00:41:08,065
¿Y no le pareció importante
profundizar en ello?
357
00:41:08,439 --> 00:41:11,232
Lo intenté, pero se negaba
a hablar sobre ese tema.
358
00:41:12,106 --> 00:41:14,607
No es aconsejable presionar
demasiado a los pacientes.
359
00:41:14,731 --> 00:41:19,190
Resulta necesario, vital, trazar
una línea que nunca debe franquearse.
360
00:41:33,648 --> 00:41:34,982
Disculpe un momento.
361
00:41:59,813 --> 00:42:04,773
¿Quiere explicarme qué demonios hay
en esa lata y de dónde ha salido?
362
00:42:07,272 --> 00:42:08,439
¿Es una prueba?
363
00:42:17,313 --> 00:42:20,398
Agente Especial Maia Kensington.
364
00:42:21,313 --> 00:42:22,439
Suena bien.
365
00:42:23,855 --> 00:42:27,939
Te dicen desde muy arriba que
es alguien clave en la investigación...
366
00:42:28,313 --> 00:42:32,064
y que debes darle acceso total.
Y medios.
367
00:42:34,230 --> 00:42:38,731
Y a ti te jode
porque esta es tu Comisaría,
368
00:42:38,855 --> 00:42:41,273
son tus hombres
y es tu sospechoso.
369
00:42:41,688 --> 00:42:42,939
Pero no te queda otra.
370
00:42:48,313 --> 00:42:53,356
Mire, nunca nos hemos enfrentado
a un caso como este, ¿de acuerdo?
371
00:42:54,480 --> 00:42:57,148
Al menos podría compartir
la información de la que dispone.
372
00:43:00,480 --> 00:43:04,314
Y lo cierto es
que si te pones a investigar...
373
00:43:04,605 --> 00:43:09,148
no hay nada sobre ninguna
Agente Especial Maia Kensington.
374
00:43:10,313 --> 00:43:13,023
Informes encriptados, rumores...
375
00:43:14,105 --> 00:43:17,439
Es usted muy etérea, Maia.
376
00:43:20,272 --> 00:43:21,689
Pero le diré algo.
377
00:43:24,230 --> 00:43:27,106
Me importa una mierda todo su poder...
378
00:43:27,313 --> 00:43:29,689
y el de los que la envían aquí.
379
00:43:30,938 --> 00:43:32,106
Que se jodan.
380
00:43:33,480 --> 00:43:35,939
Yo soy Dios en esta Comisaria.
381
00:43:37,522 --> 00:43:39,439
Le diré lo que vamos a hacer.
382
00:43:41,105 --> 00:43:43,398
Voy a darle algo de tiempo
con su amigo.
383
00:43:43,813 --> 00:43:45,273
Digamos treinta minutos.
384
00:43:46,147 --> 00:43:48,481
Sea rápida, acabe su trabajo,
385
00:43:48,605 --> 00:43:51,980
deje esa lata sobre la mesa
y luego lárguese.
386
00:43:54,812 --> 00:43:56,647
¿Ha escuchado lo que le he dicho?
387
00:44:03,229 --> 00:44:06,938
Alguacil Taylor,
treinta minutos serán suficientes.
388
00:44:17,896 --> 00:44:18,980
¡Dios!
389
00:44:27,979 --> 00:44:29,397
Sigamos con Kate.
390
00:44:29,979 --> 00:44:32,313
Vamos, cambiemos.
391
00:44:33,687 --> 00:44:37,397
¡Deja de seguirme!
¿Por qué me haces esto?
392
00:44:37,521 --> 00:44:39,605
- Vamos, hombre...
- ¿Por qué me haces esto?
393
00:44:39,896 --> 00:44:41,938
- ¡No me sigas!
- Anda, hombre...
394
00:44:42,062 --> 00:44:43,582
- ¡Eres una desgraciada!
- Vete a casa.
395
00:44:43,687 --> 00:44:45,980
- ¡No tienes por qué hacerme esto!
- Vete a casa.
396
00:44:46,187 --> 00:44:47,313
¡Márchate!
397
00:44:48,812 --> 00:44:51,897
- Márchate, por favor.
- ¿Por qué haces esto? ¡Déjame en paz!
398
00:44:52,021 --> 00:44:53,230
Márchate.
399
00:44:59,104 --> 00:45:03,522
Quizá debí alarmarme,
pero no tenía motivos claros.
400
00:45:04,771 --> 00:45:07,772
¿Quién podía pensar
que esto iba a ocurrir?
401
00:45:09,146 --> 00:45:11,063
Bueno, usted era su psiquiatra.
402
00:45:11,979 --> 00:45:14,980
La Psiquiatría
no es una ciencia exacta.
403
00:45:20,146 --> 00:45:22,647
Déjenme. Por favor, déjenme.
404
00:45:22,896 --> 00:45:24,730
Por favor, déjenme, por favor.
405
00:45:42,771 --> 00:45:46,396
Doctor, disculpe que no grabara
nada más ayer por la noche.
406
00:45:46,603 --> 00:45:48,729
Necesitaba pensar.
407
00:45:49,645 --> 00:45:51,021
Necesitaba estar solo.
408
00:45:52,645 --> 00:45:54,437
Voy a comprar algo de beber.
409
00:45:55,645 --> 00:45:56,812
No se marche.
410
00:46:17,686 --> 00:46:19,562
No, no, no.
411
00:46:22,186 --> 00:46:23,604
Necesito ir al baño.
412
00:46:24,811 --> 00:46:27,437
- ¿Ahora que esto se pone interesante?
- Sí, ahora.
413
00:46:29,728 --> 00:46:33,229
Incluso podría ir al baño
de mi casa si quisiera,
414
00:46:33,478 --> 00:46:35,687
ya que no estoy detenido, ¿verdad?
415
00:46:41,436 --> 00:46:42,437
Doctor.
416
00:46:57,561 --> 00:47:01,229
Mire, sólo intento ayudar
en todo lo que puedo.
417
00:47:16,645 --> 00:47:18,104
Agente Kensington,
418
00:47:18,228 --> 00:47:20,604
¿sería tan amable de compartir
conmigo qué es lo que opina?
419
00:47:21,186 --> 00:47:22,979
Que tiene ganas de mear.
420
00:48:29,019 --> 00:48:30,895
La cámara de seguridad
de la tienda.
421
00:49:11,019 --> 00:49:13,520
Esta otra es de la cámara de David.
422
00:49:14,727 --> 00:49:16,061
La joven del bar.
423
00:49:17,269 --> 00:49:18,686
Son la misma persona.
424
00:49:20,185 --> 00:49:21,395
Kate Grant.
425
00:49:23,019 --> 00:49:24,686
Su novia durante cuatro años.
426
00:49:27,227 --> 00:49:29,270
David, Kate y Martin se conocían.
427
00:49:36,518 --> 00:49:38,727
¿Se olvidó de ella, así, sin más?
428
00:49:39,559 --> 00:49:43,227
Ya le he dicho, que es totalmente
coherente con su enfermedad.
429
00:49:44,934 --> 00:49:50,102
Pudo seguirla y haberse
creado la idea de que era al revés,
430
00:49:50,559 --> 00:49:52,519
que era ella la que le seguía.
431
00:49:57,309 --> 00:49:58,894
No va mal encaminado.
432
00:52:00,642 --> 00:52:02,309
No lo soporto más.
433
00:52:03,350 --> 00:52:04,768
Usted lo ha querido, doctor.
434
00:52:05,350 --> 00:52:07,226
Usted me lo ha pedido.
435
00:52:53,350 --> 00:52:57,601
No quiero hacerte daño.
Sólo quiero que digas la verdad.
436
00:53:01,642 --> 00:53:02,643
Tú...
437
00:53:05,017 --> 00:53:06,434
Marty me ha dicho...
438
00:53:07,225 --> 00:53:08,393
Me ha dicho que...
439
00:53:10,433 --> 00:53:11,643
¡Mierda!
440
00:53:14,225 --> 00:53:16,476
¡Tienes que decir la verdad!
441
00:53:16,850 --> 00:53:18,809
Tengo que demostrar
que no estoy loco.
442
00:53:22,974 --> 00:53:25,183
Todo esto
es culpa de Robert. Lo sabes.
443
00:53:48,182 --> 00:53:49,600
Ya hablarás.
444
00:53:56,849 --> 00:53:59,142
¿Cómo explica usted
lo que ocurrió en ese sótano?
445
00:53:59,849 --> 00:54:01,975
Lo siento, pero no tengo explicación.
446
00:54:02,224 --> 00:54:03,558
Usted permitió que pasara esto.
447
00:54:05,516 --> 00:54:08,350
Yo no podía saber
que iba a hacer algo así.
448
00:54:56,849 --> 00:54:59,308
"Usted lo ha querido, doctor.
Usted me lo ha pedido".
449
00:55:00,599 --> 00:55:03,183
Pero se está refiriendo
a que le pedí que se grabara,
450
00:55:03,307 --> 00:55:04,808
no a que secuestrara a nadie.
451
00:55:06,057 --> 00:55:08,475
No entiendo por qué David
dijo que fue por mi culpa.
452
00:55:09,224 --> 00:55:12,308
- ¡Yo no sabía nada de...!
- No se refiere a usted.
453
00:55:16,765 --> 00:55:17,932
¿Qué quiere decir?
454
00:55:20,973 --> 00:55:21,974
Doctor,
455
00:55:23,181 --> 00:55:26,016
entenderá que aquí
las preguntas las hago yo.
456
00:55:31,390 --> 00:55:32,932
Enfoca a la libreta.
457
00:55:43,681 --> 00:55:44,932
¿Pero qué...?
458
00:55:46,431 --> 00:55:48,849
¿Por qué David le llamó
una hora después de lo sucedido?
459
00:56:15,973 --> 00:56:17,266
Doctor,
460
00:56:18,556 --> 00:56:20,516
sólo me queda una cosa por hacer.
461
00:56:24,931 --> 00:56:26,557
Gracias por intentar ayudarme.
462
00:56:34,640 --> 00:56:37,016
Supongo que no tendría
a quién llamar.
463
00:56:38,098 --> 00:56:39,849
Su tono me alarmó.
464
00:56:40,056 --> 00:56:42,932
Era de dolor y aceptación.
465
00:56:43,640 --> 00:56:46,391
- Temí que pudiera...
- Que pudiera, ¿qué?
466
00:56:46,931 --> 00:56:48,932
Que intentara acabar con su vida.
467
00:57:01,515 --> 00:57:02,974
Por primera vez,
468
00:57:03,223 --> 00:57:06,891
parecía a punto de admitir
que estaba gravemente enfermo.
469
00:57:26,722 --> 00:57:28,765
¿Alguien podría traerme agua,
por favor?
470
00:57:31,347 --> 00:57:32,556
Quince minutos.
471
00:57:33,930 --> 00:57:34,931
¿Cómo?
472
00:57:35,180 --> 00:57:37,098
Es el tiempo que me dejan con usted.
473
00:57:37,680 --> 00:57:39,681
Es poco, pero es lo que tengo.
474
00:57:40,597 --> 00:57:41,890
Me gustaría ir más despacio,
475
00:57:42,014 --> 00:57:44,431
pero tiene que empezar
a ser sincero conmigo.
476
00:57:48,847 --> 00:57:51,765
Antes dijo que probó con David
otros tratamientos.
477
00:57:53,889 --> 00:57:55,806
¿A cuáles se refería?
478
00:58:02,305 --> 00:58:04,265
Han encontrado drogas
en su consulta.
479
00:58:07,972 --> 00:58:09,015
¿Doctor?
480
00:58:18,680 --> 00:58:20,681
Hice cuanto pude para ayudarle.
481
00:58:23,055 --> 00:58:25,681
Existen métodos... Radicales.
482
00:58:27,930 --> 00:58:30,015
Además de hipnosis profunda,
483
00:58:31,139 --> 00:58:33,265
implican el uso de drogas.
484
00:58:35,430 --> 00:58:38,098
Pero... Eso tampoco funcionó.
485
00:58:55,597 --> 00:58:57,306
¿Pero qué...?
486
00:59:59,054 --> 01:00:01,889
¡No, no, no!
487
01:01:01,095 --> 01:01:04,721
Cuando corre, hay un instante
en que su cámara grabó algo.
488
01:01:05,595 --> 01:01:07,221
Apenas se ve.
489
01:01:34,137 --> 01:01:36,763
- Parecen unos dedos.
- Parecen.
490
01:01:39,720 --> 01:01:41,804
Pero podría ser cualquier cosa.
491
01:01:43,178 --> 01:01:44,846
Una rama, una sombra...
492
01:01:47,137 --> 01:01:50,221
En Psiquiatría, a eso se le llama
"ilusión pareidólica".
493
01:01:51,428 --> 01:01:54,013
Como cuando creemos ver
una cara en una nube...
494
01:01:54,262 --> 01:01:56,554
- o una roca con forma de animal.
- Quizá.
495
01:01:58,178 --> 01:02:01,554
¿Y esto también
puede ser una de esas ilusiones?
496
01:02:57,427 --> 01:02:58,845
Le traeré su agua.
497
01:03:21,219 --> 01:03:24,012
Esto es lo que David encontró
en ese bosque.
498
01:03:31,219 --> 01:03:32,428
¿Qué opina?
499
01:03:35,344 --> 01:03:37,303
Parecen restos humanos.
500
01:03:39,136 --> 01:03:41,512
Varón, aproximadamente de tres años,
501
01:03:42,052 --> 01:03:44,095
muerto por causa violenta.
502
01:03:45,219 --> 01:03:47,345
Llevaba enterrado quizá un año.
503
01:03:49,261 --> 01:03:52,303
Su ADN se corresponde
con el de Kate.
504
01:03:58,552 --> 01:03:59,928
Ese niño era Robert.
505
01:04:00,844 --> 01:04:02,012
Su hijo.
506
01:04:03,886 --> 01:04:05,262
¿David era el padre?
507
01:04:05,719 --> 01:04:06,720
No.
508
01:04:07,344 --> 01:04:09,970
Su padre era el joven que murió
en el incendio de ese Hospital.
509
01:04:11,011 --> 01:04:13,220
Martin Walker, su mejor amigo.
510
01:04:14,761 --> 01:04:18,595
No sólo se halló el cadáver.
Junto a él había un objeto.
511
01:04:20,969 --> 01:04:22,637
Se trata del arma del crimen.
512
01:04:23,261 --> 01:04:25,970
En él se hallaron
células epiteliales de David.
513
01:04:27,636 --> 01:04:28,803
Él pudo...
514
01:04:30,094 --> 01:04:31,887
Estuvo removiendo la tierra.
515
01:04:33,261 --> 01:04:34,470
Desenterró el cuerpo.
516
01:04:34,677 --> 01:04:36,970
Sus epiteliales son de la misma
antigüedad que los restos.
517
01:04:37,427 --> 01:04:40,678
David empuñó esa arma
antes de ser enterrada.
518
01:04:42,885 --> 01:04:45,927
Su paciente mató
a un niño inocente e indefenso.
519
01:04:49,426 --> 01:04:53,094
En el sótano de David, encontraron
restos de sangre seca del niño.
520
01:04:54,426 --> 01:04:56,594
Tras esa puerta que nunca abrió
en sus grabaciones.
521
01:04:57,010 --> 01:04:59,094
Imagino que allí lo mató...
522
01:04:59,218 --> 01:05:01,552
y luego trasladó el cuerpo
al bosque para enterrarlo.
523
01:05:04,801 --> 01:05:07,344
Encontramos a Kate
dentro del armario del sótano.
524
01:05:09,510 --> 01:05:11,511
- ¿Muerta?
- Eso creyó David.
525
01:05:13,260 --> 01:05:15,094
Se está recuperando en el Hospital.
526
01:05:22,676 --> 01:05:24,761
Estaba tras esa puerta del sótano.
527
01:05:26,968 --> 01:05:29,344
"Querido David:
Te escribo esta carta...
528
01:05:29,468 --> 01:05:32,844
porque no contestas mis llamadas
y no consigo comunicarme contigo".
529
01:05:33,760 --> 01:05:36,802
Ni siquiera tu padre quiere hablar
conmigo, ni decirme dónde estás.
530
01:05:36,968 --> 01:05:38,677
Él nunca me aceptó.
531
01:05:39,468 --> 01:05:41,386
Yo no quería que te enteraras así.
532
01:05:42,093 --> 01:05:44,886
Le pedí a Marty
que no fuera él quien te lo dijera.
533
01:05:45,593 --> 01:05:46,927
Quería hacerlo yo.
534
01:05:47,551 --> 01:05:50,886
Robert es tu hijo,
quizá no biológicamente,
535
01:05:51,510 --> 01:05:54,927
pero tú lo has criado
y lo has querido como si fuera tuyo.
536
01:05:55,885 --> 01:05:58,052
Lo mío con Marty fue un error.
537
01:05:58,968 --> 01:06:01,469
"No sé si llegarás a leer
esta carta, pero si lo haces,
538
01:06:01,593 --> 01:06:03,761
ojalá puedas perdonarme.
539
01:06:04,635 --> 01:06:05,636
Kate".
540
01:06:09,010 --> 01:06:13,427
Según la fecha, Kate le mandó
esta carta a David hace un año.
541
01:06:15,385 --> 01:06:17,636
Poco antes de que ocurriera todo.
542
01:06:20,135 --> 01:06:22,719
Pudo ser lo que le hizo
perder la razón.
543
01:06:27,801 --> 01:06:29,261
En eso estamos de acuerdo.
544
01:06:30,551 --> 01:06:32,761
¿Cuándo fue la última vez
que vio a David?
545
01:06:36,592 --> 01:06:38,635
El día anterior a su suicidio.
546
01:07:07,300 --> 01:07:08,301
Hola.
547
01:07:09,342 --> 01:07:10,343
Sí.
548
01:07:12,800 --> 01:07:14,135
¿Mañana? De acuerdo.
549
01:08:32,341 --> 01:08:34,342
Hacía varios días que no sabía de él.
550
01:08:35,174 --> 01:08:37,967
Me tranquilizó que accediera a verme.
551
01:08:40,133 --> 01:08:42,259
Aunque no me enseñó
lo que había grabado.
552
01:08:43,883 --> 01:08:47,050
¿Y ni siquiera entonces le comentó
nada de lo que había hecho?
553
01:08:47,883 --> 01:08:49,759
- ¿O de lo que pensaba hacer?
- No.
554
01:08:50,549 --> 01:08:53,425
Le propuse
una nueva sesión de terapia,
555
01:08:54,049 --> 01:08:55,134
pero se negó.
556
01:08:56,091 --> 01:08:57,592
- ¿Sólo hablaron?
- Sí.
557
01:08:57,758 --> 01:09:00,300
Hablamos unos minutos y se marchó.
558
01:09:00,424 --> 01:09:03,634
¿Por qué no grabó esta última
conversación en su despacho?
559
01:09:05,799 --> 01:09:08,925
Estaba muy alterado.
Ni siquiera entró.
560
01:09:10,966 --> 01:09:12,842
No lo juzgué conveniente.
561
01:09:16,008 --> 01:09:17,009
¿Juzgar?
562
01:09:30,299 --> 01:09:33,384
¿Por qué miente?
Casi no nos queda tiempo.
563
01:09:44,549 --> 01:09:46,634
Hola, David, gracias por venir.
564
01:09:46,758 --> 01:09:49,009
- Doctor, necesito contarle algo.
- Pasa.
565
01:09:49,174 --> 01:09:50,925
Sé que hice algo terrible.
566
01:09:51,299 --> 01:09:53,634
Y esas voces
me han hablado de usted, doctor.
567
01:09:54,133 --> 01:09:55,509
- ¿De mí?
- Y de mi padre.
568
01:09:55,633 --> 01:09:57,342
De usted y de mi padre.
569
01:09:58,383 --> 01:09:59,675
Algo va a suceder.
570
01:09:59,924 --> 01:10:01,259
No te preocupes.
571
01:10:01,591 --> 01:10:03,550
No te preocupes, voy a ayudarte.
572
01:10:03,674 --> 01:10:06,967
Para ello necesito que realicemos
una nueva sesión de hipnosis.
573
01:10:07,091 --> 01:10:09,175
Siéntate, por favor. Siéntate.
574
01:10:09,591 --> 01:10:11,509
Algo sencillo. ¿De acuerdo?
575
01:10:12,716 --> 01:10:13,842
Muy sencillo.
576
01:10:16,883 --> 01:10:20,050
¡No, no, no!
Doctor, no, por favor.
577
01:10:20,258 --> 01:10:22,509
- No, la última vez...
- David...
578
01:10:23,008 --> 01:10:25,466
Eso fue diferente. Confía en mí.
579
01:10:26,215 --> 01:10:27,716
Confía en mí, David.
580
01:10:29,173 --> 01:10:30,174
Bien.
581
01:10:30,798 --> 01:10:33,091
Déjame, a ver. Vamos a ello.
582
01:10:33,423 --> 01:10:34,841
Bien, de acuerdo.
583
01:10:37,882 --> 01:10:40,049
Quiero que me escuches atentamente.
584
01:10:40,923 --> 01:10:42,216
Cierra los ojos.
585
01:10:45,923 --> 01:10:50,508
Háblame de esa mujer que viste
en esa habitación de Hospital.
586
01:10:51,423 --> 01:10:54,174
¿Lo recuerdas?
En la habitación oscura.
587
01:10:56,965 --> 01:10:57,966
David...
588
01:10:58,632 --> 01:11:00,341
Era una noche lluviosa.
589
01:11:00,715 --> 01:11:02,549
Necesito que me hables de ella.
590
01:11:08,715 --> 01:11:11,174
No grabó esa última sesión,
pero David sí lo hizo.
591
01:11:13,340 --> 01:11:14,924
El resto ya lo sabe.
592
01:11:17,382 --> 01:11:19,883
Se marchó a su casa
aún más confundido.
593
01:11:23,257 --> 01:11:24,258
Y murió.
594
01:11:32,298 --> 01:11:34,883
Nunca me respondió
a mi primera pregunta.
595
01:11:38,132 --> 01:11:40,258
¿Cómo llegó David a usted?
596
01:11:46,840 --> 01:11:48,091
¿Y bien, doctor?
597
01:11:49,840 --> 01:11:52,383
¿Quiere por fin contarme
algo que no sepa?
598
01:12:03,465 --> 01:12:04,841
El padre de David y yo...
599
01:12:06,340 --> 01:12:08,049
éramos amigos desde hacía tiempo.
600
01:12:09,715 --> 01:12:11,383
Él me ayudó mucho cuando...
601
01:12:13,923 --> 01:12:17,174
Hace años a mi mujer le fue
diagnosticado un tumor inoperable.
602
01:12:18,672 --> 01:12:22,132
Gordon Jacobs, el padre de David,
es un abogado muy influyente.
603
01:12:24,006 --> 01:12:28,632
Me ayudó a evitar la cárcel,
por algo que me vi obligado a hacer.
604
01:12:33,256 --> 01:12:35,882
Durante la primera
regresión hipnótica...
605
01:12:36,756 --> 01:12:39,548
Usted me preguntó
por qué la había interrumpido.
606
01:12:43,131 --> 01:12:45,715
La mujer que David dijo ver
en la habitación del Hospital...
607
01:12:45,839 --> 01:12:48,173
era mi esposa,
el día en que murió.
608
01:12:52,547 --> 01:12:54,465
Esa noche caminé
durante horas bajo la lluvia.
609
01:12:54,589 --> 01:12:58,882
Entré en la habitación, me acerqué
a ella y sólo pude decirle...
610
01:13:03,464 --> 01:13:05,090
que no lo soportaba más.
611
01:13:06,672 --> 01:13:09,048
No soportaba su dolor
y le administré...
612
01:13:11,131 --> 01:13:13,048
una dosis letal de Morfina.
613
01:13:14,547 --> 01:13:17,673
Me temblaban las manos.
614
01:13:21,839 --> 01:13:23,632
David no podía saber eso.
615
01:13:24,131 --> 01:13:25,965
Incluso me dio más detalles.
616
01:13:27,422 --> 01:13:28,590
Tuve miedo.
617
01:13:29,089 --> 01:13:31,007
Pero necesitaba saber más.
618
01:13:35,839 --> 01:13:37,132
La amaba...
619
01:13:38,589 --> 01:13:39,798
tanto.
620
01:13:49,214 --> 01:13:53,590
De alguna manera
estaba buscando su perdón.
621
01:14:25,713 --> 01:14:28,381
Intenté localizarle
tras nuestra primera sesión,
622
01:14:28,671 --> 01:14:30,797
pero no me devolvía las llamadas.
623
01:14:31,421 --> 01:14:34,047
Decidí ir a verle al día siguiente.
624
01:14:35,546 --> 01:14:39,172
Aunque me parecía una locura,
necesitaba intentarlo.
625
01:15:16,171 --> 01:15:17,172
¿David?
626
01:15:31,255 --> 01:15:32,256
¿David?
627
01:17:42,045 --> 01:17:43,046
¿David?
628
01:17:44,379 --> 01:17:45,546
¿Estás aquí?
629
01:18:46,128 --> 01:18:47,754
De alguna manera...
630
01:18:49,503 --> 01:18:51,504
sentí que mi mujer estaba allí.
631
01:18:52,211 --> 01:18:53,920
No sabría explicarlo.
632
01:18:54,753 --> 01:18:58,754
Desde ese momento
me obsesioné con David.
633
01:18:59,086 --> 01:19:01,129
Ella se comunicó conmigo
a través de David.
634
01:19:02,878 --> 01:19:06,712
Si alguien podía proporcionarme
algún tipo de paz,
635
01:19:07,586 --> 01:19:08,879
ese era él.
636
01:19:26,253 --> 01:19:27,795
En mi opinión,
637
01:19:29,169 --> 01:19:31,254
creo que su mujer le ha perdonado.
638
01:19:35,169 --> 01:19:37,212
Pero no estamos aquí
por ella, ¿verdad?
639
01:19:39,336 --> 01:19:41,087
Una mentira lleva a otra.
640
01:19:42,711 --> 01:19:44,712
Y al final hay que recordarlas todas.
641
01:19:59,793 --> 01:20:00,961
Con David...
642
01:20:02,627 --> 01:20:04,794
fue su padre quien me pidió ayuda.
643
01:20:08,668 --> 01:20:11,836
Tenía que borrar parte
de su memoria para protegerle.
644
01:20:12,460 --> 01:20:15,003
Su sentimiento de culpa
terminaría aflorando.
645
01:20:43,918 --> 01:20:48,336
Le advertí de que era peligroso,
pero él insistió.
646
01:20:51,335 --> 01:20:53,128
Utilicé un método radical.
647
01:20:56,460 --> 01:20:58,211
Nunca debí emplearlo con él.
648
01:20:59,418 --> 01:21:00,461
De acuerdo, David.
649
01:21:02,085 --> 01:21:03,586
Ahora relájate.
650
01:21:04,210 --> 01:21:05,628
Y escucha mi voz.
651
01:21:07,668 --> 01:21:09,878
Te daré algunas instrucciones.
652
01:21:12,335 --> 01:21:13,669
¿Es eso posible?
653
01:21:14,752 --> 01:21:17,919
¿Extirpar unos recuerdos,
sin llegar a conocerlos?
654
01:21:19,918 --> 01:21:20,919
Sí.
655
01:21:22,043 --> 01:21:25,336
Bloqueando el periodo de tiempo
en el que todo sucedió.
656
01:21:26,460 --> 01:21:30,128
Las drogas alteran la conciencia
y abren un canal directo a la mente.
657
01:21:30,543 --> 01:21:34,503
En esas condiciones, las técnicas
hipnóticas pueden manipular...
658
01:21:34,627 --> 01:21:37,878
los recuerdos, los valores,
los instintos... Todo.
659
01:21:40,293 --> 01:21:43,336
No sólo le borré
ese periodo de su vida,
660
01:21:44,627 --> 01:21:47,752
sino que intenté implantarle
un falso recuerdo...
661
01:21:48,084 --> 01:21:50,252
para que no hubiera
ningún tipo de fisura.
662
01:21:51,626 --> 01:21:53,043
Pero algo falló.
663
01:22:25,876 --> 01:22:27,668
¡David! ¡David!
664
01:22:28,334 --> 01:22:31,835
Entiendo que extirpar
unos recuerdos conociéndolos...
665
01:22:32,751 --> 01:22:34,191
tiene que ser mucho más sencillo.
666
01:22:34,376 --> 01:22:36,335
¿Insinúa que yo sabía
lo que había hecho?
667
01:22:37,751 --> 01:22:38,752
Dígamelo usted.
668
01:22:39,584 --> 01:22:42,127
Gordon sólo me dijo que no saberlo
era mejor para mí.
669
01:22:44,042 --> 01:22:47,377
Yo no sabía nada
de lo que había hecho.
670
01:22:49,709 --> 01:22:51,960
- Si lo hubiera sabido...
- Gordon, el protector.
671
01:22:52,626 --> 01:22:55,543
Encubriendo a su hijo,
protegiendo a su amigo el psiquiatra.
672
01:22:56,042 --> 01:22:59,293
En ambos casos se protegía
a sí mismo del escándalo.
673
01:23:00,876 --> 01:23:03,627
Gordon Jacobs era una persona
extremadamente egoísta.
674
01:23:05,001 --> 01:23:06,002
¿Era...?
675
01:23:07,542 --> 01:23:09,835
Fue hallado muerto en su despacho
esta madrugada.
676
01:23:12,751 --> 01:23:14,002
¿Cómo murió?
677
01:23:15,501 --> 01:23:16,918
Igual que David.
678
01:23:33,209 --> 01:23:34,377
Verifica si es cierto.
679
01:23:38,292 --> 01:23:40,168
Soy Henry, de interrogatorios.
680
01:23:40,708 --> 01:23:42,917
¿Está Anne?
Sí, pásame con ella.
681
01:23:43,791 --> 01:23:44,792
De acuerdo.
682
01:24:01,291 --> 01:24:03,876
No voy a detenerle,
ni a retenerle más tiempo.
683
01:24:05,875 --> 01:24:07,001
Puede irse si quiere.
684
01:24:13,083 --> 01:24:14,917
¿Qué estás haciendo?
685
01:24:20,333 --> 01:24:23,417
No es posible demostrar que usted
supiera lo que había hecho David.
686
01:24:25,041 --> 01:24:26,167
¿O tal vez sí?
687
01:24:32,583 --> 01:24:33,876
Esa es la clave.
688
01:24:35,125 --> 01:24:37,251
El detalle que lo cambia todo.
689
01:24:39,916 --> 01:24:41,917
¿Sabe a qué hora murió David?
690
01:24:45,125 --> 01:24:47,209
Alas 22:49 del pasado domingo.
691
01:24:48,666 --> 01:24:50,209
Eso no es posible.
692
01:24:51,416 --> 01:24:53,542
Me dejó un mensaje
después de esa hora.
693
01:24:56,416 --> 01:24:57,417
Lo sé.
694
01:25:01,208 --> 01:25:03,042
En este momento no puedo atenderle.
695
01:25:03,375 --> 01:25:07,126
Si lo desea, déjeme un mensaje
y le llamaré en cuanto pueda.
696
01:25:09,958 --> 01:25:13,792
Le necesito, doctor,
le necesito aquí conmigo.
697
01:25:27,833 --> 01:25:29,042
Señor, es cierto.
698
01:25:29,583 --> 01:25:31,667
Gordon Jacobs ha sido
encontrado muerto esta mañana.
699
01:25:32,041 --> 01:25:34,084
Y no hemos encontrado nada
sobre ella.
700
01:25:34,208 --> 01:25:36,125
- Sigan buscando.
- Sí, señor.
701
01:25:36,665 --> 01:25:39,500
El forense verificó la muerte
de David, pero no que la causó.
702
01:25:40,957 --> 01:25:43,458
Ni siquiera ha podido establecer
una hipótesis.
703
01:25:44,749 --> 01:25:45,750
Pero...
704
01:25:48,124 --> 01:25:50,166
¿David no se suicidó?
705
01:25:56,499 --> 01:25:58,208
David asumió su culpa.
706
01:28:44,748 --> 01:28:45,874
Recuerde a Séneca.
707
01:29:02,706 --> 01:29:03,957
Esas marcas...
708
01:29:06,914 --> 01:29:08,165
¿Qué significan?
709
01:29:10,414 --> 01:29:11,499
Mentiras.
710
01:29:45,622 --> 01:29:47,873
Ha tenido varias oportunidades.
711
01:29:50,122 --> 01:29:52,539
No estoy aquí para juzgarle,
doctor Friedhoff.
712
01:29:52,955 --> 01:29:54,414
Ahora no depende de mí.
713
01:30:24,997 --> 01:30:27,164
Ya le dije que esto
no era un interrogatorio.
714
01:31:04,538 --> 01:31:06,331
¡Cardona! ¡Cardona!
715
01:31:06,497 --> 01:31:08,353
¡Llamen a un doctor!
716
01:35:02,078 --> 01:35:04,828
No recuerdo ya cómo empezó,
717
01:35:06,702 --> 01:35:08,911
ni sé cuándo acabará.
718
01:35:10,785 --> 01:35:13,828
Sólo veo sombras
donde debería haber luz;
719
01:35:14,952 --> 01:35:16,828
Ruidos en lugar de...
720
01:35:18,077 --> 01:35:19,161
silencio.
721
01:36:14,910 --> 01:36:20,745
El viento no puede
llevarse las mentiras.
722
01:36:24,952 --> 01:36:30,786
Ella vive en las estrellas.
723
01:36:36,577 --> 01:36:43,328
Un ángel que observa
nuestro mundo.
724
01:36:47,410 --> 01:36:54,161
Ella busca nuestra luz.
725
01:36:58,034 --> 01:37:04,785
Más allá de la luz...
726
01:37:05,909 --> 01:37:12,660
muy lejos y brillante...
727
01:37:14,076 --> 01:37:20,827
hay un lugar...
728
01:37:21,451 --> 01:37:28,202
más allá de la luz.
729
01:37:33,743 --> 01:37:40,494
Susurros que
atraviesan el cielo,
730
01:37:44,784 --> 01:37:51,535
en busca de alguien
con quien vivir.
731
01:37:55,743 --> 01:37:59,416
Nos sentimos culpables...
732
01:37:59,451 --> 01:38:03,910
cuando cerramos los ojos...
733
01:38:08,118 --> 01:38:13,494
y no encontramos el silencio.
734
01:38:16,701 --> 01:38:24,701
Detrás del ruido,
la maldad brilla...
735
01:38:27,951 --> 01:38:34,410
pero nadie puede verla,
736
01:38:34,868 --> 01:38:40,619
sólo ella puede.
737
01:38:41,368 --> 01:38:48,119
Más allá de la luz...
738
01:38:49,243 --> 01:38:55,993
muy lejos y brillante...
739
01:38:57,658 --> 01:39:04,409
hay un lugar...
740
01:39:05,033 --> 01:39:11,784
más allá de la luz.
741
01:39:14,075 --> 01:39:20,826
Más allá de la luz...
742
01:39:21,950 --> 01:39:28,701
muy lejos y brillante...
743
01:39:30,367 --> 01:39:37,118
hay un lugar...
744
01:39:37,742 --> 01:39:44,493
más allá de la luz.
745
01:39:47,617 --> 01:39:54,755
El viento no puede
llevarse las mentiras...
55718
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.