Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,733 --> 00:00:35,696
Estou ficando t�o entediada...
De seis para dez
2
00:00:35,946 --> 00:00:39,574
de dez para seis
de seis para seis
3
00:00:39,783 --> 00:00:43,370
Toda a minha vida
todos os dias e noites
4
00:00:43,620 --> 00:00:45,747
Estou ficando t�o entediada
5
00:00:45,956 --> 00:00:47,874
Se ao menos
6
00:00:48,083 --> 00:00:49,960
Eu pudesse achar
7
00:00:50,293 --> 00:00:53,714
Vivo ou morto
Um homem, um corpo.
8
00:00:53,880 --> 00:00:57,801
Um animal
eu n�o me incomodo
9
00:00:57,968 --> 00:01:00,512
S� para sonhar
10
00:01:01,054 --> 00:01:02,848
Para eu ficar t�o entediada
11
00:01:03,056 --> 00:01:04,683
de seis para dez
12
00:01:04,891 --> 00:01:06,560
de dez para seis
13
00:01:06,768 --> 00:01:08,520
de seis para seis
14
00:01:08,729 --> 00:01:10,439
toda a minha vida
15
00:01:10,689 --> 00:01:12,315
Todos os dias e noites
16
00:01:12,524 --> 00:01:14,317
Eu fico t�o entediada
17
00:01:14,735 --> 00:01:16,278
Se ao menos
18
00:01:16,570 --> 00:01:18,447
Eu pudesse achar
19
00:01:18,655 --> 00:01:20,240
um homem ou uma mulher
20
00:01:20,449 --> 00:01:22,117
Um corpo, uma alma
21
00:01:22,325 --> 00:01:24,077
um homem lobo
22
00:01:24,327 --> 00:01:26,204
Eu podia n�o dar a
menor import�ncia
23
00:01:26,496 --> 00:01:28,582
S� para pensar
24
00:01:31,585 --> 00:01:35,297
Quando voc� tem uma queda por um garoto,
voc� tem que fisg�-lo logo.
25
00:01:35,380 --> 00:01:38,216
Depois de tr�s dias,
ele quer se ver livre por a�
26
00:01:38,550 --> 00:01:39,885
e se distancia o mais
longe que pode.
27
00:01:41,053 --> 00:01:45,807
Ah, sim? Ent�o vamos ver quem
consegue um garoto decente primeiro.
28
00:01:46,266 --> 00:01:47,851
Serei generosa,
n�o um garoto decente mas
29
00:01:48,060 --> 00:01:51,063
qualquer garoto. Mesmo que
seja um gordo feito voc�.
30
00:01:51,271 --> 00:01:53,273
Isso ir� mostrar o quanto
voc� � idiota.
31
00:01:53,565 --> 00:01:58,528
Voc� � linda fisicamente mas quando
eles conhecerem voc�, correr�o de perto.
32
00:01:58,737 --> 00:02:02,616
- Eles correr�o antes de conhecer voc�!
- Eu s� sou muito nova.
33
00:02:03,158 --> 00:02:05,869
Eles podem ter medo de
dormir comigo,
34
00:02:06,078 --> 00:02:09,748
- mas voc� causa impress�o aos sem moral.
- Eu n�o dormirei no ponto!
35
00:02:10,123 --> 00:02:11,958
Isto � tudo o que
n�o deveria ser feito.
36
00:02:12,250 --> 00:02:15,087
Voc� tem uma sensa��o estranha
para "n�o dormir no ponto".
37
00:02:15,337 --> 00:02:17,464
Essa � a quest�o, voc� sabe.
38
00:02:18,173 --> 00:02:21,718
Eu n�o penso assim.
Se eu encontrar o homem que eu amo
39
00:02:21,927 --> 00:02:26,556
n�o quero acabar com ele. N�o quero
que saiba que � minha primeira vez.
40
00:02:27,182 --> 00:02:29,559
A primeira vez deveria ser
com ningu�m.
41
00:02:29,768 --> 00:02:32,604
Eu n�o quero um garoto se gabando
que ser� o primeiro.
42
00:02:32,771 --> 00:02:34,231
Garotos s�o todos nojentos.
43
00:03:05,053 --> 00:03:06,513
Eu sou destru�da.
44
00:03:06,722 --> 00:03:10,475
- N�o!
- Eu pensei que voc� queria uma bebida.
45
00:03:13,145 --> 00:03:14,980
Aquele lugar � um lixo.
46
00:03:52,476 --> 00:03:55,103
Voc� pode sentar aqui se quiser.
47
00:03:56,229 --> 00:03:57,731
Diga a sua amiga...
48
00:03:57,939 --> 00:03:59,524
Minha irm�.
49
00:03:59,691 --> 00:04:03,528
Voc� n�o pode apenas sentar. Tem que
perguntar o que as pessoas pensam.
50
00:04:05,405 --> 00:04:08,992
Eu n�o me importo,
eu perguntei a voc� tamb�m.
51
00:04:11,244 --> 00:04:12,704
V� em frente.
52
00:04:16,166 --> 00:04:19,753
� muita gentileza sua.
Quando n�o h� espa�o
53
00:04:19,961 --> 00:04:22,339
e voc� est� sedento e cansado,
54
00:04:23,173 --> 00:04:25,384
� bom encontrar algu�m legal.
55
00:04:25,592 --> 00:04:27,386
- Fernando.
- Elena.
56
00:04:28,178 --> 00:04:30,514
Minha irm�zinha, Anais.
57
00:04:31,139 --> 00:04:33,517
N�o fique a� parada,
sua bola.
58
00:04:51,076 --> 00:04:52,994
O que voc� vai querer?
59
00:04:53,245 --> 00:04:54,746
Caf�.
60
00:04:55,539 --> 00:04:58,250
- Voc� � italiano?
- Sim, de Roma.
61
00:04:58,542 --> 00:05:00,210
Uma banana split para mim!
62
00:05:17,436 --> 00:05:21,606
Estamos passando o feriado aqui,
ficamos no "Parc de la Residence".
63
00:05:22,107 --> 00:05:24,317
Isso � bom porque...
Sil�ncio...
64
00:05:24,484 --> 00:05:26,319
N�s podemos sair sem ningu�m
perceber.
65
00:05:28,613 --> 00:05:30,657
N�s n�o temos permiss�o
para sair assim.
66
00:05:31,158 --> 00:05:33,035
Fale por si pr�pria!
67
00:05:34,786 --> 00:05:36,371
N�o se preocupe.
68
00:05:36,747 --> 00:05:39,583
Ele n�o entende uma palavra
do que voc� est� dizendo.
69
00:05:40,000 --> 00:05:41,793
Ele s� est� sendo educado.
70
00:05:41,793 --> 00:05:44,087
Voc� fala Ingl�s?
71
00:05:44,588 --> 00:05:48,258
N�o. Sem problemas,
mas voc� poderia falar mais devagar?
72
00:05:48,425 --> 00:05:50,886
Preciso melhorar meu franc�s.
73
00:05:56,058 --> 00:05:57,809
Estou no segundo grau.
74
00:05:57,976 --> 00:06:01,938
Tenho mais dois anos pela frente.
Estarei na classe S pr�ximo ano.
75
00:06:03,940 --> 00:06:07,486
Eu n�o sei o que fazer depois,
mas isso � c�modo, entende?
76
00:06:07,694 --> 00:06:10,530
� parte literatura
e parte ci�ncia.
77
00:06:13,784 --> 00:06:18,163
Escola. Isso j� foi h� muito tempo.
Eu sou universit�rio.
78
00:06:18,372 --> 00:06:21,333
Eu estudo direito.
Advogado.
79
00:06:22,709 --> 00:06:26,463
Um universit�rio. Isso deve
ser diferente, voc� � livre.
80
00:06:26,963 --> 00:06:30,092
A� est� o problema.
N�o tem nenhuma obriga��o
81
00:06:30,258 --> 00:06:34,388
de estar presente nas aulas,
mas temos que fazer as provas.
82
00:06:34,554 --> 00:06:39,518
Voc� pode sempre se recuperar em junho,
mas se voc� continuar reprovando...
83
00:06:40,143 --> 00:06:43,105
Al�m do qu�, meu pai n�o
compreenderia.
84
00:06:43,105 --> 00:06:45,315
- O que ele faz?
- Meu pai?
85
00:06:45,524 --> 00:06:48,235
Ele � advogado
internacional.
86
00:06:50,821 --> 00:06:52,489
O meu � diretor de uma companhia.
87
00:07:34,031 --> 00:07:36,366
Desculpe.
Estou terminando meu turno.
88
00:07:46,585 --> 00:07:48,503
Vejo voc� depois, no port�o.
89
00:08:20,035 --> 00:08:24,122
- Esperando h� muito tempo?
- Eu quase ia pra casa.
90
00:08:27,000 --> 00:08:28,585
Voc� � um doce.
91
00:08:40,055 --> 00:08:42,891
Eu n�o posso acreditar que
aquilo era um tornado.
92
00:08:43,058 --> 00:08:48,647
- Esta � a France.
- N�s n�o temos tornados aqui.
93
00:08:49,314 --> 00:08:51,775
A cama estava se mexendo.
Eu estava aterrorizada
94
00:08:52,943 --> 00:08:55,570
mas eu n�o desci a escada
por seguran�a.
95
00:08:55,779 --> 00:08:58,323
Eu coloquei o len�ol
sobre minha cabe�a
96
00:08:58,490 --> 00:08:59,950
e decidi
97
00:09:00,117 --> 00:09:03,036
ignorar o barulho e voltar a
dormir.
98
00:09:03,328 --> 00:09:07,124
Eu devo estar ficando doida.
Dormir n�o iria me salvar.
99
00:09:07,332 --> 00:09:09,793
- O qu�?
- O que voc� est� estudando?
100
00:09:10,168 --> 00:09:15,048
Estou lendo sobre leis.
No pr�ximo ano eu estarei no terceiro ano.
101
00:09:15,966 --> 00:09:20,220
- Direito penal?
- Sim, � o que me interessa.
102
00:09:20,512 --> 00:09:23,974
Eu acho que isto � muito mais
proveitoso.
103
00:09:24,307 --> 00:09:28,019
� claro, eu irei estudar
leis internacionais tamb�m.
104
00:09:28,228 --> 00:09:30,105
Para ser um advogado de neg�cios.
105
00:09:30,355 --> 00:09:33,233
Mas eu gostaria de come�ar
trabalhando com boas causas.
106
00:09:33,525 --> 00:09:37,237
- Leis internacionais, ent�o?
- Meu pai insiste nisso.
107
00:09:37,446 --> 00:09:41,074
� claro. Ele � um advogado
internacional.
108
00:09:41,408 --> 00:09:44,161
Ele quer que eu siga os
passos dele.
109
00:09:45,203 --> 00:09:47,247
Eu gostaria de conhec�-lo.
110
00:09:48,081 --> 00:09:50,417
- Est� bom pra voc�?
- Sim, perfeito.
111
00:09:50,625 --> 00:09:52,794
Eu vou colocar voc� em uma dieta.
112
00:09:53,045 --> 00:09:54,880
Voc� pensa que eu sou gordo.
113
00:09:55,130 --> 00:09:58,050
N�o, mas voc� n�o � magro
para a sua idade.
114
00:10:02,471 --> 00:10:05,974
- Tem certeza que n�o colocou demais?
- N�o. N�o estou nem a�!
115
00:10:07,059 --> 00:10:09,394
E as pessoas se admiram porque
ela � gorda.
116
00:10:09,686 --> 00:10:13,106
Isso � simples. Ela come feito um porco.
� s� isso que ela faz.
117
00:10:13,356 --> 00:10:17,486
Isso n�o � culpa dela, s�o suas
gl�ndulas. Ela n�o pode se ajudar.
118
00:10:18,487 --> 00:10:21,698
Talvez, mas ela continua se entulhando.
Isto arru�na meu apetite.
119
00:10:21,865 --> 00:10:23,533
Ah, por favor.
120
00:10:25,952 --> 00:10:28,372
Ent�o, como voc� se encontrou
com minhas filhas?
121
00:10:28,747 --> 00:10:32,918
Fran�ois! Pessoas jovens
se conhecem.
122
00:10:33,377 --> 00:10:36,004
Isto s� acontece nos dias de hoje.
123
00:10:41,760 --> 00:10:45,430
Estou t�o entediada
Isto ainda n�o acabou
124
00:10:45,764 --> 00:10:49,518
Ap�s minha vida
e minha sobreviv�ncia
125
00:10:49,726 --> 00:10:53,647
Ap�s minha morte
eu continuarei entediada
126
00:10:53,897 --> 00:10:55,690
Mais do que nunca
127
00:10:55,899 --> 00:10:59,528
Se ao menos eu pudesse achar
128
00:10:59,736 --> 00:11:02,364
Um espectro, um fantasma mulher
ou homem
129
00:11:03,699 --> 00:11:07,369
Um animal
Eu n�o me importo
130
00:11:07,994 --> 00:11:10,414
Para sonhar
131
00:11:13,083 --> 00:11:16,712
Meus l�bios s�o fr�geis, hein?
Eu sou uma boa beijoqueira.
132
00:11:18,964 --> 00:11:21,007
Sim, voc� � meu amor.
133
00:11:21,633 --> 00:11:23,969
Mas eu n�o quero casar
com voc�, ainda.
134
00:11:30,809 --> 00:11:33,311
Agora que eu sei que os
homens gostam de mim,
135
00:11:34,479 --> 00:11:37,023
eu quero outras experi�ncias.
136
00:11:37,816 --> 00:11:42,029
Eu n�o beijo bem?
Eu s� havia beijado uma vez antes.
137
00:11:50,245 --> 00:11:54,833
Voc� � ciumento?
Eu realmente n�o quero trair voc�.
138
00:11:55,250 --> 00:11:58,086
Mulheres n�o s�o como sabonete,
entende?
139
00:11:58,295 --> 00:12:00,213
Elas n�o se desgastam.
140
00:12:02,382 --> 00:12:05,469
Ao contr�rio,
cada amante atrai outras mais
141
00:12:05,802 --> 00:12:08,138
e voc� consegue todos os benef�cios.
142
00:12:11,224 --> 00:12:16,104
Voc� me deixa doente. Como voc� me causa
enjoo e me atrai cada vez mais?
143
00:12:18,273 --> 00:12:21,109
Voc� � o �nico a quem eu darei tudo.
144
00:12:21,610 --> 00:12:24,529
N�o, eu nunca dormi
com algu�m antes.
145
00:12:45,258 --> 00:12:47,844
O que voc� est� fazendo?
Voc� n�o pediu?
146
00:14:00,751 --> 00:14:03,128
- O que voc� est� fazendo?
- Sumindo daqui!
147
00:14:03,336 --> 00:14:07,591
- Indo embora?
- N�o, n�o estou. Como diabos eu posso?
148
00:14:08,425 --> 00:14:11,011
Voc� n�o o convidou
aqui, convidou?
149
00:14:11,845 --> 00:14:13,513
Volte a dormir.
150
00:14:14,056 --> 00:14:17,225
Voc� n�o ouviu nada,
n�o viu nada nem sabe nada!
151
00:14:17,517 --> 00:14:20,520
N�o h� necessidade de se arrumar
se voc� est� indo dormir.
152
00:14:22,314 --> 00:14:24,399
Volte a dormir, ok?
153
00:14:24,566 --> 00:14:27,861
E lembre-se:
cuide dos seus neg�cios.
154
00:14:51,426 --> 00:14:53,637
Eu estou no lugar certo.
155
00:14:53,804 --> 00:14:56,473
Voc� disse primeira porta � esquerda.
156
00:14:57,641 --> 00:15:00,018
Minha irm�zinha adormeceu.
157
00:15:05,232 --> 00:15:09,611
O vigia quase n�o me deixou entrar.
158
00:15:09,778 --> 00:15:13,115
- Como voc� conseguiu?
- Eu o subornei.
159
00:15:29,798 --> 00:15:31,633
Deixa eu colocar uma m�sica.
160
00:15:31,842 --> 00:15:33,510
N�o podemos.
161
00:15:33,844 --> 00:15:37,180
- N�o � grande coisa.
- O que � grande coisa?
162
00:15:37,889 --> 00:15:39,891
� como se
163
00:15:40,142 --> 00:15:42,644
a m�sica contasse mais do que eu sou.
164
00:15:44,146 --> 00:15:46,440
Como se isso significasse mais
sobre voc�.
165
00:15:47,149 --> 00:15:50,235
- Eu poderia ficar ofendida.
- O qu�?
166
00:15:50,485 --> 00:15:52,070
Nada.
167
00:15:59,786 --> 00:16:02,581
Desculpe.
Eu n�o falo franc�s muito bem.
168
00:16:02,831 --> 00:16:06,209
Eu gostaria de te dizer
muitas coisas.
169
00:16:06,710 --> 00:16:08,879
Que voc� � muito bonita.
170
00:16:11,465 --> 00:16:15,510
Eu sei. � ruim n�o ser capaz
de entender o outro.
171
00:16:16,303 --> 00:16:21,016
E pensar que eu poderia ter escolhido
espanhol no lugar de italiano.
172
00:16:21,349 --> 00:16:23,018
Eles s�o machos.
173
00:16:26,271 --> 00:16:28,774
Eu posso tentar aprender
italiano no pr�ximo ano.
174
00:16:29,024 --> 00:16:33,362
- N�o, eu tenho que aprender franc�s.
- Eu n�o vejo porqu�.
175
00:16:33,612 --> 00:16:38,325
Quando eu for visitar voc� em Paris,
eu aprenderei franc�s melhor.
176
00:16:38,533 --> 00:16:41,161
- Voc� ir� me visitar em Paris?
- Sim.
177
00:16:42,996 --> 00:16:45,999
Eu atualmente n�o moro em Paris.
178
00:16:47,084 --> 00:16:49,002
Eu moro do outro lado.
179
00:16:49,628 --> 00:16:51,713
De qualquer forma eu tenho
uma linda casa.
180
00:16:51,963 --> 00:16:54,925
Tudo bem,
eu vou de qualquer forma.
181
00:17:04,935 --> 00:17:10,190
- Voc� usa suti� para dormir?
- N�o, eu esqueci de tir�-lo.
182
00:17:30,460 --> 00:17:32,254
Voc� pode me ajudar?
183
00:17:32,462 --> 00:17:33,922
Um garoto tem que trabalhar.
184
00:17:35,632 --> 00:17:38,510
Se for muito f�cil,
n�o h� nenhum prazer.
185
00:17:39,261 --> 00:17:43,890
N�o se preocupe, essas coisas
s�o sempre complicadas.
186
00:17:45,267 --> 00:17:46,852
Isso � verdade?
187
00:17:49,020 --> 00:17:53,567
Voc� amou muitas garotas antes?
Eu n�o sou a primeira?
188
00:17:54,693 --> 00:17:57,529
� claro que voc� n�o � a primeira.
189
00:17:57,863 --> 00:18:02,492
Isso eu sei. S� estou perguntando
se voc� j� teve muitas garotas.
190
00:18:04,286 --> 00:18:06,079
Que import�ncia isso faz?
191
00:18:08,373 --> 00:18:11,126
Eu agora estou aqui com voc�.
192
00:18:13,754 --> 00:18:15,922
Quantas mais voc� j� teve?
193
00:18:16,631 --> 00:18:19,217
- N�o muitas assim.
- Quantas?
194
00:18:19,718 --> 00:18:21,344
Eu n�o sei.
195
00:18:21,928 --> 00:18:24,598
Se voc� n�o sabe, isso comprova tudo.
196
00:18:24,931 --> 00:18:26,600
Voc� � ciumenta.
197
00:18:28,393 --> 00:18:30,604
Eu nunca tive algu�m como voc�.
198
00:18:31,104 --> 00:18:32,689
Fala s�rio?
199
00:18:35,442 --> 00:18:38,820
Mesmo que eu n�o tenha dormido
com voc� e outras fizeram?
200
00:18:56,797 --> 00:18:59,132
Isso faz uma grande diferen�a.
201
00:19:09,851 --> 00:19:14,064
Eu nunca tive interesse numa
virgem desde...
202
00:19:14,314 --> 00:19:17,984
- Desde?
- Desde meus quinze anos.
203
00:19:20,278 --> 00:19:24,783
Todas as outras garotas dormiram
com voc� no primeiro encontro?
204
00:19:26,201 --> 00:19:28,829
Primeiro ou segundo,
d� no mesmo.
205
00:19:29,037 --> 00:19:30,956
N�o, n�o d� no mesmo.
206
00:19:33,083 --> 00:19:36,795
Voc� pode dizer tudo que elas querem.
207
00:19:37,337 --> 00:19:40,716
�s vezes, � muito �bvio.
Isso me deixa doente.
208
00:19:41,883 --> 00:19:45,011
Ocorreu isto uma vez.
209
00:19:45,470 --> 00:19:48,849
Ela perguntou se eu queria jantar
e me levou para o quarto.
210
00:19:49,099 --> 00:19:50,517
Voc� est� dentro de mim, agora.
211
00:19:50,726 --> 00:19:52,561
Isto � diferente.
212
00:19:52,769 --> 00:19:56,690
N�s n�o temos escolha
de qualquer jeito.
213
00:19:57,607 --> 00:20:02,195
Algu�m me disse que essa garota
estava a fim de sair comigo
214
00:20:02,404 --> 00:20:07,075
desde o come�o do ano mas eu
n�o tive mais not�cias dela.
215
00:20:07,451 --> 00:20:10,829
Ent�o, ela me perguntou se eu queria
jantar e me levou para o quarto
216
00:20:11,663 --> 00:20:16,043
e l� n�s come�amos a beber.
Foram quatro garrafas de vinho
217
00:20:16,293 --> 00:20:19,004
como aquelas, por acaso.
Quatro delas!
218
00:20:19,004 --> 00:20:21,965
Ent�o come�amos a beber sem comer nada.
219
00:20:22,257 --> 00:20:25,427
e eu pensando,
"voc� n�o ir� me querer, sua puta."
220
00:20:25,927 --> 00:20:29,639
Eu quis dizer, uma garota
n�o aguenta mais bebida que um cara.
221
00:20:29,848 --> 00:20:33,560
Ent�o eu peguei leve no meu drink
222
00:20:33,769 --> 00:20:36,021
e deixei o copo dela sempre cheio.
223
00:20:36,229 --> 00:20:41,151
�s onze e meia da noite,
eu disse a ela, "desculpa,
224
00:20:41,360 --> 00:20:44,988
"eu tenho que ir, eu tenho que
pegar o �ltimo bonde. Boa noite!"
225
00:20:45,197 --> 00:20:48,658
Eu deixei ela cega de bebida
e louca comigo.
226
00:20:48,909 --> 00:20:52,037
Desde ent�o nunca mais ela falou comigo.
227
00:20:52,204 --> 00:20:56,166
- Voc� n�o gostava dela?
- Ela era engra�adinha.
228
00:20:56,333 --> 00:20:59,753
Mas eu a chutei.
229
00:21:02,089 --> 00:21:04,299
Ela n�o foi a �nica.
230
00:21:04,591 --> 00:21:07,427
Eu fiz isso v�rias vezes.
231
00:21:10,138 --> 00:21:12,391
Isso � muito f�cil com as garotas.
232
00:21:15,143 --> 00:21:18,772
Voc� estava apaixonado
pelas outras com quem dormiu?
233
00:21:20,273 --> 00:21:23,860
Eu sei onde voc� est� querendo chegar.
Voc� � ciumenta.
234
00:21:24,194 --> 00:21:27,155
As outras n�o contam.
235
00:21:27,572 --> 00:21:31,243
Eu s� dormi com elas
por que eu sou um cara. E � s�.
236
00:21:33,036 --> 00:21:35,330
Ent�o se voc� dormisse comigo
237
00:21:35,580 --> 00:21:38,125
eu seria como as outras mulheres?
238
00:21:40,001 --> 00:21:41,461
N�o.
239
00:21:44,631 --> 00:21:46,591
Eu respeito voc�.
240
00:21:47,509 --> 00:21:49,803
Mesmo se voc� dormisse comigo?
241
00:21:51,805 --> 00:21:53,223
Sim.
242
00:22:34,222 --> 00:22:36,475
Prometa que n�o vai fazer isso.
243
00:22:37,350 --> 00:22:39,102
Eu n�o quero que voc� fa�a isso.
244
00:22:39,311 --> 00:22:43,523
Eu juro pela minha m�e morta.
Eu ficarei s� pelas bordas.
245
00:22:44,691 --> 00:22:46,943
Pelas bordas n�o conta.
246
00:22:47,110 --> 00:22:48,612
- Conta, sim.
- N�o conta.
247
00:22:48,779 --> 00:22:50,238
Conta.
248
00:22:50,697 --> 00:22:52,157
Porque eu conto.
249
00:22:53,158 --> 00:22:55,494
Voc� � a �nica que conta.
250
00:23:09,674 --> 00:23:11,259
Eu tenho medo que voc� n�o aguente.
251
00:23:11,510 --> 00:23:14,888
N�o se preocupe com isso,
isso � problema meu.
252
00:23:15,222 --> 00:23:19,643
Eu sou homem, e eu sei quando eu posso
aguentar ou n�o. E eu posso.
253
00:23:23,188 --> 00:23:25,982
Mas eu queria ter voc� no tempo certo.
254
00:23:26,233 --> 00:23:28,026
E isto n�o � poss�vel.
255
00:23:29,444 --> 00:23:34,199
Isso � besteira. Eu posso ir com
outra garota, uma que eu n�o ame.
256
00:23:39,538 --> 00:23:41,123
Voc� precisaria fazer?
257
00:23:41,331 --> 00:23:43,917
Escute, eu n�o quero
258
00:23:44,167 --> 00:23:49,047
satisfazer os meus
desejos assim. Isso � loucura!
259
00:24:01,935 --> 00:24:03,520
Eu te amo.
260
00:24:05,105 --> 00:24:08,108
Eu realmente te amo
mas me d� um tempo.
261
00:24:38,263 --> 00:24:40,724
Eu disse que eu n�o quero.
262
00:24:44,102 --> 00:24:45,854
N�o farei nada!
263
00:24:46,313 --> 00:24:50,233
Eu pensei que voc� queria muito.
Eu n�o farei nada.
264
00:25:02,204 --> 00:25:05,290
Voc� est� estragando tudo,
entendeu?
265
00:25:06,666 --> 00:25:08,251
Voc� est� estragando.
266
00:25:09,044 --> 00:25:10,670
� bom.
267
00:25:11,380 --> 00:25:14,716
Sim, � bom.
Voc� n�o acredita que � bom?
268
00:25:42,119 --> 00:25:43,912
Eu n�o posso.
269
00:25:46,331 --> 00:25:50,252
N�o � minha culpa; eu n�o posso.
N�o desse jeito, assim, direto.
270
00:26:03,473 --> 00:26:05,434
Eu n�o o enganei.
271
00:26:10,272 --> 00:26:12,023
Eu te avisei.
272
00:26:12,524 --> 00:26:14,192
Eu n�o sou ing�nua.
273
00:26:14,401 --> 00:26:16,111
Voc� est� doida?
274
00:26:16,319 --> 00:26:20,240
Como eu posso resistir se voc�
me pega desse jeito?
275
00:26:20,407 --> 00:26:22,951
Voc� pensa que eu sou algum
tipo de santo?
276
00:26:23,618 --> 00:26:26,913
Voc� n�o v�
o que est� fazendo comigo, hein?
277
00:26:33,003 --> 00:26:35,255
Voc� pensa que isto � bom para mim?
278
00:26:35,464 --> 00:26:37,090
N�o.
279
00:26:37,716 --> 00:26:39,301
Mas...
280
00:26:39,593 --> 00:26:43,305
Voc� n�o pensa que � melhor fazer isso
na primeira vez
281
00:26:43,513 --> 00:26:48,560
- com uma pessoa que ama voc�? Hein?
- Sim.
282
00:27:04,076 --> 00:27:07,037
Ser� uma demonstra��o de amor.
283
00:27:07,245 --> 00:27:09,414
Uma linda demonstra��o de amor
284
00:27:09,831 --> 00:27:13,293
de voc� para mim,
de mim para voc�, tamb�m.
285
00:27:15,003 --> 00:27:17,672
O que eu quero dizer � que
tem um monte de garotos
286
00:27:17,881 --> 00:27:21,385
que caem fora
quando veem que uma garota � virgem.
287
00:27:21,635 --> 00:27:24,805
� muita responsabilidade, entende?
288
00:27:25,013 --> 00:27:28,016
Eles retornam
quando o trabalho j� foi feito.
289
00:27:29,393 --> 00:27:30,894
- Eles fazem?
- Sim.
290
00:27:31,103 --> 00:27:32,813
Que nojo!
291
00:27:33,980 --> 00:27:38,902
Sen�o, eu terei que achar
outra garota, mais velha que voc�.
292
00:27:40,278 --> 00:27:43,699
Isso � horr�vel, tamb�m,
e eu n�o quero fazer isso.
293
00:27:46,368 --> 00:27:47,828
Eu n�o quero.
294
00:27:56,795 --> 00:27:58,755
Voc� � uma garotinha.
295
00:28:04,344 --> 00:28:07,139
Uma garotinha com jeito de mulher.
296
00:28:10,267 --> 00:28:12,477
Voc� tem que perdoar os homens.
297
00:28:16,231 --> 00:28:18,108
Voc� est� com raiva de mim?
298
00:28:23,488 --> 00:28:24,906
Est� louca?
299
00:28:26,700 --> 00:28:28,618
Eu? Com raiva de voc�?
300
00:28:53,185 --> 00:28:57,481
- Se voc� for carinhosa...
- Se eu for carinhosa?
301
00:29:02,402 --> 00:29:05,113
Todas as garotas fazem por tr�s.
302
00:29:05,322 --> 00:29:07,324
- Todas as garotas?
- Sim.
303
00:29:07,532 --> 00:29:10,911
Do outro jeito conta.
304
00:29:11,703 --> 00:29:15,832
Elas podem dizer
que nunca dormiram com ningu�m.
305
00:29:16,249 --> 00:29:18,418
- Que doentio!
- N�o �, n�o!
306
00:29:18,627 --> 00:29:21,797
N�o � doentio.
� uma demonstra��o de amor.
307
00:29:22,881 --> 00:29:26,051
Se voc� me ama do mesmo jeito
que eu te amo...
308
00:31:07,861 --> 00:31:09,988
Estou com vontade de chorar.
309
00:31:10,614 --> 00:31:12,657
N�o, voc� n�o pode.
310
00:31:13,784 --> 00:31:16,661
N�o pode.
� um presente maravilhoso.
311
00:31:18,705 --> 00:31:21,500
Voc� n�o entende o que significa
pra mim?
312
00:31:27,214 --> 00:31:29,007
Sim, mas estou com vergonha.
313
00:31:34,679 --> 00:31:38,892
Voc� tem que me mostrar que me ama.
Uma demonstra��o de amor.
314
00:31:40,519 --> 00:31:42,896
Demonstra��o de amor, entende?
315
00:31:43,105 --> 00:31:45,732
De mim para voc� e de voc� para mim.
316
00:31:59,204 --> 00:32:01,331
Voc� me ama do mesmo jeito?
317
00:32:04,876 --> 00:32:06,336
Sim.
318
00:32:07,421 --> 00:32:09,047
N�o se preocupe.
319
00:32:11,883 --> 00:32:13,844
Voc� � o tipo de garota
320
00:32:14,094 --> 00:32:16,596
que todo homem sonha em se casar.
321
00:32:18,390 --> 00:32:20,392
Voc� quer casar comigo?
322
00:32:21,643 --> 00:32:24,938
Se voc� n�o fosse t�o nova.
323
00:32:32,112 --> 00:32:34,614
Eu tenho que terminar
meus estudos antes.
324
00:32:35,574 --> 00:32:37,492
Voc� me esperaria?
325
00:32:37,951 --> 00:32:41,079
O que mais eu poderia fazer
sen�o esperar por voc�?
326
00:32:52,299 --> 00:32:53,842
Espero!
327
00:32:54,259 --> 00:32:55,844
Sim.
328
00:33:40,514 --> 00:33:42,224
J� � manh�.
329
00:33:43,558 --> 00:33:45,811
Eu tenho que ir.
330
00:34:22,514 --> 00:34:25,434
Voc� sabe o que eu queria antes de ir?
331
00:34:29,855 --> 00:34:32,524
Eu queria que voc� me tivesse
em sua boca.
332
00:34:34,943 --> 00:34:39,573
- N�o com minha irm�zinha aqui.
- Ela est� dormindo!
333
00:34:43,660 --> 00:34:49,041
Ela pode estar fingindo.
Voc� n�o a conhece. Ela � ciumenta.
334
00:34:49,416 --> 00:34:52,878
Ela n�o aceita
que eu sou a mais velha.
335
00:34:53,128 --> 00:34:54,963
Ela est� dormindo, ok?
336
00:34:59,342 --> 00:35:02,429
Ia realmente me incomodar
se ela me visse.
337
00:35:05,057 --> 00:35:07,601
Eu quero dormir um pouco!
338
00:35:08,143 --> 00:35:12,230
- Eu n�o aguento mais voc�, sua idiota!
- Voc� est� acordada?
339
00:35:13,857 --> 00:35:16,651
Voc� esteve nos espionando
a noite toda?
340
00:35:17,277 --> 00:35:21,239
N�o, eu estava tentando dormir!
Eu n�o ligo pra as suas putarias.
341
00:35:21,490 --> 00:35:23,408
Sua putinha!
342
00:35:24,618 --> 00:35:26,745
Voc� est� me chamando de puta?
343
00:35:26,912 --> 00:35:29,039
Sua doida!
344
00:35:30,749 --> 00:35:34,378
Minha irm� deixa um garoto
acarici�-la a noite toda
345
00:35:34,544 --> 00:35:38,090
sem se preocupar comigo
e eu que sou a puta?
346
00:35:44,429 --> 00:35:45,972
Voc� est� com raiva de mim?
347
00:35:49,518 --> 00:35:52,771
Me sinto sujo.
N�o me sinto confort�vel.
348
00:35:57,901 --> 00:36:01,071
- Por causa da minha irm�?
- N�o, n�o � ela.
349
00:36:01,321 --> 00:36:06,284
O que deveria ser natural
entre duas pessoas que se amam � t�o...
350
00:36:06,493 --> 00:36:08,328
Bem, isto � sinistro.
351
00:36:09,204 --> 00:36:12,332
Eu n�o quero que aconte�a
outra vez, entende?
352
00:36:18,255 --> 00:36:20,173
Voc� quer acabar?
353
00:36:27,013 --> 00:36:29,558
Eu quero te amar.
354
00:36:35,856 --> 00:36:37,691
Fica pra pr�xima.
355
00:36:38,567 --> 00:36:42,779
Na pr�xima vez n�s vamos fazer.
Voc� quer? Voc� vai continuar a fim?
356
00:36:48,160 --> 00:36:51,496
- Responda.
- � claro.
357
00:36:51,705 --> 00:36:53,874
Se voc� disser n�o eu prefiro morrer
358
00:37:22,277 --> 00:37:25,113
Eu serei seu primeiro amor.
359
00:37:25,864 --> 00:37:30,285
O primeiro.
O que vai introduzir voc� no amor.
360
00:37:33,705 --> 00:37:36,208
Voc� sempre se lembrar� de mim.
361
00:37:36,416 --> 00:37:39,252
Mesmo com outros garotos depois
362
00:37:39,503 --> 00:37:42,172
eu serei, sempre, o primeiro.
363
00:37:42,422 --> 00:37:46,218
- Voc� ir� se lembrar de mim?
- Garotos n�o s�o como garotas.
364
00:37:46,468 --> 00:37:48,845
Voc� nunca vai me deixar.
365
00:38:11,618 --> 00:38:13,161
P�ra.
366
00:38:15,455 --> 00:38:16,957
P�ra.
367
00:38:19,876 --> 00:38:22,295
Voc� vai pegar um resfriado.
P�ra.
368
00:38:22,504 --> 00:38:24,214
N�o, n�o estou com frio.
369
00:38:34,808 --> 00:38:38,687
Voc� sabe que � um risco
se nos pegarem juntos?
370
00:38:38,895 --> 00:38:42,023
- Me diga!
- Eu serei preso.
371
00:38:42,607 --> 00:38:44,776
� muito perigoso. Voc� n�o tem 16.
372
00:38:45,027 --> 00:38:47,654
Isso n�o � justo,
sou eu que quero isso.
373
00:39:02,669 --> 00:39:05,297
Olhe, n�o fui eu quem
interrompeu primeiro.
374
00:39:09,176 --> 00:39:10,844
Da pr�xima vez
375
00:39:13,346 --> 00:39:15,974
eu irei te ensinar tudo sobre o amor.
376
00:39:35,160 --> 00:39:38,413
Os que chegaram inteiros?
Coloque-os na caixa!
377
00:39:38,663 --> 00:39:41,333
Tem muitos? Sem diferen�a.
378
00:39:41,666 --> 00:39:44,920
Que diabos voc� fez?
Foi tudo tranquilo
379
00:39:45,212 --> 00:39:49,216
e quando eu dou as costas...
Voc� quer que eu volte, hein?
380
00:39:54,721 --> 00:39:57,933
Estou falando pra voc�,
qualquer empurr�ozinho me far� voltar.
381
00:39:58,183 --> 00:40:01,478
N�o, deixe eles resolverem por
conta pr�pria, ao menos uma vez.
382
00:40:01,728 --> 00:40:04,231
Aproveite o seu feriado agora.
383
00:40:04,898 --> 00:40:07,984
Voc� pensa que � f�cil
fazer uma empresa crescer?
384
00:40:08,193 --> 00:40:12,698
Tudo no come�o � meio devagar,
mas depois as coisas decolam.
385
00:40:12,906 --> 00:40:17,077
Se voc� pegar o caminho errado
as coisas acontecem r�pido.
386
00:40:17,285 --> 00:40:21,415
Por causa de um idiota voc� acaba
falindo.
387
00:40:23,959 --> 00:40:27,379
Essa � uma est�tua antiga
com os p�s de barro.
388
00:40:27,546 --> 00:40:31,216
Voc� est� no caminho certo
na competi��o, voc� se sente forte
389
00:40:31,383 --> 00:40:34,636
e est� se tornando muito cansado
por causa dos problemas financeiros.
390
00:40:35,011 --> 00:40:37,931
Coma, ir� deixar sua mente
desocupada.
391
00:40:39,266 --> 00:40:42,185
- O que Anais est� fazendo?
- Exibindo-se.
392
00:40:43,812 --> 00:40:46,857
- Anais!
- N�o se preocupe, eu vou peg�-la.
393
00:41:13,133 --> 00:41:17,345
Ok, eu fui um pouco cruel,
mas eu tive minhas raz�es.
394
00:41:18,388 --> 00:41:21,224
Eu tenho esse temperamento.
A culpa n�o � sua.
395
00:41:22,434 --> 00:41:25,228
Estou cansada de ser a bola
e a corrente.
396
00:41:25,687 --> 00:41:28,940
Voc� n�o � minha bola e corrente.
Mas se voc� n�o vier
397
00:41:29,191 --> 00:41:32,194
eu n�o poderei ir.
Eles gostam de me levar junto com voc�.
398
00:41:32,402 --> 00:41:34,863
Entendo, voc� me leva junto.
399
00:41:40,327 --> 00:41:42,496
Sim, amanh�.
400
00:41:43,080 --> 00:41:46,333
N�o, pela manh� � melhor.
Tudo bem, n�o importa.
401
00:41:46,541 --> 00:41:48,210
�s oito e dez.
402
00:41:49,461 --> 00:41:54,633
Olhe a hora! Qual o sentido
em estar aqui se n�o comemos juntos?
403
00:42:01,848 --> 00:42:04,267
- O que h� de errado com ela?
- Nada.
404
00:42:07,521 --> 00:42:09,606
Tomara que n�o seja nada mesmo!
405
00:42:10,357 --> 00:42:15,612
Eu n�o trabalho at� morrer
para ver um rosto feito este no feriado!
406
00:42:18,073 --> 00:42:20,242
Na realidade, eu n�o posso
ter um feriado
407
00:42:20,242 --> 00:42:22,411
e eu n�o sou o �nico
que estou de mau humor!
408
00:42:22,619 --> 00:42:24,371
Vejam todas voc�s!
409
00:42:25,038 --> 00:42:29,000
Estou satisfeito porque voc� � t�o
feliz. Ainda bem que estou indo amanh�.
410
00:42:29,251 --> 00:42:32,337
O que h� de errado com voc�?
O que h� de errado com ela?
411
00:42:32,546 --> 00:42:35,173
� a adolesc�ncia.
Ela ir� superar tudo isso.
412
00:42:35,173 --> 00:42:37,384
� melhor que ela supere isso r�pido.
413
00:42:53,608 --> 00:42:57,612
Isso n�o pode ser s�rio.
Voc� n�o perdeu seu apetite.
414
00:43:03,952 --> 00:43:05,620
Vamos, coma.
415
00:43:11,626 --> 00:43:14,087
Isso te far� bem.
416
00:43:15,255 --> 00:43:18,008
Comer vai tirar seu pensamento
dessas coisas.
417
00:43:58,048 --> 00:44:00,675
Fran�ois, voc� quase esqueceu isto.
418
00:44:02,511 --> 00:44:04,262
E se ele estivesse voando de volta?
419
00:44:04,471 --> 00:44:07,933
O que � isto?
N�s vamos para casa de carro.
420
00:44:08,683 --> 00:44:10,477
Eu irei dirigindo.
421
00:44:11,353 --> 00:44:15,690
N�s vamos usar a auto-estrada e parar
para descansar quando eu estiver cansada.
422
00:44:15,857 --> 00:44:17,734
Vai ser uma viagem longa.
423
00:44:17,901 --> 00:44:19,986
Voc� ir� dirigindo?
424
00:44:20,987 --> 00:44:24,658
Ora vamos, eu posso fazer isso.
Eu apenas n�o gosto muito.
425
00:44:42,467 --> 00:44:46,555
Todo ano eu me pergunto
o quanto seu pai ir� aguentar.
426
00:44:47,389 --> 00:44:49,891
Ele bateu o recorde dessa vez.
427
00:44:50,058 --> 00:44:51,977
Ele n�o suporta feriados.
428
00:44:52,144 --> 00:44:56,064
E ele n�o pode suportar que seus s�cios
tamb�m est�o no feriado.
429
00:44:56,940 --> 00:45:00,402
Voc�s ver�o,
ele vir� rapidinho.
430
00:45:00,736 --> 00:45:02,946
Eu acho que eu n�o gosto mais dele.
431
00:45:03,363 --> 00:45:07,492
Eu entendo ele.
Feriado � um saco.
432
00:45:25,469 --> 00:45:26,887
Outra vez n�o!
433
00:45:27,137 --> 00:45:30,182
Voc� n�o est� usando exatamente
o mesmo vestido que eu.
434
00:45:30,390 --> 00:45:32,642
Voc� est� doida pra ficar me copiando?
435
00:45:33,185 --> 00:45:36,480
- Tente ser original pelo menos uma vez.
- As cores s�o diferentes.
436
00:45:36,646 --> 00:45:38,857
� o mesmo vestido!
437
00:45:39,107 --> 00:45:42,694
Eu fico colada em voc� o tempo todo e
agora voc� vem me copiar.
438
00:45:42,903 --> 00:45:45,405
Eu n�o sabia que
voc� escolheu o mesmo!
439
00:45:45,614 --> 00:45:47,866
Eu achei este o melhor, tamb�m.
440
00:45:47,866 --> 00:45:50,202
Voc� quer pegar o meu
namorado, tamb�m,
441
00:45:50,369 --> 00:45:53,288
e vai dizer, "eu n�o
vi que ele era sempre seu."
442
00:45:53,455 --> 00:45:55,499
Ele n�o � seu, ele n�o � um cachorro!
443
00:45:55,665 --> 00:45:59,711
Ele � meu e voc� � uma idiota,
tentando me copiar.
444
00:45:59,878 --> 00:46:02,464
Voc� nunca ter� chance.
Nunca ser� igual a mim!
445
00:46:02,631 --> 00:46:06,301
Voc� deve estar brincando!
Eu n�o quero ser igual a voc�.
446
00:46:06,676 --> 00:46:09,805
Ent�o neste caso � melhor n�o
me copiar.
447
00:46:10,430 --> 00:46:13,058
Eu n�o percebi que era o mesmo.
448
00:46:29,199 --> 00:46:30,742
Curto!
449
00:46:39,251 --> 00:46:40,752
Eu quero ele mais curto.
450
00:46:40,961 --> 00:46:43,755
� mais bonito abaixo do joelho.
451
00:46:44,339 --> 00:46:48,260
Eu sou a �nica que estou vestindo isto,
ent�o eu quero ele curto.
452
00:46:50,011 --> 00:46:51,388
Deixa eu fazer.
453
00:46:51,596 --> 00:46:54,433
� mesmo uma mula.
Eu n�o consigo fazer nada com ela.
454
00:47:20,208 --> 00:47:22,210
� lindo, impressionante.
455
00:47:22,377 --> 00:47:26,131
Ele me impressiona de qualquer jeito.
Eu me sinto realmente desconfort�vel.
456
00:47:27,174 --> 00:47:31,803
Voc� est� errada, isto � brilhante.
Voc� n�o pode mesmo ver o caminho.
457
00:47:32,596 --> 00:47:35,682
Eu queria que n�s perd�ssemos nosso
caminho e nunca mais volt�ssemos,
458
00:47:35,974 --> 00:47:37,809
como numa f�bula.
459
00:47:38,060 --> 00:47:39,394
Boa ideia.
460
00:48:24,314 --> 00:48:27,109
Eu tenho que mudar o meu
cora��o estragado
461
00:48:27,317 --> 00:48:31,238
No peitoril da janela
462
00:48:31,446 --> 00:48:34,366
Eu confio no futuro
463
00:48:34,574 --> 00:48:37,494
Os corvos vir�o, eu tenho
esperan�a que eles vir�o
464
00:48:37,828 --> 00:48:40,622
Com os seus bicos r�pidos
465
00:48:40,831 --> 00:48:44,251
Eles v�o chegar bicando
466
00:48:44,543 --> 00:48:47,295
Esses peda�os de carne crua
467
00:48:47,546 --> 00:48:50,674
Pelo que voc� pensou que pudesse
suportar
468
00:48:50,882 --> 00:48:53,719
Eu tenho que mudar o meu cora��o
cora��o estragado
469
00:48:54,010 --> 00:48:57,889
No peitoril da janela
470
00:48:58,098 --> 00:49:00,934
Para o triste-alegre dia
471
00:49:01,143 --> 00:49:04,604
Minhas preocupa��es continuam
472
00:49:04,646 --> 00:49:07,357
Se voc� vir a multid�o
473
00:49:07,607 --> 00:49:10,652
Brigando, um por cima do outro
474
00:49:10,861 --> 00:49:13,613
N�o jogue pedra
475
00:49:13,822 --> 00:49:16,992
Para mim n�o importa nem um pouco
476
00:49:17,200 --> 00:49:19,745
Eu tenho que mudar o meu cora��o
cora��o estragado
477
00:49:19,953 --> 00:49:23,832
No peitoril da janela
478
00:49:24,041 --> 00:49:27,002
Eu confio no futuro
479
00:49:27,210 --> 00:49:30,422
Quando os corvos vierem,
se eles vierem
480
00:49:30,630 --> 00:49:33,341
Com os seus bicos em esquadra
481
00:49:33,550 --> 00:49:37,054
Eles ir�o bicar por a�
482
00:49:37,262 --> 00:49:39,806
Estes peda�os de carne crua
483
00:49:40,015 --> 00:49:43,101
Pelo que voc� pensou que pudesse
suportar
484
00:51:33,795 --> 00:51:35,422
Prostituta.
485
00:51:53,315 --> 00:51:56,401
Ningu�m imagina que somos irm�s.
486
00:51:59,738 --> 00:52:03,325
� verdade, n�s n�o parecemos
nem a pau.
487
00:52:08,997 --> 00:52:11,541
� como se tiv�ssemos nascido
de n�s mesmas.
488
00:52:12,626 --> 00:52:17,756
� engra�ado, n�s realmente n�o temos
nada em comum. Veja voc�.
489
00:52:19,466 --> 00:52:21,885
Voc� tem olhinhos verdes
490
00:52:22,552 --> 00:52:25,097
enquanto os meus s�o bizarros.
491
00:52:27,974 --> 00:52:30,894
Mas quando eu olho
dentro dos seus olhos,
492
00:52:31,353 --> 00:52:34,356
eles fazem me sentir parte,
493
00:52:34,564 --> 00:52:36,733
como se fossem meus olhos.
494
00:52:39,528 --> 00:52:42,197
Eu sinto a mesma coisa.
495
00:52:43,281 --> 00:52:45,534
� porque n�s somos irm�s.
496
00:52:45,951 --> 00:52:49,454
Quando eu te odeio, eu olho pra voc�
e ent�o eu n�o posso.
497
00:52:51,456 --> 00:52:54,626
� como se eu odiasse eu mesma.
498
00:52:55,460 --> 00:52:58,714
� por isso que eu te
odeio violentamente.
499
00:52:59,923 --> 00:53:02,968
Por que voc� tem que ser como eu.
500
00:53:03,427 --> 00:53:07,556
Mas �s vezes eu tenho a sensa��o
que voc� � exatamente o oposto.
501
00:53:08,056 --> 00:53:10,142
Eu sinto isto tamb�m.
502
00:53:14,771 --> 00:53:19,067
� por isso que voc� me deixa com raiva
mais do que ningu�m.
503
00:53:21,820 --> 00:53:23,905
Eu n�o deixo qualquer coisa perto.
504
00:53:25,574 --> 00:53:29,953
Voc� n�o tem regras, enquanto que
eu tenho uma palavra em sua vida.
505
00:53:31,163 --> 00:53:33,749
N�s odiamos uma � outra
por que n�s crescemos como rivais.
506
00:53:33,999 --> 00:53:38,670
Isto � o que falta em mam�e e papai.
E isto n�o � culpa deles.
507
00:53:39,087 --> 00:53:42,257
Eles pensam que isso � bom,
que nos estimula.
508
00:53:44,009 --> 00:53:48,180
Eu penso que voc� odeia quando
passo dos limites, quero dizer,
509
00:53:48,889 --> 00:53:52,726
enquanto eu sou o beb�, voc� brinca
de ser a m�e comigo.
510
00:53:53,060 --> 00:53:56,480
- Mas quando eu ficar maior...
- Gorda, voc� quer dizer!
511
00:53:57,064 --> 00:53:58,523
Puta.
512
00:53:59,566 --> 00:54:03,153
Quando eu puder come�ar a dar em voc�
por me dominar,
513
00:54:03,570 --> 00:54:06,365
quando voc� n�o puder mais ser
minha mam�e
514
00:54:06,531 --> 00:54:10,202
e quando eu alcan�ar voc� e a
sua maneira de falar.
515
00:54:10,410 --> 00:54:13,497
S�rio? Eu n�o me lembro disso.
516
00:54:13,747 --> 00:54:16,249
Voc� tem certeza?
Voc� n�o est� inventando?
517
00:54:18,210 --> 00:54:20,962
N�o, eu me lembro muito bem.
518
00:54:21,296 --> 00:54:26,218
O dia da sua paix�o
por me educar, terminou
519
00:54:27,135 --> 00:54:32,224
quando n�s est�vamos na cama uma
manh� em nossas camas rosas g�meas
520
00:54:32,766 --> 00:54:37,604
e por alguma raz�o voc� lan�ou
um discurso me dando ordens
521
00:54:37,979 --> 00:54:40,899
e bam... eu te ataquei.
522
00:54:41,400 --> 00:54:45,570
Eu estava satisfeita porque
reclamou baixinho.
523
00:54:45,779 --> 00:54:50,492
Eu tinha te dado um belisc�o muito
forte e voc� ficou com duas marcas roxas.
524
00:54:51,743 --> 00:54:53,787
Desde esse dia
525
00:54:54,246 --> 00:54:56,957
os ventos sa�ram da frente
de suas velas.
526
00:55:00,335 --> 00:55:03,088
E voc� nunca mais vai me
dominar outra vez.
527
00:55:03,255 --> 00:55:07,926
- Eu n�o me lembro disso.
- Pois eu lembro perfeitamente.
528
00:55:08,760 --> 00:55:12,389
Eu fui boa com voc�, eu devia ter
te colocado no seu carrinho de beb�
529
00:55:12,973 --> 00:55:15,058
e eu me chamado de mam�e Lilaine.
530
00:55:17,853 --> 00:55:20,522
- Eu odeio isso.
- Voc� odeia?
531
00:55:41,460 --> 00:55:44,129
Voc� tem que admitir que
isso � muito injusto.
532
00:55:44,337 --> 00:55:48,175
Voc� pode fazer coisas
mesmo dois anos mais nova.
533
00:55:51,595 --> 00:55:54,389
Sim, eu n�o posso negar,
� uma injusti�a.
534
00:55:56,099 --> 00:55:59,478
Sen�o, n�o se teria vantagens
em ser a segunda.
535
00:55:59,686 --> 00:56:04,816
Al�m de que muitas pessoas n�o
se incomodam em lembrar quem � quem
536
00:56:05,776 --> 00:56:07,778
...desde que n�s temos
o mesmo sobrenome,
537
00:56:07,778 --> 00:56:09,446
quero dizer, n�s n�o somos iguais.
538
00:56:09,654 --> 00:56:13,950
Isso com certeza, n�o somos iguais,
sua puta!
539
00:56:14,076 --> 00:56:15,702
Eu n�o estava pegando leve.
540
00:56:20,957 --> 00:56:23,043
Quer que eu te diga um segredo?
541
00:56:41,353 --> 00:56:43,438
Fernando me deu isso.
542
00:56:45,732 --> 00:56:47,776
� um anel de compromisso.
543
00:56:49,152 --> 00:56:50,237
Uma opala roxa.
544
00:56:50,487 --> 00:56:56,034
Ele n�o pode ter te dado isto. Voc�
est� fora de si. Deve ter roubado.
545
00:56:56,284 --> 00:57:00,372
N�o, n�s estamos juntos agora.
� um pacto.
546
00:57:01,498 --> 00:57:03,375
Eu preciso ajust�-lo.
547
00:57:03,583 --> 00:57:07,087
- Quando ele te deu isso?
- Nas dunas.
548
00:57:08,630 --> 00:57:12,217
� suspeito.
Voc� n�o deveria ter aceitado.
549
00:57:12,426 --> 00:57:15,011
N�o � certo, � muito valioso.
550
00:57:15,262 --> 00:57:18,265
Claro, eu n�o aceitaria uma porcaria!
551
00:57:18,432 --> 00:57:23,437
- Onde, diabos, ele conseguiu isso?
- A av� dele deixou pra ele.
552
00:57:24,771 --> 00:57:28,775
Eu acho que eu vou me
dar pra ele � noite.
553
00:57:29,026 --> 00:57:31,737
Voc� est� com uma express�o estranha.
554
00:57:31,945 --> 00:57:35,115
Se ele usar camisinha,
eu deixarei ele ir de todo jeito.
555
00:57:35,866 --> 00:57:38,452
Me poupe dos detalhes!
556
00:57:40,537 --> 00:57:43,248
Voc� n�o tem ideia de como
estou com medo, ainda.
557
00:57:43,248 --> 00:57:45,834
Eu vou ter que passar
por isso um dia.
558
00:57:46,251 --> 00:57:49,588
Deve ser bem melhor
com algu�m que voc� ama.
559
00:57:53,091 --> 00:57:56,553
O que voc� est� pensando?
O que est� querendo dizer?
560
00:57:58,930 --> 00:58:02,350
Em qualquer caso, entre o que
voc� j� fez e aquilo,
561
00:58:02,559 --> 00:58:05,562
n�o h� diferen�a moral,
na minha opini�o.
562
00:58:05,771 --> 00:58:07,981
H� um mundo de diferen�a!
563
00:58:09,232 --> 00:58:14,738
Personalidade. Eu quero minha primeira
vez com um garoto que eu n�o ame
564
00:58:14,905 --> 00:58:17,115
porque, mais tarde,
565
00:58:17,282 --> 00:58:22,537
voc� percebe que ele n�o ama voc�
e voc� se sente uma idiota.
566
00:58:22,788 --> 00:58:25,457
Voc� ver� quando se apaixonar.
567
00:58:25,749 --> 00:58:27,751
Eu duvido!
568
00:58:28,293 --> 00:58:30,670
De qualquer forma,
n�o se preocupe comigo.
569
00:58:30,879 --> 00:58:35,092
Contanto que n�o me acorde,
voc� pode dar a noite toda.
570
00:59:04,663 --> 00:59:06,164
Me beije.
571
00:59:14,381 --> 00:59:15,882
Estou com medo.
572
00:59:17,676 --> 00:59:19,678
- Seja gentil.
- N�o.
573
00:59:20,053 --> 00:59:22,556
Um forte empurr�o � melhor, e a� termina.
574
00:59:23,807 --> 00:59:27,185
- N�o, gentilmente.
- Confie em mim.
575
01:01:53,165 --> 01:01:59,046
Fazer audi�ncias deixou voc�
fraca ou o qu�?
576
01:01:59,880 --> 01:02:02,299
N�o, de modo algum!
577
01:02:03,050 --> 01:02:04,926
Porque n�o? Porque?
578
01:02:05,135 --> 01:02:11,475
Verdade, ao meu ver s�o problemas
sexuais. N�o � sexo, � diferente.
579
01:02:11,641 --> 01:02:14,478
Talvez eu esteja confundindo
sexo e problemas sexuais.
580
01:02:14,686 --> 01:02:19,399
� uma investiga��o sobre problemas
sexuais, isso � tudo.
581
01:02:19,983 --> 01:02:23,445
� um grande problema na Fran�a.
582
01:02:23,445 --> 01:02:26,448
Voc� tem Bardot,
que � um problema sexual.
583
01:02:26,698 --> 01:02:32,162
- N�o, ela � um caso, n�o um problema.
- Ela � um caso, ent�o ela � um problema.
584
01:02:32,371 --> 01:02:35,499
Voc� deveria ler o que
Beauvoir escreveu.
585
01:02:35,707 --> 01:02:38,710
Ela escreveu grandes coisas.
Eu amo Bardot
586
01:02:38,877 --> 01:02:41,088
mas ela � um problema sexual.
587
01:02:41,088 --> 01:02:43,548
Ent�o, porque voc� quer
investigar esse assunto?
588
01:02:43,757 --> 01:02:48,470
� um assunto simples e �bvio
que todo mundo pode entender.
589
01:02:48,678 --> 01:02:51,932
� um problema muito
simples dos humanos
590
01:02:52,140 --> 01:02:55,143
e ningu�m � perfeito a este ponto.
591
01:02:55,352 --> 01:02:58,855
Essas coisas ficam mais complicadas
com outros problemas.
592
01:02:59,064 --> 01:03:01,441
Deixam o mundo confuso.
593
01:03:01,650 --> 01:03:04,945
E quanto a voc�s?
Voc� � perfeita a este n�vel?
594
01:03:05,696 --> 01:03:07,322
Eu n�o estou dizendo.
595
01:03:14,788 --> 01:03:16,957
Ela � o m�ximo, n�o �?
596
01:03:19,334 --> 01:03:21,294
Eu nunca conhecerei as pessoas.
597
01:03:21,336 --> 01:03:23,547
Eu gostaria de conhecer,
mas nasci muito tarde.
598
01:03:30,971 --> 01:03:33,724
Desculpe.
Esta � a casa de Pingot?
599
01:03:33,932 --> 01:03:36,435
Uma simples resposta poderia te machucar.
600
01:03:36,685 --> 01:03:39,730
Continue, eu suponho que seja est�pido
esperar uma resposta.
601
01:03:39,938 --> 01:03:42,065
Neste caso, eu vou entrar.
602
01:03:43,734 --> 01:03:46,069
Eu sou a m�e de Fernando.
603
01:03:46,403 --> 01:03:49,072
Me desculpe eu j� ir entrando assim.
604
01:03:49,281 --> 01:03:51,867
Voc� � a m�e da Elena?
605
01:03:52,909 --> 01:03:56,079
- Eu estou incomodando.
- De modo algum!
606
01:03:56,496 --> 01:03:59,541
O musgo cresce r�pido
com todas estas ervas daninhas.
607
01:03:59,750 --> 01:04:04,713
� muito estranho, sabe?
Muito estranho, realmente.
608
01:04:05,213 --> 01:04:07,924
N�o, de modo algum. Realmente.
609
01:04:09,426 --> 01:04:11,344
� muito vergonhoso.
610
01:04:11,511 --> 01:04:14,765
� uma situa��o embara�osa.
Estou incomodando voc�.
611
01:04:14,931 --> 01:04:18,852
N�o. Eu, realmente, devo cumpriment�-la.
Seu filho �...
612
01:04:21,313 --> 01:04:23,774
� uma situa��o embara�osa.
613
01:04:23,982 --> 01:04:27,235
Eu n�o sei como come�ar.
614
01:04:28,362 --> 01:04:30,197
Eu sei, todo ver�o
615
01:04:30,405 --> 01:04:34,910
eu sempre trago um pouco de
joias valiosas.
616
01:04:35,243 --> 01:04:39,915
Algumas preciosas,
outras apenas bijuterias, entende?
617
01:04:41,249 --> 01:04:43,335
Eu n�o costumo chec�-las todos os dias.
618
01:04:43,585 --> 01:04:46,463
O problema � que s�o recorda��es.
619
01:04:46,671 --> 01:04:52,844
An�is representam o homem a quem
conseguiu demonstrar
620
01:04:53,011 --> 01:04:57,307
o que eles deveriam
oferecer para voc�, entende?
621
01:04:57,474 --> 01:04:59,059
Eu n�o entendo.
622
01:04:59,059 --> 01:05:01,937
Al�m do qu�, isto �
totalmente rid�culo.
623
01:05:02,104 --> 01:05:07,275
Dar aquele anel valioso
para uma jovem garota
624
01:05:07,484 --> 01:05:13,949
a quem voc� acabou de conhecer
num feriado � totalmente absurdo!
625
01:05:14,116 --> 01:05:19,621
- Que anel? O que voc� quer dizer?
- Minha opala roxa.
626
01:05:19,788 --> 01:05:25,293
Eu n�o entendo como ela p�de ter
aceitado assim, � toa.
627
01:05:25,585 --> 01:05:30,257
Meu filho � muito novo para se apossar
de minhas propriedades. Ainda n�o morri!
628
01:05:30,507 --> 01:05:33,093
E n�o pretendo morrer!
629
01:05:33,093 --> 01:05:38,056
Eu n�o entendo nada disso,
mas minha filha n�o � assim.
630
01:05:48,191 --> 01:05:50,736
A� est� voc�!
Cad� a sua irm�?
631
01:05:51,486 --> 01:05:52,904
Eu n�o sou bab� dela.
632
01:05:53,989 --> 01:05:55,615
Voc�s s�o bestas, mesmo.
633
01:05:55,824 --> 01:06:00,829
Voc� est� sempre pronta para proteg�-la
quando ela faz as merdas, n�o �?
634
01:06:01,121 --> 01:06:06,501
N�o diga que voc� n�o sabe. Ela tem um
anel que pertence a esta mulher.
635
01:06:06,877 --> 01:06:10,380
- Fazendo o trabalho sujo do seu filho?
- Parou.
636
01:06:26,438 --> 01:06:30,108
- Est�o partindo?
- Temos que ir pra casa um dia.
637
01:06:30,275 --> 01:06:32,611
- N�o podemos mais demorar.
- � a vida.
638
01:06:35,614 --> 01:06:38,450
Podemos colocar alguma m�sica?
639
01:06:52,506 --> 01:06:54,174
Eu n�o fiz nada.
640
01:06:55,342 --> 01:06:58,720
Voc� gritou comigo por causa dela.
641
01:07:02,682 --> 01:07:05,394
E meu feriado foi arruinado.
642
01:08:39,780 --> 01:08:42,574
Seu pai quer que voc� seja examinada.
643
01:08:48,121 --> 01:08:50,957
Que tal um relat�rio do juizado tamb�m?
644
01:08:51,375 --> 01:08:55,670
Publicar nos jornais? Ele n�o pode!
645
01:08:55,879 --> 01:09:01,009
Sim, ele pode, minha cara!
Voc� deveria ter considerado isso!
646
01:09:01,718 --> 01:09:04,554
Eu suponho que voc� nunca
teve uma primeira vez?
647
01:09:04,930 --> 01:09:08,975
- Voc� pediu permiss�o ao seu pai?
- O problema n�o � esse.
648
01:09:12,813 --> 01:09:15,107
Estou cansada disso.
649
01:09:15,440 --> 01:09:18,985
Pare com essa encena��o!
Estou cansada de voc� choramingando.
650
01:09:19,528 --> 01:09:24,032
- N�o consigo parar.
- Ent�o chore baixinho.
651
01:09:27,244 --> 01:09:28,578
M�e.
652
01:09:30,747 --> 01:09:34,209
Pare o carro, por favor.
Estou enjoada.
653
01:09:46,638 --> 01:09:48,432
Olhe s� para ela.
654
01:09:49,307 --> 01:09:52,519
- Ela est� satisfeita!
- P�ra.
655
01:09:53,395 --> 01:09:55,313
Eu odeio ela.
656
01:09:56,648 --> 01:09:58,275
Eu acho que ela quer morrer.
657
01:10:06,867 --> 01:10:08,910
N�o importa, morrerei com ela.
658
01:10:09,161 --> 01:10:10,662
Fale por voc�!
659
01:10:14,041 --> 01:10:16,209
Eu n�o quero morrer.
660
01:10:17,753 --> 01:10:19,713
N�o h� perigo nisso.
661
01:10:20,213 --> 01:10:22,799
Voc� n�o est� no banco do morto.
662
01:10:31,558 --> 01:10:33,852
Abaixe isso, � horr�vel!
663
01:10:34,311 --> 01:10:37,689
Estou dirigindo,
preciso de companhia.
664
01:11:47,467 --> 01:11:51,763
- Pessoas s�o porcas.
- Tipicamente franc�s.
665
01:11:56,101 --> 01:11:58,645
N�s temos o bastante
para nos envergonhar.
666
01:12:13,952 --> 01:12:16,204
Vai comer outra vez?
667
01:12:42,564 --> 01:12:45,859
- M�e, isto � horr�vel!
- Voc� � t�o delicada falando!
668
01:15:23,517 --> 01:15:25,769
Estou exausta.
669
01:15:27,020 --> 01:15:29,314
Preciso dormir um pouco.
670
01:15:47,916 --> 01:15:49,418
Vou fazer xixi.
671
01:17:27,349 --> 01:17:29,935
Voc� pensa que ela disse tudo ao papai.
672
01:17:30,394 --> 01:17:32,771
Por isso ele quer me examinar?
673
01:17:36,233 --> 01:17:41,947
Eu n�o sei, � doentio o que o povo
pensa. Esse � o trabalho deles.
674
01:17:42,239 --> 01:17:44,366
� uma merda ser virgem.
675
01:17:46,827 --> 01:17:48,745
Estou com medo.
676
01:17:54,334 --> 01:17:56,044
Ele foi um idiota
677
01:17:56,211 --> 01:18:00,132
me fazendo pensar
que est�vamos comprometidos.
678
01:18:00,298 --> 01:18:03,385
Com o anel da m�e dele!
679
01:18:04,553 --> 01:18:06,555
Pare de pensar nisso.
680
01:18:06,763 --> 01:18:07,889
V� dormir.
681
01:18:10,767 --> 01:18:12,894
N�o posso parar de pensar nisso.
682
01:18:15,063 --> 01:18:17,107
Ele foi o primeiro.
683
01:18:18,316 --> 01:18:20,318
Haver� muitos outros.
684
01:18:20,527 --> 01:18:23,822
Voc� n�o iria querer passar por
tudo novamente.
685
01:18:28,243 --> 01:18:31,580
Talvez, mas n�o consigo
parar de pensar nele.
686
01:18:32,581 --> 01:18:35,751
V� dormir.
Ele j� se esqueceu de voc�.
687
01:18:35,917 --> 01:18:39,838
- Pare com isso.
- S� estou sendo sincera com voc�.
688
01:18:40,380 --> 01:18:42,340
Voc� merece melhores.
689
01:18:42,591 --> 01:18:43,967
Agora v� dormir.
690
01:18:55,270 --> 01:18:57,230
Trave sua porta.
691
01:23:26,208 --> 01:23:29,711
Ela estava na floresta.
Ela disse que ele n�o a estuprou.
692
01:23:29,961 --> 01:23:32,672
N�o acredite em mim se voc� n�o quiser.
693
01:23:34,208 -->01:23:37,960
Revis�o: Kleen
55582
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.