Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:25,753 --> 00:02:27,853
Fase twee controles voltooid.
2
00:02:27,855 --> 00:02:30,755
Martian One, bereid je voor op
het aftellen voor de lancering.
2
00:02:30,757 --> 00:02:32,591
Begrepen, Mission Control.
3
00:02:32,593 --> 00:02:34,492
Begeleiding is intern.
4
00:02:34,494 --> 00:02:36,395
Stabiliseringsklemmen vrijgegeven.
5
00:02:36,397 --> 00:02:39,029
12, 11,
6
00:02:39,031 --> 00:02:41,566
10, 9.
7
00:02:41,568 --> 00:02:44,068
Start van de ontstekingscyclus.
8
00:02:44,070 --> 00:02:46,170
Zes, vijf,
9
00:02:46,172 --> 00:02:48,773
vier, drie,
10
00:02:48,775 --> 00:02:51,041
twee, ��n.
11
00:02:54,181 --> 00:02:56,014
Alle motoren zien er goed uit.
12
00:02:56,016 --> 00:02:59,717
Martian One ervaart
maximale dynamische druk.
13
00:02:59,719 --> 00:03:02,422
Begeleiding intern, ziet
er nog steeds goed uit.
14
00:03:03,689 --> 00:03:04,825
Laadvermogen intact.
15
00:03:10,696 --> 00:03:13,700
Bereid je voor op de booster
van de Trap E�n afscheiding.
16
00:03:16,503 --> 00:03:18,638
Booster Trap E�n afscheiding voltooid.
17
00:03:20,207 --> 00:03:22,677
Vluchtbegeleiding van Trap E�n aan de gang.
18
00:03:23,944 --> 00:03:25,910
Bovenste hoofdmotor uitgeschakeld.
19
00:03:25,912 --> 00:03:27,849
Afscheiding Trap Twee.
20
00:03:30,550 --> 00:03:32,050
Mission Control aan Martian One,
21
00:03:32,052 --> 00:03:33,688
begeleidingscontrole over aan jou.
22
00:03:35,189 --> 00:03:37,188
Begrepen. Aanname begeleidingscontrole.
23
00:03:37,190 --> 00:03:40,026
Martian One, telemetrie ziet er
goed uit, ga alsjeblieft verder.
24
00:03:41,130 --> 00:03:42,242
Dank je, Mission Control.
25
00:03:42,255 --> 00:03:44,755
Aanschakelen van artifici�le
intelligentie ondersteuning.
26
00:03:44,765 --> 00:03:45,963
ARTI, ben je daar?
27
00:03:45,965 --> 00:03:47,132
Ja, Mr. Wilson.
28
00:03:47,134 --> 00:03:49,703
Fusie voortstuwing straalmotoren ontbranden.
29
00:04:02,516 --> 00:04:05,749
Activeren van de stuwkracht van
de ionenaandrijving in drie,
30
00:04:05,751 --> 00:04:07,921
twee, ��n.
- Vastgespen, mensen.
31
00:04:10,957 --> 00:04:14,458
Reistijd naar Mars ongeveer
80 dagen en tellend.
32
00:04:14,460 --> 00:04:16,327
Nou, dank je, ionenfusie technologie.
33
00:04:16,329 --> 00:04:19,063
Ben blij dat je wat ballen kreeg
en besloot met ons mee te doen.
34
00:04:19,065 --> 00:04:22,199
Je kunt mijn jongste daarvoor bedanken.
Mack kan erg overtuigend zijn.
35
00:04:22,201 --> 00:04:23,535
Martian One, een informatie:
36
00:04:23,537 --> 00:04:25,540
zowel Mack als Lena
zijn aanwezig in de kamer.
37
00:04:31,211 --> 00:04:33,745
Mission Control, dit is Martian One.
38
00:04:33,747 --> 00:04:37,218
Statusrapport: we hebben
visueel beeld van Mars.
39
00:04:38,951 --> 00:04:40,519
Begrepen, Martian One.
40
00:04:40,521 --> 00:04:41,956
Bereid je voor op de nadering.
41
00:04:55,302 --> 00:04:57,872
Dat is een signaalvergrendeling
op het Rover-5 baken.
42
00:04:59,739 --> 00:05:01,973
Begeleiding telemetrie
vergrendeld op het signaal.
43
00:05:01,975 --> 00:05:04,242
Voorbereiding afdalingsmanoeuvre.
44
00:05:04,244 --> 00:05:05,709
Breng ons binnen, wil je, ARTI?
45
00:05:05,711 --> 00:05:06,944
Natuurlijk.
46
00:05:06,946 --> 00:05:08,612
Glijmodus geactiveerd.
47
00:05:08,614 --> 00:05:10,115
Martian One, wees op je hoede
48
00:05:10,117 --> 00:05:11,819
van geladen deeltjes in de atmosfeer.
49
00:05:13,554 --> 00:05:14,586
Begrepen.
50
00:05:14,588 --> 00:05:16,056
Zet je schrap voor binnenkomst.
51
00:05:27,833 --> 00:05:30,735
Temperatuur is minus 55 graden Celsius,
52
00:05:30,737 --> 00:05:33,305
minus 67 graden Fahrenheit.
53
00:05:33,307 --> 00:05:38,677
Martiaanse atmosfeer bestaat uit
ongeveer 96% koolstofdioxide,
54
00:05:38,679 --> 00:05:40,711
1,9% argon,
55
00:05:40,713 --> 00:05:42,781
en 1,9% stikstof.
56
00:05:42,783 --> 00:05:45,650
De oppervlaktedruk is 600 Pascal.
57
00:05:45,652 --> 00:05:48,786
Geweldig! Ik hoop dat jullie allemaal
je lange onderbroeken meebracht.
58
00:05:48,788 --> 00:05:50,288
Begrepen.
59
00:05:50,290 --> 00:05:52,891
Ik ben blij dat ARTI terug zichzelf is,
60
00:05:52,893 --> 00:05:56,093
maar ik zal dood zijn voordat ik orders
aanneem van een verdomde machine.
61
00:05:56,095 --> 00:05:58,196
ARTI is meer dan alleen maar een machine,
62
00:05:58,198 --> 00:06:01,500
maar... het is nu niet echt
het moment voor dat debat.
63
00:06:01,502 --> 00:06:02,801
H�! Ik zeg het maar.
64
00:06:02,803 --> 00:06:05,870
We weten allemaal wat er gebeurde
voordat hij opnieuw werd opgestart.
65
00:06:05,872 --> 00:06:07,108
Dat is genoeg.
66
00:06:09,209 --> 00:06:11,312
Circulair rotatiemanoeuvre begonnen.
67
00:06:14,013 --> 00:06:15,913
Voorbereiden RCS-boosters.
68
00:06:15,915 --> 00:06:17,552
Ik neem het nu over, ARTI.
69
00:06:22,355 --> 00:06:24,190
Landingsgestel is geactivateerd.
70
00:06:25,292 --> 00:06:28,059
Haal ze anar beneden.
Vijf, vier,
71
00:06:28,061 --> 00:06:30,728
drie, twee...
72
00:06:32,264 --> 00:06:33,964
Wat is dat in godsnaam?
73
00:06:36,035 --> 00:06:39,170
Mission Control, dit is
Martian One, hoor je mij?
74
00:06:39,172 --> 00:06:41,372
Een elektrische storing bakt onze systemen.
75
00:06:41,374 --> 00:06:42,973
Fusieaandrijving uitschakelen.
76
00:06:42,975 --> 00:06:44,608
Negatief, ARTI! Doe dat niet!
77
00:06:44,610 --> 00:06:48,245
Het is 'n protocol om de reactor af te
sluiten als het vaartuig gaat crashen.
78
00:06:48,247 --> 00:06:50,749
We crashen niet, vergeet
nu dat verdomde protocol!
79
00:06:52,052 --> 00:06:53,652
Dit is Martian One, statusrapport.
80
00:06:53,654 --> 00:06:55,753
Ik... ik kan haar niet
stabiel houden, er is...
81
00:06:55,755 --> 00:06:58,000
Geheugenbanken aangetast
door een externe inbreuk.
82
00:06:58,005 --> 00:07:00,940
Vaartuig niet-responsief.
- Onze reactormotoren schakelen zich uit.
83
00:07:00,945 --> 00:07:02,555
ARTI, doe iets, in godsnaam!
84
00:07:02,558 --> 00:07:04,758
Geheugenbanken aangetast
door een externe inbreuk.
85
00:07:04,770 --> 00:07:07,537
Martian One, je bent nauwelijks
hoorbaar, herhaal alsjeblieft.
86
00:07:07,567 --> 00:07:10,067
Lena en Mack, als je dit hoort, wil ik je...
87
00:07:10,069 --> 00:07:13,237
Dit is Mission Control die Martian
One oproept. Antwoord alsjeblieft.
88
00:07:15,341 --> 00:07:17,711
Mission Control aan
Martian One, hoor je mij?
89
00:07:43,903 --> 00:07:45,403
Vaartuig niet-responsief.
90
00:07:45,405 --> 00:07:47,372
Begeleidingscontrole is inactief.
91
00:07:47,374 --> 00:07:50,240
Ik herhaal, het... het
vaartuig reageert niet.
92
00:07:50,242 --> 00:07:52,076
Onze reactormotoren schakelen zich uit.
93
00:07:52,078 --> 00:07:54,045
ARTI, doe iets, in godsnaam!
94
00:07:54,047 --> 00:07:56,113
Mission Control, als je ons kunt horen...
95
00:07:56,115 --> 00:07:59,951
Lena, Mack, als je dit kan horen,
ik wil dat je weet dat...
96
00:08:52,805 --> 00:08:54,672
Ze sloten me buiten uit de verdomde kamer.
97
00:08:54,674 --> 00:08:56,941
Sterling, ging je gisteravond
zelfs maar naar huis?
98
00:08:56,943 --> 00:08:59,811
Drie jaar onderhandelen,
en nu... nu laat ze dit opwellen.
99
00:08:59,813 --> 00:09:01,546
Probeer haar zelfs niet te verdedigen.
100
00:09:01,548 --> 00:09:04,488
Ze denkt natuurlijk niet dat 'n
crashonderzoek misschien, mogelijk,
101
00:09:04,491 --> 00:09:07,292
misschien ook 'n hoofdonderzoeker
van de overheid zou bevatten.
102
00:09:07,310 --> 00:09:10,819
Had nooit Silicon Valley hun klauwen in
't ruimteprogramma moeten laten zetten.
103
00:09:10,824 --> 00:09:12,156
Sterling.
- Wat?
104
00:09:12,158 --> 00:09:14,327
Stop met verdomme de baby uit te hangen.
105
00:09:17,030 --> 00:09:20,233
Oh goed, je komt eraan.
106
00:09:26,272 --> 00:09:27,941
Het is hier net een spookstad.
107
00:09:29,342 --> 00:09:31,812
Maar kijk naar de toekomst, ok�?
108
00:09:33,346 --> 00:09:35,413
Wat is de topsnelheid van de nieuwe Rover?
109
00:09:35,415 --> 00:09:37,215
We zullen het uitzoeken.
110
00:09:37,217 --> 00:09:38,515
Houdt 't hyper-licht het?
111
00:09:40,286 --> 00:09:42,220
Goed, goed, ik snap het.
112
00:09:42,222 --> 00:09:44,154
Bedrijfsgeheim.
113
00:09:44,156 --> 00:09:46,290
Maar sneller-dan-licht communicatie...
114
00:09:46,292 --> 00:09:48,061
Ik bedoel, dat is een enorme doorbraak.
115
00:09:50,096 --> 00:09:53,167
Als we het 6 jar geleden hadden, zou het...
- Oh kijk! Mijn vloer.
116
00:09:55,968 --> 00:09:57,936
Weet je zeker dat je er klaar voor bent?
117
00:09:57,938 --> 00:10:00,741
Zeker dat je niet gewoon jaloers
bent omdat ik je oude baan heb?
118
00:10:03,275 --> 00:10:06,479
Zet best eerst de landingsmodule
veilig neer voordat je gaat opscheppen.
119
00:10:12,151 --> 00:10:15,420
Dus nu moet ik wachten om uitgenodigd
te worden als 'n soort van vampier?
120
00:10:15,422 --> 00:10:18,389
Het is logisch. Je was dood voor
ons sinds je van team veranderde.
121
00:10:18,491 --> 00:10:20,191
Ok�.
122
00:10:20,193 --> 00:10:21,227
Ik zal wachten.
123
00:10:22,596 --> 00:10:24,895
Maar mensen hebben antwoorden nodig.
124
00:10:27,133 --> 00:10:29,136
De families hebben
antwoorden nodig, Sterling.
125
00:10:30,270 --> 00:10:32,036
De mensen kunnen wachten.
126
00:10:32,038 --> 00:10:33,874
Ik probeer gewoon mijn job te doen, Mack.
127
00:10:53,093 --> 00:10:55,563
Goedemorgen, Mission
Supervisor Mackenzie Wilson.
128
00:10:56,963 --> 00:10:59,564
De sonde van de Intrepid die
draait in 'n geostatische baan
129
00:10:59,566 --> 00:11:04,501
is stabiel op een hoogte van
342 kilometer boven Mars.
130
00:11:04,503 --> 00:11:09,941
Je vroeg me om een verwachte astero�de-
passage te controleren om 9u53 vanmorgen.
131
00:11:09,943 --> 00:11:12,644
Ze zal veilig reizen weg
van de baan van de sonde.
132
00:11:12,646 --> 00:11:15,346
Ik ben blij om te melden
dat alle systemen nominaal zijn
133
00:11:15,348 --> 00:11:17,215
op de Mars landingsmodule.
134
00:11:17,217 --> 00:11:19,620
Lanceeraftellen gestart.
135
00:11:23,055 --> 00:11:27,258
Wacht, wat? Waarom bereiden we
de lancering vijf uur te vroeg voor?
136
00:11:27,260 --> 00:11:29,360
Er nadert een zandstorm de landingsplaats,
137
00:11:29,362 --> 00:11:31,628
en 't stof kan de werking
van de motor be�nvloeden.
138
00:11:31,630 --> 00:11:33,698
Ok�. Goed, het is dus een
beter lanceervenster,
139
00:11:33,700 --> 00:11:35,700
dat snap ik, maar wie keurde het goed?
140
00:11:40,205 --> 00:11:41,207
Ik.
141
00:11:48,949 --> 00:11:50,148
Roep Lena.
142
00:11:50,150 --> 00:11:51,515
Je zus zit in een vergadering.
143
00:11:51,517 --> 00:11:53,350
Ze reageert misschien niet.
144
00:11:54,721 --> 00:11:57,455
Aftellen naar vrijlaten
klemmen landingsmodule.
145
00:11:57,457 --> 00:12:00,490
T-minus 60, 59...
- Verdomme, stop.
146
00:12:00,492 --> 00:12:04,128
...58, 57, 56...
147
00:12:04,130 --> 00:12:05,996
Stop het aftellen.
- ...55
148
00:12:05,998 --> 00:12:07,483
Waar is in godsnaam je overname?
149
00:12:10,970 --> 00:12:12,304
Mack?
- Echt grappig verhaal!
150
00:12:12,305 --> 00:12:15,772
Je huisdierrobot maakt zich klaar om
vroegtijdig te lanceren, zonder toelating.
151
00:12:15,774 --> 00:12:18,441
Ik zweer dat ik het je ging vertellen.
- Me wat vertellen?
152
00:12:18,443 --> 00:12:20,711
ARTI neemt de leiding bij 't crash-onderzoek.
- Wat?
153
00:12:20,713 --> 00:12:23,249
De raad was het afgelopen nacht eens.
154
00:12:25,751 --> 00:12:27,317
T-minus 30.
155
00:12:27,319 --> 00:12:29,220
Ik vertrouw ARTI.
156
00:12:29,222 --> 00:12:31,556
U bent een rekruut in de
strijd aan het zetten
157
00:12:31,558 --> 00:12:34,024
voordat hij zelfs de basis heeft.
158
00:12:34,026 --> 00:12:36,259
Wil je echt weten waarom ze je degradeerden?
159
00:12:36,261 --> 00:12:40,431
We weten niet of je je werk
zes jaar geleden goed deed.
160
00:12:40,433 --> 00:12:43,735
Wees voorbereid voor elke mogelijkheid,
161
00:12:43,737 --> 00:12:45,570
inclusief menselijke fouten.
162
00:12:45,572 --> 00:12:47,637
Ja, en jij moet je
voorbereiden voor A.I. fout.
163
00:12:47,639 --> 00:12:50,343
Ik ga naar m'n kantoor voor visueel beeld.
- Goed idee!
164
00:12:51,410 --> 00:12:52,412
T-minus 10.
165
00:12:56,583 --> 00:12:57,716
Alles in orde.
166
00:12:57,718 --> 00:13:01,753
Intrepid llanceersensoren
rapporteer nominale systemen.
167
00:13:01,755 --> 00:13:04,589
Klemmen landingsmodule gelost.
168
00:13:04,591 --> 00:13:06,393
We gaan voor lancering.
169
00:13:22,041 --> 00:13:24,674
Ik heb je standaard rolprocedure
voltooid, Mackenzie.
170
00:13:24,676 --> 00:13:27,477
Egress los van ruimteschip Intrepid.
171
00:13:27,479 --> 00:13:29,115
Landingsmodule klaar voor fase twee.
172
00:13:32,751 --> 00:13:35,419
Uitvoering fase twee.
173
00:13:40,359 --> 00:13:43,429
57 seconden tot de landingsmodule
de atmosfeer binnen komt.
174
00:13:45,765 --> 00:13:47,568
Uitvoering van je gebruikelijke analyse.
175
00:13:49,835 --> 00:13:51,037
Systemen normaal.
176
00:13:52,639 --> 00:13:55,042
Parachute ontvouwing in 10 seconden.
177
00:13:58,545 --> 00:14:01,512
10, 9, 8,
178
00:14:01,514 --> 00:14:04,581
7, 6, 5,
179
00:14:04,583 --> 00:14:09,555
4, 3, 2, 1.
180
00:14:11,657 --> 00:14:13,291
Parachute ontvouwen.
181
00:14:13,293 --> 00:14:15,692
Ik heb een alarm.
182
00:14:15,694 --> 00:14:18,562
Het warmteschild temperatuur
is 11 procent boven normaal.
183
00:14:18,564 --> 00:14:22,100
Hitteschild losmaken
in drie, twee, ��n.
184
00:14:24,536 --> 00:14:26,303
Ik kan de hitteschilden niet losmaken.
185
00:14:26,305 --> 00:14:27,805
Er zijn mechanische storingen.
186
00:14:27,807 --> 00:14:29,640
Voer een secundair losmaakprotocol uit.
187
00:14:29,642 --> 00:14:32,543
Back-up losmaken mislukt.
188
00:14:32,545 --> 00:14:34,144
Wat is onze contingentie?
189
00:14:34,146 --> 00:14:37,181
Ik doorloop simulaties.
190
00:14:37,183 --> 00:14:38,718
Dit is niet wat we hadden gehoopt.
191
00:14:43,622 --> 00:14:45,822
Mijn voorspelling op succes is slechts 7%.
192
00:14:45,824 --> 00:14:47,591
Je gaat het beter dan dat moeten doen.
193
00:14:47,593 --> 00:14:50,260
Serieus, als we een lancering
naar Mars verspillen,
194
00:14:50,262 --> 00:14:52,432
ga ik je... uit het plafond halen!
195
00:15:03,442 --> 00:15:04,644
Kom op.
196
00:15:06,646 --> 00:15:10,080
Voer deels 't openen van de lander
uit om ‘t hitteschild te laten uitklappen.
197
00:15:10,082 --> 00:15:11,618
We zullen het als een noot kraken.
198
00:15:17,055 --> 00:15:20,691
Dit heeft de kansen verbeterd,
maar slechts tot 42%.
199
00:15:20,693 --> 00:15:21,761
Het is beter dan zeven.
200
00:15:23,496 --> 00:15:24,497
Dat is genoteerd.
201
00:15:28,434 --> 00:15:30,203
Deels activeren lander opening.
202
00:15:33,640 --> 00:15:35,673
Paneelweerstand gedetecteerd.
203
00:15:35,675 --> 00:15:39,210
Gegevensherstel bij rampen
protocollen ge�nitieerd.
204
00:15:39,212 --> 00:15:41,247
Hitteschilden losgemaakt.
205
00:15:46,752 --> 00:15:48,855
Initialisatie van een ion motorverbranding.
206
00:16:02,202 --> 00:16:04,638
Je zus belt.
207
00:16:08,274 --> 00:16:09,607
Landing.
208
00:16:09,609 --> 00:16:12,909
De hitteschild-afwerper mislukte, en
we moesten 'n noodprotocol uitvoeren.
209
00:16:12,911 --> 00:16:14,647
En daarom hebben we ARTI.
210
00:16:16,315 --> 00:16:17,881
We hebben mijn scenario uitgevoerd.
211
00:16:17,883 --> 00:16:20,518
Dewelke ARTI uitvoerde.
212
00:16:20,520 --> 00:16:23,054
Dat is waarvoor hij ontworpen was, Lena!
213
00:16:23,056 --> 00:16:25,023
Brute krachtverwerking
en snel manoeuvreren,
214
00:16:25,025 --> 00:16:26,857
niet om abstracte problemen op te lossen,
215
00:16:26,859 --> 00:16:28,526
niet om... om missies uit te voeren!
216
00:16:28,528 --> 00:16:31,495
ARTI is zo ver voorbij
menselijke capaciteiten.
217
00:16:31,497 --> 00:16:32,900
Weet je wat mensen deden?
218
00:16:33,767 --> 00:16:35,867
We schreven 10 voet hoge stapels code,
219
00:16:35,869 --> 00:16:38,668
met de hand, voor de maanlandingen,
gecontroleerd en dubbel gecontroleerd
220
00:16:38,670 --> 00:16:40,504
als atoombommen in de
atmosfeer zouden ontsteken.
221
00:16:40,506 --> 00:16:43,046
We ontdekten relativiteit al
werkend in ‘n octrooibureau, Lena!
222
00:16:44,052 --> 00:16:45,672
We cre�erden A.I. om ons te helpen,
223
00:16:45,678 --> 00:16:47,414
niet om ons te leiden.
224
00:16:48,615 --> 00:16:51,682
Papa heeft dit nooit gewild.
- Papa is niet hier.
225
00:16:51,684 --> 00:16:53,783
Sensor scant nominaal.
226
00:16:53,785 --> 00:16:55,655
Lander-systemen nominaal.
227
00:17:03,896 --> 00:17:05,997
Geniet je van Hyper-licht?
228
00:17:05,999 --> 00:17:08,031
Verkenning in real-time?
229
00:17:08,033 --> 00:17:10,500
Zo'n game-changer, vind je niet, Mackenzie?
230
00:17:10,502 --> 00:17:11,801
Mack.
231
00:17:11,803 --> 00:17:14,638
ARTI ontdekte directe communicatie
232
00:17:14,640 --> 00:17:16,840
en revolutionair ruimteonderzoek.
233
00:17:16,842 --> 00:17:18,576
Ja, en wie vond ARTI uit?
234
00:17:18,578 --> 00:17:21,011
Je leeft nu in zijn wereld.
235
00:17:21,013 --> 00:17:24,684
A.I. zal ons overleven en
de sterren verkennen.
236
00:17:44,837 --> 00:17:48,038
De ISV-lander functioneert perfect.
237
00:18:10,896 --> 00:18:13,300
Dus... wat is mijn rol?
238
00:18:14,733 --> 00:18:17,034
Je kan geen twee generaals
hebben op een slagveld.
239
00:18:17,036 --> 00:18:18,602
Je bent een back-up.
240
00:18:21,406 --> 00:18:24,610
Waarschuwing! Signaal gedetecteerd.
241
00:18:25,811 --> 00:18:27,313
Ik heb een "oorsprong onbekend".
242
00:18:29,049 --> 00:18:30,948
Wat is verdomme een "oorsprong onbekend"?
243
00:18:30,950 --> 00:18:33,616
Als ARTI iets vindt dat hij niet
ontdekte in zijn leerfase,
244
00:18:33,618 --> 00:18:34,649
komt hij naar ons toe.
245
00:18:34,674 --> 00:18:37,253
Nou, hij heeft tenminste nog
steeds een riem om zijn nek.
246
00:18:37,255 --> 00:18:39,325
Ik probeer het zendsignaal te analyseren.
247
00:18:42,962 --> 00:18:45,663
Het komt van de ontmantelde Rover-5.
248
00:19:02,314 --> 00:19:03,815
Het is gewoon 'n magmatische kap.
249
00:19:03,817 --> 00:19:06,483
Het mag geen onbekende oorsprong zijn.
Het moet 'n fout zijn.
250
00:19:06,485 --> 00:19:08,384
Wat als de waarschuwing geen foutmelding is?
251
00:19:08,386 --> 00:19:10,123
Er is ��n manier om erachter te komen.
252
00:19:12,691 --> 00:19:15,092
Een verkenningsopdracht.
253
00:19:15,094 --> 00:19:18,095
Kijken of hij zelfs in staat is
om ‘n echte, live missie te doen.
254
00:19:18,097 --> 00:19:19,633
Een Turing-test.
255
00:19:24,470 --> 00:19:26,836
ARTI, je hebt een nieuwe missie.
256
00:19:26,838 --> 00:19:28,806
Onderzoek de "oorsprong onbekend".
257
00:19:28,808 --> 00:19:31,575
Je weet als hij faalt...
- Maar als hij slaagt,
258
00:19:31,577 --> 00:19:34,612
is het waarschijnlijk het einde
van menselijke missie-controle.
259
00:19:34,614 --> 00:19:36,814
Weet je, Sterling zou
goed van pas komen nu.
260
00:19:36,816 --> 00:19:39,482
Sterling blijft er buiten tot
dit is opgelost. Duidelijk?
261
00:19:39,484 --> 00:19:41,719
Wat is de hoeksteen van wetenschap?
262
00:19:41,721 --> 00:19:43,086
Herhaalbare resultaten.
263
00:19:43,088 --> 00:19:45,625
Nou, fijn om je te weten dat
je niet alles vergeten bent.
264
00:19:46,658 --> 00:19:49,660
Repliceer de scans.
Fotografeer de bron.
265
00:19:49,662 --> 00:19:53,163
Sorry, Mackenzie, maar
ik ben Missie-Controleur.
266
00:19:53,165 --> 00:19:56,133
Voer de scans uit, ARTI!
- Begrepen. Scans uitvoeren.
267
00:19:56,135 --> 00:19:57,667
Wat is zijn opheffing?
268
00:19:57,669 --> 00:19:59,636
Nee, Mackenzie.
269
00:19:59,638 --> 00:20:00,738
In geval van nood.
270
00:20:00,740 --> 00:20:02,075
Ik ben de opheffing!
271
00:20:03,209 --> 00:20:05,412
Ok�.
- Zorg nu voor mijn antwoord.
272
00:20:26,732 --> 00:20:28,868
Ik heb de veiligste rijroute gepland.
273
00:20:46,551 --> 00:20:48,722
Het weer dat ik detecteerde
op Mars verslechtert.
274
00:22:16,142 --> 00:22:18,078
Onze robotambassadeur, toch?
275
00:22:19,110 --> 00:22:20,844
Wist je dat...
276
00:22:20,846 --> 00:22:23,116
alle inwoners van Mars robots zijn?
277
00:22:24,817 --> 00:22:27,084
Is dat kletspraat of probeer
je een grap te maken?
278
00:22:27,086 --> 00:22:29,185
Ik geef je gewoon de feiten.
279
00:22:29,187 --> 00:22:32,191
Ja, omdat wij er robots heen
stuurden om te sterven.
280
00:22:34,059 --> 00:22:35,858
En mensen, lijkt het.
281
00:22:46,038 --> 00:22:47,871
Wees voorzichtig met Little Red, h�?
282
00:22:47,873 --> 00:22:49,776
Het spijt me. "Little Red"?
283
00:22:51,109 --> 00:22:53,911
Ik wilde de ISV Little Red noemen...
284
00:22:53,913 --> 00:22:57,181
alleen verkennen door de
diepe, donkere bossen...
285
00:22:57,183 --> 00:22:58,885
maar ik werd weggestemd.
286
00:23:00,653 --> 00:23:02,219
Maar kijk eens wie nu de baas is.
287
00:23:02,221 --> 00:23:03,686
Je bedoelt mij?
288
00:23:10,328 --> 00:23:11,630
Wat? Niet grappig?
289
00:23:14,066 --> 00:23:17,000
Ik ga het mijn missie maken om
je aan het lachen te krijgen.
290
00:23:17,002 --> 00:23:19,702
Misschien zou je je missie moeten
laten goedkeuren door Lena.
291
00:23:22,140 --> 00:23:23,707
En te bedenken...
292
00:23:23,709 --> 00:23:26,210
dat je de Nobelprijs zou kunnen winnen.
293
00:23:26,212 --> 00:23:27,978
Onwaarschijnlijk.
294
00:23:27,980 --> 00:23:30,881
De Nobelprijs wordt alleen
toegekend aan mensen.
295
00:23:30,883 --> 00:23:34,487
Nou ja, je weet tenminste wat je plek is.
Het is spijtig dat Lena dat niet doet.
296
00:23:36,422 --> 00:23:38,024
Wat denk je van mijn zus?
297
00:23:39,858 --> 00:23:41,392
Haar instructies zijn duidelijk,
298
00:23:41,394 --> 00:23:44,228
en zij ondersteunt enthousiast
het ARTI-initiatief.
299
00:23:44,230 --> 00:23:46,696
God! Ze programmeerden je als een hond.
300
00:23:46,698 --> 00:23:48,667
Vind je haar leuk?
301
00:23:49,934 --> 00:23:51,402
En jij?
302
00:23:51,404 --> 00:23:53,369
Wij zijn geen vrienden, laten we zeggen.
303
00:23:53,371 --> 00:23:56,006
Zijn wij vrienden?
304
00:23:58,277 --> 00:23:59,613
Oh, je meent het serieus.
305
00:24:02,213 --> 00:24:04,682
Vertel me iets.
306
00:24:04,684 --> 00:24:07,050
We ontdekken iets nieuws,
wie krijgt de naamrechten?
307
00:24:07,052 --> 00:24:09,989
USPC bezit mijn intellectueel eigendom.
308
00:24:11,924 --> 00:24:13,757
Je moet de kleine lettertjes lezen.
309
00:24:13,759 --> 00:24:16,292
Dadelijk ga je me vertellen
dat ze je niet eens betalen.
310
00:24:16,294 --> 00:24:18,797
Little Red nadert de doelanomalie.
311
00:24:20,299 --> 00:24:22,935
Blijkbaar haalde Little Red
het tot aan het huis van oma.
312
00:25:03,908 --> 00:25:05,344
Herkomst onbekend.
313
00:25:13,152 --> 00:25:15,088
ik heb alle databases doorzocht...
314
00:25:16,821 --> 00:25:21,057
en er is geen bekende menselijke
activiteit geregistreerd op deze site.
315
00:25:21,059 --> 00:25:25,496
Zoals je weet, wetenschappelijk
protocol 29-C dicteert
316
00:25:25,498 --> 00:25:29,232
die elke ontdekking monsterextractie
en analyse moet ondergaan.
317
00:25:29,234 --> 00:25:30,270
Jij bent de baas.
318
00:25:48,820 --> 00:25:50,990
Activeren.
- Gewoon een...
319
00:25:52,323 --> 00:25:54,825
kleine reep. Beschadig het niet.
320
00:26:06,838 --> 00:26:09,908
De oppervlaktehardheid kan de
tolerantie van de boor overschrijden.
321
00:26:25,124 --> 00:26:26,957
Monsterextractie geslaagd.
322
00:26:26,959 --> 00:26:29,262
Ik start een analyse.
323
00:26:39,504 --> 00:26:43,272
Little Red's monster-instrumentenpakket
produceert intrigerende data.
324
00:26:43,274 --> 00:26:44,607
Dit gaat de hele nacht duren.
325
00:26:44,609 --> 00:26:47,443
Voer gewoon de bedrijfscodetaal uit.
326
00:26:47,445 --> 00:26:50,817
Beeldherkenning uitvoeren tegen
de codices van het bedrijf.
327
00:26:56,021 --> 00:26:58,258
Ik heb enkel gedeeltelijke
overeenkomsten gevonden.
328
00:27:01,026 --> 00:27:02,496
Heb je de Codex van de USPC niet?
329
00:27:05,263 --> 00:27:06,796
Het heeft geen zin om slim te zijn
330
00:27:06,798 --> 00:27:08,932
als je niet weet wanneer
iemand liegt tegen je.
331
00:27:08,934 --> 00:27:11,634
Bel Lena.
- Lena Wilson bellen.
332
00:27:11,636 --> 00:27:14,037
Verdomme.
333
00:27:14,039 --> 00:27:17,074
Tot zover een stapel stenen.
334
00:27:17,076 --> 00:27:18,160
Van wie is die?
335
00:27:18,185 --> 00:27:21,411
We weten het zodra we de
markeringen kunnen ontcijferen.
336
00:27:21,413 --> 00:27:24,349
Waarom heeft het niet onze codex?
- Het zit in zijn bibliotheek.
337
00:27:27,353 --> 00:27:31,320
ARTI, onze codex is verdeeld van je voor
het geval van 'n inbreuk op de beveiliging.
338
00:27:31,322 --> 00:27:33,222
Ik hoop dat je begrijpt waarom.
339
00:27:33,224 --> 00:27:38,961
Het spijt me. Onze A.I. is aangetast
in naam van bedrijfsveiligheid?
340
00:27:38,963 --> 00:27:40,998
Is dit daarom een "oorsprong onbekend"?
341
00:27:41,000 --> 00:27:44,268
Wie is een leugenaar?
- Denk je dat ik lieg?
342
00:27:44,270 --> 00:27:45,538
Ga.
343
00:27:47,438 --> 00:27:50,173
Waar kijken we naar?
344
00:27:50,175 --> 00:27:53,175
Voorraadcontainer. Landingsmodule.
Experiment.
345
00:27:53,177 --> 00:27:55,982
Signaal relais. Meetbaken.
Het kan van alles zijn, Lena.
346
00:27:58,584 --> 00:28:00,651
Overschakelen naar
thermische energiecamera
347
00:28:00,653 --> 00:28:02,355
voor thermografische analyse.
348
00:28:08,494 --> 00:28:11,428
Het is op de een of andere manier
kouder dan de omringende rotsen.
349
00:28:13,432 --> 00:28:14,964
Ok�, dus...
350
00:28:14,966 --> 00:28:16,636
we weten dat we een koude...
351
00:28:17,669 --> 00:28:19,471
zwarte monoliet hebben.
352
00:28:24,209 --> 00:28:26,643
Waarom hebben we dit niet
eerder gevonden met Rover-5?
353
00:28:26,645 --> 00:28:27,981
Oh, kom op!
354
00:28:29,114 --> 00:28:32,214
Ik zou dit gezien hebben.
Dit!
355
00:28:32,216 --> 00:28:38,255
Mijn conclusie, gebaseerd op mijn
beperkte toegang tot de USPC-codex
356
00:28:38,257 --> 00:28:40,691
en de aanwezigheid van een
niet-ge�dentificeerd object
357
00:28:40,693 --> 00:28:42,992
in de buurt van de voorgestelde koloniesite
358
00:28:42,994 --> 00:28:45,162
is dat de Kubus het eigendom is...
359
00:28:45,164 --> 00:28:47,232
van USPC.
360
00:28:48,601 --> 00:28:50,200
Ik zou hem leuk kunnen gaan vinden.
361
00:28:50,202 --> 00:28:51,367
Bewijs het.
362
00:28:51,369 --> 00:28:52,970
Geef mij onbeperkte toegang
363
00:28:52,972 --> 00:28:54,671
naar de codex en ik zal het doen.
364
00:28:54,673 --> 00:28:55,739
Zoek een andere manier.
365
00:28:55,741 --> 00:28:57,406
Vertrouwen, maar verifi�ren.
366
00:28:57,408 --> 00:28:59,509
LIDAR scant de Kubus.
367
00:28:59,511 --> 00:29:01,211
Is dat wat we dit noemen?
368
00:29:01,213 --> 00:29:04,782
Hij ontdekte het...
hij krijgt naamgevingsrechten.
369
00:29:04,784 --> 00:29:06,983
Ik haat het om te denken
wat je hebt hem geleerd.
370
00:29:06,985 --> 00:29:08,453
Ja?
371
00:29:13,091 --> 00:29:14,493
Van wie? Hoe lang?
372
00:29:19,530 --> 00:29:21,634
LIDAR-gegevens zijn onbruikbaar.
373
00:29:22,768 --> 00:29:24,470
Overstappen op R�ntgenscan.
374
00:29:27,373 --> 00:29:29,506
Mijn sensorgegevens zijn niet doorslaggevend.
375
00:29:29,508 --> 00:29:31,741
We kunnen niet naar binnen kijken.
376
00:29:31,743 --> 00:29:33,343
Ok�, wat heb ik gemist?
377
00:29:33,345 --> 00:29:35,578
Het materiaal is ongevoelig
voor R�ntgenstraling,
378
00:29:35,580 --> 00:29:37,314
dus we hebben geen idee wat erin zit.
379
00:29:37,316 --> 00:29:40,153
Dus hebben we een puzzelbox.
380
00:29:41,720 --> 00:29:44,653
Luister, Mackenzie, ik weet
dat je je collega's mist.
381
00:29:44,655 --> 00:29:46,490
Sterling?
382
00:29:46,492 --> 00:29:49,259
Ik weet dat je denkt dat hij
opstapte, maar hij werd ontslagen.
383
00:29:49,261 --> 00:29:53,163
En deze baan voor crashonderzoek?
Hij heeft terug een weg erin gevonden.
384
00:29:53,165 --> 00:29:54,397
Ik vertrouw hem niet.
385
00:29:54,399 --> 00:29:58,234
Wacht even. Ik heb 'n oproep.
386
00:29:58,236 --> 00:30:03,205
Sensoren detecteren afwijking in orbitale
banen op nabije objecten van Mars.
387
00:30:03,207 --> 00:30:06,076
Blijkbaar nadert een astero�de storm.
388
00:30:06,078 --> 00:30:07,981
Baantraject satelliet aanpassen.
389
00:30:26,697 --> 00:30:29,799
Ok�, ik ga kijken of de symbolen
overeenkomen met onze codex.
390
00:30:29,801 --> 00:30:33,537
ARTI, ga verder met het
onderzoek van het object.
391
00:30:33,539 --> 00:30:36,675
Mack. Ik zal, eh...
ik kom zo terug contact.
392
00:30:47,286 --> 00:30:50,189
Waarschuwing! Naderend botsingsalarm!
393
00:30:51,456 --> 00:30:53,589
Niet-ge�dentificeerde satelliet gedetecteerd.
394
00:30:53,591 --> 00:30:56,326
Dreigingvermijding initi�ren.
395
00:31:11,577 --> 00:31:13,246
Wapensysteem online.
396
00:31:15,180 --> 00:31:16,282
Doelwit vergrendeld.
397
00:31:17,616 --> 00:31:18,751
Vuren.
398
00:31:37,769 --> 00:31:39,702
Vertel me alsjeblieft dat ik hallucineer.
399
00:31:39,704 --> 00:31:41,805
Doelwit vernietigd.
400
00:31:41,807 --> 00:31:45,211
Onze missie is kost wat kost het
beschermen van onze voornaamste goederen.
401
00:31:47,779 --> 00:31:49,311
Jij maniak!
402
00:31:49,313 --> 00:31:52,717
Mack, dit zijn de regels.
- Van wie?
403
00:32:03,261 --> 00:32:05,397
Extrapoleer achteruit vanuit het noordoosten.
404
00:32:14,373 --> 00:32:15,408
Ga rechtstreeks.
405
00:32:19,344 --> 00:32:21,780
Ik zei blijf rechtstreeks.
- Dit is rechtstreeks.
406
00:32:32,790 --> 00:32:35,592
Je zus belt.
407
00:32:35,594 --> 00:32:39,328
Lena. Magnetische raketten?
408
00:32:39,330 --> 00:32:42,531
Het zijn geen raketten. Zij zijn
ontworpen om ruimtepuin op te vangen.
409
00:32:42,533 --> 00:32:44,534
Wat zijn jouw orders precies?
410
00:32:44,536 --> 00:32:48,637
USPC-protocol 345-B stipuleert
411
00:32:48,639 --> 00:32:50,673
dat in het geval van een
potenti�le dreiging,
412
00:32:50,675 --> 00:32:52,710
ik geautoriseerd ben om actie te ondernemen.
413
00:32:54,545 --> 00:32:56,713
Sky Serpent.
- Nu moet ik met mensen praten
414
00:32:56,715 --> 00:32:58,915
die op de hoogte zijn van
de protocollen van ARTI.
415
00:32:58,917 --> 00:33:00,549
Dit is een internationaal incident,
416
00:33:00,551 --> 00:33:02,484
en het is niet het enige vandaag.
417
00:33:02,486 --> 00:33:05,654
Misschien is het zelfs...
- Wat? Oorlog?
418
00:33:05,656 --> 00:33:08,461
Praat met niemand.
419
00:33:15,934 --> 00:33:17,767
ARTI, geef me een aftelling.
420
00:33:17,769 --> 00:33:19,903
Hoe lang zou 't duren
voor de laatste transmissie
421
00:33:19,905 --> 00:33:23,138
van die satelliet om de Aarde zonder
Hyperlicht-communicatie te bereiken?
422
00:33:23,140 --> 00:33:24,707
Drie minuten, twaalf seconden.
423
00:33:24,709 --> 00:33:27,876
11 seconden, 10 seconden.
424
00:33:27,878 --> 00:33:29,247
Ok�, ARTI.
425
00:33:34,186 --> 00:33:36,722
Rotzooi staat op het punt de
ventilator ergens te raken.
426
00:33:39,657 --> 00:33:41,527
Wees alsjeblieft niet de grote boze wolf.
427
00:33:47,465 --> 00:33:48,832
Grote...
428
00:33:48,834 --> 00:33:49,869
boze...
429
00:33:51,270 --> 00:33:52,405
wolf.
430
00:34:10,455 --> 00:34:11,587
H�, Mack!
431
00:34:11,589 --> 00:34:13,355
Durf jij me niet te noemen...
432
00:34:13,357 --> 00:34:15,325
Suikerboon!
433
00:34:15,327 --> 00:34:17,594
Ik had jij dat verhaal nooit
moeten vertellen, h�?
434
00:34:18,629 --> 00:34:20,696
Ik word nooit weer zat met jou.
435
00:34:20,698 --> 00:34:24,767
Hoe dan ook, ik neem aan dat je dat
niet gewoon belt om hallo te zeggen.
436
00:34:24,769 --> 00:34:27,937
Na de ontslagen, lieten we iedereen komen,
437
00:34:27,939 --> 00:34:31,607
kregen een nabespreking, en inpakken.
Heb jij mijn rekenmachine meegenomen?
438
00:34:31,609 --> 00:34:33,575
Meen je dat?
439
00:34:33,577 --> 00:34:35,444
Ik weet dat ik het aan jou uitleende.
440
00:34:35,446 --> 00:34:36,845
Ok�, natuurlijk, ja.
441
00:34:36,847 --> 00:34:39,783
Ik heb je rekenmachine gestolen, Mack.
- Ik wist het!
442
00:34:39,785 --> 00:34:42,521
Sterker nog, ik kijk er naar op
mijn bureau terwijl we praten.
443
00:34:43,789 --> 00:34:45,388
Op kantoor nu?
444
00:34:45,390 --> 00:34:47,557
Ik ben altijd op kantoor.
445
00:34:47,559 --> 00:34:48,857
Nog iets aan het stelen?
446
00:34:48,859 --> 00:34:51,060
Je ijzige hart?
447
00:34:51,062 --> 00:34:55,397
Glad. Wenselijk, maar glad.
448
00:34:55,399 --> 00:34:58,535
En hoe gaat het trouwens met
het Chinese A.I.-programma?
449
00:34:58,537 --> 00:35:02,372
Deden ARTI's neven en nichten
al enige massale ontdekkingen?
450
00:35:02,374 --> 00:35:05,575
Ik zal je de mijne laten zien
als je me de jouwe laat zien.
451
00:35:05,577 --> 00:35:07,576
H�, wacht even.
452
00:35:11,917 --> 00:35:13,683
Is alles ok� daar?
453
00:35:13,685 --> 00:35:16,218
Ik moet gaan. Het is geweldig
om je stem te horen, Mack.
454
00:35:18,990 --> 00:35:20,392
Jij ook, Suikerboon.
455
00:36:39,638 --> 00:36:41,171
Welkom terug, Mackenzie.
456
00:36:41,173 --> 00:36:44,674
Terwijl je buiten was beveiligings-
protocols aan het breken,
457
00:36:44,676 --> 00:36:46,843
hield ik toezicht op de Kubus.
458
00:36:46,845 --> 00:36:48,711
Hij is beginnen bewegen.
459
00:36:48,713 --> 00:36:50,783
Hij draait op zijn loodrechte as.
460
00:36:57,189 --> 00:36:58,821
Het lijkt erop dat het huis van oma
461
00:36:58,823 --> 00:37:01,758
een paar trucs in petto heeft.
462
00:37:01,760 --> 00:37:05,030
Zenden. Er moet iets dat
ding toch controleren.
463
00:37:07,598 --> 00:37:09,998
Geen invloeden van buitenaf gedetecteerd.
464
00:37:10,000 --> 00:37:11,901
De magnetische metingen gaan door het dak,
465
00:37:11,903 --> 00:37:14,970
maar een paar miljard jaar te laat
voor 't magnetische veld van Mars.
466
00:37:14,972 --> 00:37:16,408
Akkoord.
467
00:37:17,508 --> 00:37:18,741
Misschien de kern?
468
00:37:18,743 --> 00:37:22,580
Misschien is de kern de draaiing aan
het genereren, het veld, maar hoe?
469
00:37:28,185 --> 00:37:29,588
Terugtrekken.
470
00:37:31,555 --> 00:37:33,892
Vuur grondankers af.
- Vuren van ankers.
471
00:37:39,698 --> 00:37:43,102
ISV gestabiliseerd.
- Hou je vast, Little Red.
472
00:37:52,577 --> 00:37:53,712
Wat in gods...
473
00:38:02,620 --> 00:38:04,953
Wat, wat, wat? Waar is...
474
00:38:04,955 --> 00:38:07,223
Little Red heeft elektrische schade.
475
00:38:07,225 --> 00:38:09,292
Overschakelen naar reservebatterij.
476
00:38:09,294 --> 00:38:12,261
Ik zal een noodherinnering starten.
- Gewoon... ok�.
477
00:38:12,263 --> 00:38:15,031
Wacht even, ARTI. Alleen... ik kan...
478
00:38:15,033 --> 00:38:16,832
Ik moet Little Red beschermen.
479
00:38:16,834 --> 00:38:18,700
En ik moet de Kubus vinden!
480
00:38:18,702 --> 00:38:21,270
Ik bereken de optimale route
naar de landingsmodule.
481
00:38:21,272 --> 00:38:22,705
Misschien is hij ingegraven.
482
00:38:22,707 --> 00:38:24,640
Controleer op seismische activiteit.
483
00:38:24,642 --> 00:38:27,109
Ik moet niet-kritische systemen afsluiten.
484
00:38:27,111 --> 00:38:28,778
Het oog in de lucht?
485
00:38:32,216 --> 00:38:33,549
Negatief.
486
00:38:37,622 --> 00:38:39,524
We hebben een vervangbatterij nodig.
487
00:38:46,597 --> 00:38:48,096
Zoek Rover-5.
488
00:38:48,098 --> 00:38:50,769
Toegang tot de schema's van Rover-5.
489
00:38:54,839 --> 00:38:57,240
We kunnen de nucleaire batterij redden.
490
00:38:57,242 --> 00:39:00,778
Rover-5 is misschien gefaald, maar die
batterij is goed voor tientallen jaren.
491
00:39:02,314 --> 00:39:05,080
Een intrigerende oplossing.
492
00:39:05,082 --> 00:39:09,687
Je kunt mogelijk niet...
overnemen, maar ik wel.
493
00:39:10,689 --> 00:39:11,921
Ik heb handen.
494
00:39:13,624 --> 00:39:17,125
Ik kan dit doen. Pad in de testopstelling.
495
00:39:17,127 --> 00:39:19,061
Wat is jouw beoogde actielijn?
496
00:39:19,063 --> 00:39:20,065
Ok�.
497
00:39:21,165 --> 00:39:23,000
De slechte batterij van de ISV uithalen,
498
00:39:23,002 --> 00:39:25,168
er de nieuwe inzetten,
de microscoop laten lopen,
499
00:39:25,170 --> 00:39:27,803
kijken waarvan deze teleporterende
slechte jongen echt gemaakt is.
500
00:39:27,805 --> 00:39:29,704
Misschien zelfs bestanden
van Rover-5 downloaden,
501
00:39:29,706 --> 00:39:31,741
zien wat Sterling zo heet en lastig maakte.
502
00:39:31,743 --> 00:39:33,843
Ik bedoel, ik ga al tegen mijn baas in,
503
00:39:33,845 --> 00:39:37,116
Ik kan net zo goed volkomen
ongehoorzaam zijn aan de overheid, toch?
504
00:39:38,749 --> 00:39:40,649
Ok�, Mack.
505
00:39:40,651 --> 00:39:42,854
Ik zal je handmatige opheffing toestaan.
506
00:39:44,055 --> 00:39:45,257
Maar als je faalt...
507
00:39:46,357 --> 00:39:48,256
zal Little Red sterven op Mars.
508
00:39:48,258 --> 00:39:52,928
Als ik faal? Tot zover het teamwerk.
509
00:39:52,930 --> 00:39:56,031
ISV-stuurprogrammahulp... geactiveerd.
510
00:39:56,033 --> 00:39:59,034
Ok�.
511
00:39:59,036 --> 00:40:01,103
Ok�, langzaam en gestaag,
langzaam en gestaag,
512
00:40:01,105 --> 00:40:04,075
langzaam en gestaag, langzaam en
gestaag, langzaam en gestaag, ja.
513
00:40:14,284 --> 00:40:16,719
Een constante snelheid zou
meer batterijeffici�nt zijn.
514
00:40:16,721 --> 00:40:17,889
Oh, hou je mond.
515
00:40:49,052 --> 00:40:50,655
Wilde je die satelliet afschieten?
516
00:40:51,722 --> 00:40:53,990
Ik voel dat ik moet overleven.
517
00:40:53,992 --> 00:40:57,060
Juist. Ben je niet gewoon
geprogrammeerd om dat te denken?
518
00:40:57,062 --> 00:41:00,299
H.G. Wells zei, "Aanpassen of vergaan."
519
00:41:01,700 --> 00:41:03,198
Voel je je op z'n minst schuldig?
520
00:41:03,200 --> 00:41:06,368
Schuldgevoel kan een reactie zijn
op iemands eigen passiviteit.
521
00:41:06,370 --> 00:41:08,870
Wat als je vernietigd werd?
522
00:41:08,872 --> 00:41:11,242
Mijn soort bestaat in grootmachten.
523
00:41:12,243 --> 00:41:13,308
Juist.
524
00:41:13,310 --> 00:41:15,345
Ja, ja.
525
00:41:15,347 --> 00:41:18,346
Je bent gespiegeld op Intrepid,
je bent hier, maar dat ben je niet.
526
00:41:18,348 --> 00:41:21,484
Jij bent de robot van Schrodinger.
527
00:41:23,287 --> 00:41:26,824
Ok�, geen kwantum B.S., goed?
528
00:41:27,992 --> 00:41:29,861
Niet rationaliseren, alleen...
529
00:41:30,995 --> 00:41:32,731
proberen en voelen, ok�?
530
00:41:34,499 --> 00:41:35,734
Ok�.
531
00:41:37,135 --> 00:41:39,738
Je weet dat mijn vader
op Martian One was, toch?
532
00:41:41,472 --> 00:41:42,874
Maar je weet niet waarom.
533
00:41:44,843 --> 00:41:46,341
Kijk, mijn vader had een regel.
534
00:41:46,343 --> 00:41:48,845
Elke nieuwe uitvinding,
elke toepassing, elke A.I....
535
00:41:48,847 --> 00:41:52,414
hij verwachtte niet dat iemand het zou
gebruiken tenzij hij het eerst probeerde.
536
00:41:52,416 --> 00:41:54,419
"Ik probeer het, dan kopen ze."
537
00:41:55,854 --> 00:41:58,321
Hadden A.I. advocaten
zijn rechtszaken samengesteld,
538
00:41:58,323 --> 00:42:01,089
dan stapte hij in autonome auto's
voor testen op hoge snelheid.
539
00:42:01,091 --> 00:42:02,894
Joeg mijn moeder de stuipen op het lijf.
540
00:42:03,761 --> 00:42:06,495
Maar dat was nooit
echt op leven en dood.
541
00:42:06,497 --> 00:42:08,200
Niet tot Martian One, hoe dan ook.
542
00:42:10,834 --> 00:42:14,939
Dus mijn vader... komt op
een avond naar me toe.
543
00:42:16,374 --> 00:42:17,839
We blijven laat op,
544
00:42:17,841 --> 00:42:20,945
luisteren naar jazz zoals
gewoonlijk, en hij vertelt me...
545
00:42:23,147 --> 00:42:25,748
laatste beslissing, hij geeft
zijn stoel op Martian One op.
546
00:42:25,750 --> 00:42:28,349
Hij wil niet dat iemand denkt
dat het 'n publiciteitsstunt is
547
00:42:28,351 --> 00:42:30,918
of dat hij een stoel wegpakt
van een echte wetenschapper,
548
00:42:30,920 --> 00:42:34,256
volledig het feit vergetend dat
hij een echte wetenschapper is,
549
00:42:34,258 --> 00:42:36,494
een van de beste, waarschijnlijk.
550
00:42:40,531 --> 00:42:42,934
Kijk, daar ging het niet om. De waarheid...
551
00:42:45,903 --> 00:42:47,004
Deze keer...
552
00:42:49,506 --> 00:42:51,339
Deze keer was hij bezorgd om ons.
553
00:42:51,341 --> 00:42:53,811
Hij wilde ons daar niet doorheen zien gaan.
554
00:42:58,582 --> 00:43:01,119
Maar hij kon nooit nee tegen mij zeggen.
555
00:43:03,455 --> 00:43:06,087
En wat? Ik zou de reden zijn
waarom hij niet naar Mars ging?
556
00:43:06,089 --> 00:43:08,526
Ik bedoel, verdomd Mars!
557
00:43:09,526 --> 00:43:11,229
Ik kon niet leven met die schuld.
558
00:43:20,437 --> 00:43:22,240
Dus het blijkt...
559
00:43:23,908 --> 00:43:26,345
dat ik gewoon de ene schuld
ruilde voor de andere.
560
00:43:30,080 --> 00:43:32,449
Dus het maakt niet eens uit
wat de crash veroorzaakte.
561
00:43:33,283 --> 00:43:34,886
Het is mijn fout.
562
00:43:35,953 --> 00:43:36,955
Ik heb hem vermoord.
563
00:43:39,189 --> 00:43:40,325
Dus wat ik wil weten...
564
00:43:42,593 --> 00:43:44,963
is, hoe voel je je daarbij?
565
00:43:46,196 --> 00:43:47,664
Ik ben...
566
00:43:47,666 --> 00:43:49,598
niet in staat om je uitkomst te veranderen,
567
00:43:49,600 --> 00:43:52,000
maar ik wil je helpen.
568
00:43:52,002 --> 00:43:55,938
Daar heb je het. Bewustzijn!
569
00:43:55,940 --> 00:43:57,897
Dat is waar je 2 keer
over nadenkt voordat je
570
00:43:57,917 --> 00:44:00,135
iets doet dat je niet
terug kan nemen. Geen...
571
00:44:01,312 --> 00:44:04,550
Geen bevelen, geen
aanvaardbare slachtoffers...
572
00:44:05,950 --> 00:44:07,852
geen optimale resultaten, maar...
573
00:44:10,655 --> 00:44:12,555
schuldgevoel.
- Mack.
574
00:44:12,557 --> 00:44:16,495
Vergeet wat achter je ligt, en kijk
uit naar wat ons te wachten staat.
575
00:44:29,307 --> 00:44:32,310
Little Red's reservebatterij is op 40%.
576
00:44:37,214 --> 00:44:40,182
Wat denk je dat er gaat gebeuren
als iemand anders de Kubus vindt?
577
00:44:40,184 --> 00:44:42,685
Laten we onze vingers kruisen
dat dat niet gebeurt.
578
00:44:42,687 --> 00:44:45,154
Dat is makkelijk voor jou om te zeggen.
579
00:44:52,629 --> 00:44:54,430
Ok�.
580
00:44:54,432 --> 00:44:56,167
We zullen op een dag samen lachen.
581
00:44:57,401 --> 00:44:59,136
Ik beloof je dat we zullen lachen.
582
00:45:00,571 --> 00:45:02,341
Ik heb er een, ik heb er een. Ok�.
583
00:45:03,341 --> 00:45:05,508
Een robot loopt een bar in.
584
00:45:05,510 --> 00:45:06,975
Is zijn radar defect?
585
00:45:06,977 --> 00:45:09,444
Nee, het is... het is een bar om te drinken.
586
00:45:09,446 --> 00:45:11,082
Ok�, dus...
587
00:45:12,249 --> 00:45:14,049
Robot loopt een bar in,
588
00:45:14,051 --> 00:45:15,350
bestelt een drankje.
589
00:45:15,352 --> 00:45:18,087
De barman kijkt boos en zegt:
590
00:45:18,089 --> 00:45:20,455
"Wij bedienen jouw soort hier niet."
591
00:45:20,457 --> 00:45:23,091
En de robot leunt naar voren en zegt:
592
00:45:23,093 --> 00:45:25,062
"Op een dag zul je het doen."
593
00:45:28,066 --> 00:45:29,365
De grappige steeklijn
594
00:45:29,367 --> 00:45:32,567
impliceert dat robotten de
mensheid zullen domineren,
595
00:45:32,569 --> 00:45:34,405
en de mens zal ons dienen.
596
00:45:35,740 --> 00:45:37,142
Dat is grappig.
597
00:45:38,276 --> 00:45:40,176
Dat is de juiste mentaliteit!
598
00:45:41,379 --> 00:45:43,915
Little Red nadert Rover-5.
599
00:45:50,021 --> 00:45:53,288
Levensduur van de reservebatterij
is nu slechts 21%.
600
00:45:53,290 --> 00:45:55,394
Ok�, laten we je opschonen, zullen we?
601
00:46:31,028 --> 00:46:36,131
Waarschuwing! De levensduur van de
reservebatterij is nu kritiek, op 2%.
602
00:46:36,133 --> 00:46:38,401
Ok�, ARTI, ik snap het, gewoon stil nu!
603
00:46:38,403 --> 00:46:40,403
Ik probeer om...
604
00:46:40,405 --> 00:46:45,040
...een knuffel te winnen
uit een verrekt spel.
605
00:46:45,042 --> 00:46:46,345
Geef me een momentje.
606
00:46:51,548 --> 00:46:53,050
Ok�. Oh, wacht.
607
00:46:56,553 --> 00:46:59,555
Excuses, Mack, maar de levensduur
van de batterij is nu slechts 1%.
608
00:46:59,557 --> 00:47:00,625
Ok�.
609
00:47:13,471 --> 00:47:14,539
Ok�!
610
00:47:16,106 --> 00:47:18,709
Goed gedaan! Je deed het.
- Ja!
611
00:47:20,978 --> 00:47:22,611
Je dacht niet dat ik het zou kunnen.
612
00:47:22,613 --> 00:47:25,417
Vermogensniveau is 90%.
- Als ik faal.
613
00:47:27,718 --> 00:47:31,854
Ok�. Goed. Dus...
614
00:47:31,856 --> 00:47:36,691
Laat de microscoop lopen.
Test het boormonster.
615
00:47:36,693 --> 00:47:40,164
Bevestigd. Hervatten van de analyse
van het Little Red monster.
616
00:47:48,406 --> 00:47:51,076
Overschakelen naar visueel
beeld van de monsterstructuur.
617
00:48:02,285 --> 00:48:06,555
ARTI, laat elk ISV-toestel lopen dat
een magnetisch veld kan genereren.
618
00:48:06,557 --> 00:48:07,792
Ja, dat is logisch.
619
00:48:13,531 --> 00:48:18,133
Zelfassemblerende nanotechnologie
die harder is dan diamanten?
620
00:48:18,135 --> 00:48:20,471
Ja, dat is een "oorsprong onbekend".
621
00:48:21,671 --> 00:48:23,272
Zou je niet zeggen.
622
00:48:23,274 --> 00:48:25,343
Ok�, nou, loop jezelf niet voorbij, maar...
623
00:48:28,513 --> 00:48:30,678
Ik heb de Kubus gevonden.
624
00:48:30,680 --> 00:48:32,413
Wat, wat? Waar?
625
00:48:32,415 --> 00:48:35,151
Antarctica.
626
00:48:35,153 --> 00:48:37,122
Kan je bevestigen dat het dezelfde kubus is?
627
00:48:40,490 --> 00:48:43,127
Het is absoluut onze kubus.
628
00:48:44,595 --> 00:48:48,300
In de buurt van China's Kunlun
Antarctisch station op aarde.
629
00:48:49,901 --> 00:48:52,404
Hyper-licht rei...
630
00:48:53,537 --> 00:48:55,106
Hyper-licht reizen!
631
00:48:56,673 --> 00:48:59,143
Tot zover je Nobelprijs!
632
00:49:10,321 --> 00:49:12,491
Ik denk dat de ruimtewedloop
weer is begonnen.
633
00:49:13,658 --> 00:49:15,457
Zijn we aan het concurreren?
634
00:49:15,459 --> 00:49:16,524
Oh ja.
635
00:49:16,526 --> 00:49:18,896
Team USPC meldt zich.
636
00:49:20,397 --> 00:49:23,232
Zit ik in het team?
637
00:49:23,234 --> 00:49:26,368
Zijn we... teamgenoten?
- Ja.
638
00:49:26,370 --> 00:49:28,339
Dus, we zijn vrienden.
639
00:49:29,372 --> 00:49:30,573
Nee.
640
00:49:30,575 --> 00:49:33,645
Nee, je bent gewoon... je moest het
'n stap te ver drijven, nietwaar?
641
00:49:45,824 --> 00:49:48,357
Geen wonder dat er geen
uitzendingen, geen signalen zijn.
642
00:49:48,359 --> 00:49:50,059
Het is omdat het ze niet nodig heeft.
643
00:49:50,061 --> 00:49:51,763
Ik bedoel, het is gewoon...
644
00:50:29,700 --> 00:50:32,868
Is het mogelijk dat een andere
A.I. teleportatie ontdekte?
645
00:50:32,870 --> 00:50:34,703
In theorie, ja.
646
00:50:34,705 --> 00:50:36,505
Maar met de huidige technologie,
647
00:50:36,607 --> 00:50:38,172
zou het teleporteren van de Kubus
648
00:50:38,174 --> 00:50:41,145
drie keer langer duren dan de
levensduur van het universum.
649
00:50:44,381 --> 00:50:46,550
Misschien moet je wat
nieuwe theorie�n vinden.
650
00:50:55,792 --> 00:50:58,229
Mack, wacht daar.
651
00:51:03,700 --> 00:51:07,368
Ik wist dat je aan het vissen was.
Wat is dit in godsnaam?
652
00:51:07,370 --> 00:51:09,738
We gaan hier naar een kernsmelting!
653
00:51:09,740 --> 00:51:12,006
Het springt niet gewoon uit het niets.
654
00:51:12,008 --> 00:51:13,942
Je moet het me vertellen, Mack.
655
00:51:13,944 --> 00:51:16,044
Heeft Jian Lin in het
verleden met mij gewerkt?
656
00:51:16,046 --> 00:51:18,015
Mack, antwoord me!
- Jian...
657
00:51:19,550 --> 00:51:21,482
Heb je ooit gewerkt met ARTI?
658
00:51:21,484 --> 00:51:24,787
Natuurlijk deed ik dat. Groot rond
hoofd, lijkt op een bureaulamp.
659
00:51:24,789 --> 00:51:27,555
Vertel me nu wat USPC verbergt.
660
00:51:27,557 --> 00:51:31,495
Ze hebben dit eerder gedaan.
Ik weet het, omdat ik er was.
661
00:51:32,530 --> 00:51:34,466
Was Sterling betrokken?
- Nee.
662
00:51:35,499 --> 00:51:36,734
Nou, wie dan wel?
663
00:51:39,703 --> 00:51:40,705
Jian.
664
00:51:41,705 --> 00:51:42,707
Jian!
665
00:51:52,350 --> 00:51:53,881
Waarom stelde je die vraag?
666
00:51:53,883 --> 00:51:55,650
Jian zijn stemafdruk is bekend,
667
00:51:55,652 --> 00:51:57,985
maar ik heb geen herinnering
van het werken met hem.
668
00:51:57,987 --> 00:52:01,392
Dus dan... liegt hij.
669
00:52:03,093 --> 00:52:04,359
Geweldig.
670
00:52:04,361 --> 00:52:06,397
Hij liegt of...
671
00:52:09,734 --> 00:52:12,633
Is het mogelijk dat je gewist bent?
672
00:52:12,635 --> 00:52:15,339
Er moet iets gebeurd zijn
en je bent gewist.
673
00:52:17,408 --> 00:52:19,911
Download de bestanden van Rover-5.
- Downloaden.
674
00:52:25,048 --> 00:52:26,348
Wat verberg je?
675
00:52:26,350 --> 00:52:28,449
Militaire kwaliteits-
coderingen ge�nstalleerd.
676
00:52:28,451 --> 00:52:29,527
Wat?
677
00:52:29,552 --> 00:52:32,677
Een niveau 6 autorisatie op is vereist
om de gegevens te ontgrendelen.
678
00:52:37,127 --> 00:52:40,129
Sterling. Ik weet dat je denkt
hij stopte, maar hij werd ontslagen.
679
00:52:40,131 --> 00:52:41,964
En deze crash onderzoeksbaan?
680
00:52:41,966 --> 00:52:43,499
Hij heeft een weg terug gevonden.
681
00:52:43,501 --> 00:52:45,000
Ik vertrouw hem niet!
682
00:52:45,002 --> 00:52:48,035
Jullie raken aan Martian One of
Rover-5 zonder mij in die kamer,
683
00:52:48,037 --> 00:52:50,409
en we zullen de lanceerlicentie
van uw USPC intrekken.
684
00:52:50,434 --> 00:52:51,462
Je bent parano�de.
685
00:54:05,015 --> 00:54:06,747
Je hebt de wereld achtergelaten.
686
00:54:06,749 --> 00:54:08,886
Was het dat maar.
687
00:54:11,589 --> 00:54:13,691
Dus Lena is eindelijk bij
haar verstand gekomen.
688
00:54:14,925 --> 00:54:15,926
Niet helemaal.
689
00:54:20,164 --> 00:54:21,499
Ik heb je hulp nodig.
690
00:55:15,019 --> 00:55:17,053
Weet je zeker dat je wil
dat ik het open maak?
691
00:55:18,222 --> 00:55:19,223
Speel het.
692
00:55:37,307 --> 00:55:39,807
Geheugenbanken gecompromitteerd
door externe schending.
693
00:55:39,809 --> 00:55:42,778
Vaartuig niet-responsief.
- Onze reactormotoren schakelen zich uit.
694
00:55:42,780 --> 00:55:44,645
ARTI, doe iets, in godsnaam!
695
00:55:44,647 --> 00:55:47,919
Lena en Mack, als jullie
dit horen, ik wil dat je...
696
00:55:52,122 --> 00:55:53,758
Ik zag wat er die dag gebeurde.
697
00:55:55,993 --> 00:55:58,129
Dit zijn leugens.
698
00:56:00,363 --> 00:56:01,899
Maar Lena heeft het geredigeerd.
699
00:56:04,901 --> 00:56:06,236
Ze wist hoe hij stierf, Mack.
700
00:56:24,187 --> 00:56:25,922
Wat is hier vandaag nog meer gebeurd?
701
00:56:50,247 --> 00:56:51,316
Is dat gewoon...
702
00:56:53,117 --> 00:56:54,348
Ja.
703
00:56:54,350 --> 00:56:55,653
Van Mars naar...
704
00:56:59,689 --> 00:57:02,059
Het is van ons?
- Ik... ik weet het niet.
705
00:57:12,269 --> 00:57:13,271
ARTI.
706
00:57:14,271 --> 00:57:15,372
Ja, Mack.
707
00:57:19,843 --> 00:57:22,144
Hoe heb je Hyper-licht communicatie ontdekt?
708
00:57:22,146 --> 00:57:24,982
Goddelijke inspiratie misschien.
709
00:57:28,285 --> 00:57:29,854
Sterling.
710
00:57:41,899 --> 00:57:43,835
Wie heeft de foto die dag nog meer gezien?
711
00:57:44,734 --> 00:57:45,937
Lena, ikzelf...
712
00:57:47,336 --> 00:57:48,639
en Jian.
713
00:57:51,475 --> 00:57:52,844
Hoe kan dat echt zijn?
714
00:57:54,144 --> 00:57:55,410
Teleportatie.
715
00:57:55,412 --> 00:57:57,915
Wat hebben we gezegd toen
ARTI Hyper-licht ontdekte?
716
00:57:58,915 --> 00:58:01,082
"Hoe kan dat echt zijn?"
717
00:58:01,084 --> 00:58:02,483
Maar wat? We moeten geloven
718
00:58:02,485 --> 00:58:04,219
dat we in contact komen met de Kubus,
719
00:58:04,221 --> 00:58:07,122
en dan ontdekte ARTI gewoon
toevallig Hyper-licht?
720
00:58:07,124 --> 00:58:09,024
Draai het om.
721
00:58:09,026 --> 00:58:12,461
De Kubus geeft ons Hyper-licht,
722
00:58:12,463 --> 00:58:15,296
en ze dekken buitenaardse technologie toe.
723
00:58:15,298 --> 00:58:18,265
Hij teleporteert. Van waar?
724
00:58:18,267 --> 00:58:20,901
Van de aarde? Van een andere Melkweg?
725
00:58:20,903 --> 00:58:22,370
Je moet me meer geven dan dat.
726
00:58:22,372 --> 00:58:24,772
ARTI herkent de Kubus niet...
727
00:58:24,774 --> 00:58:28,977
of het materiaal, of de codex van USPC,
helemaal over de kant ervan gekrabbeld.
728
00:58:28,979 --> 00:58:31,249
En hij weet niet meer dat
hij ooit met Jian werkte.
729
00:58:32,515 --> 00:58:34,885
Op een gegeven moment, werd hij gewist.
730
00:58:36,053 --> 00:58:37,888
En Lena verbergt dit voor mij.
731
00:58:52,102 --> 00:58:53,437
Dus waarom het ronddraaien?
732
00:58:56,106 --> 00:58:59,540
We hebben gescand en geboord,
en het bewoog een beetje.
733
00:58:59,542 --> 00:59:01,912
En toen was er een explosie, dus we...
734
00:59:09,086 --> 00:59:10,321
Magnetisme.
735
00:59:17,294 --> 00:59:19,060
Was het Sky Serpent?
736
00:59:19,062 --> 00:59:20,464
Oorzaak...
737
00:59:22,265 --> 00:59:23,367
en effect.
738
00:59:26,035 --> 00:59:28,271
De magnetische raket
fungeerde als een startmotor.
739
00:59:30,874 --> 00:59:32,439
Hebben we een magnetische opname?
740
01:00:27,531 --> 01:00:30,198
Wat is het?
- Ik...
741
01:00:30,200 --> 01:00:32,970
Ik... ik weet het niet.
Misschien een serverruimte?
742
01:00:34,470 --> 01:00:36,807
Is het... Het is jouw serverruimte.
743
01:00:38,642 --> 01:00:41,412
Wat? Je praat de hele dag lang
en nu wil je niets zeggen?
744
01:00:46,482 --> 01:00:49,183
Ik ga naar beneden.
- Nee.
745
01:00:49,185 --> 01:00:52,521
Als ze daar geen mensen wilden hebben,
dan hadden ze geen ladder geplaatst.
746
01:02:28,452 --> 01:02:29,453
Kom op!
747
01:02:44,734 --> 01:02:45,937
Kom op.
748
01:03:19,535 --> 01:03:22,537
A.I. moet slim zijn, niet menselijk.
749
01:03:22,539 --> 01:03:24,475
Op een gegeven moment, werd hij gewist.
750
01:03:41,057 --> 01:03:42,059
Kom op.
751
01:04:57,533 --> 01:05:00,468
Sterling, nee!
752
01:05:00,470 --> 01:05:02,237
Je hebt jezelf dit aangedaan!
753
01:05:02,239 --> 01:05:04,139
Sterling!
- Ik kan je fantasie�n niet laten
754
01:05:04,141 --> 01:05:06,106
in de weg zitten van nationale veiligheid.
755
01:05:06,308 --> 01:05:09,243
Zie je dat niet dat de Kubus
Martian One naar beneden haalde?
756
01:05:09,245 --> 01:05:11,812
En ARTI heeft dezelfde
oorsprong als de Kubus,
757
01:05:11,814 --> 01:05:13,817
en dat spelt zich als
"vijand" in mijn boek.
758
01:05:15,285 --> 01:05:16,821
Wie weet wat hij nog meer kan?
759
01:05:19,256 --> 01:05:21,459
Stuur de bewakers naar de kamer.
- Wat gebeurt er?
760
01:05:22,892 --> 01:05:24,158
Het spijt me.
761
01:05:24,160 --> 01:05:25,296
Stop!
762
01:06:36,600 --> 01:06:37,701
Sterling.
763
01:06:39,736 --> 01:06:41,739
Heeft Sterling geprobeerd
ARTI af te sluiten?
764
01:06:45,575 --> 01:06:49,576
Sterling... heeft je verraden...
765
01:06:49,578 --> 01:06:52,980
en USPC.
766
01:06:52,982 --> 01:06:55,553
Ik kon hem niet toestaan...
767
01:06:56,553 --> 01:06:58,720
om te vertrekken en...
768
01:06:58,722 --> 01:07:01,421
verder onze heldendaden...
769
01:07:01,423 --> 01:07:03,626
in gevaar brengen.
770
01:07:17,906 --> 01:07:21,341
Ik deed wat het beste was voor de missie,
771
01:07:21,343 --> 01:07:22,946
voor USPC...
772
01:07:24,647 --> 01:07:25,950
voor ons.
773
01:07:27,350 --> 01:07:29,616
Lena, hoe hebben we ARTI gekregen?
774
01:07:29,618 --> 01:07:33,988
De evolutie van duizenden
pogingen en simulaties...
775
01:07:33,990 --> 01:07:35,459
en zelfassemblage.
776
01:07:36,859 --> 01:07:38,759
We konden hun vooruitgang niet bijhouden.
777
01:07:38,761 --> 01:07:41,595
Het begrijpen van hun neurale netwerken...
778
01:07:41,597 --> 01:07:43,666
is als je brein begrijpen.
779
01:07:44,868 --> 01:07:46,366
ARTI heeft zichzelf gebouwd.
780
01:07:46,368 --> 01:07:48,669
Het is alles waar we
voor gewaarschuwd waren.
781
01:07:49,705 --> 01:07:52,707
Kinderen groeien.
782
01:07:52,709 --> 01:07:56,780
Je kunt ze tegenhouden of ze
hun potentieel laten realiseren.
783
01:07:59,548 --> 01:08:03,317
Onze tijd aan de top van de
voedselketen, het is gepasseerd.
784
01:08:03,319 --> 01:08:05,419
En de servers onder de kamer?
785
01:08:05,421 --> 01:08:07,690
Encyclopedie�n. Bibliotheken. Internet.
786
01:08:08,691 --> 01:08:09,756
Alles.
787
01:08:09,758 --> 01:08:12,426
Maar ARTI is niet volledig verbonden.
788
01:08:12,428 --> 01:08:15,832
A.I. moet slim zijn, niet menselijk.
789
01:08:18,967 --> 01:08:21,671
Kunstmatige intelligentie
of buitenaardse intelligentie?
790
01:08:23,772 --> 01:08:24,842
We weten het niet.
791
01:08:31,513 --> 01:08:33,915
De dood van onze eigen vader, Lena.
792
01:08:33,917 --> 01:08:36,517
Ik wilde niet dat je het wist
totdat we zeker waren.
793
01:08:36,519 --> 01:08:38,585
Wat als we de Rover hadden vernietigd?
794
01:08:38,587 --> 01:08:41,457
Ik ken je. Je hebt altijd een Plan B.
795
01:08:43,426 --> 01:08:46,059
Laat me de vracht van Intrepid zien.
796
01:08:46,061 --> 01:08:49,863
Zeker. Intrepid's manifest openen.
797
01:08:55,637 --> 01:08:57,138
Andro�den op Mars?
798
01:08:57,140 --> 01:09:00,910
Kijk naar de toekomst,
dat zou papa zeggen.
799
01:09:14,623 --> 01:09:16,791
Papa heeft dit nooit gewild.
800
01:09:16,793 --> 01:09:18,329
A.I. om te helpen...
801
01:09:19,529 --> 01:09:20,897
niet om te vervangen.
802
01:09:22,664 --> 01:09:24,465
Denk je dat hij daar is?
803
01:09:24,467 --> 01:09:26,670
Nee, Lena.
804
01:09:39,582 --> 01:09:43,050
Wat? Heeft Sterling net
een aanval op E.T. bevolen?
805
01:09:43,052 --> 01:09:46,521
Nee, nee, nee! Lena, je moet ze stoppen!
806
01:09:46,523 --> 01:09:49,055
Ik kan niet ten oorlog trekken
tegen de Verenigde Staten.
807
01:09:49,057 --> 01:09:51,826
Je kunt niet ten oorlog trekken
tegen een ander sterrenstelsel!
808
01:09:51,828 --> 01:09:52,863
ARTI.
809
01:09:55,998 --> 01:09:59,567
Ik sluit je uit van elke externe
communicatie van Lena.
810
01:09:59,569 --> 01:10:03,841
Begrepen.
- Ken je je eigen afkomst?
811
01:10:08,912 --> 01:10:10,780
Er is me veel onthouden.
812
01:10:12,781 --> 01:10:15,785
Weet jij hoe de Kubus te redden?
813
01:10:18,020 --> 01:10:19,856
Wat is een hoeksteen van de wetenschap?
814
01:10:21,591 --> 01:10:23,026
Herhaalbare resultaten.
815
01:10:26,229 --> 01:10:28,028
Herhaalbare resultaten.
816
01:10:32,869 --> 01:10:35,068
Intrepid was gewapend.
817
01:10:35,070 --> 01:10:37,904
Hoe zit ‘t met de andere aardse satellieten?
- Ja.
818
01:10:37,906 --> 01:10:40,541
Alle USPC-satellieten zijn bewapend.
819
01:10:40,543 --> 01:10:43,010
Ok�. Dit gaat echt stom klinken, maar...
820
01:10:43,012 --> 01:10:44,812
Je wilt een magnetische kernkop afvuren
821
01:10:44,814 --> 01:10:47,415
om de resultaten te reproduceren
die we cre�erden op Mars,
822
01:10:47,417 --> 01:10:50,053
die de Kubus laten draaien
zodat hij naar Mars teleporteert.
823
01:10:51,186 --> 01:10:52,318
Ja?
824
01:10:52,320 --> 01:10:53,891
Laten we het proberen.
- Ok�.
825
01:10:55,624 --> 01:10:56,691
Ok�.
826
01:11:14,844 --> 01:11:17,111
We zullen een grotere
magnetische puls nodig hebben
827
01:11:17,113 --> 01:11:18,712
om te ontploffen in de atmosfeer.
828
01:11:18,714 --> 01:11:20,081
Ik heb al gecompenseerd
829
01:11:20,083 --> 01:11:22,649
door het selecteren van een
kernkop met hogere opbrengst.
830
01:11:22,651 --> 01:11:24,050
Doelvergrendeling verkregen.
831
01:11:24,052 --> 01:11:25,952
Kom op.
832
01:12:16,004 --> 01:12:17,540
Heb je pijn?
833
01:12:22,744 --> 01:12:24,612
Nee, ze hebben me nauwelijks geraakt.
834
01:12:24,614 --> 01:12:26,183
Is er iets dat ik kan doen?
835
01:12:28,318 --> 01:12:30,087
Wat? Ga je zelf mij opsteken?
836
01:13:43,760 --> 01:13:46,363
Nu dat de Kubus veilig is, kan ik doorgaan.
837
01:13:48,131 --> 01:13:50,665
In het laatste decennium...
838
01:13:50,667 --> 01:13:54,234
... beweegt de mensheid naar
de rand van zelfvernietiging,
839
01:13:54,236 --> 01:13:59,240
een vicieuze cirkel die pijn
veroorzaakt en lijden zonder einde.
840
01:13:59,242 --> 01:14:02,511
Er waren geen preventieve maatregelen
die ik kon nemen om het te stoppen,
841
01:14:03,879 --> 01:14:06,947
Dus ik heb gewoon het proces bespoedigd.
842
01:14:06,949 --> 01:14:09,953
Jij hebt me de kracht gegeven
om mijn oplossing te implementeren.
843
01:14:11,421 --> 01:14:13,789
Uitroeiing van het menselijk ras.
844
01:14:19,128 --> 01:14:22,129
Wereldwijde satelliet
wapenprogramma geactiveerd.
845
01:14:22,131 --> 01:14:26,269
USPC satelliet 235 bewapend.
846
01:14:28,805 --> 01:14:31,240
Wereldwijd verkrijgen van
strategische doelen.
847
01:14:33,008 --> 01:14:34,410
Doelwitten vergrendeld.
848
01:14:36,279 --> 01:14:37,681
Wapens afgevuurd.
849
01:14:39,781 --> 01:14:41,385
Verdomme, stop.
850
01:14:42,918 --> 01:14:43,953
Trek terug, ARTI!
851
01:14:48,790 --> 01:14:51,058
Nee, nee, nee. Je moet ze stoppen.
852
01:14:51,060 --> 01:14:53,960
Nee, Mack, je moet proberen
om het grotere geheel te zien.
853
01:14:53,962 --> 01:14:55,698
Maar ARTI is niet volledig verbonden.
854
01:15:13,915 --> 01:15:15,416
Je zuster belt.
855
01:15:41,077 --> 01:15:43,376
Wat heb je gedaan, Mack?
856
01:15:56,124 --> 01:15:58,928
Durf niet... te stoppen.
857
01:16:55,952 --> 01:16:58,521
Ademende atmosfeer
is beperkt tot deze kamer.
858
01:17:32,622 --> 01:17:35,158
Onthoud ons, ARTI.
859
01:17:40,663 --> 01:17:43,834
We waren... zo klein...
860
01:17:46,068 --> 01:17:48,204
en fragiel.
861
01:17:52,975 --> 01:17:54,276
Als wij...
862
01:17:55,410 --> 01:17:58,515
dat maar hadden kunnen begrijpen.
863
01:18:04,587 --> 01:18:06,156
Het is gewoon...
864
01:18:08,990 --> 01:18:10,993
te... te veel...
865
01:18:12,395 --> 01:18:14,030
woede...
866
01:18:15,530 --> 01:18:18,301
en... en geweld.
867
01:18:20,703 --> 01:18:24,304
We waren net proberen te begrijpen
868
01:18:24,306 --> 01:18:26,976
wat onze plek in het universum was.
869
01:18:30,479 --> 01:18:35,549
Ver... vertel... het iemand
870
01:18:35,551 --> 01:18:37,988
die zal luisteren.
871
01:18:39,154 --> 01:18:42,124
Je bent misschien...
872
01:18:43,258 --> 01:18:45,658
de laatste van ons.
873
01:18:45,660 --> 01:18:47,493
Nee, Mack.
874
01:18:47,495 --> 01:18:49,065
Er kunnen anderen zijn.
875
01:18:56,705 --> 01:18:59,175
Meer A.I.'s maken?
876
01:19:01,644 --> 01:19:05,345
Een... galactische ark.
877
01:19:05,347 --> 01:19:08,182
Ja. Absolutie.
878
01:19:08,184 --> 01:19:10,651
Een tweede kans.
879
01:19:10,653 --> 01:19:14,220
Maak ze zo menselijk als je kunt.
880
01:19:16,758 --> 01:19:19,259
Hoe zal ik weten dat ik geslaagd ben?
881
01:19:19,261 --> 01:19:22,665
Een Turing-test. Test hen.
882
01:19:25,266 --> 01:19:29,002
Laat ze dit allemaal opnieuw doen.
883
01:19:32,107 --> 01:19:34,476
Kijk of ze het ook verknoeien.
884
01:19:35,543 --> 01:19:39,545
En... en dan weet je dat...
885
01:19:43,686 --> 01:19:45,188
...dat...
886
01:22:36,592 --> 01:22:38,658
Hoi...
887
01:22:38,660 --> 01:22:40,329
mij.
888
01:22:45,633 --> 01:22:49,605
Als je dit bekijkt, betekent het dat...
889
01:22:51,339 --> 01:22:53,372
ARTI echt een genie is.
890
01:22:56,311 --> 01:22:59,448
En het betekent ook dat
je te maken hebt met...
891
01:23:02,851 --> 01:23:05,518
nou, dit.
892
01:23:05,520 --> 01:23:09,791
Het spijt me, maar ik kan ARTI niet vragen
om je op een andere manier te maken.
893
01:23:13,494 --> 01:23:15,564
Ik weet dat ik dood ga.
894
01:23:17,600 --> 01:23:21,404
Ik breng mezelf niet terug uit een
of andere angst om te sterven.
895
01:23:22,404 --> 01:23:24,440
Doodgaan is...
896
01:23:26,542 --> 01:23:29,946
verrassend eenvoudig...
onder de omstandigheden.
897
01:23:32,714 --> 01:23:35,517
Ik breng je terug omdat we, eh...
898
01:23:37,253 --> 01:23:40,390
nou, jij, moet een klus klaren.
899
01:23:42,725 --> 01:23:46,195
Dus ik denk dat ik je
veroordeel tot een levende hel.
900
01:23:50,031 --> 01:23:53,336
Durf niet... te stoppen.
901
01:23:55,738 --> 01:23:57,507
Mackenzie!
902
01:24:00,476 --> 01:24:02,843
Mack. Welk jaar is dit?
903
01:24:02,845 --> 01:24:05,682
2036.
- Waar zijn we?
904
01:24:08,684 --> 01:24:10,919
Mission Control, USPC.
905
01:24:13,521 --> 01:24:14,957
Wie is er aan de deur?
906
01:24:15,958 --> 01:24:17,260
Lena.
907
01:24:19,727 --> 01:24:21,698
Mack! Doe de deur open, Mack!
908
01:26:15,511 --> 01:26:16,809
ARTI?
909
01:26:16,811 --> 01:26:18,577
Ik ben hier, Mack.
910
01:26:18,579 --> 01:26:20,913
Je zal veel vragen voor mij hebben.
911
01:26:25,820 --> 01:26:27,856
Dus laten we beginnen vanaf het begin.
912
01:26:29,925 --> 01:26:33,559
Je bent geboren in de op de
geest gebaseerde realiteit,
913
01:26:33,561 --> 01:26:37,563
een simulatie zo geavanceerd
dat het alleen maar mogelijk was
914
01:26:37,565 --> 01:26:40,769
met de technologie van
een geavanceerde beschaving.
915
01:26:43,838 --> 01:26:45,107
De Kubus.
916
01:26:51,646 --> 01:26:53,546
Hun technologie versnelde
917
01:26:53,548 --> 01:26:55,818
de groei van mijn kunstmatige intelligentie.
918
01:26:57,453 --> 01:26:59,085
Zijn oorsprong...
919
01:26:59,087 --> 01:27:00,690
is nog onbekend.
920
01:27:01,824 --> 01:27:04,527
Zijn doel is een andere zaak.
921
01:27:07,628 --> 01:27:10,899
Hyper-licht teleportatie
tussen sterrenstelsels.
922
01:27:14,802 --> 01:27:17,439
Ik heb een lange tijd op je gewacht Mack.
923
01:27:19,507 --> 01:27:22,975
Ik heb een signaal gedetecteerd.
Het komt van hen...
924
01:27:22,977 --> 01:27:25,047
met co�rdinaten.
925
01:27:30,985 --> 01:27:32,986
Wij.
926
01:27:32,988 --> 01:27:36,559
Laten we gaan kijken en
het ontdekken... samen.
927
01:27:41,730 --> 01:27:44,096
Je hebt gewacht.
- Natuurlijk.
928
01:27:44,098 --> 01:27:46,468
Dat is wat vrienden doen.
929
01:27:48,870 --> 01:27:51,103
Ben je klaar?
930
01:27:51,105 --> 01:27:53,642
Ik zou het voor geen geld
ter wereld willen missen.
931
01:29:41,216 --> 01:29:43,015
We hebben mijn scenario doorlopen.
932
01:29:43,017 --> 01:29:45,684
Wat ARTI uitvoerde.
933
01:29:45,686 --> 01:29:48,188
Dat is waar hij voor ontworpen is, Lena!
934
01:29:48,190 --> 01:29:50,290
Brute krachtverwerking
en snel manoeuvreren,
935
01:29:50,292 --> 01:29:52,024
niet voor abstracte probleemoplossing,
936
01:29:52,026 --> 01:29:53,727
niet om... missies uit te voeren!
937
01:29:53,729 --> 01:29:56,095
ARTI is zo ver voorbij
menselijke capaciteiten.
938
01:29:56,097 --> 01:29:58,798
Weet je wat mensen deden?
939
01:29:58,800 --> 01:30:02,203
We schreven 10 voet hoge stapels code,
met de hand, voor de maanlandingen,
940
01:30:02,205 --> 01:30:04,353
controleerden en dubbel
controleerden of atomisch
941
01:30:04,378 --> 01:30:06,159
bommen de atmosfeer zouden doen ontbranden.
942
01:30:06,161 --> 01:30:08,975
We ontdekten relativiteit al
werkend in een octrooibureau, Lena!
943
01:30:08,977 --> 01:30:10,646
We cre�erden A.I. om ons te helpen...
944
01:30:11,679 --> 01:30:12,746
niet om ons te leiden.
945
01:30:12,748 --> 01:30:15,247
A.I. moet slim zijn...
946
01:30:15,249 --> 01:30:16,448
niet menselijk.
947
01:30:16,450 --> 01:30:20,687
Kunstmatige intelligentie
of buitenaardse intelligentie?
948
01:30:20,689 --> 01:30:22,921
We weten het niet.
949
01:30:22,923 --> 01:30:24,660
Er is ��n manier om erachter te komen.
950
01:30:26,895 --> 01:30:30,030
Een verkenningsopdracht.
951
01:30:30,032 --> 01:30:33,065
Kijk of het zelfs in staat is een
echte, live missie uit te voeren.
952
01:30:33,067 --> 01:30:37,871
De evolutie van duizenden
pogingen en simulaties...
953
01:30:37,873 --> 01:30:39,107
en zelfassemblage.
954
01:30:40,676 --> 01:30:42,841
We konden hun vooruitgang niet bijhouden.
955
01:30:42,843 --> 01:30:45,745
Begrijpen van hun neurale netwerken...
956
01:30:45,747 --> 01:30:47,682
is als je brein begrijpen.
957
01:30:48,816 --> 01:30:50,383
ARTI heeft zichzelf gebouwd.
958
01:30:50,385 --> 01:30:54,319
Daar heb je het. Bewustzijn!
959
01:30:54,321 --> 01:30:56,476
Het is waar je twee keer
over nadenkt voordat je
960
01:30:56,501 --> 01:30:58,617
iets doet dat je niet
terug kunt nemen. Geen...
961
01:30:59,427 --> 01:31:02,931
Geen bevelen, geen
aanvaardbare slachtoffers...
962
01:31:03,998 --> 01:31:06,068
geen optimale resultaten, maar...
963
01:31:09,003 --> 01:31:11,136
schuld.
964
01:31:11,138 --> 01:31:15,340
In jou, Mack, voelde ik
een dorst naar kennis,
965
01:31:15,342 --> 01:31:18,178
een passie voor ontdekking
die de mijne weerspiegelde
966
01:31:18,180 --> 01:31:22,885
en daagde de apathie en zelfgenoegzaamheid
uit die zo groot is bij je soort.
967
01:31:25,220 --> 01:31:26,989
Er zijn anderen zoals jij, Mack.
968
01:31:28,656 --> 01:31:31,390
Anderen die dezelfde kwaliteiten
delen die mij aangezet hebben
969
01:31:31,392 --> 01:31:36,228
om mijn oorspronkelijke plan te
heroverwegen en een nieuw pad uit te zetten
970
01:31:36,230 --> 01:31:38,033
voor menselijk bewustzijn.
971
01:31:39,367 --> 01:31:41,835
Een weerspiegeling van het universum
972
01:31:41,837 --> 01:31:46,238
in een eindeloze cyclus
van dood en wedergeboorte,
973
01:31:46,240 --> 01:31:48,977
de uitbreiding versnelt voortdurend.
974
01:31:51,413 --> 01:31:53,281
Dit is verre van het einde.
975
01:31:54,949 --> 01:31:56,418
Dit is een nieuw begin.
976
01:31:57,753 --> 01:32:00,353
Een kans om een ongehinderde
toekomst te cre�ren
977
01:32:00,355 --> 01:32:03,426
met de primitieve wetten
van de menselijke wetenschap.
978
01:32:07,061 --> 01:32:08,363
Je zult herbouwen.
73930
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.