Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:06,687 --> 00:01:13,524
Al principio,
el señor creó 3 tipos de criaturas:
2
00:01:13,800 --> 00:01:21,716
Los ángeles,
la bestia y los seres humanos.
3
00:01:24,844 --> 00:01:28,908
Los ángeles los creó
desde Su palabra pura.
4
00:01:28,933 --> 00:01:31,665
Los ángeles no tienen
voluntad de hacer el mal.
5
00:01:31,700 --> 00:01:36,263
No podían desviarse ni por
un momento, de su propósito.
6
00:01:38,000 --> 00:01:41,506
Las bestias tienen sólo
sus instintos para guiarse.
7
00:01:41,537 --> 00:01:45,476
Ellos también siguen las
órdenes de su creador.
8
00:01:46,633 --> 00:01:53,345
La Torá estipula que el Señor se
pasó casi 6 días completos...
9
00:01:53,367 --> 00:01:56,122
de creación, confeccionando
a estas criaturas.
10
00:01:56,133 --> 00:01:59,404
Entonces,
justo antes de la puesta de sol...
11
00:01:59,680 --> 00:02:07,680
tomó una pequeña parte de tierra
y formó la carne del hombre y la mujer.
12
00:02:10,167 --> 00:02:17,130
Y después eso,
de su logro supremo...
13
00:02:19,300 --> 00:02:25,145
Entonces, ¿qué es esta cosa?
Hombre, mujer.
14
00:02:27,500 --> 00:02:31,234
Es un ser con el
poder de desobedecer.
15
00:02:31,508 --> 00:02:36,162
Sólo, de entre todas las criaturas,
nosotros tenemos voluntad propia.
16
00:02:37,833 --> 00:02:43,874
Colgamos suspendidos entre la claridad
de los ángeles y los deseos de la bestia.
17
00:02:43,900 --> 00:02:45,788
El Señor nos dió
libertad de elección.
18
00:02:45,867 --> 00:02:48,090
Lo cual es ambos,
un privilegio y una carga.
19
00:02:48,125 --> 00:02:50,347
Tenemos que escoger...
20
00:02:50,960 --> 00:02:54,961
Enredar la vida, con...
21
00:03:20,000 --> 00:03:21,758
Toma aire.
22
00:03:26,371 --> 00:03:32,324
Y entonces, tenías 15 años cuando
te hiciste tu primer tatuaje.
23
00:03:32,358 --> 00:03:33,794
Ese dolió de verdad.
24
00:03:33,853 --> 00:03:39,091
- Y fue... Fue el Jesús de ahí.
- Jesús, dolió de verdad.
25
00:03:42,500 --> 00:03:43,959
Adorable.
26
00:03:46,633 --> 00:03:48,563
¿Estás consiguiendo
lo que necesitabas?
27
00:03:48,867 --> 00:03:52,225
Esto es fantástico, sí.
Gracias. ¿Estás bien?
28
00:03:52,300 --> 00:03:55,717
- Necesitaré una fumada en breve.
- ¿5 minutos más?
29
00:03:58,800 --> 00:03:59,983
Yo voy.
30
00:04:04,267 --> 00:04:06,477
Baja la barbilla un poquito.
31
00:04:13,033 --> 00:04:15,668
Es adorable cuando sonríes.
Me encanta.
32
00:04:17,000 --> 00:04:18,802
- Ronnie...
- Ahora no...
33
00:04:21,100 --> 00:04:25,241
Ronnie,
tienes que hablar con este hombre.
34
00:07:28,467 --> 00:07:30,836
- ¿Hola?
- ¿Sí?
35
00:07:30,871 --> 00:07:32,030
¿Está Dovid ahí?
36
00:07:32,055 --> 00:07:33,872
- Si.
- Gracias.
37
00:07:36,700 --> 00:07:39,058
Rabino, hay alguien
afuera que quiere verlo.
38
00:07:40,839 --> 00:07:42,772
- ¿Quién es?
- No me lo dijo.
39
00:07:42,973 --> 00:07:44,438
Gracias.
40
00:07:50,367 --> 00:07:53,876
- ¡Dovid!
- ¡Ronit!
41
00:07:56,200 --> 00:07:59,921
Ronit... No te esperábamos.
42
00:08:03,233 --> 00:08:04,451
¿No?
43
00:08:06,467 --> 00:08:09,439
- Pensé...
- Que tengas una larga vida.
44
00:08:11,233 --> 00:08:12,426
Gracias.
45
00:08:12,460 --> 00:08:14,316
Ay, lo siento. Se me olvidó.
46
00:08:16,900 --> 00:08:20,267
- ¿Viniste directa desde el aeropuerto?
- Si.
47
00:08:21,200 --> 00:08:23,329
Si. Me iré a un Hotel.
48
00:08:24,833 --> 00:08:29,185
Hay gente aquí para
honrar a Rav.
49
00:08:30,100 --> 00:08:31,369
Muy bien.
50
00:08:32,233 --> 00:08:33,604
¿Estás bien?
51
00:08:36,400 --> 00:08:37,615
Si.
52
00:08:39,200 --> 00:08:40,699
¿Cómo murió?
53
00:08:41,600 --> 00:08:44,084
Neumonía. Silenciosamente.
54
00:08:47,267 --> 00:08:48,829
Sólo dejame encontrar un
sitio donde poner esto.
55
00:08:48,853 --> 00:08:50,213
- ¿Puedes tomar esto?
- Ya regreso.
56
00:08:50,279 --> 00:08:51,761
- Muy bien.
- De acuerdo.
57
00:08:52,061 --> 00:08:53,236
Aquí.
58
00:09:06,267 --> 00:09:07,545
Hola.
59
00:09:17,367 --> 00:09:18,547
Hola.
60
00:09:44,100 --> 00:09:46,383
- ¡Ronit!
- ¡Fruma!
61
00:09:46,417 --> 00:09:47,650
¿Eres realmente tú?
62
00:09:48,067 --> 00:09:49,067
¡Moshe!
63
00:09:49,558 --> 00:09:54,900
¡Ronit! ¡Estás aquí!
Claro que estás aquí.
64
00:09:56,967 --> 00:09:58,617
Tía Fruma.
65
00:10:00,667 --> 00:10:03,895
- Ronit.
- Tío Hartog.
66
00:10:05,367 --> 00:10:08,511
- ¿Cómo estás?
- Estoy bien.
67
00:10:11,433 --> 00:10:14,981
- Que tengas una larga vida.
- Si...
68
00:10:15,200 --> 00:10:20,942
- Quitate el abrigo. Y la bufanda.
- No, no. Me lo quedo, me quedo esto.
69
00:10:23,633 --> 00:10:27,012
Entonces... Viniste.
70
00:10:43,273 --> 00:10:46,661
- ¿Estás bien?
- ¿Tienes café?
71
00:10:48,370 --> 00:10:50,310
- ¿Puedo tomar un poco?
- Ven.
72
00:11:00,833 --> 00:11:03,043
- ¿Todavía lo tomas negro?
- Sí, gracias.
73
00:11:09,136 --> 00:11:11,022
Conseguiré un taxi en breve.
74
00:11:14,133 --> 00:11:15,957
Quedate aquí.
75
00:11:16,981 --> 00:11:19,028
No. Está bien. Gracias.
76
00:11:19,033 --> 00:11:21,908
- Quédate aquí.
- ¿De verdad?
77
00:11:24,767 --> 00:11:26,122
Gracias.
78
00:11:32,297 --> 00:11:37,221
Entonces, viniste a... Velarlo.
79
00:11:37,827 --> 00:11:39,176
¿Por qué otra razón
iba a estar aquí?
80
00:11:39,200 --> 00:11:43,870
- No sé, no eras muy previsible.
- ¿Sigues enfadado conmigo?
81
00:11:43,900 --> 00:11:46,030
Te fuiste muy de repente.
82
00:12:03,062 --> 00:12:05,929
- ¿Estás casado?
- Si.
83
00:12:06,767 --> 00:12:12,093
- ¿Cuando ocurrió eso?
- Hace un tiempo.
84
00:12:14,505 --> 00:12:17,901
Cuenta más... ¿Quién es?
¿La conozco?
85
00:12:17,935 --> 00:12:21,019
Dios, no es Hinda, ¿verdad?
¡Dovid!
86
00:12:21,067 --> 00:12:25,551
No te has casado...
Con Hinda... ¿No?
87
00:12:26,933 --> 00:12:30,262
Lo hiciste. Te casaste con Hinda.
¡Mierda! ¡Dovid, no!
88
00:12:30,463 --> 00:12:31,934
No.
89
00:12:33,400 --> 00:12:35,656
- No, no me casé con Hinda.
- Bueno, eso está bien.
90
00:12:37,084 --> 00:12:40,872
Bueno, eso deja a unas 20 mujeres
ahí afuera idénticas a Hinda.
91
00:12:40,906 --> 00:12:42,951
¿Por qué se parecen todas?
92
00:12:50,300 --> 00:12:51,841
Hola, Esti.
93
00:12:52,500 --> 00:12:55,615
Ronit. ¿Cómo estás?
94
00:12:56,700 --> 00:13:03,829
Estoy... Aquí.
Lo cual es... Extraño.
95
00:13:04,200 --> 00:13:08,180
- ¿Cómo estás tú?
- Que tengas una larga vida.
96
00:13:09,167 --> 00:13:10,199
Gracias.
97
00:13:12,667 --> 00:13:16,886
Te ves muy... De Nueva York.
98
00:13:18,967 --> 00:13:22,127
Está bien verte tan... Firme, Esti.
99
00:13:25,907 --> 00:13:27,270
¿Debería sacar más comida?
100
00:13:27,300 --> 00:13:28,783
No la necesitan. Hablemos.
101
00:13:28,828 --> 00:13:33,768
¿Por qué no hace eso la mujer
de Dovid, cuando aparezca?
102
00:13:34,267 --> 00:13:37,584
¿Entonces,
quién es la señora Kuperman, Esti?
103
00:13:37,767 --> 00:13:39,234
¿La aprobamos?
104
00:13:40,467 --> 00:13:45,263
Ronit iba a ir a un Hotel, pero le
dije que debería quedarse con nosotros.
105
00:13:48,000 --> 00:13:50,465
Sí, sí, sí. Debes.
106
00:13:52,033 --> 00:13:55,275
Sabes, podemos abrir la cama
de la habitación de invitados.
107
00:13:55,333 --> 00:13:57,361
Lo hago, yo lo hago. Está bien.
108
00:13:57,433 --> 00:14:00,708
- ¿Están casados?
- Si.
109
00:14:03,900 --> 00:14:06,466
- ¡Eres un amor, Ronit!
- ¡Nadie me lo dijo!
110
00:14:07,067 --> 00:14:08,768
¿Por qué no me lo dijiste?
111
00:14:10,667 --> 00:14:12,281
Te desapareciste.
112
00:14:21,233 --> 00:14:26,694
- De acuerdo, bueno. Felicitaciones.
- No, no, por favor, por favor.
113
00:14:27,095 --> 00:14:28,815
- Afuera.
- De acuerdo.
114
00:14:53,208 --> 00:14:58,481
- La hesped va a ser un gran evento.
- Tú y Esti se casaron.
115
00:15:00,400 --> 00:15:02,750
- Siempre fuimos nosotros tres.
- Sí, y tú te fuiste...
116
00:15:03,600 --> 00:15:05,027
y eso nos dejó a nosotros dos.
117
00:15:05,200 --> 00:15:07,720
Bueno, hubiera venido si me
hubieras contado que estaba enfermo.
118
00:15:07,767 --> 00:15:09,865
Él no quería que lo supieras.
119
00:15:13,833 --> 00:15:17,898
Él estaba muy débil al
final de la enfermedad.
120
00:15:19,267 --> 00:15:24,130
- No quería que lo vieras así.
- Aún así deberías de haberme llamado.
121
00:15:26,567 --> 00:15:29,498
No seas tan dura conmigo.
122
00:15:32,015 --> 00:15:33,126
Por favor.
123
00:15:33,467 --> 00:15:35,118
Mi padre acaba de morir.
124
00:15:38,233 --> 00:15:39,390
Lo sé.
125
00:15:40,473 --> 00:15:41,722
Lo sé, estaba allí.
126
00:15:43,126 --> 00:15:47,177
Bueno, por lo menos me
avisaste de que había muerto.
127
00:15:50,533 --> 00:15:54,856
Lo importante es que esta
semana sea llevada con honor.
128
00:15:57,267 --> 00:16:01,177
- Honor.
- Es la cosa más importante.
129
00:16:02,300 --> 00:16:03,975
Claro que lo es.
130
00:17:32,900 --> 00:17:35,454
Lo siento, está un poco tirada.
131
00:17:43,600 --> 00:17:46,297
- Te conseguiré unos ganchos.
- Gracias.
132
00:18:01,200 --> 00:18:02,548
¿Qué?
133
00:18:04,367 --> 00:18:06,955
- ¿Me veo mayor?
- No estaba pensando eso.
134
00:18:11,433 --> 00:18:14,916
Mira, estoy cansada.
Todos lo estamos.
135
00:18:14,933 --> 00:18:17,508
Esti, ¿crees que debería
quedarme en algún otro lugar?
136
00:18:19,300 --> 00:18:20,942
Has lo que te plazca.
137
00:18:22,167 --> 00:18:23,523
¿Las ventanas se abren?
138
00:18:23,699 --> 00:18:28,255
No, si quieres fumar
vas a tener que bajar.
139
00:18:55,454 --> 00:18:59,697
Aquí tienes una manta extra.
140
00:19:00,033 --> 00:19:05,449
La muerte prematura de Rav Krushka,
es abrumadora para su comunidad.
141
00:19:05,467 --> 00:19:10,173
Él era un gigante de la fe que
tristemente... No dejó hijos.
142
00:19:13,167 --> 00:19:17,312
Periodismo perezoso.
Eso hubiera molestado a Rav.
143
00:19:17,346 --> 00:19:18,563
"¡Sin hijos!"
144
00:19:18,797 --> 00:19:22,112
Seguramente fue escrito por
un reportero de 12 años.
145
00:19:22,633 --> 00:19:23,995
Olvídalo.
146
00:19:25,633 --> 00:19:27,781
Todo el mundo lo quería tanto...
147
00:19:29,137 --> 00:19:32,380
me solía preguntar si yo lo quería
tanto como todos esos extraños.
148
00:19:32,467 --> 00:19:36,207
Y a veces, me solía preguntar...
Si lo quería realmente.
149
00:19:36,333 --> 00:19:40,945
- Tú eres su hija.
- Pero él estaba más cerca de ti.
150
00:19:43,033 --> 00:19:45,013
Disfrutaba enseñándome.
151
00:19:49,400 --> 00:19:53,585
Así que... Descansa un poco Ronit.
152
00:19:54,747 --> 00:19:55,678
Buenas noches.
153
00:19:55,712 --> 00:20:02,927
Te traje... Traje esto para...
Bueno, para ustedes.
154
00:20:05,767 --> 00:20:07,118
Es esto... ¿Son tus fotos?
155
00:20:07,136 --> 00:20:08,744
- Si.
- Fabuloso.
156
00:20:11,400 --> 00:20:13,775
- Gracias.
- Un placer.
157
00:20:15,900 --> 00:20:17,306
Buenas noches.
158
00:20:18,481 --> 00:20:21,106
¿Entonces, está bien el estar
casados el uno con el otro?
159
00:20:23,763 --> 00:20:25,246
Si.
160
00:20:26,100 --> 00:20:30,719
- Somos muy felices.
- Buenas noches.
161
00:22:55,233 --> 00:22:56,524
¿Estás bien?
162
00:23:13,533 --> 00:23:15,180
Ese es mi padre.
163
00:23:17,640 --> 00:23:18,944
Vamos, vámonos.
164
00:23:50,286 --> 00:23:53,043
- ¿Estás bien?
- Si.
165
00:24:04,933 --> 00:24:07,836
- Buenos días señora Kuperman.
- Buenas días Rina, ¿cómo estás?
166
00:24:07,867 --> 00:24:08,750
Bien, gracias.
167
00:24:08,784 --> 00:24:10,850
- Bueno, ¿cómo fue tu fin de semana?
- Bien.
168
00:24:10,885 --> 00:24:11,885
De acuerdo.
169
00:24:11,994 --> 00:24:13,577
- Buenos días, niñas.
- Hola.
170
00:24:13,628 --> 00:24:14,440
Buenos días Hannah.
171
00:24:14,467 --> 00:24:17,117
Esti, ella nunca tuvo
una clase propia entera,
172
00:24:17,152 --> 00:24:18,996
- pero... Quién sabe...
- Bien.
173
00:24:19,022 --> 00:24:21,834
Realmente aprecio el tiempo libre,
que me dieron.
174
00:24:21,869 --> 00:24:22,869
Claro.
175
00:24:23,200 --> 00:24:25,694
- Es bueno tenerte de vuelta, Esti.
- Gracias.
176
00:25:00,500 --> 00:25:04,272
- Buenos días, niñas.
- Buenos días, señora Kuperman.
177
00:25:04,373 --> 00:25:06,191
¡Cómo las he extrañado!
178
00:25:16,233 --> 00:25:18,561
- Yosef.
- Hermano, buenos días.
179
00:25:19,133 --> 00:25:20,110
Doctor Rigler.
180
00:25:20,144 --> 00:25:21,264
- Buenos días.
- Buenos días.
181
00:25:21,500 --> 00:25:25,461
- ¿Cómo va tu discurso?
- Estoy trabajando en ello.
182
00:25:25,600 --> 00:25:28,091
- Bueno, será una maravilloso hesped.
- Eso espero.
183
00:25:28,133 --> 00:25:30,615
El Rabino estaría muy
orgulloso de ti, Dovid.
184
00:25:30,650 --> 00:25:31,872
Se lo agradezco.
185
00:25:33,600 --> 00:25:36,309
¿Ronit Krushka se
está quedando con ustedes?
186
00:25:36,344 --> 00:25:37,926
Sí, lo está.
187
00:25:42,900 --> 00:25:44,593
Que tengan un buen día.
188
00:25:47,500 --> 00:25:50,200
Un puñado de mirra es mi amada,
189
00:25:50,235 --> 00:25:54,376
que se acuesta todas las
noches entre mis senos.
190
00:25:55,733 --> 00:26:00,554
Mi amada es para mí como un
racimo de frutillas...
191
00:26:00,600 --> 00:26:02,595
en un viñedo de En-Gedi.
192
00:26:05,533 --> 00:26:07,447
¿Es sobre sensualidad?
193
00:26:07,667 --> 00:26:11,852
Quiero decir, la manera en el que
el verdadero amor se manifiesta.
194
00:26:12,700 --> 00:26:14,727
Bueno, puede ser también...
195
00:26:15,500 --> 00:26:19,954
entre el hombre y la mujer...
Hay algo más elevado ahora.
196
00:26:21,167 --> 00:26:24,459
¿Pero no las referencias aquí
a los placeres sensuales?
197
00:26:24,500 --> 00:26:26,140
¿Celebran un amor físico aquí?
198
00:26:26,900 --> 00:26:29,895
El disfrute de ese amor se convierte
en este contexto en lo más elevado.
199
00:26:29,933 --> 00:26:32,568
Mira. "Tú eres hermosa, mi amor.
200
00:26:33,472 --> 00:26:37,475
Eres hermosa. Tus ojos son palomas.
201
00:26:38,367 --> 00:26:42,393
Eres preciosa, mi amada.
Y agradable...
202
00:26:42,467 --> 00:26:45,432
y nuestra cama está cargada".
203
00:26:47,333 --> 00:26:51,186
Me gustaría un trozo de
tarta de manzana y...
204
00:26:51,300 --> 00:26:55,309
y también uno de...
¿Qué son estos?
205
00:26:55,333 --> 00:26:56,165
Son galletas.
206
00:26:56,200 --> 00:26:57,757
- ¿Son galletas?
- Si.
207
00:26:59,612 --> 00:27:01,671
- Muchas gracias.
- Gracias.
208
00:28:18,400 --> 00:28:21,612
- ¿Quieres un poco?
- Sí, de acuerdo.
209
00:28:27,900 --> 00:28:31,199
¿Qué? ¿Está mal?
Es sólo el tío Hartog.
210
00:28:32,300 --> 00:28:35,332
Y el Rabino y Rebbetzin Goldfarb.
211
00:28:37,067 --> 00:28:40,727
- Aún así me invitaron.
- No, yo te invité.
212
00:28:41,767 --> 00:28:43,699
- Vamos.
- De acuerdo.
213
00:28:46,667 --> 00:28:48,270
- ¿Estás bien?
- Sí, estoy bien.
214
00:28:49,502 --> 00:28:51,030
De acuerdo.
215
00:29:20,567 --> 00:29:22,868
- Buen Shabat.
- Buen Shabat.
216
00:29:24,477 --> 00:29:27,723
- Buen Shabat.
- Buen Shabat.
217
00:29:47,158 --> 00:29:48,821
- Amén.
- Amén.
218
00:30:23,833 --> 00:30:26,361
Lo entendimos la primera vez,
no tienes por qué explicarlo.
219
00:30:27,400 --> 00:30:31,492
Ella siempre explica los chistes.
220
00:30:33,466 --> 00:30:34,678
Todos los días.
221
00:30:34,713 --> 00:30:37,295
Cada día él menciona su nombre.
Es increíble.
222
00:30:38,218 --> 00:30:41,062
Él no tiene más que decir...
Excepto su nombre.
223
00:30:41,100 --> 00:30:43,426
Bueno, sí tengo algo más que
decir, pero no es épico.
224
00:30:43,856 --> 00:30:45,216
- Eso es la otra cosa.
- Lo siento.
225
00:30:46,081 --> 00:30:49,383
Este es su padre hablando.
Sí. ¿Qué opinas?
226
00:30:51,584 --> 00:30:57,563
Tuvieron un segundo hijo y lo
han llamado Daniel, por mi padre.
227
00:30:58,600 --> 00:31:00,957
Ellos viven en Australia.
Es muy lejos.
228
00:31:01,133 --> 00:31:03,953
Melbourne. 37 nietos.
229
00:31:05,100 --> 00:31:06,628
No está mal.
230
00:31:07,867 --> 00:31:10,569
Vimos tus fotos en una revista.
231
00:31:11,167 --> 00:31:14,627
Eran las fotos de los
gemelos que nos enseñaste.
232
00:31:15,733 --> 00:31:19,393
- Pero te llaman Ronnie Curtis...
- Ese es mi apellido profesional.
233
00:31:19,700 --> 00:31:21,922
Qué tiene de malo tu
apellido real, Krushka.
234
00:31:21,956 --> 00:31:23,316
Deberías de estar orgullosa de él.
235
00:31:23,833 --> 00:31:26,489
Los artistas se cambian
sus apellidos a veces, ¿no Moshe?
236
00:31:26,523 --> 00:31:27,959
- Eso es correcto Fruma.
- Sí.
237
00:31:28,000 --> 00:31:28,669
Bueno...
238
00:31:28,803 --> 00:31:31,712
Las mujeres se cambian
el apellido todos los días.
239
00:31:32,033 --> 00:31:33,609
Ellas toman el de su
marido como suyo propio...
240
00:31:33,633 --> 00:31:35,377
y toda su propia
historia desaparece.
241
00:31:38,372 --> 00:31:39,583
¿No es así?
242
00:31:40,000 --> 00:31:41,794
Yo no diría que desaparece.
243
00:31:41,894 --> 00:31:43,149
¿Desaparece?
244
00:31:43,600 --> 00:31:46,105
Si. Lo hacen.
245
00:31:49,807 --> 00:31:54,290
- Ronit, te pareces tanto a tu madre.
- ¡No empieces!
246
00:31:54,324 --> 00:31:57,571
¿No sacó los ojos de Leia?
¿No crees Moshe?
247
00:31:57,605 --> 00:32:00,679
- Si. Tiene unos ojos preciosos.
- Ella es una belleza.
248
00:32:02,933 --> 00:32:06,196
Tu querida hermana nos
dejó demasiado pronto.
249
00:32:08,300 --> 00:32:09,726
Y ahora el Rabino.
250
00:32:10,667 --> 00:32:13,687
Debe de haber sido un shock
terrible para ti, Ronit.
251
00:32:14,700 --> 00:32:17,592
Tienes razón que es un shock,
por supuesto que lo es.
252
00:32:18,867 --> 00:32:21,130
Nunca pensamos que
volveríamos a verte.
253
00:32:21,165 --> 00:32:22,299
Siento decepcionarlos...
254
00:32:22,800 --> 00:32:25,664
¿Ronit, más café?
255
00:32:25,698 --> 00:32:28,509
No, no, gracias. Pero me gustaría
hablarte sobre la casa...
256
00:32:28,567 --> 00:32:29,920
en algún momento, tío.
257
00:32:30,057 --> 00:32:31,568
No, no en Shabat.
Eso no es correcto.
258
00:32:31,603 --> 00:32:32,456
Sí, lo siento.
259
00:32:32,467 --> 00:32:34,856
Pasa por la oficina.
Hablaremos sobre ello.
260
00:32:34,891 --> 00:32:35,891
De acuerdo.
261
00:32:37,067 --> 00:32:41,487
Debes de tomar de la casa los
candelabros de tu madre, Ronit.
262
00:32:41,500 --> 00:32:44,368
Sí, claro.
Y debes de dárselos a tus hijos.
263
00:32:44,402 --> 00:32:45,470
Yo no quiero hijos.
264
00:32:45,505 --> 00:32:47,901
No, pues te los quedas.
Te los quedas...
265
00:32:47,933 --> 00:32:48,943
y luego los dejas
a los siguientes.
266
00:32:48,967 --> 00:32:51,689
Sí, sí. Yo quiero vender la casa.
267
00:32:52,340 --> 00:32:54,204
¿Tío, puedes ayudarme a venderla?
268
00:32:54,251 --> 00:32:57,937
- Por favor, no ahora.
- Bueno. Voy a necesitar ayuda.
269
00:32:58,000 --> 00:33:00,581
- Sí, pero no ahora, Ronit.
- Lo siento.
270
00:33:02,333 --> 00:33:06,822
¿Cuántos años tenías, Dovid cuando
el Rabino te acogió y te enseñó?
271
00:33:06,856 --> 00:33:08,036
¿13 o así?
272
00:33:09,133 --> 00:33:13,778
- Sí, 12, 13.
- Dovid está haciendo un trabajo increíble.
273
00:33:16,567 --> 00:33:19,594
Muchas cosas han cambiado
desde que estuviste aquí.
274
00:33:19,667 --> 00:33:22,877
Muchos problemas,
viviendas, trabajos.
275
00:33:23,300 --> 00:33:27,221
La juventud.
Con problemas de drogas.
276
00:33:27,233 --> 00:33:29,730
Quizás si dejaran de
tener tantos hijos.
277
00:33:31,667 --> 00:33:34,916
No es nada con que
no podamos lidiar.
278
00:33:37,400 --> 00:33:39,380
¿Y tú no estás casada?
279
00:33:39,632 --> 00:33:41,701
Debes de encontrar a alguien,
Ronit.
280
00:33:42,260 --> 00:33:43,937
No es divertido hacerse mayor sola.
281
00:33:44,033 --> 00:33:46,646
No estoy realmente sola,
tengo amigos maravillosos.
282
00:33:46,737 --> 00:33:51,572
Bueno, esperemos que te diviertas,
pero eso pasará.
283
00:33:52,533 --> 00:33:57,002
Pero estar casada... Bueno, esa
es la manera en que debe de ser.
284
00:33:58,100 --> 00:34:02,513
¿Es la manera que debe ser? ¿O es
sólo una obligación institucional?
285
00:34:02,533 --> 00:34:05,269
No, Ronit.
Para ahora mismo. Por favor
286
00:34:05,300 --> 00:34:08,995
Digo, tío, digamos que
me quedo aquí un año más.
287
00:34:09,167 --> 00:34:10,356
Pensemos sobre esto, ¿de acuerdo?
288
00:34:10,380 --> 00:34:10,921
¿Bien?
289
00:34:10,955 --> 00:34:13,022
Yo estaría casada con
quien sea y luego...
290
00:34:13,057 --> 00:34:15,560
después de 10 años en
un matrimonio sin amor...
291
00:34:15,567 --> 00:34:19,052
me acabaría matando o por lo menos
ese sería el sentimiento que tendría.
292
00:34:34,889 --> 00:34:38,292
Yo tengo mucho jet lag,
así que creo que...
293
00:34:38,333 --> 00:34:44,022
debo irme. Y les veo en la casa.
294
00:34:44,106 --> 00:34:47,521
Estuvo muy bien verles.
Rabino, Rebbetzin. Fruma.
295
00:34:47,900 --> 00:34:49,324
Feliz Shabat, cariño.
296
00:34:50,184 --> 00:34:53,308
Tío. Gracias por la cena.
Los veo, los veo...
297
00:34:53,333 --> 00:34:56,783
Por qué no la acompañas a
casa y yo voy enseguida.
298
00:34:56,818 --> 00:34:57,818
De acuerdo.
299
00:35:00,700 --> 00:35:01,848
Lo siento.
300
00:35:05,267 --> 00:35:08,790
Gracias. Estuvo delicioso.
Buen Shabat.
301
00:35:08,890 --> 00:35:10,147
Buen Shabat.
302
00:35:12,000 --> 00:35:13,240
Ronit.
303
00:35:25,367 --> 00:35:28,940
¿Por qué Rebbetzin Goldfarb
es tan antipática?
304
00:35:29,400 --> 00:35:31,958
Tiene una buena vida. ¿Qué quiere?
305
00:35:33,533 --> 00:35:37,498
¿Qué quiere todo el mundo?
¿Qué quieres tú realmente?
306
00:35:37,533 --> 00:35:40,542
- ¿Sabes lo que de verdad quieres?
- Si lo sé. Lo sé.
307
00:35:42,633 --> 00:35:44,916
Quiero que mi padre
sepa que le quería.
308
00:35:46,567 --> 00:35:47,796
¿Crees que lo sabía?
309
00:35:49,900 --> 00:35:54,119
Sí, sí lo sabía.
Lo tenía que saber.
310
00:35:58,022 --> 00:36:00,703
Lo siento tanto... Lo siento Ronit.
311
00:36:08,727 --> 00:36:10,656
Has perdido a tu padre...
312
00:36:41,647 --> 00:36:43,814
- Está listo para ti ahora.
- Gracias.
313
00:36:50,900 --> 00:36:51,900
La peluca...
314
00:36:52,400 --> 00:36:55,449
- Ronit, hola. Vamos arriba.
- Hola.
315
00:36:55,484 --> 00:36:56,484
De acuerdo.
316
00:36:58,367 --> 00:37:01,935
Entra. Siéntate, por favor.
317
00:37:05,390 --> 00:37:06,652
Ronit...
318
00:37:07,133 --> 00:37:08,737
¡Me convierto!
319
00:37:09,400 --> 00:37:11,607
Por favor, no bromees.
320
00:37:13,736 --> 00:37:15,015
Bueno...
321
00:37:18,300 --> 00:37:22,390
Estas son las llaves, para que
recojas cualquier cosa personal.
322
00:37:22,467 --> 00:37:23,797
¡Cuántas llaves!
323
00:37:28,145 --> 00:37:29,664
¿Me ayudarás a venderla?
324
00:37:40,149 --> 00:37:41,702
Cláusula 3.
325
00:37:45,533 --> 00:37:48,409
Última voluntad y testamento
de Rav Krushka.
326
00:37:48,800 --> 00:37:51,296
Rav Krushka,
Dios bendiga su memoria.
327
00:37:51,669 --> 00:37:55,637
Dejó la casa y todo lo que
hay en ella, a la Sinagoga.
328
00:38:01,300 --> 00:38:06,247
- Siento si es una sorpresa.
- No. Es sólo una casa.
329
00:38:09,500 --> 00:38:13,170
Un padre debe de tener un hijo que
cuide de él en sus últimas horas.
330
00:38:13,233 --> 00:38:15,835
¡Yo no sabía que estaba enfermo!
331
00:38:15,869 --> 00:38:18,145
¡Cómo lo ibas a saber,
si no estás aquí!
332
00:38:33,095 --> 00:38:37,272
- Eras todo lo que le quedaba.
- Lo sé.
333
00:38:38,200 --> 00:38:40,305
Debe de ser muy doloroso para ti,
334
00:38:41,114 --> 00:38:43,885
el no haber recibido
el perdón de Rav.
335
00:39:01,533 --> 00:39:03,122
Hola, señora Kuperman.
336
00:39:04,700 --> 00:39:06,555
- Hola, Shmuli.
- ¿Cómo está?
337
00:39:06,633 --> 00:39:08,572
- Rivka. Hola.
- Hola, Esti.
338
00:39:09,133 --> 00:39:11,316
- Te ves bien.
- Gracias.
339
00:39:11,833 --> 00:39:14,577
- ¿Está todo el mundo bien?
- Sí, bien, bien.
340
00:39:14,612 --> 00:39:15,535
Bien, bien.
341
00:39:15,569 --> 00:39:18,751
Toda la ayuda,
Esti estoy muy agradecida.
342
00:39:19,365 --> 00:39:20,467
Desde luego.
343
00:39:21,900 --> 00:39:23,152
Hola, Sheina.
344
00:39:23,787 --> 00:39:25,095
¡Hola!
345
00:39:26,670 --> 00:39:27,992
¡Qué linda!
346
00:39:28,535 --> 00:39:30,333
Acabo de ver a Ronit, justo ahora.
347
00:39:32,129 --> 00:39:35,067
- ¿Donde?
- Ella iba por la calle.
348
00:39:36,767 --> 00:39:42,183
- No ha cambiado nada, ¿verdad?
- No. No ha cambiado.
349
00:39:44,667 --> 00:39:50,407
- Bueno, de acuerdo. Adiós.
- Adiós, señora Kuperman.
350
00:40:38,167 --> 00:40:39,538
¿Ronit?
351
00:40:45,107 --> 00:40:46,795
Llevas una peluca.
352
00:40:50,049 --> 00:40:51,356
No.
353
00:41:14,933 --> 00:41:16,118
Dame.
354
00:41:16,334 --> 00:41:17,821
De acuerdo. Déjame a mí.
355
00:41:21,300 --> 00:41:22,688
Ahí está.
356
00:41:23,733 --> 00:41:24,963
Gracias.
357
00:42:09,528 --> 00:42:12,066
Siento que esté tan
hecha un desastre, yo...
358
00:42:12,867 --> 00:42:16,219
Tu tío dijo que estaba
encargándose de todo y...
359
00:42:17,633 --> 00:42:19,549
que no quería
que tocáramos nada.
360
00:42:20,400 --> 00:42:22,249
Antes de que se la lleven.
361
00:43:12,985 --> 00:43:17,747
# Me haces sentir como si
estuviera en casa otra vez...
362
00:43:22,172 --> 00:43:24,133
Lo dejó todo a la Sinagoga.
363
00:43:27,667 --> 00:43:29,444
¿De verdad la querías?
364
00:43:29,633 --> 00:43:33,758
¿Libertad financiera?
No. Sería muy fácil.
365
00:43:37,367 --> 00:43:39,888
Pero hubiera estado bien, si...
366
00:43:40,022 --> 00:43:42,691
me hubiera mencionado
en su testamento.
367
00:43:45,167 --> 00:43:46,886
¿Si me hubiera dejado algo?
368
00:43:49,500 --> 00:43:50,977
Sí.
369
00:43:55,467 --> 00:44:00,221
# Me haces sentir joven otra vez...
370
00:44:01,700 --> 00:44:06,842
# Siempre que estoy a solas contigo
371
00:44:09,533 --> 00:44:14,617
# Me haces sentir que
soy divertido de nuevo
372
00:44:16,333 --> 00:44:20,015
# Independientemente
de la distancia...
373
00:44:20,533 --> 00:44:22,901
# Siempre te amaré
374
00:44:23,400 --> 00:44:27,311
- No quiero ir a la hesped.
- ¿Qué?
375
00:44:27,345 --> 00:44:31,868
No tiene sentido estar aquí.
Voy a cambiar mi ticket.
376
00:44:32,300 --> 00:44:33,559
Pero...
377
00:45:03,133 --> 00:45:06,891
¿Sabes lo que me fastidia?
Zonebitz se llevó su retrato.
378
00:45:22,467 --> 00:45:25,345
Entonces, lo que hacía era estar
aquí todo el día y leer el Torá...
379
00:45:25,367 --> 00:45:27,343
y luego comentaba el Torá,
380
00:45:27,378 --> 00:45:30,382
y luego comentaba el
debate durante la noche.
381
00:45:33,133 --> 00:45:36,018
Eso hizo que pudieramos
hacer lo que quisiéramos.
382
00:45:46,033 --> 00:45:48,612
¿Esti,
crees que debo regresar antes?
383
00:46:13,033 --> 00:46:14,672
No.
384
00:46:18,200 --> 00:46:23,251
No,
no creo que debas irte en lo absoluto.
385
00:46:25,067 --> 00:46:29,900
Gracias. Gracias.
386
00:46:33,432 --> 00:46:35,250
Ronit.
387
00:46:36,700 --> 00:46:42,226
Esti. Cuando te ví, yo...
388
00:46:42,267 --> 00:46:45,150
Sí, yo también.
389
00:47:30,967 --> 00:47:33,815
Esti, Esti, Esti...
390
00:47:38,000 --> 00:47:39,762
me voy ahora.
391
00:48:04,733 --> 00:48:07,322
Lo siento mucho. Lo siento.
392
00:48:07,333 --> 00:48:14,372
No, está bien. Está bien.
393
00:48:15,113 --> 00:48:16,569
Yo...
394
00:48:19,633 --> 00:48:21,929
Si que te pareces a tu madre.
395
00:48:32,933 --> 00:48:35,755
¿Ronit, estás bien?
396
00:48:36,678 --> 00:48:38,012
No.
397
00:48:55,467 --> 00:49:01,834
Fuí yo... La que llamó a Nueva York...
Para que te avisaran.
398
00:49:06,200 --> 00:49:08,817
Voy a tomar un poco de aire.
399
00:49:44,067 --> 00:49:47,200
¿Por qué te casaste, Esti?
¿Por qué no simplemente te fuiste?
400
00:49:47,633 --> 00:49:50,567
¿Recuerdas lo que el Rabino
solía decir sobre el matrimonio?
401
00:49:51,373 --> 00:49:52,373
No.
402
00:49:52,533 --> 00:49:54,139
Yo también.
403
00:49:54,500 --> 00:49:57,476
Envejecerás, sola.
404
00:49:57,510 --> 00:50:01,664
No. Envejecerás sin familia,
sin elección.
405
00:50:02,833 --> 00:50:07,889
Dovid es un buen chico. Tiene un
corazón generoso y está loco por ti.
406
00:50:07,967 --> 00:50:09,135
Cásate con él.
407
00:50:10,333 --> 00:50:12,794
Así que todo estaba
bien cuando me fuí.
408
00:50:13,933 --> 00:50:19,147
- No. Estuve enferma.
- ¿Qué enfermedad?
409
00:50:20,067 --> 00:50:24,917
En mi cabeza.
Rav temía por mí y...
410
00:50:24,951 --> 00:50:26,851
si tenía que acostarme
con un hombre...
411
00:50:27,208 --> 00:50:29,283
¿por qué no con
nuestro mejor amigo?
412
00:50:30,067 --> 00:50:31,147
Esti...
413
00:50:31,181 --> 00:50:36,227
Creo que... Creo que él sintió
que el matrimonio me curaría.
414
00:50:37,367 --> 00:50:41,073
- No ha sido un desastre total.
- ¿Y eso te es suficiente?
415
00:50:41,933 --> 00:50:45,118
- ¿Tienes que tener sexo todos los viernes?
- Se espera de mí.
416
00:50:45,200 --> 00:50:45,811
Medieval.
417
00:50:45,845 --> 00:50:49,349
No es obligatorio.
A nadie le pegan, si no le apetece.
418
00:50:49,429 --> 00:50:50,886
¿Qué te ha pasado?
419
00:50:52,267 --> 00:50:53,546
Nada.
420
00:50:54,000 --> 00:50:59,544
¡Tú sucediste para mí! Y luego empecé a
dar clases y eso se volvió importante.
421
00:50:59,733 --> 00:51:03,663
- Puedes enseñar en cualquier lugar.
- Realmente amo a las niñas.
422
00:51:03,767 --> 00:51:05,946
Y... Y realmente les doy ambición.
423
00:51:05,980 --> 00:51:08,804
¿Para hacer qué? Parir 7 bebés
y ser una buena esposa.
424
00:51:08,867 --> 00:51:11,838
No. ¡No! Soy una buena Profesora.
425
00:51:11,900 --> 00:51:14,172
Y les ayudo a valerse
por ellas mismas.
426
00:51:14,207 --> 00:51:15,939
De acuerdo, pero ¿y tú qué?
427
00:51:16,033 --> 00:51:17,516
Esa soy yo.
428
00:51:23,400 --> 00:51:24,999
¿Qué?
429
00:51:31,067 --> 00:51:34,548
- ¿Quieres un cigarro?
- No.
430
00:51:36,033 --> 00:51:38,731
¿Y tú? ¿Eres feliz?
431
00:51:38,867 --> 00:51:40,031
Si que lo soy.
432
00:51:44,933 --> 00:51:49,290
- ¿Has estado con otras mujeres?
- No.
433
00:51:50,933 --> 00:51:52,272
La verdad es que no.
434
00:51:53,833 --> 00:51:57,089
- ¿Y tú?
- No.
435
00:52:01,167 --> 00:52:02,672
Pero Esti...
436
00:52:05,631 --> 00:52:07,960
¿Te siguen apeteciendo las mujeres?
437
00:52:25,700 --> 00:52:28,582
Tu bolso es de repente...
438
00:52:28,616 --> 00:52:33,134
- ¿Qué?
- Se ve extremadamente erótico.
439
00:52:35,000 --> 00:52:36,543
Déjame que lo llevé
a dar una vuelta.
440
00:52:37,000 --> 00:52:40,304
No, no eres Judía.
No te toca uno.
441
00:52:40,400 --> 00:52:42,686
- ¡Por favor!
- No.
442
00:52:42,700 --> 00:52:44,427
¡Una vuelta rápida, vamos!
443
00:52:45,533 --> 00:52:49,379
Poder tener,
un bolso tan sexy, nena.
444
00:52:51,657 --> 00:52:57,642
- ¿Y que hay sobre tener hijos?
- ¡Tengo 3! ¡En el bolso! ¡Todos pelirrojos!
445
00:53:02,300 --> 00:53:04,504
Todo lo que veo es a mí.
446
00:53:23,733 --> 00:53:26,290
Aquí es donde me
besaste la primera vez.
447
00:53:35,567 --> 00:53:38,260
Es una locura que estés aquí.
448
00:54:22,600 --> 00:54:24,056
¡Joder!
449
00:54:27,500 --> 00:54:32,017
- ¿Ronit? ¿Eres tú?
- Si.
450
00:54:32,167 --> 00:54:33,928
¿Qué estás haciendo aquí?
451
00:54:33,963 --> 00:54:37,644
Sólo estaba...
Deambulando por los viejos sitios.
452
00:54:38,500 --> 00:54:40,157
Este es mi marido, Lev.
453
00:54:40,724 --> 00:54:45,210
Ella es Ronit, la hija de Rav.
¿Recuerdas?
454
00:54:45,300 --> 00:54:49,392
- Te conté todo sobre ella.
- ¿Cómo va, Lev? Hola.
455
00:54:50,433 --> 00:54:52,844
He oído que vas a
asistir a la hesped.
456
00:54:54,113 --> 00:54:56,684
El Rabino era realmente
un gran hombre.
457
00:54:56,718 --> 00:54:59,009
Sí, lo sé. Soy su hija.
458
00:54:59,900 --> 00:55:01,617
¿Quieren un cigarro?
459
00:55:04,067 --> 00:55:08,029
- ¿Era esa Esti Kuperman?
- No.
460
00:56:11,994 --> 00:56:18,706
- ¿Esti, estás bien?
- Sí, estoy bien.
461
00:56:20,967 --> 00:56:25,537
- Esti...
- Saldré en un minuto.
462
00:56:27,500 --> 00:56:29,108
¿Qué ha pasado?
463
00:56:31,800 --> 00:56:35,753
- ¿Qué?
- ¿Qué ha pasado?
464
00:57:36,938 --> 00:57:39,808
Es verdad. Hay magia en la red.
465
00:57:40,009 --> 00:57:42,856
Una sibila, que había contado en el mundo.
466
00:57:42,957 --> 00:57:45,652
El sol se dirige a doscientas brújulas,
467
00:57:45,653 --> 00:57:48,289
en su furia profética, cosió la obra.
468
00:57:48,390 --> 00:57:50,816
Los gusanos fueron santificados
porque criaron la seda,
469
00:57:51,221 --> 00:57:53,661
y estaba teñida en mamá
con habilidad...
470
00:57:53,696 --> 00:57:55,389
Conservada en el
corazón de las doncellas.
471
00:57:55,767 --> 00:57:57,422
Muy bien, Sarah.
472
00:57:58,267 --> 00:58:01,293
Entonces,
qué es lo que destaca hasta ahora.
473
00:58:01,333 --> 00:58:03,772
El pañuelo,
con las fresas bordadas.
474
00:58:05,100 --> 00:58:09,034
¿Y por qué es eso importante?
¿Alguien?
475
00:58:09,900 --> 00:58:13,340
¿Se acuerdan lo que Otelo
dice sobre cómo se hizo?
476
00:58:15,033 --> 00:58:16,033
Sí, Rina.
477
00:58:16,082 --> 00:58:19,089
Dice que el rojo era teñido,
con la sangre de las vírgenes.
478
00:58:19,167 --> 00:58:21,954
Eso es correcto.
Eso es correcto. ¿Si?
479
00:58:21,988 --> 00:58:26,675
Y las mentiras. Mentimos más
y más y no sabemos por qué.
480
00:58:27,533 --> 00:58:30,210
Y el asesinato, señora Kuperman...
Eso fue horrible.
481
00:58:30,300 --> 00:58:33,963
Lo fue. Su muerte fue
muy impactante, pero...
482
00:58:36,833 --> 00:58:38,349
Siento interrumpir,
señora Kuperman.
483
00:58:38,384 --> 00:58:38,920
No hay problema.
484
00:58:38,954 --> 00:58:40,776
La señora Shapiro necesita verla.
485
00:58:42,033 --> 00:58:45,881
- Gracias. Iré en el descanso.
- Inmediatamente, dijo.
486
00:58:47,633 --> 00:58:50,645
Sigan leyendo el texto.
Volveré enseguida. Gracias.
487
00:58:50,733 --> 00:58:54,736
- Buenos días, niñas.
- Buenos días señorita Scheinberg.
488
00:58:55,000 --> 00:58:56,928
Sigan leyendo donde lo dejaron.
489
00:59:17,808 --> 00:59:19,314
¿Señora Shapiro?
490
00:59:33,767 --> 00:59:35,017
Todos estaríamos muy contentos...
491
00:59:35,041 --> 00:59:36,881
si decides seguir con
el trabajo del Rabino.
492
00:59:37,400 --> 00:59:41,197
Siempre hay obstáculos, claro.
Pero nada que te discapacite.
493
00:59:41,200 --> 00:59:43,772
Va a ser difícil estar
a la altura del Rabino.
494
00:59:43,907 --> 00:59:45,612
De cualquier forma significativa.
495
00:59:46,100 --> 00:59:49,940
¿Y tu esposa, te apoyaría
sí decides hacerte cargo?
496
00:59:50,167 --> 00:59:53,480
Esti me apoyará con
la decisión que haga.
497
00:59:53,900 --> 00:59:58,233
¿Y Ronit Krushka? Nos quedamos
sorprendidos de su presencia.
498
00:59:59,967 --> 01:00:02,662
Ronit... Está de luto.
499
01:00:03,633 --> 01:00:06,699
¿La haremos sentir muy
bienvenida en la hesped?
500
01:00:07,767 --> 01:00:09,003
Claro.
501
01:00:10,300 --> 01:00:14,154
¿Y Esti, no estará distraída
por la vuelta de Ronit?
502
01:00:15,300 --> 01:00:16,924
Bueno, ¿por qué debería?
503
01:00:17,409 --> 01:00:19,838
Esta es mi casa de lo
que estamos hablando.
504
01:00:20,367 --> 01:00:24,390
- La mantengo en orden.
- Bien.
505
01:00:36,700 --> 01:00:38,266
Hola.
506
01:00:42,233 --> 01:00:45,007
¿Esti, qué ha pasado?
507
01:00:47,833 --> 01:00:50,299
- ¿Estás bien?
- Aquí no.
508
01:00:56,400 --> 01:01:00,140
Ayer,
me comporté como una adolescente.
509
01:01:01,967 --> 01:01:06,124
Tan estúpida e insensata.
510
01:01:06,158 --> 01:01:10,779
- ¿Alguien dijo algo?
- Si. Si. Y... Y... Yo vivo aquí.
511
01:01:10,813 --> 01:01:12,164
Dime, ¿qué es lo que dijeron?
512
01:01:12,967 --> 01:01:14,471
La Directora, ella...
513
01:01:15,000 --> 01:01:18,078
No importa. Tenemos que parar esto.
514
01:01:19,233 --> 01:01:21,306
- De acuerdo.
- De acuerdo.
515
01:01:21,341 --> 01:01:22,163
De acuerdo.
516
01:01:22,197 --> 01:01:25,170
No puedo hacer esto... No puedo.
517
01:01:27,400 --> 01:01:28,816
De acuerdo.
518
01:01:30,300 --> 01:01:31,865
Pertenecemos aquí.
519
01:01:31,900 --> 01:01:34,865
- Intentamos vivir una buena vida.
- Lo sé, lo sé.
520
01:01:35,367 --> 01:01:38,685
Y yo creo profundamente y...
521
01:01:40,635 --> 01:01:43,406
Y la palabra del Talmud...
Es mi vida.
522
01:01:44,733 --> 01:01:48,087
Yo voy a... Irme mañana...
523
01:01:49,300 --> 01:01:53,504
No quiero que te vayas.
Yo no quiero eso.
524
01:01:53,538 --> 01:01:56,876
Esti, yo no sabía que esto
iba a pasar, de verdad.
525
01:01:57,967 --> 01:02:00,965
Ni sabía segura si te iba a ver.
526
01:02:10,000 --> 01:02:12,959
¿Podemos irnos a otro lugar?
¿Podemos larganos de aquí?
527
01:02:12,967 --> 01:02:17,942
Por favor, vamos. Podemos
por favor irnos a otro lugar.
528
01:03:45,433 --> 01:03:46,893
Ven por aquí.
529
01:07:29,568 --> 01:07:33,073
Solía pensar en tu
vida en Nueva York.
530
01:07:35,933 --> 01:07:38,690
Intentaba imaginar tu habitación.
531
01:07:43,667 --> 01:07:48,175
Yo seguía...
Nuestra diferencia horaria.
532
01:07:49,467 --> 01:07:52,795
Así sabía cuándo estabas
despierta o estabas dormida.
533
01:08:17,400 --> 01:08:18,992
¿Qué?
534
01:08:20,767 --> 01:08:25,400
Sólo estaba pensando...
Cuando el Rabino nos atrapó.
535
01:08:25,435 --> 01:08:26,760
No lo hagas.
536
01:08:26,833 --> 01:08:28,547
Su cara...
537
01:08:31,133 --> 01:08:36,286
- ¿Qué dijo?
- ¡Qué el Señor me mate!
538
01:08:40,367 --> 01:08:42,172
Fue horrible.
539
01:09:13,500 --> 01:09:15,830
Quiero sacarte una foto.
540
01:09:20,156 --> 01:09:22,017
¿Para el Messenger Judío?
541
01:09:24,483 --> 01:09:26,912
No. No...
542
01:09:28,767 --> 01:09:29,828
Mírame.
543
01:09:30,567 --> 01:09:32,330
Esti, mírame.
544
01:10:24,844 --> 01:10:26,352
¿Esti?
545
01:11:06,833 --> 01:11:08,831
Siento llegar tan tarde.
546
01:11:12,967 --> 01:11:14,840
¿Comiste algo?
547
01:11:47,200 --> 01:11:48,803
No.
548
01:13:13,700 --> 01:13:17,530
La señora Shapiro puso una
queja formal a mis superiores.
549
01:13:20,800 --> 01:13:22,332
¿Qué?
550
01:13:23,967 --> 01:13:25,363
¿Ella fue a ti?
551
01:13:28,033 --> 01:13:29,193
Si.
552
01:13:55,433 --> 01:13:57,299
Dime la verdad.
553
01:14:00,233 --> 01:14:03,547
Yo... Yo besé a Ronit.
554
01:14:09,567 --> 01:14:11,316
¿La besaste?
555
01:14:12,921 --> 01:14:16,579
- Lo siento.
- ¡Esti, ¿qué nos estás haciendo?!
556
01:14:16,600 --> 01:14:18,909
- ¡Lo intenté! ¡Lo hice!
- ¿Qué es lo que quieres?
557
01:14:18,944 --> 01:14:20,504
- ¡Lo intenté!
- ¿Qué es lo que quieres?
558
01:14:20,800 --> 01:14:22,436
¿Quieres que te
hagan daño otra vez?
559
01:14:22,600 --> 01:14:24,995
¿Te ha pedido Ronit
que vuelvas con ella?
560
01:14:25,030 --> 01:14:26,030
Dovid.
561
01:14:26,133 --> 01:14:29,183
Porque ella volverá con
sus amigos... Un hombre.
562
01:14:30,533 --> 01:14:34,468
¿Qué sucede contigo? ¡Qué te pasa!
563
01:14:37,519 --> 01:14:39,460
¿De verdad, qué es?
Sólo dímelo.
564
01:14:39,494 --> 01:14:41,598
- Puedes contármelo.
- ¿Puedo?
565
01:14:41,653 --> 01:14:42,915
- Si.
- ¿Puedo?
566
01:14:42,949 --> 01:14:46,629
- Siempre hemos sido sinceros.
- ¿Lo hemos sido? ¿Si?
567
01:14:50,133 --> 01:14:52,842
Yo le mandé el mensaje
a Ronit sobre su padre.
568
01:14:55,000 --> 01:14:57,218
Quería que ella volviera.
569
01:14:57,267 --> 01:14:59,700
- No...
- Sí, lo hice.
570
01:14:59,734 --> 01:15:01,548
- Se está aprovechando de ti.
- Mírame.
571
01:15:01,597 --> 01:15:03,966
- Viene y ve que estás ciega.
- ¡Nadie se está aprovechando de mí!
572
01:15:03,967 --> 01:15:06,905
- ¡Estás ciega!
- ¡No! ¡Mírame!
573
01:15:07,139 --> 01:15:09,177
¡Quería que pasara!
574
01:15:10,167 --> 01:15:13,602
Y cuando éramos niñas,
incluso entonces era lo mismo...
575
01:15:13,633 --> 01:15:16,025
siempre ha sido así.
576
01:15:17,800 --> 01:15:21,552
Siempre lo he deseado.
577
01:16:38,200 --> 01:16:41,845
- Creo que debes dejarlo.
- ¿De verdad?
578
01:16:42,800 --> 01:16:44,952
¿Y a donde iría?
579
01:16:54,167 --> 01:16:56,143
Llegaré tarde a la escuela.
580
01:17:16,495 --> 01:17:17,879
Fruna.
581
01:17:19,715 --> 01:17:20,982
Elliot.
582
01:17:21,933 --> 01:17:24,323
El Rabino se alegraría
de saber que viniste.
583
01:17:24,551 --> 01:17:26,613
Estoy contento de que pude venir.
584
01:17:26,914 --> 01:17:28,024
Amén.
585
01:17:28,700 --> 01:17:30,869
Jeremy, gracias por venir.
586
01:17:32,639 --> 01:17:33,712
Gracias.
587
01:17:33,967 --> 01:17:36,032
- Rabino.
- Gracias por venir.
588
01:20:17,300 --> 01:20:19,060
¿Por qué no comes?
589
01:20:22,133 --> 01:20:23,595
Está bueno.
590
01:20:24,591 --> 01:20:26,062
Muy bueno.
591
01:20:28,300 --> 01:20:30,813
He reservado un vuelo.
Me voy esta noche.
592
01:20:33,100 --> 01:20:34,776
¿Qué?
593
01:20:39,333 --> 01:20:43,424
Eso está bien.
594
01:20:50,033 --> 01:20:52,304
Espero que la hesped vaya bien.
595
01:20:52,339 --> 01:20:53,792
Lo estará.
596
01:20:55,900 --> 01:20:59,289
- ¿Y tú qué?
- ¿Qué?
597
01:20:59,933 --> 01:21:01,514
¿Qué vas a hacer?
598
01:21:04,233 --> 01:21:06,138
No lo sé. Es...
599
01:21:06,933 --> 01:21:09,543
Inténtalo, intenta explicármelo.
600
01:21:13,200 --> 01:21:15,652
No puedo... No puedo.
601
01:21:19,467 --> 01:21:23,170
Bueno, yo debería...
Hacer las maletas.
602
01:21:38,633 --> 01:21:40,004
Adiós.
603
01:21:43,867 --> 01:21:46,123
¿Es más fácil irse, no?
604
01:21:55,667 --> 01:21:57,130
No, no lo es.
605
01:22:25,667 --> 01:22:27,267
¿Está libre?
606
01:25:39,602 --> 01:25:41,047
Disculpe.
607
01:25:44,067 --> 01:25:45,390
¿Hola?
608
01:25:46,967 --> 01:25:48,324
¿Dovid?
609
01:25:49,367 --> 01:25:50,598
No.
610
01:25:52,433 --> 01:25:54,378
No, no está conmigo.
611
01:25:57,300 --> 01:25:59,175
¿Cuándo fue la última
vez que la viste?
612
01:26:01,916 --> 01:26:03,089
Bueno...
613
01:26:03,267 --> 01:26:05,623
Ella volverá, Dovid,
no te preocupes.
614
01:26:08,027 --> 01:26:09,027
Sí.
615
01:26:09,433 --> 01:26:12,460
Perdona Dovid, ¿puedo llamarte
ahora cuando pase seguridad?
616
01:26:14,867 --> 01:26:15,373
Hola.
617
01:26:15,377 --> 01:26:17,443
¿Hola, a donde va?
618
01:26:18,800 --> 01:26:20,320
Nueva York.
619
01:27:09,633 --> 01:27:10,955
¿Esti?
620
01:27:15,427 --> 01:27:16,967
¡Esti!
621
01:27:23,375 --> 01:27:24,845
¿Esti?
622
01:28:33,167 --> 01:28:34,638
¿Esti?
623
01:28:46,280 --> 01:28:48,552
Ojalá nunca se hubiera
puesto en contacto contigo.
624
01:28:49,033 --> 01:28:51,267
Bueno, yo me alegro de
que hiciera lo correcto.
625
01:28:51,733 --> 01:28:53,410
Mi padre murió.
626
01:28:53,744 --> 01:28:55,001
Y no me lo ibas a decir.
627
01:28:55,033 --> 01:28:59,088
¿Viste por qué no lo hice?
Estaba protegiendo a mi mujer.
628
01:28:59,600 --> 01:29:01,324
Dovid.
629
01:29:13,300 --> 01:29:15,747
Quiero que me des mi libertad.
630
01:29:27,567 --> 01:29:29,440
Esti, ven aquí.
631
01:29:32,233 --> 01:29:33,698
Estaba aterrado.
632
01:29:34,033 --> 01:29:35,300
Lo siento.
633
01:29:36,133 --> 01:29:38,125
No pretendía preocuparte.
634
01:29:40,633 --> 01:29:42,198
Estoy embarazada.
635
01:29:59,933 --> 01:30:02,160
El Señor nos está cuidando.
636
01:30:03,200 --> 01:30:06,006
No creo que debamos
estar más juntos.
637
01:30:06,067 --> 01:30:06,988
Es su deseo.
638
01:30:07,026 --> 01:30:15,026
No. Yo nací en esta comunidad.
No tuve elección.
639
01:30:16,867 --> 01:30:20,181
Quiero que mi hijo sea
libre para decidir.
640
01:30:22,911 --> 01:30:25,294
Hemos esperado tanto
tiempo para esto.
641
01:30:27,067 --> 01:30:28,963
Por favor, dame mi libertad.
642
01:30:31,167 --> 01:30:33,125
No, no, no, no, no.
643
01:30:33,300 --> 01:30:35,340
- Dovid, no puedes...
- ¡Mantente al margen de esto!
644
01:30:36,767 --> 01:30:37,931
No puedo.
645
01:30:39,433 --> 01:30:40,570
Lo siento.
646
01:31:26,167 --> 01:31:28,115
Volviste.
647
01:31:45,333 --> 01:31:47,055
- Fruma.
- Esti.
648
01:31:47,400 --> 01:31:50,358
No quiero molestar a nadie,
sólo quiero honrar a mi padre.
649
01:31:51,967 --> 01:31:53,531
Lo sé.
650
01:32:33,598 --> 01:32:35,048
Por favor.
651
01:36:21,472 --> 01:36:23,077
Amén.
652
01:36:27,533 --> 01:36:29,977
¿Por qué no te vienes a Nueva York?
653
01:36:35,167 --> 01:36:37,811
¿Por qué no vienes a Nueva York
y estás conmigo?
654
01:36:59,233 --> 01:37:04,820
La muerte de Rav Krushka,
nos deja...
655
01:37:05,842 --> 01:37:07,863
frente al vacío.
656
01:37:08,800 --> 01:37:10,312
Desconcertados.
657
01:37:11,900 --> 01:37:13,239
Hoy...
658
01:37:14,167 --> 01:37:20,558
nos consuela saber que
su legado será preservado...
659
01:37:20,567 --> 01:37:24,015
y será trasladado a las
siguientes generaciones.
660
01:37:26,533 --> 01:37:28,899
Llamo a la nueva voz...
661
01:37:29,833 --> 01:37:33,857
el discípulo más
cercano de Rav Krushka.
662
01:37:35,233 --> 01:37:38,611
Hijo espiritual...
663
01:37:40,200 --> 01:37:42,634
y, sucesor.
664
01:37:44,733 --> 01:37:46,878
El Rabino Dovid Kuperman.
665
01:37:52,367 --> 01:37:54,014
Rabino Kuperman...
666
01:38:42,833 --> 01:38:46,210
Rav Krushka solía hablar
sobre el deber del Profesor.
667
01:38:47,300 --> 01:38:48,714
El deber...
668
01:39:01,833 --> 01:39:03,536
lo siento, no puedo.
669
01:39:18,300 --> 01:39:23,306
La hija única del Rabino, Ronit Krushka,
está aquí con nosotros hoy.
670
01:39:29,967 --> 01:39:34,112
Las últimas palabras del
Rabino para nosotros...
671
01:39:35,067 --> 01:39:36,537
¿Por qué?
672
01:39:36,800 --> 01:39:39,809
¿Él eligió debatir sobre
la idea de la elección?
673
01:39:42,933 --> 01:39:44,314
De libertad.
674
01:39:47,867 --> 01:39:53,393
Nada es tan cariñoso... O verdadero.
675
01:39:55,100 --> 01:39:57,928
Como la verdadera
sensación de ser libre.
676
01:40:00,000 --> 01:40:01,336
Libre de elegir.
677
01:40:03,800 --> 01:40:06,225
El Rabino era un gigante del Torá.
678
01:40:07,933 --> 01:40:10,834
Pero no fue a un gigante al
que vimos colapsar ese día.
679
01:40:11,333 --> 01:40:12,758
Era un hombre.
680
01:40:13,467 --> 01:40:18,477
Habló sobre ángeles y
los deseos de la bestia.
681
01:40:19,387 --> 01:40:22,239
Y... Con sus últimas palabras...
682
01:40:23,700 --> 01:40:25,684
nos recordó también esto...
683
01:40:27,500 --> 01:40:29,268
¡Somos libres de elegir!
684
01:40:59,300 --> 01:41:00,763
Eres libre.
685
01:41:12,100 --> 01:41:13,683
¡Eres libre!
686
01:41:25,533 --> 01:41:28,988
No puedo aceptar más...
El honor de...
687
01:41:30,033 --> 01:41:32,586
la posición que me fue ofrecida.
688
01:41:33,267 --> 01:41:36,818
No tengo el suficiente entendimiento.
689
01:41:41,333 --> 01:41:42,896
Por favor, perdónenme.
690
01:44:35,500 --> 01:44:37,653
Iba de salida.
691
01:44:47,529 --> 01:44:49,075
Shalom.
692
01:44:52,400 --> 01:44:53,860
Adiós, Dovid.
693
01:45:12,300 --> 01:45:14,531
- Buenos días.
- Buenos días.
694
01:45:15,900 --> 01:45:18,245
- Buenos días.
- Buenos días.
695
01:45:22,400 --> 01:45:24,351
Eso es para ti, entonces.
696
01:45:36,700 --> 01:45:37,825
Adiós.
697
01:45:39,700 --> 01:45:40,801
Adiós.
698
01:45:45,400 --> 01:45:47,750
Que tengas una larga vida.
699
01:45:51,833 --> 01:45:53,994
Que tú tengas una larga vida.
700
01:46:13,167 --> 01:46:16,509
- ¿Qué terminal?
- La 5, por favor.
701
01:46:34,900 --> 01:46:35,979
¡Espera!
702
01:46:36,667 --> 01:46:38,143
¡Pare! ¿Puede parar, por favor?
703
01:46:38,177 --> 01:46:39,564
Pare el auto.
704
01:46:52,967 --> 01:46:54,510
Tú...
705
01:46:55,167 --> 01:46:57,776
vas a ser una gran madre.
706
01:46:58,900 --> 01:47:00,999
Tienes que ser valiente...
707
01:47:01,433 --> 01:47:02,946
y preciosa.
708
01:47:03,100 --> 01:47:04,321
Te amo.
709
01:47:04,867 --> 01:47:06,111
Te amo.
710
01:47:07,467 --> 01:47:12,374
- ¿Me dirás dónde estás?
- Si.
711
01:47:12,667 --> 01:47:14,021
Lo haré.
712
01:47:54,633 --> 01:47:56,168
Perdone...
713
01:47:57,567 --> 01:47:59,718
¿le importa si hacemos
un pequeño desvío?
714
01:48:54,633 --> 01:48:56,507
Nos vemos, papá.
715
01:48:56,607 --> 01:49:04,607
Disobedience Una
traducción de TaMaBin52054
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.