Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,302 --> 00:00:03,199
Anteriormente...
2
00:00:03,200 --> 00:00:06,941
Por que preocupar com inimigos
com uma irm� como voc�?
3
00:00:06,942 --> 00:00:09,784
Tamb�m estou zangada com ela,
mas sei que ela ama Blue.
4
00:00:09,785 --> 00:00:12,538
E preciso que esse garotinho
esteja cercado por amor.
5
00:00:12,539 --> 00:00:15,058
Parker Campbell.
Ligado � Old World Energy.
6
00:00:15,059 --> 00:00:18,878
- Quem s�o essas pessoas?
- Querem falar do inc�ndio.
7
00:00:18,879 --> 00:00:20,793
N�o � sobre olhar para tr�s.
8
00:00:20,794 --> 00:00:24,089
Quebrando ciclos ruins.
E olhando para frente.
9
00:00:24,090 --> 00:00:25,494
M�e,
eu n�o vou para Harvard.
10
00:00:25,495 --> 00:00:27,829
Foi conferida
uma m�o vitoriosa a voc�.
11
00:00:27,830 --> 00:00:30,931
E simplesmente joga isso fora?
Como se atreve?
12
00:00:39,112 --> 00:00:40,878
Tem um para mim?
13
00:00:52,623 --> 00:00:54,157
- Desculpe.
- Voc� deveria...
14
00:01:00,614 --> 00:01:04,457
Desculpe como lhe contei
sobre Harvard.
15
00:01:06,672 --> 00:01:08,922
Eu n�o deveria ter contado
daquele jeito.
16
00:01:12,290 --> 00:01:13,690
Agrade�o por isso.
17
00:01:14,599 --> 00:01:16,732
E a minha rea��o...
18
00:01:17,931 --> 00:01:19,797
n�o foi s� por Harvard.
19
00:01:21,791 --> 00:01:23,391
Essa elei��o...
20
00:01:23,995 --> 00:01:26,876
S� quero que voc� tenha
todas as chances,
21
00:01:26,877 --> 00:01:29,057
todas as vantagens.
22
00:01:29,506 --> 00:01:31,956
Eu j� tenho vantagens.
23
00:01:32,825 --> 00:01:35,058
E sou grato por isso. Eu...
24
00:01:35,422 --> 00:01:39,076
Quero usar minhas vantagens
para ajudar os outros.
25
00:01:41,569 --> 00:01:43,538
Eu quero que voc� ajude
os outros.
26
00:01:45,631 --> 00:01:48,407
Mas preciso de um tempo
para processar isso.
27
00:01:48,849 --> 00:01:52,353
Desculpe se n�o � isso
que quer ouvir agora.
28
00:02:11,817 --> 00:02:14,740
Srta. Charley Bordelon,
temos um mandado de pris�o.
29
00:02:14,741 --> 00:02:17,051
- O qu�?
- O inc�ndio no Queen Sugar.
30
00:02:17,052 --> 00:02:18,677
Est� presa
por inc�ndio criminoso
31
00:02:18,678 --> 00:02:20,311
com inten��o de fraude.
32
00:02:34,086 --> 00:02:37,110
UNITED
Apresenta...
33
00:02:37,111 --> 00:02:40,135
Legendas:
eryckcampista | Filipa18
34
00:02:40,136 --> 00:02:43,160
Legendas:
SilneiS | chereguedel
35
00:02:43,161 --> 00:02:46,185
Legendas:
Lu Colorada | Darrow
36
00:02:46,186 --> 00:02:49,186
Queen Sugar S04E13
I Am (Season Finale)
37
00:02:55,294 --> 00:02:57,934
V�o nos deixar
sem resposta at� quando?
38
00:02:58,737 --> 00:03:02,031
Sei que est�o pensando
em segur�-la aqui a noite toda.
39
00:03:02,032 --> 00:03:03,583
- Ralph...
- N�o vou deixar.
40
00:03:03,584 --> 00:03:05,346
Senhor, olha a l�ngua.
41
00:03:05,347 --> 00:03:07,264
Senhor, olha o racismo!
42
00:03:07,708 --> 00:03:10,216
Ralph Angel, sente-se,
agora.
43
00:03:11,675 --> 00:03:13,832
Sem tempo para cordialidade,
tia Vi.
44
00:03:13,833 --> 00:03:15,677
Sabemos o que � isso.
45
00:03:15,678 --> 00:03:18,817
O que est�o nos fazendo.
O que t�m feito a n�s.
46
00:03:19,944 --> 00:03:21,476
Est�o tentando nos derrubar.
47
00:03:22,776 --> 00:03:25,980
- Quem chamou os rep�rteres?
- Rah, por favor,
48
00:03:25,981 --> 00:03:27,955
Micah est� no telefone
com o advogado...
49
00:03:27,956 --> 00:03:29,575
Ningu�m falou com voc�,
Nova!
50
00:03:29,576 --> 00:03:31,559
Ralph Angel, pare com isso!
51
00:03:35,368 --> 00:03:36,801
M�e.
52
00:03:38,599 --> 00:03:40,496
- Voc� est� bem?
- Estou.
53
00:03:40,497 --> 00:03:42,316
- Est� mesmo?
- Estou.
54
00:03:42,317 --> 00:03:43,785
Deixaram voc� sair?
55
00:03:43,786 --> 00:03:45,237
Cobraram uma fian�a.
56
00:03:45,238 --> 00:03:49,618
E meu advogado vai dar
um fim nisso em 24 horas.
57
00:03:49,619 --> 00:03:52,860
Eles n�o t�m nada,
e sabem disso.
58
00:03:54,143 --> 00:03:57,558
Assine
seu termo de libera��o.
59
00:04:00,158 --> 00:04:01,558
Viu?
60
00:04:02,492 --> 00:04:04,105
� disso que eu n�o gosto.
61
00:04:08,727 --> 00:04:11,570
Charley, h� rep�rteres
l� fora.
62
00:04:13,242 --> 00:04:14,952
Como vai encarar isso?
63
00:04:19,206 --> 00:04:22,330
- Tia Vi, tem um p� compacto a�?
- Claro.
64
00:04:30,129 --> 00:04:33,660
� verdade que � suspeita
de incendiar o moinho?
65
00:04:33,661 --> 00:04:35,800
Isso � rid�culo.
66
00:04:36,372 --> 00:04:37,933
Estou frente de voc�s agora
67
00:04:37,934 --> 00:04:41,300
porque n�o h� fundamenta��o
para essa pris�o,
68
00:04:41,301 --> 00:04:45,050
e o mandado foi expedido
pelo Xerife Guidry,
69
00:04:45,051 --> 00:04:48,926
que responde por tr�s casos
de corrup��o.
70
00:04:49,756 --> 00:04:51,939
A �nica "evid�ncia"
71
00:04:51,940 --> 00:04:54,890
� uma tocha com minhas digitais
encontrada na cena do crime,
72
00:04:54,891 --> 00:04:58,366
mas � claro que uma tocha
� uma ferramenta comum
73
00:04:58,367 --> 00:05:01,335
na maioria das fazendas
e dos moinhos.
74
00:05:01,336 --> 00:05:04,543
Meu advogado nem precisou
vir para derrubar essa alega��o.
75
00:05:04,544 --> 00:05:07,769
- Quer dizer que � inocente?
- � claro que sou inocente.
76
00:05:09,892 --> 00:05:13,714
Quem est� por tr�s
destes ataques
77
00:05:13,715 --> 00:05:15,907
contra mim e minha fam�lia,
78
00:05:16,828 --> 00:05:20,155
que tentou, sem sucesso,
79
00:05:20,156 --> 00:05:24,001
retirar nossos apoiadores
da lista de eleitores,
80
00:05:24,002 --> 00:05:25,736
n�o conseguiu.
81
00:05:26,158 --> 00:05:30,066
Se quiser atacar a mim
ou ao povo de St. Jo,
82
00:05:30,067 --> 00:05:32,090
� melhor n�o errar.
83
00:05:33,381 --> 00:05:35,081
E voc� errou.
84
00:05:36,605 --> 00:05:38,785
Nas pesquisas nos vemos.
85
00:05:57,682 --> 00:06:00,409
Achei que havia
te pedido um favor.
86
00:06:01,031 --> 00:06:02,455
Voc� pediu.
87
00:06:02,456 --> 00:06:06,408
- Ent�o por que tive que...
- Ver Charley ir presa?
88
00:06:07,574 --> 00:06:09,419
Estou ciente.
89
00:06:09,420 --> 00:06:11,678
N�o gostaria
que chegasse t�o longe,
90
00:06:11,980 --> 00:06:14,823
mas tive que deixar rolar
um pouco mais.
91
00:06:15,823 --> 00:06:17,247
Um pouco?
92
00:06:17,248 --> 00:06:19,151
Tem raz�o, foi demais.
93
00:06:19,811 --> 00:06:22,053
Foi para ter certeza.
94
00:06:23,383 --> 00:06:24,953
E tive.
95
00:06:25,403 --> 00:06:28,692
Tudo o que precisa
sobre Frances.
96
00:06:44,415 --> 00:06:45,948
Meu Deus.
97
00:06:47,656 --> 00:06:49,817
Eu agradeceria,
mas voc� me devia.
98
00:06:49,818 --> 00:06:51,773
Devia mesmo.
99
00:06:56,842 --> 00:06:58,761
Soube de Betty recentemente?
100
00:06:59,765 --> 00:07:01,266
Querido,
101
00:07:02,518 --> 00:07:04,854
perdemos contato h� anos.
102
00:07:04,855 --> 00:07:07,430
Da �ltima vez que soube
ela havia aposentado.
103
00:07:07,431 --> 00:07:09,798
A filhinha dela
se formou na Spelman.
104
00:07:10,139 --> 00:07:13,833
E depois na Wharton,
se n�o me engano.
105
00:07:17,500 --> 00:07:20,801
Isso foi h� uns 10, 15 anos.
106
00:07:23,153 --> 00:07:25,286
Talvez em outro momento
107
00:07:26,075 --> 00:07:27,770
pud�ssemos ficar juntos.
108
00:07:31,581 --> 00:07:33,448
Seu pai teria te matado.
109
00:07:34,328 --> 00:07:35,752
Ele quase me matou.
110
00:07:35,753 --> 00:07:39,303
Se n�o tivesse
a tirado da cidade,
111
00:07:39,304 --> 00:07:41,867
convencendo-o de que era
apenas um boato,
112
00:07:41,868 --> 00:07:43,850
eu poderia estar
a sete palmos.
113
00:07:47,113 --> 00:07:50,006
N�o estou contando
nenhuma historinha triste, Sam.
114
00:07:50,007 --> 00:07:51,407
Voc� cresceu.
115
00:07:51,724 --> 00:07:54,002
Voc� poderia pelo menos
ter mantido contato.
116
00:07:54,003 --> 00:07:55,403
N�o.
117
00:07:55,797 --> 00:07:58,362
Se Frances
sequer desconfiasse,
118
00:07:58,772 --> 00:08:01,741
ela teria me dado
um fim r�pido.
119
00:08:02,858 --> 00:08:05,325
E papai teria me deserdado.
120
00:08:08,372 --> 00:08:11,793
Com voc� � sempre
sobre dinheiro, Sam.
121
00:08:11,794 --> 00:08:13,327
Naquela �poca?
122
00:08:14,224 --> 00:08:17,552
Quando eu estava
fazendo meu nome? Sim.
123
00:08:19,928 --> 00:08:22,139
Mas quando me dei conta,
124
00:08:23,210 --> 00:08:26,947
n�o fazia sentido continuar
perturbando a vida deles
125
00:08:27,256 --> 00:08:29,287
depois de tantos anos.
126
00:08:29,629 --> 00:08:31,496
Voc� percebe agora?
127
00:08:32,567 --> 00:08:33,967
Fa�a melhor agora.
128
00:08:34,403 --> 00:08:37,770
Talvez, um dia.
129
00:08:40,534 --> 00:08:42,463
Posso apostar, Sam.
130
00:08:42,464 --> 00:08:43,864
Tchau.
131
00:08:47,240 --> 00:08:49,717
Pode me enviar uma c�pia
da declara��o juramentada
132
00:08:49,718 --> 00:08:52,369
quando as acusa��es forem
retiradas pela manh�?
133
00:08:52,370 --> 00:08:54,073
Sim. Obrigada, Olivia.
134
00:08:59,034 --> 00:09:02,846
- Como est�, menina?
- Estou mantendo o foco.
135
00:09:02,847 --> 00:09:04,381
Um pouco de ch�, tia Vi?
136
00:09:04,382 --> 00:09:06,249
Estou chateada demais
para tomar ch�.
137
00:09:08,299 --> 00:09:10,494
Como se o inc�ndio
n�o bastasse,
138
00:09:10,495 --> 00:09:13,822
tentarem te acusar
� uma piada de muito mau gosto.
139
00:09:13,823 --> 00:09:15,782
Aposto que Frances
se divertiu
140
00:09:15,783 --> 00:09:17,682
com a pol�cia me levando.
141
00:09:17,683 --> 00:09:19,251
Sabe...
142
00:09:20,122 --> 00:09:22,529
Ela n�o vai rir por �ltimo.
143
00:09:23,162 --> 00:09:24,706
O que � isso, tia Vi?
144
00:09:24,707 --> 00:09:26,340
Informa��o.
145
00:09:26,717 --> 00:09:29,810
A coisa mais valiosa que pode
ter em um momento assim.
146
00:09:37,093 --> 00:09:38,798
Estas s�o
147
00:09:39,444 --> 00:09:43,384
as demonstra��es financeiras
das Empresas Landry,
148
00:09:43,385 --> 00:09:45,373
mas n�o s�o as que j� vi.
149
00:09:46,996 --> 00:09:49,893
H� pessoas
recebendo pagamentos
150
00:09:49,894 --> 00:09:51,425
dos quais nunca ouvi falar.
151
00:09:52,768 --> 00:09:54,416
Com exce��o de Hank Miller.
152
00:09:55,484 --> 00:09:58,281
Ele aparece algumas vezes
153
00:09:58,282 --> 00:10:01,724
ao lado
de pagamentos muito altos.
154
00:10:01,725 --> 00:10:03,818
Achei transa��es
de uma conta no exterior
155
00:10:03,819 --> 00:10:06,575
que acho que batem
com esses pagamentos.
156
00:10:06,576 --> 00:10:10,004
Tia Vi, onde conseguiu
tudo isso?
157
00:10:10,005 --> 00:10:11,939
N�o se preocupem com isso.
158
00:10:11,940 --> 00:10:15,606
�s vezes voc�s se esquecem
que tenho hist�ria do meu lado.
159
00:10:16,061 --> 00:10:19,779
Guardei algumas fichas
para jogar quando precisasse.
160
00:10:29,299 --> 00:10:30,899
Isso � alguma coisa.
161
00:10:32,274 --> 00:10:35,062
E-mails do servidor
de Frances
162
00:10:35,063 --> 00:10:37,000
trocados entre ela
e Hank Miller
163
00:10:37,363 --> 00:10:40,197
discutindo o ataque
do Controle de Imigra��o.
164
00:10:42,084 --> 00:10:44,833
Conversaram sobre o m�todo
mais apropriado
165
00:10:44,834 --> 00:10:47,317
para confundir
a companhia de seguros.
166
00:10:47,318 --> 00:10:48,718
Inacredit�vel.
167
00:10:49,084 --> 00:10:53,631
� exatamente o que precisamos
para derrubar Frances.
168
00:10:53,632 --> 00:10:55,106
Quase.
169
00:10:55,107 --> 00:10:57,775
Lembre-se, existem
for�as maiores por a�.
170
00:10:57,776 --> 00:11:00,658
Temos muita coisa,
mas n�o temos tudo.
171
00:11:01,856 --> 00:11:04,020
Ent�o continue procurando.
172
00:11:15,501 --> 00:11:18,601
Hollywood Desonier,
voc� est� louco.
173
00:11:18,602 --> 00:11:21,625
Somente por voc�, querida.
Veja bem...
174
00:11:22,258 --> 00:11:24,125
Vou te dar s� um peda�o, certo?
175
00:11:24,126 --> 00:11:25,526
Tudo bem.
176
00:11:27,578 --> 00:11:29,744
Eu tenho habilidades,
querida.
177
00:11:31,517 --> 00:11:34,441
- Meu Deus!
- Isso � talento.
178
00:11:37,005 --> 00:11:38,405
Est� �timo.
179
00:11:38,964 --> 00:11:40,364
Eu...
180
00:11:40,770 --> 00:11:43,828
n�o sou
a �nica aqui que arrasa.
181
00:11:43,829 --> 00:11:45,295
� oficial.
182
00:11:46,452 --> 00:11:48,140
Obrigado, querida.
183
00:11:50,398 --> 00:11:52,039
Voc� pensou mais
184
00:11:52,040 --> 00:11:54,841
sobre abrir
o grupo masculino?
185
00:11:54,842 --> 00:11:57,469
Voc� pode fazer dele
um restaurante tamb�m.
186
00:11:57,470 --> 00:11:59,560
Eu pensei sobre isso.
187
00:11:59,561 --> 00:12:01,508
O que voc� acha?
� uma boa ideia?
188
00:12:01,509 --> 00:12:03,962
S� quero que seja feliz,
querido.
189
00:12:03,963 --> 00:12:06,603
Independente de qualquer coisa.
Eu estou com voc�.
190
00:12:13,177 --> 00:12:17,469
Eu sabia que levaria isso
longe demais. Sabia!
191
00:12:20,398 --> 00:12:21,931
Terminei minhas tarefas.
192
00:12:22,238 --> 00:12:24,438
Valeu, mano.
193
00:12:28,831 --> 00:12:30,371
M�e!
194
00:12:36,656 --> 00:12:38,251
Ol�!
195
00:12:38,252 --> 00:12:40,750
- Olha o que eu trouxe.
- �timo!
196
00:12:40,751 --> 00:12:43,547
- Tenho uma surpresa para voc�.
- Tem? �timo!
197
00:12:45,477 --> 00:12:48,341
- Est� muito cheiroso.
- Beleza. Espere l�.
198
00:12:49,398 --> 00:12:51,668
- Como vai?
- Bem.
199
00:12:52,054 --> 00:12:54,632
- Obrigado por perguntar.
- Por nada.
200
00:12:56,103 --> 00:12:57,868
Pensei naquilo,
201
00:12:57,869 --> 00:13:00,487
depois que conversarmos
com Blue sobre seu pai...
202
00:13:01,190 --> 00:13:03,222
queria preparar uma refei��o
para voc�.
203
00:13:03,223 --> 00:13:05,258
Eu sei que muita coisa
est� acontecendo,
204
00:13:05,259 --> 00:13:08,859
mas eu queria agradecer.
205
00:13:10,378 --> 00:13:12,611
As compras
est�o no porta-malas.
206
00:13:13,870 --> 00:13:16,436
N�o espie.
207
00:13:16,437 --> 00:13:18,208
- Fechou os olhos?
- Sim.
208
00:13:18,209 --> 00:13:20,007
Pode abri-los agora.
209
00:13:26,415 --> 00:13:29,616
N�o � meu anivers�rio.
210
00:13:30,287 --> 00:13:31,751
N�o �?
211
00:13:31,752 --> 00:13:33,587
� de um dos anivers�rios
que teve.
212
00:13:33,588 --> 00:13:35,829
Encontrei
enquanto limp�vamos.
213
00:13:37,610 --> 00:13:39,326
Isso � do vov�.
214
00:13:41,402 --> 00:13:43,836
Como assim, � do vov�?
215
00:13:45,200 --> 00:13:47,902
Lembra da festa de anivers�rio
que voc� teve?
216
00:13:47,903 --> 00:13:50,303
N�o conseguiu abrir
todos os seus presentes.
217
00:13:51,973 --> 00:13:54,440
Estava no arm�rio
e eu esqueci.
218
00:13:54,777 --> 00:13:56,476
Esta caixa � do vov�.
219
00:13:57,654 --> 00:13:59,597
Ele n�o conseguiu
te entregar.
220
00:13:59,598 --> 00:14:01,815
Porque ele ficou doente.
221
00:14:02,918 --> 00:14:04,684
Sim, porque ficou doente.
222
00:14:05,129 --> 00:14:07,287
Quer ver o que tem
dentro da caixa?
223
00:14:09,116 --> 00:14:11,057
Voc� deveria abrir.
224
00:14:17,933 --> 00:14:22,813
Blue, voc� vai querer
ver isso.
225
00:14:23,238 --> 00:14:25,438
Uma bola de praia?
226
00:14:26,375 --> 00:14:28,675
Vov� sabia
que voc� gostava de �gua.
227
00:14:41,022 --> 00:14:42,621
Vov�...
228
00:14:50,332 --> 00:14:53,885
Vamos.
Est� tudo bem.
229
00:14:57,072 --> 00:14:59,839
Sinto sua falta, vov�.
230
00:15:01,043 --> 00:15:02,576
Estou aqui, amigo.
231
00:15:06,015 --> 00:15:07,498
Vai ficar tudo bem.
232
00:15:12,588 --> 00:15:14,887
O lugar � perfeito.
233
00:15:16,158 --> 00:15:18,926
Espa�o grande o suficiente
para dois escrit�rios.
234
00:15:21,830 --> 00:15:25,181
Alarme, lavanderia,
duas vagas de estacionamento.
235
00:15:25,182 --> 00:15:27,589
- Duas?
- Duas.
236
00:15:28,637 --> 00:15:31,871
Fica perto dos meus filhos
e do 9� Distrito.
237
00:15:35,778 --> 00:15:37,310
Eu amei.
238
00:15:38,580 --> 00:15:41,381
� a nossa cara.
239
00:15:51,239 --> 00:15:53,906
Onde quer que estejamos,
� onde est� o lar.
240
00:15:55,964 --> 00:15:58,732
- Voc� disse.
- E falei s�rio.
241
00:16:00,422 --> 00:16:02,255
Falo s�rio.
242
00:16:10,445 --> 00:16:12,278
Eu tenho que admitir...
243
00:16:13,768 --> 00:16:15,901
Estou um pouco nervoso...
244
00:16:17,152 --> 00:16:18,818
por hoje.
245
00:16:22,324 --> 00:16:23,757
E voc�?
246
00:16:25,511 --> 00:16:30,430
N�o acho que "nervosa"
� a palavra para mim.
247
00:16:31,046 --> 00:16:33,076
Ansiosa.
248
00:16:33,077 --> 00:16:35,735
Talvez agoniada.
249
00:16:36,138 --> 00:16:38,941
Animada, at�.
250
00:16:39,408 --> 00:16:42,385
Eu quero que esta parte
termine
251
00:16:42,386 --> 00:16:45,057
para que possamos chegar
� parte boa.
252
00:16:46,548 --> 00:16:48,415
Quero que minha fam�lia...
253
00:16:49,918 --> 00:16:52,177
conhe�a voc�.
254
00:16:53,615 --> 00:16:55,347
E quando conhecerem...
255
00:16:57,192 --> 00:16:59,236
eles ver�o o que eu vejo.
256
00:17:08,871 --> 00:17:10,837
Essas s�o todas as compras.
257
00:17:20,516 --> 00:17:22,615
Eu esperava
que pud�ssemos conversar.
258
00:17:35,577 --> 00:17:38,110
Dissemos um ao outro que...
259
00:17:38,980 --> 00:17:41,413
nunca paramos
de amar um ao outro.
260
00:17:42,416 --> 00:17:44,082
A noite da tempestade.
261
00:17:45,173 --> 00:17:47,412
E ent�o Blue ligou
de Deesha,
262
00:17:47,413 --> 00:17:52,011
e nunca terminamos
aquela conversa.
263
00:17:56,632 --> 00:17:58,498
Eu gostaria de termin�-la.
264
00:17:59,882 --> 00:18:01,414
Eu tamb�m.
265
00:18:02,776 --> 00:18:04,576
Eu s� quero
que voc� saiba que...
266
00:18:05,834 --> 00:18:07,900
Eu sei que voc� sempre
quis fazer o bem.
267
00:18:09,090 --> 00:18:11,056
Todas as coisas
que aconteceram...
268
00:18:13,160 --> 00:18:16,236
nunca vinha de um lugar ruim
dentro de voc�...
269
00:18:16,663 --> 00:18:18,938
mas apenas um lugar
machucado.
270
00:18:20,742 --> 00:18:23,943
Muito desse dano
� minha culpa.
271
00:18:25,092 --> 00:18:26,591
E sinto muito por isso.
272
00:18:27,361 --> 00:18:28,927
Obrigada.
273
00:18:29,985 --> 00:18:31,518
De verdade.
274
00:18:32,521 --> 00:18:35,088
Mas tenho que ser respons�vel
por minhas a��es.
275
00:18:35,457 --> 00:18:39,326
Voc� pode ser respons�vel
e ainda se sentir bem.
276
00:18:40,475 --> 00:18:42,475
Voc� passou por muita coisa,
Darla.
277
00:18:45,587 --> 00:18:47,287
Seu v�cio.
278
00:18:49,004 --> 00:18:50,637
Um ataque.
279
00:18:53,074 --> 00:18:55,035
Digo, voc� foi violada...
280
00:18:56,256 --> 00:18:57,704
da pior maneira.
281
00:19:01,182 --> 00:19:02,715
Mas...
282
00:19:03,792 --> 00:19:07,059
Eu n�o quero que me veja
como todas essas coisas.
283
00:19:08,890 --> 00:19:10,857
Eu n�o quero ser isso.
284
00:19:13,868 --> 00:19:16,936
Eu quero que olhe para mim
como olhava antes.
285
00:19:20,802 --> 00:19:22,635
Acho que n�o posso.
286
00:19:28,075 --> 00:19:29,903
A mulher que vejo agora...
287
00:19:31,592 --> 00:19:33,358
� mais corajosa,
288
00:19:35,709 --> 00:19:37,383
mais bonita,
289
00:19:39,454 --> 00:19:42,889
e melhor do que eu j� vi.
290
00:19:43,458 --> 00:19:45,291
Eu vejo voc�, Darla.
291
00:19:45,861 --> 00:19:47,594
Tudo em voc�.
292
00:19:48,664 --> 00:19:50,597
Eu amo tudo em voc�.
293
00:19:52,585 --> 00:19:54,467
Eu te amo.
294
00:19:57,773 --> 00:19:59,906
Venha aqui.
295
00:20:20,395 --> 00:20:23,062
Eu te amo muito,
Ralph Angel.
296
00:20:24,612 --> 00:20:26,445
Eu tamb�m te amo.
297
00:20:34,442 --> 00:20:36,174
Sempre amarei.
298
00:20:39,932 --> 00:20:43,629
Charley, n�o precisa
ficar aqui trabalhando.
299
00:20:43,630 --> 00:20:46,193
V� e concentre-se
na sua grande noite.
300
00:20:46,194 --> 00:20:47,920
Os votos j� aconteceram
301
00:20:47,921 --> 00:20:50,023
e todas as bocas de urna
est�o dizendo
302
00:20:50,024 --> 00:20:51,631
que ficar� muito acirrado
303
00:20:51,632 --> 00:20:53,232
at� a contagem
dos �ltimos votos.
304
00:20:53,233 --> 00:20:56,862
S� preciso manter as m�os
e mente ocupadas.
305
00:20:56,863 --> 00:20:58,350
Entendi.
306
00:21:08,400 --> 00:21:10,150
Tia Vi.
307
00:21:12,500 --> 00:21:14,575
Este � meu...
308
00:21:14,576 --> 00:21:16,600
Este � Calvin.
309
00:21:17,400 --> 00:21:19,375
Prazer, Calvin.
310
00:21:19,376 --> 00:21:21,500
Eu li muito...
311
00:21:22,650 --> 00:21:25,375
Ouvi muito sobre voc�,
querido.
312
00:21:25,376 --> 00:21:26,850
Obrigado, senhora.
313
00:21:26,851 --> 00:21:28,975
Ouvi coisas maravilhosas
sobre voc�.
314
00:21:28,976 --> 00:21:31,600
� uma honra finalmente
conhec�-la pessoalmente.
315
00:21:33,800 --> 00:21:36,825
Preciso ir,
se me d�o licen�a.
316
00:21:36,826 --> 00:21:38,525
Esta � minha irm�,
Charley.
317
00:21:38,526 --> 00:21:40,550
Charley, este � Calvin.
318
00:21:40,551 --> 00:21:42,525
A mo�a do momento.
319
00:21:42,526 --> 00:21:44,275
Boa sorte esta noite.
320
00:21:44,276 --> 00:21:46,775
Obrigada.
Vou levar a sorte comigo.
321
00:21:46,776 --> 00:21:48,450
Bem-vindo.
322
00:21:52,500 --> 00:21:54,375
Micah.
323
00:21:54,376 --> 00:21:57,400
- Como est�?
- �timo. Obrigado.
324
00:21:59,200 --> 00:22:02,300
Soube dos seus planos
na faculdade. Parab�ns.
325
00:22:03,400 --> 00:22:06,100
Voc� � mais forte
que eu era com sua idade.
326
00:22:10,300 --> 00:22:12,100
Obrigado.
327
00:22:12,600 --> 00:22:15,850
- S� espero que tudo d� certo.
- Vai sim.
328
00:22:15,851 --> 00:22:17,950
Voc� vai conseguir.
329
00:22:23,200 --> 00:22:27,600
H� muito o que fazer
antes dessas portas se abrirem.
330
00:22:27,601 --> 00:22:30,225
Por que voc�s n�o fazem
algo de �til?
331
00:22:30,226 --> 00:22:33,775
E voc� vai para l�
332
00:22:33,776 --> 00:22:36,099
e corte algumas tortas.
333
00:22:36,100 --> 00:22:37,750
Certo?
334
00:22:39,100 --> 00:22:41,250
Ocorreu tudo bem, eu acho.
335
00:22:41,251 --> 00:22:43,050
Eu tamb�m acho.
336
00:22:57,800 --> 00:23:00,350
� noite de elei��o
no interior de Louisiana.
337
00:23:00,351 --> 00:23:02,450
Parece que ser�
um momento bem tenso
338
00:23:02,451 --> 00:23:04,100
na comunidade de St. Jo.
339
00:23:04,101 --> 00:23:06,100
Com mais
de 90% dos votos apurados
340
00:23:06,101 --> 00:23:08,750
e faltando apenas
quatro distritos,
341
00:23:08,751 --> 00:23:11,350
Jacob Boudreaux,
herdeiro da Landry Sugarland,
342
00:23:11,351 --> 00:23:13,800
lidera sobre a ex do jogador
e dona do moinho,
343
00:23:13,801 --> 00:23:17,050
Charley Bordelon,
na disputa de St. Jo
344
00:23:17,051 --> 00:23:19,200
por uma margem de 3%.
345
00:23:19,201 --> 00:23:21,125
Atualizaremos voc�s
mais tarde...
346
00:23:21,126 --> 00:23:23,525
Certo, escutem, pessoal.
347
00:23:23,526 --> 00:23:27,325
Era para ser uma moleza
para os Landry.
348
00:23:27,326 --> 00:23:30,275
Mas estamos dando
a esses velhos rapazes
349
00:23:30,276 --> 00:23:32,899
uma competi��o de verdade.
350
00:23:32,900 --> 00:23:34,825
E o mais importante,
351
00:23:34,826 --> 00:23:39,200
n�o viemos at� aqui
para desistir na reta final.
352
00:23:39,201 --> 00:23:41,825
Lembrem-se de uma mulher
chamada Shannon Rainey.
353
00:23:41,826 --> 00:23:45,050
Ela encontrou
lixo biol�gico em seu quintal
354
00:23:45,051 --> 00:23:48,375
quando era s� uma cidad� comum
de Nova Orleans.
355
00:23:48,376 --> 00:23:51,399
Mas ela deixou
que isso a impedisse? N�o.
356
00:23:51,400 --> 00:23:52,975
Ela fez
o que tinha que fazer
357
00:23:52,976 --> 00:23:55,875
- e revidou.
- Isso mesmo.
358
00:23:55,876 --> 00:23:59,150
E se ela p�de continuar lutando,
n�s tamb�m podemos.
359
00:23:59,151 --> 00:24:01,225
- Continuar lutando!
- Tr�s por cento?
360
00:24:01,226 --> 00:24:04,100
- Podemos superar isso.
- Isso mesmo.
361
00:24:15,700 --> 00:24:17,350
Joaquin?
362
00:24:17,351 --> 00:24:19,625
Oi, como est�?
363
00:24:19,626 --> 00:24:21,275
Sobrevivendo.
364
00:24:21,276 --> 00:24:22,825
Quero que saiba
365
00:24:22,826 --> 00:24:25,700
que tenho recebido
not�cias do meu advogado
366
00:24:25,701 --> 00:24:28,250
sobre os casos de asilo
de seu pai e irm�o.
367
00:24:28,251 --> 00:24:31,225
Sim. Minha m�e disse
que havia uma chance.
368
00:24:31,226 --> 00:24:33,275
N�o h� garantias,
369
00:24:33,276 --> 00:24:37,075
mas n�o vou parar
at� v�-los livres.
370
00:24:37,076 --> 00:24:38,900
Voc� tem minha palavra.
371
00:24:38,901 --> 00:24:41,000
Fico agradecido, senhora.
372
00:24:41,600 --> 00:24:43,825
Red, aumente o volume.
At� no talo.
373
00:24:43,826 --> 00:24:46,075
Temos novas not�cias
da noite de elei��o.
374
00:24:46,076 --> 00:24:48,250
Com 98% dos votos apurados,
375
00:24:48,251 --> 00:24:51,675
anunciamos que a �ltima cadeira
da c�mara dos vereadores
376
00:24:51,676 --> 00:24:55,000
do munic�pio de St. Jo
vai para Charley Bordelon.
377
00:24:55,001 --> 00:24:57,600
Uma grande reviravolta.
378
00:25:05,600 --> 00:25:09,950
Champanhe por conta da casa!
379
00:25:14,900 --> 00:25:17,525
Certo, todos parabenizem
380
00:25:17,526 --> 00:25:20,100
a vereadora Bordelon!
381
00:25:45,100 --> 00:25:48,800
Tomei a liberdade
de lhe pedir um ch� gelado.
382
00:25:50,600 --> 00:25:54,950
Parab�ns, Charley.
Voc� deu um jeito de ganhar.
383
00:25:54,951 --> 00:25:58,100
Apesar dos seus esfor�os.
384
00:25:59,200 --> 00:26:02,850
Na verdade, nunca senti
que o cora��o de Jacob
385
00:26:02,851 --> 00:26:06,650
estava na pol�tica.
Mas ele � meu filho.
386
00:26:06,651 --> 00:26:10,175
N�o pode me culpar
por fazer o poss�vel
387
00:26:10,176 --> 00:26:12,200
para v�-lo ganhar.
388
00:26:14,950 --> 00:26:18,425
Espero que a feiura
do nosso passado n�o a cegue
389
00:26:18,426 --> 00:26:21,900
para as oportunidades
diante de n�s.
390
00:26:24,600 --> 00:26:26,125
Oportunidades?
391
00:26:26,126 --> 00:26:29,300
Se voc� se mostrar fiel
392
00:26:29,301 --> 00:26:33,000
aos objetivos gerais
da C�mara,
393
00:26:33,001 --> 00:26:35,425
pode haver mais
394
00:26:35,426 --> 00:26:38,850
recursos dispon�veis
para voc�.
395
00:26:40,000 --> 00:26:43,100
Talvez possa reconstruir
seu moinho.
396
00:26:43,101 --> 00:26:46,025
Tenha mais flexibilidade
397
00:26:46,026 --> 00:26:49,775
de como a estrada
ganha forma.
398
00:26:49,776 --> 00:26:51,900
E onde.
399
00:26:52,900 --> 00:26:55,275
Nem sequer empossei
400
00:26:55,276 --> 00:26:58,300
e j� est�o
me oferecendo suborno.
401
00:26:58,850 --> 00:27:02,275
- E por um cad�ver ambulante.
- Perd�o?
402
00:27:02,276 --> 00:27:05,350
Estou falando dos pagamentos
que fez a Hank Miller.
403
00:27:05,351 --> 00:27:07,800
E os pagamentos
que ele fez a dois jovens.
404
00:27:07,801 --> 00:27:12,500
Homens pobres e desesperados
como Joaquin Avila.
405
00:27:13,250 --> 00:27:17,275
Os homens que incendiaram
meu moinho.
406
00:27:17,276 --> 00:27:19,475
Eu sei de tudo, Frances.
407
00:27:19,476 --> 00:27:21,325
Isso � rid�culo.
408
00:27:21,326 --> 00:27:24,161
Os dois homens
j� confessaram.
409
00:27:24,162 --> 00:27:27,037
A pol�cia prendeu
Hank Miller esta manh�,
410
00:27:27,038 --> 00:27:30,482
imagino que n�o vai demorar
at� ele fazer o mesmo.
411
00:27:31,367 --> 00:27:34,187
Mas se tiver
uma simples explica��o,
412
00:27:34,549 --> 00:27:37,159
tenho certeza
de que amar�o ouvi-la.
413
00:27:37,160 --> 00:27:38,925
Frances Ann Boudreaux,
414
00:27:41,321 --> 00:27:44,116
est� presa por suborno
e conspira��o para inc�ndio.
415
00:27:44,117 --> 00:27:47,686
- Por favor, levante-se.
- Isso � rid�culo.
416
00:27:47,687 --> 00:27:49,637
Quero falar
com seu superior.
417
00:27:49,638 --> 00:27:51,587
Falaremos sobre isso
na delegacia.
418
00:27:56,040 --> 00:27:59,253
N�o ouse colocar
essas coisas em mim,
419
00:27:59,254 --> 00:28:01,458
se sabe o que � bom
para voc�.
420
00:28:25,591 --> 00:28:27,367
PETER CAMPBELL
SOLICITA REUNI�O
421
00:28:27,368 --> 00:28:28,771
O MAIS CEDO POSS�VEL
422
00:28:35,937 --> 00:28:37,658
O que est� fazendo aqui,
Nova?
423
00:28:38,025 --> 00:28:40,187
Pensei ter dito
para ficar longe daqui.
424
00:28:43,396 --> 00:28:45,172
Estou aqui
para me desculpar.
425
00:28:45,826 --> 00:28:47,226
Por favor.
426
00:28:47,626 --> 00:28:49,693
Por favor,
deixe eu me desculpar.
427
00:28:52,543 --> 00:28:55,465
Rah,
a m�e foi enterrada aqui.
428
00:28:56,186 --> 00:28:57,620
Nas terras.
429
00:28:59,167 --> 00:29:02,454
- N�o, n�o foi.
- N�o foi cremada, como falaram.
430
00:29:03,250 --> 00:29:05,473
Ela foi enterrada aqui,
ao inv�s disso.
431
00:29:08,698 --> 00:29:10,098
N�o.
432
00:29:11,728 --> 00:29:13,511
O pai teria nos contado.
433
00:29:14,201 --> 00:29:17,474
Fui ver a prima da m�e,
Martha, no pantanal.
434
00:29:17,475 --> 00:29:20,468
Ela disse que o pai
enterrou a m�e na fazenda.
435
00:29:20,469 --> 00:29:23,711
Foi mantido em segredo
porque era um presente para ele,
436
00:29:23,712 --> 00:29:26,450
para ela sempre estar
perto dele.
437
00:29:27,913 --> 00:29:30,219
Nunca ouvi falar
de nenhuma prima Martha.
438
00:29:33,564 --> 00:29:35,518
Ela estava
com o di�rio da m�e.
439
00:29:38,077 --> 00:29:40,129
Todo na caligrafia dela.
440
00:29:54,537 --> 00:29:56,907
Voc� me pediu
para ficar longe da fazenda.
441
00:30:00,608 --> 00:30:02,751
� por isso
que n�o posso fazer isso.
442
00:30:04,955 --> 00:30:07,738
Sei que � muito
para absorver,
443
00:30:08,799 --> 00:30:10,907
mas a m�e n�o queria
que soub�ssemos.
444
00:30:12,218 --> 00:30:15,294
Para n�o nos sentirmos
presos a este lugar.
445
00:30:15,295 --> 00:30:18,409
Era para ficar
entre ela e o pai.
446
00:30:18,410 --> 00:30:20,396
N�o tem nem
uma marca��o de t�mulo.
447
00:30:37,571 --> 00:30:39,011
O que � isso?
448
00:30:39,762 --> 00:30:41,349
"Creme de Angel".
449
00:30:42,543 --> 00:30:44,576
Eu lembro
do creme de anjo.
450
00:30:44,920 --> 00:30:47,415
Ela costumava faz�-lo
quando eu me machucava.
451
00:30:49,949 --> 00:30:52,197
Ela disse que Deus fez
s� para mim.
452
00:30:54,338 --> 00:30:56,307
V� o que ela escreveu
embaixo?
453
00:31:08,989 --> 00:31:12,230
"Nova aplicou o creme de anjo
noite passada.
454
00:31:13,642 --> 00:31:16,267
Ela � t�o carinhosa
com Ralph Angel.
455
00:31:17,596 --> 00:31:19,856
T�o ferozmente protetora.
456
00:31:19,857 --> 00:31:22,213
E ele segue
todos os passos dela
457
00:31:22,214 --> 00:31:25,209
admirado e com adora��o.
458
00:31:28,130 --> 00:31:30,204
Meu maior desejo
459
00:31:30,205 --> 00:31:32,986
� que o la�o deles
nunca se rompa,
460
00:31:32,987 --> 00:31:36,856
mas apenas fique mais forte
com o tempo."
461
00:31:39,051 --> 00:31:41,059
Mam�e odiaria isso.
462
00:31:42,629 --> 00:31:44,156
Papai tamb�m.
463
00:31:44,922 --> 00:31:47,327
Acho que � por isso que ela
tem me procurado.
464
00:31:47,328 --> 00:31:49,512
Essa fazenda
n�o � s� terra.
465
00:31:50,718 --> 00:31:52,118
�...
466
00:31:52,119 --> 00:31:53,923
um solo sagrado.
467
00:31:54,492 --> 00:31:55,892
Para ela.
468
00:31:57,465 --> 00:31:58,923
E para n�s.
469
00:32:02,844 --> 00:32:05,059
Sei que n�o pode
apenas me perdoar.
470
00:32:06,144 --> 00:32:09,146
E sinto muito ter agido
da maneira que agi.
471
00:32:10,319 --> 00:32:12,969
Mas algo bom
veio disso tudo.
472
00:32:14,168 --> 00:32:16,842
Deixe-me trabalhar nisso.
473
00:32:17,685 --> 00:32:19,113
Em n�s.
474
00:32:24,083 --> 00:32:26,068
Quero consertar as coisas.
475
00:32:27,608 --> 00:32:29,393
Reconquistar
a tua confian�a.
476
00:32:31,319 --> 00:32:32,931
Mas precisa
me deixar entrar.
477
00:32:34,428 --> 00:32:38,031
Se lutaremos contra todos
que odeiam o que representamos,
478
00:32:40,702 --> 00:32:43,045
n�o podemos estar em guerra
uns com os outros.
479
00:32:50,332 --> 00:32:53,181
Lembro que a m�e plantava
isso no jardim.
480
00:32:55,042 --> 00:32:56,753
Plantas Imphepho.
481
00:32:56,754 --> 00:32:59,352
Ela usava para fazer
seu creme de anjo.
482
00:32:59,353 --> 00:33:01,209
Ela usava em tudo.
483
00:33:01,210 --> 00:33:03,498
Eu as vejo por aqui,
�s vezes.
484
00:33:04,189 --> 00:33:06,680
- Aqui na fazenda?
- N�o tem agora.
485
00:33:07,336 --> 00:33:10,539
Exceto por um lugar.
Crescendo livremente.
486
00:33:11,004 --> 00:33:12,961
Onde, exatamente?
487
00:33:12,962 --> 00:33:14,392
N�o lembro.
488
00:33:16,813 --> 00:33:19,189
Eu estava no campo,
brincando com Blue.
489
00:33:20,401 --> 00:33:23,884
Rah, Martha n�o sabia dizer
onde a m�e foi enterrada.
490
00:33:23,885 --> 00:33:26,964
Mas se as flores favoritas dela
nascem no canavial,
491
00:33:27,427 --> 00:33:29,042
talvez seja l�.
492
00:33:29,832 --> 00:33:31,965
Mas s�o 800 acres.
493
00:33:32,473 --> 00:33:34,018
N�o tem problema.
494
00:33:34,019 --> 00:33:36,737
Tenho uma ideia
de como encontr�-las.
495
00:33:49,215 --> 00:33:50,887
Parker est� esperando
por voc�.
496
00:33:51,747 --> 00:33:53,855
- Por aqui, Srta. Bordelon.
- Obrigada.
497
00:34:07,129 --> 00:34:08,529
Ent�o...
498
00:34:09,004 --> 00:34:12,024
Finalmente encontrei
o esquivo
499
00:34:12,025 --> 00:34:13,798
Parker Campbell.
500
00:34:18,555 --> 00:34:20,286
Falo com voc�
em um segundo.
501
00:34:20,287 --> 00:34:22,362
Obrigada, John.
Eu assumo daqui.
502
00:34:22,363 --> 00:34:23,888
Claro, Srta. Campbell.
503
00:34:23,889 --> 00:34:25,651
Estarei l� fora
se precisar de mim.
504
00:34:33,583 --> 00:34:34,983
Sou Parker.
505
00:34:34,984 --> 00:34:37,593
Dirijo as Rela��es Comunit�rias
no Grupo Beckington,
506
00:34:37,594 --> 00:34:40,629
que � uma maneira chique
e intencionalmente vaga de dizer
507
00:34:40,630 --> 00:34:42,750
que fa�o as coisas
acontecerem por aqui.
508
00:34:43,974 --> 00:34:47,671
Aconselho nossos lobistas
em onde e quando investirem.
509
00:34:48,242 --> 00:34:51,339
Suavizo as coisas
em comunidades como St. Jo,
510
00:34:51,340 --> 00:34:54,303
quando resistem mais
do que antecipamos.
511
00:34:54,304 --> 00:34:55,980
Ent�o � uma lobista.
512
00:34:55,981 --> 00:34:58,951
Um tipo de capataz,
que basicamente vendeu a alma
513
00:34:58,952 --> 00:35:00,970
para trabalhar
para os Irm�os Koch. Sei.
514
00:35:00,971 --> 00:35:02,515
Vendi minha alma?
515
00:35:02,989 --> 00:35:04,446
� assim?
516
00:35:05,752 --> 00:35:07,365
Sou uma mulher de neg�cios
517
00:35:07,366 --> 00:35:09,722
que faz lobby no lado
de quem est� ganhando.
518
00:35:09,723 --> 00:35:12,261
E, agora, n�o � o seu
519
00:35:12,262 --> 00:35:14,160
ou o de St. Jo.
520
00:35:14,690 --> 00:35:17,826
Mas voc� e sua fam�lia
nos causaram alguns problemas.
521
00:35:17,827 --> 00:35:21,071
Frances � nossa via principal
para a comunidade de St. Jo.
522
00:35:21,072 --> 00:35:22,472
Era.
523
00:35:22,896 --> 00:35:24,619
Ela vai para a cadeia.
524
00:35:24,975 --> 00:35:26,375
Vamos ver.
525
00:35:27,695 --> 00:35:29,955
Mas ela claramente
te subestimou.
526
00:35:30,600 --> 00:35:32,836
N�o cometerei o mesmo erro.
527
00:35:33,421 --> 00:35:34,981
Ainda temos
a nossa rodovia.
528
00:35:34,982 --> 00:35:36,841
Mas n�o conseguiram
seu vereador.
529
00:35:38,729 --> 00:35:41,704
Eu derrotei
Jacob Boudreaux.
530
00:35:41,705 --> 00:35:43,566
E � por isso
que te chamei aqui.
531
00:35:43,567 --> 00:35:46,653
Para pedir
que coopere com a gente.
532
00:35:47,381 --> 00:35:48,781
"A gente"?
533
00:35:50,262 --> 00:35:52,759
John, por favor,
mande meu pai entrar.
534
00:36:06,793 --> 00:36:08,397
� bom te ver, Charley.
535
00:36:09,452 --> 00:36:10,898
Mas que diabos?
536
00:36:10,899 --> 00:36:14,689
Obrigado pela ajuda com Frances.
Sabia que ela iria extravasar.
537
00:36:14,690 --> 00:36:18,781
E a rea��o dela a voc� confirmou
que fiz a decis�o certa h� anos
538
00:36:18,782 --> 00:36:21,416
por manter Parker
longe de St. Jo.
539
00:36:21,417 --> 00:36:25,488
E seria melhor que outra mulher
enfrentasse Frances mesmo.
540
00:36:25,489 --> 00:36:27,199
Apar�ncias e tal.
541
00:36:29,872 --> 00:36:31,459
Como eu dizia,
542
00:36:31,460 --> 00:36:35,873
seria bom se cooperasse
para levarmos a rodovia a St. Jo
543
00:36:35,874 --> 00:36:37,930
e preparasse o povo
para a perfura��o.
544
00:36:42,350 --> 00:36:44,535
Isso � muito fofo.
545
00:36:45,416 --> 00:36:48,872
Mas j� que fui eleita
para impedir a rodovia,
546
00:36:49,559 --> 00:36:52,363
voc�s dois sabem
que isso � uma perda de tempo.
547
00:36:52,364 --> 00:36:54,622
Ent�o, vou tomar sua terra.
548
00:36:55,008 --> 00:36:56,408
Na verdade,
549
00:36:56,409 --> 00:36:59,132
o Grupo Beckington j� enviou
uma carta de inten��o
550
00:36:59,133 --> 00:37:03,632
para condenar e processar a
fazenda de Ralph Angel Bordelon.
551
00:37:03,633 --> 00:37:06,010
Isso nunca vai acontecer.
552
00:37:09,370 --> 00:37:11,122
Voc� n�o me conhece.
553
00:37:11,648 --> 00:37:13,883
E voc� n�o me conhece.
554
00:37:18,738 --> 00:37:21,966
Quando te entrevistei
para meu artigo sobre o papai,
555
00:37:21,967 --> 00:37:24,128
e falamos
sobre a depress�o dele,
556
00:37:24,129 --> 00:37:26,588
voc� disse
que ele te ligava �s vezes.
557
00:37:26,589 --> 00:37:28,743
Ligava,
quando estava meio para baixo.
558
00:37:28,744 --> 00:37:32,936
Ele ligava tarde da noite.
Queria um amigo para conversar,
559
00:37:32,937 --> 00:37:36,287
ent�o n�s caminh�vamos pelos
campos de cana e ele falava.
560
00:37:37,020 --> 00:37:39,854
Voc�s se encontravam
aqui em casa?
561
00:37:39,855 --> 00:37:42,319
Ou se encontravam
em algum lugar nos campos?
562
00:37:44,360 --> 00:37:48,102
Os dois, eu acho. �s vezes aqui,
�s vezes no campo.
563
00:37:53,567 --> 00:37:55,167
Do que isso se trata, Nova?
564
00:37:55,580 --> 00:37:58,116
Voc� disse que �s vezes
quando voc� vinha,
565
00:37:58,117 --> 00:38:00,084
via ele falando sozinho?
566
00:38:00,511 --> 00:38:01,911
Sim, mas n�o era o que...
567
00:38:01,912 --> 00:38:04,578
Acho que ele n�o falava sozinho,
Sr. Prosper.
568
00:38:05,801 --> 00:38:07,557
Achamos que ele
569
00:38:08,881 --> 00:38:10,479
falava com a nossa m�e.
570
00:38:11,417 --> 00:38:13,256
Ela est� l� fora
em algum lugar.
571
00:38:14,342 --> 00:38:15,997
Enterrada na nossa terra.
572
00:38:21,498 --> 00:38:23,569
Tru
est� enterrada na terra?
573
00:38:25,299 --> 00:38:29,788
Tinha alguma �rea
que ele gostava de andar?
574
00:38:31,478 --> 00:38:32,878
Mais do que as outras?
575
00:38:38,236 --> 00:38:40,068
Pensando bem, tinha.
576
00:38:52,103 --> 00:38:56,001
Meu pai e minha m�e continuam
me mostrando o que � o amor,
577
00:38:56,002 --> 00:38:59,812
mesmo tendo lutado
com seu senso de ego e verdade.
578
00:38:59,813 --> 00:39:02,859
E nesse sentido,
eu sou filha deles.
579
00:39:03,444 --> 00:39:07,029
Mas � a jornada da minha m�e
que me d� o que preciso agora.
580
00:39:07,030 --> 00:39:09,870
Ela � um farol da verdade,
581
00:39:09,871 --> 00:39:14,131
e quero chamar esta iniciativa
de "Di�rios da Tru".
582
00:39:15,142 --> 00:39:18,148
E, desta vez,
come�arei comigo mesma.
583
00:39:19,018 --> 00:39:22,360
Se minha m�e pudesse �s vezes
se sacrificar pelos outros
584
00:39:22,361 --> 00:39:24,242
e ainda n�o perder
a si mesma,
585
00:39:24,594 --> 00:39:27,619
ent�o,
eu com certeza tamb�m posso.
586
00:39:31,195 --> 00:39:35,129
Bravura � atribu�da a campe�es
da ind�stria e da guerra,
587
00:39:35,130 --> 00:39:37,490
para soldados no campo
e na batalha.
588
00:39:37,491 --> 00:39:41,093
Mas podemos reivindic�-la
e atribui-la a n�s mesmos.
589
00:39:41,473 --> 00:39:44,563
Lutar pelo que � certo no mundo
� admir�vel.
590
00:39:44,564 --> 00:39:47,200
Lutar por si mesmo neste mundo,
� mais ainda.
591
00:39:47,201 --> 00:39:51,195
Lutar por outros antes de si
� a mais admir�vel de todas.
592
00:39:51,196 --> 00:39:54,364
Para n�s, os Bordelon,
o teste para nossa bravura
593
00:39:54,365 --> 00:39:57,260
vem na forma de uma luta
para nossa uni�o familiar
594
00:39:57,261 --> 00:39:58,874
e a terra da nossa fam�lia.
595
00:40:00,510 --> 00:40:02,638
Vamos lutar com orgulho.
596
00:40:03,932 --> 00:40:06,543
Vamos lutar com confian�a
e crescimento.
597
00:40:08,818 --> 00:40:12,858
Vamos lutar com for�a,
a for�a que nos damos
598
00:40:15,045 --> 00:40:18,547
em um mundo que nos diz de novo
e de novo que n�o temos nenhuma.
599
00:40:19,446 --> 00:40:22,207
Esse mundo est� errado.
600
00:40:22,208 --> 00:40:25,652
CHARLEY BORDELON,
VEREADORA DE ST. JOSEPHINE
601
00:40:28,233 --> 00:40:31,016
Junto-me a minha fam�lia
e comunidade
602
00:40:31,017 --> 00:40:34,141
para nutrir esta terra
para as gera��es futuras.
603
00:40:34,975 --> 00:40:36,465
S� relaxe, Blue.
604
00:40:38,634 --> 00:40:40,034
L� vai.
605
00:40:42,183 --> 00:40:44,423
- Peguei.
- Peguei.
606
00:40:45,142 --> 00:40:47,495
N�o tenha medo.
Da pr�xima, voc� consegue.
607
00:40:47,496 --> 00:40:49,387
Se eu ficar com medo,
608
00:40:50,007 --> 00:40:51,896
o f�lego do vov�
est� aqui dentro.
609
00:40:54,487 --> 00:40:55,887
Isso mesmo.
610
00:41:01,990 --> 00:41:05,127
Nossa terra
nos torna corajosos.
611
00:41:05,128 --> 00:41:09,002
Ela sustenta nossa fam�lia,
nossas esperan�as e medos,
612
00:41:09,003 --> 00:41:13,900
nosso prop�sito e nossa paix�o,
nosso sangue e nossas b�n��os,
613
00:41:13,901 --> 00:41:16,565
nossa fortaleza
e nossa luta.
614
00:41:17,290 --> 00:41:19,520
Por todos os erros
que cometi,
615
00:41:19,521 --> 00:41:22,093
aprendi a mais valiosa li��o
da minha vida.
616
00:41:22,596 --> 00:41:26,117
Minha fam�lia
� o meu cora��o.
617
00:41:26,118 --> 00:41:28,237
Nem consigo existir
sem eles.
618
00:41:28,238 --> 00:41:31,897
Vou honr�-los acima de tudo
em cada suspiro
619
00:41:31,898 --> 00:41:33,358
deste dia em diante,
620
00:41:33,359 --> 00:41:37,385
colocando-os em primeiro lugar,
aprendendo com a bravura deles,
621
00:41:37,386 --> 00:41:39,796
e crescendo
por conta pr�pria.
622
00:41:40,595 --> 00:41:44,938
DESCANSE ETERNAMENTE NO PARA�SO
- Obrigada por me guiar, mam�e.
623
00:41:44,939 --> 00:41:47,939
Obrigado pela companhia.
At� a pr�xima!
624
00:41:47,940 --> 00:41:50,940
UNITED
Quality is Everything!
625
00:41:50,941 --> 00:41:53,941
Siga-nos @UnitedTeam
http://bitly/LegendeConosco
46197
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.