Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,630 --> 00:00:11,249
Anteriormente...
2
00:00:11,250 --> 00:00:15,766
- Meu beb� vai para Harvard!
- Beleza!
3
00:00:15,767 --> 00:00:18,361
Descobri algo na minha turn�
que voc� deveria saber.
4
00:00:18,362 --> 00:00:21,195
No caso de voc� precisar
de mais... muni��o.
5
00:00:21,196 --> 00:00:24,964
- Charley, sei quem eu sou.
- Sabe? S�rio?
6
00:00:24,965 --> 00:00:28,233
- Ligue no notici�rio.
- Soube que minha bisav� Landry
7
00:00:28,234 --> 00:00:31,876
era uma mulher afro-americana
de orgulho.
8
00:00:31,877 --> 00:00:35,061
Acha que conseguiria
pensar em n�s de novo?
9
00:00:35,062 --> 00:00:37,172
N�o fui honesto
com voc�, Deesha.
10
00:00:37,173 --> 00:00:39,140
Ainda estou apaixonado
pela Darla.
11
00:00:42,519 --> 00:00:44,019
Blue.
12
00:00:44,861 --> 00:00:46,361
Sim, papai?
13
00:00:46,868 --> 00:00:49,153
Como vamos fazer faxina
14
00:00:49,526 --> 00:00:51,708
sem material de limpeza?
15
00:00:52,310 --> 00:00:53,749
Beleza.
16
00:00:54,200 --> 00:00:57,730
Vou pegar os sacos pl�sticos
da cozinha.
17
00:00:57,731 --> 00:01:00,650
Ei. Eu te amo.
18
00:01:00,651 --> 00:01:02,254
Tamb�m amo voc�.
19
00:01:02,606 --> 00:01:04,123
R�pido.
20
00:01:05,661 --> 00:01:07,626
Este lugar est� uma bagun�a.
21
00:01:43,341 --> 00:01:44,939
"Para Blue.
22
00:01:46,012 --> 00:01:47,920
Com amor, vov�."
23
00:02:02,821 --> 00:02:05,821
UNITED
Apresenta...
24
00:02:05,822 --> 00:02:08,822
Legendas:
eryckcampista | Filipa18
25
00:02:08,823 --> 00:02:11,823
Legendas:
SilneiS | chereguedel
26
00:02:11,824 --> 00:02:14,824
Legendas:
Tulio | Darrow
27
00:02:14,825 --> 00:02:17,825
Queen Sugar S04E12
Here
28
00:02:35,574 --> 00:02:37,406
Tia Nova est� aqui!
29
00:02:39,684 --> 00:02:42,627
- Onde pensa que vai?
- Tia Nova est� l� fora.
30
00:02:42,628 --> 00:02:44,411
Eu sei que ela est� l� fora.
31
00:02:45,111 --> 00:02:47,266
Ela est� doente,
n�o quero que tamb�m fique.
32
00:02:47,267 --> 00:02:50,892
Preciso que pegue as roupas
pequenas nessa c�moda
33
00:02:50,893 --> 00:02:55,027
- e coloque no saco de doa��o.
- N�o vejo tia Nova h� tempos.
34
00:02:55,861 --> 00:02:57,589
Eu s� queria dizer oi.
35
00:02:57,590 --> 00:02:59,202
Vamos. Fa�a o que eu mandei.
36
00:03:06,202 --> 00:03:07,626
O que faz aqui, Nova?
37
00:03:07,627 --> 00:03:09,789
Ouvi dizer que est� dando
segundas chances.
38
00:03:10,883 --> 00:03:12,548
Vim tentar a sorte.
39
00:03:16,401 --> 00:03:18,751
Vai ficar bravo comigo
para sempre, Ralph Angel?
40
00:03:19,386 --> 00:03:22,631
- Vou tentar.
- Pode tentar e conversar?
41
00:03:22,632 --> 00:03:24,165
Preciso te contar
umas coisas.
42
00:03:24,166 --> 00:03:26,165
Tem mais bombas
para atirar em mim?
43
00:03:26,840 --> 00:03:28,712
Ou gente branca
querendo comprar
44
00:03:28,713 --> 00:03:31,259
a reuni�o de fam�lia
Landry Bordelon?
45
00:03:31,260 --> 00:03:32,842
Soube que isso
partiu de voc�.
46
00:03:32,843 --> 00:03:34,790
Contei � Charley
sobre nossa fam�lia
47
00:03:34,791 --> 00:03:36,501
depois que nos entendemos.
48
00:03:36,502 --> 00:03:39,993
- Agora estou aqui.
- Eu e tia Vi somos os pr�ximos?
49
00:03:41,539 --> 00:03:43,289
Sabia que Blue
est� fazendo terapia?
50
00:03:43,290 --> 00:03:45,294
- Espere a�. Por qu�?
- Por qu�?
51
00:03:45,295 --> 00:03:48,391
Ele soube que n�o sou pai dele
por um garoto da escola!
52
00:03:49,660 --> 00:03:51,560
Voc� disse
que isso n�o iria acontecer.
53
00:03:51,961 --> 00:03:53,475
Ent�o, aconteceu.
54
00:03:53,476 --> 00:03:55,000
Sinto muito, Ra.
55
00:03:55,532 --> 00:03:58,465
Esfregou o passado de Darla
na cara dela.
56
00:03:58,776 --> 00:04:00,809
A cabe�a dela
est� uma bagun�a.
57
00:04:01,698 --> 00:04:03,690
Ela ia completar
tr�s anos s�bria.
58
00:04:04,571 --> 00:04:06,539
Agora precisa come�ar
tudo de novo.
59
00:04:07,086 --> 00:04:08,778
Darla recaiu?
60
00:04:09,201 --> 00:04:11,078
Eu percebi uma coisa.
61
00:04:11,555 --> 00:04:14,285
N�o preciso me preocupar
com os Landry nos derrubando.
62
00:04:15,110 --> 00:04:17,555
Por que me preocupar
com inimigos? Para qu�?
63
00:04:18,237 --> 00:04:21,132
Tendo uma irm�
como Nova Bordelon.
64
00:04:35,593 --> 00:04:38,846
M�e, sabe que est� exagerando,
n�o sabe?
65
00:04:38,847 --> 00:04:41,378
A elei��o � semana que vem.
Voc� deveria...
66
00:04:41,379 --> 00:04:42,832
Com licen�a.
67
00:04:43,197 --> 00:04:46,426
Voc� vai para Harvard.
68
00:04:46,998 --> 00:04:49,283
Vamos comemorar amanh�,
69
00:04:49,284 --> 00:04:52,101
voc� querendo ou n�o.
70
00:04:53,449 --> 00:04:55,179
Camiseta bonita.
71
00:04:55,180 --> 00:04:57,209
Eu precisava de algo
para vestir
72
00:04:57,210 --> 00:05:00,495
quando fosse
ao jogo Harvard-Yale.
73
00:05:00,496 --> 00:05:03,364
Ent�o posso esperar
por isso tamb�m?
74
00:05:03,365 --> 00:05:04,856
�timo.
75
00:05:06,005 --> 00:05:09,692
Micah, precisa comemorar
suas vit�rias.
76
00:05:10,955 --> 00:05:13,192
Depois de tudo
o que voc� passou...
77
00:05:13,898 --> 00:05:16,477
Do que n�s passamos,
merecemos uma vit�ria.
78
00:05:16,478 --> 00:05:19,191
Certo?
Vamos.
79
00:05:19,192 --> 00:05:22,557
Deixe-me orgulhosa
do meu beb�!
80
00:05:22,558 --> 00:05:24,756
- Beleza.
- Meu beb�!
81
00:05:26,876 --> 00:05:30,341
Vou pegar outra lata de h�lio
na garagem.
82
00:05:53,422 --> 00:05:56,762
- Not�cias Di�rias.
- Ol�, � Nova.
83
00:05:56,763 --> 00:05:59,801
Pode pesquisar
um nome para mim?
84
00:05:59,802 --> 00:06:02,555
- Claro.
- Parker Campbell.
85
00:06:03,293 --> 00:06:04,808
Ligado � Old World Energy.
86
00:06:04,809 --> 00:06:06,498
Campbell. Vou procur�-lo.
87
00:06:06,499 --> 00:06:09,982
Tudo bem.
Ele � tipo um fantasma.
88
00:06:09,983 --> 00:06:11,751
Verei o que encontro.
89
00:06:11,752 --> 00:06:13,200
Obrigada.
90
00:06:26,534 --> 00:06:28,859
Tia Vi. Oi.
91
00:06:29,271 --> 00:06:31,144
Bem, entre... entre.
92
00:06:34,047 --> 00:06:36,639
Preciso do endere�o
de Jimmy Dale.
93
00:06:36,640 --> 00:06:38,040
Por qu�?
94
00:06:38,949 --> 00:06:41,823
N�o � da sua conta, Nova,
95
00:06:42,671 --> 00:06:44,972
mas preciso
devolver uma coisa.
96
00:06:44,973 --> 00:06:46,940
N�o sei para onde enviar.
97
00:06:46,941 --> 00:06:49,956
- Falou com ele sobre o livro...
- Isto...
98
00:06:50,313 --> 00:06:51,713
� dif�cil.
99
00:06:52,534 --> 00:06:55,498
Por meses,
eu queria te ver,
100
00:06:55,499 --> 00:06:57,858
falar com voc�, te abra�ar.
101
00:06:57,859 --> 00:06:59,454
E aqui est� voc�!
102
00:06:59,819 --> 00:07:01,921
Mas acho que n�o est�
dizendo a verdade.
103
00:07:01,922 --> 00:07:04,349
N�o ligo para o que voc� pensa,
Nova.
104
00:07:04,350 --> 00:07:07,881
Por favor, diga que n�o est�
pensando em enfrent�-lo.
105
00:07:08,571 --> 00:07:11,794
Sozinha.
106
00:07:15,027 --> 00:07:18,241
Voc� � respons�vel
por desencadear este dem�nio.
107
00:07:19,144 --> 00:07:23,144
O m�nimo que pode fazer
� me ajudar a me livrar disso.
108
00:07:26,981 --> 00:07:28,987
Agora eu sei disso.
109
00:07:30,169 --> 00:07:31,787
E voc� est� certa.
110
00:07:31,788 --> 00:07:35,157
Ent�o, vou lhe dar
o endere�o dele.
111
00:07:35,642 --> 00:07:40,399
S� se eu te levar
e voc� conversar comigo.
112
00:07:49,457 --> 00:07:51,077
Voc� pode dirigir.
113
00:07:52,666 --> 00:07:57,666
Mas, Nova, converso com voc�
quando, e se, estiver pronta.
114
00:08:00,534 --> 00:08:02,022
Entendido?
115
00:08:05,843 --> 00:08:09,850
Eu abra�o a diversidade
da minha descend�ncia.
116
00:08:09,851 --> 00:08:12,341
Meu objetivo � me educar
117
00:08:12,342 --> 00:08:14,933
sobre as hist�rias
entre nossas comunidades,
118
00:08:14,934 --> 00:08:17,566
e usar esse conhecimento
para ser um aliado
119
00:08:17,567 --> 00:08:21,100
e apoiar verdadeiras mudan�as
em St. Jo.
120
00:08:21,101 --> 00:08:23,013
Muitos eleitores duvidam
da veracidade
121
00:08:23,014 --> 00:08:25,006
e do oportunismo
deste abra�o.
122
00:08:25,007 --> 00:08:27,401
Pesquisas mostram
que Boudreaux perdeu votos,
123
00:08:27,402 --> 00:08:30,352
com os eleitores indecisos
aumentando acentuadamente.
124
00:08:37,274 --> 00:08:41,836
N�o quero interromper
as boas not�cias.
125
00:08:41,837 --> 00:08:43,250
O que est� acontecendo?
126
00:08:43,829 --> 00:08:46,137
Fui � comunidade
hoje de manh�
127
00:08:46,138 --> 00:08:49,327
e verifiquei meu t�tulo.
128
00:08:50,319 --> 00:08:53,113
Disseram que n�o posso votar
porque n�o sou residente.
129
00:08:53,114 --> 00:08:56,966
Sr. Prosper, voc� vive
nesta comunidade h� d�cadas.
130
00:08:56,967 --> 00:09:00,199
Perguntei no coletivo
de agricultores esta manh�,
131
00:09:00,200 --> 00:09:03,072
e v�rios est�o
com o mesmo problema.
132
00:09:05,453 --> 00:09:06,985
Eu escrevi os nomes.
133
00:09:06,986 --> 00:09:10,167
Gente que vive
aqui a vida toda.
134
00:09:10,168 --> 00:09:13,363
De repente,
chutados dos pap�is.
135
00:09:14,839 --> 00:09:18,252
Este n�o �
um erro inocente.
136
00:09:22,067 --> 00:09:24,437
Por que n�o se senta?
137
00:09:24,438 --> 00:09:26,847
- N�o vou ficar muito tempo.
- Que bom.
138
00:09:26,848 --> 00:09:28,741
Privacidade, por favor,
Prosper?
139
00:09:30,798 --> 00:09:35,100
Est� tudo bem.
N�o vai demorar muito.
140
00:09:39,600 --> 00:09:41,805
O que voc� fez
ao meu filho?
141
00:09:42,803 --> 00:09:44,203
Jacob?
142
00:09:45,001 --> 00:09:48,666
Prima Frances, como assim?
143
00:09:48,667 --> 00:09:52,935
Dizendo a ele que minha av�
era uma Bordelon
144
00:09:52,936 --> 00:09:54,765
de acordo
145
00:09:54,766 --> 00:09:58,049
de um genealogista qualquer?
146
00:09:58,050 --> 00:09:59,903
Voc� perdeu a cabe�a?
147
00:09:59,904 --> 00:10:03,733
Desculpe ofender
sua sensibilidade,
148
00:10:03,734 --> 00:10:06,293
mas eu s� balancei
a �rvore geneal�gica.
149
00:10:06,294 --> 00:10:09,055
N�o sou respons�vel
por quem cai dela.
150
00:10:09,458 --> 00:10:12,966
Apenas contei a verdade
ao Jacob.
151
00:10:13,347 --> 00:10:15,122
Voc� o manipulou
de alguma forma.
152
00:10:15,123 --> 00:10:18,297
Jacob � um homem adulto
e n�o precisa da m�e
153
00:10:18,298 --> 00:10:21,511
correndo atr�s dele
tentando limpar sua bagun�a.
154
00:10:21,512 --> 00:10:24,324
A fraqueza dele por voc�...
155
00:10:25,524 --> 00:10:28,324
Eu nunca vou entender isso.
156
00:10:29,438 --> 00:10:31,682
Mas voc� tem confian�a.
157
00:10:32,082 --> 00:10:33,872
Eu te darei o que quer.
158
00:10:35,146 --> 00:10:40,146
Enquanto voc� se lembrar,
o orgulho vem antes da queda.
159
00:10:41,548 --> 00:10:42,948
Charley?
160
00:10:43,932 --> 00:10:45,948
Estes policiais
querem conversar
161
00:10:45,949 --> 00:10:48,423
sobre o inc�ndio
do Queen Sugar.
162
00:10:49,826 --> 00:10:52,312
Parece que est� ocupada.
163
00:10:53,126 --> 00:10:54,721
Eu vou embora.
164
00:11:05,100 --> 00:11:06,650
Estou feliz
por estarem aqui.
165
00:11:06,651 --> 00:11:10,252
Liguei para ter not�cias
sobre a investiga��o.
166
00:11:10,253 --> 00:11:12,333
Sim, estamos encerrando
nosso inqu�rito.
167
00:11:12,334 --> 00:11:14,999
S� precisamos colocar
mais alguns pontos nos i's,
168
00:11:15,000 --> 00:11:17,299
antes de terminarmos.
169
00:11:17,300 --> 00:11:19,217
Descobrimos
na nossa investiga��o
170
00:11:19,218 --> 00:11:23,233
que a prov�vel fonte
foi uma tocha de propano.
171
00:11:23,234 --> 00:11:25,422
Voc� tinha
alguma no moinho?
172
00:11:25,423 --> 00:11:27,128
N�o que eu saiba.
173
00:11:27,129 --> 00:11:29,377
Eles usam
nas fazendas de cana-de-a��car
174
00:11:29,378 --> 00:11:30,894
para queimadas controladas.
175
00:11:30,895 --> 00:11:33,402
Seu irm�o � dono
de uma fazenda de cana, n�o �?
176
00:11:36,090 --> 00:11:37,829
Voc� sabe que sim.
177
00:11:37,830 --> 00:11:40,300
Entendemos que gastou
significativamente
178
00:11:40,301 --> 00:11:42,473
em atualiza��es
e manuten��o.
179
00:11:42,852 --> 00:11:45,956
Diria que o Queen Sugar
era caro para operar?
180
00:11:45,957 --> 00:11:48,578
N�o mais do que qualquer outra
startup do meu setor,
181
00:11:48,579 --> 00:11:50,387
especialmente
nos primeiros anos.
182
00:11:50,388 --> 00:11:52,066
� um grande
fardo financeiro,
183
00:11:52,067 --> 00:11:54,573
talvez maior
do que voc� esperava?
184
00:11:55,462 --> 00:11:57,333
Olha, n�o sei
onde isso vai chegar.
185
00:11:57,334 --> 00:12:01,968
Mas, primeiro, tenho dinheiro,
ent�o estou bem.
186
00:12:01,969 --> 00:12:05,800
Segundo, n�o lutaria
para recuperar a terra
187
00:12:05,801 --> 00:12:08,500
dos Landry, se estivesse
preocupada com dinheiro.
188
00:12:09,000 --> 00:12:12,714
J� averiguaram o papel
de Frances Boudreaux nisto?
189
00:12:12,715 --> 00:12:15,221
N�o temos evid�ncias
do envolvimento dela.
190
00:12:15,222 --> 00:12:18,261
Seu filho, Micah,
no entanto,
191
00:12:18,262 --> 00:12:20,292
foi investigado
por poss�vel envolvimento
192
00:12:20,293 --> 00:12:22,284
num inc�ndio no ano passado.
N�o foi?
193
00:12:22,285 --> 00:12:24,116
J� chega. Terminamos aqui.
194
00:12:24,117 --> 00:12:27,487
Podemos continuar
na presen�a do meu advogado.
195
00:12:27,488 --> 00:12:29,416
At� l�, podem sair.
196
00:12:42,824 --> 00:12:46,608
- Voc� contou a hist�ria errada.
- Tia Vi, eu...
197
00:12:46,609 --> 00:12:48,494
Disse ao mundo
que eu estava quebrada.
198
00:12:48,495 --> 00:12:52,129
N�o! Tia Vi, contei ao mundo
sobre o seu avan�o.
199
00:12:52,130 --> 00:12:54,934
Voc� sabe falar.
N�s sabemos disso, Nova.
200
00:12:54,935 --> 00:12:56,526
Mas voc� consegue ouvir?
201
00:12:56,843 --> 00:13:00,372
Pode aceitar que contou
a hist�ria errada?
202
00:13:00,373 --> 00:13:03,723
Eu contei. Escreveu mais
das minhas prova��es
203
00:13:03,724 --> 00:13:07,570
que dos meus triunfos.
E eu triunfei, caramba!
204
00:13:07,571 --> 00:13:10,636
Eu te mostrei.
Seguindo em frente.
205
00:13:10,637 --> 00:13:12,799
Vivendo da melhor maneira
poss�vel.
206
00:13:12,800 --> 00:13:15,100
Ao deixar o amor entrar
na minha vida novamente
207
00:13:15,101 --> 00:13:17,665
quando poderia ter fechado
meu cora��o para sempre.
208
00:13:20,601 --> 00:13:22,828
Eu te mostrei.
209
00:13:30,767 --> 00:13:33,498
N�o, vamos l�,
voc� consegue.
210
00:13:33,499 --> 00:13:35,265
Minha mira � terr�vel.
211
00:13:36,027 --> 00:13:38,999
Estou um pouco
enferrujada...
212
00:13:51,567 --> 00:13:53,298
Bom, n�o �?
213
00:13:55,267 --> 00:13:59,422
Nosso filho
� um rejuvenescimento.
214
00:13:59,423 --> 00:14:01,865
Eu me sinto mais forte
por estar perto dele.
215
00:14:01,866 --> 00:14:03,775
Ele te faz bem.
216
00:14:04,567 --> 00:14:06,908
Obrigada por acreditar
em mim.
217
00:14:07,834 --> 00:14:09,775
Por estar ao meu lado.
218
00:14:11,367 --> 00:14:13,832
Somos bons um para o outro,
realmente.
219
00:14:15,967 --> 00:14:18,133
Posso te mostrar uma coisa?
220
00:14:18,134 --> 00:14:20,765
Beleza.
J� volto.
221
00:14:25,501 --> 00:14:28,966
- Aqui est�. Meio grande.
- Para mim?
222
00:14:28,967 --> 00:14:31,232
Encontrei no arm�rio.
223
00:14:34,133 --> 00:14:36,466
Voc� mostrou isso
para Blue?
224
00:14:36,467 --> 00:14:37,942
Espere.
225
00:14:38,400 --> 00:14:42,232
N�o quero deix�-lo chateado
ou qualquer coisa sobre papai.
226
00:14:42,633 --> 00:14:44,132
Ele ficou bravo comigo
227
00:14:44,133 --> 00:14:46,517
porque n�o deixei ele ver Nova
esta manh�.
228
00:14:49,367 --> 00:14:51,231
Ela veio aqui?
229
00:14:53,401 --> 00:14:54,998
O que ela queria?
230
00:14:54,999 --> 00:14:57,692
Disse que tinha algo importante
para me dizer.
231
00:14:58,000 --> 00:15:00,465
Mas, para Nova,
tudo � importante.
232
00:15:00,466 --> 00:15:03,233
Eu disse a ela para continuar
e seguir seu caminho.
233
00:15:03,700 --> 00:15:05,632
Sem falar com Blue?
234
00:15:08,567 --> 00:15:13,198
Ent�o, o que vai acontecer
na pr�xima vez?
235
00:15:13,199 --> 00:15:14,942
Como assim?
236
00:15:15,267 --> 00:15:18,946
Vai simplesmente ignor�-la
237
00:15:18,947 --> 00:15:23,325
em todas as reuni�es familiares,
para sempre?
238
00:15:26,800 --> 00:15:28,575
N�o pensei nesse caso.
239
00:15:29,433 --> 00:15:32,067
Tamb�m estou zangada
com ela, mas...
240
00:15:33,100 --> 00:15:35,205
Blue n�o vai entender.
241
00:15:36,167 --> 00:15:38,465
N�o quer dizer
que ela n�o errou.
242
00:15:38,466 --> 00:15:39,992
N�o.
243
00:15:40,334 --> 00:15:41,792
Mas...
244
00:15:41,793 --> 00:15:45,899
Apesar de como eu me sinto
sobre ela...
245
00:15:48,400 --> 00:15:50,750
eu sei que ela ama Blue.
246
00:15:52,267 --> 00:15:56,265
E preciso que esse garotinho
esteja cercado
247
00:15:56,266 --> 00:16:00,032
por todo o amor poss�vel.
248
00:16:02,167 --> 00:16:04,122
Ele vai precisar disso
um dia.
249
00:16:07,367 --> 00:16:10,317
Isso � realmente bacana
da sua parte, Darla, mas...
250
00:16:11,000 --> 00:16:13,665
N�o estou nem a�
para a Nova.
251
00:16:18,892 --> 00:16:22,560
N�o precisa fazer isso.
N�o � tarde demais.
252
00:16:23,934 --> 00:16:25,775
Sim, preciso.
253
00:16:30,234 --> 00:16:32,398
Fique aqui.
254
00:17:17,834 --> 00:17:20,265
Eu sabia que voc� voltaria.
255
00:17:30,767 --> 00:17:34,832
Isso pertence a voc�,
n�o a mim.
256
00:17:39,934 --> 00:17:42,865
Eu deveria sentir
alguma coisa?
257
00:17:47,733 --> 00:17:51,332
Voc� precisa carregar o fardo
do que fez comigo,
258
00:17:51,333 --> 00:17:52,865
eu n�o.
259
00:17:52,866 --> 00:17:54,798
Bem, agora voc� � o grande
sucesso.
260
00:17:54,799 --> 00:17:58,233
Tem sua pr�pria casa,
seu pr�prio neg�cio.
261
00:17:59,134 --> 00:18:01,942
Mas est� voltando
para mim...
262
00:18:02,858 --> 00:18:05,298
como quando eu te conheci.
263
00:18:05,299 --> 00:18:07,499
Simplesmente n�o consegue
me esquecer.
264
00:18:09,467 --> 00:18:13,798
Estou responsabilizando-o
pela...
265
00:18:13,799 --> 00:18:16,432
pela dor que me infligiu.
266
00:18:16,433 --> 00:18:20,265
N�o est� me responsabilizando
por nada.
267
00:18:20,266 --> 00:18:22,165
Eu sou a v�tima aqui.
268
00:18:22,166 --> 00:18:24,599
Depois que seu esquentadinho
me atacou,
269
00:18:24,600 --> 00:18:26,333
eu poderia dar queixa!
270
00:18:26,334 --> 00:18:29,265
Tia Vi, vamos.
271
00:18:29,750 --> 00:18:31,533
Ele n�o tem nada
para lhe oferecer.
272
00:18:31,534 --> 00:18:35,698
Melhor ouvi-la.
Voc� sempre foi sem no��o.
273
00:19:00,834 --> 00:19:02,932
Bela casa, Jimmy.
274
00:19:07,334 --> 00:19:09,067
Entendo.
275
00:19:10,600 --> 00:19:15,532
Voc� que teve que se preparar
para ir me ver,
276
00:19:15,533 --> 00:19:18,283
porque voc� sabe
que n�o � nada.
277
00:19:18,900 --> 00:19:20,942
Nunca foi nada.
278
00:19:21,367 --> 00:19:23,067
Esta � a sua vida.
279
00:19:24,567 --> 00:19:26,858
Sua �poca se foi.
280
00:19:27,400 --> 00:19:32,332
Tudo que voc� tem
s�o palavras desagrad�veis.
281
00:19:41,400 --> 00:19:42,942
Eu venci.
282
00:19:43,701 --> 00:19:45,804
Eu tenho uma boa vida.
283
00:19:46,134 --> 00:19:48,146
Eu fiquei com o dinheiro.
284
00:19:48,934 --> 00:19:50,932
Eu fiquei com a casa.
285
00:19:53,801 --> 00:19:56,732
Fiquei com o neg�cio
e o respeito.
286
00:20:01,667 --> 00:20:03,432
Com o amor.
287
00:20:05,600 --> 00:20:08,079
E voc� n�o tem nada.
288
00:20:09,433 --> 00:20:13,692
� apenas um cachorro velho
e desgastado.
289
00:20:15,000 --> 00:20:16,965
N�o vale nada.
290
00:20:18,734 --> 00:20:20,496
Nunca valeu.
291
00:20:32,501 --> 00:20:34,514
Vamos, querida.
292
00:20:42,100 --> 00:20:43,511
Sinto muito, Jimmy.
293
00:20:43,512 --> 00:20:45,540
N�o sabia que estava
com visita.
294
00:20:45,541 --> 00:20:47,031
Havia uma fila na loja,
295
00:20:47,032 --> 00:20:48,632
mas posso cozinhar
imediatamente.
296
00:20:48,633 --> 00:20:50,765
Entre na casa, Layla.
297
00:20:50,766 --> 00:20:52,499
N�o!
298
00:20:56,234 --> 00:20:59,665
Ele fez isso com voc�?
Qual foi o motivo?
299
00:20:59,666 --> 00:21:01,898
A sopa estava muito quente?
300
00:21:01,899 --> 00:21:05,365
N�o deixou a cama
como ele gosta?
301
00:21:05,867 --> 00:21:09,408
Layla!
Entre nesta casa!
302
00:21:10,367 --> 00:21:13,465
Sei que voc� sente
que n�o tem escolhas,
303
00:21:13,466 --> 00:21:14,932
mas voc� tem.
304
00:21:14,933 --> 00:21:17,732
Layla!
N�o fale com ela.
305
00:21:17,733 --> 00:21:19,632
Ela n�o tem nada de bom
para oferecer.
306
00:21:19,633 --> 00:21:22,798
� uma conversa
de gente civilizada, Jimmy Dale,
307
00:21:22,799 --> 00:21:26,532
o que significa que n�o tem nada
a ver com voc�.
308
00:21:26,533 --> 00:21:27,965
N�o tem...
Que diabos?
309
00:21:27,966 --> 00:21:31,665
N�o d�
mais nenhum passo.
310
00:21:34,050 --> 00:21:37,075
Voc� n�o me conhece,
mas eu era voc�.
311
00:21:37,076 --> 00:21:38,650
H� trinta anos.
312
00:21:38,651 --> 00:21:42,775
A mesma cara assustada,
os mesmos hematomas.
313
00:21:42,776 --> 00:21:45,150
Sei o que voc�
est� passando.
314
00:21:45,151 --> 00:21:47,225
Acredite em mim.
315
00:21:47,226 --> 00:21:50,150
Voc� n�o precisa ficar aqui.
316
00:21:50,950 --> 00:21:52,850
Mas n�o tenho para onde ir.
317
00:21:52,851 --> 00:21:56,500
Conhe�o um lugar.
Posso te levar l� agora.
318
00:21:56,501 --> 00:21:59,925
H� uma vida melhor
� sua espera.
319
00:21:59,926 --> 00:22:02,850
Tudo que tem de fazer
� dar um passo.
320
00:22:04,400 --> 00:22:08,500
- E se ele me achar?
- Ent�o ele me achar� tamb�m.
321
00:22:09,250 --> 00:22:11,300
Vamos, querida.
322
00:22:12,600 --> 00:22:15,500
Largue essa sacola
e venha comigo.
323
00:22:16,150 --> 00:22:17,550
- Layla?
- N�o olhe.
324
00:22:17,551 --> 00:22:19,150
- Volte aqui.
- N�o olhe.
325
00:22:19,151 --> 00:22:21,050
Layla, volte aqui agora!
326
00:22:21,900 --> 00:22:23,600
Violet!
327
00:22:23,601 --> 00:22:27,425
Ainda n�o acabou!
N�o acabar� desse jeito!
328
00:22:27,426 --> 00:22:29,600
N�o se livrar�o de mim!
329
00:22:29,601 --> 00:22:32,800
N�o ser� a �ltima coisa
que ouvir� de mim!
330
00:22:44,100 --> 00:22:46,350
- Se bem que te fa�o rir.
- �s vezes.
331
00:22:46,351 --> 00:22:48,075
- Olhe este.
- �s vezes?
332
00:22:48,076 --> 00:22:50,600
- Parece com voc�.
- Linda.
333
00:22:52,150 --> 00:22:53,750
- Querida.
- Oi?
334
00:22:53,751 --> 00:22:56,400
- Est� vendo?
- O que � isso?
335
00:22:56,401 --> 00:22:58,775
Durante o Katrina,
o filme do fot�grafo
336
00:22:58,776 --> 00:23:01,350
foi deixado para tr�s
e ficou todo encharcado.
337
00:23:01,351 --> 00:23:04,150
Eles iam jogar fora,
mas ent�o deixaram secar.
338
00:23:04,151 --> 00:23:06,200
E se transformou
nessas imagens,
339
00:23:06,600 --> 00:23:08,800
distorcidas e estragadas...
340
00:23:09,450 --> 00:23:12,725
Mas incr�veis de um jeito
totalmente inesperado.
341
00:23:12,726 --> 00:23:15,100
- Beleza a partir da destrui��o.
- Sim.
342
00:23:16,850 --> 00:23:19,150
Gosto quando voc� fala
sobre fotografia.
343
00:23:19,151 --> 00:23:21,625
Espero que n�o largue
quando for a Harvard.
344
00:23:21,626 --> 00:23:23,126
Sim.
345
00:23:24,000 --> 00:23:28,100
N�o sei. A fotografia � muito
mais que s� um hobby para mim.
346
00:23:29,000 --> 00:23:30,800
N�o desistirei.
347
00:23:33,300 --> 00:23:35,299
Quer dizer,
348
00:23:35,300 --> 00:23:37,800
claro que n�o ficarei
o tempo todo como voc�,
349
00:23:37,801 --> 00:23:40,525
senhorita com uma bolsa
de quatro anos de arte.
350
00:23:40,526 --> 00:23:43,800
- Olha ela!
- Obrigada.
351
00:23:43,801 --> 00:23:46,025
- Enviei minha admiss�o ontem.
- �?
352
00:23:46,026 --> 00:23:48,575
Sim. Mam�e est� no meu p�
o tempo todo.
353
00:23:48,576 --> 00:23:50,750
Sim. Minha m�e
tamb�m est�.
354
00:23:56,900 --> 00:23:59,150
Est� come�ando
a cair a ficha.
355
00:24:01,500 --> 00:24:03,050
Sim.
356
00:24:04,850 --> 00:24:07,800
Daqui um ano estaremos
a quil�metros um do outro.
357
00:24:08,350 --> 00:24:10,675
Mas sobrevivemos
ao ver�o separados.
358
00:24:10,676 --> 00:24:14,500
E voc� voltar�
para os feriados e ver�es.
359
00:24:14,900 --> 00:24:16,600
Ficaremos bem.
360
00:24:19,700 --> 00:24:23,850
Sinto que as pessoas dizem isso,
mas depois elas terminam.
361
00:24:30,100 --> 00:24:31,650
Vem c�.
362
00:24:40,000 --> 00:24:42,100
Eu te amo.
363
00:24:43,550 --> 00:24:45,600
Sabe disso, n�o �?
364
00:24:48,250 --> 00:24:51,400
E n�o importa o qu�o longe
eu v�, estarei contigo.
365
00:24:56,300 --> 00:24:58,350
E eu estarei contigo.
366
00:25:06,600 --> 00:25:08,600
Este � o lar de Louisiana
367
00:25:08,601 --> 00:25:10,675
para v�timas
de viol�ncia dom�stica.
368
00:25:10,676 --> 00:25:13,925
Mulheres como n�s.
� um lugar seguro.
369
00:25:13,926 --> 00:25:15,900
E quando estiver pronta,
370
00:25:15,901 --> 00:25:20,200
ter� um trabalho te esperando
no Tortas Premiadas da Vi.
371
00:25:20,201 --> 00:25:25,025
Repetindo, se precisar
de algo, me ligue.
372
00:25:25,026 --> 00:25:27,000
Voc� tem meu n�mero.
373
00:25:27,001 --> 00:25:29,900
- Est� bem.
- Est� pronta?
374
00:25:31,200 --> 00:25:34,500
- Tudo bem, querida.
- Vamos.
375
00:25:36,000 --> 00:25:38,300
Certo. Joanne,
376
00:25:38,301 --> 00:25:41,675
se ela tentar voltar,
me ligue imediatamente.
377
00:25:41,676 --> 00:25:44,100
- Certo.
- Obrigada, querida.
378
00:25:46,700 --> 00:25:50,550
Vamos. Temos
muita estrada pela frente.
379
00:25:54,800 --> 00:25:57,850
- Perfeito. Muito obrigada.
- De nada.
380
00:26:02,000 --> 00:26:03,800
Ol�, Dona Violet.
381
00:26:06,600 --> 00:26:08,150
Ol�, querida.
382
00:26:08,151 --> 00:26:10,800
- Como est�?
- Bem melhor.
383
00:26:11,800 --> 00:26:15,500
- Fico feliz em ouvir isso.
- Obrigada.
384
00:26:16,000 --> 00:26:19,675
- N�o precisa me agradecer.
- Sim, preciso.
385
00:26:19,676 --> 00:26:21,775
Voc� me ajudou,
386
00:26:21,776 --> 00:26:24,600
quando eu estava
no fundo do po�o.
387
00:26:25,150 --> 00:26:27,350
E n�o precisava
fazer aquilo.
388
00:26:28,750 --> 00:26:31,400
Correu riscos
em me ajudar.
389
00:26:33,200 --> 00:26:35,399
Escute.
390
00:26:35,400 --> 00:26:38,950
Sei que nem sempre vemos
as coisas do mesmo jeito,
391
00:26:38,951 --> 00:26:42,250
mas n�o acho que precise
carregar por a�
392
00:26:42,251 --> 00:26:44,600
uma vergonha que n�o � sua.
393
00:26:47,100 --> 00:26:51,300
Todos merecemos uma segunda
chance de acertar as coisas.
394
00:26:58,300 --> 00:27:02,000
Esta � a minha ficha
de um m�s.
395
00:27:03,150 --> 00:27:06,000
Eu costumava ter
uma pilha inteira dessas.
396
00:27:07,400 --> 00:27:09,150
Agora �...
397
00:27:09,750 --> 00:27:13,200
Provavelmente,
meu bem mais valioso...
398
00:27:14,300 --> 00:27:16,250
Depois de Blue.
399
00:27:17,300 --> 00:27:19,450
Gostaria
que ficasse com isso.
400
00:27:26,150 --> 00:27:28,150
N�o.
401
00:27:37,700 --> 00:27:40,500
Posso ter
a aten��o de todos?
402
00:27:43,800 --> 00:27:47,075
Quero agradecer a todos
pelo trabalho duro.
403
00:27:47,076 --> 00:27:51,150
Estamos perto do fim
e voc�s deram tudo de si.
404
00:27:51,900 --> 00:27:54,450
Na verdade,
fomos t�o bem
405
00:27:54,451 --> 00:27:58,075
que as pessoas que apoiam
a campanha Boudreaux
406
00:27:58,076 --> 00:28:00,650
est�o fazendo de tudo
407
00:28:00,651 --> 00:28:02,550
para roubar essa corrida.
408
00:28:02,551 --> 00:28:06,425
Tivemos nossos eleitores
eliminados dos papeis.
409
00:28:06,426 --> 00:28:09,375
E agora
mudaram o local da vota��o
410
00:28:09,376 --> 00:28:11,675
da maioria
dos nossos eleitores latinos,
411
00:28:11,676 --> 00:28:13,800
para um lugar fora da cidade.
412
00:28:14,900 --> 00:28:17,975
Se n�o conseguirmos
levar estes eleitores �s urnas
413
00:28:17,976 --> 00:28:20,150
num n�mero grande
o suficiente...
414
00:28:21,534 --> 00:28:23,665
Provavelmente perderemos.
415
00:28:23,967 --> 00:28:27,599
Agora, tudo bem perder
de maneira justa.
416
00:28:27,600 --> 00:28:32,566
Mas n�o � isso.
417
00:28:32,567 --> 00:28:35,567
E tamb�m n�o � nada novo.
418
00:28:36,367 --> 00:28:39,600
S� uma reviravolta
em um velho truque.
419
00:28:39,601 --> 00:28:43,666
Se for preciso dar tudo
de n�s nas urnas,
420
00:28:43,667 --> 00:28:45,799
faremos a moda antiga.
421
00:28:45,800 --> 00:28:48,066
Montamos
uma central telef�nica
422
00:28:48,067 --> 00:28:50,066
contamos para todos
que conhecemos.
423
00:28:50,067 --> 00:28:52,066
E j� falei
com Pastor Martinez
424
00:28:52,067 --> 00:28:53,800
sobre nos emprestar
alguns membros
425
00:28:53,801 --> 00:28:56,199
para montar uma agenda
de transportes.
426
00:28:56,200 --> 00:28:58,332
Podemos arranjar
os hor�rios de sa�da
427
00:28:58,333 --> 00:29:01,866
e lugares para maximizar
a concentra��o de pessoas.
428
00:29:01,867 --> 00:29:04,400
N�o vamos s� sentar
e morrer.
429
00:29:04,401 --> 00:29:06,532
- N�o!
- Isso a�!
430
00:29:12,600 --> 00:29:15,192
Faremos o que for preciso.
431
00:29:15,834 --> 00:29:17,465
Certo?
432
00:29:23,334 --> 00:29:24,808
Obrigada.
433
00:29:25,534 --> 00:29:26,965
Obrigada.
434
00:29:34,367 --> 00:29:35,798
Sabe...
435
00:29:36,100 --> 00:29:39,098
� a primeira vez em anos
436
00:29:40,108 --> 00:29:43,032
que n�o tenho pensado
naquela caixa.
437
00:29:47,733 --> 00:29:50,099
Eu pensei que, bem,
438
00:29:50,100 --> 00:29:53,150
se ele pegasse de volta
aquelas m�s recorda��es,
439
00:29:54,200 --> 00:29:59,153
ent�o estaria livre de tudo
que ele me trouxe de volta.
440
00:29:59,154 --> 00:30:01,067
Mas agora eu vejo...
441
00:30:01,667 --> 00:30:04,275
que n�o � sobre olhar
para tr�s.
442
00:30:05,600 --> 00:30:07,001
Nunca �.
443
00:30:07,002 --> 00:30:09,858
� sobre o aqui e agora.
444
00:30:10,734 --> 00:30:14,499
Quebrando ciclos ruins.
445
00:30:18,067 --> 00:30:19,865
E olhando para frente.
446
00:30:22,200 --> 00:30:24,732
Sem mais segredos.
447
00:30:27,267 --> 00:30:29,331
Voc� fez o certo, tia Vi.
448
00:30:38,800 --> 00:30:41,065
Estou feliz
que estava comigo.
449
00:30:44,767 --> 00:30:48,733
Quer uma torta
para acompanhar?
450
00:30:49,733 --> 00:30:51,899
Vou cortar um peda�o.
451
00:30:56,734 --> 00:30:59,333
Minhas fontes e eu olhamos
a Old World Energy.
452
00:30:59,334 --> 00:31:02,666
E eles tendem a ir
em cidadezinhas
453
00:31:02,667 --> 00:31:05,312
e serem agressivos
para conseguirem o que querem,
454
00:31:05,313 --> 00:31:07,966
- n�o importa o dano � cidade.
- �, sem surpresas.
455
00:31:07,967 --> 00:31:09,633
Mas o que surpreende,
456
00:31:09,634 --> 00:31:12,130
o consultor que pensamos
que seria o elo perdido,
457
00:31:12,131 --> 00:31:14,962
Hank Miller, n�o trabalha
para a Old World Energy.
458
00:31:14,963 --> 00:31:17,471
- Para quem ele trabalha?
- Ainda n�o est� claro.
459
00:31:18,867 --> 00:31:22,099
Mas fui a uma velha sede
da OWE essa tarde.
460
00:31:22,100 --> 00:31:24,799
� um pequeno escrit�rio
com uma recepcionista.
461
00:31:24,800 --> 00:31:26,232
Uma empresa de fachada.
462
00:31:26,233 --> 00:31:30,133
E dentro dela � uma holding
chamada Grupo Beckington.
463
00:31:30,134 --> 00:31:33,026
A maioria das informa��es deles
est�o escondidas,
464
00:31:33,027 --> 00:31:34,699
mas achei um nome
em um documento
465
00:31:34,700 --> 00:31:37,399
que desafia o registro
de eleitores em St. Jo.
466
00:31:37,400 --> 00:31:39,266
Um cara chamado
Parker Campbell.
467
00:31:39,267 --> 00:31:41,332
Bem,
� mais que um desafio agora.
468
00:31:41,333 --> 00:31:43,133
Prosper acabou de descobrir
que ele,
469
00:31:43,134 --> 00:31:45,999
junto de centenas de outros
negros e latinos que votam,
470
00:31:46,000 --> 00:31:49,199
- foram removidos dos registros.
- O qu�?
471
00:31:49,200 --> 00:31:51,327
Tamb�m descobrimos
que a se��o de voto
472
00:31:51,328 --> 00:31:53,166
do distrito
do Pastor Martinez
473
00:31:53,167 --> 00:31:56,419
foi realocada para 16 km
de dist�ncia, de �ltima hora.
474
00:31:56,420 --> 00:31:57,882
Uma semana
antes da elei��o?
475
00:31:57,883 --> 00:32:01,604
Meus advogados j� est�o
trabalhando nisso, mas isso...
476
00:32:02,067 --> 00:32:05,680
parece ser maior
que a fam�lia Landry.
477
00:32:06,267 --> 00:32:10,066
Se esse Parker Campbell
e o Grupo Beckington
478
00:32:10,067 --> 00:32:13,333
s�o t�o poderosos
a ponto de se esconderem,
479
00:32:13,334 --> 00:32:15,271
o que mais eles s�o capazes
de fazer?
480
00:32:16,601 --> 00:32:18,442
Quem s�o essas pessoas?
481
00:32:19,134 --> 00:32:20,983
N�o fa�o ideia.
482
00:32:22,200 --> 00:32:25,577
Mas te prometo,
vamos a fundo nisso.
483
00:32:26,200 --> 00:32:29,873
At� l� tentaremos aproveitar
a festa do Micah.
484
00:32:30,467 --> 00:32:31,913
Certo?
485
00:32:44,767 --> 00:32:46,365
Sente aqui, Blue.
486
00:32:46,366 --> 00:32:48,011
J� escolhi um lugar, pai.
487
00:32:51,034 --> 00:32:52,531
Blue.
488
00:32:52,933 --> 00:32:55,017
Talvez deva voltar
e sentar com seu pai.
489
00:32:57,467 --> 00:32:59,775
Quero me sentar com voc�.
490
00:33:01,150 --> 00:33:02,699
Vamos.
Vamos ao banheiro.
491
00:33:02,700 --> 00:33:05,322
Lavar as m�os.
Vamos.
492
00:33:05,667 --> 00:33:09,226
Ralph Angel, n�o o coloque
nessa bagun�a.
493
00:33:11,633 --> 00:33:14,567
S� porque est� do lado de Nova
todos devemos estar?
494
00:33:21,900 --> 00:33:25,540
- Homenzinho, tudo bem?
- Sim.
495
00:33:32,467 --> 00:33:33,867
Pai,
496
00:33:34,387 --> 00:33:36,793
por que est� bravo
com a tia Nova?
497
00:33:36,794 --> 00:33:38,494
Quem disse que estou
bravo com ela?
498
00:33:38,495 --> 00:33:42,192
Eu ouvi de manh�.
Parecia chateado.
499
00:33:45,401 --> 00:33:47,483
Sua tia Nova
500
00:33:48,267 --> 00:33:50,732
fez algo que n�o devia.
501
00:33:50,733 --> 00:33:52,533
Ela se desculpou?
502
00:33:52,534 --> 00:33:56,299
N�o. Na verdade, n�o.
503
00:33:57,734 --> 00:33:59,533
Mais ou menos.
504
00:33:59,534 --> 00:34:01,333
Ela acha que est� certa.
505
00:34:01,334 --> 00:34:02,992
Eu discordo.
506
00:34:04,767 --> 00:34:07,133
� como quando Marcus
disse que era vez dele
507
00:34:07,134 --> 00:34:09,942
de jogar Minecraft,
mas na verdade era minha.
508
00:34:10,500 --> 00:34:12,256
Brigamos feio por isso.
509
00:34:14,134 --> 00:34:16,442
Como voc�
e Marcus resolveram isso?
510
00:34:16,934 --> 00:34:20,332
Decidimos dar
duas chances para cada.
511
00:34:20,734 --> 00:34:23,191
Porque a m�e do Marcus
disse
512
00:34:23,192 --> 00:34:26,693
que n�o valia a pena
n�o sermos amigos no jogo,
513
00:34:26,694 --> 00:34:29,466
que temos mais em comum
do que temos de diferente.
514
00:34:32,739 --> 00:34:34,818
Ent�o,
� um garoto crescido agora?
515
00:34:35,583 --> 00:34:37,267
E esperto tamb�m, n�o?
516
00:34:38,510 --> 00:34:40,835
- Venha c�.
- Pai, eu te amo.
517
00:34:40,836 --> 00:34:43,711
- Eu te amo mais.
- Amo ainda mais.
518
00:34:45,080 --> 00:34:46,565
- Ou�a.
- O qu�?
519
00:34:46,566 --> 00:34:50,089
V� sentar com sua titia Nova
se voc� quiser.
520
00:34:50,619 --> 00:34:52,803
- Eu vou.
- Tudo bem.
521
00:34:52,804 --> 00:34:54,204
Tchau.
522
00:35:00,522 --> 00:35:04,395
S� gostaria de dizer
algumas palavras.
523
00:35:04,396 --> 00:35:08,201
Algumas? Qual �, Charley.
Esperou por isto sua vida toda.
524
00:35:08,202 --> 00:35:09,602
Vamos l�.
525
00:35:10,546 --> 00:35:11,946
Sim, eu esperei.
526
00:35:14,842 --> 00:35:16,242
Micah,
527
00:35:16,552 --> 00:35:20,507
voc� tem trabalhado
para se destacar.
528
00:35:21,360 --> 00:35:24,896
Ent�o, aqui est� voc�,
indo para Harvard.
529
00:35:25,959 --> 00:35:28,558
E eu estou muito,
muito orgulhosa.
530
00:35:32,412 --> 00:35:34,708
- O que � isto?
- S� uma coisinha.
531
00:35:37,141 --> 00:35:40,235
- Obrigado.
- Ande, veja o que ganhou.
532
00:35:43,453 --> 00:35:45,087
Vamos ver
o que voc� ganhou.
533
00:35:45,437 --> 00:35:46,845
Tudo bem.
534
00:35:51,102 --> 00:35:53,524
� o Rolex.
535
00:35:54,464 --> 00:35:56,672
- Que chique!
- Chique.
536
00:35:57,964 --> 00:36:00,180
Come�ando a vida universit�ria
direito.
537
00:36:03,825 --> 00:36:07,523
"Micah, v� confiante
em dire��o aos seus sonhos.
538
00:36:07,524 --> 00:36:09,233
Com amor, mam�e e papai."
539
00:36:10,685 --> 00:36:12,480
Obrigado, m�e. � lindo.
540
00:36:13,303 --> 00:36:17,467
Ent�o,
um brinde a Micah West.
541
00:36:18,374 --> 00:36:20,931
- Amado filho.
- E sobrinho!
542
00:36:22,847 --> 00:36:26,775
Voc� tem muito a dar ao mundo.
Meus parab�ns, querido.
543
00:36:26,776 --> 00:36:28,176
- Sa�de.
- Sa�de.
544
00:36:28,177 --> 00:36:29,577
- Ao Micah.
- Sa�de.
545
00:36:29,578 --> 00:36:30,978
Sa�de.
546
00:36:36,936 --> 00:36:38,336
M�e,
547
00:36:39,536 --> 00:36:43,754
eu iria esperar
at� depois das elei��es, mas...
548
00:36:45,917 --> 00:36:47,751
Verdade radical, n�o �?
549
00:36:50,546 --> 00:36:52,286
O que est� havendo, Micah?
550
00:36:52,287 --> 00:36:54,003
M�e,
eu n�o vou para Harvard.
551
00:36:54,917 --> 00:36:56,813
Eu vou...
552
00:36:56,814 --> 00:36:59,364
Vou para a Universidade Xavier
aqui em Nova Orleans.
553
00:37:00,099 --> 00:37:02,657
Espere.
Do que voc� est� falando?
554
00:37:02,658 --> 00:37:04,538
Xavier
nem est� na nossa lista.
555
00:37:04,539 --> 00:37:06,402
Fiz a minha pr�pria lista.
556
00:37:06,792 --> 00:37:11,060
Vou estudar
Arte e Ci�ncia Pol�tica,
557
00:37:11,061 --> 00:37:13,449
e seguir uma carreira
em Fotografia.
558
00:37:19,373 --> 00:37:21,347
- Voc� sabia disso?
- N�o.
559
00:37:22,374 --> 00:37:26,288
Mas que �timo, Micah.
� uma bela escolha.
560
00:37:34,401 --> 00:37:35,848
� a primeira vez que ou�o.
561
00:37:35,849 --> 00:37:38,523
N�o, n�o decidi isto
por causa da Keke.
562
00:37:38,891 --> 00:37:41,198
M�e, acima de tudo,
fiz por sua causa.
563
00:37:42,234 --> 00:37:46,662
Ver voc� nos �ltimos meses
extrapolando comunidades
564
00:37:47,733 --> 00:37:49,161
e lutando pelo certo...
565
00:37:49,162 --> 00:37:51,533
Quero que meu trabalho
seja sobre isso.
566
00:37:51,534 --> 00:37:54,241
�timo, �timo.
V� para Harvard,
567
00:37:54,242 --> 00:37:56,821
receba seu diploma
e comece um neg�cio
568
00:37:56,822 --> 00:37:59,238
que coloque empregos
nas m�os do nosso povo.
569
00:37:59,239 --> 00:38:01,857
Eles precisam disso,
n�o de mais fotos bonitas!
570
00:38:01,858 --> 00:38:03,650
Talvez devesse ouvi-lo.
571
00:38:06,280 --> 00:38:11,026
Eu conversei com homens
como o Sr. Prosper,
572
00:38:11,027 --> 00:38:14,765
o tio Ra,
Hollywood e Sr. Romero.
573
00:38:15,755 --> 00:38:17,783
Percebi que quero
que o meu trabalho
574
00:38:17,784 --> 00:38:20,355
fale sobre essas pessoas
e essa comunidade.
575
00:38:20,356 --> 00:38:22,745
N�o precisa viver na comunidade
para apoiar.
576
00:38:22,746 --> 00:38:26,029
- Mas ajuda.
- Sim, e quero estar aqui.
577
00:38:26,397 --> 00:38:30,492
Harvard parece
um desvio sem sentido
578
00:38:30,493 --> 00:38:33,107
- de quem eu pretendo ser.
- "Sem sentido"?
579
00:38:34,031 --> 00:38:36,775
Foi conferida
uma m�o vitoriosa a voc�,
580
00:38:36,776 --> 00:38:39,392
uma arma para lutar
contra os privil�gios
581
00:38:39,393 --> 00:38:42,199
que o mundo jamais ir�
te entregar facilmente!
582
00:38:42,200 --> 00:38:44,867
- Quer jogar isso fora?
- N�o estou jogando fora.
583
00:38:44,868 --> 00:38:48,609
Muitas pessoas de sucesso
formaram em faculdades negras!
584
00:38:48,610 --> 00:38:51,678
Sim, Xavier vai prover
uma educa��o excelente.
585
00:38:51,679 --> 00:38:53,590
Mas faculdade
n�o � sobre educa��o.
586
00:38:53,591 --> 00:38:55,923
- N�o mais.
- Ent�o, do que se trata?
587
00:38:55,924 --> 00:38:58,370
Influ�ncia. No mundo real.
588
00:38:58,371 --> 00:39:01,882
Do tipo que os Landry exercem
todo dia sem pensar duas vezes.
589
00:39:02,838 --> 00:39:06,010
Vai permitir
que os empregadores te vejam
590
00:39:06,011 --> 00:39:09,336
como o jovem brilhante
e sens�vel que voc� �.
591
00:39:10,065 --> 00:39:12,265
- Querido, se fizer isto...
- J� fiz.
592
00:39:13,892 --> 00:39:15,292
Eu j� fiz.
593
00:39:15,712 --> 00:39:18,990
Rescindi a carta de admiss�o
de Harvard esta manh�, ent�o...
594
00:39:27,003 --> 00:39:31,423
O que est� feito, est� feito.
N�o h� sentido em discutir.
595
00:39:31,424 --> 00:39:33,646
Eu, pessoalmente,
596
00:39:33,647 --> 00:39:37,040
adoro a ideia
de ter voc� por perto, Micah.
597
00:39:50,042 --> 00:39:52,801
Estive
na luta da minha vida
598
00:39:53,593 --> 00:39:56,084
no que nem deveria ter sido
uma competi��o,
599
00:39:57,312 --> 00:40:02,197
tudo porque este pa�s beneficia
pessoas como os Boudreaux.
600
00:40:03,039 --> 00:40:06,025
E agora lhe foi oferecida
uma ferramenta
601
00:40:06,026 --> 00:40:09,528
para ajudar a nivelar a balan�a
para todos n�s.
602
00:40:10,504 --> 00:40:14,927
E voc� decide
simplesmente jogar isso fora?
603
00:40:17,174 --> 00:40:19,904
Como se atreve, Micah?
604
00:40:29,905 --> 00:40:32,905
UNITED
Quality is Everything!
605
00:40:32,906 --> 00:40:35,906
Siga-nos @UnitedTeam
http://bitly/LegendeConosco
44931
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.