All language subtitles for les_portes_de_la_gloire
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
01:44:20,909 --> 01:44:23,469
Geld, geld, geld.
2
01:44:23,629 --> 01:44:28,225
Wat moet je daarvoor winnen ?
- Vertrouwen.
3
01:44:30,629 --> 01:44:34,827
Een goede verkoper inspireert...
4
01:44:34,989 --> 01:44:37,139
Vertrouwen.
- Dat is het doel.
5
01:44:45,109 --> 01:44:47,577
Geen...
- Wantrouwen.
6
01:44:47,749 --> 01:44:49,819
Win hun...
- Vertrouwen.
7
01:45:06,149 --> 01:45:08,060
Gaat u zitten.
8
01:45:08,229 --> 01:45:12,666
Dames en heren,
dit is een oorlog.
9
01:45:12,829 --> 01:45:16,822
U. Ja, u daar. Kom hier.
10
01:45:16,989 --> 01:45:20,823
Hier komen, zei ik.
Kom op het podium.
11
01:45:23,509 --> 01:45:27,297
Maak u niet zo klein.
U bent al geen reus.
12
01:45:29,429 --> 01:45:34,184
Hoe laat is het, meneer Le Tallec ?
13
01:45:34,349 --> 01:45:37,022
Hoe laat is het ?
14
01:45:37,189 --> 01:45:41,660
10 uur 57.
Wat is er gebeurd ?
15
01:45:42,429 --> 01:45:44,181
Te laat opgestaan ?
16
01:45:44,349 --> 01:45:47,386
Haast ? Niet eens ontbeten ?
17
01:45:47,549 --> 01:45:51,303
Snel een croissantje
naar binnen gewerkt ?
18
01:45:52,029 --> 01:45:56,341
Geen tanden gepoetst ?
Niet eens onder de douche geweest ?
19
01:45:56,509 --> 01:46:00,024
Dezelfde kleren aangeschoten
als gisteren ?
20
01:46:00,189 --> 01:46:03,306
Zo geeft u een povere indruk
van Frankrijk.
21
01:46:03,469 --> 01:46:09,624
Vraag je nu eens af, Jerome,
welke indruk je van jezelf geeft.
22
01:46:09,789 --> 01:46:15,500
Tellen deze mensen niet mee ?
Verdienen ze niet beter ?
23
01:46:15,669 --> 01:46:20,140
Zij hebben wel hun best gedaan.
24
01:46:20,309 --> 01:46:24,063
Volgens mij zijn ze
een beetje teleurgesteld.
25
01:46:26,149 --> 01:46:29,141
Willen we Jerome horen ?
- Nee.
26
01:46:29,309 --> 01:46:31,618
Willen we hem leren kennen ?
27
01:46:31,789 --> 01:46:37,944
Doet meneer Le Tallec z'n best
om ons vertrouwen te winnen ?
28
01:46:38,109 --> 01:46:43,229
Zijn manier van doen leidt tot...
- Wantrouwen.
29
01:46:44,629 --> 01:46:48,178
Ga maar zitten.
30
01:46:49,669 --> 01:46:51,625
Denk er aan:
31
01:46:51,789 --> 01:46:56,738
Elke mislukking bevat de sleutel
tot toekomstig succes.
32
01:48:39,829 --> 01:48:42,627
Dag, mevrouw. Hoe maakt u het ?
33
01:48:42,789 --> 01:48:45,383
Nee, dat heb ik al uitgelegd.
34
01:48:45,549 --> 01:48:49,986
U had een week bedenktijd.
Nu zit u er aan vast.
35
01:48:50,149 --> 01:48:52,538
Wij maken de wet niet.
36
01:48:52,709 --> 01:48:56,497
Nee, echt niet.
37
01:48:56,669 --> 01:49:00,901
U mag alle advocaten inschakelen
die u wilt.
38
01:49:01,069 --> 01:49:07,019
Maar dat lijkt me onverstandig als
u niet eens een boek kunt betalen.
39
01:49:07,189 --> 01:49:09,987
Goedenavond.
Stomme trut.
40
01:49:15,189 --> 01:49:20,217
Jacques, Michel, dit is Jerome,
jullie nieuwe collega.
41
01:49:20,389 --> 01:49:23,267
Hij loopt een tijdje met ons mee.
42
01:49:23,429 --> 01:49:28,298
Ik reken op jullie om hem
een beetje wegwijs te maken.
43
01:49:29,549 --> 01:49:35,146
En Jerome gaat ons laten zien
wat hij allemaal heeft geleerd.
44
01:49:38,349 --> 01:49:41,147
Michel, kan ik je even spreken ?
45
01:49:50,469 --> 01:49:54,064
Op korte termijn zie ik
geen andere mogelijkheid...
46
01:49:54,229 --> 01:49:58,586
dan dat jij hem inwerkt.
- Nee, niet weer een nieuweling.
47
01:49:58,749 --> 01:50:01,661
Hou je nu even rustig.
48
01:50:01,829 --> 01:50:04,662
Weet je wie die nieuwe is ?
- Nee.
49
01:50:04,829 --> 01:50:07,502
De schoonzoon van Beaumont.
- Van wie ?
50
01:50:07,669 --> 01:50:10,183
Niet zo hard.
Van de baas.
51
01:50:10,349 --> 01:50:13,500
Wat moet die hier ?
- Geen idee.
52
01:50:13,669 --> 01:50:17,378
Het is maar tijdelijk.
Daarna zien we wel.
53
01:50:17,549 --> 01:50:19,301
Kan ik op je rekenen ?
54
01:50:23,509 --> 01:50:28,219
Le Tallec is toch Bretons ?
- Ja, m'n vader komt uit Bretagne.
55
01:50:28,389 --> 01:50:30,619
M'n moeder komt uit de Elzas.
56
01:50:33,709 --> 01:50:36,621
Zit je nou aan mijn laarzen ?
57
01:50:36,789 --> 01:50:40,464
Je mag wel kijken, hoor.
Voel maar.
58
01:50:40,989 --> 01:50:44,379
Goed spul, h� ?
- Is dat leer ?
59
01:50:44,549 --> 01:50:48,827
Met bont van binnen.
60 procent kalf, 20 procent veulen.
60
01:50:48,989 --> 01:50:52,698
En de rest ?
- Puur vakmanschap.
61
01:50:54,629 --> 01:51:00,625
Wat heb je hiervoor gedaan ?
- Het ISEC.
62
01:51:00,789 --> 01:51:06,147
Economische wetenschappen.
Niet afgemaakt, maar wel nuttig.
63
01:51:06,309 --> 01:51:08,618
Dat klinkt goed.
64
01:51:08,789 --> 01:51:12,862
Ken je Jean-Claude Dreville ?
- Nee.
65
01:51:13,029 --> 01:51:16,146
Die heeft het ISEC afgemaakt.
66
01:51:16,309 --> 01:51:21,144
Dus je hebt geen verkoopervaring.
Dat komt vanzelf wel.
67
01:51:24,909 --> 01:51:27,707
Heb je My way to succes gelezen ?
68
01:51:29,669 --> 01:51:32,308
Wat een eikel.
69
01:51:34,909 --> 01:51:38,902
Is dat haar ? Je vriendin ?
70
01:51:40,589 --> 01:51:44,104
Je ziet wel dat het
de dochter van de baas is.
71
01:51:45,989 --> 01:51:50,346
Ze lijkt sprekend op haar vader.
72
01:51:50,509 --> 01:51:55,105
Alleen op de foto.
Mag ik de bovenste plank nemen ?
73
01:52:11,349 --> 01:52:14,227
Moineau.
74
01:52:14,389 --> 01:52:16,949
Moet je kijken.
75
01:52:18,749 --> 01:52:23,823
Jerome, dit is Sergent.
- Ik ben Patrick, aangenaam.
76
01:52:23,989 --> 01:52:27,504
Ben jij die nieuwe ?
- Jerome Le Tallec.
77
01:52:29,629 --> 01:52:32,189
Ik ben uitgevloerd.
78
01:52:35,949 --> 01:52:39,498
Hier in de buurt heet iedereen
trouwens Derval.
79
01:52:40,869 --> 01:52:46,899
Lucien, Henriette, apotheek Derval,
Caf� Derval.
80
01:52:47,069 --> 01:52:53,622
Ik geloof dat ik ook de stamvader
heb ontmoet: Albert Derval.
81
01:52:53,789 --> 01:52:58,385
Drie keer langs geweest.
En stinken, die ouwe baas.
82
01:53:01,709 --> 01:53:06,146
Hij zei dat ik
op Laurent Fignon lijk.
83
01:53:10,909 --> 01:53:14,219
Vind jij dat ik
op Laurent Fignon lijk ?
84
01:53:17,069 --> 01:53:18,582
Een beetje wel.
85
01:53:28,509 --> 01:53:30,739
Wie is dat mokkel ?
86
01:53:33,349 --> 01:53:35,067
Leuk meisje.
87
01:53:39,509 --> 01:53:44,663
Niet z'n zoon.
Hij wordt binnenkort z'n schoonzoon.
88
01:53:44,829 --> 01:53:49,061
Wat is het voor iemand, Michel ?
- Een gesjeesde student.
89
01:53:49,229 --> 01:53:52,665
Uit Bretagne.
- Z'n moeder komt uit de Elzas.
90
01:53:54,029 --> 01:53:58,864
Le Tallec is Bretons.
- Z'n moeder komt uit de Elzas.
91
01:53:59,029 --> 01:54:03,500
Ze zijn best aardig. Een beetje bot,
maar wel aardig.
92
01:54:03,669 --> 01:54:07,218
Ach, we zien wel. Voorlopig...
93
01:54:07,389 --> 01:54:09,778
Kom, we hebben nog meer
te doen.
94
01:54:09,949 --> 01:54:13,498
Ik moet aan de slag.
Ik bel vanavond nog wel.
95
01:54:19,709 --> 01:54:21,142
Tot straks.
96
01:54:28,469 --> 01:54:34,066
Is die Demanet Engelsman ?
- Welnee, dat lijkt maar zo.
97
01:54:34,229 --> 01:54:37,983
Je weet zeker wel
wie Ralph Spiegel is ?
98
01:54:38,149 --> 01:54:42,301
Ralph Spiegel.
Nergens van op de hoogte, h� ?
99
01:54:42,469 --> 01:54:45,142
Heeft Demanet je niet gebrieft ?
100
01:54:47,349 --> 01:54:51,900
Weet je wat we verkopen ?
- Boeken over het gezin, toch ?
101
01:54:52,069 --> 01:54:56,187
Dat was een half jaar geleden.
Je moet wel bij blijven.
102
01:54:57,709 --> 01:55:01,702
Bij Pegase draait alles tegenwoordig
hierom.
103
01:55:01,869 --> 01:55:05,384
Je moet een stropdas om.
- Die heb ik niet.
104
01:55:06,429 --> 01:55:09,819
Dit hebben we nodig.
Goed kijken.
105
01:55:11,229 --> 01:55:12,981
Valt je niks op ?
106
01:55:17,069 --> 01:55:20,903
Als verkoper moet je
in de eerste plaats observeren.
107
01:55:22,229 --> 01:55:26,541
Kijk goed. We zijn met onze neus
in de boter gevallen.
108
01:55:28,829 --> 01:55:32,265
Hoezo dan ?
- Ze doen alles hetzelfde.
109
01:55:32,429 --> 01:55:37,822
Maar altijd een beetje groter
en duurder dan de buren. Snap je ?
110
01:55:39,349 --> 01:55:42,864
Ze willen elkaar overtreffen.
111
01:55:43,029 --> 01:55:45,338
Baas boven baas.
112
01:55:45,509 --> 01:55:52,620
Als mevrouw A een sparretje plant,
legt meneer B een sequoiapark aan.
113
01:55:52,789 --> 01:55:56,543
Dezelfde auto: zij het benzinemodel,
zij de diesel.
114
01:55:58,149 --> 01:56:02,028
Heeft meneer een fontein ?
Dan wil mevrouw een molen.
115
01:56:02,189 --> 01:56:06,705
Hij een maagzweer ?
Dan zorgt hij dat ie kanker krijgt.
116
01:56:11,509 --> 01:56:16,822
Dag, meneer. Ik ben Patrick Sergent
van de firma Pegase uit Parijs.
117
01:56:16,989 --> 01:56:22,143
We hadden 'n afspraak met meneer
Bodart, maar die is niet thuis.
118
01:56:22,309 --> 01:56:25,187
Hoe kan dat nou ?
Z'n auto staat er wel.
119
01:56:25,349 --> 01:56:30,184
Toch doet hij niet open.
Weet u niet wanneer hij thuiskomt ?
120
01:56:30,349 --> 01:56:33,182
Geen idee.
Waar is het voor ?
121
01:56:33,349 --> 01:56:37,137
Jammer. Het is toch maandag
de 25e ?
122
01:56:37,309 --> 01:56:42,303
Zo was het afgesproken.
Hij zal wel teleurgesteld zijn.
123
01:56:42,469 --> 01:56:45,108
Aan ons heeft het niet gelegen.
124
01:56:45,269 --> 01:56:49,467
Dank u wel, meneer Derval.
Tot ziens.
125
01:56:51,549 --> 01:56:54,222
Waar is het voor ?
Kan ik u helpen ?
126
01:56:54,389 --> 01:57:01,784
Bestelt hij elk jaar bij u ?
- Hoe lang is meneer Bodart al klant ?
127
01:57:01,949 --> 01:57:05,146
Volgens mij al een jaar of vijf.
128
01:57:05,309 --> 01:57:09,825
O ja, zeker vijf jaar.
129
01:57:11,309 --> 01:57:16,702
Hebt u zijn boekenkast al gezien ?
Prachtig, hoor.
130
01:57:16,869 --> 01:57:21,181
Schitterend. Helemaal op maat
gemaakt, van hout.
131
01:57:21,349 --> 01:57:26,821
Ja, helemaal op maat,
zowel horizontaal als verticaal.
132
01:57:28,109 --> 01:57:34,378
Hoe heette die timmerman ook weer ?
Net als die beroemde wielrenner.
133
01:57:34,549 --> 01:57:39,100
Fignon ?
- Hoe kom je daar nou bij ?
134
01:57:39,269 --> 01:57:43,023
Wacht even. Derval ?
- Precies.
135
01:57:43,189 --> 01:57:45,145
Die Derval ben ik.
136
01:57:46,349 --> 01:57:48,021
Juist.
137
01:57:48,189 --> 01:57:53,582
Familie van Derval van het caf� ?
- Ik dacht het niet.
138
01:57:53,749 --> 01:57:57,537
Derval is een heel bekende naam
in deze streek.
139
01:57:58,829 --> 01:58:02,868
Jammer voor hem dat zijn collectie
nu niet compleet is.
140
01:58:04,069 --> 01:58:08,460
Heeft hij al iets overgemaakt ?
141
01:58:08,629 --> 01:58:10,779
Een aanbetaling ?
142
01:58:10,949 --> 01:58:16,945
Wat denkt u wel ? Bij Pegase
doen we niet aan aanbetalingen.
143
01:58:17,109 --> 01:58:21,227
In elk geval bedankt
voor de heerlijke koffie.
144
01:58:26,189 --> 01:58:29,226
En als ik die collectie
nu eens aanschafte ?
145
01:58:31,829 --> 01:58:36,107
Waarom zeg je de firma Pegase
uit Parijs ?
146
01:58:36,269 --> 01:58:38,146
We komen niet uit Parijs.
147
01:58:38,309 --> 01:58:40,584
Om het wat mooier te maken.
148
01:58:42,869 --> 01:58:45,542
Daar gaat het niet om, mevrouw.
149
01:58:45,709 --> 01:58:49,941
U kunt beter van de trein springen
voor hij ontspoort.
150
01:58:50,109 --> 01:58:53,306
Ok�, maar wat kan ik er aan doen ?
151
01:58:53,469 --> 01:58:59,783
Wat we niet kennen of begrijpen
boezemt ons angst in.
152
01:58:59,949 --> 01:59:02,588
Onwetendheid leidt tot haat.
153
01:59:02,749 --> 01:59:05,980
Neem nu bijvoorbeeld de Azteken.
154
01:59:06,149 --> 01:59:10,062
Bent u bekend met de beschaving
van de Azteken ?
155
01:59:10,229 --> 01:59:11,821
Ik ook niet.
156
01:59:11,989 --> 01:59:17,700
Maar die ongeletterde Indianen
hadden wel een grote beschaving.
157
01:59:17,869 --> 01:59:20,508
Voor die tijd dan, h� ?
158
01:59:20,669 --> 01:59:23,547
Zij hebben de kramiek uitgevonden.
159
01:59:23,709 --> 01:59:26,667
Dat is een suikerbroodje
met rozijnen.
160
01:59:28,509 --> 01:59:32,741
Hier staat 'keramiek'.
- Dat natuurlijk ook.
161
01:59:32,909 --> 01:59:38,267
En dan die vreselijke ziekte kanker.
Een ware plaag.
162
01:59:38,429 --> 01:59:45,585
In deze grafiek ziet u waar kanker
het meest voorkomt in Frankrijk.
163
01:59:45,749 --> 01:59:52,666
Voor huidkanker wint Bretagne
met vlag en wimpel.
164
01:59:52,829 --> 01:59:57,744
Ook voor longkanker komt Bretagne
op de eerste plaats.
165
01:59:57,909 --> 02:00:01,379
Sorry, Jerome.
Hij komt uit Bretagne.
166
02:00:01,549 --> 02:00:05,064
O, wat naar.
- Kijkt u zelf maar.
167
02:00:05,229 --> 02:00:08,266
Het lijkt me inderdaad
heel interessant.
168
02:00:08,429 --> 02:00:11,899
De prijs is dus 599 franc
voor de hele collectie.
169
02:00:12,069 --> 02:00:15,744
Per deel. BTW inbegrepen.
170
02:00:15,909 --> 02:00:18,707
Dat vind ik best duur.
171
02:00:18,869 --> 02:00:23,545
Niet duur: kostbaar.
En wat is 599 franc nu helemaal ?
172
02:00:23,709 --> 02:00:26,940
48 termijntjes van 12 franc 50.
173
02:00:27,109 --> 02:00:30,419
1 euro 90.
Nog geen half pakje sigaretten.
174
02:00:40,269 --> 02:00:42,021
Kom eens hier.
175
02:00:43,269 --> 02:00:47,057
Wat deden jullie daar ?
- Hij legde iets uit.
176
02:00:47,229 --> 02:00:52,508
Ik heb dit even van je geleend.
Die vent heeft goede idee�n
177
02:00:52,669 --> 02:00:55,945
Heb je hem persoonlijk ontmoet ?
178
02:00:56,109 --> 02:00:59,818
Wat voor man is het ?
Vast een charismatisch type.
179
02:00:59,989 --> 02:01:03,345
Hou je van Engelse films ?
180
02:01:03,509 --> 02:01:08,822
Morgenavond komt The bridge
over the River Kwai op televisie.
181
02:01:08,989 --> 02:01:13,505
Zullen we samen kijken ?
- Prima.
182
02:01:17,429 --> 02:01:22,549
Dit zat in het boek. Wie is dat ?
- M'n verloofde.
183
02:01:22,709 --> 02:01:25,177
Een beetje een bol gezicht, h� ?
184
02:01:25,349 --> 02:01:28,307
Zeg tegen de anderen
dat ze opschieten.
185
02:01:43,669 --> 02:01:47,662
Ik was natuurlijk geen wonderkind...
186
02:01:47,829 --> 02:01:52,220
maar wel goed op school.
Ik had ook best willen studeren.
187
02:01:52,389 --> 02:01:55,108
Maar ik kom uit het verkeerde nest.
188
02:01:55,269 --> 02:02:00,468
Zelfs als ik Mozart was geweest,
had ik nooit een viool aangeraakt.
189
02:02:05,629 --> 02:02:11,340
Voor ik regioleider werd,
was ik ook gewoon verkoper.
190
02:02:11,509 --> 02:02:14,387
En helemaal geen slechte, hoor.
191
02:02:14,549 --> 02:02:17,780
Ik had de techniek.
Beaumont liep met me weg.
192
02:02:17,949 --> 02:02:24,548
Hij zei altijd: Demaret, jij bent
van de soort die het ver schopt.
193
02:02:27,349 --> 02:02:30,500
Ja, de soort die het ver schopt.
194
02:02:31,709 --> 02:02:34,143
Maar wat bedoelde hij daarmee ?
195
02:02:34,309 --> 02:02:39,064
Had hij iets in z'n achterhoofd ?
Dacht hij aan iets concreets ?
196
02:02:44,429 --> 02:02:47,102
Heeft hij er nooit iets over gezegd ?
197
02:02:47,269 --> 02:02:49,908
Je schoonvader, meneer Beaumont.
198
02:02:50,069 --> 02:02:55,382
Heeft hij nooit iets laten vallen
over plannen die hij met me had ?
199
02:02:59,549 --> 02:03:04,577
Mijn mannen respecteren hem.
Voor een officier is dat cruciaal.
200
02:03:04,749 --> 02:03:07,468
Als dat ophoudt, wat krijg je dan ?
201
02:03:07,629 --> 02:03:10,666
Verval van moreel en chaos.
202
02:03:10,829 --> 02:03:14,788
Ach, het is ook normaal.
203
02:03:14,949 --> 02:03:18,464
Waarom zou hij er met jou
over praten ?
204
02:03:20,069 --> 02:03:23,778
Bent u tevreden over het werk ?
- Helemaal niet.
205
02:03:23,949 --> 02:03:25,382
Laat ook maar.
206
02:03:25,549 --> 02:03:29,861
Ik haat Engelsen.
Een schaamteloos zooitje.
207
02:03:30,029 --> 02:03:34,227
Koppig als ezels, maar geen trots.
Lafbekken.
208
02:03:34,389 --> 02:03:36,903
Gaan we, Jerome ?
209
02:03:39,429 --> 02:03:42,739
Ga maar.
- Tot morgen, dan.
210
02:03:47,869 --> 02:03:52,465
We zullen die apen eens laten zien
hoe westerlingen dat doen.
211
02:03:52,629 --> 02:03:56,258
En waartoe Britse soldaten
in staat zijn.
212
02:04:19,349 --> 02:04:24,628
Ze wilde erover nadenken,
maar met vrouwen moet je snel zijn.
213
02:04:24,789 --> 02:04:27,383
Dus ga ik vanavond nog even langs.
214
02:04:28,949 --> 02:04:32,578
Ik zal er geen doekjes om winden.
215
02:04:32,749 --> 02:04:37,425
Ik draai 80 procent van m'n omzet
bij werklozen. Weet je waarom ?
216
02:04:37,589 --> 02:04:40,501
Omdat ik ze zelfvertrouwen geef.
217
02:04:40,669 --> 02:04:44,981
Omdat ik in m'n mooie pak
bij ze op bezoek wil komen.
218
02:04:46,829 --> 02:04:50,219
Je ziet er inderdaad patent uit.
219
02:04:50,389 --> 02:04:54,177
Meen je dat nou ?
- Ja, dat pak staat je goed.
220
02:04:54,349 --> 02:04:57,785
Dat mag ook wel, voor 1200 ballen.
221
02:05:03,509 --> 02:05:08,299
En wat vind je van jezelf ?
Kijk hoe je eruitziet.
222
02:05:08,469 --> 02:05:11,666
Ik weet het niet.
- Geen allure.
223
02:05:16,789 --> 02:05:19,303
Waar heb je die laarzen vandaan ?
224
02:05:23,029 --> 02:05:28,023
Meneer Puisard. Michel Moineau
van de firma Pegase uit Parijs.
225
02:05:28,189 --> 02:05:32,546
Is mevrouw thuis ?
- Wat moet u van haar ?
226
02:05:32,709 --> 02:05:36,224
Ik zou om 9 uur komen.
- We hebben geen interesse.
227
02:05:36,389 --> 02:05:39,620
Vijf minuutjes maar.
- Geen belangstelling.
228
02:05:39,789 --> 02:05:42,542
Geef me de kans
om u te overtuigen.
229
02:05:42,709 --> 02:05:48,067
Vergeet het maar. Wegwezen,
of je krijgt een schop voor je kont.
230
02:05:57,549 --> 02:05:59,505
Wat een lul, h� ?
231
02:06:09,269 --> 02:06:13,660
Eigenlijk gaat het niemand aan
waar ik m'n laarzen koop.
232
02:07:15,389 --> 02:07:18,825
Gaat het goed ?
- Jawel.
233
02:07:18,989 --> 02:07:22,823
Je hebt vandaag nette schoenen aan.
234
02:07:22,989 --> 02:07:25,662
En waar is je das ?
235
02:07:25,829 --> 02:07:30,300
Die wilde ik net om doen.
- Mijn idee.
236
02:08:09,989 --> 02:08:11,707
Dag, meneer Le Brun.
237
02:08:21,389 --> 02:08:25,587
Dag, meneer Le Brun.
De firma Pegase.
238
02:08:26,989 --> 02:08:30,061
Hebt u een momentje voor me ?
- Lazer op.
239
02:08:51,389 --> 02:08:52,822
Dag, meneer.
240
02:08:54,469 --> 02:08:59,668
Jerome Le Tallec.
Ik werk voor de firma Pegase.
241
02:08:59,829 --> 02:09:03,139
Eigenlijk werk ik voor een firma...
242
02:09:03,309 --> 02:09:08,019
die boeken van Ralph Spiegel
uitgeeft over het gezin.
243
02:09:08,189 --> 02:09:13,547
En over het leven in het algemeen.
244
02:09:13,709 --> 02:09:19,818
En ik zou willen weten of u daar
belangstelling voor hebt. Of niet.
245
02:09:54,709 --> 02:09:56,142
Meneer Delon ?
246
02:09:58,509 --> 02:10:00,977
Alain Delon ?
- Dat klopt.
247
02:10:02,309 --> 02:10:04,300
Wat komt u doen ?
248
02:10:07,669 --> 02:10:09,102
Idioot.
249
02:10:32,909 --> 02:10:38,939
Ik moet niet worden beoordeeld
op mijn mislukkingen...
250
02:10:39,109 --> 02:10:43,944
maar op de successen
die ik heb geboekt.
251
02:10:44,109 --> 02:10:49,058
Niet op mijn mislukkingen,
maar op mijn successen.
252
02:10:49,229 --> 02:10:52,744
En dat je de plee niet doortrekt,
telt dat ook ?
253
02:11:17,629 --> 02:11:23,261
Ik zie echt geen probleem.
Wilt u die collectie nu of niet ?
254
02:11:23,429 --> 02:11:26,421
Op dit moment
ligt het nogal moeilijk.
255
02:11:26,589 --> 02:11:29,820
Zeg maar niets meer.
Ik begrijp het volkomen.
256
02:11:29,989 --> 02:11:34,665
Ik weet zelf niet waar ik vanavond
moet slapen.
257
02:11:34,829 --> 02:11:40,381
M'n huis is verwoest door een
modderstroom. Al m'n spullen weg.
258
02:11:42,789 --> 02:11:45,223
Mag ik even opbellen ?
259
02:11:51,229 --> 02:11:52,867
Prachtig schilderij.
260
02:11:54,309 --> 02:11:56,061
Zo gevoelig.
261
02:11:56,229 --> 02:11:59,107
Sandrine ? Met Sergent.
262
02:11:59,269 --> 02:12:01,737
Mag ik meneer Beaumont ?
263
02:12:04,549 --> 02:12:09,384
Meneer de directeur ?
Ik ben hier bij meneer Baltus.
264
02:12:09,549 --> 02:12:12,621
Hij heeft tijdelijk wat problemen.
265
02:12:14,669 --> 02:12:17,945
Ik dacht dat we misschien...
266
02:12:18,109 --> 02:12:20,543
Ja, natuurlijk.
267
02:12:21,789 --> 02:12:26,658
Vanwege de stormschade biedt de
directeur u 15 procent korting aan.
268
02:12:29,749 --> 02:12:33,344
De hele streek is zwaar getroffen.
269
02:12:33,509 --> 02:12:35,898
Fantastisch.
270
02:12:36,069 --> 02:12:39,903
Ik zal het hem zeggen.
Dag, meneer de directeur.
271
02:12:41,509 --> 02:12:43,704
Wilt u hem zelf nog spreken ?
272
02:12:46,549 --> 02:12:49,268
Ik mag er 20 procent vanaf doen.
273
02:13:11,669 --> 02:13:15,218
Ik schep een luchtje,
binnen stinkt het een beetje.
274
02:13:15,389 --> 02:13:19,098
Hoezo ?
- Een pijpje gesmoord.
275
02:13:19,269 --> 02:13:21,499
Hoe is het gegaan ?
276
02:13:21,669 --> 02:13:27,266
Ik heb heel wat klanten bezocht
en goede contacten gelegd.
277
02:13:27,429 --> 02:13:29,818
Mooi zo. En ?
278
02:13:29,989 --> 02:13:33,265
Ik zie heel wat mogelijkheden.
279
02:13:36,149 --> 02:13:40,381
Kom je niet even binnen
om iets te drinken ?
280
02:13:42,029 --> 02:13:45,101
Eigenlijk ben ik gesloopt.
281
02:13:45,269 --> 02:13:48,705
Vijf minuten.
Ik heb een lekkere pure malt.
282
02:13:50,669 --> 02:13:52,785
Goed, vijf minuten dan.
283
02:14:02,029 --> 02:14:05,419
Ik zou met de anderen
uit eten gaan.
284
02:14:07,149 --> 02:14:10,107
Wie neem je nu eigenlijk
in de maling ?
285
02:14:10,269 --> 02:14:14,103
'Contacten leggen'.
Dit is geen spelletje.
286
02:14:14,269 --> 02:14:19,263
We werken hier volgens de regels.
Dit team moet draaien.
287
02:14:19,429 --> 02:14:22,227
Ik verover de sector,
jullie de klanten.
288
02:14:22,389 --> 02:14:26,667
Maar als je niet met me meewerkt,
ben je m'n tegenstander.
289
02:14:26,829 --> 02:14:30,981
En denk vooral niet
dat je daar iets mee opschiet.
290
02:14:32,109 --> 02:14:36,227
Ik heb veel klanten bezocht.
- Je hebt niks uitgevoerd.
291
02:14:36,389 --> 02:14:38,983
Doe nu niet of ik gek ben.
292
02:14:39,149 --> 02:14:43,108
En geen achterbaks gedoe.
Wat is het probleem ?
293
02:14:43,269 --> 02:14:45,942
Het lukt niet.
- Nee, nee.
294
02:14:46,109 --> 02:14:50,102
Weet je wat jouw probleem is ?
Je blik.
295
02:14:50,269 --> 02:14:56,663
Jouw blik straalt medelijden uit.
Maar daar heeft de klant schijt aan.
296
02:14:56,829 --> 02:14:59,866
Het is oorlog.
Het is zij of jij.
297
02:15:00,029 --> 02:15:06,343
Eten of gegeten worden. To eat
or to be eaten, that's the question.
298
02:15:07,469 --> 02:15:10,541
Niet jammeren
omdat ze in de stront zitten.
299
02:15:10,709 --> 02:15:16,420
Jij verkoopt ze stront
en achteraf feliciteer je ze.
300
02:15:18,349 --> 02:15:21,819
Kijk niet alsof je het in je broek
hebt gedaan.
301
02:15:21,989 --> 02:15:25,345
Stop je schaamte in je achterzak
en vecht.
302
02:15:25,509 --> 02:15:27,704
Anders rot je maar op.
303
02:15:36,829 --> 02:15:41,664
Hier. Alleen je naam
hoeft er nog op.
304
02:15:41,829 --> 02:15:44,582
Ze zijn al ingevuld.
305
02:15:44,789 --> 02:15:50,102
Wat zijn dit ?
- Bestelbonnen. Ter aanmoediging.
306
02:15:50,269 --> 02:15:52,908
Waarom doe je dat ?
307
02:15:53,069 --> 02:15:57,745
Moet ik dan tegen je schoonvader
zeggen dat je er niks van bakt ?
308
02:15:57,909 --> 02:16:00,628
Ik zeg liever
dat je wat tijd nodig hebt.
309
02:16:03,909 --> 02:16:07,743
Vertrouwen wekken leren ze
jullie niet op school, h� ?
310
02:16:11,829 --> 02:16:13,547
Ga nu maar naar bed.
311
02:16:13,709 --> 02:16:19,227
Luister, meneer Beaumont. Ik heb
niets tegen het werk op zich...
312
02:16:20,509 --> 02:16:23,865
maar het is echt geen baan voor mij.
313
02:16:25,229 --> 02:16:29,780
Dat neemt niet weg
dat ik blij ben met het aanbod.
314
02:16:32,229 --> 02:16:35,778
Wat ? Wat is er nou ?
315
02:16:35,949 --> 02:16:39,180
Nee, zeg. Hij gaat toch niet huilen ?
316
02:16:40,789 --> 02:16:43,098
Weet je wat, Beaumont ?
317
02:16:43,269 --> 02:16:47,706
Wat mij betreft mag je die rotbaan
in je reet steken.
318
02:16:47,869 --> 02:16:52,021
Je gaat eruit, nu meteen.
Opdonderen.
319
02:16:52,189 --> 02:16:56,341
Zie je deze stok ? Daarmee ga ik je
op je dikke smoel slaan.
320
02:16:56,509 --> 02:17:00,422
Hier. En nu hou je voortaan je bek.
321
02:17:00,589 --> 02:17:03,467
Pardon, meneer.
322
02:17:03,629 --> 02:17:06,268
Hebt u de andere drijvers gezien ?
323
02:17:08,629 --> 02:17:12,417
Wacht, even nadenken.
324
02:17:12,589 --> 02:17:14,864
De andere drijvers...
325
02:17:15,029 --> 02:17:17,668
Ik kom van die kant...
326
02:17:17,829 --> 02:17:20,821
Die moeten ergens
bij het meertje zijn.
327
02:17:20,989 --> 02:17:24,379
Weet u het zeker ?
- Ik zeg het toch ?
328
02:17:34,029 --> 02:17:37,101
Beaumont, ik doe het gewoon niet.
329
02:17:50,349 --> 02:17:52,260
Hoe gaat ie ?
330
02:17:52,429 --> 02:17:56,308
Wil je een stuk taart ?
Appel-rabarber.
331
02:18:00,269 --> 02:18:04,820
Heb je papa gesproken ?
- Zo meteen.
332
02:18:11,029 --> 02:18:14,419
Wat spookte je zoon
bij het meertje uit ?
333
02:18:14,589 --> 02:18:20,221
Hij dacht dat het daar was.
- O ja ? Ik geloof er niks van.
334
02:18:20,389 --> 02:18:23,506
Jou heb ik niks te verwijten, Roger.
335
02:18:23,669 --> 02:18:27,548
Jij bent al 20 jaar een uitstekende
drijver.
336
02:18:27,709 --> 02:18:32,339
Maar je zoon wil ik niet meer zien.
- Hij kan er niks aan doen.
337
02:18:32,509 --> 02:18:35,228
Hij wist het best.
Altijd hetzelfde.
338
02:18:35,389 --> 02:18:40,543
Je geeft ze een kans en ze maken
er een potje van. Stommeling.
339
02:18:42,149 --> 02:18:45,300
Julien.
- Ik heet Jerome.
340
02:18:46,869 --> 02:18:50,259
Gaat het lekker met Helene ?
- Ja, best lekker.
341
02:18:50,429 --> 02:18:54,980
We zien elkaar niet vaak.
Soms voel ik me een slechte vader.
342
02:18:55,149 --> 02:18:57,583
Dat moet u niet zeggen.
343
02:18:58,629 --> 02:19:04,864
Helene heeft veel liefde nodig.
Het is een heel kwetsbaar meisje.
344
02:19:05,029 --> 02:19:09,227
Die taart is niet te vreten.
Of je je mond vol haar hebt.
345
02:19:09,389 --> 02:19:14,338
Helene heeft enorm veel liefde
nodig. Weet je dat ?
346
02:19:14,509 --> 02:19:18,900
Doen jullie het wel vaak genoeg ?
347
02:19:19,069 --> 02:19:23,347
Gaan jullie wel eens van bil ?
348
02:19:24,829 --> 02:19:29,744
Je moet veel neuken.
Aan een stuk door neuken.
349
02:19:29,909 --> 02:19:33,458
Met m'n eigen vrouw
lukt het niet meer.
350
02:19:33,629 --> 02:19:37,463
Jammer voor haar,
maar ik lust er nog wel pap van.
351
02:19:37,629 --> 02:19:41,986
We kennen elkaar al een tijdje, h� ?
- Een jaar.
352
02:19:43,869 --> 02:19:46,861
Mag ik iets vragen ?
- Ja, ga uw gang.
353
02:19:49,109 --> 02:19:53,307
Ik mag toch wel je en jij zeggen ?
- Natuurlijk.
354
02:19:53,469 --> 02:19:55,460
Zoals je wilt, Paul.
355
02:19:55,629 --> 02:20:01,784
Nee, ik heb liever dat jij 'u' blijft
zeggen. Kwestie van respect.
356
02:20:02,989 --> 02:20:06,220
Heb je het naar je zin gehad ?
357
02:20:06,389 --> 02:20:09,620
Ik ben niet dol op jagen.
- Die stage.
358
02:20:09,789 --> 02:20:14,544
Je schijnt het goed te doen.
Ik ben ook zo begonnen, hoor.
359
02:20:14,709 --> 02:20:18,668
Denk niet dat ik
in een gespreid bedje terechtkwam.
360
02:20:18,829 --> 02:20:22,458
De jeugd van tegenwoordig
is een waardeloze hap.
361
02:20:24,349 --> 02:20:28,900
Je moet ze alles voorkauwen
en zelfs hun billen afvegen.
362
02:20:29,069 --> 02:20:32,698
Ik bedoel...
- Weet je hoe ze mij vroeger noemden ?
363
02:20:32,869 --> 02:20:34,302
Andre.
364
02:20:36,429 --> 02:20:41,184
Hoe noemden ze me in het begin ?
- Geen idee.
365
02:20:41,349 --> 02:20:45,137
Mijn bijnaam was De Ster.
366
02:20:45,309 --> 02:20:49,985
En weet je waarom ?
- Omdat u briljant was.
367
02:20:50,149 --> 02:20:55,143
Precies, ik schitterde.
Een sterverkoper.
368
02:20:55,309 --> 02:20:58,506
En dat kan jij ook worden.
369
02:20:58,669 --> 02:21:05,108
Pegase heeft nieuw bloed nodig.
Jongens als jij zijn zeldzaam.
370
02:21:05,269 --> 02:21:11,060
Mijn kracht was m'n goede babbel.
Ik praatte ze allemaal plat.
371
02:21:25,629 --> 02:21:31,022
Ik ben Jerome Le Tallec
en ik werk voor de firma Pegase.
372
02:21:31,189 --> 02:21:36,138
Misschien hebt u even tijd voor me.
Als het uitkomt, natuurlijk.
373
02:21:36,309 --> 02:21:40,541
Eigenlijk verkoop ik...
374
02:21:40,709 --> 02:21:45,499
Hij heeft een boek geschreven.
Ik vertegenwoordig Ralph Spiegel.
375
02:21:45,669 --> 02:21:49,742
Dag meneer, Jacques Abdilkalikof
van Pegase uit Parijs.
376
02:21:49,909 --> 02:21:53,106
Mogen we een momentje
van uw kostbare tijd ?
377
02:21:53,269 --> 02:21:58,866
Wat ik voor u heb,
gaat uw leven totaal veranderen.
378
02:21:59,029 --> 02:22:03,944
Zijn wij niet allemaal een beetje
verantwoordelijk ? Kijk zelf maar.
379
02:22:07,949 --> 02:22:11,624
Mag ik even naar de WC ?
- Rechts in de gang.
380
02:22:13,749 --> 02:22:16,741
Wat is dit voor iets ?
381
02:22:16,909 --> 02:22:19,469
Tja, wat is dat ook weer ?
382
02:22:21,469 --> 02:22:25,781
Dat is een meloen.
- Inderdaad.
383
02:22:25,949 --> 02:22:29,066
Is meloen eten ook al gevaarlijk ?
- Ja.
384
02:22:34,509 --> 02:22:37,148
Het hangt ervan af.
385
02:22:37,309 --> 02:22:42,861
Wel als het een genetisch
gemanipuleerde meloen is, ja.
386
02:22:45,469 --> 02:22:46,902
En zij ?
387
02:22:53,789 --> 02:22:57,862
Dat is een afschuwelijk verhaal.
388
02:22:58,029 --> 02:23:03,387
Een geneticadeskundige.
Het heeft met die meloenen te maken.
389
02:23:05,069 --> 02:23:10,541
Ze is gemarteld en verkracht
door zigeuners.
390
02:23:10,709 --> 02:23:14,827
Door dronken, rondtrekkende
zigeuners.
391
02:23:15,749 --> 02:23:19,503
Hoe bestaat het ?
- Echt waar.
392
02:23:19,669 --> 02:23:22,467
Heeft de politie niet ingegrepen ?
393
02:23:22,629 --> 02:23:26,224
Daar was het helaas al te laat voor.
394
02:23:26,389 --> 02:23:32,544
Ze hadden haar meegenomen.
In die wagens moest ze hen gerieven.
395
02:23:32,709 --> 02:23:35,621
Dag en nacht.
Het was een hele bende.
396
02:23:35,789 --> 02:23:41,386
Uit wanhoop heeft ze toen
een glas brandstof gedronken.
397
02:23:41,549 --> 02:23:44,461
Diesel. Kunt u zich voorstellen ?
398
02:23:45,669 --> 02:23:50,424
Had ze geen familie ?
- Dat kan je geen familie noemen.
399
02:23:50,589 --> 02:23:55,265
De vader werkte zich te pletter,
de moeder was een jaloers kreng...
400
02:23:55,429 --> 02:23:58,546
die niet kon verkroppen
dat ze geen zoon had.
401
02:23:58,709 --> 02:24:03,737
Totaal gebrek aan nestwarmte.
- Hoe kan dat ?
402
02:24:04,989 --> 02:24:08,504
Omdat de wereld een puinhoop is.
403
02:24:08,669 --> 02:24:13,299
Kijk, het blijkt duidelijk
uit de statistieken.
404
02:24:15,109 --> 02:24:19,022
Ralph Spiegel schrijft het zelf:
Het wordt een chaos.
405
02:24:19,189 --> 02:24:22,181
De mensheid stevent af
op een ramp.
406
02:24:22,349 --> 02:24:28,185
Iedereen moet z'n steentje bijdragen.
We zijn persoonlijk verantwoordelijk.
407
02:24:28,349 --> 02:24:32,308
Dag, mevrouw, Jerome Le Tallec
van de firma Pegase.
408
02:24:32,469 --> 02:24:37,020
Ik moet bij mevrouw Raki zijn,
maar die doet niet open.
409
02:24:37,189 --> 02:24:39,020
Blijf niet tobben.
410
02:24:39,189 --> 02:24:44,058
Besluit liever om daadwerkelijk
iets aan de situatie te doen.
411
02:24:45,149 --> 02:24:47,709
Schitterend. Heel gevoelig.
412
02:24:48,909 --> 02:24:51,139
Twintig procent.
413
02:24:52,069 --> 02:24:57,018
Zullen we de afbetalingsregeling
even doornemen ?
414
02:24:57,189 --> 02:25:03,219
Betaling in drie termijnen.
Als u even wilt tekenen...
415
02:25:03,389 --> 02:25:07,268
De volgende delen ontvangt u
binnen een week.
416
02:25:37,349 --> 02:25:43,106
Ik weet een hele goeie.
Patrick, een goeie mop.
417
02:25:43,269 --> 02:25:48,821
Een oude jood ligt op z'n sterfbed.
Hij is bijna ter ziele.
418
02:25:48,989 --> 02:25:53,540
Hij laat z'n hele familie komen.
Ik heb hem van Beaumont.
419
02:25:53,709 --> 02:25:56,098
Dus hij roept z'n kinderen.
420
02:25:56,269 --> 02:26:01,263
Salomon, jongen. Ben je daar ?
421
02:26:01,429 --> 02:26:04,421
Ja, vader, we zijn bij je.
422
02:26:06,429 --> 02:26:09,387
En jij, Rachel ?
Rachel is de zus.
423
02:26:09,549 --> 02:26:14,259
Rachel, lief meisje van me,
ben je ook bij vader ?
424
02:26:14,429 --> 02:26:17,705
Ja, papa. Iedereen is er.
425
02:26:17,869 --> 02:26:21,623
En jij, Moshe ? Ben jij er ook ?
426
02:26:21,789 --> 02:26:24,428
Ja, pa. We zijn bij je.
427
02:26:24,589 --> 02:26:27,865
We zijn allemaal bij je.
428
02:26:28,029 --> 02:26:30,702
En wie let er dan op de zaak ?
429
02:26:46,869 --> 02:26:49,258
Al die lui hebben winkels, h� ?
430
02:26:51,029 --> 02:26:54,385
Geweldige mop.
Mijn soort humor.
431
02:26:54,549 --> 02:26:57,541
Je moet hem wel kunnen vertellen.
432
02:27:15,909 --> 02:27:19,743
De motor loopt warm.
Kijk de olie even na.
433
02:27:29,309 --> 02:27:32,585
Totaal geschift, die twee.
434
02:27:34,669 --> 02:27:38,139
Leuk ideetje h�, die tijgers ?
435
02:27:38,309 --> 02:27:41,619
Ik zou Chinezen hebben genomen.
Wel zo logisch.
436
02:27:43,509 --> 02:27:45,465
Krijgen we koffie ?
437
02:27:45,629 --> 02:27:50,544
H�, een hond.
Kom eens hier, jochie.
438
02:27:50,709 --> 02:27:52,540
Ik ben gek op honden.
439
02:27:54,109 --> 02:27:56,669
Maar ja. M'n werk, h� ?
440
02:27:56,829 --> 02:27:59,502
Een hond belazert je niet.
441
02:27:59,669 --> 02:28:05,221
Die blijft bij je, ook als het
tegen zit. Niet zoals mensen.
442
02:28:09,309 --> 02:28:11,379
Maar deze stinkt. Wegwezen.
443
02:28:16,709 --> 02:28:20,827
Je vraagt je zeker af
waarom ik je wilde spreken ?
444
02:28:20,989 --> 02:28:24,698
Ja. Is er een probleem ?
- Helemaal niet.
445
02:28:24,869 --> 02:28:29,101
Je krijgt het te pakken.
Jij redt het wel.
446
02:28:29,269 --> 02:28:32,261
Het gaat z'n gangetje.
447
02:28:34,669 --> 02:28:38,548
Wanneer ga je trouwen ?
- Over een maand.
448
02:28:41,829 --> 02:28:46,857
Blijf je je hele leven verkoper ?
- Dat weet ik niet.
449
02:28:49,069 --> 02:28:53,620
Nee. En ik ook niet.
Weet je waarom ?
450
02:28:53,789 --> 02:28:58,146
Omdat jij en ik daar veel te goed
voor zijn.
451
02:29:00,629 --> 02:29:06,864
Heb je je al eens afgevraagd wat je
leven eigenlijk te betekenen heeft ?
452
02:29:08,469 --> 02:29:13,623
En of je van enige invloed bent
op de wereld om je heen ?
453
02:29:18,149 --> 02:29:20,219
Wat bedoel je eigenlijk ?
454
02:29:22,789 --> 02:29:25,861
Wat ik daarmee bedoel...
455
02:29:26,029 --> 02:29:28,668
is dat de weg naar een goede naam...
456
02:29:32,749 --> 02:29:38,346
geplaveid is met goede prestaties.
Kijk dit maar eens in.
457
02:29:38,509 --> 02:29:42,297
Drie jaar van m'n leven,
de toekomst van Pegase.
458
02:29:43,789 --> 02:29:48,988
Het doelwit: Zuid-Frankrijk.
Het wapen: de Amerikaanse methode.
459
02:29:49,149 --> 02:29:51,504
Laat dit aan je schoonvader zien.
460
02:29:51,669 --> 02:29:54,058
Waarom doe je het zelf niet ?
461
02:29:55,949 --> 02:30:00,500
Omdat prestaties niet altijd
worden erkend.
462
02:30:00,669 --> 02:30:05,345
Ik ben maar een regiochefje.
Naar mij luistert hij toch niet.
463
02:30:05,509 --> 02:30:07,943
Maar naar jou wel.
464
02:30:13,829 --> 02:30:17,868
Ik vraag het je bij wijze
van vriendendienst.
465
02:30:22,549 --> 02:30:24,460
Het heeft geen haast.
466
02:30:33,349 --> 02:30:35,465
Een juweeltje, h� ?
467
02:30:36,989 --> 02:30:41,221
Gedreven tin van het huis Clamort.
468
02:30:41,389 --> 02:30:44,267
Een uniek exemplaar.
469
02:30:44,429 --> 02:30:49,139
Herkennen jullie de afbeelding ?
- Dat is De Gaulle.
470
02:30:49,309 --> 02:30:51,743
Nee, Mozart. De componist.
471
02:30:51,909 --> 02:30:55,868
Ik denk dat Jerome de bedoeling
heel goed snapt.
472
02:30:57,829 --> 02:31:03,108
Heb je hem nog gesproken
over ons plannetje ?
473
02:31:03,269 --> 02:31:05,737
Ik heb hem het dossier gegeven.
474
02:31:13,709 --> 02:31:16,382
Gefeliciteerd.
- Bedankt, Regis.
475
02:31:22,069 --> 02:31:25,141
Bravo, u ziet er stralend uit.
476
02:32:09,109 --> 02:32:14,627
In ons vak zijn we de antropologen
van de twintigste eeuw.
477
02:32:14,789 --> 02:32:19,817
De kunst is om een klant meteen
psychologisch te doorgronden.
478
02:32:19,989 --> 02:32:23,504
U bijvoorbeeld.
Zeg het als ik me vergis.
479
02:32:23,669 --> 02:32:28,379
U bent een vrouw met persoonlijkheid.
- Ja, dat hoor ik vaak.
480
02:32:28,549 --> 02:32:33,100
Ziet u wel ? U bent heel knap,
maar daar maakt u geen misbruik van.
481
02:32:33,269 --> 02:32:36,625
U hebt ook nog iets heel kinderlijks.
482
02:32:36,789 --> 02:32:40,782
U wilt beschermd en vertroeteld
worden.
483
02:32:40,949 --> 02:32:45,101
En toch heeft uw werk
er niet onder te lijden.
484
02:32:45,269 --> 02:32:50,662
Dat ben ik ten voeten uit.
- Ik klop mezelf niet op de borst.
485
02:32:50,829 --> 02:32:55,027
'De zuivere geest herkent men
in een deugdzame blik'.
486
02:32:55,189 --> 02:32:56,861
Plato.
487
02:33:00,669 --> 02:33:04,947
Stel je me niet voor aan deze dames,
Plato ?
488
02:33:05,109 --> 02:33:08,704
Dit is Demanet,
een van m'n collega's.
489
02:33:08,869 --> 02:33:11,827
Zeg maar Regis,
dat is wel zo gezellig.
490
02:33:15,389 --> 02:33:20,304
Eigenlijk ben ik z'n baas,
maar ik wil niet lullig doen.
491
02:33:20,469 --> 02:33:24,018
Ik hou niet zo van rangen
en standen.
492
02:33:25,229 --> 02:33:28,744
Mag ik een pijpje opsteken ?
493
02:33:30,589 --> 02:33:33,149
Wilt u iets drinken ?
494
02:33:36,309 --> 02:33:40,222
Waar blijf je nou ?
- Pardon, ik had het niet gezien.
495
02:33:40,389 --> 02:33:44,428
Waarom zou ik met m'n arm
omhoog staan ? Twee whisky.
496
02:34:15,229 --> 02:34:19,939
Een jonge ongeschoren gast
met lang haar komt aan in Jeruzalem.
497
02:34:20,109 --> 02:34:23,545
Op sandalen.
Hij reist per muilezel.
498
02:34:23,709 --> 02:34:27,418
Je kent hem wel.
Weet je wie ik bedoel ?
499
02:34:29,349 --> 02:34:33,308
Uzelf ?
- Nee, debiel. Jezus.
500
02:34:33,469 --> 02:34:38,099
Jezus van Nazareth. De eerste
handelsreiziger ter wereld.
501
02:34:39,989 --> 02:34:43,504
Zo'n gast zou ik wel
in dienst willen hebben.
502
02:34:43,669 --> 02:34:49,027
Al zou ik hem wel een pleeborstel
hebben aangeraden.
503
02:34:54,549 --> 02:34:58,258
Hoezo ?
- Hij had naar de kapper gemoeten.
504
02:34:58,429 --> 02:35:04,538
Nee, het enige wat mij
echt interesseert is het heden.
505
02:35:04,709 --> 02:35:09,783
Als ik jullie laat begaan,
wie moet jullie werk dan doen ?
506
02:35:09,949 --> 02:35:13,942
Het kan natuurlijk mislukken...
507
02:35:14,109 --> 02:35:19,945
maar ik heb z'n plan gelezen en
ik vind dat het goed in elkaar zit.
508
02:35:20,109 --> 02:35:26,218
U moet bedenken wat het
op lange termijn gaat opleveren.
509
02:35:26,389 --> 02:35:30,507
Geloof jij dan
in die Amerikaanse technieken ?
510
02:35:30,669 --> 02:35:34,947
Wat je daar hebt geleerd, jochie...
511
02:35:35,109 --> 02:35:40,900
werkt hier misschien totaal niet.
We zijn in Frankrijk.
512
02:35:41,069 --> 02:35:45,062
Bovendien heb ik zo m'n twijfels
bij hem.
513
02:35:45,229 --> 02:35:48,983
Wie bedoelt u ?
- Demanet.
514
02:35:49,149 --> 02:35:53,540
Denk je dat hij het aankan ?
- Misschien moet hij een kans hebben.
515
02:36:04,669 --> 02:36:09,789
Op een dag als deze
kan ik je moeilijk iets weigeren.
516
02:36:09,949 --> 02:36:11,780
Ik geef jullie een maand.
517
02:36:20,669 --> 02:36:22,102
Succes.
518
02:37:01,389 --> 02:37:05,507
Dwangarbeider Sergent,
hier komen.
519
02:37:05,669 --> 02:37:11,266
Laat die onderbroek los,
anders zal het je slecht bekomen.
520
02:37:11,429 --> 02:37:13,465
Geef je onmiddellijk over.
521
02:37:13,629 --> 02:37:18,100
Niemand ontsnapt
aan de firma Pegase uit Parijs.
522
02:37:18,269 --> 02:37:20,703
Kom eens hier.
523
02:37:23,389 --> 02:37:25,664
Pak aan. Voorzichtig ermee.
524
02:37:25,829 --> 02:37:30,220
Voorzichtig met dat jasje,
anders wordt Regis boos.
525
02:37:31,349 --> 02:37:34,659
Trek de handrem aan
zodra ik het zeg.
526
02:37:36,509 --> 02:37:38,340
Pas als ik het zeg.
527
02:37:38,509 --> 02:37:43,139
Wacht. Ja, ik ben zover.
- Trek maar aan.
528
02:37:43,309 --> 02:37:45,220
Hij staat vast.
Goed zo.
529
02:37:45,389 --> 02:37:50,509
Staat iet vast ? Opgelet.
De handrem is aangetrokken.
530
02:37:56,549 --> 02:37:59,939
Oei, de handrem is naar de kloten.
531
02:38:00,109 --> 02:38:04,978
Lullig. We moeten een garage vinden.
- Ja, lullig. Naar de garage.
532
02:38:05,149 --> 02:38:10,177
Hou je even op. Dat is een
werkinstrument, geen speeltje.
533
02:38:10,349 --> 02:38:13,227
Goed, ik hou even op.
534
02:38:19,269 --> 02:38:21,180
Terugkomen.
535
02:38:22,389 --> 02:38:24,857
Hoe oud ben jij eigenlijk ?
536
02:38:30,549 --> 02:38:32,904
Nee, Sardou is een heer.
537
02:38:33,069 --> 02:38:37,779
Johnny is een playboy. Ook ok�,
maar Michel is intelligenter.
538
02:38:37,949 --> 02:38:41,624
Die is modern.
Die heeft tenminste opvattingen.
539
02:38:44,509 --> 02:38:46,943
Dat geloof je toch zelf niet ?
540
02:38:47,109 --> 02:38:53,105
Met Adieu Afrique zet ie de derde
wereld wel hartstikke goed neer.
541
02:38:54,429 --> 02:38:56,465
Hij heeft visie.
542
02:38:58,349 --> 02:39:01,182
Weet jij waar de Tanganyika stroomt ?
543
02:39:01,349 --> 02:39:05,024
Dat vroeg hij zich 15 jaar
geleden al af.
544
02:39:05,189 --> 02:39:08,420
Waar zijn we ?
- Even voorbij Arles.
545
02:39:08,589 --> 02:39:10,898
Dat schiet niet op.
546
02:39:11,069 --> 02:39:15,585
Sardou is van hetzelfde kaliber
als Brassens. Een monument.
547
02:39:17,269 --> 02:39:22,502
Je gaat Brassens toch niet
met Sardou vergelijken ?
548
02:39:22,669 --> 02:39:25,263
Ik plaats ze op hetzelfde niveau.
549
02:39:26,309 --> 02:39:29,381
Weet je dat ik hem ontmoet heb ?
- Brassens ?
550
02:39:29,549 --> 02:39:34,100
Nee, Michel. Ik heb zelfs
naast hem staan pissen.
551
02:39:34,269 --> 02:39:38,865
In een wegrestaurant
bij Valenciennes. In Assevillers.
552
02:39:40,269 --> 02:39:45,423
Weet je wat me het eerst opviel ?
Dat ie zo'n klein is. Tot hier.
553
02:39:46,949 --> 02:39:51,420
En in die tijd toupeerde hij
z'n haar nog.
554
02:39:51,589 --> 02:39:55,821
Wat een uitstraling.
Iedereen keek naar hem.
555
02:39:55,989 --> 02:39:59,618
Terwijl hij stond te pissen ?
- Als hij langsliep.
556
02:40:04,509 --> 02:40:08,388
Heb je met hem gepraat ?
- Ben je niet goed snik ?
557
02:40:08,549 --> 02:40:11,780
Ik heb hem alleen horen pissen.
558
02:40:11,949 --> 02:40:13,985
Alleen dat was al te gek.
559
02:40:14,149 --> 02:40:15,582
Kijk.
560
02:40:21,269 --> 02:40:24,466
Voorzichtig.
- Wat is dit ?
561
02:40:24,629 --> 02:40:28,907
Een schaamhaar.
- Wat een viezerik ben jij.
562
02:40:29,069 --> 02:40:31,708
Dat lag op de rand.
Meteen ingepikt.
563
02:40:31,869 --> 02:40:38,024
Wie zegt dat ie van hem is ?
Heb je hem van z'n lul zien vallen ?
564
02:40:38,189 --> 02:40:42,262
Het is toch duidelijk ?
Hier herken je Michel meteen in.
565
02:40:43,989 --> 02:40:47,698
Ga je er een penseel van maken ?
566
02:40:47,869 --> 02:40:50,702
Domkop. Ga maar weer slapen.
567
02:40:52,229 --> 02:40:55,062
Stel dat ik in geldnood kom.
568
02:40:55,229 --> 02:40:58,266
Desnoods laat ik D.N.A.-onderzoek doen.
569
02:41:08,749 --> 02:41:12,264
Mag het raam even open ?
570
02:41:12,429 --> 02:41:16,786
Ik ruik iets waarvan ik
moet overgeven.
571
02:41:16,949 --> 02:41:20,737
Het is dat jasje.
Het stinkt naar poep.
572
02:41:46,109 --> 02:41:48,577
Heb je die zwembroek zelf geverfd ?
573
02:41:49,629 --> 02:41:54,544
Van Gogh, in het museum gekocht.
Dat kan jij niet zeggen.
574
02:41:55,589 --> 02:41:59,502
Zo'n zwembroek als ik heb
kan jij niet eens betalen.
575
02:41:59,669 --> 02:42:02,866
Dit is een high tech zwembroek.
576
02:42:04,189 --> 02:42:07,943
Elasthan met polyester.
577
02:42:08,109 --> 02:42:10,543
Jazeker.
Transbronzerend.
578
02:42:10,709 --> 02:42:14,179
Met speciale, lichtdoorlatende
vezels.
579
02:42:14,349 --> 02:42:16,863
Een technologische revolutie, sul.
580
02:42:17,989 --> 02:42:24,861
Dat zouden wij moeten verkopen.
- Wie wil daar nou bruin worden ?
581
02:42:25,029 --> 02:42:27,543
Dat staat toch leuker ?
582
02:42:30,909 --> 02:42:34,663
Heren, welkom in het zuiden.
583
02:42:35,989 --> 02:42:39,538
Ik had een droom, zei de profeet.
584
02:42:40,989 --> 02:42:42,547
Zitten.
585
02:42:44,029 --> 02:42:45,462
Heren.
586
02:42:47,029 --> 02:42:51,864
Pegase gaat het zuiden
van Frankrijk veroveren...
587
02:42:52,029 --> 02:42:55,942
en ik heb de leiding
over deze delicate operatie.
588
02:43:00,469 --> 02:43:03,859
Zonder uw hulp
is mijn missie onuitvoerbaar.
589
02:43:04,029 --> 02:43:05,985
Een maand is kort.
590
02:43:06,149 --> 02:43:09,664
Toch weet ik dat het kan lukken.
591
02:43:09,829 --> 02:43:13,378
Dankzij jullie professionele
instelling...
592
02:43:13,549 --> 02:43:17,428
jullie inzet en jullie vakmanschap.
593
02:43:18,829 --> 02:43:22,708
Heeft iemand trouwens
mijn gele jasje gezien ?
594
02:43:25,789 --> 02:43:28,508
Vreemd.
- Wilt u iets drinken ?
595
02:43:28,669 --> 02:43:33,663
Nee. Kom maar terug als deze
strategische briefing voorbij is.
596
02:43:35,469 --> 02:43:38,620
Laat ik jullie het strijdplan
voorleggen.
597
02:43:40,109 --> 02:43:46,184
Jullie krijgen elke avond
een routebeschrijving...
598
02:43:46,349 --> 02:43:51,025
waarin je gepersonaliseerde
schema onderstreept is.
599
02:43:51,189 --> 02:43:57,708
Plus een enqu�teformulier
dat eerlijk moet worden ingevuld.
600
02:43:57,869 --> 02:44:00,337
Waar dient dat voor ?
601
02:44:00,509 --> 02:44:03,865
Dat is mijn pakkie aan.
602
02:44:04,029 --> 02:44:09,023
En al die hokjes ?
- Hou op. Die codes komen later wel.
603
02:44:10,189 --> 02:44:15,138
Het uitgangspunt en het motto
van onze missie zijn uiterst simpel:
604
02:44:15,309 --> 02:44:17,664
Betrokkenheid en nabijheid.
605
02:44:17,829 --> 02:44:20,582
De aanpak verloopt in vier fasen.
606
02:44:20,749 --> 02:44:23,502
Fase een: exploreren.
607
02:44:23,669 --> 02:44:26,422
Twee: vastpinnen
en laten tekenen.
608
02:44:26,589 --> 02:44:31,140
Drie: dagelijks verslag uitbrengen.
Fase vier:
609
02:44:31,309 --> 02:44:34,938
Totale symbiose
met jullie leadership.
610
02:44:36,069 --> 02:44:39,345
Wat houdt dat in, leadership ?
611
02:44:39,509 --> 02:44:42,307
Het leadership, dat ben ik.
612
02:44:44,829 --> 02:44:47,218
Ok� ? Hebben jullie dat ?
613
02:44:51,549 --> 02:44:55,827
We beginnen met een kleine
simulatie. Nee, Patrick.
614
02:44:55,989 --> 02:45:00,107
We hebben hier te maken
met een totaal andere mentaliteit.
615
02:45:00,269 --> 02:45:03,306
Zo'n oefening is niet overbodig.
616
02:45:05,949 --> 02:45:09,464
Eerst een terreinschets
op z'n Amerikaans.
617
02:45:09,629 --> 02:45:11,665
En dan improviseren.
618
02:45:16,589 --> 02:45:21,743
Patrick, jij bent de verkoper
en ik ben de klant.
619
02:45:21,909 --> 02:45:24,423
Goed opletten,
straks mogen jullie.
620
02:45:34,509 --> 02:45:38,422
Wat moet ik doen ?
- Gewoon, je voorstellen.
621
02:45:39,989 --> 02:45:44,744
Goedemiddag. Ik ben Sergent.
Wat doe ik verkeerd ?
622
02:45:44,909 --> 02:45:48,504
Dit is een simulatie.
Eerst bel je aan.
623
02:45:48,669 --> 02:45:52,457
Daar staat een deur.
Je komt niet door de muur.
624
02:45:52,629 --> 02:45:56,588
Niet te geloven.
- Er is geen kunst aan.
625
02:45:59,589 --> 02:46:03,264
Dag, meneer.
Sergent van de firma Pegase.
626
02:46:03,429 --> 02:46:07,627
Pegase, is dat soms een paard ?
627
02:46:07,789 --> 02:46:12,499
Wij presenteren u...
Wat doe ik nu weer fout ?
628
02:46:12,669 --> 02:46:16,025
Heb je mij die deur zien openen ?
629
02:46:16,189 --> 02:46:18,180
Heeft iemand dat gezien ?
630
02:46:21,469 --> 02:46:24,506
Wacht tot ik zeg dat je binnen mag.
631
02:46:24,669 --> 02:46:29,140
Jullie zijn getikt.
- Nee, jij loopt totaal achter.
632
02:46:29,309 --> 02:46:34,099
Je krijgt nooit een tweede kans
om een goede eerste indruk te maken.
633
02:46:34,269 --> 02:46:38,979
Nu doe je je best om een goede
eerste indruk te maken.
634
02:46:39,149 --> 02:46:42,107
Wil je nu even dimmen ?
635
02:46:42,269 --> 02:46:47,024
Ik zit al 30 jaar in de verkoop
en ik heb jouw lesjes niet nodig.
636
02:46:48,389 --> 02:46:52,587
Maak jij zo'n goede indruk
met die bungelende snikkel ?
637
02:46:53,749 --> 02:46:55,182
M'n wat ?
638
02:46:55,469 --> 02:47:01,385
Je snikkel. Het lijkt wel of ik
aan een olifant sta te verkopen.
639
02:47:03,709 --> 02:47:06,018
Er lopen hier kinderen rond.
640
02:47:13,309 --> 02:47:17,587
Dan trek ik wel een korte broek aan.
641
02:47:55,109 --> 02:47:57,339
Je zal hier maar begraven worden.
642
02:48:03,949 --> 02:48:08,067
Hoe komen we bij Florida 3000 ?
We zijn de weg kwijt.
643
02:48:08,229 --> 02:48:11,699
U staat ervoor.
Het is al twee jaar in aanbouw.
644
02:48:26,709 --> 02:48:28,381
Neem ik die kant ?
645
02:48:41,589 --> 02:48:46,504
Ralph Spiegel heeft ook niet
overal een oplossing voor.
646
02:48:46,669 --> 02:48:51,697
Hij stelt alleen een andere kijk
op de wereld voor.
647
02:48:52,669 --> 02:48:56,981
Onwetendheid leidt tot haat.
- Volgens mij slapen ze.
648
02:49:13,229 --> 02:49:18,542
Ik begrijp het volkomen,
meneer Beaumont.
649
02:49:21,629 --> 02:49:27,022
Maak u niet ongerust,
het is gewoon een kwestie van tijd.
650
02:49:27,189 --> 02:49:31,467
Het een samenloop van...
Ja, natuurlijk.
651
02:49:31,629 --> 02:49:34,587
Dag, meneer.
De groeten aan...
652
02:49:46,229 --> 02:49:49,426
Doen jullie een act
met paarden of zo ?
653
02:49:57,189 --> 02:49:58,622
En ?
654
02:50:00,389 --> 02:50:04,462
Over een week.
- Dan ben ik hier al lang weg.
655
02:50:04,629 --> 02:50:09,020
Dat onderdeel moet besteld worden.
En dan nog gemonteerd.
656
02:50:09,189 --> 02:50:12,704
Zo'n kabeltje vervang je toch
in vijf minuten ?
657
02:50:12,869 --> 02:50:16,623
Als u het beter weet,
doe het dan zelf.
658
02:50:16,789 --> 02:50:22,466
Neem een paar daagjes vakantie.
- Rot op. Ik ben hier om te werken.
659
02:50:22,629 --> 02:50:25,427
Ik doe ook m'n werk.
660
02:50:26,669 --> 02:50:28,261
Eikel.
661
02:50:37,069 --> 02:50:41,745
U moet wel beleefd blijven.
662
02:50:41,909 --> 02:50:44,787
Ik ben ook beleefd geweest
tegen u.
663
02:50:46,069 --> 02:50:47,502
Dat is waar.
664
02:50:49,869 --> 02:50:51,666
Prettige dag verder.
665
02:51:04,269 --> 02:51:05,907
Kutgarage.
666
02:51:10,629 --> 02:51:14,542
Kutgarage.
Stelletje kloothommels.
667
02:52:35,149 --> 02:52:40,860
Pegase bezoekt deze week
uw mooie streek.
668
02:52:41,029 --> 02:52:44,783
Hebt u een probleem ?
Pegase helpt meteen.
669
02:52:45,869 --> 02:52:48,781
Na een week zijn jullie al in paniek.
670
02:52:48,949 --> 02:52:54,182
Zo'n nieuwe sector moet je
ontdekken en naar je hand zetten.
671
02:52:54,349 --> 02:52:59,377
Het valt niet mee, hoor.
- Het valt nooit mee.
672
02:52:59,549 --> 02:53:03,508
In elke oorlog verlies je
wel eens een veldslag.
673
02:53:07,389 --> 02:53:11,905
Pegase bezoekt deze week
uw mooie streek.
674
02:53:14,269 --> 02:53:18,501
Hebt u een probleem ?
Pegase helpt meteen.
675
02:53:21,189 --> 02:53:23,145
Het is hier inderdaad mooi.
676
02:53:23,309 --> 02:53:26,426
Ik wil eigenlijk iets voorstellen.
677
02:53:26,589 --> 02:53:30,059
Waarom werken we niet
in ploegen van twee ?
678
02:53:30,229 --> 02:53:35,064
Voor de prospectie zou dat toch
effici�nter zijn ?
679
02:53:35,229 --> 02:53:38,983
Momentje. Je moet niet alles
door elkaar halen.
680
02:53:39,149 --> 02:53:44,781
Ik waardeer je initiatief, maar
ik heb je te hard nodig in het veld.
681
02:53:46,189 --> 02:53:48,305
Begrijp je wel ?
682
02:53:48,469 --> 02:53:52,257
Vertrouw maar op mij.
Ik weet wat ik doe.
683
02:53:54,909 --> 02:53:58,697
Van hotel veranderen
was al een heel goed idee.
684
02:53:58,869 --> 02:54:00,700
Waarom ?
685
02:54:00,869 --> 02:54:03,224
Het was daar een dievenbende.
686
02:54:03,389 --> 02:54:07,018
Mijn Engelse jasje
met dat embleem.
687
02:54:07,189 --> 02:54:13,139
Gejat. Mijn medicijnen zaten erin.
- Wat een vuile rotstreek.
688
02:54:13,309 --> 02:54:18,099
Zeg dat. Ik heb zonneallergie.
Ik krijg een kop als een voetbal.
689
02:54:18,269 --> 02:54:21,944
Ik vroeg me al af
wat er met je gezicht was.
690
02:54:25,589 --> 02:54:29,707
Er is niks mis met m'n gezicht.
- Dan is het zeker het licht.
691
02:54:29,869 --> 02:54:32,303
Vast wel.
692
02:54:32,469 --> 02:54:38,101
Maar als ik die smeerlap te pakken
krijg, zal hij nog wat beleven.
693
02:54:38,269 --> 02:54:41,341
Kijk maar in het handschoenenkastje.
694
02:54:42,709 --> 02:54:45,143
Jezus, wat heb je daar ?
695
02:54:45,309 --> 02:54:49,097
Een P38 uit Indochina.
Om de Vietjes mee af te maken.
696
02:54:49,269 --> 02:54:52,500
Wat moet je daarmee ?
- Ik ben niet achterlijk.
697
02:55:00,749 --> 02:55:04,662
Mij niet gezien, hoor.
- Ga maar aan het werk.
698
02:55:21,349 --> 02:55:24,068
Shit. Kap daarmee.
699
02:55:27,069 --> 02:55:29,537
Ben je niet goed snik ?
700
02:55:29,709 --> 02:55:33,224
Ben je helemaal van de pot gerukt ?
701
02:55:33,389 --> 02:55:36,267
Geintje.
Het is maar een alarmpistool.
702
02:55:36,429 --> 02:55:39,739
Lazer op. Je schiet niet zomaar
op mensen.
703
02:55:39,909 --> 02:55:41,661
Psychopaat.
704
02:55:42,989 --> 02:55:46,140
Ik kom je om drie uur halen.
705
02:55:47,829 --> 02:55:49,262
Schijtluis.
706
02:56:51,989 --> 02:56:54,344
Doe een beetje normaal, man.
707
02:56:58,829 --> 02:57:02,265
Bedankt. Ga je naar Aix-en-Provence ?
708
02:57:07,629 --> 02:57:10,223
Klerelijer.
709
02:57:26,709 --> 02:57:30,543
Wachten jullie even ?
- Haast je maar niet.
710
02:57:38,989 --> 02:57:43,107
Is dat ding nog niet gemaakt ?
- Je kent Demanet.
711
02:57:43,269 --> 02:57:48,184
Die schopt in elke garage ruzie.
Dat duurt nog wel even.
712
02:57:52,829 --> 02:57:54,421
Dag, mama.
713
02:57:56,429 --> 02:57:59,626
Ik heb bloemen voor je meegebracht.
714
02:58:01,549 --> 02:58:03,301
Zal ik ze hierin zetten ?
715
02:58:12,149 --> 02:58:14,617
Zit je TV te kijken ?
716
02:58:59,669 --> 02:59:03,298
Is het niet rot om je moeder
daar achter te laten ?
717
02:59:03,469 --> 02:59:05,585
Ze zit daar goed.
718
02:59:05,749 --> 02:59:07,944
Weet je hoeveel zoiets kost ?
719
02:59:11,629 --> 02:59:14,097
Betaal jij het ?
720
02:59:14,269 --> 02:59:16,988
Ze heeft alles wat ze wil.
721
02:59:17,149 --> 02:59:19,868
Ze wou altijd al
aan de Riviera wonen.
722
02:59:27,069 --> 02:59:30,744
Liggen de spiesjes in de ijskast ?
- Ja, ze zijn klaar.
723
02:59:32,589 --> 02:59:37,105
Ik heb drie kinderen
en die zijn daar dol op.
724
02:59:38,589 --> 02:59:41,467
Je hebt rondjes onder je armen.
725
02:59:43,029 --> 02:59:44,906
Heerlijk joch.
726
02:59:45,949 --> 02:59:50,181
Dat komt doordat ik het zo warm
heb, dan krijg je rondjes.
727
02:59:50,349 --> 02:59:53,386
Ik heb twintig jaar van haar
gehouden.
728
02:59:53,549 --> 02:59:58,145
Een geweldige vrouw.
U had haar moeten kennen.
729
02:59:58,309 --> 03:00:00,869
Liefde is iets wat je moet leren.
730
03:00:01,029 --> 03:00:06,820
Gaan we wat drinken ?
- Hallo, hoort u er ook bij ?
731
03:00:06,989 --> 03:00:10,186
Meneer vertelde net...
732
03:00:10,349 --> 03:00:16,345
Ik zei dat cultuur verspreiden
tegenwoordig geen sinecure is.
733
03:00:16,509 --> 03:00:19,262
Je stinkt.
Die meneer stinkt, papa.
734
03:00:21,229 --> 03:00:25,666
Viespeuk.
- Als het u interesseert...
735
03:00:25,829 --> 03:00:27,387
Dikzak.
736
03:00:27,549 --> 03:00:32,748
Het vijfde deel krijgt u gratis.
- Met je dikke kont.
737
03:00:32,909 --> 03:00:34,509
Vieze kont.
738
03:00:34,509 --> 03:00:40,220
De ene Pagnol is de andere niet.
739
03:00:40,389 --> 03:00:43,381
Pagnol kon schrijven.
740
03:00:43,549 --> 03:00:47,337
En waarom ? Omdat hij
de mensen observeerde.
741
03:00:47,509 --> 03:00:49,864
Hoeveel gaat dat me dan kosten ?
742
03:00:50,029 --> 03:00:55,979
U hebt het geluk dat...
En nu kap je ermee.
743
03:00:56,149 --> 03:00:58,026
Ik kan een prijsje maken.
744
03:00:58,189 --> 03:01:01,386
Nee, meneer.
Ik heb gedichten geschreven.
745
03:01:01,549 --> 03:01:06,100
Ik hoef maar naar de vogels
te luisteren of de hemel te zien...
746
03:01:06,269 --> 03:01:10,421
Met je dikke reet.
- Jou draai ik je nek nog om.
747
03:01:11,469 --> 03:01:16,418
Ik heb niks gedaan. Hij viel om.
- Gelul. Het was mijn klant.
748
03:01:16,589 --> 03:01:20,138
Dacht je dat die pummel
iets zou kopen ?
749
03:01:20,309 --> 03:01:23,585
Typisch zo'n mafkees
die alles op rijm zet.
750
03:01:23,749 --> 03:01:26,980
Dat heeft er niks mee te maken.
751
03:01:27,149 --> 03:01:31,859
Als Moineau niet wil werken
moet ie ons met rust laten.
752
03:01:32,029 --> 03:01:36,147
Hij verpest het imago van Pegase.
- Mooi imago.
753
03:01:37,909 --> 03:01:43,745
Wat mij betreft mag de Amerikaanse
methode wel worden bijgesteld.
754
03:01:43,909 --> 03:01:47,788
Wie in werktijd bij de kapper zit,
moet z'n mond houden.
755
03:01:47,949 --> 03:01:51,464
Hoe bedoel je ?
- Het ging over het imago.
756
03:01:53,269 --> 03:01:58,866
Als jij wat serieuzer was, zou ik
misschien nog naar je luisteren.
757
03:01:59,029 --> 03:02:03,261
Maar jij gaat mijn strategie
niet afbreken.
758
03:02:03,429 --> 03:02:06,626
En nu hou je je muil.
- Hoor ik dat nou goed ?
759
03:02:06,789 --> 03:02:11,909
Luister even, generaal Patton.
Wie moest hier zo nodig heen ?
760
03:02:12,069 --> 03:02:16,859
Mij is niks gevraagd.
Aan jou wel ?
761
03:02:17,029 --> 03:02:20,226
En wie ben jij dan helemaal ?
762
03:02:20,389 --> 03:02:25,907
Moet de firma rekening gaan houden
met gewone verkopertjes ?
763
03:02:26,069 --> 03:02:28,139
Had de schoonzoon ook wat ?
764
03:02:28,309 --> 03:02:32,018
Ik heb m'n familie niet nodig
voor een baantje.
765
03:02:32,189 --> 03:02:35,147
Zo is het wel genoeg.
Kappen, verdomme.
766
03:02:35,309 --> 03:02:41,100
Afgelopen. Kop dicht.
Ga die bus in en hou verder je kop.
767
03:02:46,549 --> 03:02:50,588
Je valt me zwaar tegen.
Zoiets doet een verkoper niet.
768
03:02:55,869 --> 03:02:59,657
'Je familie'.
Jij laat je familie mooi stikken.
769
03:02:59,829 --> 03:03:03,265
Wat zei je ?
- Ik laat m'n moeder niet creperen.
770
03:03:04,869 --> 03:03:06,860
Hou daarmee op.
771
03:03:14,389 --> 03:03:17,461
Is het nu afgelopen ?
772
03:03:17,629 --> 03:03:20,780
Wat zijn jullie voor
stelletje kinderen ?
773
03:03:20,949 --> 03:03:23,338
Word eens volwassen.
774
03:03:25,349 --> 03:03:28,819
Op een dag...
775
03:03:28,989 --> 03:03:33,699
besef je dat je dichter bij het eind
bent dan bij het begin.
776
03:03:33,869 --> 03:03:39,023
En dan vraag je je in gemoede af...
777
03:03:40,269 --> 03:03:43,944
wat je in de wereld hebt betekend.
778
03:03:44,109 --> 03:03:47,067
Wat je eigenlijk hebt bereikt.
779
03:03:47,229 --> 03:03:50,904
Of je eigenlijk wel iets hebt
bereikt.
780
03:03:51,069 --> 03:03:55,267
Vooral als je ziet
wat sommige anderen bereiken.
781
03:03:55,429 --> 03:03:58,341
Het is misschien wel ongezond...
782
03:03:58,509 --> 03:04:03,503
maar sinds kort heb ik meer en meer
van dit soort overpeinzingen.
783
03:04:22,549 --> 03:04:28,818
eind... aan onze ruzies.
- Wat heb je in je oor ?
784
03:04:28,989 --> 03:04:31,867
Daarom wil ik vanavond
het glas heffen.
785
03:04:32,029 --> 03:04:34,497
Gaan we pleite ?
- Pardon ?
786
03:04:34,669 --> 03:04:38,139
Mogen we naar huis ?
- Ik bedoel het symbolisch.
787
03:04:39,789 --> 03:04:44,305
Hoe ? Jawel, hoe heeft zich dit
kunnen gebeuren ?
788
03:04:44,469 --> 03:04:47,029
Hij is bezopen.
789
03:04:47,189 --> 03:04:49,419
Wat zei je ?
- Niks.
790
03:04:49,589 --> 03:04:55,107
Jullie gedrag van vanmiddag
was volslagen onder de maat.
791
03:04:55,269 --> 03:04:58,818
Maar ik ga mijn verantwoordelijkheid
niet uit de weg.
792
03:04:58,989 --> 03:05:02,186
Het gevolg:
moreel verval en chaos.
793
03:05:02,349 --> 03:05:06,024
Michel en Jerome, ga staan.
794
03:05:10,429 --> 03:05:13,227
Geef elkaar de hand.
795
03:05:26,949 --> 03:05:28,985
Zand erover, ok� ?
796
03:05:31,109 --> 03:05:33,259
En dan nu aan het werk.
797
03:05:34,549 --> 03:05:39,384
Dit is de strategische briefing.
Deel maar uit.
798
03:06:22,549 --> 03:06:25,507
Op TV ziet hij er heel normaal uit.
799
03:06:25,669 --> 03:06:30,982
Maar in werkelijkheid is het
zo'n mannetje. Hij komt tot hier.
800
03:06:41,149 --> 03:06:45,381
Wat doe je eigenlijk voor werk ?
801
03:06:45,549 --> 03:06:48,825
Ik doe iets in architectuur.
802
03:07:26,229 --> 03:07:29,938
Kom eens hier.
Dit is m'n collega Michel.
803
03:07:31,189 --> 03:07:33,828
Ben jij ook architect ?
804
03:07:33,989 --> 03:07:36,503
Nee, museumdirecteur.
805
03:08:04,909 --> 03:08:07,742
Waar is die halve zool ?
806
03:08:16,509 --> 03:08:17,942
Shit.
807
03:08:24,229 --> 03:08:29,019
Mij achterlaten als een schurftige
hond.
808
03:08:29,189 --> 03:08:31,657
Na alles wat ik voor ze heb gedaan.
809
03:08:38,349 --> 03:08:42,262
Wat heb ik ze misdaan ?
Ik doe gewoon m'n werk.
810
03:08:43,309 --> 03:08:46,858
Een keertje de fout in.
Een keer.
811
03:08:49,429 --> 03:08:51,385
Daar heb je hem.
812
03:08:57,029 --> 03:09:00,066
Stap in, man.
813
03:09:00,229 --> 03:09:06,464
Stap nou in.
- Hebben jullie je lolletje gehad ?
814
03:09:06,629 --> 03:09:10,941
Laat die domme lul maar
een eindje lopen, h� ? Wie is dat ?
815
03:09:11,109 --> 03:09:15,466
Dat is Evelyne, een vriendinnetje.
816
03:09:17,109 --> 03:09:21,705
Dat doet maar. Jullie hebben
totaal schijt aan me, h� ?
817
03:09:22,989 --> 03:09:28,017
Wie heeft dat bedacht,
om me achter te laten ? Jij, Michel ?
818
03:09:29,269 --> 03:09:32,466
Of jij Patrick, met je humor ?
Of allemaal ?
819
03:09:32,629 --> 03:09:37,339
Jullie gunden me zeker ook nog
een flink pak slaag, h� ?
820
03:09:37,509 --> 03:09:43,379
Je ziet ze vliegen.
Je hebt vervolgingswaanzin.
821
03:09:43,549 --> 03:09:49,260
En m'n gele jasje ? Dachten jullie
dat ik het niet door had ?
822
03:09:49,429 --> 03:09:53,342
Na alles wat ik voor jullie
heb opgeofferd.
823
03:09:53,509 --> 03:09:56,307
Eindelijk konden we iets bereiken.
824
03:09:56,469 --> 03:10:00,826
Maar jullie willen liever
zielige minkukels blijven.
825
03:10:00,989 --> 03:10:06,063
Nou, ga je gang.
Want Demanet houdt het voor gezien.
826
03:10:06,229 --> 03:10:08,618
Afgelopen, uit.
827
03:10:08,789 --> 03:10:11,747
Ik heb het totaal gehad met jullie.
828
03:10:26,349 --> 03:10:29,182
Dit kunnen we niet maken.
829
03:10:31,309 --> 03:10:37,339
Ik voel me niet lekker.
- Stop, anders kotst ie ons onder.
830
03:10:57,269 --> 03:10:59,464
Adieu Zuid-Frankrijk.
831
03:10:59,629 --> 03:11:05,147
Demanet heeft het niet meer.
Wat is die strontvervelend.
832
03:11:10,349 --> 03:11:11,782
Wat is er ?
833
03:11:19,309 --> 03:11:21,027
Ik zie hem. Daar.
834
03:11:21,189 --> 03:11:26,058
Shit, ik heb pijn.
Ik heb iets gebroken.
835
03:11:26,229 --> 03:11:27,901
Ik kom er aan.
836
03:11:29,309 --> 03:11:34,747
Blijf liggen.
- Ik voel m'n benen niet meer.
837
03:11:36,469 --> 03:11:39,108
Haal de lamp. Opschieten.
838
03:11:39,269 --> 03:11:41,942
Ik zal nooit meer kunnen lopen.
839
03:11:50,829 --> 03:11:54,219
Voorzichtig met z'n hoofd.
- Rustig maar.
840
03:11:56,909 --> 03:11:59,343
Ik zie alles wazig.
841
03:11:59,509 --> 03:12:02,740
Stil maar, jongen.
Alles komt in orde.
842
03:12:02,909 --> 03:12:05,867
Sergent.
- Ik ben bij je.
843
03:12:06,029 --> 03:12:09,624
En Michel ? Ik zie niks meer.
- Ik ben er ook.
844
03:12:10,749 --> 03:12:15,504
Is Balzac er ook ?
845
03:12:15,669 --> 03:12:18,627
Is iedereen er ?
- Ja, we zijn er.
846
03:12:19,709 --> 03:12:23,145
Maar wie let er dan op de zaak ?
847
03:12:23,309 --> 03:12:25,425
Nee zeg, wat een ongein.
848
03:12:37,829 --> 03:12:40,548
Shit. De bus rijdt weg.
849
03:12:43,389 --> 03:12:47,860
Lopen, Michel. Lopen.
- Evelyne.
850
03:12:49,469 --> 03:12:51,141
De schroevendraaier.
851
03:13:35,629 --> 03:13:42,501
Je hebt mannen die echt iets
presteren en je hebt valse helden.
852
03:13:42,669 --> 03:13:48,619
De laatsten lijken altijd gelukkiger
en zijn bijna altijd rijker.
853
03:13:48,789 --> 03:13:53,067
Bedriegers zijn altijd steengoede
leugenaars.
854
03:13:53,229 --> 03:13:56,904
Maar zonder bedrog
heeft waarheid geen betekenis.
855
03:13:57,069 --> 03:14:00,618
Dat komt niet door de slechtheid
van de mens...
856
03:14:00,789 --> 03:14:05,260
maar doordat de waarheid altijd
te simpel en te armzalig is...
857
03:14:05,429 --> 03:14:12,665
en de mens nu eenmaal behoefte
heeft aan illusies en vergissingen.
858
03:14:12,829 --> 03:14:14,740
Dat zit al in de natuur...
859
03:14:14,909 --> 03:14:20,666
die ons met illusies en leugens
het leven veraangenaamt.
860
03:14:20,829 --> 03:14:23,901
Of op z'n minst draaglijk maakt.
861
03:14:42,509 --> 03:14:45,228
Tartoro. Kom eens hier.
862
03:14:46,869 --> 03:14:49,064
Gaat het wel ?
863
03:14:49,229 --> 03:14:53,222
Ik zie dat je vandaag
je nette schoenen aan hebt.
864
03:14:53,389 --> 03:14:56,699
Maar waar is je das ?
865
03:15:00,389 --> 03:15:10,699
Nederlandse ondertiteling bewerkt door:
Filmhuis
69006
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.