All language subtitles for les_portes_de_la_gloire

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 01:44:20,909 --> 01:44:23,469 Geld, geld, geld. 2 01:44:23,629 --> 01:44:28,225 Wat moet je daarvoor winnen ? - Vertrouwen. 3 01:44:30,629 --> 01:44:34,827 Een goede verkoper inspireert... 4 01:44:34,989 --> 01:44:37,139 Vertrouwen. - Dat is het doel. 5 01:44:45,109 --> 01:44:47,577 Geen... - Wantrouwen. 6 01:44:47,749 --> 01:44:49,819 Win hun... - Vertrouwen. 7 01:45:06,149 --> 01:45:08,060 Gaat u zitten. 8 01:45:08,229 --> 01:45:12,666 Dames en heren, dit is een oorlog. 9 01:45:12,829 --> 01:45:16,822 U. Ja, u daar. Kom hier. 10 01:45:16,989 --> 01:45:20,823 Hier komen, zei ik. Kom op het podium. 11 01:45:23,509 --> 01:45:27,297 Maak u niet zo klein. U bent al geen reus. 12 01:45:29,429 --> 01:45:34,184 Hoe laat is het, meneer Le Tallec ? 13 01:45:34,349 --> 01:45:37,022 Hoe laat is het ? 14 01:45:37,189 --> 01:45:41,660 10 uur 57. Wat is er gebeurd ? 15 01:45:42,429 --> 01:45:44,181 Te laat opgestaan ? 16 01:45:44,349 --> 01:45:47,386 Haast ? Niet eens ontbeten ? 17 01:45:47,549 --> 01:45:51,303 Snel een croissantje naar binnen gewerkt ? 18 01:45:52,029 --> 01:45:56,341 Geen tanden gepoetst ? Niet eens onder de douche geweest ? 19 01:45:56,509 --> 01:46:00,024 Dezelfde kleren aangeschoten als gisteren ? 20 01:46:00,189 --> 01:46:03,306 Zo geeft u een povere indruk van Frankrijk. 21 01:46:03,469 --> 01:46:09,624 Vraag je nu eens af, Jerome, welke indruk je van jezelf geeft. 22 01:46:09,789 --> 01:46:15,500 Tellen deze mensen niet mee ? Verdienen ze niet beter ? 23 01:46:15,669 --> 01:46:20,140 Zij hebben wel hun best gedaan. 24 01:46:20,309 --> 01:46:24,063 Volgens mij zijn ze een beetje teleurgesteld. 25 01:46:26,149 --> 01:46:29,141 Willen we Jerome horen ? - Nee. 26 01:46:29,309 --> 01:46:31,618 Willen we hem leren kennen ? 27 01:46:31,789 --> 01:46:37,944 Doet meneer Le Tallec z'n best om ons vertrouwen te winnen ? 28 01:46:38,109 --> 01:46:43,229 Zijn manier van doen leidt tot... - Wantrouwen. 29 01:46:44,629 --> 01:46:48,178 Ga maar zitten. 30 01:46:49,669 --> 01:46:51,625 Denk er aan: 31 01:46:51,789 --> 01:46:56,738 Elke mislukking bevat de sleutel tot toekomstig succes. 32 01:48:39,829 --> 01:48:42,627 Dag, mevrouw. Hoe maakt u het ? 33 01:48:42,789 --> 01:48:45,383 Nee, dat heb ik al uitgelegd. 34 01:48:45,549 --> 01:48:49,986 U had een week bedenktijd. Nu zit u er aan vast. 35 01:48:50,149 --> 01:48:52,538 Wij maken de wet niet. 36 01:48:52,709 --> 01:48:56,497 Nee, echt niet. 37 01:48:56,669 --> 01:49:00,901 U mag alle advocaten inschakelen die u wilt. 38 01:49:01,069 --> 01:49:07,019 Maar dat lijkt me onverstandig als u niet eens een boek kunt betalen. 39 01:49:07,189 --> 01:49:09,987 Goedenavond. Stomme trut. 40 01:49:15,189 --> 01:49:20,217 Jacques, Michel, dit is Jerome, jullie nieuwe collega. 41 01:49:20,389 --> 01:49:23,267 Hij loopt een tijdje met ons mee. 42 01:49:23,429 --> 01:49:28,298 Ik reken op jullie om hem een beetje wegwijs te maken. 43 01:49:29,549 --> 01:49:35,146 En Jerome gaat ons laten zien wat hij allemaal heeft geleerd. 44 01:49:38,349 --> 01:49:41,147 Michel, kan ik je even spreken ? 45 01:49:50,469 --> 01:49:54,064 Op korte termijn zie ik geen andere mogelijkheid... 46 01:49:54,229 --> 01:49:58,586 dan dat jij hem inwerkt. - Nee, niet weer een nieuweling. 47 01:49:58,749 --> 01:50:01,661 Hou je nu even rustig. 48 01:50:01,829 --> 01:50:04,662 Weet je wie die nieuwe is ? - Nee. 49 01:50:04,829 --> 01:50:07,502 De schoonzoon van Beaumont. - Van wie ? 50 01:50:07,669 --> 01:50:10,183 Niet zo hard. Van de baas. 51 01:50:10,349 --> 01:50:13,500 Wat moet die hier ? - Geen idee. 52 01:50:13,669 --> 01:50:17,378 Het is maar tijdelijk. Daarna zien we wel. 53 01:50:17,549 --> 01:50:19,301 Kan ik op je rekenen ? 54 01:50:23,509 --> 01:50:28,219 Le Tallec is toch Bretons ? - Ja, m'n vader komt uit Bretagne. 55 01:50:28,389 --> 01:50:30,619 M'n moeder komt uit de Elzas. 56 01:50:33,709 --> 01:50:36,621 Zit je nou aan mijn laarzen ? 57 01:50:36,789 --> 01:50:40,464 Je mag wel kijken, hoor. Voel maar. 58 01:50:40,989 --> 01:50:44,379 Goed spul, h� ? - Is dat leer ? 59 01:50:44,549 --> 01:50:48,827 Met bont van binnen. 60 procent kalf, 20 procent veulen. 60 01:50:48,989 --> 01:50:52,698 En de rest ? - Puur vakmanschap. 61 01:50:54,629 --> 01:51:00,625 Wat heb je hiervoor gedaan ? - Het ISEC. 62 01:51:00,789 --> 01:51:06,147 Economische wetenschappen. Niet afgemaakt, maar wel nuttig. 63 01:51:06,309 --> 01:51:08,618 Dat klinkt goed. 64 01:51:08,789 --> 01:51:12,862 Ken je Jean-Claude Dreville ? - Nee. 65 01:51:13,029 --> 01:51:16,146 Die heeft het ISEC afgemaakt. 66 01:51:16,309 --> 01:51:21,144 Dus je hebt geen verkoopervaring. Dat komt vanzelf wel. 67 01:51:24,909 --> 01:51:27,707 Heb je My way to succes gelezen ? 68 01:51:29,669 --> 01:51:32,308 Wat een eikel. 69 01:51:34,909 --> 01:51:38,902 Is dat haar ? Je vriendin ? 70 01:51:40,589 --> 01:51:44,104 Je ziet wel dat het de dochter van de baas is. 71 01:51:45,989 --> 01:51:50,346 Ze lijkt sprekend op haar vader. 72 01:51:50,509 --> 01:51:55,105 Alleen op de foto. Mag ik de bovenste plank nemen ? 73 01:52:11,349 --> 01:52:14,227 Moineau. 74 01:52:14,389 --> 01:52:16,949 Moet je kijken. 75 01:52:18,749 --> 01:52:23,823 Jerome, dit is Sergent. - Ik ben Patrick, aangenaam. 76 01:52:23,989 --> 01:52:27,504 Ben jij die nieuwe ? - Jerome Le Tallec. 77 01:52:29,629 --> 01:52:32,189 Ik ben uitgevloerd. 78 01:52:35,949 --> 01:52:39,498 Hier in de buurt heet iedereen trouwens Derval. 79 01:52:40,869 --> 01:52:46,899 Lucien, Henriette, apotheek Derval, Caf� Derval. 80 01:52:47,069 --> 01:52:53,622 Ik geloof dat ik ook de stamvader heb ontmoet: Albert Derval. 81 01:52:53,789 --> 01:52:58,385 Drie keer langs geweest. En stinken, die ouwe baas. 82 01:53:01,709 --> 01:53:06,146 Hij zei dat ik op Laurent Fignon lijk. 83 01:53:10,909 --> 01:53:14,219 Vind jij dat ik op Laurent Fignon lijk ? 84 01:53:17,069 --> 01:53:18,582 Een beetje wel. 85 01:53:28,509 --> 01:53:30,739 Wie is dat mokkel ? 86 01:53:33,349 --> 01:53:35,067 Leuk meisje. 87 01:53:39,509 --> 01:53:44,663 Niet z'n zoon. Hij wordt binnenkort z'n schoonzoon. 88 01:53:44,829 --> 01:53:49,061 Wat is het voor iemand, Michel ? - Een gesjeesde student. 89 01:53:49,229 --> 01:53:52,665 Uit Bretagne. - Z'n moeder komt uit de Elzas. 90 01:53:54,029 --> 01:53:58,864 Le Tallec is Bretons. - Z'n moeder komt uit de Elzas. 91 01:53:59,029 --> 01:54:03,500 Ze zijn best aardig. Een beetje bot, maar wel aardig. 92 01:54:03,669 --> 01:54:07,218 Ach, we zien wel. Voorlopig... 93 01:54:07,389 --> 01:54:09,778 Kom, we hebben nog meer te doen. 94 01:54:09,949 --> 01:54:13,498 Ik moet aan de slag. Ik bel vanavond nog wel. 95 01:54:19,709 --> 01:54:21,142 Tot straks. 96 01:54:28,469 --> 01:54:34,066 Is die Demanet Engelsman ? - Welnee, dat lijkt maar zo. 97 01:54:34,229 --> 01:54:37,983 Je weet zeker wel wie Ralph Spiegel is ? 98 01:54:38,149 --> 01:54:42,301 Ralph Spiegel. Nergens van op de hoogte, h� ? 99 01:54:42,469 --> 01:54:45,142 Heeft Demanet je niet gebrieft ? 100 01:54:47,349 --> 01:54:51,900 Weet je wat we verkopen ? - Boeken over het gezin, toch ? 101 01:54:52,069 --> 01:54:56,187 Dat was een half jaar geleden. Je moet wel bij blijven. 102 01:54:57,709 --> 01:55:01,702 Bij Pegase draait alles tegenwoordig hierom. 103 01:55:01,869 --> 01:55:05,384 Je moet een stropdas om. - Die heb ik niet. 104 01:55:06,429 --> 01:55:09,819 Dit hebben we nodig. Goed kijken. 105 01:55:11,229 --> 01:55:12,981 Valt je niks op ? 106 01:55:17,069 --> 01:55:20,903 Als verkoper moet je in de eerste plaats observeren. 107 01:55:22,229 --> 01:55:26,541 Kijk goed. We zijn met onze neus in de boter gevallen. 108 01:55:28,829 --> 01:55:32,265 Hoezo dan ? - Ze doen alles hetzelfde. 109 01:55:32,429 --> 01:55:37,822 Maar altijd een beetje groter en duurder dan de buren. Snap je ? 110 01:55:39,349 --> 01:55:42,864 Ze willen elkaar overtreffen. 111 01:55:43,029 --> 01:55:45,338 Baas boven baas. 112 01:55:45,509 --> 01:55:52,620 Als mevrouw A een sparretje plant, legt meneer B een sequoiapark aan. 113 01:55:52,789 --> 01:55:56,543 Dezelfde auto: zij het benzinemodel, zij de diesel. 114 01:55:58,149 --> 01:56:02,028 Heeft meneer een fontein ? Dan wil mevrouw een molen. 115 01:56:02,189 --> 01:56:06,705 Hij een maagzweer ? Dan zorgt hij dat ie kanker krijgt. 116 01:56:11,509 --> 01:56:16,822 Dag, meneer. Ik ben Patrick Sergent van de firma Pegase uit Parijs. 117 01:56:16,989 --> 01:56:22,143 We hadden 'n afspraak met meneer Bodart, maar die is niet thuis. 118 01:56:22,309 --> 01:56:25,187 Hoe kan dat nou ? Z'n auto staat er wel. 119 01:56:25,349 --> 01:56:30,184 Toch doet hij niet open. Weet u niet wanneer hij thuiskomt ? 120 01:56:30,349 --> 01:56:33,182 Geen idee. Waar is het voor ? 121 01:56:33,349 --> 01:56:37,137 Jammer. Het is toch maandag de 25e ? 122 01:56:37,309 --> 01:56:42,303 Zo was het afgesproken. Hij zal wel teleurgesteld zijn. 123 01:56:42,469 --> 01:56:45,108 Aan ons heeft het niet gelegen. 124 01:56:45,269 --> 01:56:49,467 Dank u wel, meneer Derval. Tot ziens. 125 01:56:51,549 --> 01:56:54,222 Waar is het voor ? Kan ik u helpen ? 126 01:56:54,389 --> 01:57:01,784 Bestelt hij elk jaar bij u ? - Hoe lang is meneer Bodart al klant ? 127 01:57:01,949 --> 01:57:05,146 Volgens mij al een jaar of vijf. 128 01:57:05,309 --> 01:57:09,825 O ja, zeker vijf jaar. 129 01:57:11,309 --> 01:57:16,702 Hebt u zijn boekenkast al gezien ? Prachtig, hoor. 130 01:57:16,869 --> 01:57:21,181 Schitterend. Helemaal op maat gemaakt, van hout. 131 01:57:21,349 --> 01:57:26,821 Ja, helemaal op maat, zowel horizontaal als verticaal. 132 01:57:28,109 --> 01:57:34,378 Hoe heette die timmerman ook weer ? Net als die beroemde wielrenner. 133 01:57:34,549 --> 01:57:39,100 Fignon ? - Hoe kom je daar nou bij ? 134 01:57:39,269 --> 01:57:43,023 Wacht even. Derval ? - Precies. 135 01:57:43,189 --> 01:57:45,145 Die Derval ben ik. 136 01:57:46,349 --> 01:57:48,021 Juist. 137 01:57:48,189 --> 01:57:53,582 Familie van Derval van het caf� ? - Ik dacht het niet. 138 01:57:53,749 --> 01:57:57,537 Derval is een heel bekende naam in deze streek. 139 01:57:58,829 --> 01:58:02,868 Jammer voor hem dat zijn collectie nu niet compleet is. 140 01:58:04,069 --> 01:58:08,460 Heeft hij al iets overgemaakt ? 141 01:58:08,629 --> 01:58:10,779 Een aanbetaling ? 142 01:58:10,949 --> 01:58:16,945 Wat denkt u wel ? Bij Pegase doen we niet aan aanbetalingen. 143 01:58:17,109 --> 01:58:21,227 In elk geval bedankt voor de heerlijke koffie. 144 01:58:26,189 --> 01:58:29,226 En als ik die collectie nu eens aanschafte ? 145 01:58:31,829 --> 01:58:36,107 Waarom zeg je de firma Pegase uit Parijs ? 146 01:58:36,269 --> 01:58:38,146 We komen niet uit Parijs. 147 01:58:38,309 --> 01:58:40,584 Om het wat mooier te maken. 148 01:58:42,869 --> 01:58:45,542 Daar gaat het niet om, mevrouw. 149 01:58:45,709 --> 01:58:49,941 U kunt beter van de trein springen voor hij ontspoort. 150 01:58:50,109 --> 01:58:53,306 Ok�, maar wat kan ik er aan doen ? 151 01:58:53,469 --> 01:58:59,783 Wat we niet kennen of begrijpen boezemt ons angst in. 152 01:58:59,949 --> 01:59:02,588 Onwetendheid leidt tot haat. 153 01:59:02,749 --> 01:59:05,980 Neem nu bijvoorbeeld de Azteken. 154 01:59:06,149 --> 01:59:10,062 Bent u bekend met de beschaving van de Azteken ? 155 01:59:10,229 --> 01:59:11,821 Ik ook niet. 156 01:59:11,989 --> 01:59:17,700 Maar die ongeletterde Indianen hadden wel een grote beschaving. 157 01:59:17,869 --> 01:59:20,508 Voor die tijd dan, h� ? 158 01:59:20,669 --> 01:59:23,547 Zij hebben de kramiek uitgevonden. 159 01:59:23,709 --> 01:59:26,667 Dat is een suikerbroodje met rozijnen. 160 01:59:28,509 --> 01:59:32,741 Hier staat 'keramiek'. - Dat natuurlijk ook. 161 01:59:32,909 --> 01:59:38,267 En dan die vreselijke ziekte kanker. Een ware plaag. 162 01:59:38,429 --> 01:59:45,585 In deze grafiek ziet u waar kanker het meest voorkomt in Frankrijk. 163 01:59:45,749 --> 01:59:52,666 Voor huidkanker wint Bretagne met vlag en wimpel. 164 01:59:52,829 --> 01:59:57,744 Ook voor longkanker komt Bretagne op de eerste plaats. 165 01:59:57,909 --> 02:00:01,379 Sorry, Jerome. Hij komt uit Bretagne. 166 02:00:01,549 --> 02:00:05,064 O, wat naar. - Kijkt u zelf maar. 167 02:00:05,229 --> 02:00:08,266 Het lijkt me inderdaad heel interessant. 168 02:00:08,429 --> 02:00:11,899 De prijs is dus 599 franc voor de hele collectie. 169 02:00:12,069 --> 02:00:15,744 Per deel. BTW inbegrepen. 170 02:00:15,909 --> 02:00:18,707 Dat vind ik best duur. 171 02:00:18,869 --> 02:00:23,545 Niet duur: kostbaar. En wat is 599 franc nu helemaal ? 172 02:00:23,709 --> 02:00:26,940 48 termijntjes van 12 franc 50. 173 02:00:27,109 --> 02:00:30,419 1 euro 90. Nog geen half pakje sigaretten. 174 02:00:40,269 --> 02:00:42,021 Kom eens hier. 175 02:00:43,269 --> 02:00:47,057 Wat deden jullie daar ? - Hij legde iets uit. 176 02:00:47,229 --> 02:00:52,508 Ik heb dit even van je geleend. Die vent heeft goede idee�n 177 02:00:52,669 --> 02:00:55,945 Heb je hem persoonlijk ontmoet ? 178 02:00:56,109 --> 02:00:59,818 Wat voor man is het ? Vast een charismatisch type. 179 02:00:59,989 --> 02:01:03,345 Hou je van Engelse films ? 180 02:01:03,509 --> 02:01:08,822 Morgenavond komt The bridge over the River Kwai op televisie. 181 02:01:08,989 --> 02:01:13,505 Zullen we samen kijken ? - Prima. 182 02:01:17,429 --> 02:01:22,549 Dit zat in het boek. Wie is dat ? - M'n verloofde. 183 02:01:22,709 --> 02:01:25,177 Een beetje een bol gezicht, h� ? 184 02:01:25,349 --> 02:01:28,307 Zeg tegen de anderen dat ze opschieten. 185 02:01:43,669 --> 02:01:47,662 Ik was natuurlijk geen wonderkind... 186 02:01:47,829 --> 02:01:52,220 maar wel goed op school. Ik had ook best willen studeren. 187 02:01:52,389 --> 02:01:55,108 Maar ik kom uit het verkeerde nest. 188 02:01:55,269 --> 02:02:00,468 Zelfs als ik Mozart was geweest, had ik nooit een viool aangeraakt. 189 02:02:05,629 --> 02:02:11,340 Voor ik regioleider werd, was ik ook gewoon verkoper. 190 02:02:11,509 --> 02:02:14,387 En helemaal geen slechte, hoor. 191 02:02:14,549 --> 02:02:17,780 Ik had de techniek. Beaumont liep met me weg. 192 02:02:17,949 --> 02:02:24,548 Hij zei altijd: Demaret, jij bent van de soort die het ver schopt. 193 02:02:27,349 --> 02:02:30,500 Ja, de soort die het ver schopt. 194 02:02:31,709 --> 02:02:34,143 Maar wat bedoelde hij daarmee ? 195 02:02:34,309 --> 02:02:39,064 Had hij iets in z'n achterhoofd ? Dacht hij aan iets concreets ? 196 02:02:44,429 --> 02:02:47,102 Heeft hij er nooit iets over gezegd ? 197 02:02:47,269 --> 02:02:49,908 Je schoonvader, meneer Beaumont. 198 02:02:50,069 --> 02:02:55,382 Heeft hij nooit iets laten vallen over plannen die hij met me had ? 199 02:02:59,549 --> 02:03:04,577 Mijn mannen respecteren hem. Voor een officier is dat cruciaal. 200 02:03:04,749 --> 02:03:07,468 Als dat ophoudt, wat krijg je dan ? 201 02:03:07,629 --> 02:03:10,666 Verval van moreel en chaos. 202 02:03:10,829 --> 02:03:14,788 Ach, het is ook normaal. 203 02:03:14,949 --> 02:03:18,464 Waarom zou hij er met jou over praten ? 204 02:03:20,069 --> 02:03:23,778 Bent u tevreden over het werk ? - Helemaal niet. 205 02:03:23,949 --> 02:03:25,382 Laat ook maar. 206 02:03:25,549 --> 02:03:29,861 Ik haat Engelsen. Een schaamteloos zooitje. 207 02:03:30,029 --> 02:03:34,227 Koppig als ezels, maar geen trots. Lafbekken. 208 02:03:34,389 --> 02:03:36,903 Gaan we, Jerome ? 209 02:03:39,429 --> 02:03:42,739 Ga maar. - Tot morgen, dan. 210 02:03:47,869 --> 02:03:52,465 We zullen die apen eens laten zien hoe westerlingen dat doen. 211 02:03:52,629 --> 02:03:56,258 En waartoe Britse soldaten in staat zijn. 212 02:04:19,349 --> 02:04:24,628 Ze wilde erover nadenken, maar met vrouwen moet je snel zijn. 213 02:04:24,789 --> 02:04:27,383 Dus ga ik vanavond nog even langs. 214 02:04:28,949 --> 02:04:32,578 Ik zal er geen doekjes om winden. 215 02:04:32,749 --> 02:04:37,425 Ik draai 80 procent van m'n omzet bij werklozen. Weet je waarom ? 216 02:04:37,589 --> 02:04:40,501 Omdat ik ze zelfvertrouwen geef. 217 02:04:40,669 --> 02:04:44,981 Omdat ik in m'n mooie pak bij ze op bezoek wil komen. 218 02:04:46,829 --> 02:04:50,219 Je ziet er inderdaad patent uit. 219 02:04:50,389 --> 02:04:54,177 Meen je dat nou ? - Ja, dat pak staat je goed. 220 02:04:54,349 --> 02:04:57,785 Dat mag ook wel, voor 1200 ballen. 221 02:05:03,509 --> 02:05:08,299 En wat vind je van jezelf ? Kijk hoe je eruitziet. 222 02:05:08,469 --> 02:05:11,666 Ik weet het niet. - Geen allure. 223 02:05:16,789 --> 02:05:19,303 Waar heb je die laarzen vandaan ? 224 02:05:23,029 --> 02:05:28,023 Meneer Puisard. Michel Moineau van de firma Pegase uit Parijs. 225 02:05:28,189 --> 02:05:32,546 Is mevrouw thuis ? - Wat moet u van haar ? 226 02:05:32,709 --> 02:05:36,224 Ik zou om 9 uur komen. - We hebben geen interesse. 227 02:05:36,389 --> 02:05:39,620 Vijf minuutjes maar. - Geen belangstelling. 228 02:05:39,789 --> 02:05:42,542 Geef me de kans om u te overtuigen. 229 02:05:42,709 --> 02:05:48,067 Vergeet het maar. Wegwezen, of je krijgt een schop voor je kont. 230 02:05:57,549 --> 02:05:59,505 Wat een lul, h� ? 231 02:06:09,269 --> 02:06:13,660 Eigenlijk gaat het niemand aan waar ik m'n laarzen koop. 232 02:07:15,389 --> 02:07:18,825 Gaat het goed ? - Jawel. 233 02:07:18,989 --> 02:07:22,823 Je hebt vandaag nette schoenen aan. 234 02:07:22,989 --> 02:07:25,662 En waar is je das ? 235 02:07:25,829 --> 02:07:30,300 Die wilde ik net om doen. - Mijn idee. 236 02:08:09,989 --> 02:08:11,707 Dag, meneer Le Brun. 237 02:08:21,389 --> 02:08:25,587 Dag, meneer Le Brun. De firma Pegase. 238 02:08:26,989 --> 02:08:30,061 Hebt u een momentje voor me ? - Lazer op. 239 02:08:51,389 --> 02:08:52,822 Dag, meneer. 240 02:08:54,469 --> 02:08:59,668 Jerome Le Tallec. Ik werk voor de firma Pegase. 241 02:08:59,829 --> 02:09:03,139 Eigenlijk werk ik voor een firma... 242 02:09:03,309 --> 02:09:08,019 die boeken van Ralph Spiegel uitgeeft over het gezin. 243 02:09:08,189 --> 02:09:13,547 En over het leven in het algemeen. 244 02:09:13,709 --> 02:09:19,818 En ik zou willen weten of u daar belangstelling voor hebt. Of niet. 245 02:09:54,709 --> 02:09:56,142 Meneer Delon ? 246 02:09:58,509 --> 02:10:00,977 Alain Delon ? - Dat klopt. 247 02:10:02,309 --> 02:10:04,300 Wat komt u doen ? 248 02:10:07,669 --> 02:10:09,102 Idioot. 249 02:10:32,909 --> 02:10:38,939 Ik moet niet worden beoordeeld op mijn mislukkingen... 250 02:10:39,109 --> 02:10:43,944 maar op de successen die ik heb geboekt. 251 02:10:44,109 --> 02:10:49,058 Niet op mijn mislukkingen, maar op mijn successen. 252 02:10:49,229 --> 02:10:52,744 En dat je de plee niet doortrekt, telt dat ook ? 253 02:11:17,629 --> 02:11:23,261 Ik zie echt geen probleem. Wilt u die collectie nu of niet ? 254 02:11:23,429 --> 02:11:26,421 Op dit moment ligt het nogal moeilijk. 255 02:11:26,589 --> 02:11:29,820 Zeg maar niets meer. Ik begrijp het volkomen. 256 02:11:29,989 --> 02:11:34,665 Ik weet zelf niet waar ik vanavond moet slapen. 257 02:11:34,829 --> 02:11:40,381 M'n huis is verwoest door een modderstroom. Al m'n spullen weg. 258 02:11:42,789 --> 02:11:45,223 Mag ik even opbellen ? 259 02:11:51,229 --> 02:11:52,867 Prachtig schilderij. 260 02:11:54,309 --> 02:11:56,061 Zo gevoelig. 261 02:11:56,229 --> 02:11:59,107 Sandrine ? Met Sergent. 262 02:11:59,269 --> 02:12:01,737 Mag ik meneer Beaumont ? 263 02:12:04,549 --> 02:12:09,384 Meneer de directeur ? Ik ben hier bij meneer Baltus. 264 02:12:09,549 --> 02:12:12,621 Hij heeft tijdelijk wat problemen. 265 02:12:14,669 --> 02:12:17,945 Ik dacht dat we misschien... 266 02:12:18,109 --> 02:12:20,543 Ja, natuurlijk. 267 02:12:21,789 --> 02:12:26,658 Vanwege de stormschade biedt de directeur u 15 procent korting aan. 268 02:12:29,749 --> 02:12:33,344 De hele streek is zwaar getroffen. 269 02:12:33,509 --> 02:12:35,898 Fantastisch. 270 02:12:36,069 --> 02:12:39,903 Ik zal het hem zeggen. Dag, meneer de directeur. 271 02:12:41,509 --> 02:12:43,704 Wilt u hem zelf nog spreken ? 272 02:12:46,549 --> 02:12:49,268 Ik mag er 20 procent vanaf doen. 273 02:13:11,669 --> 02:13:15,218 Ik schep een luchtje, binnen stinkt het een beetje. 274 02:13:15,389 --> 02:13:19,098 Hoezo ? - Een pijpje gesmoord. 275 02:13:19,269 --> 02:13:21,499 Hoe is het gegaan ? 276 02:13:21,669 --> 02:13:27,266 Ik heb heel wat klanten bezocht en goede contacten gelegd. 277 02:13:27,429 --> 02:13:29,818 Mooi zo. En ? 278 02:13:29,989 --> 02:13:33,265 Ik zie heel wat mogelijkheden. 279 02:13:36,149 --> 02:13:40,381 Kom je niet even binnen om iets te drinken ? 280 02:13:42,029 --> 02:13:45,101 Eigenlijk ben ik gesloopt. 281 02:13:45,269 --> 02:13:48,705 Vijf minuten. Ik heb een lekkere pure malt. 282 02:13:50,669 --> 02:13:52,785 Goed, vijf minuten dan. 283 02:14:02,029 --> 02:14:05,419 Ik zou met de anderen uit eten gaan. 284 02:14:07,149 --> 02:14:10,107 Wie neem je nu eigenlijk in de maling ? 285 02:14:10,269 --> 02:14:14,103 'Contacten leggen'. Dit is geen spelletje. 286 02:14:14,269 --> 02:14:19,263 We werken hier volgens de regels. Dit team moet draaien. 287 02:14:19,429 --> 02:14:22,227 Ik verover de sector, jullie de klanten. 288 02:14:22,389 --> 02:14:26,667 Maar als je niet met me meewerkt, ben je m'n tegenstander. 289 02:14:26,829 --> 02:14:30,981 En denk vooral niet dat je daar iets mee opschiet. 290 02:14:32,109 --> 02:14:36,227 Ik heb veel klanten bezocht. - Je hebt niks uitgevoerd. 291 02:14:36,389 --> 02:14:38,983 Doe nu niet of ik gek ben. 292 02:14:39,149 --> 02:14:43,108 En geen achterbaks gedoe. Wat is het probleem ? 293 02:14:43,269 --> 02:14:45,942 Het lukt niet. - Nee, nee. 294 02:14:46,109 --> 02:14:50,102 Weet je wat jouw probleem is ? Je blik. 295 02:14:50,269 --> 02:14:56,663 Jouw blik straalt medelijden uit. Maar daar heeft de klant schijt aan. 296 02:14:56,829 --> 02:14:59,866 Het is oorlog. Het is zij of jij. 297 02:15:00,029 --> 02:15:06,343 Eten of gegeten worden. To eat or to be eaten, that's the question. 298 02:15:07,469 --> 02:15:10,541 Niet jammeren omdat ze in de stront zitten. 299 02:15:10,709 --> 02:15:16,420 Jij verkoopt ze stront en achteraf feliciteer je ze. 300 02:15:18,349 --> 02:15:21,819 Kijk niet alsof je het in je broek hebt gedaan. 301 02:15:21,989 --> 02:15:25,345 Stop je schaamte in je achterzak en vecht. 302 02:15:25,509 --> 02:15:27,704 Anders rot je maar op. 303 02:15:36,829 --> 02:15:41,664 Hier. Alleen je naam hoeft er nog op. 304 02:15:41,829 --> 02:15:44,582 Ze zijn al ingevuld. 305 02:15:44,789 --> 02:15:50,102 Wat zijn dit ? - Bestelbonnen. Ter aanmoediging. 306 02:15:50,269 --> 02:15:52,908 Waarom doe je dat ? 307 02:15:53,069 --> 02:15:57,745 Moet ik dan tegen je schoonvader zeggen dat je er niks van bakt ? 308 02:15:57,909 --> 02:16:00,628 Ik zeg liever dat je wat tijd nodig hebt. 309 02:16:03,909 --> 02:16:07,743 Vertrouwen wekken leren ze jullie niet op school, h� ? 310 02:16:11,829 --> 02:16:13,547 Ga nu maar naar bed. 311 02:16:13,709 --> 02:16:19,227 Luister, meneer Beaumont. Ik heb niets tegen het werk op zich... 312 02:16:20,509 --> 02:16:23,865 maar het is echt geen baan voor mij. 313 02:16:25,229 --> 02:16:29,780 Dat neemt niet weg dat ik blij ben met het aanbod. 314 02:16:32,229 --> 02:16:35,778 Wat ? Wat is er nou ? 315 02:16:35,949 --> 02:16:39,180 Nee, zeg. Hij gaat toch niet huilen ? 316 02:16:40,789 --> 02:16:43,098 Weet je wat, Beaumont ? 317 02:16:43,269 --> 02:16:47,706 Wat mij betreft mag je die rotbaan in je reet steken. 318 02:16:47,869 --> 02:16:52,021 Je gaat eruit, nu meteen. Opdonderen. 319 02:16:52,189 --> 02:16:56,341 Zie je deze stok ? Daarmee ga ik je op je dikke smoel slaan. 320 02:16:56,509 --> 02:17:00,422 Hier. En nu hou je voortaan je bek. 321 02:17:00,589 --> 02:17:03,467 Pardon, meneer. 322 02:17:03,629 --> 02:17:06,268 Hebt u de andere drijvers gezien ? 323 02:17:08,629 --> 02:17:12,417 Wacht, even nadenken. 324 02:17:12,589 --> 02:17:14,864 De andere drijvers... 325 02:17:15,029 --> 02:17:17,668 Ik kom van die kant... 326 02:17:17,829 --> 02:17:20,821 Die moeten ergens bij het meertje zijn. 327 02:17:20,989 --> 02:17:24,379 Weet u het zeker ? - Ik zeg het toch ? 328 02:17:34,029 --> 02:17:37,101 Beaumont, ik doe het gewoon niet. 329 02:17:50,349 --> 02:17:52,260 Hoe gaat ie ? 330 02:17:52,429 --> 02:17:56,308 Wil je een stuk taart ? Appel-rabarber. 331 02:18:00,269 --> 02:18:04,820 Heb je papa gesproken ? - Zo meteen. 332 02:18:11,029 --> 02:18:14,419 Wat spookte je zoon bij het meertje uit ? 333 02:18:14,589 --> 02:18:20,221 Hij dacht dat het daar was. - O ja ? Ik geloof er niks van. 334 02:18:20,389 --> 02:18:23,506 Jou heb ik niks te verwijten, Roger. 335 02:18:23,669 --> 02:18:27,548 Jij bent al 20 jaar een uitstekende drijver. 336 02:18:27,709 --> 02:18:32,339 Maar je zoon wil ik niet meer zien. - Hij kan er niks aan doen. 337 02:18:32,509 --> 02:18:35,228 Hij wist het best. Altijd hetzelfde. 338 02:18:35,389 --> 02:18:40,543 Je geeft ze een kans en ze maken er een potje van. Stommeling. 339 02:18:42,149 --> 02:18:45,300 Julien. - Ik heet Jerome. 340 02:18:46,869 --> 02:18:50,259 Gaat het lekker met Helene ? - Ja, best lekker. 341 02:18:50,429 --> 02:18:54,980 We zien elkaar niet vaak. Soms voel ik me een slechte vader. 342 02:18:55,149 --> 02:18:57,583 Dat moet u niet zeggen. 343 02:18:58,629 --> 02:19:04,864 Helene heeft veel liefde nodig. Het is een heel kwetsbaar meisje. 344 02:19:05,029 --> 02:19:09,227 Die taart is niet te vreten. Of je je mond vol haar hebt. 345 02:19:09,389 --> 02:19:14,338 Helene heeft enorm veel liefde nodig. Weet je dat ? 346 02:19:14,509 --> 02:19:18,900 Doen jullie het wel vaak genoeg ? 347 02:19:19,069 --> 02:19:23,347 Gaan jullie wel eens van bil ? 348 02:19:24,829 --> 02:19:29,744 Je moet veel neuken. Aan een stuk door neuken. 349 02:19:29,909 --> 02:19:33,458 Met m'n eigen vrouw lukt het niet meer. 350 02:19:33,629 --> 02:19:37,463 Jammer voor haar, maar ik lust er nog wel pap van. 351 02:19:37,629 --> 02:19:41,986 We kennen elkaar al een tijdje, h� ? - Een jaar. 352 02:19:43,869 --> 02:19:46,861 Mag ik iets vragen ? - Ja, ga uw gang. 353 02:19:49,109 --> 02:19:53,307 Ik mag toch wel je en jij zeggen ? - Natuurlijk. 354 02:19:53,469 --> 02:19:55,460 Zoals je wilt, Paul. 355 02:19:55,629 --> 02:20:01,784 Nee, ik heb liever dat jij 'u' blijft zeggen. Kwestie van respect. 356 02:20:02,989 --> 02:20:06,220 Heb je het naar je zin gehad ? 357 02:20:06,389 --> 02:20:09,620 Ik ben niet dol op jagen. - Die stage. 358 02:20:09,789 --> 02:20:14,544 Je schijnt het goed te doen. Ik ben ook zo begonnen, hoor. 359 02:20:14,709 --> 02:20:18,668 Denk niet dat ik in een gespreid bedje terechtkwam. 360 02:20:18,829 --> 02:20:22,458 De jeugd van tegenwoordig is een waardeloze hap. 361 02:20:24,349 --> 02:20:28,900 Je moet ze alles voorkauwen en zelfs hun billen afvegen. 362 02:20:29,069 --> 02:20:32,698 Ik bedoel... - Weet je hoe ze mij vroeger noemden ? 363 02:20:32,869 --> 02:20:34,302 Andre. 364 02:20:36,429 --> 02:20:41,184 Hoe noemden ze me in het begin ? - Geen idee. 365 02:20:41,349 --> 02:20:45,137 Mijn bijnaam was De Ster. 366 02:20:45,309 --> 02:20:49,985 En weet je waarom ? - Omdat u briljant was. 367 02:20:50,149 --> 02:20:55,143 Precies, ik schitterde. Een sterverkoper. 368 02:20:55,309 --> 02:20:58,506 En dat kan jij ook worden. 369 02:20:58,669 --> 02:21:05,108 Pegase heeft nieuw bloed nodig. Jongens als jij zijn zeldzaam. 370 02:21:05,269 --> 02:21:11,060 Mijn kracht was m'n goede babbel. Ik praatte ze allemaal plat. 371 02:21:25,629 --> 02:21:31,022 Ik ben Jerome Le Tallec en ik werk voor de firma Pegase. 372 02:21:31,189 --> 02:21:36,138 Misschien hebt u even tijd voor me. Als het uitkomt, natuurlijk. 373 02:21:36,309 --> 02:21:40,541 Eigenlijk verkoop ik... 374 02:21:40,709 --> 02:21:45,499 Hij heeft een boek geschreven. Ik vertegenwoordig Ralph Spiegel. 375 02:21:45,669 --> 02:21:49,742 Dag meneer, Jacques Abdilkalikof van Pegase uit Parijs. 376 02:21:49,909 --> 02:21:53,106 Mogen we een momentje van uw kostbare tijd ? 377 02:21:53,269 --> 02:21:58,866 Wat ik voor u heb, gaat uw leven totaal veranderen. 378 02:21:59,029 --> 02:22:03,944 Zijn wij niet allemaal een beetje verantwoordelijk ? Kijk zelf maar. 379 02:22:07,949 --> 02:22:11,624 Mag ik even naar de WC ? - Rechts in de gang. 380 02:22:13,749 --> 02:22:16,741 Wat is dit voor iets ? 381 02:22:16,909 --> 02:22:19,469 Tja, wat is dat ook weer ? 382 02:22:21,469 --> 02:22:25,781 Dat is een meloen. - Inderdaad. 383 02:22:25,949 --> 02:22:29,066 Is meloen eten ook al gevaarlijk ? - Ja. 384 02:22:34,509 --> 02:22:37,148 Het hangt ervan af. 385 02:22:37,309 --> 02:22:42,861 Wel als het een genetisch gemanipuleerde meloen is, ja. 386 02:22:45,469 --> 02:22:46,902 En zij ? 387 02:22:53,789 --> 02:22:57,862 Dat is een afschuwelijk verhaal. 388 02:22:58,029 --> 02:23:03,387 Een geneticadeskundige. Het heeft met die meloenen te maken. 389 02:23:05,069 --> 02:23:10,541 Ze is gemarteld en verkracht door zigeuners. 390 02:23:10,709 --> 02:23:14,827 Door dronken, rondtrekkende zigeuners. 391 02:23:15,749 --> 02:23:19,503 Hoe bestaat het ? - Echt waar. 392 02:23:19,669 --> 02:23:22,467 Heeft de politie niet ingegrepen ? 393 02:23:22,629 --> 02:23:26,224 Daar was het helaas al te laat voor. 394 02:23:26,389 --> 02:23:32,544 Ze hadden haar meegenomen. In die wagens moest ze hen gerieven. 395 02:23:32,709 --> 02:23:35,621 Dag en nacht. Het was een hele bende. 396 02:23:35,789 --> 02:23:41,386 Uit wanhoop heeft ze toen een glas brandstof gedronken. 397 02:23:41,549 --> 02:23:44,461 Diesel. Kunt u zich voorstellen ? 398 02:23:45,669 --> 02:23:50,424 Had ze geen familie ? - Dat kan je geen familie noemen. 399 02:23:50,589 --> 02:23:55,265 De vader werkte zich te pletter, de moeder was een jaloers kreng... 400 02:23:55,429 --> 02:23:58,546 die niet kon verkroppen dat ze geen zoon had. 401 02:23:58,709 --> 02:24:03,737 Totaal gebrek aan nestwarmte. - Hoe kan dat ? 402 02:24:04,989 --> 02:24:08,504 Omdat de wereld een puinhoop is. 403 02:24:08,669 --> 02:24:13,299 Kijk, het blijkt duidelijk uit de statistieken. 404 02:24:15,109 --> 02:24:19,022 Ralph Spiegel schrijft het zelf: Het wordt een chaos. 405 02:24:19,189 --> 02:24:22,181 De mensheid stevent af op een ramp. 406 02:24:22,349 --> 02:24:28,185 Iedereen moet z'n steentje bijdragen. We zijn persoonlijk verantwoordelijk. 407 02:24:28,349 --> 02:24:32,308 Dag, mevrouw, Jerome Le Tallec van de firma Pegase. 408 02:24:32,469 --> 02:24:37,020 Ik moet bij mevrouw Raki zijn, maar die doet niet open. 409 02:24:37,189 --> 02:24:39,020 Blijf niet tobben. 410 02:24:39,189 --> 02:24:44,058 Besluit liever om daadwerkelijk iets aan de situatie te doen. 411 02:24:45,149 --> 02:24:47,709 Schitterend. Heel gevoelig. 412 02:24:48,909 --> 02:24:51,139 Twintig procent. 413 02:24:52,069 --> 02:24:57,018 Zullen we de afbetalingsregeling even doornemen ? 414 02:24:57,189 --> 02:25:03,219 Betaling in drie termijnen. Als u even wilt tekenen... 415 02:25:03,389 --> 02:25:07,268 De volgende delen ontvangt u binnen een week. 416 02:25:37,349 --> 02:25:43,106 Ik weet een hele goeie. Patrick, een goeie mop. 417 02:25:43,269 --> 02:25:48,821 Een oude jood ligt op z'n sterfbed. Hij is bijna ter ziele. 418 02:25:48,989 --> 02:25:53,540 Hij laat z'n hele familie komen. Ik heb hem van Beaumont. 419 02:25:53,709 --> 02:25:56,098 Dus hij roept z'n kinderen. 420 02:25:56,269 --> 02:26:01,263 Salomon, jongen. Ben je daar ? 421 02:26:01,429 --> 02:26:04,421 Ja, vader, we zijn bij je. 422 02:26:06,429 --> 02:26:09,387 En jij, Rachel ? Rachel is de zus. 423 02:26:09,549 --> 02:26:14,259 Rachel, lief meisje van me, ben je ook bij vader ? 424 02:26:14,429 --> 02:26:17,705 Ja, papa. Iedereen is er. 425 02:26:17,869 --> 02:26:21,623 En jij, Moshe ? Ben jij er ook ? 426 02:26:21,789 --> 02:26:24,428 Ja, pa. We zijn bij je. 427 02:26:24,589 --> 02:26:27,865 We zijn allemaal bij je. 428 02:26:28,029 --> 02:26:30,702 En wie let er dan op de zaak ? 429 02:26:46,869 --> 02:26:49,258 Al die lui hebben winkels, h� ? 430 02:26:51,029 --> 02:26:54,385 Geweldige mop. Mijn soort humor. 431 02:26:54,549 --> 02:26:57,541 Je moet hem wel kunnen vertellen. 432 02:27:15,909 --> 02:27:19,743 De motor loopt warm. Kijk de olie even na. 433 02:27:29,309 --> 02:27:32,585 Totaal geschift, die twee. 434 02:27:34,669 --> 02:27:38,139 Leuk ideetje h�, die tijgers ? 435 02:27:38,309 --> 02:27:41,619 Ik zou Chinezen hebben genomen. Wel zo logisch. 436 02:27:43,509 --> 02:27:45,465 Krijgen we koffie ? 437 02:27:45,629 --> 02:27:50,544 H�, een hond. Kom eens hier, jochie. 438 02:27:50,709 --> 02:27:52,540 Ik ben gek op honden. 439 02:27:54,109 --> 02:27:56,669 Maar ja. M'n werk, h� ? 440 02:27:56,829 --> 02:27:59,502 Een hond belazert je niet. 441 02:27:59,669 --> 02:28:05,221 Die blijft bij je, ook als het tegen zit. Niet zoals mensen. 442 02:28:09,309 --> 02:28:11,379 Maar deze stinkt. Wegwezen. 443 02:28:16,709 --> 02:28:20,827 Je vraagt je zeker af waarom ik je wilde spreken ? 444 02:28:20,989 --> 02:28:24,698 Ja. Is er een probleem ? - Helemaal niet. 445 02:28:24,869 --> 02:28:29,101 Je krijgt het te pakken. Jij redt het wel. 446 02:28:29,269 --> 02:28:32,261 Het gaat z'n gangetje. 447 02:28:34,669 --> 02:28:38,548 Wanneer ga je trouwen ? - Over een maand. 448 02:28:41,829 --> 02:28:46,857 Blijf je je hele leven verkoper ? - Dat weet ik niet. 449 02:28:49,069 --> 02:28:53,620 Nee. En ik ook niet. Weet je waarom ? 450 02:28:53,789 --> 02:28:58,146 Omdat jij en ik daar veel te goed voor zijn. 451 02:29:00,629 --> 02:29:06,864 Heb je je al eens afgevraagd wat je leven eigenlijk te betekenen heeft ? 452 02:29:08,469 --> 02:29:13,623 En of je van enige invloed bent op de wereld om je heen ? 453 02:29:18,149 --> 02:29:20,219 Wat bedoel je eigenlijk ? 454 02:29:22,789 --> 02:29:25,861 Wat ik daarmee bedoel... 455 02:29:26,029 --> 02:29:28,668 is dat de weg naar een goede naam... 456 02:29:32,749 --> 02:29:38,346 geplaveid is met goede prestaties. Kijk dit maar eens in. 457 02:29:38,509 --> 02:29:42,297 Drie jaar van m'n leven, de toekomst van Pegase. 458 02:29:43,789 --> 02:29:48,988 Het doelwit: Zuid-Frankrijk. Het wapen: de Amerikaanse methode. 459 02:29:49,149 --> 02:29:51,504 Laat dit aan je schoonvader zien. 460 02:29:51,669 --> 02:29:54,058 Waarom doe je het zelf niet ? 461 02:29:55,949 --> 02:30:00,500 Omdat prestaties niet altijd worden erkend. 462 02:30:00,669 --> 02:30:05,345 Ik ben maar een regiochefje. Naar mij luistert hij toch niet. 463 02:30:05,509 --> 02:30:07,943 Maar naar jou wel. 464 02:30:13,829 --> 02:30:17,868 Ik vraag het je bij wijze van vriendendienst. 465 02:30:22,549 --> 02:30:24,460 Het heeft geen haast. 466 02:30:33,349 --> 02:30:35,465 Een juweeltje, h� ? 467 02:30:36,989 --> 02:30:41,221 Gedreven tin van het huis Clamort. 468 02:30:41,389 --> 02:30:44,267 Een uniek exemplaar. 469 02:30:44,429 --> 02:30:49,139 Herkennen jullie de afbeelding ? - Dat is De Gaulle. 470 02:30:49,309 --> 02:30:51,743 Nee, Mozart. De componist. 471 02:30:51,909 --> 02:30:55,868 Ik denk dat Jerome de bedoeling heel goed snapt. 472 02:30:57,829 --> 02:31:03,108 Heb je hem nog gesproken over ons plannetje ? 473 02:31:03,269 --> 02:31:05,737 Ik heb hem het dossier gegeven. 474 02:31:13,709 --> 02:31:16,382 Gefeliciteerd. - Bedankt, Regis. 475 02:31:22,069 --> 02:31:25,141 Bravo, u ziet er stralend uit. 476 02:32:09,109 --> 02:32:14,627 In ons vak zijn we de antropologen van de twintigste eeuw. 477 02:32:14,789 --> 02:32:19,817 De kunst is om een klant meteen psychologisch te doorgronden. 478 02:32:19,989 --> 02:32:23,504 U bijvoorbeeld. Zeg het als ik me vergis. 479 02:32:23,669 --> 02:32:28,379 U bent een vrouw met persoonlijkheid. - Ja, dat hoor ik vaak. 480 02:32:28,549 --> 02:32:33,100 Ziet u wel ? U bent heel knap, maar daar maakt u geen misbruik van. 481 02:32:33,269 --> 02:32:36,625 U hebt ook nog iets heel kinderlijks. 482 02:32:36,789 --> 02:32:40,782 U wilt beschermd en vertroeteld worden. 483 02:32:40,949 --> 02:32:45,101 En toch heeft uw werk er niet onder te lijden. 484 02:32:45,269 --> 02:32:50,662 Dat ben ik ten voeten uit. - Ik klop mezelf niet op de borst. 485 02:32:50,829 --> 02:32:55,027 'De zuivere geest herkent men in een deugdzame blik'. 486 02:32:55,189 --> 02:32:56,861 Plato. 487 02:33:00,669 --> 02:33:04,947 Stel je me niet voor aan deze dames, Plato ? 488 02:33:05,109 --> 02:33:08,704 Dit is Demanet, een van m'n collega's. 489 02:33:08,869 --> 02:33:11,827 Zeg maar Regis, dat is wel zo gezellig. 490 02:33:15,389 --> 02:33:20,304 Eigenlijk ben ik z'n baas, maar ik wil niet lullig doen. 491 02:33:20,469 --> 02:33:24,018 Ik hou niet zo van rangen en standen. 492 02:33:25,229 --> 02:33:28,744 Mag ik een pijpje opsteken ? 493 02:33:30,589 --> 02:33:33,149 Wilt u iets drinken ? 494 02:33:36,309 --> 02:33:40,222 Waar blijf je nou ? - Pardon, ik had het niet gezien. 495 02:33:40,389 --> 02:33:44,428 Waarom zou ik met m'n arm omhoog staan ? Twee whisky. 496 02:34:15,229 --> 02:34:19,939 Een jonge ongeschoren gast met lang haar komt aan in Jeruzalem. 497 02:34:20,109 --> 02:34:23,545 Op sandalen. Hij reist per muilezel. 498 02:34:23,709 --> 02:34:27,418 Je kent hem wel. Weet je wie ik bedoel ? 499 02:34:29,349 --> 02:34:33,308 Uzelf ? - Nee, debiel. Jezus. 500 02:34:33,469 --> 02:34:38,099 Jezus van Nazareth. De eerste handelsreiziger ter wereld. 501 02:34:39,989 --> 02:34:43,504 Zo'n gast zou ik wel in dienst willen hebben. 502 02:34:43,669 --> 02:34:49,027 Al zou ik hem wel een pleeborstel hebben aangeraden. 503 02:34:54,549 --> 02:34:58,258 Hoezo ? - Hij had naar de kapper gemoeten. 504 02:34:58,429 --> 02:35:04,538 Nee, het enige wat mij echt interesseert is het heden. 505 02:35:04,709 --> 02:35:09,783 Als ik jullie laat begaan, wie moet jullie werk dan doen ? 506 02:35:09,949 --> 02:35:13,942 Het kan natuurlijk mislukken... 507 02:35:14,109 --> 02:35:19,945 maar ik heb z'n plan gelezen en ik vind dat het goed in elkaar zit. 508 02:35:20,109 --> 02:35:26,218 U moet bedenken wat het op lange termijn gaat opleveren. 509 02:35:26,389 --> 02:35:30,507 Geloof jij dan in die Amerikaanse technieken ? 510 02:35:30,669 --> 02:35:34,947 Wat je daar hebt geleerd, jochie... 511 02:35:35,109 --> 02:35:40,900 werkt hier misschien totaal niet. We zijn in Frankrijk. 512 02:35:41,069 --> 02:35:45,062 Bovendien heb ik zo m'n twijfels bij hem. 513 02:35:45,229 --> 02:35:48,983 Wie bedoelt u ? - Demanet. 514 02:35:49,149 --> 02:35:53,540 Denk je dat hij het aankan ? - Misschien moet hij een kans hebben. 515 02:36:04,669 --> 02:36:09,789 Op een dag als deze kan ik je moeilijk iets weigeren. 516 02:36:09,949 --> 02:36:11,780 Ik geef jullie een maand. 517 02:36:20,669 --> 02:36:22,102 Succes. 518 02:37:01,389 --> 02:37:05,507 Dwangarbeider Sergent, hier komen. 519 02:37:05,669 --> 02:37:11,266 Laat die onderbroek los, anders zal het je slecht bekomen. 520 02:37:11,429 --> 02:37:13,465 Geef je onmiddellijk over. 521 02:37:13,629 --> 02:37:18,100 Niemand ontsnapt aan de firma Pegase uit Parijs. 522 02:37:18,269 --> 02:37:20,703 Kom eens hier. 523 02:37:23,389 --> 02:37:25,664 Pak aan. Voorzichtig ermee. 524 02:37:25,829 --> 02:37:30,220 Voorzichtig met dat jasje, anders wordt Regis boos. 525 02:37:31,349 --> 02:37:34,659 Trek de handrem aan zodra ik het zeg. 526 02:37:36,509 --> 02:37:38,340 Pas als ik het zeg. 527 02:37:38,509 --> 02:37:43,139 Wacht. Ja, ik ben zover. - Trek maar aan. 528 02:37:43,309 --> 02:37:45,220 Hij staat vast. Goed zo. 529 02:37:45,389 --> 02:37:50,509 Staat iet vast ? Opgelet. De handrem is aangetrokken. 530 02:37:56,549 --> 02:37:59,939 Oei, de handrem is naar de kloten. 531 02:38:00,109 --> 02:38:04,978 Lullig. We moeten een garage vinden. - Ja, lullig. Naar de garage. 532 02:38:05,149 --> 02:38:10,177 Hou je even op. Dat is een werkinstrument, geen speeltje. 533 02:38:10,349 --> 02:38:13,227 Goed, ik hou even op. 534 02:38:19,269 --> 02:38:21,180 Terugkomen. 535 02:38:22,389 --> 02:38:24,857 Hoe oud ben jij eigenlijk ? 536 02:38:30,549 --> 02:38:32,904 Nee, Sardou is een heer. 537 02:38:33,069 --> 02:38:37,779 Johnny is een playboy. Ook ok�, maar Michel is intelligenter. 538 02:38:37,949 --> 02:38:41,624 Die is modern. Die heeft tenminste opvattingen. 539 02:38:44,509 --> 02:38:46,943 Dat geloof je toch zelf niet ? 540 02:38:47,109 --> 02:38:53,105 Met Adieu Afrique zet ie de derde wereld wel hartstikke goed neer. 541 02:38:54,429 --> 02:38:56,465 Hij heeft visie. 542 02:38:58,349 --> 02:39:01,182 Weet jij waar de Tanganyika stroomt ? 543 02:39:01,349 --> 02:39:05,024 Dat vroeg hij zich 15 jaar geleden al af. 544 02:39:05,189 --> 02:39:08,420 Waar zijn we ? - Even voorbij Arles. 545 02:39:08,589 --> 02:39:10,898 Dat schiet niet op. 546 02:39:11,069 --> 02:39:15,585 Sardou is van hetzelfde kaliber als Brassens. Een monument. 547 02:39:17,269 --> 02:39:22,502 Je gaat Brassens toch niet met Sardou vergelijken ? 548 02:39:22,669 --> 02:39:25,263 Ik plaats ze op hetzelfde niveau. 549 02:39:26,309 --> 02:39:29,381 Weet je dat ik hem ontmoet heb ? - Brassens ? 550 02:39:29,549 --> 02:39:34,100 Nee, Michel. Ik heb zelfs naast hem staan pissen. 551 02:39:34,269 --> 02:39:38,865 In een wegrestaurant bij Valenciennes. In Assevillers. 552 02:39:40,269 --> 02:39:45,423 Weet je wat me het eerst opviel ? Dat ie zo'n klein is. Tot hier. 553 02:39:46,949 --> 02:39:51,420 En in die tijd toupeerde hij z'n haar nog. 554 02:39:51,589 --> 02:39:55,821 Wat een uitstraling. Iedereen keek naar hem. 555 02:39:55,989 --> 02:39:59,618 Terwijl hij stond te pissen ? - Als hij langsliep. 556 02:40:04,509 --> 02:40:08,388 Heb je met hem gepraat ? - Ben je niet goed snik ? 557 02:40:08,549 --> 02:40:11,780 Ik heb hem alleen horen pissen. 558 02:40:11,949 --> 02:40:13,985 Alleen dat was al te gek. 559 02:40:14,149 --> 02:40:15,582 Kijk. 560 02:40:21,269 --> 02:40:24,466 Voorzichtig. - Wat is dit ? 561 02:40:24,629 --> 02:40:28,907 Een schaamhaar. - Wat een viezerik ben jij. 562 02:40:29,069 --> 02:40:31,708 Dat lag op de rand. Meteen ingepikt. 563 02:40:31,869 --> 02:40:38,024 Wie zegt dat ie van hem is ? Heb je hem van z'n lul zien vallen ? 564 02:40:38,189 --> 02:40:42,262 Het is toch duidelijk ? Hier herken je Michel meteen in. 565 02:40:43,989 --> 02:40:47,698 Ga je er een penseel van maken ? 566 02:40:47,869 --> 02:40:50,702 Domkop. Ga maar weer slapen. 567 02:40:52,229 --> 02:40:55,062 Stel dat ik in geldnood kom. 568 02:40:55,229 --> 02:40:58,266 Desnoods laat ik D.N.A.-onderzoek doen. 569 02:41:08,749 --> 02:41:12,264 Mag het raam even open ? 570 02:41:12,429 --> 02:41:16,786 Ik ruik iets waarvan ik moet overgeven. 571 02:41:16,949 --> 02:41:20,737 Het is dat jasje. Het stinkt naar poep. 572 02:41:46,109 --> 02:41:48,577 Heb je die zwembroek zelf geverfd ? 573 02:41:49,629 --> 02:41:54,544 Van Gogh, in het museum gekocht. Dat kan jij niet zeggen. 574 02:41:55,589 --> 02:41:59,502 Zo'n zwembroek als ik heb kan jij niet eens betalen. 575 02:41:59,669 --> 02:42:02,866 Dit is een high tech zwembroek. 576 02:42:04,189 --> 02:42:07,943 Elasthan met polyester. 577 02:42:08,109 --> 02:42:10,543 Jazeker. Transbronzerend. 578 02:42:10,709 --> 02:42:14,179 Met speciale, lichtdoorlatende vezels. 579 02:42:14,349 --> 02:42:16,863 Een technologische revolutie, sul. 580 02:42:17,989 --> 02:42:24,861 Dat zouden wij moeten verkopen. - Wie wil daar nou bruin worden ? 581 02:42:25,029 --> 02:42:27,543 Dat staat toch leuker ? 582 02:42:30,909 --> 02:42:34,663 Heren, welkom in het zuiden. 583 02:42:35,989 --> 02:42:39,538 Ik had een droom, zei de profeet. 584 02:42:40,989 --> 02:42:42,547 Zitten. 585 02:42:44,029 --> 02:42:45,462 Heren. 586 02:42:47,029 --> 02:42:51,864 Pegase gaat het zuiden van Frankrijk veroveren... 587 02:42:52,029 --> 02:42:55,942 en ik heb de leiding over deze delicate operatie. 588 02:43:00,469 --> 02:43:03,859 Zonder uw hulp is mijn missie onuitvoerbaar. 589 02:43:04,029 --> 02:43:05,985 Een maand is kort. 590 02:43:06,149 --> 02:43:09,664 Toch weet ik dat het kan lukken. 591 02:43:09,829 --> 02:43:13,378 Dankzij jullie professionele instelling... 592 02:43:13,549 --> 02:43:17,428 jullie inzet en jullie vakmanschap. 593 02:43:18,829 --> 02:43:22,708 Heeft iemand trouwens mijn gele jasje gezien ? 594 02:43:25,789 --> 02:43:28,508 Vreemd. - Wilt u iets drinken ? 595 02:43:28,669 --> 02:43:33,663 Nee. Kom maar terug als deze strategische briefing voorbij is. 596 02:43:35,469 --> 02:43:38,620 Laat ik jullie het strijdplan voorleggen. 597 02:43:40,109 --> 02:43:46,184 Jullie krijgen elke avond een routebeschrijving... 598 02:43:46,349 --> 02:43:51,025 waarin je gepersonaliseerde schema onderstreept is. 599 02:43:51,189 --> 02:43:57,708 Plus een enqu�teformulier dat eerlijk moet worden ingevuld. 600 02:43:57,869 --> 02:44:00,337 Waar dient dat voor ? 601 02:44:00,509 --> 02:44:03,865 Dat is mijn pakkie aan. 602 02:44:04,029 --> 02:44:09,023 En al die hokjes ? - Hou op. Die codes komen later wel. 603 02:44:10,189 --> 02:44:15,138 Het uitgangspunt en het motto van onze missie zijn uiterst simpel: 604 02:44:15,309 --> 02:44:17,664 Betrokkenheid en nabijheid. 605 02:44:17,829 --> 02:44:20,582 De aanpak verloopt in vier fasen. 606 02:44:20,749 --> 02:44:23,502 Fase een: exploreren. 607 02:44:23,669 --> 02:44:26,422 Twee: vastpinnen en laten tekenen. 608 02:44:26,589 --> 02:44:31,140 Drie: dagelijks verslag uitbrengen. Fase vier: 609 02:44:31,309 --> 02:44:34,938 Totale symbiose met jullie leadership. 610 02:44:36,069 --> 02:44:39,345 Wat houdt dat in, leadership ? 611 02:44:39,509 --> 02:44:42,307 Het leadership, dat ben ik. 612 02:44:44,829 --> 02:44:47,218 Ok� ? Hebben jullie dat ? 613 02:44:51,549 --> 02:44:55,827 We beginnen met een kleine simulatie. Nee, Patrick. 614 02:44:55,989 --> 02:45:00,107 We hebben hier te maken met een totaal andere mentaliteit. 615 02:45:00,269 --> 02:45:03,306 Zo'n oefening is niet overbodig. 616 02:45:05,949 --> 02:45:09,464 Eerst een terreinschets op z'n Amerikaans. 617 02:45:09,629 --> 02:45:11,665 En dan improviseren. 618 02:45:16,589 --> 02:45:21,743 Patrick, jij bent de verkoper en ik ben de klant. 619 02:45:21,909 --> 02:45:24,423 Goed opletten, straks mogen jullie. 620 02:45:34,509 --> 02:45:38,422 Wat moet ik doen ? - Gewoon, je voorstellen. 621 02:45:39,989 --> 02:45:44,744 Goedemiddag. Ik ben Sergent. Wat doe ik verkeerd ? 622 02:45:44,909 --> 02:45:48,504 Dit is een simulatie. Eerst bel je aan. 623 02:45:48,669 --> 02:45:52,457 Daar staat een deur. Je komt niet door de muur. 624 02:45:52,629 --> 02:45:56,588 Niet te geloven. - Er is geen kunst aan. 625 02:45:59,589 --> 02:46:03,264 Dag, meneer. Sergent van de firma Pegase. 626 02:46:03,429 --> 02:46:07,627 Pegase, is dat soms een paard ? 627 02:46:07,789 --> 02:46:12,499 Wij presenteren u... Wat doe ik nu weer fout ? 628 02:46:12,669 --> 02:46:16,025 Heb je mij die deur zien openen ? 629 02:46:16,189 --> 02:46:18,180 Heeft iemand dat gezien ? 630 02:46:21,469 --> 02:46:24,506 Wacht tot ik zeg dat je binnen mag. 631 02:46:24,669 --> 02:46:29,140 Jullie zijn getikt. - Nee, jij loopt totaal achter. 632 02:46:29,309 --> 02:46:34,099 Je krijgt nooit een tweede kans om een goede eerste indruk te maken. 633 02:46:34,269 --> 02:46:38,979 Nu doe je je best om een goede eerste indruk te maken. 634 02:46:39,149 --> 02:46:42,107 Wil je nu even dimmen ? 635 02:46:42,269 --> 02:46:47,024 Ik zit al 30 jaar in de verkoop en ik heb jouw lesjes niet nodig. 636 02:46:48,389 --> 02:46:52,587 Maak jij zo'n goede indruk met die bungelende snikkel ? 637 02:46:53,749 --> 02:46:55,182 M'n wat ? 638 02:46:55,469 --> 02:47:01,385 Je snikkel. Het lijkt wel of ik aan een olifant sta te verkopen. 639 02:47:03,709 --> 02:47:06,018 Er lopen hier kinderen rond. 640 02:47:13,309 --> 02:47:17,587 Dan trek ik wel een korte broek aan. 641 02:47:55,109 --> 02:47:57,339 Je zal hier maar begraven worden. 642 02:48:03,949 --> 02:48:08,067 Hoe komen we bij Florida 3000 ? We zijn de weg kwijt. 643 02:48:08,229 --> 02:48:11,699 U staat ervoor. Het is al twee jaar in aanbouw. 644 02:48:26,709 --> 02:48:28,381 Neem ik die kant ? 645 02:48:41,589 --> 02:48:46,504 Ralph Spiegel heeft ook niet overal een oplossing voor. 646 02:48:46,669 --> 02:48:51,697 Hij stelt alleen een andere kijk op de wereld voor. 647 02:48:52,669 --> 02:48:56,981 Onwetendheid leidt tot haat. - Volgens mij slapen ze. 648 02:49:13,229 --> 02:49:18,542 Ik begrijp het volkomen, meneer Beaumont. 649 02:49:21,629 --> 02:49:27,022 Maak u niet ongerust, het is gewoon een kwestie van tijd. 650 02:49:27,189 --> 02:49:31,467 Het een samenloop van... Ja, natuurlijk. 651 02:49:31,629 --> 02:49:34,587 Dag, meneer. De groeten aan... 652 02:49:46,229 --> 02:49:49,426 Doen jullie een act met paarden of zo ? 653 02:49:57,189 --> 02:49:58,622 En ? 654 02:50:00,389 --> 02:50:04,462 Over een week. - Dan ben ik hier al lang weg. 655 02:50:04,629 --> 02:50:09,020 Dat onderdeel moet besteld worden. En dan nog gemonteerd. 656 02:50:09,189 --> 02:50:12,704 Zo'n kabeltje vervang je toch in vijf minuten ? 657 02:50:12,869 --> 02:50:16,623 Als u het beter weet, doe het dan zelf. 658 02:50:16,789 --> 02:50:22,466 Neem een paar daagjes vakantie. - Rot op. Ik ben hier om te werken. 659 02:50:22,629 --> 02:50:25,427 Ik doe ook m'n werk. 660 02:50:26,669 --> 02:50:28,261 Eikel. 661 02:50:37,069 --> 02:50:41,745 U moet wel beleefd blijven. 662 02:50:41,909 --> 02:50:44,787 Ik ben ook beleefd geweest tegen u. 663 02:50:46,069 --> 02:50:47,502 Dat is waar. 664 02:50:49,869 --> 02:50:51,666 Prettige dag verder. 665 02:51:04,269 --> 02:51:05,907 Kutgarage. 666 02:51:10,629 --> 02:51:14,542 Kutgarage. Stelletje kloothommels. 667 02:52:35,149 --> 02:52:40,860 Pegase bezoekt deze week uw mooie streek. 668 02:52:41,029 --> 02:52:44,783 Hebt u een probleem ? Pegase helpt meteen. 669 02:52:45,869 --> 02:52:48,781 Na een week zijn jullie al in paniek. 670 02:52:48,949 --> 02:52:54,182 Zo'n nieuwe sector moet je ontdekken en naar je hand zetten. 671 02:52:54,349 --> 02:52:59,377 Het valt niet mee, hoor. - Het valt nooit mee. 672 02:52:59,549 --> 02:53:03,508 In elke oorlog verlies je wel eens een veldslag. 673 02:53:07,389 --> 02:53:11,905 Pegase bezoekt deze week uw mooie streek. 674 02:53:14,269 --> 02:53:18,501 Hebt u een probleem ? Pegase helpt meteen. 675 02:53:21,189 --> 02:53:23,145 Het is hier inderdaad mooi. 676 02:53:23,309 --> 02:53:26,426 Ik wil eigenlijk iets voorstellen. 677 02:53:26,589 --> 02:53:30,059 Waarom werken we niet in ploegen van twee ? 678 02:53:30,229 --> 02:53:35,064 Voor de prospectie zou dat toch effici�nter zijn ? 679 02:53:35,229 --> 02:53:38,983 Momentje. Je moet niet alles door elkaar halen. 680 02:53:39,149 --> 02:53:44,781 Ik waardeer je initiatief, maar ik heb je te hard nodig in het veld. 681 02:53:46,189 --> 02:53:48,305 Begrijp je wel ? 682 02:53:48,469 --> 02:53:52,257 Vertrouw maar op mij. Ik weet wat ik doe. 683 02:53:54,909 --> 02:53:58,697 Van hotel veranderen was al een heel goed idee. 684 02:53:58,869 --> 02:54:00,700 Waarom ? 685 02:54:00,869 --> 02:54:03,224 Het was daar een dievenbende. 686 02:54:03,389 --> 02:54:07,018 Mijn Engelse jasje met dat embleem. 687 02:54:07,189 --> 02:54:13,139 Gejat. Mijn medicijnen zaten erin. - Wat een vuile rotstreek. 688 02:54:13,309 --> 02:54:18,099 Zeg dat. Ik heb zonneallergie. Ik krijg een kop als een voetbal. 689 02:54:18,269 --> 02:54:21,944 Ik vroeg me al af wat er met je gezicht was. 690 02:54:25,589 --> 02:54:29,707 Er is niks mis met m'n gezicht. - Dan is het zeker het licht. 691 02:54:29,869 --> 02:54:32,303 Vast wel. 692 02:54:32,469 --> 02:54:38,101 Maar als ik die smeerlap te pakken krijg, zal hij nog wat beleven. 693 02:54:38,269 --> 02:54:41,341 Kijk maar in het handschoenenkastje. 694 02:54:42,709 --> 02:54:45,143 Jezus, wat heb je daar ? 695 02:54:45,309 --> 02:54:49,097 Een P38 uit Indochina. Om de Vietjes mee af te maken. 696 02:54:49,269 --> 02:54:52,500 Wat moet je daarmee ? - Ik ben niet achterlijk. 697 02:55:00,749 --> 02:55:04,662 Mij niet gezien, hoor. - Ga maar aan het werk. 698 02:55:21,349 --> 02:55:24,068 Shit. Kap daarmee. 699 02:55:27,069 --> 02:55:29,537 Ben je niet goed snik ? 700 02:55:29,709 --> 02:55:33,224 Ben je helemaal van de pot gerukt ? 701 02:55:33,389 --> 02:55:36,267 Geintje. Het is maar een alarmpistool. 702 02:55:36,429 --> 02:55:39,739 Lazer op. Je schiet niet zomaar op mensen. 703 02:55:39,909 --> 02:55:41,661 Psychopaat. 704 02:55:42,989 --> 02:55:46,140 Ik kom je om drie uur halen. 705 02:55:47,829 --> 02:55:49,262 Schijtluis. 706 02:56:51,989 --> 02:56:54,344 Doe een beetje normaal, man. 707 02:56:58,829 --> 02:57:02,265 Bedankt. Ga je naar Aix-en-Provence ? 708 02:57:07,629 --> 02:57:10,223 Klerelijer. 709 02:57:26,709 --> 02:57:30,543 Wachten jullie even ? - Haast je maar niet. 710 02:57:38,989 --> 02:57:43,107 Is dat ding nog niet gemaakt ? - Je kent Demanet. 711 02:57:43,269 --> 02:57:48,184 Die schopt in elke garage ruzie. Dat duurt nog wel even. 712 02:57:52,829 --> 02:57:54,421 Dag, mama. 713 02:57:56,429 --> 02:57:59,626 Ik heb bloemen voor je meegebracht. 714 02:58:01,549 --> 02:58:03,301 Zal ik ze hierin zetten ? 715 02:58:12,149 --> 02:58:14,617 Zit je TV te kijken ? 716 02:58:59,669 --> 02:59:03,298 Is het niet rot om je moeder daar achter te laten ? 717 02:59:03,469 --> 02:59:05,585 Ze zit daar goed. 718 02:59:05,749 --> 02:59:07,944 Weet je hoeveel zoiets kost ? 719 02:59:11,629 --> 02:59:14,097 Betaal jij het ? 720 02:59:14,269 --> 02:59:16,988 Ze heeft alles wat ze wil. 721 02:59:17,149 --> 02:59:19,868 Ze wou altijd al aan de Riviera wonen. 722 02:59:27,069 --> 02:59:30,744 Liggen de spiesjes in de ijskast ? - Ja, ze zijn klaar. 723 02:59:32,589 --> 02:59:37,105 Ik heb drie kinderen en die zijn daar dol op. 724 02:59:38,589 --> 02:59:41,467 Je hebt rondjes onder je armen. 725 02:59:43,029 --> 02:59:44,906 Heerlijk joch. 726 02:59:45,949 --> 02:59:50,181 Dat komt doordat ik het zo warm heb, dan krijg je rondjes. 727 02:59:50,349 --> 02:59:53,386 Ik heb twintig jaar van haar gehouden. 728 02:59:53,549 --> 02:59:58,145 Een geweldige vrouw. U had haar moeten kennen. 729 02:59:58,309 --> 03:00:00,869 Liefde is iets wat je moet leren. 730 03:00:01,029 --> 03:00:06,820 Gaan we wat drinken ? - Hallo, hoort u er ook bij ? 731 03:00:06,989 --> 03:00:10,186 Meneer vertelde net... 732 03:00:10,349 --> 03:00:16,345 Ik zei dat cultuur verspreiden tegenwoordig geen sinecure is. 733 03:00:16,509 --> 03:00:19,262 Je stinkt. Die meneer stinkt, papa. 734 03:00:21,229 --> 03:00:25,666 Viespeuk. - Als het u interesseert... 735 03:00:25,829 --> 03:00:27,387 Dikzak. 736 03:00:27,549 --> 03:00:32,748 Het vijfde deel krijgt u gratis. - Met je dikke kont. 737 03:00:32,909 --> 03:00:34,509 Vieze kont. 738 03:00:34,509 --> 03:00:40,220 De ene Pagnol is de andere niet. 739 03:00:40,389 --> 03:00:43,381 Pagnol kon schrijven. 740 03:00:43,549 --> 03:00:47,337 En waarom ? Omdat hij de mensen observeerde. 741 03:00:47,509 --> 03:00:49,864 Hoeveel gaat dat me dan kosten ? 742 03:00:50,029 --> 03:00:55,979 U hebt het geluk dat... En nu kap je ermee. 743 03:00:56,149 --> 03:00:58,026 Ik kan een prijsje maken. 744 03:00:58,189 --> 03:01:01,386 Nee, meneer. Ik heb gedichten geschreven. 745 03:01:01,549 --> 03:01:06,100 Ik hoef maar naar de vogels te luisteren of de hemel te zien... 746 03:01:06,269 --> 03:01:10,421 Met je dikke reet. - Jou draai ik je nek nog om. 747 03:01:11,469 --> 03:01:16,418 Ik heb niks gedaan. Hij viel om. - Gelul. Het was mijn klant. 748 03:01:16,589 --> 03:01:20,138 Dacht je dat die pummel iets zou kopen ? 749 03:01:20,309 --> 03:01:23,585 Typisch zo'n mafkees die alles op rijm zet. 750 03:01:23,749 --> 03:01:26,980 Dat heeft er niks mee te maken. 751 03:01:27,149 --> 03:01:31,859 Als Moineau niet wil werken moet ie ons met rust laten. 752 03:01:32,029 --> 03:01:36,147 Hij verpest het imago van Pegase. - Mooi imago. 753 03:01:37,909 --> 03:01:43,745 Wat mij betreft mag de Amerikaanse methode wel worden bijgesteld. 754 03:01:43,909 --> 03:01:47,788 Wie in werktijd bij de kapper zit, moet z'n mond houden. 755 03:01:47,949 --> 03:01:51,464 Hoe bedoel je ? - Het ging over het imago. 756 03:01:53,269 --> 03:01:58,866 Als jij wat serieuzer was, zou ik misschien nog naar je luisteren. 757 03:01:59,029 --> 03:02:03,261 Maar jij gaat mijn strategie niet afbreken. 758 03:02:03,429 --> 03:02:06,626 En nu hou je je muil. - Hoor ik dat nou goed ? 759 03:02:06,789 --> 03:02:11,909 Luister even, generaal Patton. Wie moest hier zo nodig heen ? 760 03:02:12,069 --> 03:02:16,859 Mij is niks gevraagd. Aan jou wel ? 761 03:02:17,029 --> 03:02:20,226 En wie ben jij dan helemaal ? 762 03:02:20,389 --> 03:02:25,907 Moet de firma rekening gaan houden met gewone verkopertjes ? 763 03:02:26,069 --> 03:02:28,139 Had de schoonzoon ook wat ? 764 03:02:28,309 --> 03:02:32,018 Ik heb m'n familie niet nodig voor een baantje. 765 03:02:32,189 --> 03:02:35,147 Zo is het wel genoeg. Kappen, verdomme. 766 03:02:35,309 --> 03:02:41,100 Afgelopen. Kop dicht. Ga die bus in en hou verder je kop. 767 03:02:46,549 --> 03:02:50,588 Je valt me zwaar tegen. Zoiets doet een verkoper niet. 768 03:02:55,869 --> 03:02:59,657 'Je familie'. Jij laat je familie mooi stikken. 769 03:02:59,829 --> 03:03:03,265 Wat zei je ? - Ik laat m'n moeder niet creperen. 770 03:03:04,869 --> 03:03:06,860 Hou daarmee op. 771 03:03:14,389 --> 03:03:17,461 Is het nu afgelopen ? 772 03:03:17,629 --> 03:03:20,780 Wat zijn jullie voor stelletje kinderen ? 773 03:03:20,949 --> 03:03:23,338 Word eens volwassen. 774 03:03:25,349 --> 03:03:28,819 Op een dag... 775 03:03:28,989 --> 03:03:33,699 besef je dat je dichter bij het eind bent dan bij het begin. 776 03:03:33,869 --> 03:03:39,023 En dan vraag je je in gemoede af... 777 03:03:40,269 --> 03:03:43,944 wat je in de wereld hebt betekend. 778 03:03:44,109 --> 03:03:47,067 Wat je eigenlijk hebt bereikt. 779 03:03:47,229 --> 03:03:50,904 Of je eigenlijk wel iets hebt bereikt. 780 03:03:51,069 --> 03:03:55,267 Vooral als je ziet wat sommige anderen bereiken. 781 03:03:55,429 --> 03:03:58,341 Het is misschien wel ongezond... 782 03:03:58,509 --> 03:04:03,503 maar sinds kort heb ik meer en meer van dit soort overpeinzingen. 783 03:04:22,549 --> 03:04:28,818 eind... aan onze ruzies. - Wat heb je in je oor ? 784 03:04:28,989 --> 03:04:31,867 Daarom wil ik vanavond het glas heffen. 785 03:04:32,029 --> 03:04:34,497 Gaan we pleite ? - Pardon ? 786 03:04:34,669 --> 03:04:38,139 Mogen we naar huis ? - Ik bedoel het symbolisch. 787 03:04:39,789 --> 03:04:44,305 Hoe ? Jawel, hoe heeft zich dit kunnen gebeuren ? 788 03:04:44,469 --> 03:04:47,029 Hij is bezopen. 789 03:04:47,189 --> 03:04:49,419 Wat zei je ? - Niks. 790 03:04:49,589 --> 03:04:55,107 Jullie gedrag van vanmiddag was volslagen onder de maat. 791 03:04:55,269 --> 03:04:58,818 Maar ik ga mijn verantwoordelijkheid niet uit de weg. 792 03:04:58,989 --> 03:05:02,186 Het gevolg: moreel verval en chaos. 793 03:05:02,349 --> 03:05:06,024 Michel en Jerome, ga staan. 794 03:05:10,429 --> 03:05:13,227 Geef elkaar de hand. 795 03:05:26,949 --> 03:05:28,985 Zand erover, ok� ? 796 03:05:31,109 --> 03:05:33,259 En dan nu aan het werk. 797 03:05:34,549 --> 03:05:39,384 Dit is de strategische briefing. Deel maar uit. 798 03:06:22,549 --> 03:06:25,507 Op TV ziet hij er heel normaal uit. 799 03:06:25,669 --> 03:06:30,982 Maar in werkelijkheid is het zo'n mannetje. Hij komt tot hier. 800 03:06:41,149 --> 03:06:45,381 Wat doe je eigenlijk voor werk ? 801 03:06:45,549 --> 03:06:48,825 Ik doe iets in architectuur. 802 03:07:26,229 --> 03:07:29,938 Kom eens hier. Dit is m'n collega Michel. 803 03:07:31,189 --> 03:07:33,828 Ben jij ook architect ? 804 03:07:33,989 --> 03:07:36,503 Nee, museumdirecteur. 805 03:08:04,909 --> 03:08:07,742 Waar is die halve zool ? 806 03:08:16,509 --> 03:08:17,942 Shit. 807 03:08:24,229 --> 03:08:29,019 Mij achterlaten als een schurftige hond. 808 03:08:29,189 --> 03:08:31,657 Na alles wat ik voor ze heb gedaan. 809 03:08:38,349 --> 03:08:42,262 Wat heb ik ze misdaan ? Ik doe gewoon m'n werk. 810 03:08:43,309 --> 03:08:46,858 Een keertje de fout in. Een keer. 811 03:08:49,429 --> 03:08:51,385 Daar heb je hem. 812 03:08:57,029 --> 03:09:00,066 Stap in, man. 813 03:09:00,229 --> 03:09:06,464 Stap nou in. - Hebben jullie je lolletje gehad ? 814 03:09:06,629 --> 03:09:10,941 Laat die domme lul maar een eindje lopen, h� ? Wie is dat ? 815 03:09:11,109 --> 03:09:15,466 Dat is Evelyne, een vriendinnetje. 816 03:09:17,109 --> 03:09:21,705 Dat doet maar. Jullie hebben totaal schijt aan me, h� ? 817 03:09:22,989 --> 03:09:28,017 Wie heeft dat bedacht, om me achter te laten ? Jij, Michel ? 818 03:09:29,269 --> 03:09:32,466 Of jij Patrick, met je humor ? Of allemaal ? 819 03:09:32,629 --> 03:09:37,339 Jullie gunden me zeker ook nog een flink pak slaag, h� ? 820 03:09:37,509 --> 03:09:43,379 Je ziet ze vliegen. Je hebt vervolgingswaanzin. 821 03:09:43,549 --> 03:09:49,260 En m'n gele jasje ? Dachten jullie dat ik het niet door had ? 822 03:09:49,429 --> 03:09:53,342 Na alles wat ik voor jullie heb opgeofferd. 823 03:09:53,509 --> 03:09:56,307 Eindelijk konden we iets bereiken. 824 03:09:56,469 --> 03:10:00,826 Maar jullie willen liever zielige minkukels blijven. 825 03:10:00,989 --> 03:10:06,063 Nou, ga je gang. Want Demanet houdt het voor gezien. 826 03:10:06,229 --> 03:10:08,618 Afgelopen, uit. 827 03:10:08,789 --> 03:10:11,747 Ik heb het totaal gehad met jullie. 828 03:10:26,349 --> 03:10:29,182 Dit kunnen we niet maken. 829 03:10:31,309 --> 03:10:37,339 Ik voel me niet lekker. - Stop, anders kotst ie ons onder. 830 03:10:57,269 --> 03:10:59,464 Adieu Zuid-Frankrijk. 831 03:10:59,629 --> 03:11:05,147 Demanet heeft het niet meer. Wat is die strontvervelend. 832 03:11:10,349 --> 03:11:11,782 Wat is er ? 833 03:11:19,309 --> 03:11:21,027 Ik zie hem. Daar. 834 03:11:21,189 --> 03:11:26,058 Shit, ik heb pijn. Ik heb iets gebroken. 835 03:11:26,229 --> 03:11:27,901 Ik kom er aan. 836 03:11:29,309 --> 03:11:34,747 Blijf liggen. - Ik voel m'n benen niet meer. 837 03:11:36,469 --> 03:11:39,108 Haal de lamp. Opschieten. 838 03:11:39,269 --> 03:11:41,942 Ik zal nooit meer kunnen lopen. 839 03:11:50,829 --> 03:11:54,219 Voorzichtig met z'n hoofd. - Rustig maar. 840 03:11:56,909 --> 03:11:59,343 Ik zie alles wazig. 841 03:11:59,509 --> 03:12:02,740 Stil maar, jongen. Alles komt in orde. 842 03:12:02,909 --> 03:12:05,867 Sergent. - Ik ben bij je. 843 03:12:06,029 --> 03:12:09,624 En Michel ? Ik zie niks meer. - Ik ben er ook. 844 03:12:10,749 --> 03:12:15,504 Is Balzac er ook ? 845 03:12:15,669 --> 03:12:18,627 Is iedereen er ? - Ja, we zijn er. 846 03:12:19,709 --> 03:12:23,145 Maar wie let er dan op de zaak ? 847 03:12:23,309 --> 03:12:25,425 Nee zeg, wat een ongein. 848 03:12:37,829 --> 03:12:40,548 Shit. De bus rijdt weg. 849 03:12:43,389 --> 03:12:47,860 Lopen, Michel. Lopen. - Evelyne. 850 03:12:49,469 --> 03:12:51,141 De schroevendraaier. 851 03:13:35,629 --> 03:13:42,501 Je hebt mannen die echt iets presteren en je hebt valse helden. 852 03:13:42,669 --> 03:13:48,619 De laatsten lijken altijd gelukkiger en zijn bijna altijd rijker. 853 03:13:48,789 --> 03:13:53,067 Bedriegers zijn altijd steengoede leugenaars. 854 03:13:53,229 --> 03:13:56,904 Maar zonder bedrog heeft waarheid geen betekenis. 855 03:13:57,069 --> 03:14:00,618 Dat komt niet door de slechtheid van de mens... 856 03:14:00,789 --> 03:14:05,260 maar doordat de waarheid altijd te simpel en te armzalig is... 857 03:14:05,429 --> 03:14:12,665 en de mens nu eenmaal behoefte heeft aan illusies en vergissingen. 858 03:14:12,829 --> 03:14:14,740 Dat zit al in de natuur... 859 03:14:14,909 --> 03:14:20,666 die ons met illusies en leugens het leven veraangenaamt. 860 03:14:20,829 --> 03:14:23,901 Of op z'n minst draaglijk maakt. 861 03:14:42,509 --> 03:14:45,228 Tartoro. Kom eens hier. 862 03:14:46,869 --> 03:14:49,064 Gaat het wel ? 863 03:14:49,229 --> 03:14:53,222 Ik zie dat je vandaag je nette schoenen aan hebt. 864 03:14:53,389 --> 03:14:56,699 Maar waar is je das ? 865 03:15:00,389 --> 03:15:10,699 Nederlandse ondertiteling bewerkt door: Filmhuis 69006

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.