All language subtitles for darbar2020

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:05,230 --> 00:02:13,830 ♊ PENGADILAN ♊ 2 00:02:41,020 --> 00:02:44,120 * KOMISARIS POLISI MUMBAI ADITYA ARUNASALAM MEMBUNUH GANGSTER! * 3 00:03:15,520 --> 00:03:19,520 * PEMBUNUHAN BRUTAL ADITYA ARUNASALAM TERUS BERLANJUT...APA DIA SUDAH GILA? * 4 00:03:40,020 --> 00:03:42,820 * ADITYA ARUNASALAM SEORANG POLISI BRUTAL * 5 00:04:01,990 --> 00:04:05,520 * KEBRUTALAN ADITYA ARUNASALAM TIDAK ADA HENTINYA * 6 00:04:18,400 --> 00:04:19,600 Tolong mengerti, Pak! 7 00:04:19,730 --> 00:04:22,350 –Saya harus segera bertemu hakim! –Saya harus bertemu dengannya! 8 00:04:23,060 --> 00:04:26,600 Sejak jam 07:00 enam Gembong seperti kalian berubah jadi informan. 9 00:04:27,310 --> 00:04:29,770 Polisi macam apa dia, Pak? Dia pembunuh! 10 00:04:30,810 --> 00:04:31,980 Kekejaman yang nyata! 11 00:04:32,100 --> 00:04:35,600 Hari ini dia telah membunuh banyak orang! 12 00:04:35,730 --> 00:04:37,270 Apa yang membuatnya berubah seperti ini? 13 00:04:37,400 --> 00:04:39,020 Dia sedang mencari seseorang, Pak. 14 00:04:39,150 --> 00:04:41,940 Tampaknya dia tidak tahu siapa orangnya. 15 00:04:42,060 --> 00:04:45,730 Kalian ketakutan lalu berubah jadi informan dan minta dipenjara? 16 00:04:46,730 --> 00:04:49,900 Ada pria di video menantangnya! Lihat! 17 00:04:50,020 --> 00:04:51,020 "Apa kabar?" 18 00:04:53,190 --> 00:04:56,940 "Kamu pikir bisa membunuh semua orang dalam sehari?" 19 00:04:57,060 --> 00:04:58,520 "Sialan kau!" 20 00:04:59,230 --> 00:05:01,310 "Aditya Arunasalam!" 21 00:05:01,440 --> 00:05:02,440 "Majulah ke hadapanku!" 22 00:05:03,440 --> 00:05:05,650 "Aku juga preman yang membunuh demi uang!" 23 00:05:05,770 --> 00:05:07,810 "Aku menantangmu duel!" 24 00:05:09,440 --> 00:05:10,600 "Majulah!" 25 00:05:10,730 --> 00:05:12,850 "Pukul aku jika kamu berani!" 26 00:05:13,440 --> 00:05:14,980 Astaga, Pak! 27 00:05:15,100 --> 00:05:19,020 Dia pasti amatiran. Sial, dia akan mati! 28 00:05:19,150 --> 00:05:21,190 Dia akan menikamnya! 29 00:05:21,310 --> 00:05:22,440 Kita lihat saja. 30 00:05:22,560 --> 00:05:24,350 Mari kita lihat apa dia akan selamat malam ini! 31 00:05:27,350 --> 00:05:47,350 Gendrolelek@gmail.com Selamat Menonton, Jepara 28 Maret 2020 32 00:05:50,450 --> 00:05:51,450 Hei! 33 00:05:52,480 --> 00:05:54,060 Kenapa kamu kesini? 34 00:05:54,190 --> 00:05:55,190 Pergi sekarang juga! 35 00:05:57,560 --> 00:06:00,020 Tenang, bro! Kenapa marah begitu? 36 00:06:00,150 --> 00:06:01,310 Aku kemari bukan untuk menemuimu! 37 00:06:02,190 --> 00:06:04,560 Ulang tahun Amar Singh 'kan? Itu sebabnya aku kemari! 38 00:06:05,190 --> 00:06:06,190 –Minggir! –Hei! 39 00:06:06,290 --> 00:06:09,190 –Hei! –Hei! 40 00:06:14,520 --> 00:06:15,980 Apa yang terjadi? 41 00:06:16,100 --> 00:06:20,600 Lagaknya sok hebat...pria ini berani menantang komisaris, Pak! 42 00:06:20,730 --> 00:06:23,850 Hari ini saja Komisaris telah habisi sembilan orang! 43 00:06:23,980 --> 00:06:26,730 Dia akan datang kesini mencarinya dan membunuh kita juga! 44 00:06:26,850 --> 00:06:29,730 Dia datang ke pesta karena khawatir dengan hidupnya, Pak. 45 00:06:29,850 --> 00:06:30,850 Aku akan pergi. 46 00:06:35,480 --> 00:06:37,940 Karena yakin Amar Singh melindungiku makanya aku berani. 47 00:06:38,060 --> 00:06:40,940 Bagaimana jika kalian mengusirku dan dia membunuhku? 48 00:06:44,190 --> 00:06:45,980 Reputasi besarnya akan lenyap... 49 00:06:50,020 --> 00:06:51,020 Ayo pergi. 50 00:06:52,400 --> 00:06:53,900 Hei! Tunggu! 51 00:06:55,350 --> 00:06:57,850 Pak! Biarkan dia pergi, Pak! 52 00:06:57,980 --> 00:07:01,020 Komisaris pasti akan datang ke sini mencarinya! 53 00:07:01,150 --> 00:07:02,190 Biarkan dia pergi, Pak. 54 00:07:04,440 --> 00:07:05,440 Kunci pintu gerbang. 55 00:07:07,230 --> 00:07:08,690 Kita lihat siapa yang berani datang. 56 00:07:23,520 --> 00:07:24,520 Yang keras! 57 00:07:36,180 --> 00:07:39,400 Bukankah aku sudah bilang Komisaris akan datang? Lihat! 58 00:08:23,810 --> 00:08:26,060 Komisaris terkepung, Pak! Mampus dia! 59 00:10:06,060 --> 00:10:09,650 Beri tahu kami siapa yang anda cari, Pak! Anda nanti bisa bunuh semua orang! 60 00:10:24,350 --> 00:10:26,350 * KOMISI HAK ASASI MANUSIA * 61 00:10:33,850 --> 00:10:35,480 Cepat tangkap mereka, petugas! 62 00:10:35,600 --> 00:10:37,730 –Apa semua ini? –Siapkan semuanya! 63 00:10:37,850 --> 00:10:39,270 –Siap! –Dalam perjalanan! 64 00:10:39,400 --> 00:10:41,100 Ayo cepat! Cepat! 65 00:10:41,230 --> 00:10:42,850 Muat dengan benar di kendaraan! 66 00:10:42,980 --> 00:10:45,980 Petugas Komisi HAM telah tiba! Semua petugas siap di sini! 67 00:10:46,100 --> 00:10:47,400 Ayo cepat! Ayo! 68 00:10:58,100 --> 00:11:00,980 Jadi penembakan dalam penyergapan ini adalah tindakan membela diri? 69 00:11:01,600 --> 00:11:03,440 Itu yang ingin anda katakan? 70 00:11:03,560 --> 00:11:07,770 Saya bisa lihat perbannya! Kalian juga punya surat medis! 71 00:11:11,850 --> 00:11:12,940 Apa itu? 72 00:11:13,060 --> 00:11:16,690 Saya punya keraguan atas penembakan ini dan telah meminta penyelidikan CBI. 73 00:11:22,190 --> 00:11:23,190 Nyonya! 74 00:11:24,190 --> 00:11:26,690 Jika kalian semua ingin meninggalkan ruangan ini dalam keadaan utuh... 75 00:11:27,980 --> 00:11:30,440 tulis laporan sesuai instruksiku. 76 00:11:30,560 --> 00:11:31,650 Beraninya anda? 77 00:11:33,400 --> 00:11:34,690 Apa anda tahu siapa dia? 78 00:11:36,150 --> 00:11:37,650 Beliau akan pergi denganku. 79 00:11:38,810 --> 00:11:40,900 Coba hentikan jika anda bisa. 80 00:12:01,900 --> 00:12:02,900 Tuan Aditya! 81 00:12:03,560 --> 00:12:05,060 Ini salah. 82 00:12:05,190 --> 00:12:06,600 Menampar orang sangat tidak benar! 83 00:12:08,810 --> 00:12:11,770 Kami bahkan membunuh! Dan anda bilang menampar salah? 84 00:12:11,810 --> 00:12:14,310 Petugas! Bersiap! 85 00:12:45,510 --> 00:12:47,510 Pak! Ini pulpennya. 86 00:12:50,060 --> 00:12:52,350 Tembaklah orang dan komisi HAM akan muncul. 87 00:12:52,480 --> 00:12:55,480 Jika komisi HAM tertembak lalu siapa yang muncul? 88 00:12:57,480 --> 00:12:58,480 Tandatangani. 89 00:13:04,940 --> 00:13:06,850 Tandatangani juga dua lembar kosong lainnya. 90 00:13:08,150 --> 00:13:09,980 Kita sering bermasalah, Bu. 91 00:13:13,080 --> 00:13:14,480 Terimakasih. 92 00:13:17,810 --> 00:13:19,150 Kita tidak boleh membiarkannya, Bu! 93 00:13:20,900 --> 00:13:22,810 Kita harus tunjukkan siapa kita! 94 00:13:22,940 --> 00:13:23,940 Siapa yang kamu telepon? 95 00:13:25,230 --> 00:13:27,190 –Kita perlu menindak mereka! –Tunggu! 96 00:13:29,230 --> 00:13:31,480 Saya sudah mengenalnya sejak dia mengikuti pelatihan IPS. 97 00:13:32,690 --> 00:13:34,310 Dia bahkan tidak mengingatku. 98 00:13:36,060 --> 00:13:37,810 Dia sekarang orang yang sama sekali berbeda. 99 00:13:39,900 --> 00:13:41,480 Aku dengar mentalnya terganggu. 100 00:13:43,850 --> 00:13:45,900 Aku berada di acara yang sama november kemarin... 101 00:13:46,020 --> 00:13:48,520 ...ketika dia dipindahkan dari Delhi ke Mumbai. 102 00:13:49,400 --> 00:13:50,560 Dia dengan putrinya. 103 00:14:13,940 --> 00:14:14,940 "Habisi mereka!" 104 00:14:26,600 --> 00:14:29,560 "Mulai sekarang hanya akan ada aku! Lihat aku melangkah di pengadilanku!" 105 00:14:29,690 --> 00:14:32,560 "Geng mungkin milikmu. Tapi pemimpin dari pemimpin itu aku!" 106 00:14:32,690 --> 00:14:35,560 "Billa adalah warisanku! Berkali-kali kutonton dengan mataku!" 107 00:14:35,690 --> 00:14:38,850 "Aku pemimpin wilayahmu" 108 00:14:38,980 --> 00:14:41,770 "Bikin hal gila semua menyala!" 109 00:14:41,900 --> 00:14:44,810 "Aku melangkah semua tenganga!" 110 00:14:44,940 --> 00:14:47,810 "Coba hentikan aku, itu akan jadi akhir hidupmu!" 111 00:14:47,940 --> 00:14:50,770 "Coba menyerangku hancur lebur matimu!" 112 00:14:50,900 --> 00:14:53,850 "Dengan nama berapi-api dan bintang yang kalian beri..." 113 00:14:53,980 --> 00:14:55,730 "...hari ini aku tetap raja! Tanyakan siapa saja!" 114 00:14:55,850 --> 00:14:56,940 "Habisi mereka!" 115 00:14:57,060 --> 00:14:59,770 "Dengan kulit hitam dan simbar singa..." 116 00:14:59,900 --> 00:15:01,520 "semuanya akan terbakar binasa!" 117 00:15:01,650 --> 00:15:02,650 "Habisi mereka!" 118 00:15:02,770 --> 00:15:05,730 "Mulai sekarang hanya akan ada aku! Lihat aku melangkah di pengadilanku!" 119 00:15:05,850 --> 00:15:08,480 "Geng mungkin milikmu. Tapi pemimpin dari pemimpin itu aku!" 120 00:15:08,600 --> 00:15:11,520 "Billa adalah warisanku! Berkali-kali kutonton dengan mataku!" 121 00:15:11,650 --> 00:15:14,440 "Akulah pimpinan wilayahmu" 122 00:15:14,560 --> 00:15:17,730 "Jawara kejantanan adalah pemimpin kita!" 123 00:15:17,850 --> 00:15:20,810 "Dia tak kenal batas! Jangan cari ribut dengannya" 124 00:15:20,940 --> 00:15:23,770 "Satu tamparan saktinya dan pipimu menjadi bara!" 125 00:15:23,900 --> 00:15:26,440 "Dia adalah preman liar Jangan berani halangi jalan!" 126 00:15:27,810 --> 00:15:28,810 "Habisi mereka!" 127 00:15:52,150 --> 00:15:54,980 "Tegaklah berdiri, Kamu akan penuh gaya!" 128 00:15:55,100 --> 00:15:57,980 "Saat matamu berbinar, siulan bertebaran!" 129 00:15:58,100 --> 00:16:01,060 "Jika ada hati yang percaya, kamu akan penuh gaya!" 130 00:16:01,190 --> 00:16:04,150 "Saat percepat langkahmu, seperti badai mengikutimu!" 131 00:16:04,270 --> 00:16:07,310 "Jika besi tempat duduknya untuk bersandar dirinya..." 132 00:16:07,440 --> 00:16:10,350 "...kamu akan lihat karat disana, remuk menjadi tak bersisa!" 133 00:16:10,480 --> 00:16:13,270 "Jika tekad mengisi hatimu ambil langkah pertamamu..." 134 00:16:13,400 --> 00:16:16,060 "...masa muda akan tetap menjadi milikmu selamanya!" 135 00:16:16,190 --> 00:16:19,310 "Bikin hal gila semua menyala!" 136 00:16:19,440 --> 00:16:22,230 "Aku melangkah semua tenganga!" 137 00:16:22,350 --> 00:16:25,350 "Coba hentikan aku, itu akan jadi akhir hidupmu!" 138 00:16:25,480 --> 00:16:28,270 "Coba menyerangku hancur lebur matimu!" 139 00:16:28,400 --> 00:16:31,270 "Dengan nama berapi-api dan bintang yang kalian beri..." 140 00:16:31,400 --> 00:16:33,190 "...hari ini aku tetap raja! Tanyakan siapa saja!" 141 00:16:33,310 --> 00:16:34,350 "Habisi mereka!" 142 00:16:34,480 --> 00:16:37,310 "Dengan kulit hitam dan simbar singa..." 143 00:16:37,440 --> 00:16:39,100 "semuanya akan terbakar binasa!" 144 00:16:39,230 --> 00:16:40,230 "Habisi mereka!" 145 00:16:40,350 --> 00:16:43,600 "Mulai sekarang hanya akan ada aku! Lihat aku melangkah di pengadilanku!" 146 00:16:46,190 --> 00:16:49,020 "Billa adalah warisanku! Berkali-kali kutonton dengan mataku!" 147 00:16:52,480 --> 00:16:55,270 "Jawara kejantanan adalah pemimpin kita!" 148 00:16:55,400 --> 00:16:58,270 "Dia tak kenal batas! Jangan cari ribut dengannya" 149 00:16:58,400 --> 00:17:01,310 "Satu tamparan saktinya dan pipimu menjadi bara!" 150 00:17:01,440 --> 00:17:04,400 "Dia adalah preman liar Jangan berani halangi jalan!" 151 00:17:04,520 --> 00:17:07,060 –"Dengan nama berapi-api... " –"Jawara kejantanan!" 152 00:17:07,190 --> 00:17:10,190 –"Dengan bintang yang kalian beri..." –"Jangan berani macam-macam lagi!" 153 00:17:10,310 --> 00:17:13,190 –"Hari ini aku tetap raja!" –"Satu tamparan dan pipimu jadi bara!" 154 00:17:16,440 --> 00:17:19,190 "Dengan nama berapi-api dan bintang yang kalian beri..." 155 00:17:19,310 --> 00:17:21,270 "...hari ini aku tetap raja! Tanyakan siapa saja!" 156 00:17:21,400 --> 00:17:22,400 "Habisi mereka!" 157 00:17:22,520 --> 00:17:25,270 "Dengan kulit hitam dan simbar singa..." 158 00:17:25,400 --> 00:17:27,940 "semuanya akan terbakar binasa!" 159 00:17:31,350 --> 00:17:33,020 "Habisi mereka!" 160 00:17:39,020 --> 00:17:41,020 –Sampai jumpa! –Sama-sama. 161 00:17:41,900 --> 00:17:44,270 –Aditya, terimakasih atas kehadiranmu. –Dengan senang hati, Pak. 162 00:17:44,400 --> 00:17:47,900 Aku tahu kamu menikmati pesta, tapi ada hal penting ingin kutunjukkan. 163 00:17:52,400 --> 00:17:53,400 Lihat ini. 164 00:17:54,400 --> 00:17:59,100 27 tahun lalu dia raja obat bius terbesar di Mumbai. 165 00:17:59,230 --> 00:18:03,560 Dalam perlawanannya dia membakar 17 polisi hidup-hidup di depan publik. 166 00:18:05,730 --> 00:18:07,520 Dia lalu kabur dari India. 167 00:18:07,650 --> 00:18:09,810 Polisi tidak bisa berbuat apa-apa. 168 00:18:11,060 --> 00:18:15,730 Sejak saat itu Departemen Kepolisian Mumbai telah kehilangan wibawanya di masyarakat. 169 00:18:17,560 --> 00:18:20,310 Masyarakat mengejek polisi secara terbuka. 170 00:18:22,650 --> 00:18:26,560 Mengenakan seragam polisi dianggap memalukan. 171 00:18:28,900 --> 00:18:31,770 Banyak sekali kantor polisi membuka lowongan. 172 00:18:32,650 --> 00:18:36,310 Polisi yang sudah tidak layak terpaksa ditugaskan. 173 00:18:40,480 --> 00:18:42,310 Dengan semakin lemahnya kepolisian... 174 00:18:43,730 --> 00:18:46,190 peredaran narkotika dan perdagangan perempuan juga meningkat. 175 00:18:46,790 --> 00:18:48,390 Lebih tepatnya... 176 00:18:48,770 --> 00:18:52,270 Sekarang ini setiap dua dari sepuluh orang adalah pecandu narkoba. 177 00:18:54,190 --> 00:18:56,480 Kepolisian tidak cukup kuat untuk kendalikan ini. 178 00:18:58,900 --> 00:19:00,190 Kita akan detoksifikasi itu, Pak. 179 00:19:00,310 --> 00:19:03,230 Pekerjaanmu pada operasi Punjab sangat baik, Aaditya. 180 00:19:03,350 --> 00:19:05,440 Benar-benar mengesankan! 181 00:19:05,560 --> 00:19:08,150 Anak-anak muda harus mau untuk bergabung kepolisian lagi. 182 00:19:08,270 --> 00:19:09,810 Di waktu yang sama... 183 00:19:09,940 --> 00:19:12,560 ancaman narkoba harus dihilangkan. 184 00:19:12,660 --> 00:19:13,260 Ya, Pak. 185 00:19:13,400 --> 00:19:16,190 –Anda orang yang tepat untuk tugas itu. –Saya merasa terhormat, Pak. 186 00:19:16,310 --> 00:19:17,810 Anda harus pergi ke Mumbai. 187 00:19:17,940 --> 00:19:20,400 Menjabat Komisaris Polisi yang baru. 188 00:19:20,520 --> 00:19:22,150 Akan kulakukan, Pak. 189 00:19:22,270 --> 00:19:23,810 Andah sudah tahu, Pak. 190 00:19:23,940 --> 00:19:25,060 Saya punya tiga syarat. 191 00:19:25,190 --> 00:19:27,480 Satu: Tugas tidak akan kulepas sampai selesai. 192 00:19:27,600 --> 00:19:29,650 Dua: Jangan minta saya memberi ampun. 193 00:19:29,770 --> 00:19:31,770 Tiga: Saya tidak akan mencukur jenggot. 194 00:19:32,770 --> 00:19:35,570 Aku tahu. Aku tahu itu dengan baik. 195 00:19:35,870 --> 00:19:37,570 –Tapi tolong berhati-hatilah. –Ya, Pak. 196 00:19:44,850 --> 00:19:47,520 Setelah itu saya baru melihatnya lagi. 197 00:19:48,730 --> 00:19:50,900 Aku tidak tahu apa dia mengingatku. 198 00:19:53,600 --> 00:19:56,350 Putrinya meninggal baru-baru ini, Bu. 199 00:19:57,050 --> 00:19:59,400 Apa? Putrinya meninggal? 200 00:20:12,020 --> 00:20:13,770 Hello Singh! Terakhir melihatmu di Ramanaa! 201 00:20:15,810 --> 00:20:17,810 –Selamat datang, Pak. –Lewat sini, Pak! 202 00:20:17,940 --> 00:20:20,020 –Kami berdua orang Tamil, Pak. –Wow! 203 00:20:20,150 --> 00:20:22,270 –Saya dari Kallakurichi. –Keren! 204 00:20:22,400 --> 00:20:24,060 –Dan kamu? –Prasad dari Chennai, Pak. 205 00:20:24,190 --> 00:20:26,690 Baiklah, Aku dari Rajakuppam. Kabupaten Krishnagiri. 206 00:20:31,270 --> 00:20:33,190 Berapa tahun anda bekerja untuknya? 207 00:20:33,310 --> 00:20:35,650 Bukan tahun, baru enam bulan. 208 00:20:35,770 --> 00:20:38,650 Gajiku satu lakh rupee, lebih dari dia. 209 00:20:38,770 --> 00:20:41,190 Tidak buruk! Pendapatanmu lebih darinya? 210 00:20:41,310 --> 00:20:44,480 Itu yang tertulis di kertas, tapi tanganku belum pernah menerimanya. 211 00:20:44,600 --> 00:20:46,690 –Lihat gadis itu? Valli? –Iya. 212 00:20:46,810 --> 00:20:48,520 Dia putrinya. 213 00:20:48,650 --> 00:20:50,600 Dia yang mempekerjakan saya. 214 00:20:50,730 --> 00:20:52,690 Anda lihat jam tangannya? 215 00:20:53,690 --> 00:20:57,020 Saya harus pastikan detak jantungnya tidak meledak. 216 00:20:57,150 --> 00:21:00,520 Jika tidak... Anda lihat dia mengambil ponselnya? 217 00:21:00,650 --> 00:21:02,480 Dia akan menerima pesan. 218 00:21:03,270 --> 00:21:07,270 –Kenapa? –Dia punya rincian rekeningku. 219 00:21:07,400 --> 00:21:11,440 Kapanpun dia marah 5.000 rupee dari rekeningku akan diambilnya! 220 00:21:11,560 --> 00:21:15,060 Kapanpun dia senang 10.000 rupee dari rekeningnya akan masuk punyaku! 221 00:21:15,810 --> 00:21:17,850 –Wow! Luar biasa! –Luar biasa? 222 00:21:17,980 --> 00:21:20,020 Dia pemarah sepanjang waktu! 223 00:21:20,150 --> 00:21:23,230 Sejauh ini 60.000 rupee dari rekeningku telah pindah ke miliknya. 224 00:21:23,350 --> 00:21:26,690 Ayah dan anak berjudi online dengan uangku! 225 00:21:26,810 --> 00:21:27,980 Suatu hari akan kubalas mereka. 226 00:21:28,100 --> 00:21:29,600 Dia tertawa seperti aktris Trisha! 227 00:21:29,730 --> 00:21:30,730 Anda sudah menikah? 228 00:21:32,020 --> 00:21:35,270 Saya membangun rumah di Chennai. Bosku juga berjanji pindah rumah kesana. 229 00:21:35,400 --> 00:21:38,230 Jika mau datang kita bisa bicara dengan orang tua untuk rencana pernikahan! 230 00:21:38,350 --> 00:21:40,060 Suamimu sudah mendarat? 231 00:21:41,190 --> 00:21:42,270 Saya Rohit Kumar. 232 00:21:42,400 --> 00:21:44,400 –Rekan-rekan saya. –Halo, Pak. Saya Ankur Jain. 233 00:21:44,400 --> 00:21:45,400 Selamat datang, Pak. 234 00:21:51,850 --> 00:21:53,440 Keadaan kota baik-baik saja? 235 00:21:54,100 --> 00:21:55,090 Pak... 236 00:21:55,190 --> 00:21:58,900 Ketika saya tiba semua orang kelihatan tegang dan bingung, ada apa? 237 00:21:59,520 --> 00:22:00,770 Anda benar, Pak. 238 00:22:00,900 --> 00:22:04,270 Saya bingung cara jelaskan masalah ini pada anda karena baru tiba. 239 00:22:04,860 --> 00:22:07,350 Faktanya anda baru akan resmi bertugas malam ini... 240 00:22:07,480 --> 00:22:08,520 Tidak apa-apa. Katakan saja. 241 00:22:08,650 --> 00:22:13,940 Tiga mahasiswi telah diculik satu jam yang lalu. 242 00:22:14,060 --> 00:22:16,900 Salah satu dari mereka putri Wakil Kepala Menteri. 243 00:22:19,060 --> 00:22:23,190 Saat kembali dari pesta tanpa menyadari siapa dia... 244 00:22:23,310 --> 00:22:25,060 mereka menculiknya, Pak. 245 00:22:27,270 --> 00:22:28,650 Ayo sekarang kita temui Wakil CM. 246 00:22:28,770 --> 00:22:32,100 –Tapi anda harus serah terima dulu. –Sudah kulakukan! Mari! 247 00:22:35,100 --> 00:22:55,100 Diterjemahkan oleh: Gendrol89 https://subscene.com/u/1278503 248 00:23:15,650 --> 00:23:17,270 Tejaswini Desai adalah putri anda. 249 00:23:17,400 --> 00:23:19,150 Pooja Gupta, Neha Chopra... 250 00:23:19,270 --> 00:23:23,810 Ketiganya teman masa kecil atau pergi ke sekolah, kuliah sama-sama? 251 00:23:23,940 --> 00:23:25,190 Bukan begitu. 252 00:23:26,270 --> 00:23:28,480 Saya tidak tahu bagaimana mereka jadi teman! 253 00:23:28,600 --> 00:23:31,480 Tapi mereka teman akrab dan sering datang rumah! 254 00:23:32,270 --> 00:23:33,650 Saya mengerti. 255 00:23:33,770 --> 00:23:35,400 Sudah bertanya pada dua keluarga lainnya? 256 00:23:35,520 --> 00:23:40,690 Saya tidak tahu bagaimana putriku menjadi teman putri DCM. 257 00:23:40,810 --> 00:23:42,560 Dia belajar dengan baik, Pak! 258 00:23:43,480 --> 00:23:46,350 Dia peringkat teratas di SMA. 259 00:23:46,480 --> 00:23:48,060 Lalu kuliah di Amerika Serikat! 260 00:23:49,060 --> 00:23:52,900 Untuk beberapa waktu dia berada di pusat rehabilitasi narkoba. 261 00:23:53,020 --> 00:23:55,060 Dia jalani semua dan bisa sembuh. 262 00:23:55,190 --> 00:23:57,900 Tiga bulan terakhir dia kambuh lagi. 263 00:23:58,020 --> 00:24:01,850 Saya pernah melihat semacam bubuk dalam tasnya seperti yang sudah dijelaskan. 264 00:24:03,350 --> 00:24:05,400 Putriku alergi terhadap alkohol. 265 00:24:05,520 --> 00:24:07,730 Dia akan marah ayahnya minum. 266 00:24:07,850 --> 00:24:12,100 Saya belum pernah melihatnya gunakan narkoba atau berperilaku seperti pecandu. 267 00:24:13,100 --> 00:24:15,230 Ada banyak jenis narkoba, Bu. 268 00:24:15,350 --> 00:24:17,650 Beberapa obat menyebabkan orang mabuk. 269 00:24:17,770 --> 00:24:19,940 Dan beberapa menyebabkan orang jadi hiperaktif. 270 00:24:23,150 --> 00:24:28,270 Paman, setiap pagi saya sering melihat serbuk putih di hidung kakak. 271 00:24:31,560 --> 00:24:32,560 Kokain! 272 00:24:33,860 --> 00:24:34,860 Permisi, Pak. 273 00:24:35,100 --> 00:24:38,400 Ada nota pembelian sepatu kemarin pagi. Adidas. 274 00:24:39,230 --> 00:24:40,230 Sebutkan tokonya! 275 00:24:40,380 --> 00:24:43,230 Benar, Pak...sekitar jam 11:00 kemarin! 276 00:24:43,350 --> 00:24:45,270 Sepatu laki-laki atau perempuan? 277 00:24:45,400 --> 00:24:47,350 Unisex, Pak. Siapapun bisa memakainya. 278 00:24:47,480 --> 00:24:49,820 –Ukuran berapa? –Tujuh, Pak. 279 00:24:50,020 --> 00:24:51,520 Nyonya. 280 00:24:51,730 --> 00:24:53,310 Berapa ukuran sepatu putrimu? 281 00:24:55,690 --> 00:24:56,690 Tujuh! 282 00:24:59,400 --> 00:25:01,310 Dia terima apa adanya atau... 283 00:25:01,440 --> 00:25:02,940 Minta dibungkus untuk hadiah, Pak. 284 00:25:03,060 --> 00:25:04,650 Apa yang dia tulis pada kartu hadiah? 285 00:25:05,480 --> 00:25:07,100 Hanya namanya, Pak. 286 00:25:07,230 --> 00:25:10,560 –Kirimkan foto kertas kadonya. –Baik, Pak. 287 00:25:23,350 --> 00:25:26,600 Di kota ada empat bandar kokain, Pak. Dan delapan pengedar. 288 00:25:26,730 --> 00:25:28,850 Salah satu dari mereka kemarin merayakan ulang tahun. 289 00:25:28,980 --> 00:25:30,190 –Tangkap dia. –Siap pak! 290 00:25:30,310 --> 00:25:32,020 Anda benar, kailash dari Matunga. 291 00:25:32,150 --> 00:25:34,230 Bandar kokain yang merayakan ulang tahunnya. 292 00:25:34,350 --> 00:25:36,440 Tapi kami tidak tahu alamatnya, Pak. 293 00:25:36,560 --> 00:25:38,770 Tanyakan ke setiap toko miras di Matunga. 294 00:25:38,900 --> 00:25:41,400 Hubungi setiap toko roti di kota. 295 00:25:41,520 --> 00:25:44,150 Periksa apa ada kue ulang tahun yang dibeli atas namanya. 296 00:25:45,690 --> 00:25:49,690 Ada kue dipesan atas namanya di toko 'Frostalicious' daerah Matunga. 297 00:25:56,800 --> 00:25:58,100 Belikan saya kue, Pak. 298 00:26:02,520 --> 00:26:04,150 Bagaimana kita bisa temukan dia di daerah seluas itu? 299 00:26:04,270 --> 00:26:05,600 Berikan tagihannya! 300 00:26:05,730 --> 00:26:06,980 Tagihannya 650 rupee, Pak. 301 00:26:10,150 --> 00:26:11,230 Ambil kembaliannya, Vicky. 302 00:26:13,230 --> 00:26:14,690 Bagaimana anda tahu namaku, Pak? 303 00:26:14,810 --> 00:26:16,350 Aku tadi yang bicara di telepon, Nak. 304 00:26:16,850 --> 00:26:18,550 Ya Pak. Ya Pak. 305 00:26:18,850 --> 00:26:21,230 Rumah yang kemarin kamu kirimi kue... 306 00:26:21,350 --> 00:26:23,770 –Tunjukkan padaku. Masuklah mobil. –Baik, Pak. 307 00:26:24,400 --> 00:26:27,190 "Kami ambil alih acara ini!" 308 00:26:27,310 --> 00:26:29,310 "Majulah! Mundurlah! Kunci dan isilah!" 309 00:26:29,440 --> 00:26:32,150 "Sialan! kalian belum pernah melihatnya!" 310 00:26:32,270 --> 00:26:34,190 "Ikuti pemimpin sekarang!" 311 00:26:34,310 --> 00:26:36,770 "Bintang di atas bahunya!" 312 00:26:36,900 --> 00:26:38,650 "Seragamnya baju besi keadilan!" 313 00:26:38,770 --> 00:26:41,440 –Diatas sana! Lantai lima. –"Namanya membantai arogansi mereka!" 314 00:26:41,560 --> 00:26:42,560 Kalian semua tetap disini. 315 00:26:42,690 --> 00:26:45,520 Jika kalian melihatku di jendela dalam sepuluh menit, naiklah. 316 00:26:47,350 --> 00:26:49,940 "Pemimpin pegang kendali penuh! Caranya selalu unik!" 317 00:26:50,060 --> 00:26:52,520 "Lari atau sembunyilah, dia akan susun strategi!" 318 00:26:52,650 --> 00:26:56,020 "Siapapun yang berani halangi! Bersiaplah untuk perang!" 319 00:26:56,150 --> 00:26:58,900 "Caranya unik! Sekarang dan selamanya!" 320 00:26:59,020 --> 00:27:01,190 "Siapapun yang berani halangi jalannya" 321 00:27:01,310 --> 00:27:05,150 "Dia akan bawa neraka dalam pertarungan!" 322 00:27:05,270 --> 00:27:06,560 "Jangan main-main dengannya!" 323 00:27:06,690 --> 00:27:09,440 "Caranya unik! Sekarang dan selamanya!" 324 00:27:09,560 --> 00:27:11,770 "Siapapun yang berani halangi jalannya" 325 00:27:11,900 --> 00:27:14,810 "Dia akan bawa neraka dalam pertarungan!" 326 00:27:14,940 --> 00:27:17,270 "Jangan main-main dengannya!" 327 00:27:27,810 --> 00:27:29,270 "Saudara besar!" 328 00:27:29,400 --> 00:27:31,850 "Dia saudara besar semua orang!" 329 00:27:33,060 --> 00:27:34,440 "Seorang raja berkuasa!" 330 00:27:34,560 --> 00:27:37,270 "Seorang raja yang memburu arogansi!" 331 00:27:38,230 --> 00:27:40,650 "Mulailah berdoa! Pukulannya segera menyerangmu!" 332 00:27:40,770 --> 00:27:43,520 "Kalian akan segera melihatnya, Nak! Semua sama di istana keadilannya!" 333 00:27:43,650 --> 00:27:46,150 "Dia kobarkan perang dan bangkit! Orang-orang bersamanya!" 334 00:27:46,270 --> 00:27:48,730 "Siapa yang berani menentangnya? Jutaan hati teriakkan namanya!" 335 00:27:48,850 --> 00:27:51,520 "Sentuh dia, dia banteng mengamuk! Dia akan menanduk mencabikmu!" 336 00:27:51,650 --> 00:27:54,060 "Lakukanlah kejahatan, dia akan menemuimu saat itu juga!" 337 00:27:54,190 --> 00:27:56,650 "Dia punya pasukan pemburu! Berhati membara!" 338 00:27:56,770 --> 00:27:59,440 "Sebarkan Kemenangan di segenap bangsa! Hidup Raja kami!" 339 00:28:30,980 --> 00:28:33,650 "Sentuh dia, dia banteng mengamuk! Dia akan menanduk mencabikmu!" 340 00:28:33,770 --> 00:28:36,350 "Lakukanlah kejahatan, dia akan menemuimu saat itu juga!" 341 00:28:36,480 --> 00:28:38,940 "Dia punya pasukan pemburu! Berhati membara!" 342 00:28:39,060 --> 00:28:41,650 "Sebarkan Kemenangan di segenap bangsa! Hidup Raja kami!" 343 00:28:45,980 --> 00:28:49,770 Bos bilang akan muncul di jendela. Tapi yang di sana pria lain! 344 00:28:56,690 --> 00:28:57,690 Lihat! Itu dia! 345 00:28:57,810 --> 00:28:59,350 Turunlah, Gorila! 346 00:29:12,600 --> 00:29:13,600 Tangkap mereka! 347 00:29:20,550 --> 00:29:22,480 –Halo. –Sudah temukan dia? 348 00:29:23,980 --> 00:29:25,810 Maaf pak. Putri anda tidak ada di sini! 349 00:29:28,150 --> 00:29:30,100 Kami temukan orang lain di sini. 350 00:29:30,230 --> 00:29:33,190 Anda berulang kali menyebut tentang ulang tahun dan ukuran sepatu! 351 00:29:33,310 --> 00:29:34,850 Saya pikir akan menemukannya! 352 00:29:34,980 --> 00:29:36,480 Saya juga berpikir sama, Pak... 353 00:29:36,600 --> 00:29:39,690 Banyak sindikat penculik perempuan di India. Salah satunya penculik putri anda. 354 00:29:39,810 --> 00:29:41,270 Kami akan menangkap mereka! Jangan khawatir. 355 00:29:41,400 --> 00:29:43,690 36 anggota Majelis Legislatif bekerja untuk saya! 356 00:29:43,810 --> 00:29:46,350 Seluruh pemerintah berjalan dengan dukunganku! 357 00:29:46,480 --> 00:29:49,650 Pergilah ke negara bagian manapun! Ambil semua izin yang dibutuhkan! 358 00:29:49,770 --> 00:29:52,690 Hajar dan bunuh siapapun yang kamu inginkan! Saya ingin putriku! Mengerti? 359 00:29:52,990 --> 00:29:54,290 Baik, Pak. 360 00:29:54,480 --> 00:29:55,560 Ini akan mencukupi, Pak. 361 00:29:59,150 --> 00:30:01,600 Sembunyikan mereka di tempat aman dan tunggu perintahku. 362 00:30:03,100 --> 00:30:04,100 Tapi kenapa? 363 00:30:05,150 --> 00:30:06,150 Sampai saat itu... 364 00:30:07,150 --> 00:30:08,400 bisa kita bersih-bersih? 365 00:30:14,560 --> 00:30:16,060 Bersiaplah untuk operasi besar! 366 00:30:17,520 --> 00:30:20,270 Polisi bukanlah pekerjaan. Polisi adalah pelayanan! 367 00:30:20,400 --> 00:30:21,810 Kita hidup untuk melindungi! 368 00:30:21,940 --> 00:30:23,190 Kita mati untuk melayani! 369 00:30:24,400 --> 00:30:26,400 "Kami ambil alih acara ini!" 370 00:30:26,520 --> 00:30:29,060 "Majulah! Mundurlah! Kunci dan isilah!" 371 00:30:29,190 --> 00:30:31,560 "Sialan! kalian belum pernah melihatnya!" 372 00:30:31,690 --> 00:30:33,520 "Ikuti pemimpin sekarang!" 373 00:30:33,650 --> 00:30:36,060 "Bintang di atas bahunya!" 374 00:30:36,190 --> 00:30:38,900 "Seragamnya baju besi keadilan!" 375 00:30:39,020 --> 00:30:41,440 "Namanya membantai arogansi mereka!" 376 00:30:41,560 --> 00:30:43,650 "Aaditya Arunasalam!" 377 00:30:43,770 --> 00:30:46,480 "Sang Komisaris! Ayo! Berdiri! Hormat!" 378 00:30:46,600 --> 00:30:49,150 Lari! Polisi di sini! Cepat lari! 379 00:30:49,270 --> 00:30:51,850 –"Lari atau sembunyilah, dia akan susun strategi!"- –Lepaskan aku! 380 00:30:51,980 --> 00:30:54,730 "Siapapun yang berani halangi! Bersiaplah untuk perang!" 381 00:30:55,480 --> 00:30:59,020 –"Caranya unik!" –Jangan takut! Kami disini untuk selamatkan kalian! 382 00:31:00,190 --> 00:31:02,440 Jangan takut! Polisi kemari untuk selamatkan kalian! 383 00:31:02,560 --> 00:31:04,770 Tunggu, Bung! Kamu mau kemana? 384 00:31:04,900 --> 00:31:05,940 "Jangan main-main dengannya!" 385 00:31:06,060 --> 00:31:08,810 "Caranya unik! Sekarang dan selamanya!" 386 00:31:08,940 --> 00:31:11,100 "Siapapun yang berani halangi jalannya" 387 00:31:11,230 --> 00:31:14,100 "Dia akan bawa neraka dalam pertarungan!" 388 00:31:14,230 --> 00:31:16,440 "Jangan main-main dengannya!" 389 00:31:17,560 --> 00:31:19,310 Maafkan saya. Putrimu tidak ada di Mumbai. 390 00:31:19,440 --> 00:31:22,150 Kemungkinan dia telah dijual ke Nashik atau Pune. 391 00:31:22,270 --> 00:31:23,650 Nashik? 392 00:31:23,770 --> 00:31:25,850 Saya pikir dia mungkin di Goa, Pak! 393 00:31:25,980 --> 00:31:28,270 Aku akan berbicara dengan Ketua Menteri! 394 00:31:28,400 --> 00:31:30,900 Aku akan sujud di kakinya bila perlu. Saya ingin putriku kembali! 395 00:31:31,020 --> 00:31:33,020 –Lakukan apapun yang anda inginkan! –Terimakasih Pak! 396 00:31:33,150 --> 00:31:35,150 Jangan jauh-jauh dari telepon. Jangan sampai tertidur. 397 00:31:35,270 --> 00:31:36,400 Baiklah, Bung! 398 00:31:37,440 --> 00:31:39,940 "Mulailah berdoa! Pukulannya segera menyerangmu!" 399 00:31:40,060 --> 00:31:42,770 "Kalian akan segera melihatnya, Nak! Semua sama di istana keadilannya!" 400 00:31:42,900 --> 00:31:45,480 "Sentuh dia, dia banteng mengamuk! Dia akan menanduk mencabikmu!" 401 00:31:45,600 --> 00:31:47,980 "Lakukanlah kejahatan, dia akan menemuimu saat itu juga!" 402 00:31:48,100 --> 00:31:50,560 "Dia punya pasukan pemburu! Berhati membara!" 403 00:31:50,690 --> 00:31:53,400 "Sebarkan Kemenangan di segenap bangsa! Hidup Raja kami!" 404 00:31:53,520 --> 00:31:54,690 "Arunasalam!" 405 00:31:54,810 --> 00:31:56,310 "Aditya Arunasalam!" 406 00:32:01,010 --> 00:32:02,010 Pak. 407 00:32:02,310 --> 00:32:05,020 Ketika tim polisi memeriksa Star Hotel melalui Skype... 408 00:32:05,150 --> 00:32:07,810 enam gadis ditemukan terbius dan tak sadarkan diri. 409 00:32:07,940 --> 00:32:09,310 Baru berusia 13 tahun, Pak! 410 00:32:09,440 --> 00:32:10,600 Mereka telah diculik. 411 00:32:10,730 --> 00:32:15,560 Ajay Malhotra, putra pemilik hotel Vinod Malhotra menghalangi penyelamatan mereka. 412 00:32:15,690 --> 00:32:18,100 Di tengah pembicaraan dia serang petugas kita. 413 00:32:18,230 --> 00:32:21,060 Tiga polisi mengalami luka di kepala dan berada di rumah sakit. 414 00:32:30,980 --> 00:32:33,690 Ini tempat Vinod Malhotra. Harus ditangani dengan hati-hati. 415 00:32:35,850 --> 00:32:38,520 Ini bukan pistol mainan dan aku bukan polisi yang baik! 416 00:32:39,650 --> 00:32:41,440 Jika salah satu dari kalian berani bergerak bahkan satu inci... 417 00:32:41,560 --> 00:32:44,650 aku tidak menembak ke udara atau bawah lututmu. 418 00:32:44,770 --> 00:32:46,310 Karena aku tidak suka omong kosong. 419 00:32:46,440 --> 00:32:48,190 Aku akan langsung mengarah jantung! 420 00:32:48,310 --> 00:32:49,310 Minggirlah! 421 00:33:16,560 --> 00:33:18,650 Mereka dibius dan diperkosa, Pak. 422 00:33:18,770 --> 00:33:19,770 Mereka masih anak-anak! 423 00:33:30,650 --> 00:33:32,940 Itu putra Vinod Malhotra. Ajay Malhotra. 424 00:33:38,440 --> 00:33:39,440 Dengar! 425 00:33:39,560 --> 00:33:41,650 Berani menyentuhku... 426 00:33:41,770 --> 00:33:42,850 Kamu akan menyesalinya. 427 00:33:43,900 --> 00:33:45,560 Kenapa hanya tangan? Aku bahkan akan gunakan kakiku! 428 00:33:46,310 --> 00:33:47,400 Gadis kecil! 429 00:33:47,520 --> 00:33:49,520 Lepaskan sepatumu dan tamparlah! 430 00:33:52,310 --> 00:33:53,600 Hajar bajingan ini! 431 00:33:53,730 --> 00:33:55,020 Pukul lagi! 432 00:33:55,150 --> 00:33:56,690 Lagi! Terus lagi! 433 00:33:56,810 --> 00:33:58,690 Pukulan berikutnya untuk ayahmu! Bawa dia pergi! 434 00:34:04,900 --> 00:34:07,440 Kembalikan anak-anak yang diperdagangkan Ajay Malhotra kepada kalian! 435 00:34:07,560 --> 00:34:09,310 Atau kalian akan kuhabisi! 436 00:34:09,440 --> 00:34:11,690 "Kami akan kepung dan bersihkan mereka!" 437 00:34:11,810 --> 00:34:13,730 "Superstar sesungguhnya! Nanti! Sekarang! Selamanya!" 438 00:34:13,850 --> 00:34:16,100 "Menangkap para pendusta! Membakarnya!" 439 00:34:16,230 --> 00:34:18,980 "Bergerak lebih tinggi! Tidak pernah berhenti!" 440 00:34:19,100 --> 00:34:21,520 "Menangkap para pendusta! Membakarnya!" 441 00:34:21,650 --> 00:34:23,480 "Bergerak lebih tinggi! Tidak pernah berhenti!" 442 00:34:23,600 --> 00:34:25,190 Ayo, Sayang! Jangan takut! 443 00:34:27,270 --> 00:34:30,850 Jangan takut! Kami polisi! Kami datang menyelamatkanmu! 444 00:34:30,980 --> 00:34:33,440 Harap jangan takut! Tetap tenang! 445 00:34:39,560 --> 00:34:42,230 Dalam operasi besar yang dipimpin oleh Polisi Mumbai... 446 00:34:42,350 --> 00:34:46,350 banyak wanita dan anak-anak yang diculik dari kota-kota besar di Maharashtra... 447 00:34:46,480 --> 00:34:50,690 dan dijual dalam perdagangan manusia, berhasil diselamatkan.... 448 00:34:50,810 --> 00:34:53,190 dan akhirnya dapat bersama dengan keluarganya lagi. 449 00:34:53,310 --> 00:34:56,560 Dalam operasi ini, penangkapan Ajay Malhotra... 450 00:34:56,690 --> 00:35:00,060 anak pengusaha Vinod Malhotra, telah membuat kegaduhan! 451 00:35:00,190 --> 00:35:03,810 Upaya Komisaris Mumbai Aditya Arunasalam... 452 00:35:03,940 --> 00:35:06,650 telah dipuji oleh banyak pihak. 453 00:35:06,770 --> 00:35:10,730 Hei, Komisaris. Para wanita yang diselamatkan ditampilkan di TV. 454 00:35:10,850 --> 00:35:12,150 Dimana putriku? 455 00:35:12,270 --> 00:35:14,900 Dia yang sedang kita cari, Pak! 456 00:35:15,020 --> 00:35:16,770 Anda selalu saja mengatakan itu! 457 00:35:16,900 --> 00:35:22,020 Dalam semalam 2586 gadis berhasil diselamatkan di India! 458 00:35:22,150 --> 00:35:23,850 Dari gadis berusia 7 tahun... 459 00:35:23,980 --> 00:35:26,690 hingga yang telah dipisahkan dari orangtuanya selama 38 tahun... 460 00:35:26,810 --> 00:35:28,940 sekarang sudah berkumpul lagi dengan keluarganya! 461 00:35:32,650 --> 00:35:35,350 Tapi putri Wakil CM tetap belum ditemukan! 462 00:35:35,650 --> 00:35:36,850 Sebentar... 463 00:35:37,060 --> 00:35:38,060 Bawa gadis-gadis itu! 464 00:35:43,350 --> 00:35:46,190 –Bukankah itu putri Wakil CM? –Dimana dia telah sembunyikan mereka? 465 00:35:46,310 --> 00:35:48,310 Dia sembunyikan mereka setelah menyelamatkannya! 466 00:35:58,390 --> 00:36:02,060 Sebenarnya dia diselamatkan dalam waktu dua jam setelah penculikan! 467 00:36:02,190 --> 00:36:05,480 Dengan memanfaatkan situasi ini kami lalu melaksanakan operasi besar... 468 00:36:05,600 --> 00:36:08,230 dan menyelamatkan hampir 27.000 perempuan! 469 00:36:08,350 --> 00:36:11,270 Dalam operasi ini sudah ada tiga korban. 470 00:36:11,400 --> 00:36:13,940 Dua polisi mendapat perawatan intensif. 471 00:36:14,560 --> 00:36:17,810 Kami berterima kasih kepada semua pihak yang ikut terlibat. 472 00:36:22,150 --> 00:36:24,900 Dokter menyuntikkan glukosa untuk cedera jari! 473 00:36:25,020 --> 00:36:28,400 Ayahku yang memimpin saja tidak cedera, bagaimana kamu bisa terluka? 474 00:36:28,520 --> 00:36:29,730 Apa yang kamu katakan, Sayang? 475 00:36:29,850 --> 00:36:32,690 Dia maju beradu tembak! Makanya jarinya seperti ini! 476 00:36:32,810 --> 00:36:34,770 Hentikan, Pak! Bukan seperti itu, Nona. 477 00:36:34,900 --> 00:36:37,230 Jariku terjepit pintu jip. 478 00:36:37,350 --> 00:36:40,900 Itulah operasi polisi, apa kemeja tidak boleh robek dalam pertempuran? 479 00:36:41,020 --> 00:36:42,600 –Benar... –Anda yang berkelahi! 480 00:36:42,730 --> 00:36:45,650 –Kenapa bajuku yang robek? Tidak adil! –Baiklah, ayah. Apa selanjutnya? 481 00:36:45,770 --> 00:36:48,230 Simpul telah terikat di tangannya. Berikutnya giliranmu! 482 00:36:48,350 --> 00:36:49,730 Giliranku? 483 00:36:49,850 --> 00:36:51,650 –Maksudmu menikah? –Iya. 484 00:36:51,770 --> 00:36:55,650 Aku sudah bilang tidak akan biarkan ayah sendirian! 485 00:36:56,810 --> 00:36:58,440 Anda harus menikah, ayah! 486 00:36:58,560 --> 00:37:00,190 Aku sudah bilang padamu berkali-kali! 487 00:37:00,310 --> 00:37:02,850 Sayangku...kamu menikah lebih dulu. 488 00:37:02,980 --> 00:37:04,020 Berikutnya baru pernikahanku! 489 00:37:04,150 --> 00:37:08,980 Itu masalah kecil! Jika serius berpikir aku bisa menikah dalam sekejap! 490 00:37:09,100 --> 00:37:10,440 –Siapa? Anda? –Ya! 491 00:37:11,520 --> 00:37:15,020 Saat tidak bertugas dia bahkan gemetar saat bicara pada para wanita. 492 00:37:15,150 --> 00:37:18,270 Dia gugup dan berkeringat saat bicara dengan guru sekolahku. 493 00:37:18,970 --> 00:37:19,970 Halo! 494 00:37:20,100 --> 00:37:21,900 Gugup? Aku? Itu dulu! 495 00:37:22,650 --> 00:37:24,940 Sekarang aku sudah punya jimat di ikat pinggangku! 496 00:37:26,020 --> 00:37:27,440 –Benar begitu? –Iya! 497 00:37:27,560 --> 00:37:30,400 Sebuah jimat untuk menambah nyali? Aku juga ingin beli satu! 498 00:37:33,020 --> 00:37:34,100 –Terimakasih! –Ayah... 499 00:37:34,690 --> 00:37:35,690 Lihat ke sana. 500 00:37:38,440 --> 00:37:42,400 Datangi wanita itu dan katakan dia cantik. 501 00:37:42,520 --> 00:37:44,150 –Itu orangnya. –Jika aku berani? 502 00:37:44,270 --> 00:37:47,020 Jika berani...anda boleh menikahkan aku. 503 00:37:48,350 --> 00:37:50,050 –Kamu janji? –Janji! 504 00:37:51,980 --> 00:37:53,190 Lihat ini! 505 00:38:01,770 --> 00:38:04,020 'Anda cantik sekali' 506 00:38:07,900 --> 00:38:09,810 Mulai saja belum sudah memberi jempol! 507 00:38:30,010 --> 00:38:31,710 Keren! Ayo cepat! cepat! 508 00:38:31,850 --> 00:38:33,850 Anda can...can...can... 509 00:38:38,100 --> 00:38:39,100 Cant... 510 00:38:41,730 --> 00:38:43,230 –Duh Gusti... –Lihat kaki ayahmu? 511 00:38:43,350 --> 00:38:45,520 Lihatlah caranya bergetar seperti ponsel dapat panggilan! 512 00:38:45,650 --> 00:38:46,650 Lihat ke meja! 513 00:38:46,770 --> 00:38:48,100 Dia ketik pesan tanpa ponsel! 514 00:38:49,100 --> 00:38:50,650 Saya minta maaf. Saya tidak tahu bahasa Urdu. 515 00:38:55,230 --> 00:38:56,600 Perawat! Tolong kemari! 516 00:38:58,270 --> 00:38:59,310 Kamu cant...ind... 517 00:38:59,440 --> 00:39:02,100 Tolong bawa ke bagian THT. Sepertinya masalah tenggorokan. 518 00:39:02,230 --> 00:39:04,310 –Dia akan mengurus anda. –Tidak tidak Tidak... 519 00:39:05,910 --> 00:39:06,710 Pak. 520 00:39:06,810 --> 00:39:09,520 Temui Dr. Sunita untuk infeksi tenggorokan anda. 521 00:39:09,650 --> 00:39:11,850 –Bangsal nomor empat... –Saya baik-baik saja! 522 00:39:11,980 --> 00:39:14,150 Anda tidak sehat. Anda pasien saya! 523 00:39:14,270 --> 00:39:16,060 Ambil ini. Dapat nomor 24! 524 00:39:17,520 --> 00:39:19,400 Dia beri nomor antrian dan menyuruhnya masuk! 525 00:39:19,520 --> 00:39:21,770 Ayo kita bawa keluar sebelum dioperasi! 526 00:39:21,900 --> 00:39:23,730 Lagaknya yang sok tidak menghasilkan. 527 00:39:26,310 --> 00:39:28,060 Terjadi... Kadang itu terjadi... 528 00:39:29,400 --> 00:39:32,100 Sayang...hanya saja wanita tadi sangat cantik... 529 00:39:32,230 --> 00:39:34,270 Kamu tonton juga, jadinya aku gugup! 530 00:39:34,400 --> 00:39:37,150 Tunggu dan lihat saja nanti caraku merayu wanita lain waktu! 531 00:39:37,270 --> 00:39:38,310 Kami sudah lihat! 532 00:39:38,440 --> 00:39:41,060 Disuruh bicara malah kembali dengan token seperti pasien! 533 00:39:42,690 --> 00:39:43,850 Awas kau nanti! 534 00:39:45,730 --> 00:39:49,020 Tidak ada gunanya mengandalkan ayahmu. Cari pria baik sepertiku dan kawin lari! 535 00:39:52,900 --> 00:39:56,150 Vinod Malhotra ada di kantor Komisaris! Dia menolak untuk pergi! 536 00:39:56,270 --> 00:39:57,310 Dia sangat gusar! 537 00:40:15,940 --> 00:40:18,600 Nah...apa yang membawa para wanita ke kantor polisi? 538 00:40:20,690 --> 00:40:23,270 Dengarkan aku, Pak. Apa yang anak ini belum terima? 539 00:40:23,400 --> 00:40:24,810 Apa semua ini diperlukan? 540 00:40:24,940 --> 00:40:28,020 Fotonya ada di mana-mana! Koran, TV, banyak lagi! 541 00:40:28,150 --> 00:40:30,690 Kami terganggu dengan panggilan dari saudara-saudara kami! 542 00:40:30,810 --> 00:40:33,480 Tolong biarkan dia pergi, Pak. Tidak perlu mengajukan kasus. 543 00:40:33,600 --> 00:40:35,600 Katakan berapa banyak uang yang anda butuhkan. 544 00:40:36,770 --> 00:40:39,190 Dia di sini, kan? Bawa kemari anakku! 545 00:40:39,310 --> 00:40:41,310 Dengar, Bu. Anakmu melakukan kejahatan. 546 00:40:41,440 --> 00:40:42,980 Kami akan tetap berpegang pada putusan pengadilan. 547 00:40:43,100 --> 00:40:44,900 Pengadilan telah memberikan putusan. 548 00:40:45,020 --> 00:40:46,020 Jaminan. 549 00:40:46,150 --> 00:40:47,560 –Jaminan? –Iya. 550 00:40:49,190 --> 00:40:51,850 Dua konstabel yang ada di hotel hari itu... 551 00:40:51,980 --> 00:40:54,400 sudah memberikan pernyataan bahwa Ajay Malhotra... 552 00:40:54,520 --> 00:40:58,190 tidak ada di ruangan tapi berada di tempat lain. 553 00:40:59,270 --> 00:41:00,270 Seperti itu... 554 00:41:05,190 --> 00:41:09,810 Mereka sudah memberikan pernyataan bahwa gadis-gadis itu sendirian di ruangan lain. 555 00:41:10,270 --> 00:41:11,440 Ini surat jaminannya. 556 00:41:17,770 --> 00:41:19,310 Oh, tampaknya ada kesalahan! 557 00:41:19,440 --> 00:41:22,310 Cap di halaman ketiga ada di kiri, seharusnya di kanan! 558 00:41:22,440 --> 00:41:25,020 Pak...kertasnya sama. Halaman juga sama! 559 00:41:25,150 --> 00:41:27,440 Tidak masalah kanan atau kiri. Sama saja! 560 00:41:27,560 --> 00:41:29,850 Tidak boleh! Apa yang di kanan tetap di kanan! 561 00:41:29,980 --> 00:41:32,560 Ubah dulu. Sampai saat itu anak anda tetap di sini! 562 00:41:34,440 --> 00:41:35,440 Kami akan pergi. 563 00:41:35,940 --> 00:41:38,150 Saya bisa keluarkan putraku dengan mudah. 564 00:41:39,230 --> 00:41:41,560 Tidak pak. Dia menyerang empat konstabel. 565 00:41:41,690 --> 00:41:43,020 Dua dalam perawatan intensif. 566 00:41:43,150 --> 00:41:44,770 Enam gadis. Kasus penculikan. 567 00:41:44,900 --> 00:41:47,850 Laporan medis belum tiba. Mungkin bisa jadi kasus perkosaan. 568 00:41:47,980 --> 00:41:50,980 Mereka semua di bawah 17 tahun. Dia juga membius mereka! 569 00:41:51,100 --> 00:41:54,020 Sejauh yang saya tahu, dia akan di penjara 16 tahun! 570 00:41:55,020 --> 00:41:57,520 Oh! Kepercayaan diri! 571 00:41:58,920 --> 00:42:00,020 Bagus. 572 00:42:00,600 --> 00:42:02,770 Berdoalah tidak ada yang terjadi pada putraku. 573 00:42:03,650 --> 00:42:06,560 Atau akan banyak orang hilang di kantor Komisaris. 574 00:42:07,560 --> 00:42:09,190 Dua polisi berada di bawah perawatan intensif. 575 00:42:09,310 --> 00:42:11,730 Anda juga lebih baik berdoa tidak terjadi apa-apa pada mereka! 576 00:42:29,650 --> 00:42:31,940 Copot seragam mereka dan suruh pulang! 577 00:42:32,040 --> 00:42:34,940 –Maaf, Pak. –Tutup mulutmu! Keluar! 578 00:42:39,190 --> 00:42:41,980 Siapkan laporan dan kirim ke pengadilan. 579 00:42:42,100 --> 00:42:45,270 Buatlah jadi kasus mendesak dan pastikan dia tidak bebas dalam waktu dekat! 580 00:42:48,230 --> 00:42:50,770 Sial! Semua bajuku masih aku rendam. 581 00:42:50,900 --> 00:42:52,560 Ayah dan anak menelantarkan aku! 582 00:42:52,690 --> 00:42:54,310 Apa yang akan kamu lakukan? Bicaralah! 583 00:42:54,440 --> 00:42:56,770 Apa lagi? Hanya berdiri dibawah terik matahari! 584 00:42:57,270 --> 00:42:58,600 Aku punya ide, bung! 585 00:42:58,600 --> 00:42:59,600 "Sebuah ide?" 586 00:43:00,190 --> 00:43:02,730 Sial! Aku sangat gugup! 587 00:43:02,850 --> 00:43:05,230 –Aku merasa aneh... –Kamu baik-baik saja, ayah! 588 00:43:08,100 --> 00:43:10,400 Ini gadis itu! 589 00:43:11,230 --> 00:43:12,560 Disini! 590 00:43:12,690 --> 00:43:14,770 Dan ini cowok itu. Saya! 591 00:43:14,900 --> 00:43:16,020 "Cowok"? Siapa? Anda? 592 00:43:19,230 --> 00:43:21,480 Akan kutangani kamu nanti, Nak! 593 00:43:23,190 --> 00:43:24,190 Dan ini... 594 00:43:24,310 --> 00:43:25,900 adalah Roundtana! 595 00:43:26,020 --> 00:43:30,020 Si gadis jogging lewat sini. 596 00:43:30,150 --> 00:43:32,770 Si cowok jogging dari arah lain. 597 00:43:32,900 --> 00:43:34,770 Dia datang... Dia pergi... 598 00:43:34,900 --> 00:43:35,940 Tiba-tiba, mereka berhenti! 599 00:43:36,730 --> 00:43:38,400 Si gadis melihat si cowok. Si cowok melihat si gadis. 600 00:43:38,520 --> 00:43:39,850 Dia menatap! Dia menatap! 601 00:43:39,980 --> 00:43:41,690 Dia mendekat! Dia mendekat! 602 00:43:41,810 --> 00:43:43,100 –Anda ambil pistol! –Iya! 603 00:43:43,230 --> 00:43:44,350 Dan menembak gadis itu! 604 00:43:44,480 --> 00:43:45,480 Persis! 605 00:43:45,600 --> 00:43:46,600 Apa sih, ayah? 606 00:43:47,150 --> 00:43:48,150 Apa ini, Pak? 607 00:43:48,270 --> 00:43:50,850 Siasat merayumu seperti penyergapan! 608 00:43:50,980 --> 00:43:52,440 –Berlebihan, ya? –Benar! 609 00:43:52,560 --> 00:43:55,940 Anda juga mengaku jadi 'anak cowok'! Ungkapkan saja isi hatimu, Pak! 610 00:43:56,600 --> 00:43:57,600 Sebentar. 611 00:43:58,310 --> 00:44:00,230 Apa salahnya dengan salam Pongal? 612 00:44:00,350 --> 00:44:01,440 –Aku pikir begitu! –Sial! 613 00:44:01,560 --> 00:44:05,520 Meniru 'Kadhalar Dhinam' Kunal? Bawa mawar di saku! Cuih! 614 00:44:05,650 --> 00:44:08,150 Kau diamlah! Sudah waktunya, ayah. Pergilah! 615 00:44:08,270 --> 00:44:09,810 Iya, aku akan pergi! 616 00:44:09,940 --> 00:44:11,350 –Aku berangkat sekarang! –Kamu siap! Pergilah! 617 00:44:11,480 --> 00:44:13,150 –Saya berangkat sekarang! –Pergilah, Pak! 618 00:44:13,270 --> 00:44:14,520 Haruskah kulakukan pada usia ini? 619 00:44:14,650 --> 00:44:15,810 Mundur saja! 620 00:44:16,730 --> 00:44:19,400 Setelah bicara dengannya, aku akan mencarikanmu suami! 621 00:44:19,520 --> 00:44:21,100 –Tentu. –Pasang iklan di koran! 622 00:44:21,230 --> 00:44:22,230 Baik, ayah! 623 00:44:22,350 --> 00:44:24,560 Juga di semua situs pernikahan! 624 00:44:24,690 --> 00:44:26,100 Baik, Ayah! 625 00:44:27,100 --> 00:44:28,560 Aku harus bawa mobil? 626 00:44:28,690 --> 00:44:30,730 Anda bisa naik bajaj kalau mau. 627 00:44:30,850 --> 00:44:32,690 Selipkan ini di telingamu! 628 00:44:33,350 --> 00:44:36,100 –Apa itu? –Kami akan dengarkan obrolanmu! Pergilah! 629 00:44:36,230 --> 00:44:37,230 Pengawasan, ya? 630 00:44:37,350 --> 00:44:39,940 Lupakan pengawasan dan lensa Santosh Sivan! Pergilah! 631 00:44:41,310 --> 00:44:42,560 Aku akan berurusan denganmu nanti! 632 00:44:43,810 --> 00:44:44,810 Sudah waktunya, ayah! Pergilah! 633 00:44:44,940 --> 00:44:46,150 –Semoga berhasil! –Terimakasih! 634 00:44:50,400 --> 00:44:51,400 Teleponnya! 635 00:44:53,100 --> 00:44:55,940 [ Lagu kebaktian ] 636 00:45:03,850 --> 00:45:05,310 Ganti lagunya, Pak! 637 00:45:05,440 --> 00:45:06,480 Ini lagu kebaktian, bung! 638 00:45:06,600 --> 00:45:09,730 Anda mencari pencerahan apa cinta? 639 00:45:09,850 --> 00:45:11,230 Tolong ubah lagunya, Pak! 640 00:45:11,350 --> 00:45:12,770 Maksudmu lagu romantis? 641 00:45:13,850 --> 00:45:15,520 [ Lagu romantis ] 642 00:45:43,980 --> 00:45:45,310 Jalanan kosong, Pak. 643 00:45:45,440 --> 00:45:46,980 Kenapa bunyikan klakson? 644 00:45:47,100 --> 00:45:50,020 Klakson tidak hanya untuk mengemudi. 645 00:45:50,150 --> 00:45:52,400 Kita juga hidupkan wiper agar dapat perhatian! 646 00:45:52,520 --> 00:45:54,350 Malah jadi kursus mengemudi. 647 00:45:55,440 --> 00:45:57,100 Mereka sedang ngejar copet? 648 00:45:57,850 --> 00:45:58,850 Mereka lagi jogging. 649 00:45:58,980 --> 00:46:00,650 –Kalau kamu? –Saya jogging juga! 650 00:46:00,770 --> 00:46:02,600 Ayo! Kuantar menyusul mereka. 651 00:46:05,940 --> 00:46:07,020 Saya jogging, Pak! 652 00:46:07,150 --> 00:46:09,350 Tidak masalah! Ayo! 653 00:46:10,730 --> 00:46:11,730 Ayolah sayang! 654 00:47:44,020 --> 00:47:45,020 Ya ampun... 655 00:47:45,940 --> 00:47:48,650 Anda selamatkan gadis di seluruh negara. 656 00:47:50,190 --> 00:47:53,690 Pada akhirnya, saya tidak bisa selamatkan putriku sendiri! 657 00:48:00,900 --> 00:48:02,100 Maaf... 658 00:48:02,230 --> 00:48:03,230 Maafkan saya... 659 00:48:10,350 --> 00:48:12,770 Dia mulai berteriak karena tidak bisa mendapatkan obat. 660 00:48:12,900 --> 00:48:14,810 Jadi mereka menyekapnya. 661 00:48:14,940 --> 00:48:16,350 Dia tidak bisa mengendalikan dirinya. 662 00:48:17,270 --> 00:48:19,850 Sangat sulit bagi mereka untuk hidup tanpa obat, Pak. 663 00:48:19,980 --> 00:48:24,980 Banyak gadis-gadis yang anda selamatkan berperilaku sama di rumah sakit. 664 00:48:25,100 --> 00:48:26,900 Banyak percobaan bunuh diri juga! 665 00:48:29,140 --> 00:48:32,190 Ajay Malhotra penyedia obat di seluruh kota, Pak. 666 00:48:32,310 --> 00:48:35,270 Karena Anda menangkapnya, pasokan obat benar-benar kering. 667 00:48:35,400 --> 00:48:39,400 Tanpa obat, pecandu bertindak histeris dan bunuh diri. 668 00:48:54,770 --> 00:48:57,980 Menteri Kesehatan. Dekan. Spesialis Rehabilitasi. 669 00:48:58,100 --> 00:49:02,060 Kalian tahu kenapa dipanggil secara mendadak? 670 00:49:02,190 --> 00:49:05,520 Kami butuh kalian untuk menyembuhkan mereka dari ketergantungan obat. 671 00:49:05,650 --> 00:49:09,980 Ya pak. Kami akan dirikan kamp perawatan... 672 00:49:10,100 --> 00:49:12,480 –dan sembuhkan mereka. –Bagus! 673 00:49:13,310 --> 00:49:15,770 Pastikan mereka tidak kambuh lagi. 674 00:49:15,900 --> 00:49:18,150 Akan kupastikan narkotika tidak muncul lagi. Oke? 675 00:49:19,100 --> 00:49:21,470 Hari ini 90% pasokan obat telah dihentikan! 676 00:49:22,020 --> 00:49:23,230 Kalian tahu kenapa? 677 00:49:23,350 --> 00:49:25,020 Satu-satunya alasan adalah... 678 00:49:25,150 --> 00:49:26,560 Ajay Malhotra! 679 00:49:28,980 --> 00:49:32,060 Kita menangkapnya dua hari lalu atas tuduhan perdagangan wanita. 680 00:49:32,190 --> 00:49:34,690 Dia pengedar narkoba terbesar di kota ini. 681 00:49:34,810 --> 00:49:37,600 Karena dia dipenjara maka narkotika di pasar menjadi kosong. 682 00:49:39,350 --> 00:49:43,100 Jika dia bebas maka dalam 10-15 tahun kedepan bisa sangat berbahaya! 683 00:49:43,230 --> 00:49:46,190 Jadi tuduhkan semua kasus narkoba padanya. 684 00:49:46,310 --> 00:49:47,650 Kasus-kasusnya harus tidak terbantahkan! 685 00:49:47,770 --> 00:49:49,850 Jangan sampai bebas sebelum 30 tahun masa tahanan! 686 00:49:49,980 --> 00:49:51,940 Salam! Berita hari ini! 687 00:49:52,060 --> 00:49:55,730 Pada kasus penculikan anak di Mumbai. Pengadilan memvonis hukuman seumur hidup... 688 00:49:55,850 --> 00:49:58,690 kepada Ajay Malhotra dan ditempatkan di penjara Nashik. 689 00:49:58,810 --> 00:50:03,230 Dalam penyelidikan lebih lanjut dia juga terbukti terlibat dalam penyelundupan narkoba. 690 00:50:03,350 --> 00:50:06,810 Komisaris Mumbai Aaditya Arunasalam telah meminta pengadilan... 691 00:50:06,940 --> 00:50:09,900 agar dia ditahan dalam tahanan kepolisian untuk diinterogasi. 692 00:50:10,020 --> 00:50:13,350 –Sepertinya gajiku bulan ini akan aman! –Selamat, Pak. 693 00:50:13,400 --> 00:50:15,060 –Kalian sudah siap? –Kita mau kemana? 694 00:50:19,020 --> 00:50:20,520 –Oh tidak! –Apa, Pak? 695 00:50:21,150 --> 00:50:22,150 Ada apa, Pak? 696 00:50:23,100 --> 00:50:24,190 Ada siapa, Pak? 697 00:50:24,310 --> 00:50:25,690 Bukan siapa-siapa. 698 00:50:25,810 --> 00:50:27,520 –Kenapa berkeringat? –Kipasnya mati 'kan? 699 00:50:27,650 --> 00:50:29,850 –Ini ruangan ber-AC! –Lupakan! Dengar! 700 00:50:29,980 --> 00:50:31,980 Lihat wanita di bangku itu? 701 00:50:32,100 --> 00:50:34,150 –Tanyakan apa maunya. –Baik, Pak. 702 00:50:36,560 --> 00:50:37,560 Siapa dia? 703 00:50:38,600 --> 00:50:39,600 Anda tahu dia siapa! 704 00:50:41,400 --> 00:50:43,480 –Anda menyuruh dia datang? –Tidak. 705 00:50:44,980 --> 00:50:48,150 –Kaushik, kenapa dia kemari? –Mana saya tahu, Pak. 706 00:50:48,270 --> 00:50:50,400 Entah rekeningku dapat uang atau akan kecolongan. 707 00:50:50,520 --> 00:50:52,650 Aku sudah terlanjur pesan cat rumah! 708 00:50:52,770 --> 00:50:54,230 Dia ingin mengajukan keluhan. 709 00:50:54,350 --> 00:50:55,350 Pada siapa dan soal apa? 710 00:50:55,480 --> 00:50:57,850 Dia curiga ada orang yang membuntutinya. 711 00:50:58,770 --> 00:51:01,980 Mobilnya kemarin hilang. Dia berpikir mungkin orang itu pencurinya. 712 00:51:02,100 --> 00:51:03,810 Dia ingin lapor tentang hal itu. 713 00:51:04,520 --> 00:51:05,770 –Bawa dia kemari. –Hei! 714 00:51:05,900 --> 00:51:07,440 Biarkan kemari! Kita akan menanganinya. 715 00:51:07,560 --> 00:51:08,730 Sebentar, Pak. 716 00:51:09,980 --> 00:51:13,650 Pakailah kacamata ini biar kelihatan keren! 717 00:51:13,770 --> 00:51:15,020 Pakai saja, Pak. 718 00:51:15,150 --> 00:51:17,600 Dia datang. Berbalik dan pura-pura baca berkas! 719 00:51:18,600 --> 00:51:19,600 Silahkan, Bu! 720 00:51:22,650 --> 00:51:25,060 Anda bilang ada yang membuntuti? 721 00:51:25,190 --> 00:51:26,190 Tampangnya bagaimana? 722 00:51:27,150 --> 00:51:28,940 Dia kelihatan bergaya. 723 00:51:31,400 --> 00:51:33,980 Bukan bocah juga bukan kakek-kakek. 724 00:51:36,520 --> 00:51:39,150 Tidak berkulit putih dan tidak juga hitam. 725 00:51:40,940 --> 00:51:42,480 Dia bahkan tidak tampak seperti pencuri. 726 00:51:42,600 --> 00:51:44,020 Dia tampak rapi! 727 00:51:46,150 --> 00:51:47,900 Kebanyakan pencuri terlihat necis. 728 00:51:49,520 --> 00:51:52,520 Jika kutunjukkan foto tersangka, anda dapat mengenalinya? 729 00:51:52,650 --> 00:51:53,690 Ya saya bisa. 730 00:52:04,980 --> 00:52:06,230 Berikan laporanku. 731 00:52:06,350 --> 00:52:07,350 Kenapa? 732 00:52:09,150 --> 00:52:10,560 Dia orang yang membuntuti saya! 733 00:52:12,940 --> 00:52:13,940 Tunggu dulu, Bu! 734 00:52:16,520 --> 00:52:17,520 Aturlah sesuatu! 735 00:52:21,770 --> 00:52:26,020 Untuk memastikan kota aman kadang beliau mengikuti orang secara acak... 736 00:52:26,150 --> 00:52:27,850 –dan minta pendapat mereka. –Iya! 737 00:52:27,980 --> 00:52:31,980 Karena beliau tidak berseragam makanya anda khawatir. 738 00:52:33,270 --> 00:52:34,440 Maafkan saya, Pak. 739 00:52:34,560 --> 00:52:35,690 Saya menuduh... 740 00:52:35,810 --> 00:52:37,190 Tenang saja! Tidak masalah! 741 00:52:37,310 --> 00:52:38,310 Silakan duduk. 742 00:52:38,440 --> 00:52:39,850 Santai dan mengobrol saja, Bu! 743 00:52:43,690 --> 00:52:44,900 Maafkan saya karena... 744 00:52:45,020 --> 00:52:47,060 tidak tahu kalau andalah Komisaris baru. 745 00:52:47,190 --> 00:52:50,310 Saya hanya tahu 'Aaditya Arunasalam' melalui koran dan TV saja. 746 00:52:50,440 --> 00:52:51,850 Tapi belum pernah bertemu langsung. 747 00:52:51,980 --> 00:52:54,060 –Itu sebabnya saya bingung. –Jangan khawatir. 748 00:52:55,520 --> 00:52:58,480 –Nama saya Lily. Desainer interior. –Nama cantik! Karir bagus! 749 00:52:58,600 --> 00:53:00,810 –Detail saya di sini semua. –Berikan padanya. 750 00:53:02,390 --> 00:53:03,710 Terimakasih, Pak. 751 00:53:03,980 --> 00:53:06,900 –Anda ingin dengar pendapatku 'kan? –Benarkah? 752 00:53:07,020 --> 00:53:10,150 Jika tidak keberatan kita bisa membahasnya sambil minum kopi. 753 00:53:10,270 --> 00:53:11,770 Maaf, saya tidak suka ngopi. 754 00:53:11,900 --> 00:53:14,400 Saya punya penyaring kopi di kampung. 755 00:53:14,520 --> 00:53:16,520 Jadi tidak suka kopi instan. 756 00:53:19,100 --> 00:53:21,940 Jika minta bertemu untuk minum kopi, artinya ingin berkencan! 757 00:53:22,060 --> 00:53:24,770 Jangan merusaknya dengan bicara warung Billa atau Rangga! 758 00:53:25,980 --> 00:53:27,600 Tentu, kita bisa bertemu nanti jam 6:00! 759 00:53:27,730 --> 00:53:29,150 –Kita bisa lakukan. –Baik kalau begitu. 760 00:53:29,270 --> 00:53:31,770 Nomor saya ada di surat pengaduan. 761 00:53:37,650 --> 00:53:40,230 Telfon Valli! Bilang padanya janji tetaplah janji! 762 00:53:40,350 --> 00:53:42,850 Janji? Anda ingin pergi ke dokter gigi? 763 00:53:42,980 --> 00:53:44,350 Kencan, Pak! Kencan dengan Lily! 764 00:53:46,770 --> 00:53:49,980 "Bahkan jika wajah ini tak dapat tunjukkan jejak cinta..." 765 00:53:55,100 --> 00:53:58,230 "akankah kau tetap di sisi?" 766 00:54:01,100 --> 00:54:05,190 "Aku pria lajang luar biasa Sayang!" 767 00:54:05,310 --> 00:54:09,190 "Bintang ini butuh cayaha sepertimu untuk bersinar terang!" 768 00:54:09,310 --> 00:54:13,600 "Aku belanja ke pasar, bunga lili-ku." 769 00:54:13,730 --> 00:54:17,480 "Namun tak ada yang sesuai dengan gaya nyentrik-ku." 770 00:54:18,900 --> 00:54:22,850 "Adakah kalender di rumah yang tunjukkan hari baik?" 771 00:54:22,980 --> 00:54:27,020 "Valentine di hari pertama bulan April! Akankah selamanya jadi nasibku?" 772 00:54:27,150 --> 00:54:31,190 "Akankah aku mengajakmu nonton untuk memenuhi hasrat ini?" 773 00:54:31,310 --> 00:54:35,980 "Akankah berada di kursi berpasangan atau hanya aku sampai kematianku?" 774 00:54:39,940 --> 00:54:43,060 Warna kesukaanku kuning. Hidangan favorit Pav Bhaji. 775 00:54:44,190 --> 00:54:47,770 Olahraga favoritku kriket. Saya suka tarian Sheela Unnikrishnan. 776 00:54:47,900 --> 00:54:49,060 Saya juga suka ikan. 777 00:54:49,190 --> 00:54:51,560 Ikan! Aku juga menyukainya! 778 00:54:51,690 --> 00:54:53,650 Tongkol goreng! Hiu kukus! 779 00:54:53,770 --> 00:54:54,980 Teri bakar! 780 00:54:55,100 --> 00:54:56,350 Juga lele! 781 00:54:56,480 --> 00:54:59,850 Saat aktor Sivaji masukkan ke mulut dalam film 'Muthal Mariyathai'... 782 00:54:59,980 --> 00:55:02,060 dan mengeluarkan tulangnya... 783 00:55:03,190 --> 00:55:04,190 Ada apa? 784 00:55:04,310 --> 00:55:07,940 Saat saya bilang menyukai ikan, maksudnya ikan hias. 785 00:55:08,060 --> 00:55:09,310 Yang di aqurium. 786 00:55:10,190 --> 00:55:11,900 Oh! ikan hias! 787 00:55:15,810 --> 00:55:17,230 Memangnya bisa dimasak apa? 788 00:55:37,900 --> 00:55:41,900 "Aku akan hidup dengan uangmu. Tetaplah terima aku, Sayang!" 789 00:55:42,020 --> 00:55:44,310 "Aku akan bernyanyi sumbang" 790 00:55:44,440 --> 00:55:46,150 "Terimalah tanpa berguman" 791 00:55:46,270 --> 00:55:50,190 "Jadikan tuan kera tanpa ekor ini temanmu" 792 00:55:50,310 --> 00:55:54,350 "Jagalah mataku dari air mata" 793 00:55:55,060 --> 00:55:57,400 "Siapa yang cocok untuk hatiku?" 794 00:55:59,100 --> 00:56:02,560 "Siapa yang membuat darah merahku mengalir? Hanya kamu!" 795 00:56:03,480 --> 00:56:05,940 "Rekening cintaku hanya nol, lihat saja" 796 00:56:07,560 --> 00:56:10,100 "Kau adalah hutang minuman yang belum terbayarkan" 797 00:56:10,230 --> 00:56:14,230 "Aku pria lajang luar biasa Sayang!" 798 00:56:14,350 --> 00:56:18,480 "Bintang ini butuh cayaha sepertimu untuk bersinar terang!" 799 00:56:18,600 --> 00:56:22,560 "Aku belanja ke pasar, bunga lili-ku." 800 00:56:22,690 --> 00:56:26,770 "Namun tak ada yang sesuai dengan gaya nyentrik-ku." 801 00:56:27,980 --> 00:56:31,900 "Adakah kalender di rumah yang tunjukkan hari baik?" 802 00:56:32,020 --> 00:56:36,270 "Valentine di hari pertama bulan April! Akankah selamanya jadi nasibku?" 803 00:56:36,400 --> 00:56:40,230 "Akankah aku mengajakmu nonton untuk memenuhi hasrat ini?" 804 00:56:40,350 --> 00:56:44,940 "Akankah berada di kursi berpasangan atau hanya aku sampai kematianku?" 805 00:56:48,040 --> 00:56:49,540 Ayah, kamu bisa! 806 00:56:49,980 --> 00:56:52,940 "Bahkan jika wajah ini tak dapat tunjukkan jejak cinta..." 807 00:57:01,230 --> 00:57:03,480 Apa! 480 rupee? Mahal sekali! 808 00:57:06,440 --> 00:57:08,020 Dua ratus empat puluh. Anda separuh! 809 00:57:08,940 --> 00:57:09,980 Dia minta patungan? 810 00:58:08,150 --> 00:58:09,900 Kenapa menyuruh ayahmu menikah? 811 00:58:10,020 --> 00:58:11,810 Ibu meninggal saat aku dua tahun. 812 00:58:12,730 --> 00:58:15,980 Seingatku dia selalu sendirian. 813 00:58:16,100 --> 00:58:18,940 Setelah aku menikah dia pasti merasa kesepian. 814 00:58:19,060 --> 00:58:21,520 Itu sebabnya aku lakukan ini. Jangan tersinggung. 815 00:58:31,480 --> 00:58:34,400 Bilang kalau ada Komisaris Aditya Arunasalam dari Mumbai. 816 00:58:36,770 --> 00:58:39,150 Komisaris Arunasalam ada disini. Saya harus bagaimana? 817 00:58:39,270 --> 00:58:41,480 Dia punya surat izin? Tanyakan! 818 00:58:46,020 --> 00:58:47,020 Buka gerbangnya. 819 00:58:51,690 --> 00:58:52,690 Tujuan kunjungan? 820 00:58:53,850 --> 00:58:57,440 Ajay putra Vinod Malhotra dipenjara disini atas tuduhan narkoba dan perdagangan wanita. 821 00:58:58,520 --> 00:59:00,900 Kami telah menangkap pengedar yang bekerja dengannya. 822 00:59:01,020 --> 00:59:03,190 Tapi belum tahu darimana Ajay mendapatkan barangnya. 823 00:59:03,310 --> 00:59:07,060 Jika berhasil tertangkap maka seluruh perdagangan narkoba akan tutup! 824 00:59:07,190 --> 00:59:09,980 Jadi saya harus interogasi Ajay Malhotra kurang lebih sepuluh menit. 825 00:59:10,100 --> 00:59:11,650 Anda juga boleh ikut menyaksikan. 826 00:59:11,770 --> 00:59:13,150 Ini surat perintah pengadilan. 827 00:59:24,230 --> 00:59:25,850 Mereka punya ponsel? 828 00:59:25,980 --> 00:59:28,230 Belanja juga bisa asal ada uang! 829 00:59:41,150 --> 00:59:42,810 Saya ingin Ajay Malhotra. 830 00:59:42,940 --> 00:59:44,190 Dia bukan Ajay Malhotra. 831 00:59:44,310 --> 00:59:46,400 Dia Ajay Malhotra yang ingin anda temui. 832 00:59:47,190 --> 00:59:51,350 Saya ingin Ajay Malhotra putra Vinod Malhotra, saya tangkap dia dengan tanganku sendiri! 833 00:59:51,480 --> 00:59:53,310 Dia Ajay Malhotra yang anda tangkap! 834 00:59:55,440 --> 00:59:56,440 Bangun! 835 00:59:59,190 --> 01:00:00,270 Kamu siapa? 836 01:00:00,400 --> 01:00:02,230 Saya Ajay Malhotra, Pak! 837 01:00:02,350 --> 01:00:05,230 Anda menyuruh gadis kecil menamparku di sini dengan sandalnya. 838 01:00:05,350 --> 01:00:06,400 Apa anda lupa? 839 01:00:07,560 --> 01:00:10,690 –Kenapa harus ... –Dia narapidana disini! Lepaskan! 840 01:00:10,810 --> 01:00:12,020 Tolong lepaskan! 841 01:00:12,150 --> 01:00:15,650 –Mungkin ada salah paham, Pak. –Bukan salah paham. 842 01:00:16,350 --> 01:00:17,350 Tapi proxy! 843 01:00:19,060 --> 01:00:20,060 Dia proxy sialan! 844 01:00:41,940 --> 01:00:44,190 Ajay Malhotra mungkin sudah dilarikan ke luar negeri. 845 01:00:44,310 --> 01:00:46,980 Mereka masukkan orang lain sebagai ganti. 846 01:00:47,100 --> 01:00:51,230 Karena insiden Borivali 27 tahun lalu kepolisian kehilangan wibawanya. 847 01:00:51,350 --> 01:00:53,850 Masyarakat gunakan insiden itu untuk mengejek kami. 848 01:00:53,980 --> 01:00:56,850 Setelah operasi anda, polisi mendapat kehormatan kembali. 849 01:00:57,770 --> 01:01:01,230 Jika mereka tahu ada yang gantikan tempatnya di penjara... 850 01:01:02,100 --> 01:01:05,310 kita akan kehilangan kepercayaan mereka lagi, Pak. 851 01:01:07,900 --> 01:01:09,520 Mereka main-main ya? 852 01:01:09,650 --> 01:01:10,650 Itupun denganku? 853 01:01:13,400 --> 01:01:15,400 Sudah saatnya mulai permainanku. 854 01:01:15,550 --> 01:01:16,950 Maaf, Pak. 855 01:01:17,900 --> 01:01:19,690 Ada panggilan dari kantor Delhi. 856 01:01:22,400 --> 01:01:25,600 Aku ingin bicara hal penting denganmu, Aditya Arunasalam. 857 01:01:25,730 --> 01:01:27,150 Datang ke Delhi secepatnya! 858 01:01:27,270 --> 01:01:28,270 Ya pak! 859 01:01:34,560 --> 01:01:36,150 Tugas yang diberikan padamu sudah selesai. 860 01:01:37,190 --> 01:01:38,270 Kapan kamu kembali? 861 01:01:39,560 --> 01:01:41,100 Tidak pak. Misi saya belum selesai. 862 01:01:41,230 --> 01:01:42,650 Setelah beres baru saya kembali. 863 01:01:43,400 --> 01:01:46,150 Tidak, tidak, tidak...tugasmu sudah selesai. 864 01:01:46,270 --> 01:01:49,270 Saya sudah bilang tidak setengah-setengah dan mau mendengarkan siapapun. 865 01:01:49,400 --> 01:01:51,150 Anda sudah setuju lalu mengirimku. 866 01:01:51,270 --> 01:01:53,440 Saat saya bilang 'bersih', maksudnya benar-benar bersih! 867 01:01:53,560 --> 01:01:55,730 Tak peduli dimanapun dia berada, saya tidak akan beri ampun. 868 01:01:55,850 --> 01:01:57,100 Apa? 869 01:02:00,020 --> 01:02:03,230 Sudah kuputuskan menunjuk Polisi lain menjadi komisaris di Mumbai. 870 01:02:04,270 --> 01:02:05,310 Kamu bisa pindah! 871 01:02:06,520 --> 01:02:07,520 Benarkah? 872 01:02:08,520 --> 01:02:09,520 Siapa yang Anda tunjuk? 873 01:02:10,150 --> 01:02:11,350 Telepon yang benar sana. 874 01:02:12,190 --> 01:02:13,190 Silahkan coba. 875 01:02:20,890 --> 01:02:22,590 Selamat sore. 876 01:02:22,900 --> 01:02:25,980 Mulai besok kamu bertugas jadi Komisaris Mumbai. 877 01:02:28,350 --> 01:02:29,480 Mengapa dia harus tahu? 878 01:02:30,440 --> 01:02:31,850 Ini keputusan pemerintah. 879 01:02:35,100 --> 01:02:37,400 Hati-hati dengan nada bicaramu! Pikirkan kata-katamu! 880 01:02:46,560 --> 01:02:48,980 Polisi Mumbai akan lakukan apapun perintahku! 881 01:02:49,100 --> 01:02:51,600 Jika Anda mencoba menggantiku... 882 01:02:51,730 --> 01:02:53,480 setiap polisi akan lakukan mogok tugas! 883 01:02:54,850 --> 01:02:58,150 Kota Mumbai tanpa polisi. Anda bisa bayangkan itu? 884 01:02:59,230 --> 01:03:01,600 Jangan mengganggu urusan orang. 885 01:03:01,730 --> 01:03:05,350 Saya tahu apa yang harus dilakukan padanya dan bagaimana caranya. 886 01:03:08,900 --> 01:03:11,400 Mereka orang-orang yang sangat berbahaya. 887 01:03:13,810 --> 01:03:16,980 Sampaikan dia bisa lari dari polisi yang mengapit kanan kirinya. 888 01:03:17,100 --> 01:03:18,520 Tapi jangan pernah berani beradu muka! 889 01:03:19,190 --> 01:03:20,190 Sampai jumpa! 890 01:03:41,600 --> 01:03:45,310 Memalukan, setelah lakukan kejahatan besar dia bisa bebas begitu saja berkat proxy. 891 01:03:47,400 --> 01:03:49,230 Ya, proxy memang sangat terkutuk. 892 01:03:49,350 --> 01:03:53,480 Melihat video dari narapidana di Selatan yang bisa sering keluar dari penjara. 893 01:03:53,600 --> 01:03:57,560 Tim dari delapan pejabat tinggi harus segera inspeksi penjara itu! 894 01:03:58,980 --> 01:04:00,400 Kami akan membentuk tim. 895 01:04:00,520 --> 01:04:02,060 Ini harus segera dilakukan. 896 01:04:02,190 --> 01:04:03,520 Baik, akan kami lakukan. 897 01:04:03,650 --> 01:04:08,690 Atas intruksi Aaditya Arunasalam, tim delapan orang resmi dibentuk... 898 01:04:08,810 --> 01:04:11,560 oleh pemerintah untuk menyelidiki Ajay Malhotra... 899 01:04:11,690 --> 01:04:14,350 yang diduga memiliki pengganti di dalam penjara Nashik. 900 01:04:14,480 --> 01:04:18,400 Tim ini akan dikirim ke penjara hari ini untuk memulai investigasi. 901 01:04:30,940 --> 01:04:33,650 Delapan petugas sudah tiba di penjara Nashik, Pak. 902 01:05:14,270 --> 01:05:17,270 Mereka telah mengirim bukti foto dari narapidana tersebut. 903 01:05:38,520 --> 01:05:40,600 Mereka mengganti foto Ajay Malhotra 'kan? 904 01:05:40,730 --> 01:05:41,810 Ya pak! 905 01:05:41,940 --> 01:05:43,350 Akal busuk apa ini, Pak! 906 01:05:44,560 --> 01:05:47,810 Saat aktor MGR bertarung, dia sengaja menerima pukulan pertama. 907 01:05:47,940 --> 01:05:49,400 Kalian tahu kenapa? 908 01:05:49,520 --> 01:05:51,520 Untuk menjaga ketegangan penonton? 909 01:05:53,400 --> 01:05:57,060 Kamu menerima pukulan musuh untuk belajar tentang kekuatan mereka. 910 01:05:57,770 --> 01:05:59,940 Untuk mengetahui siapa sekutu mereka. 911 01:06:00,060 --> 01:06:01,730 Untuk mempelajari metode mereka. 912 01:06:02,480 --> 01:06:03,940 Mereka masih tidak menyadari. 913 01:06:04,600 --> 01:06:07,440 Bahwa ini bukan jenggot tapi topeng! 914 01:06:09,900 --> 01:06:15,060 Kalian semua ahli pemalsuan paspor, sertifikat dan dokumen di kota ini. 915 01:06:15,190 --> 01:06:19,650 Kalian membuat paspor palsu untuk pria ini dan mengirimnya ke luar negeri. 916 01:06:23,310 --> 01:06:24,310 Ke negara mana? 917 01:06:25,350 --> 01:06:26,350 Thailand, Pak. 918 01:06:44,480 --> 01:06:46,560 Apa yang kalian lakukan? Menabrak mobil parkir? 919 01:06:47,770 --> 01:06:50,600 Maaf, Kawan. Mobil kami juga rusak! 920 01:06:52,020 --> 01:06:53,100 Kita perlu panggil polisi! 921 01:06:56,400 --> 01:06:57,900 Tidak! Jangan panggil polisi! 922 01:06:59,690 --> 01:07:01,480 Ambil uang ini. Ambil dan pergilah! 923 01:07:01,600 --> 01:07:04,480 Aku butuh asuransi. Mobilku rusak. 924 01:07:04,600 --> 01:07:07,650 Jangan panggil polisi. Ambil uang ini! Aku akan belikan mobil baru! 925 01:07:07,770 --> 01:07:09,100 Akan kubelikan mobil baru... 926 01:07:18,480 --> 01:07:19,690 Apa kalian mabuk? 927 01:07:19,810 --> 01:07:20,810 Hanya bir saja. 928 01:07:22,810 --> 01:07:24,650 Dan kamu? 929 01:07:26,400 --> 01:07:27,650 Dari negara mana? 930 01:07:27,770 --> 01:07:29,060 Ini bukan salahku, Pak. 931 01:07:29,190 --> 01:07:30,730 Mereka yang salah. Mereka menabrak mobilku. 932 01:07:30,850 --> 01:07:32,270 Tunjukkan paspormu! 933 01:07:32,400 --> 01:07:35,150 Tapi itu bukan salahku, Pak. Mereka yang menabrak! 934 01:07:36,150 --> 01:07:37,150 Geledah dia! 935 01:07:37,650 --> 01:07:39,650 Kenapa saya digeledah, Pak? Geledah mereka! 936 01:07:40,650 --> 01:07:41,850 Itu bukan salahku! 937 01:07:41,980 --> 01:07:44,730 Kenapa saya digeledah, Pak? Mereka yang menabrak! 938 01:07:46,060 --> 01:07:47,980 Itu bukan salahku. Kenapa saya digeledah? 939 01:07:48,100 --> 01:07:49,190 Bawa dia ke mobil! 940 01:07:50,810 --> 01:07:52,690 Tolong ambil uang ini! 941 01:07:53,890 --> 01:07:55,990 Tolong, Pak. Ini bukan salahku. 942 01:08:05,270 --> 01:08:07,600 Bisa kirimkan salinan paspornya, Amraim? 943 01:08:07,730 --> 01:08:10,030 –Iya! Saya kirim sekarang! –Terimakasih. 944 01:08:25,060 --> 01:08:26,440 "Anil Pawar." 945 01:08:30,730 --> 01:08:34,060 Seorang penjahat India telah ditangkap di Thailand dengan menggunakan paspor palsu. 946 01:08:34,190 --> 01:08:36,520 Saya ingin dia segera dideportasi ke India. 947 01:08:36,650 --> 01:08:37,900 Baik, Pak. Mari silahkan. 948 01:08:39,690 --> 01:08:42,060 Silahkan duduk. Duta besar sedang rapat. 949 01:08:42,690 --> 01:08:44,810 Aku bahkan tidak tahu bagaimana dia bisa tertangkap! 950 01:08:46,850 --> 01:08:51,270 Hubungi orang-orang kita dan para pejabat tinggi di Thailand! 951 01:08:51,400 --> 01:08:54,730 Aku ingin putraku kembali! Kalian mengerti? 952 01:08:59,270 --> 01:09:02,350 Sepertinya Anda mencoba membebaskan putramu dari tahanan Polisi Thailand. 953 01:09:02,480 --> 01:09:03,480 Ini siapa? 954 01:09:03,600 --> 01:09:05,850 Aditya Arunasalam. Komisaris Polisi Mumbai. 955 01:09:06,900 --> 01:09:07,940 Kamu? 956 01:09:08,650 --> 01:09:12,520 Tidak peduli seberapa keras orang-orangmu berusaha, kepolisian Thailand tidak akan bebaskan putramu. 957 01:09:12,650 --> 01:09:14,020 Mau kutawarkan solusi? 958 01:09:15,100 --> 01:09:16,400 Anda seorang pengusaha. 959 01:09:16,520 --> 01:09:19,480 Pemerintah Thailand tidak akan dengarkan tuntutan seorang pengusaha. 960 01:09:19,600 --> 01:09:22,060 Tapi mereka akan dengarkan pemerintah India. 961 01:09:22,190 --> 01:09:26,560 Delapan pejabat pemerintah telah menanda tangani bahwa putramu berada di penjara Nashik. 962 01:09:26,690 --> 01:09:30,270 Jika terbukti palsu pemerintah akan berada dalam kesulitan! 963 01:09:30,400 --> 01:09:32,810 Katakan pada mereka dan mereka akan diam ketakutan! 964 01:09:32,940 --> 01:09:35,310 Suruh pemerintah India untuk bicara pada pemerintah Thailand. 965 01:09:35,440 --> 01:09:37,230 Mereka akan segera bebaskan putramu. 966 01:09:37,350 --> 01:09:40,310 Saya membantumu keluar dari masa-masa sulitmu! 967 01:09:40,440 --> 01:09:42,940 Ingatlah hal ini dan bekerja sama setiap kali diperlukan, bos! 968 01:09:47,900 --> 01:09:50,770 Tadi Komisaris secara pribadi menelfonku dan memberikanku ide. 969 01:09:53,150 --> 01:09:54,150 Saya bingung. 970 01:09:55,810 --> 01:09:56,900 Dia membuatku dalam kesulitan... 971 01:09:58,100 --> 01:09:59,350 Tapi juga menawarkan solusi. 972 01:10:01,480 --> 01:10:03,020 Apa dia punya rencana tersembunyi? 973 01:10:04,020 --> 01:10:06,440 Sejauh yang saya tahu tidak ada. 974 01:10:06,560 --> 01:10:10,600 Jika kita bebaskan Ajay dari penjara Thailand sesuai sarannya... 975 01:10:10,730 --> 01:10:13,020 maka kita bisa larikan ke negara lain. 976 01:10:16,440 --> 01:10:21,100 Sekarang delapan pejabat brengsek itu akan melobi pemerintah India. 977 01:10:21,230 --> 01:10:25,770 Mereka akan minta pemerintah India melobi Thailand untuk membebaskan dia. 978 01:10:25,900 --> 01:10:28,270 Pemerintah lalu menelfon kedutaan... 979 01:10:28,400 --> 01:10:32,730 untuk memberitahu kita bahwa paspor Ajay Malhotra asli. 980 01:10:38,730 --> 01:10:40,650 –Anda sudah boleh masuk. Mari silahkan. –Baik! 981 01:10:41,980 --> 01:10:45,100 Saya sudah berbicara dengan pemerintah Thailand, Pak Komisaris. 982 01:10:45,230 --> 01:10:50,100 Mereka menegaskan bahwa salinan paspor yang Anda berikan dan orang yang mereka tangkap... 983 01:10:50,230 --> 01:10:51,600 adalah sama. 984 01:10:51,730 --> 01:10:53,270 Tidak ada kesalah pahaman, Pak. 985 01:10:53,400 --> 01:10:55,100 kepolisian kami telah bebaskan dia. 986 01:10:57,940 --> 01:10:58,940 Saya menghargai itu. 987 01:11:00,270 --> 01:11:02,100 Siapkan helikopter ke Penjara Nashik! 988 01:11:28,150 --> 01:11:30,150 Halo, Kuldeep! Apa kabar? 989 01:11:30,940 --> 01:11:32,100 –Terkejut? –Pak... 990 01:11:32,230 --> 01:11:33,440 Bagaimana Anda tahu namaku? 991 01:11:34,520 --> 01:11:37,600 Sudah terbukti kamu bukan Ajay 'kan? Jadi kenapa kita harus pura-pura? 992 01:11:37,730 --> 01:11:39,310 Kita tahu aku tidak berdaya. 993 01:11:40,350 --> 01:11:42,730 Aku dengar kamu suka membunuh para orang tua. 994 01:11:42,850 --> 01:11:44,310 Kenapa begitu, Nak? 995 01:11:44,440 --> 01:11:47,020 Oh itu? Karena lebih mudah, Pak! 996 01:11:47,150 --> 01:11:49,230 Mereka tidak bisa lari dan melawan! 997 01:11:49,350 --> 01:11:50,600 –Itu benar sekali! –Iya! 998 01:11:51,600 --> 01:11:54,600 Jadi saya menargetkan orang-orang seperti ini dan jadi kebiasaan! 999 01:11:56,690 --> 01:11:58,810 –Jadi mudah sekali membunuh mereka? –Ya pak! 1000 01:11:58,940 --> 01:12:01,730 –Habis membunuh lalu jalani harimu? –Tepat sekali! 1001 01:12:09,190 --> 01:12:12,600 Ajay Malhotra ditembak mati oleh Komisaris Mumbai untuk membela diri! 1002 01:12:12,730 --> 01:12:14,440 Katakan itu pada petugas dan pers! 1003 01:12:14,560 --> 01:12:17,980 Setelah otopsi mereka sadar bahwa mayat harus ditunjukkan pada masyarakat! 1004 01:12:19,560 --> 01:12:20,650 Kamu lihat apa? 1005 01:12:21,940 --> 01:12:23,900 Dulunya aku penjahat, Nak! 1006 01:12:24,520 --> 01:12:25,520 Keren bukan? 1007 01:12:33,150 --> 01:12:35,650 Delapan belas dari kita terjebak demi menyelamatkan putramu. 1008 01:12:36,690 --> 01:12:39,190 Mayat akan diperiksa oleh hakim dari Pengadilan Tinggi. 1009 01:12:40,400 --> 01:12:45,350 Baru kemudian dikeluarkan dari penjara untuk dilihat masyarakat dan pers. 1010 01:12:46,560 --> 01:12:50,480 Saat mayat keluar untuk diperlihatkan isu proxy akan terungkap. 1011 01:12:51,560 --> 01:12:53,020 Ini bukan hanya masalah kita. 1012 01:12:53,940 --> 01:12:56,560 Ini juga masalah bagi semua orang yang sudah membantu kami. 1013 01:12:56,690 --> 01:12:58,230 Termasuk kedua pemerintah. 1014 01:12:59,350 --> 01:13:00,650 Kita semua bisa hancur! 1015 01:13:01,440 --> 01:13:03,270 Kita semua bisa hancur! 1016 01:13:03,400 --> 01:13:05,270 Hanya demi menyelamatkan putramu. 1017 01:13:10,690 --> 01:13:12,100 Aktifkan speaker ponselmu! 1018 01:13:15,730 --> 01:13:19,150 Jika tertangkap mengatur proxy maka yang hancur bukan hanya kamu. 1019 01:13:19,270 --> 01:13:22,560 Sekarang yang bersamamu ada dua hakim, partai oposisi... 1020 01:13:22,690 --> 01:13:26,770 menteri dalam negeri dan kejaksaan. Dua negara terlibat! 1021 01:13:26,900 --> 01:13:28,770 Jadi isu internasional, bukan? 1022 01:13:30,520 --> 01:13:32,650 Kalian semua terjebak tanpa jalan keluar 'kan? 1023 01:13:33,940 --> 01:13:35,560 Boleh kuberikan ide? 1024 01:13:35,690 --> 01:13:38,690 Opsi A: Kalian mengaku dan masuk penjara. 1025 01:13:38,810 --> 01:13:40,560 Kamu. Putramu. Kalian semua. 1026 01:13:40,690 --> 01:13:42,310 Lalu Opsi B. 1027 01:13:42,440 --> 01:13:44,560 Selundupkan putramu kembali ke sini dari Thailand... 1028 01:13:44,690 --> 01:13:47,770 membunuhnya di tempat yang sama dan tunjukkan mayatnya pada masyarakat. 1029 01:13:47,900 --> 01:13:49,600 Mana yang lebih besar: 1 atau 11? 1030 01:13:49,730 --> 01:13:51,520 Keputusan ada padamu. 1031 01:13:51,650 --> 01:13:55,020 Perhatikan. Polisi selalu membantumu di masa sulit! 1032 01:13:55,150 --> 01:13:57,810 Ingatlah hal ini dan selalu kerjasama. Mengerti? 1033 01:14:03,440 --> 01:14:06,810 Koresponden kami saat ini berada di luar Penjara Nashik. 1034 01:14:06,940 --> 01:14:09,560 Bersamaan dengan turunnya hujan. 1035 01:14:09,690 --> 01:14:12,230 Komisaris Aaditya Arunasalam telah menyatakan... 1036 01:14:12,350 --> 01:14:15,150 tubuh Ajay Malhotra akan dibawa keluar untuk ditunjukkan pada masyarakat. 1037 01:14:15,270 --> 01:14:18,560 Apakah benar-benar Ajay Malhotra yang meninggal ataukah orang lain yang gantikan tempatnya? 1038 01:14:18,690 --> 01:14:22,020 Pertanyaan tadi akan segera terjawab... 1039 01:14:22,150 --> 01:14:24,980 bersamaan dengan mayat yang diperlihatkan pada publik. 1040 01:14:25,730 --> 01:14:27,440 Selain dua cara yang dia usulkan... 1041 01:14:28,440 --> 01:14:30,810 Saya tidak melihat ada jalan lain. 1042 01:14:34,350 --> 01:14:37,770 Jadi kalian minta aku korbankan putraku untuk selamatkan kita semua! Begitu? 1043 01:14:39,230 --> 01:14:41,810 Karena berusaha selamatkan putramu 18 orang sekarang dalam kesulitan. 1044 01:14:42,850 --> 01:14:44,560 Bagaimana kita bisa masuk penjara? 1045 01:14:44,690 --> 01:14:46,560 Sudah tugasmu untuk selamatkan mereka! 1046 01:14:46,690 --> 01:14:49,270 Lakukan apapun yang kalian inginkan! 1047 01:14:49,400 --> 01:14:50,810 Kalian tidak perlu jelaskan apa-apa! 1048 01:14:52,690 --> 01:14:54,230 Kita akan dapat masalah besar. 1049 01:14:58,650 --> 01:15:00,730 Dia lepas landas dari Thailand dengan jet pribadi. 1050 01:15:01,480 --> 01:15:02,730 Tidak usah kita sampaikan. 1051 01:15:02,850 --> 01:15:05,400 Dengar! Apapun rencana kalian lakukanlah secepatnya! 1052 01:15:26,770 --> 01:15:29,730 Setelah ini tidak ada lagi Thailand. Tapi Amsterdam! Mau ikut? 1053 01:15:30,810 --> 01:15:33,480 Ada apa, bro? Kenapa diluar ada banyak wartawan! 1054 01:15:34,480 --> 01:15:36,350 Apa yang membawa mereka kemari? 1055 01:15:36,480 --> 01:15:38,480 Aku tidak bisa terlalu lama berpura-pura jadi mayat! 1056 01:15:40,560 --> 01:15:41,810 Sembilan inci, Pak. 1057 01:15:41,940 --> 01:15:44,020 Kamu tidak perlu pura-pura jadi mayat. 1058 01:15:53,060 --> 01:15:55,600 Ajay telah ditembak mati dan diganti. 1059 01:16:01,940 --> 01:16:03,810 Mampus kalian! 1060 01:16:34,650 --> 01:16:35,650 Kuatkan dirimu. 1061 01:16:36,560 --> 01:16:38,810 Lihat betapa tegarnya istrimu! 1062 01:16:40,690 --> 01:16:42,350 Aku tidak tahu apa yang akan terjadi. 1063 01:16:43,520 --> 01:16:44,940 Dia akan hancurkan kita semua. 1064 01:16:49,190 --> 01:16:50,400 Dia bukan putraku. 1065 01:16:55,150 --> 01:16:59,400 Orang yang membakar polisi hidup-hidup di Borivali 27 tahun yang lalu? 1066 01:17:03,190 --> 01:17:05,100 Hari Chopra adalah ayahnya! 1067 01:17:09,520 --> 01:17:11,350 Aku mengirimnya setahun sekali! 1068 01:17:11,480 --> 01:17:13,150 Dia serahkan Ajay saat berusia dua tahun! 1069 01:17:15,600 --> 01:17:17,100 Bagaimana caraku menghadapinya? 1070 01:17:18,060 --> 01:17:19,350 Semua hancur! 1071 01:17:23,400 --> 01:17:27,150 Saya merasa sangat bangga dan senang telah menjadi pemimpin kalian... 1072 01:17:28,270 --> 01:17:30,440 selama bertahun-tahun. 1073 01:17:32,310 --> 01:17:33,650 Satu di antara kalian... 1074 01:17:35,190 --> 01:17:36,520 setelah aku mundur... 1075 01:17:36,650 --> 01:17:38,480 harus mengambil tanggung jawab ini. 1076 01:17:38,600 --> 01:17:41,440 Untuk menjadi Gembong narkoba internasional... 1077 01:17:41,560 --> 01:17:44,060 kalian butuh keberanian untuk melawan polisi! 1078 01:17:44,190 --> 01:17:47,730 Satu-satunya di antara kalian yang punya keberanian seperti itu... 1079 01:17:52,440 --> 01:17:53,480 adalah Hari Chopra! 1080 01:17:59,690 --> 01:18:04,900 Jika ada yang mampu melampauiku maka Hari Chopra orangnya... 1081 01:18:05,900 --> 01:18:10,020 Polisi Mumbai akan tenggelam dalam ketakutan! 1082 01:18:19,020 --> 01:18:20,020 Hari... 1083 01:18:22,730 --> 01:18:24,020 Polisi Mumbai... 1084 01:18:25,440 --> 01:18:26,940 telah membunuh putramu. 1085 01:18:32,270 --> 01:18:33,690 Aku turut berduka. 1086 01:18:39,390 --> 01:18:40,690 Kemari. 1087 01:18:49,250 --> 01:18:52,250 * AJAY MALHOTRA DITEMBAK MATI OLEH ADITYA ARUNASALAM * 1088 01:18:53,980 --> 01:18:55,690 Siapa polisinya? 1089 01:18:57,350 --> 01:18:59,940 Saya seorang polisi jahat! 1090 01:19:20,240 --> 01:19:23,040 * PERBATASAN INDIA - BANGLADESH * 1091 01:19:25,940 --> 01:19:45,940 Diterjemahkan oleh: Gendrol89 https://subscene.com/u/1278503 1092 01:19:52,560 --> 01:19:54,600 Inilah mereka! Halo! 1093 01:19:54,730 --> 01:19:56,730 Putriku sedang bersiap-siap! 1094 01:19:56,850 --> 01:19:58,230 –Suruh bergegas! –Ayo, Sayang! 1095 01:19:58,350 --> 01:19:59,350 Dia disini! 1096 01:20:02,060 --> 01:20:03,060 Ini putriku. 1097 01:20:04,400 --> 01:20:05,400 –Hai! –Halo! 1098 01:20:06,900 --> 01:20:07,900 Ucapkan 'Halo'. 1099 01:20:10,480 --> 01:20:11,650 "Kamu terlihat cantik!" 1100 01:20:11,770 --> 01:20:12,850 "Kamu sangat cantik!" 1101 01:20:12,980 --> 01:20:13,980 "Kamu seksi sekali!" 1102 01:20:14,560 --> 01:20:16,560 "Kita akan pindah ke London setelah menikah!" 1103 01:20:16,690 --> 01:20:18,270 Maaf, kawan-kawan! 1104 01:20:18,400 --> 01:20:20,440 Aku tidak akan mengirim putriku ke luar negeri! 1105 01:20:20,560 --> 01:20:23,520 Jika tidak masalah dengan itu, e-mail detail kalian. Oke? 1106 01:20:23,650 --> 01:20:25,270 "Bolehkah saya minta nomor putrimu?" 1107 01:20:25,400 --> 01:20:27,100 Berani kamu minta ayahnya! 1108 01:20:27,230 --> 01:20:28,600 Maaf, kawan-kawan. 1109 01:20:28,730 --> 01:20:30,900 Pernikahanku terjadi hanya setelah ayahku menikah! 1110 01:20:31,020 --> 01:20:33,190 –"Ayahmu belum menikah?" –Matikan semua! 1111 01:20:33,310 --> 01:20:34,980 –Pergi sana menikahi gadis bule! –Apa ini? 1112 01:20:35,100 --> 01:20:36,730 –Perjodohan online, Sayang! –Ya ampun! 1113 01:20:38,190 --> 01:20:40,560 Fokus saja dengan Lily! Dasar tidak bertanggung jawab! 1114 01:20:40,690 --> 01:20:43,190 Sungguh ayah yang beruntung punya putri seperti itu! 1115 01:20:43,310 --> 01:20:44,600 Baiklah... 1116 01:20:44,730 --> 01:20:46,480 Aku sudah berusaha pelan-pelan, Sayang. 1117 01:20:46,600 --> 01:20:49,150 Dengan cara konyolmu 200 tahun akan lewat begitu saja! 1118 01:20:49,270 --> 01:20:52,350 Kapan berniat melamarnya? 1119 01:20:53,270 --> 01:20:55,440 Hari bulan kedelapan, hari ini. Tanggal 9, besok. 1120 01:20:55,560 --> 01:20:56,650 Seabad kemudian. 1121 01:20:56,770 --> 01:20:58,690 Kuhajar kamu! 1122 01:20:58,810 --> 01:21:01,600 Dengar, sayang. Besok Senin hari baik. 1123 01:21:01,730 --> 01:21:04,190 Waktu keberuntungan jam 9:30-10:30. 1124 01:21:04,310 --> 01:21:07,690 Besok kulakukan ritual dewa Ganesha dengan memecahkan 31 kelapa... 1125 01:21:07,810 --> 01:21:09,810 berdoa kepada para dewa. 1126 01:21:09,940 --> 01:21:11,900 Seperti ritual bikin pondasi rumah! 1127 01:21:12,020 --> 01:21:13,810 Bukan mau melamar! 1128 01:21:13,940 --> 01:21:15,730 Terdengar ribet banget! 1129 01:21:15,850 --> 01:21:18,190 –Bantu aku! –Jika bisa, saya akan menikah sekarang! 1130 01:21:18,310 --> 01:21:20,440 Akan kucoba demi anda. Kita mulai dengan ganti muka! 1131 01:21:20,560 --> 01:21:22,400 Ayah! Ini Lily! 1132 01:21:22,520 --> 01:21:25,650 –Selalu menggodaku soal Lily... –Dia telfon anda, cepat sana! 1133 01:21:25,770 --> 01:21:27,520 –Pergilah! –Sebentar, Sayang! 1134 01:21:27,650 --> 01:21:28,690 –Jawablah! –Aku? 1135 01:21:30,650 --> 01:21:32,100 –Halo, Valli! –Halo, Lily! 1136 01:21:32,230 --> 01:21:33,560 Jadinya tralala-trilili! 1137 01:21:33,690 --> 01:21:35,560 –Ayahmu ada? –Ada! Aku akan memanggilnya! 1138 01:21:35,690 --> 01:21:37,100 Saya mendengarkan lewat speaker! 1139 01:21:38,190 --> 01:21:41,480 Saya harus bertemu anda, bisa datang ke aula pernikahan Aishwarya? 1140 01:21:41,600 --> 01:21:43,600 –Hari ini bukan waktu mujur! –Bilang anda akan datang! 1141 01:21:43,730 --> 01:21:44,770 Baiklah, aku akan datang! 1142 01:21:44,900 --> 01:21:45,940 Baik. Terimakasih! 1143 01:21:46,940 --> 01:21:48,020 Menyenangkan! Kamu pergi dengannya! 1144 01:21:48,150 --> 01:21:49,560 –Aku harus bagaimana? –Tunggu! 1145 01:21:49,690 --> 01:21:50,690 Dimana kacamatamu? 1146 01:21:52,230 --> 01:21:53,440 Pakailah. 1147 01:21:53,560 --> 01:21:54,650 Pergilah dengan bergaya! 1148 01:21:54,770 --> 01:21:57,150 Dia hanya perlu berjalan menunjukkan gayanya! 1149 01:21:58,770 --> 01:21:59,980 Bagaimana gayaku? 1150 01:22:00,100 --> 01:22:01,100 Keren! 1151 01:22:01,770 --> 01:22:03,020 Anda lupa memakai sepatu. 1152 01:22:03,150 --> 01:22:04,230 Pakailah di tanganmu! 1153 01:22:09,080 --> 01:22:11,190 –Halo? –Saya Vinod Malhotra. 1154 01:22:12,600 --> 01:22:14,230 –Bicaralah. –Ayahmu ada? 1155 01:22:15,270 --> 01:22:17,060 Beliau sedang keluar. 1156 01:22:17,190 --> 01:22:19,060 Saya dalam bahaya besar. 1157 01:22:19,190 --> 01:22:21,400 Bahayanya bukan hanya untukku, tapi untuk kalian juga. 1158 01:22:21,520 --> 01:22:24,060 –Beritahu ayahmu untuk menelfonku. –Nanti saya sampaikan. 1159 01:22:24,460 --> 01:22:25,460 Terimakasih. 1160 01:22:42,150 --> 01:22:44,150 Kenapa dia memintaku datang ke aula pernikahan? 1161 01:22:44,270 --> 01:22:46,730 Anda harus berumur 40 tahun jika ingin lewat jalur romantis. 1162 01:22:46,850 --> 01:22:48,980 Sepertinya dia langsung menuju jalur pernikahan! 1163 01:22:49,100 --> 01:22:50,270 –Pikirmu begitu? –Ya pak! 1164 01:22:50,400 --> 01:22:52,770 Seperti kejutan ulang tahun, mungkin ini kejutan pernikahan! 1165 01:22:52,900 --> 01:22:54,270 Kejutan pernikahan? 1166 01:22:54,400 --> 01:22:57,020 Mana bisa! Valli harus hadir. Sesepuh yang harus bicara. 1167 01:22:57,150 --> 01:22:59,310 Sesepuh? Siapa? Pendeta Bodhidharma? 1168 01:22:59,440 --> 01:23:01,020 Dia satu-satunya yang lebih tua darimu. 1169 01:23:01,150 --> 01:23:02,850 –Yang benar saja! –Maaf! Ayo jalan saja! 1170 01:23:03,730 --> 01:23:04,730 –Mbakyu! –Iya? 1171 01:23:04,850 --> 01:23:06,270 Paman tiba! 1172 01:23:09,270 --> 01:23:10,170 Halo. 1173 01:23:10,230 --> 01:23:11,230 –Salam! –Halo! 1174 01:23:11,690 --> 01:23:12,690 Halo! 1175 01:23:12,810 --> 01:23:14,440 Siapa saja ini? 1176 01:23:14,560 --> 01:23:16,480 –Ayahku. Ibuku. –Tidak mirip. 1177 01:23:16,600 --> 01:23:19,060 –Sepupuku. Kerabatku. –Halo. 1178 01:23:19,190 --> 01:23:20,850 Lily telah bercerita banyak tentang anda. 1179 01:23:23,150 --> 01:23:24,480 Saya kira semua sudah ditetapkan! 1180 01:23:24,600 --> 01:23:25,650 Mereka melihat Anda. 1181 01:23:25,770 --> 01:23:28,650 Kenapa tiba-tiba menyuruhku ke sini? 1182 01:23:29,770 --> 01:23:30,980 –Karena... –Jangan malu-malu! 1183 01:23:31,980 --> 01:23:34,020 Kalung anak ini hilang! 1184 01:23:34,150 --> 01:23:36,350 Kami ingin ajukan keluhan di stasiun. 1185 01:23:36,480 --> 01:23:38,900 Saat itulah saya ingat anda. 1186 01:23:39,020 --> 01:23:40,440 Anda telah tertipu! 1187 01:23:41,850 --> 01:23:44,400 Kamu ingin aku temukan kalung hilang? 1188 01:23:44,520 --> 01:23:45,940 –Iya. –Komisaris? 1189 01:23:48,100 --> 01:23:49,600 Wahai Dewa Muruga! 1190 01:23:49,730 --> 01:23:51,310 Ujian macam apa ini? 1191 01:23:51,440 --> 01:23:53,060 –Kalung emas, sayang? –Nak? 1192 01:23:53,190 --> 01:23:55,230 –Paman? –Dimana kehilangan kalungmu? 1193 01:23:55,350 --> 01:23:57,900 Jika tahu, saya sudah ambil sendiri. 1194 01:23:58,020 --> 01:23:59,520 Kenapa repot-repot memanggil anda? 1195 01:24:00,650 --> 01:24:01,980 Dia sudah terlatih, Pak! 1196 01:24:05,150 --> 01:24:06,150 Sialan kau! 1197 01:24:09,980 --> 01:24:12,520 –Kasus yang sangat penting! –Iya! Itu kenapa mereka panggil kita! 1198 01:24:13,980 --> 01:24:14,980 kasus yang sangat penting! 1199 01:24:16,350 --> 01:24:17,560 Mari lihat ke dalam! Ayo! 1200 01:24:43,690 --> 01:24:46,900 –Bukannya mencari malah bernyanyi! –Aku bernyanyi supaya kalungnya ketemu! 1201 01:24:51,150 --> 01:24:54,350 "Drum pernikahan menggoyang kepala mereka!" 1202 01:24:54,480 --> 01:24:57,600 "Biarkan suara pemberkatan memenuhi suasana!" 1203 01:24:57,730 --> 01:25:00,940 "Kembang api menyuarakan suka cita pernikahan!" 1204 01:25:01,060 --> 01:25:04,100 "Biarkan pernikahan diresapi energi tinggi!" 1205 01:25:04,940 --> 01:25:07,770 "Saat pengantin pria menggoda pengantin wanita..." 1206 01:25:07,900 --> 01:25:11,400 "...kerabat bersembunyi tanpa kata!" 1207 01:25:11,520 --> 01:25:14,690 "Sama ketika gurauan mengisi pesta..." 1208 01:25:14,810 --> 01:25:17,770 "...sukacita menyatu dengan suasana!" 1209 01:25:17,900 --> 01:25:21,230 "Drum pernikahan menggoyang kepala mereka!" 1210 01:25:21,350 --> 01:25:24,600 "Biarkan suara pemberkatan memenuhi suasana!" 1211 01:25:32,190 --> 01:25:35,480 "Dengan kepercayaan dia mendampingimu 'tuk jalani hidup hingga akhir waktu." 1212 01:25:35,600 --> 01:25:38,810 "Jagalah seolah-olah dia seorang Ratu!" 1213 01:25:38,940 --> 01:25:42,150 "Dia 'kan korbankan keinginannya untukmu!" 1214 01:25:42,270 --> 01:25:44,850 "Buatlah hidupnya seolah-olah dia seorang raja!" 1215 01:25:44,980 --> 01:25:50,350 "Jika tahu cara menenangkannya, dia bisa menundukkan dirinya!" 1216 01:25:51,810 --> 01:25:57,770 "Jika tahu arti kehilangan dirinya, dia bisa tundukkan dunia seluruhnya!" 1217 01:26:01,980 --> 01:26:05,100 "Drum pernikahan menggoyang kepala mereka!" 1218 01:26:05,230 --> 01:26:08,520 "Biarkan suara pemberkatan memenuhi suasana!" 1219 01:26:08,650 --> 01:26:11,730 "Kembang api menyuarakan suka cita pernikahan!" 1220 01:26:11,850 --> 01:26:15,600 "Biarkan pernikahan diresapi energi tinggi!" 1221 01:26:15,730 --> 01:26:18,900 "Saat pengantin pria menggoda pengantin wanita..." 1222 01:26:19,020 --> 01:26:22,350 "...kerabat bersembunyi tanpa kata!" 1223 01:26:22,480 --> 01:26:25,690 "Sama ketika gurauan mengisi pesta..." 1224 01:26:25,810 --> 01:26:28,600 "...sukacita menyatu dengan suasana!" 1225 01:27:06,150 --> 01:27:12,730 "Di tengah gejolak remaja saat berciuman, itulah cinta yang harus kau berikan!" 1226 01:27:12,850 --> 01:27:19,520 "Bahkan setelah empat puluh tahun, cinta harus tetap bersinar dalam genggaman!" 1227 01:27:20,400 --> 01:27:26,310 "Semua perkelahian bertahun-tahun akan membuatmu mengerti semua isi hati!" 1228 01:27:27,190 --> 01:27:33,400 "Setiap ikatan manusia terkandung dalam ikatan pernikahan ini!" 1229 01:27:33,520 --> 01:27:36,650 "Sebagai penjaga jiwamu di bumi ini..." 1230 01:27:36,770 --> 01:27:39,480 "...jiwa lain berusaha untuk mengalahkan." 1231 01:27:40,190 --> 01:27:43,480 "Sebagai tujuan untuk berkembang di bumi..." 1232 01:27:43,600 --> 01:27:46,350 "...seorang istri dan pernikahan akan menjadi jalanmu!" 1233 01:27:50,100 --> 01:27:53,400 "Drum pernikahan menggoyang kepala mereka!" 1234 01:27:53,520 --> 01:27:57,190 "Biarkan suara pemberkatan memenuhi suasana!" 1235 01:27:57,310 --> 01:28:00,100 "Kembang api menyuarakan suka cita pernikahan!" 1236 01:28:00,230 --> 01:28:03,600 "Biarkan pernikahan diresapi energi tinggi!" 1237 01:28:03,730 --> 01:28:06,980 "Saat pengantin pria menggoda pengantin wanita..." 1238 01:28:07,100 --> 01:28:10,400 "...kerabat bersembunyi tanpa kata!" 1239 01:28:10,520 --> 01:28:13,810 "Sama ketika gurauan mengisi pesta..." 1240 01:28:13,940 --> 01:28:17,350 "...sukacita menyatu dengan suasana!" 1241 01:28:18,850 --> 01:28:22,190 Jika anda tetap sebagai teman dan bukan sebagai suami istri... 1242 01:28:22,310 --> 01:28:23,900 hidup akan menjadi baik! 1243 01:28:59,510 --> 01:29:01,710 –Ya? –Halo, Pak? 1244 01:29:02,060 --> 01:29:03,060 Saya sepupu Lily. 1245 01:29:03,770 --> 01:29:06,020 Putra pamannya. Kita bertemu di pesta kemarin! 1246 01:29:06,070 --> 01:29:08,470 Oh iya! Silahkan masuk. 1247 01:29:10,940 --> 01:29:13,060 –Anda ingin minum apa? –Tidak usah repot-repot. Terimakasih. 1248 01:29:13,940 --> 01:29:17,350 Lily sering cerita pada kami bahwa Komisaris adalah temannya. 1249 01:29:18,100 --> 01:29:19,350 Kami tidak percaya. 1250 01:29:24,150 --> 01:29:25,350 Pak... 1251 01:29:26,150 --> 01:29:27,150 Ini adalah... 1252 01:29:28,190 --> 01:29:30,230 Mantan Presiden KR Narayanan 'kan? 1253 01:29:30,350 --> 01:29:32,400 Iya, foto tahun 1998. 1254 01:29:32,520 --> 01:29:34,100 –Anda mendapat penghargaan? –Iya. 1255 01:29:36,480 --> 01:29:40,060 Saat itu Lily baru berusia sebelas tahun. 1256 01:29:46,270 --> 01:29:48,810 –Apakah dia putrimu? –Ya. 1257 01:29:52,350 --> 01:29:54,520 Lily putri tunggal di keluarga kami. 1258 01:29:55,270 --> 01:29:56,310 Makanya terlalu dimanjakan! 1259 01:29:57,270 --> 01:29:59,440 Dia bersikeras menolak untuk menikah! 1260 01:29:59,560 --> 01:30:01,310 Bibi dan paman saya cukup khawatir. 1261 01:30:01,440 --> 01:30:05,310 Jika dia semakin berumur dan orang yang tidak cocok mengalihkan perhatiannya. 1262 01:30:07,690 --> 01:30:09,310 Anda juga punya anak perempuan. 1263 01:30:09,440 --> 01:30:11,230 Tentu anda memahami perasaan ini. 1264 01:30:14,650 --> 01:30:16,730 Kemarin saya perhatikan kalian. 1265 01:30:17,850 --> 01:30:21,230 Ketika saya mau kesini, beberapa teman ingin ikut juga. 1266 01:30:22,100 --> 01:30:23,270 Saya menolak keinginan mereka. 1267 01:30:23,400 --> 01:30:27,230 Anda seorang Komisaris jadi saya pikir akan bicara baik-baik dulu. 1268 01:30:29,230 --> 01:30:33,100 Jika putri anda tiba-tiba muncul dengan pria seumuran anda... 1269 01:30:33,980 --> 01:30:35,100 bagaimana perasaan anda? 1270 01:30:39,270 --> 01:30:40,940 Aku kehilangan ibuku saat berusia enam tahun. 1271 01:30:41,560 --> 01:30:42,730 Setidaknya lebih mudah bagiku. 1272 01:30:43,650 --> 01:30:45,730 Valli kehilangan ibunya saat berusia dua tahun. 1273 01:30:46,850 --> 01:30:48,810 Agar dia merasakan kehadiran ibunya... 1274 01:30:48,940 --> 01:30:52,150 aku kenakan sari istriku dan menidurkan dia di pelukanku. 1275 01:30:55,560 --> 01:30:58,020 Valli tidak pernah merajuk atau marah. 1276 01:30:59,060 --> 01:31:01,520 Keinginan dia hanyalah Lily. 1277 01:31:04,440 --> 01:31:07,400 Anda tentu tahu resiko seorang polisi. 1278 01:31:07,520 --> 01:31:09,650 Setiap saat apapun bisa terjadi. 1279 01:31:10,400 --> 01:31:15,400 Jika terjadi sesuatu padaku aku ingin ada pendamping untuknya dan dia setuju. 1280 01:31:17,650 --> 01:31:18,900 Jangan khawatir. 1281 01:31:19,020 --> 01:31:20,940 Apapun yang anda takutkan tidak akan terjadi. 1282 01:31:24,440 --> 01:31:25,440 Sampai jumpa, Pak. 1283 01:31:26,810 --> 01:31:28,480 Anda tidak makan dulu? 1284 01:31:28,600 --> 01:31:30,600 –Tidak usah. Terimakasih. –Baiklah. 1285 01:31:49,940 --> 01:31:50,940 Kapan kamu sampai? 1286 01:31:52,560 --> 01:31:53,560 Kamu kenapa? 1287 01:31:54,560 --> 01:31:56,560 Apa yang terjadi? 1288 01:31:56,650 --> 01:31:57,940 Valli sayang... 1289 01:31:58,060 --> 01:31:59,150 Ayah! 1290 01:32:00,980 --> 01:32:02,730 Maafkan aku, Ayah. 1291 01:32:02,850 --> 01:32:05,480 –Tidak apa-apa, Sayang. –Aku minta maaf! 1292 01:32:05,600 --> 01:32:07,150 Tidak sayang. Jangan menangis. 1293 01:32:07,270 --> 01:32:09,690 –Karena aku, ada pria brengsek... –Sudah. Tenang! 1294 01:32:09,810 --> 01:32:12,690 –Aku sangat menyesal, Ayah. –Jangan hiraukan dia. 1295 01:32:12,810 --> 01:32:15,480 Tidak! Kenapa dia bicara seperti itu? 1296 01:32:17,980 --> 01:32:20,770 Aku ingin pastikan ayah punya pendamping sebelum aku pergi... 1297 01:32:20,900 --> 01:32:22,650 –Saya minta maaf! –Aku mengerti... 1298 01:32:23,520 --> 01:32:25,400 Berhenti menangis. Kumohon... 1299 01:32:31,980 --> 01:32:33,480 –Baiklah, Ayah? –Oke? 1300 01:32:33,600 --> 01:32:35,480 –Ayo kita keluar. Kamu dan aku. –Iya! 1301 01:32:35,600 --> 01:32:38,940 Sebagai ayahku. Tinggalkan dulu seragam, tugas dan segala sesuatu! 1302 01:32:39,060 --> 01:32:41,480 –Oke? Kita akan bersenang-senang! –Iya! Kita cari hiburan! 1303 01:32:41,600 --> 01:32:42,690 –Oke? –Tentu saja! 1304 01:32:44,150 --> 01:32:45,230 Itu baru semangat! 1305 01:33:05,650 --> 01:33:07,150 Tempat ini aman 'kan? 1306 01:33:07,270 --> 01:33:09,310 Ini stasiun TV lamaku. 1307 01:33:09,440 --> 01:33:10,980 Sudah tidak digunakan. 1308 01:33:11,100 --> 01:33:12,600 Benar-benar aman. 1309 01:33:12,730 --> 01:33:14,600 Tempat ini populer di kalangan penjahat. 1310 01:33:14,730 --> 01:33:15,940 Dimana dia? 1311 01:33:16,060 --> 01:33:18,230 Di dalam. Dia sangat ketakutan. 1312 01:33:28,690 --> 01:33:29,690 Abang... 1313 01:33:31,350 --> 01:33:33,100 Sampai sekarang... 1314 01:33:33,230 --> 01:33:35,100 aku besarkan dia seperti putraku sendiri. 1315 01:33:37,480 --> 01:33:38,600 Komisaris itu... 1316 01:33:38,730 --> 01:33:39,730 Kamu menguburnya... 1317 01:33:40,730 --> 01:33:41,770 atau mengkremasi dia? 1318 01:33:42,480 --> 01:33:43,730 Tidak, Bang... 1319 01:33:43,850 --> 01:33:47,810 Saya baringkan setelah ritual terakhir. Sudah kulakukan dengan benar. 1320 01:33:50,270 --> 01:33:52,520 Aku bawakan kamu hadiah. 1321 01:33:52,650 --> 01:33:54,060 Masuklah! Berikan padaku. 1322 01:34:02,060 --> 01:34:03,650 Indah, bukan? 1323 01:34:06,440 --> 01:34:09,020 Jika aku tusuk seperti ini dan tekan... 1324 01:34:10,060 --> 01:34:11,690 belatinya akan masuk ke dalam... 1325 01:34:11,810 --> 01:34:13,440 dan mengembang seperti payung! 1326 01:34:14,020 --> 01:34:17,650 Jika aku putar dan menariknya keluar seperti ini... 1327 01:34:17,770 --> 01:34:18,770 baru akan mau menutup. 1328 01:34:18,900 --> 01:34:21,230 Tidak, Bang. Tolong dengar penjelasanku. 1329 01:34:21,350 --> 01:34:22,980 Dibuat di Jerman. Indah sekali! 1330 01:34:26,270 --> 01:34:28,730 –Perlu aku tunjukkan? –Jangan, Bang. 1331 01:34:28,850 --> 01:34:30,270 Bagaimana denganmu? 1332 01:34:31,520 --> 01:34:32,600 Ini! Disini! 1333 01:34:49,060 --> 01:34:51,020 Bang...tolong dengarkan... 1334 01:34:51,150 --> 01:34:52,730 Tolong dengar penjelasanku. 1335 01:34:54,650 --> 01:34:55,900 Tolong dengarkan, Bang. 1336 01:34:56,940 --> 01:34:57,940 Ini... 1337 01:34:58,940 --> 01:35:00,190 untuk putraku! 1338 01:35:18,980 --> 01:35:21,520 Hei! Berisik sekali dia! Seret keluar! 1339 01:35:22,520 --> 01:35:24,980 Bawa kembali belatinya. Itu favoritku! 1340 01:35:29,480 --> 01:35:31,600 Dimana sekarang Komisaris Polisi itu? 1341 01:35:32,770 --> 01:35:36,480 Kematiannya harus membuat setiap polisi takut untuk mengenakan seragam! 1342 01:35:39,520 --> 01:35:40,940 Shahrukh, nyalakan mobilnya! 1343 01:35:42,100 --> 01:35:44,980 Saat dinyalakan suara mobilnya terdengar seperti Shahrukh! 1344 01:36:25,080 --> 01:36:27,510 –Halo? –Halo, Valli? Kamu dimana? 1345 01:36:27,810 --> 01:36:29,060 Infinity Mall, Malad. 1346 01:36:29,190 --> 01:36:30,190 Apa komisaris bersamamu? 1347 01:36:30,810 --> 01:36:33,350 –Benar. –Tadi aku telfon tapi tidak terjangkau. 1348 01:36:33,480 --> 01:36:35,350 Kamu jangan pergi sendirian. 1349 01:36:35,480 --> 01:36:36,690 Hanya untuk satu hari 'kan? 1350 01:36:36,810 --> 01:36:38,650 Baik. Jangan pergi sendirian. 1351 01:36:38,770 --> 01:36:40,060 Vinod Malhotra hilang. 1352 01:36:40,190 --> 01:36:41,650 Kami tidak tahu dia dimana. 1353 01:36:41,770 --> 01:36:43,690 –Benarkah? –Iya. Jangan cerita ke komisaris. 1354 01:36:43,810 --> 01:36:46,100 SMS lokasimu setiap lima belas menit. 1355 01:36:46,230 --> 01:36:47,400 Baik, Pak. Akan kulakukan. 1356 01:37:11,650 --> 01:37:12,850 –Sayang? –Ayah? 1357 01:37:14,150 --> 01:37:16,900 Periksa apa ada orang 20-22 tahun di kompartemen ini... 1358 01:37:17,020 --> 01:37:19,730 dengan kemeja motif bunga, memegang ponsel. 1359 01:37:29,940 --> 01:37:30,940 Ya, ayah. 1360 01:37:58,690 --> 01:37:59,690 Ada apa ini, ayah? 1361 01:37:59,810 --> 01:38:00,810 Pengawasan! 1362 01:38:02,810 --> 01:38:04,190 Aku akan minta pengawalan! 1363 01:38:04,310 --> 01:38:05,310 Jangan! Tunggu! 1364 01:38:06,310 --> 01:38:09,190 Kami akan sendirian di stasiun berikutnya. Sampaikan ke mereka! 1365 01:38:48,310 --> 01:38:49,310 Duduklah. 1366 01:38:52,230 --> 01:38:53,230 Kamu merasa takut? 1367 01:38:54,730 --> 01:38:57,600 Lihat! Aku rasa dia Komisaris Aditya Arunasalam! 1368 01:38:57,730 --> 01:38:58,980 –Halo! –Selamat malam! 1369 01:38:59,100 --> 01:39:00,980 –Melihatnya di TV 'kan? –Iya! 1370 01:39:01,100 --> 01:39:02,100 –Saya? –Iya! 1371 01:39:06,400 --> 01:39:07,600 Nyanyikan lagu meriah. 1372 01:39:07,730 --> 01:39:08,730 Tentu saja! 1373 01:39:09,310 --> 01:39:10,730 Dengan senang hati! 1374 01:39:10,850 --> 01:39:12,980 –Dengarkan ini! –Ayo kita mulai! 1375 01:39:26,440 --> 01:39:29,850 "Sang raja telah tiba! Pengadilan dibuka hari ini!" 1376 01:39:29,980 --> 01:39:33,270 "Matikan kekuatan dan sulut harimaunya!" 1377 01:39:35,400 --> 01:39:38,020 Hei! Kenapa bernyanyi dalam bahasa Hindi? 1378 01:39:38,150 --> 01:39:39,560 Pemimpin itu salah satu dari kita! 1379 01:39:39,690 --> 01:39:40,730 Menggirlah! 1380 01:39:40,850 --> 01:39:44,650 "Lihatlah kebanggaan di matanya! Dia datang untuk mecambuk dengan keras!" 1381 01:39:44,770 --> 01:39:47,480 "Pemimpin kami beda kelas! Bertindaklah hati-hati!" 1382 01:40:32,770 --> 01:40:36,440 "Wajah kalian akan bengkak dan tidak berbentuk!" 1383 01:40:36,560 --> 01:40:40,150 "Kalian akan dengar kicau burung di sekitar telingamu!" 1384 01:40:40,270 --> 01:40:43,850 "Anggota badan akan dipatahkan! Hidup akan hancur berantakan!" 1385 01:40:43,980 --> 01:40:47,400 "Akan menuntunmu ke tangga dewa kematian!" 1386 01:40:47,520 --> 01:40:50,650 "Lihatlah kebanggaan di matanya! Dia datang untuk mecambuk dengan keras!" 1387 01:40:50,770 --> 01:40:54,060 "Pemimpin kami beda kelas! Bertindaklah hati-hati!" 1388 01:40:58,520 --> 01:40:59,520 "Rajaku" 1389 01:41:28,230 --> 01:41:31,770 "Pandangannya lebih tajam dari cabai! Membuatmu berkeringat deras!" 1390 01:41:31,900 --> 01:41:35,400 "Majulah dasar sok jagoan! Jongkok dan ucapkan namanya!" 1391 01:41:35,520 --> 01:41:39,060 "Ingin pukulan yang berkobar, api yang akan dia lempar ke arahmu..." 1392 01:41:39,190 --> 01:41:42,650 "Jika ingin hidup cukup sentuh bumi dan menyerahlah!" 1393 01:41:42,770 --> 01:41:46,100 "Lihatlah kebanggaan di matanya! Dia datang untuk mecambuk dengan keras!" 1394 01:41:46,230 --> 01:41:49,310 "Pemimpin kami beda kelas! Bertindaklah hati-hati!" 1395 01:42:28,770 --> 01:42:29,770 "Rajaku" 1396 01:42:59,400 --> 01:43:00,400 Ayah! 1397 01:43:04,100 --> 01:43:06,690 Awas, ayah! Dia di belakangmu! 1398 01:43:14,440 --> 01:43:17,100 Terimakasih banyak Pak! Sampai jumpa! 1399 01:43:17,230 --> 01:43:19,560 Semoga anda hidup seratus tahun, Pak! 1400 01:43:20,310 --> 01:43:21,400 Ayah? 1401 01:43:21,520 --> 01:43:22,520 Ayah! 1402 01:43:36,480 --> 01:43:38,730 Aku mendapat telfon pagi ini, ayah. 1403 01:43:38,850 --> 01:43:40,560 Vinod Malhotra dalam masalah... 1404 01:43:42,060 --> 01:43:43,060 Apa yang terjadi, ayah? 1405 01:43:45,150 --> 01:43:46,150 Pergilah. 1406 01:44:21,150 --> 01:44:23,100 –Apa yang terjadi? –Apa yang sedang terjadi? 1407 01:44:49,100 --> 01:44:50,100 Dokter... 1408 01:44:50,690 --> 01:44:51,980 Telinganya berdarah. 1409 01:45:21,910 --> 01:45:22,910 Apa? 1410 01:45:25,700 --> 01:45:26,700 Baiklah, aku kesana. 1411 01:45:29,830 --> 01:45:32,040 –Maaf, Bu. Anda tidak boleh pergi. –Saya harus pergi! 1412 01:45:32,160 --> 01:45:34,120 –Tolong mengerti. –Ini keadaan darurat! 1413 01:45:34,250 --> 01:45:37,370 –Tolong dipahami! –Tidak ada yang bisa kita lakukan. Duduklah! 1414 01:45:39,620 --> 01:45:40,620 Apa yang terjadi sayang? 1415 01:45:50,410 --> 01:45:51,410 Perbesar sedikit. 1416 01:45:57,580 --> 01:45:59,750 Tampak seperti perdarahan. 1417 01:46:02,950 --> 01:46:03,950 Lebih jauh ke bawah. 1418 01:46:08,910 --> 01:46:11,660 Bagaimana ayah saya, dokter? Kapan dia sadar kembali? 1419 01:46:12,700 --> 01:46:15,120 Dia mengalami gegar otak. 1420 01:46:15,870 --> 01:46:18,700 Ini jenis cedera otak traumatis. 1421 01:46:19,870 --> 01:46:22,040 Dia akan sadar dalam lima jam. 1422 01:46:23,120 --> 01:46:25,200 Itu bukan masalah penting. 1423 01:46:26,200 --> 01:46:28,200 –Dia akan baik-baik saja. –Terimakasih dokter! 1424 01:46:28,330 --> 01:46:29,660 –Terimakasih banyak! –Duduk. 1425 01:46:29,790 --> 01:46:30,950 Silahkan duduk. 1426 01:46:33,500 --> 01:46:34,500 Tapi... 1427 01:46:35,790 --> 01:46:37,290 Setelah melihat laporanmu... 1428 01:46:38,830 --> 01:46:40,120 Saya sedikit khawatir. 1429 01:46:42,660 --> 01:46:46,450 Ada kebocoran darah di tiga titik dalam otakmu. 1430 01:46:50,660 --> 01:46:52,200 Kebocorannya meningkat! 1431 01:46:55,370 --> 01:46:59,200 Dalam dua jam darah akan bocor keluar... 1432 01:46:59,330 --> 01:47:01,080 menyebar ke seluruh jaringan... 1433 01:47:02,580 --> 01:47:05,290 dalam otakmu... 1434 01:47:08,290 --> 01:47:11,580 Ini disebut 'Subdural Hematoma'. 1435 01:47:21,790 --> 01:47:22,790 Jadi... 1436 01:47:23,410 --> 01:47:25,500 Apa ada yang mendampingimu? 1437 01:47:25,620 --> 01:47:28,790 Keluarga atau kerabat? Siapa saja? 1438 01:47:44,000 --> 01:47:45,000 Sejak lahir... 1439 01:47:47,410 --> 01:47:49,160 ayah satu-satunya orang yang aku miliki. 1440 01:47:49,290 --> 01:47:50,290 Ibuku... 1441 01:47:51,580 --> 01:47:52,830 Temanku... 1442 01:47:52,950 --> 01:47:54,330 Segalanya bagiku. 1443 01:48:00,450 --> 01:48:02,120 Untuk dia sadar kembali... 1444 01:48:04,080 --> 01:48:05,500 akan memakan waktu sekitar lima jam. 1445 01:48:06,950 --> 01:48:07,950 Tapi untukmu... 1446 01:48:09,410 --> 01:48:12,290 Dalam dua jam... 1447 01:48:16,700 --> 01:48:18,290 Bagaimana saya menjelaskan padamu? 1448 01:48:21,990 --> 01:48:23,590 Tolong... 1449 01:48:23,830 --> 01:48:27,120 Dampingi ayahmu untuk sementara waktu. 1450 01:49:27,330 --> 01:49:28,330 Ayah... 1451 01:49:29,410 --> 01:49:30,410 Ayah... 1452 01:52:29,910 --> 01:52:31,120 Ada apa, Pak? 1453 01:52:31,250 --> 01:52:32,830 Apa yang terjadi? 1454 01:52:32,950 --> 01:52:35,660 Bagaimana dia bisa mati? Aku ingin membunuhnya sendiri! 1455 01:52:35,790 --> 01:52:38,870 Dia punya banyak saingan bisnis! Sudah ada 3 upaya pembunuhan padanya! 1456 01:52:39,000 --> 01:52:40,790 Tidak! Pasti ada kesalahan! 1457 01:52:40,910 --> 01:52:42,620 Aku tidak bisa menerimanya! 1458 01:52:42,750 --> 01:52:45,830 –Tenang, Pak! –Anda seharusnya istirahat! 1459 01:52:45,950 --> 01:52:47,870 Perawatan anda belum selesai! 1460 01:52:48,000 --> 01:52:50,540 Saingan lama pasti membunuhnya! Kami akan mencari tahu! 1461 01:52:50,660 --> 01:52:52,790 Beberapa geng telah membunuh putriku dengan kecelakaan. 1462 01:52:52,910 --> 01:52:54,660 Mereka juga membunuh Vinod Malhotra! 1463 01:52:54,790 --> 01:52:56,330 Siapa mereka? 1464 01:52:56,450 --> 01:52:58,370 Apa benar mereka atau mereka tidak ada hubungannya? 1465 01:52:58,500 --> 01:53:02,160 Hatiku menyuruhku menangkap mereka tapi aku tidak tahu siapa yang harus kucari! 1466 01:53:02,290 --> 01:53:05,250 Pikiranku berteriak menyuruhku mengejar mereka, tapi dimana aku harus mulai? 1467 01:53:05,370 --> 01:53:06,580 Aku akan menyeret mereka keluar! 1468 01:53:06,700 --> 01:53:08,790 Akan kuhabisi setiap bajingan di Mumbai! 1469 01:53:08,910 --> 01:53:10,080 Jangan lakukan itu, Pak! 1470 01:53:12,620 --> 01:53:13,790 Tolong dengarkan kami, Pak! 1471 01:53:22,620 --> 01:53:25,580 Saat itulah Komisaris berubah, Bu. 1472 01:53:28,980 --> 01:53:30,380 Maaf, Bu... 1473 01:53:30,450 --> 01:53:33,040 Saya dengar dia memaksa anda membuat laporan di bawah todongan senjata. 1474 01:53:34,000 --> 01:53:37,120 Saya kembalikan kertas-kertas yang anda tandatangani. 1475 01:53:38,080 --> 01:53:40,910 Pastikan anda tidak mengambil tindakan padanya. 1476 01:53:41,040 --> 01:53:42,910 Bukan saya yang memutuskan. 1477 01:53:43,040 --> 01:53:45,870 Saya hanya seorang petugas HAM. 1478 01:53:46,000 --> 01:53:48,250 Sama dengan pengadilan, ini organisasi besar. 1479 01:53:48,370 --> 01:53:49,830 Saya akan mengirim laporanku. 1480 01:53:49,950 --> 01:53:52,160 Pejabat lebih tinggi yang memutuskan. 1481 01:53:54,450 --> 01:53:59,160 Jika mereka bertindak ada kemungkinan bahwa Aaditya Arunasalam akan diberhentikan. 1482 01:54:00,500 --> 01:54:03,950 Sampai saat itu pastikan dia tidak melakukan pembunuhan lagi. 1483 01:54:10,750 --> 01:54:12,660 Setidaknya dua dari kalian mengatakan yang sebenarnya. 1484 01:54:12,790 --> 01:54:14,580 Pistol ini hanya berisi enam peluru. 1485 01:54:16,120 --> 01:54:17,750 Kalian ada delapan orang. 1486 01:54:30,910 --> 01:54:31,910 Katakan padaku. 1487 01:54:33,290 --> 01:54:35,540 Pak... Saya tidak tahu apa-apa, Pak... 1488 01:54:41,580 --> 01:54:42,620 Bicara! 1489 01:54:42,750 --> 01:54:44,120 Hei! Diam! 1490 01:54:45,790 --> 01:54:47,120 Kami di tengah pembicaraan! 1491 01:54:47,700 --> 01:54:49,290 Jika mau menangis, lakukan diam-diam! 1492 01:54:50,290 --> 01:54:51,290 Bicaralah! 1493 01:54:51,410 --> 01:54:53,370 Saya bersumpah bukan kami dibalik serangan itu! 1494 01:54:53,500 --> 01:54:56,200 –Lalu perbuatan siapa? –Saya tidak tahu! 1495 01:54:59,370 --> 01:55:02,000 Tak satupun dari kami yang terlibat dalam kecelakaan putri anda! 1496 01:55:02,120 --> 01:55:05,450 Geng kami tidak ada hubungan dengan Vinod Malhotra! 1497 01:55:05,580 --> 01:55:07,250 –Bukan perbuatan kami! –Jangan lakukan, Pak! 1498 01:55:07,370 --> 01:55:08,370 Enyah! 1499 01:55:08,500 --> 01:55:09,500 Bicaralah! 1500 01:55:09,620 --> 01:55:11,200 Bukan perbuatan kami, Pak! 1501 01:55:11,330 --> 01:55:14,620 Ada pertikaian antara Vinod Malhotra dan Gulshan Kumar. 1502 01:55:14,750 --> 01:55:16,750 Mereka bahkan pernah baku tembak! Tanyakan padanya! 1503 01:55:16,870 --> 01:55:17,950 Siapa dia? 1504 01:55:19,160 --> 01:55:21,700 Silahkan saja jika ingin membunuh kami. 1505 01:55:21,830 --> 01:55:23,790 Tapi kami tidak membunuh Vinod Malhotra! 1506 01:55:24,580 --> 01:55:26,540 Vinod Malhotra membunuh putri anda. 1507 01:55:26,660 --> 01:55:29,790 Jika seseorang membunuhnya. Itu baik bagi anda 'kan? 1508 01:55:29,910 --> 01:55:32,540 Apa untungnya bagi anda mengetahui siapa pembunuhnya? 1509 01:55:32,660 --> 01:55:34,950 Anda membunuh semua orang seperti orang kerasukan! 1510 01:55:42,410 --> 01:55:45,000 Komisaris itu penuh dendam ke pembunuh. 1511 01:55:46,330 --> 01:55:50,450 Dalam perburuan dia sudah lakukan tiga belas pembunuhan! 1512 01:55:50,580 --> 01:55:53,330 Aku sudah rencanakan membunuhnya bersama dengan putrinya. 1513 01:55:54,000 --> 01:55:57,700 Tapi selama 2 jam putrinya masih hidup, sedangkan dia tak sadarkan diri. 1514 01:55:57,830 --> 01:56:00,080 Setelah itu dia siuman! 1515 01:56:00,200 --> 01:56:02,660 Saat mencari putrinya, dia sudah mati! 1516 01:56:04,830 --> 01:56:07,200 Dalam kemarahan dia pergi untuk membunuh Vinod Malhotra. 1517 01:56:07,330 --> 01:56:09,290 Tapi dia sudah mati! 1518 01:56:09,410 --> 01:56:11,910 Syok dan sakit yang dia rasakan itu... 1519 01:56:16,910 --> 01:56:20,580 Tidak akan memuaskan diriku meski dia tewas sekalipun. 1520 01:56:20,700 --> 01:56:22,120 Sekarang ayo kita membunuhnya! 1521 01:56:23,540 --> 01:56:24,540 Tidak! Tidak! Tidak! 1522 01:56:25,450 --> 01:56:29,000 Di masa lalu raja-raja menangkap pemberontak... 1523 01:56:29,120 --> 01:56:30,120 tapi tidak membunuhnya! 1524 01:56:31,370 --> 01:56:32,790 Mereka mencungkil mata pemberontak itu! 1525 01:56:32,910 --> 01:56:33,910 Kamu tahu sebabnya? 1526 01:56:34,040 --> 01:56:37,290 Jika dia mati semasa raja hidup... 1527 01:56:37,410 --> 01:56:39,500 pemberontak itu akan dikenang! 1528 01:56:39,620 --> 01:56:42,790 Patung akan dibuat untuk menghormatinya. Lalu yang lain akan menggantikannya. 1529 01:56:43,660 --> 01:56:45,250 Bagaimana jika mencungkil matanya? 1530 01:56:47,040 --> 01:56:49,620 Dia akan miskin dan mengemis demi makanan... 1531 01:56:50,700 --> 01:56:52,660 dan terbaring di sudut jalan! 1532 01:56:54,410 --> 01:56:58,000 Melihat itu, semua orang akan ketakutan terhadap raja! 1533 01:56:59,540 --> 01:57:03,200 Akan kurenggut mobil Komisaris itu. 1534 01:57:03,330 --> 01:57:05,750 Akan kurenggut rumah dinasnya. 1535 01:57:05,870 --> 01:57:09,660 Setelah itu jika dia tewas maka tidak akan ada berita! 1536 01:57:09,790 --> 01:57:14,080 Hanya akan menjadi artikel seukuran ibu jari di halaman belakang koran! 1537 01:57:15,660 --> 01:57:20,250 Semua anggotanya menutupi tindakannya. 1538 01:57:20,370 --> 01:57:21,620 Mana mungkin dia bisa dipecat? 1539 01:57:24,410 --> 01:57:27,450 Mereka menutupi kematian orang lain 'kan? 1540 01:57:27,580 --> 01:57:29,790 Bagaimana jika mereka sendiri yang mati? 1541 01:57:45,790 --> 01:57:47,160 Saya sudah bertemu dokter. 1542 01:57:47,290 --> 01:57:49,080 Tampaknya perawatanmu belum selesai. 1543 01:57:49,950 --> 01:57:52,370 Anda telah bertugas siang malam selama dua belas hari. 1544 01:57:53,200 --> 01:57:56,620 Tim anda juga bersamamu sepanjang waktu... 1545 01:57:56,750 --> 01:57:58,330 Tugas belum selesai. 1546 01:57:58,450 --> 01:57:59,790 Aku sudah bilang! Apa kamu lupa! 1547 01:58:00,910 --> 01:58:03,040 Aku tidak tahu kapan selesai. 1548 01:58:03,160 --> 01:58:05,370 Pekerjaan polisi memang begitu! 1549 01:58:05,500 --> 01:58:06,910 Hidupkan pengerasnya. 1550 01:58:07,790 --> 01:58:09,540 Halo Sayang! 1551 01:58:09,660 --> 01:58:11,250 Kamu jangan menangis! 1552 01:58:11,370 --> 01:58:13,410 Jadilah anak yang baik, makan malam dan pergi tidur. 1553 01:58:13,540 --> 01:58:15,580 Mami akan segera pulang! Oke? 1554 01:58:17,750 --> 01:58:19,700 Jika anda istirahat... 1555 01:58:19,830 --> 01:58:21,000 Mereka juga akan... 1556 01:58:21,120 --> 01:58:23,080 Berikan makan dan tidurkan dia, Santosh. 1557 01:58:24,830 --> 01:58:26,080 Kawan-kawan! Bos memanggil! 1558 01:58:32,750 --> 01:58:33,750 Aku minta maaf. 1559 01:58:34,500 --> 01:58:36,450 Telah banyak menyusahkan kalian. 1560 01:58:38,120 --> 01:58:41,950 Aku punya banyak pertanyaan yang belum terjawab tentang kematian putriku. 1561 01:58:43,120 --> 01:58:45,250 Aku tidak tahu kemana harus pergi. 1562 01:58:45,370 --> 01:58:48,000 Dalam putus asaku, aku telah menyulitkan kalian. 1563 01:58:48,120 --> 01:58:51,120 Kalian pulanglah. Luangkan waktu bersama keluarga... 1564 01:58:51,250 --> 01:58:52,660 dan kembalilah besok. 1565 01:58:52,790 --> 01:58:54,750 Pak... Anda juga harus pulang... 1566 01:58:57,160 --> 01:58:58,580 Siapa yang ada untukku dirumah? 1567 01:58:59,790 --> 01:59:01,450 Anda belum makan, Pak. 1568 01:59:02,700 --> 01:59:05,080 Kalian juga belum makan dari pagi 'kan? 1569 01:59:05,200 --> 01:59:06,700 Aku akan pesan makanan! 1570 01:59:06,830 --> 01:59:07,870 Dimana ponselku? 1571 01:59:08,000 --> 01:59:09,410 Ada ponsel 'kan? Pesan makanan! 1572 01:59:23,950 --> 01:59:24,950 Masuklah! 1573 02:00:01,580 --> 02:00:02,580 Panggil ambulan! 1574 02:00:25,790 --> 02:00:27,330 Tampak seperti luka serius! 1575 02:00:27,450 --> 02:00:29,950 –Tidak pak! Hanya memar kecil! –Tidak masalah, Pak. 1576 02:00:30,080 --> 02:00:31,950 Lima tewas di pihak lawan! 1577 02:00:33,790 --> 02:00:35,540 Maaf... Ini semua salahku. 1578 02:00:35,660 --> 02:00:37,500 Anda tidak perlu minta maaf, Pak. 1579 02:00:39,370 --> 02:00:41,250 Kemarin terjadi baku tembak di jalan. 1580 02:00:41,370 --> 02:00:44,790 Oleh siapa? Komisaris telah lakukan begitu banyak pembunuhan... 1581 02:00:44,910 --> 02:00:46,910 dan orang-orang ini melancarkan serangan balasan! 1582 02:00:47,040 --> 02:00:50,500 Apakah dia berpikir jika membunuh karena dendam pribadi lalu mereka akan diam? 1583 02:00:50,620 --> 02:00:54,750 Departemen kepolisian tidak menyukainya! Mereka menderita karena dia! 1584 02:00:54,870 --> 02:00:58,450 Beberapa orang mungkin bunuh diri karena stres, tapi pria itu jadi gila! 1585 02:01:00,290 --> 02:01:03,160 Jangan hiraukan mereka, Pak. Mereka akan bicara apapun demi uang. 1586 02:01:03,290 --> 02:01:05,000 Jika dibayar mereka akan berada di pihak kita! 1587 02:01:25,420 --> 02:01:26,420 Pak! 1588 02:01:26,870 --> 02:01:29,290 Komisi HAM telah mengirim laporannya. 1589 02:01:29,410 --> 02:01:32,790 Anda telah ditangguhkan dan dimutasi karena melakukan penembakan. 1590 02:01:36,540 --> 02:01:37,540 Bagus. 1591 02:01:38,410 --> 02:01:39,540 Saya harapkan ini. 1592 02:01:41,970 --> 02:01:43,870 –Pak! Pak! –Hati-hati, Pak! 1593 02:01:46,870 --> 02:01:50,470 Arunasalam... Aaditya Arunasalam! 1594 02:02:16,330 --> 02:02:17,330 Aku pergi. 1595 02:02:19,580 --> 02:02:23,620 Kamu tidak perlu khawatir tentang jam tangan ini atau SMS soal gajimu lagi. 1596 02:02:24,420 --> 02:02:25,420 Pak... 1597 02:02:26,020 --> 02:02:29,750 Dua jam sebelum putrimu meninggal dia mengirim SMS. 1598 02:02:30,620 --> 02:02:36,120 Dia minta maaf karena menggodaku dan mengirim tiga lakhs ke rekening saya. 1599 02:02:38,330 --> 02:02:39,620 Dia bicara padamu. 1600 02:02:42,160 --> 02:02:44,040 Tapi dia pergi tanpa bicara padaku. 1601 02:03:41,040 --> 02:03:42,040 "Ayah..." 1602 02:03:44,540 --> 02:03:47,870 "Saat ayah menonton video ini, mungkin aku sudah tidak ada lagi." 1603 02:03:50,620 --> 02:03:52,370 "Aku akan pergi jauh darimu." 1604 02:03:53,120 --> 02:03:54,410 "Maafkan aku, ayah." 1605 02:03:54,540 --> 02:03:57,370 "Aku tidak bisa bersamamu di masa tuamu." 1606 02:03:57,500 --> 02:03:59,160 "Ayah pasti sangat terpukul." 1607 02:04:02,120 --> 02:04:04,910 "Aku harus beritahu ayah hal penting." 1608 02:04:06,870 --> 02:04:09,250 "Vinod Malhotra menelfonku hari itu." 1609 02:04:10,410 --> 02:04:14,750 "Dia bilang dirinya dan kita dalam bahaya." 1610 02:04:15,660 --> 02:04:17,120 "Sebelumnya aku tidak percaya." 1611 02:04:17,250 --> 02:04:19,500 "Tapi setelah kecelakaan itu aku sadar bahwa itu benar." 1612 02:04:20,620 --> 02:04:24,540 "Setelah aku mati mungkin ayah akan berpikir Vinod Malhotra pelakunya." 1613 02:04:24,660 --> 02:04:25,870 "Tapi itu tidak benar." 1614 02:04:27,080 --> 02:04:28,910 "Setelah ayah menonton video ini..." 1615 02:04:30,410 --> 02:04:32,540 "jika seseorang telah membunuh Vinod Malhotra..." 1616 02:04:33,660 --> 02:04:35,870 "maka dia orang yang juga membunuhku." 1617 02:04:38,160 --> 02:04:40,410 "Ayah tidak boleh menyerah karena aku." 1618 02:04:45,450 --> 02:04:47,080 "Jika itu terjadi..." 1619 02:04:49,870 --> 02:04:51,540 "maka aku akan benar-benar mati." 1620 02:04:54,120 --> 02:04:56,410 "Mereka akan berpikir ayah hancur setelah mereka membunuhku." 1621 02:04:58,080 --> 02:04:59,330 "Itu tidak boleh terjadi!" 1622 02:05:00,330 --> 02:05:02,660 "Ayah harus tetap tegak berdiri dengan tekad yang sama." 1623 02:05:02,790 --> 02:05:05,790 "Bangkitlah sepuluh kali lipat!" 1624 02:05:07,200 --> 02:05:09,540 "Dia bahkan mengawasimu saat ini." 1625 02:05:10,290 --> 02:05:12,540 "Jangan tinggalkan kota ini tanpa menghancurkan dirinya." 1626 02:05:22,870 --> 02:05:25,330 "Belakang kepalaku sakit!" 1627 02:05:31,410 --> 02:05:32,830 "Aku tidak tahu harus bicara apa lagi!" 1628 02:05:37,870 --> 02:05:39,700 "Aku sangat menyayangimu!" 1629 02:06:17,870 --> 02:06:20,500 Saya minta maaf Pak. Kudengar hari ini hari terakhir anda bertugas. 1630 02:06:31,080 --> 02:06:32,450 Mari, Pak. Silakan duduk. 1631 02:06:37,330 --> 02:06:40,290 Sesuai protokol, anda tidak boleh berseragam. 1632 02:06:40,410 --> 02:06:42,370 Saya memakainya dengan sengaja! Sudah abaikan! 1633 02:06:44,570 --> 02:06:46,070 Pak Aditya. 1634 02:06:46,120 --> 02:06:49,200 Karena kesehatan yang buruk maka keluarlah surat pemberhentian ini. 1635 02:06:49,330 --> 02:06:51,580 Lebih baik jika anda bersedia pensiun. 1636 02:06:52,500 --> 02:06:53,750 Anda putuskan. 1637 02:06:53,870 --> 02:06:55,410 Mengundurkan diri atau pensiun. 1638 02:06:55,540 --> 02:06:56,620 Saya bertugas, Pak! 1639 02:06:57,620 --> 02:07:00,450 Ini perintah pengadilan atas laporan komisi HAM! 1640 02:07:00,580 --> 02:07:02,250 Itu berita usang, Pak! 1641 02:07:02,370 --> 02:07:03,950 Apa yang ingin saya sampaikan adalah berita terkini! 1642 02:07:04,080 --> 02:07:08,580 Pengadilan telah memberiku 4 hari untuk buktikan kesehatan fisik dan mentalku. 1643 02:07:10,080 --> 02:07:11,290 Ini surat perintahnya. 1644 02:07:23,790 --> 02:07:25,620 Tapi pengadilan hanya memberimu 4 hari. 1645 02:07:25,750 --> 02:07:30,160 Untuk mendapat sertifikat kesehatan dan bergabung kembali dengan kepolisian... 1646 02:07:30,290 --> 02:07:31,950 akan sangat sulit pada usiamu! 1647 02:07:32,080 --> 02:07:34,750 Usia hanyalah angka bagi mereka yang percaya pada diri sendiri. 1648 02:07:34,870 --> 02:07:37,250 Pendapat anda mengatakan itu mustahil dilakukan. 1649 02:07:37,370 --> 02:07:39,080 Pendapatku mengatakan itu bisa dilakukan! 1650 02:07:39,200 --> 02:07:41,040 Hal itu tidak mungkin, Aditya! 1651 02:07:42,910 --> 02:07:45,330 Mencapai yang mustahil sudah jalanku! 1652 02:07:47,730 --> 02:07:48,730 Baik. 1653 02:07:49,290 --> 02:07:51,160 Persiapkan tes fisik dalam empat hari! 1654 02:07:52,360 --> 02:07:53,360 Terimakasih, Pak. 1655 02:08:20,360 --> 02:08:40,360 Diterjemahkan oleh: Gendrol89 https://subscene.com/u/1278503 1656 02:09:08,250 --> 02:09:12,120 "Setelah aku mati mungkin ayah akan berpikir Vinod Malhotra pelakunya." 1657 02:09:12,250 --> 02:09:13,370 "Tapi itu tidak benar." 1658 02:09:15,080 --> 02:09:16,870 "Setelah ayah menonton video ini..." 1659 02:09:18,410 --> 02:09:21,410 "jika seseorang telah membunuh Vinod Malhotra..." 1660 02:09:21,540 --> 02:09:23,620 "maka dia orang yang juga membunuhku." 1661 02:09:30,750 --> 02:09:34,290 Sesuai apa yang dikatakan Valli, ada pihak ketiga yang terlibat. 1662 02:09:34,410 --> 02:09:37,950 Dendam antara aku dan Vinod Malhotra adalah soal putranya. 1663 02:09:38,080 --> 02:09:43,830 Kenapa ada orang yang ingin membunuhku dan Vinod Malhotra karena matinya anak itu? 1664 02:09:49,580 --> 02:09:52,700 Jangan memukulku, Pak! Aku hanya merusak motornya! 1665 02:09:52,830 --> 02:09:55,620 –Itu bukan milikmu! –Ini sepeda motorku! 1666 02:09:55,750 --> 02:09:58,790 Aku pinjamkan padanya. Jika kalian ribut kenapa rusak motorku? 1667 02:09:58,910 --> 02:10:00,830 Mana aku tahu, Pak? 1668 02:10:00,950 --> 02:10:02,700 Dia berikan untuk aku gunakan! 1669 02:10:05,650 --> 02:10:09,580 Pak, Inspektur Alok Yadav menelepon dari kantor pengacara Banerjee! 1670 02:10:10,620 --> 02:10:16,080 Lima tahun lalu pak Malhotra menulis wasiat meninggalkan kekayaan hanya pada kedua putrinya. 1671 02:10:16,200 --> 02:10:17,950 Tidak ada aset atas nama putranya! 1672 02:10:18,080 --> 02:10:20,290 Inspektur Suraj menelepon dari Rumah Sakit Maseen! 1673 02:10:21,410 --> 02:10:23,500 Menurut catatan medis... 1674 02:10:23,620 --> 02:10:26,950 Nyonya Malhotra hanya melahirkan dua anak perempuan pada tahun 2004 dan 2007. 1675 02:10:27,080 --> 02:10:29,750 Hal ini memastikan bahwa dia hanya memiliki dua anak perempuan. 1676 02:10:34,540 --> 02:10:36,370 Akhirnya semuanya jelas. 1677 02:10:36,500 --> 02:10:41,750 Dia bukan anak kandung Vinod Malhotra. 1678 02:10:41,870 --> 02:10:42,870 Kami mengerti! 1679 02:10:48,450 --> 02:10:51,080 Surat penugasan kembali untuk Aditya Arunasalam. 1680 02:11:00,700 --> 02:11:02,250 Ini yang kami cari. Ajay Malhotra. 1681 02:11:06,250 --> 02:11:07,650 Halo, Pak! 1682 02:11:08,080 --> 02:11:10,700 Ijazah sekolah putra almarhum mencatat... 1683 02:11:10,830 --> 02:11:13,040 dia lahir pada 11 Juli 1990. 1684 02:11:13,340 --> 02:11:14,040 Baik. 1685 02:11:18,830 --> 02:11:21,000 11 Juli 1990. 1686 02:11:25,500 --> 02:11:26,870 11 Juli 1990. 1687 02:11:23,870 --> 02:11:25,370 –Manoj. –Ya, Pak! 1688 02:11:27,500 --> 02:11:30,330 Cari di setiap Rs. Umum maupun swasta di mumbai... 1689 02:11:30,450 --> 02:11:33,200 daftar orang tua yang melahirkan pada tanggal tersebut. 1690 02:11:33,330 --> 02:11:36,040 Jika ada yang meninggalkan anaknya untuk diadopsi oleh orang lain... 1691 02:11:36,160 --> 02:11:38,950 maka dia pasti penjahat yang buron. 1692 02:11:39,080 --> 02:11:41,040 Cari di database kriminal kita. 1693 02:11:41,160 --> 02:11:43,700 Periksa silang daftar orang tua... 1694 02:11:43,830 --> 02:11:48,120 dengan daftar penjahat 30 tahun yang lalu. 1695 02:11:48,320 --> 02:11:49,320 Baik, Pak. 1696 02:11:54,700 --> 02:11:55,790 Saya ADGP, Pak! 1697 02:11:55,910 --> 02:12:00,200 Daftar penjahat dari 30 tahun yang lalu dan sesuai dengan tanggal kelahiran... 1698 02:12:00,330 --> 02:12:01,790 telah dikirim ke meja anda. 1699 02:12:03,330 --> 02:12:05,790 Benar, pak. Kedua data sedang diverifikasi. 1700 02:12:35,750 --> 02:12:36,750 Hari Chopra! 1701 02:12:40,250 --> 02:12:42,160 Mampus kau bajingan! 1702 02:12:42,290 --> 02:12:46,040 Penjahat paling dicari raja obat bius India dan mafia kriminal, Hari Chopra... 1703 02:12:46,160 --> 02:12:49,620 orang yang bertanggung jawab atas pembantaian polisi di Borivali, Mumbai... 1704 02:12:49,750 --> 02:12:51,950 dan menjadi buronan sejak 1993... 1705 02:12:52,080 --> 02:12:53,910 oleh India dan negara-negara lain. 1706 02:12:54,040 --> 02:12:57,370 Dia sedang dilacak oleh Komisaris Mumbai Aaditya Arunasalam... 1707 02:12:57,500 --> 02:13:00,370 dan perburuan telah dimulai untuk menangkapnya. 1708 02:13:03,370 --> 02:13:04,620 "Steven Williams." 1709 02:13:04,750 --> 02:13:07,660 "Komisaris Polisi Metropolitan London." 1710 02:13:07,790 --> 02:13:09,200 "Saya Sharaban Abdullah." 1711 02:13:09,330 --> 02:13:12,160 "Sekretaris Jenderal Kepolisian Dubai." 1712 02:13:12,830 --> 02:13:15,410 "Kepala Kepolisian dari Republik Cina." 1713 02:13:15,540 --> 02:13:18,790 Saya Aaditya Arunasalam. Komisaris Polisi. Mumbai, India. 1714 02:13:18,910 --> 02:13:22,410 "Kami telah memburu Hari Chopra selama enam belas tahun." 1715 02:13:22,540 --> 02:13:25,000 "Tapi tidak berhasil menangkapnya." 1716 02:13:25,120 --> 02:13:28,580 "Kami ingin mengirim tim anti teror untuk ikut memburunya." 1717 02:13:30,250 --> 02:13:33,290 "Dia salah satu penyebab narkoba beredar di negara kami." 1718 02:13:33,410 --> 02:13:35,790 "Kami telah mengejarnya selama tujuh tahun." 1719 02:13:35,910 --> 02:13:39,290 "Kami siap datang dan membantu untuk menangkapnya!" 1720 02:13:39,410 --> 02:13:41,200 "Kami siap untuk mengirim pasukan!" 1721 02:13:42,830 --> 02:13:44,290 Baiklah, petugas! 1722 02:13:44,410 --> 02:13:47,290 Kami akan membahas ini dan menghubungi anda. Terima kasih! 1723 02:13:50,660 --> 02:13:52,660 Apa pendapat anda, Komisaris? 1724 02:13:52,760 --> 02:13:53,760 Pak! 1725 02:13:53,870 --> 02:13:57,000 Hari Chopra lahir di negara kita. Dia mengkhianati tanah airnya sendiri. 1726 02:13:57,120 --> 02:14:01,290 27 tahun yang lalu dia membakar 17 polisi yang mencoba untuk menangkapnya. 1727 02:14:01,410 --> 02:14:03,830 Yang membuat masyarakat kehilangan rasa hormat pada kepolisian. 1728 02:14:03,950 --> 02:14:05,620 Obat-obatan dan perdagangan wanita jadi meningkat! 1729 02:14:05,750 --> 02:14:08,000 Ini antara dia dan kepolisian kita! 1730 02:14:08,120 --> 02:14:09,950 Kita harus selesaikan sendiri! 1731 02:14:10,080 --> 02:14:14,370 Beritahu mereka untuk duduk dan menonton yang akan terjadi. 1732 02:14:14,500 --> 02:14:16,660 –Kamu yakin? –100%, Pak! 1733 02:14:16,790 --> 02:14:20,200 Di telah membakar polisi pada 12 Maret. 1734 02:14:20,330 --> 02:14:21,580 Hari ini 10 Maret! 1735 02:14:21,700 --> 02:14:24,660 Lusa, pada tanggal yang sama. Akan kuhabisi dia! 1736 02:14:25,450 --> 02:14:27,200 Kepolisian kita sudah mencukupi! 1737 02:14:28,620 --> 02:14:29,450 Semoga berhasil! 1738 02:14:29,540 --> 02:14:31,080 Dia? Mau lakukan apa padaku? 1739 02:14:32,160 --> 02:14:34,290 Terlalu percaya diri! 1740 02:14:34,410 --> 02:14:39,250 Tidak ada orang bodoh pernah bisa menemukan keberadaanku! 1741 02:14:40,040 --> 02:14:42,790 Setelah menyudutkan Vinod Malhotra dan membunuh putraku... 1742 02:14:42,910 --> 02:14:46,370 dia berpikir untuk bersihkan seluruh Mumbai, dia mulai lemah. 1743 02:14:47,830 --> 02:14:53,250 Dia gagal selamatkan putrinya karena terlalu percaya diri! 1744 02:14:57,700 --> 02:15:01,040 Akan kubuktikan lagi bahwa polisi Mumbai pengecut yang takut pada nyawanya. 1745 02:15:07,120 --> 02:15:09,040 Aku berikan hadiah untuk polisi Mumbai. 1746 02:15:09,700 --> 02:15:11,790 Siapapun yang ingin menembak boleh maju. 1747 02:15:14,910 --> 02:15:19,370 Jika si pembunuh bawa lencana atau bintang di bahu polisi yang mati... 1748 02:15:20,370 --> 02:15:22,160 mereka akan dibayar sesuai pangkat. 1749 02:15:26,540 --> 02:15:28,450 25 lakh untuk polisi pangkat rendah! 1750 02:15:35,540 --> 02:15:37,370 50 lakh untuk brigadir kepala. 1751 02:15:43,080 --> 02:15:44,700 Lepaskan dia! Lepaskan! 1752 02:15:44,830 --> 02:15:46,290 Seseorang tolong! 1753 02:15:46,410 --> 02:15:48,540 Satu crore untuk Inspektur atau wakilnya. 1754 02:15:48,660 --> 02:15:50,620 Dua crores untuk semua perwira diatasnya. 1755 02:15:56,410 --> 02:16:00,410 Bayarkan uang mukanya jika mereka sudah setuju. 1756 02:16:03,330 --> 02:16:06,410 Polisi harus takut bahkan untuk mengenakan seragamnya! 1757 02:16:13,250 --> 02:16:15,120 Tolong panggil ambulan! 1758 02:17:05,910 --> 02:17:07,000 Sebentar, Pak. 1759 02:17:07,790 --> 02:17:08,790 Telfon untuk anda. 1760 02:17:09,390 --> 02:17:10,390 Halo? 1761 02:17:10,790 --> 02:17:11,790 Maafkan saya. 1762 02:17:11,910 --> 02:17:13,790 Anda tidak terputus. Saya banting radionya. 1763 02:17:13,910 --> 02:17:15,790 Dia di Mumbai, Pak! 1764 02:17:15,910 --> 02:17:17,870 Beri saya satu hari! Saya tidak perlu polisi asing! 1765 02:17:18,000 --> 02:17:19,330 Saya akan menangkapnya sendiri! 1766 02:17:22,080 --> 02:17:23,080 Akan kudapatkan dia! 1767 02:17:25,330 --> 02:17:26,330 Akan kudapatkan dia! 1768 02:17:27,450 --> 02:17:28,450 Tidak akan kuampuni! 1769 02:17:28,580 --> 02:17:30,000 Setelah kudapatkan aku akan... 1770 02:17:31,580 --> 02:17:34,330 Akan kuambil pisau dan menikam seluruh tubuhnya! 1771 02:17:35,660 --> 02:17:36,660 Sialan! 1772 02:17:43,660 --> 02:17:44,660 Aku akan membunuhnya! 1773 02:17:46,040 --> 02:17:48,040 Breaking News! 1774 02:17:48,160 --> 02:17:51,080 Dengan terus terbunuhnya polisi di Mumbai... 1775 02:17:51,200 --> 02:17:55,330 sebagian besar dari mereka tidak masuk kerja karena ketakutan. 1776 02:17:55,450 --> 02:17:59,250 Banyak kantor polisi sepi dan terlihat hanya beberapa yang bertugas. 1777 02:17:59,370 --> 02:18:01,580 Hari ini pada12 Maret 27 tahun lalu... 1778 02:18:01,700 --> 02:18:07,250 Hari Chopra membakar polisi hidup-hidup di Borivali lalu melarikan diri! 1779 02:18:07,370 --> 02:18:11,410 Polisi takut hari ini akan menjadi sejarah hitam lainnya. 1780 02:18:11,910 --> 02:18:15,950 Kami tidak tahu keberadaannya. Anggota kita juga semakin menyusut. 1781 02:18:16,080 --> 02:18:17,580 Keluarga polisi ketakutan. 1782 02:18:21,700 --> 02:18:25,370 Sesuai arahan Presiden kita bisa melibatkan kepolisian asing... 1783 02:18:26,830 --> 02:18:28,870 Aku akan menangkapnya dalam sehari! 1784 02:18:29,000 --> 02:18:32,660 Jika negara-negara lain ingin menangkap penjahat, mereka nanti bisa minta bantuan kita. 1785 02:18:33,830 --> 02:18:35,200 Mana bisa dalam sehari? 1786 02:18:36,660 --> 02:18:40,910 Untuk menangkap kriminal kita harus lebih kriminal daripada mereka! 1787 02:18:52,410 --> 02:18:53,410 Salam, Pak! 1788 02:18:54,410 --> 02:18:55,410 Duduk! 1789 02:18:58,620 --> 02:18:59,620 Selamat sore! 1790 02:19:00,290 --> 02:19:01,870 Ada sebuah kejadian menarik. 1791 02:19:02,000 --> 02:19:05,080 Pada tahun 2005 di penjara Florida U.S. 1792 02:19:05,200 --> 02:19:08,580 Ada kasus belum terpecahkan yang melibatkan seorang pria bernama Thomas Grammer. 1793 02:19:08,700 --> 02:19:12,500 Polisi bernama Tommy Roy berhasil memecahkan dengan bantuan narapidana seperti kalian. 1794 02:19:12,620 --> 02:19:16,870 Tidak ada penjahat bisa berhasil dengan berusaha sendiri. 1795 02:19:17,000 --> 02:19:19,660 Polisi mungkin tidak tahu tentang dia. 1796 02:19:19,790 --> 02:19:22,370 Tapi penjahat lainnya pasti akan tahu! 1797 02:19:23,790 --> 02:19:26,790 Kalian mungkin masih ingat bahwa aku mengalami kecelakaan bulan lalu. 1798 02:19:27,540 --> 02:19:30,410 Dua hari sebelumnya... Lihat foto ini! 1799 02:19:34,950 --> 02:19:38,500 Seseorang memotong kawat pagar perbatasan dan masuk kesini! 1800 02:19:38,620 --> 02:19:40,870 Kemudian mobil datang menjemputnya. 1801 02:19:41,000 --> 02:19:42,410 Ini jejak ban mobilnya. 1802 02:19:43,620 --> 02:19:46,500 Lebar ban 10,4 inci. 1803 02:19:46,620 --> 02:19:50,620 Jarak ban depan dan belakang 3.119 mm. 1804 02:19:50,750 --> 02:19:54,250 Jadi termasuk kendaraan berat dan bisa menampung hingga delapan orang. 1805 02:19:55,540 --> 02:20:00,000 Mungkin diantara kalian ada yang tahu salah satu dari tujuh orang lainnya. 1806 02:20:00,120 --> 02:20:02,290 Masing-masing kalian akan diberi ponsel. 1807 02:20:02,410 --> 02:20:07,080 Coba hubungi kenalan kalian yang lakukan pekerjaan semacam ini. 1808 02:20:07,200 --> 02:20:11,200 Setiap nomor yang menelfon akan tersimpan di komputer ini. 1809 02:20:11,330 --> 02:20:13,910 Komputer akan melacak lokasi ponselnya! 1810 02:20:14,040 --> 02:20:15,950 Meskipun ponselnya tidak aktif, kita dapat menemukannya! 1811 02:20:16,080 --> 02:20:18,290 Yang perlu kalian lakukan hanya menelfon dan bertanya. 1812 02:20:18,410 --> 02:20:20,750 Jika ada yang menemukan petunjuk... 1813 02:20:20,870 --> 02:20:23,000 aku akan mengurangi setengah masa hukuman kalian. 1814 02:20:23,120 --> 02:20:26,040 Aku akan menambah jatah waktu kalian berbicara dengan keluarga. Mengerti? 1815 02:20:26,160 --> 02:20:27,500 Mengerti, Pak! 1816 02:20:34,790 --> 02:20:37,790 –Deepak tahu tentang perbatasan. –Ini bidangnya! Cepat hubungi! 1817 02:20:41,910 --> 02:20:43,950 Dia memberikan ponsel pada narapidana! 1818 02:20:45,120 --> 02:20:46,910 Dia gunakan metode Thomas Grammer! 1819 02:21:05,620 --> 02:21:06,750 Aku akan menanganinya. 1820 02:21:06,870 --> 02:21:09,290 Lantai kesembilan belas penuh dengan orang-orang kita! 1821 02:21:09,410 --> 02:21:11,160 Polisi Mumbai tidak banyak tersisa! 1822 02:21:14,830 --> 02:21:17,000 –Beritahu dia! –Iya. Mobil impor. 1823 02:21:17,120 --> 02:21:19,250 –Pasti perbuatan Raja "Dharavi"! –Tidak ada sinyal! 1824 02:21:20,950 --> 02:21:22,200 Ada petunjuk? 1825 02:21:22,330 --> 02:21:26,330 Dari semua nomor yang dihubungi, 6 nomor sudah tidak aktif sejak 36 hari. 1826 02:21:26,450 --> 02:21:29,120 Ini cocok dengan tanggal Hari Chopra menerobos perbatasan kita. 1827 02:21:29,250 --> 02:21:32,700 Mereka telah membuang kartu SIM. Jadi kita tidak bisa melacaknya. 1828 02:21:33,370 --> 02:21:36,250 Tapi tiga belas hari yang lalu salah satu dari mereka menggunakan kartu SIM... 1829 02:21:36,370 --> 02:21:38,330 dan bicara pada keluarganya selama 36 detik. 1830 02:21:38,450 --> 02:21:42,450 Dia menelfon dari kantor lama 'Mumbai Media TV' channel. 1831 02:21:43,700 --> 02:21:45,200 Hal lain, Pak. 1832 02:21:45,330 --> 02:21:48,870 Channel ini yang terus-menerus menyebarkan informasi palsu tentang anda. 1833 02:21:50,750 --> 02:21:52,830 –Siapa pemiliknya? –Sebentar, Pak. 1834 02:21:54,950 --> 02:21:55,950 Pramod Gupta. 1835 02:21:59,500 --> 02:22:00,910 Pramod Gupta... 1836 02:22:03,290 --> 02:22:05,910 Periksa apakah ada daftar kasus yang melibatkan dirinya. 1837 02:22:09,410 --> 02:22:10,620 Baru-baru ini tidak ada, Pak. 1838 02:22:10,750 --> 02:22:15,160 Tapi 48 tahun yang lalu saat berusia dua belas, dia masuk penjara remaja selama 10 bulan. 1839 02:22:20,950 --> 02:22:23,000 Siapa teman satu sel-nya waktu itu? 1840 02:22:23,700 --> 02:22:24,700 Sebentar, Pak. 1841 02:22:28,330 --> 02:22:29,950 Teman satu selnya itu Hariharan. 1842 02:22:30,080 --> 02:22:32,620 Teman sel kedua adalah Vinod Pratap. 1843 02:22:34,620 --> 02:22:37,450 Hariharan adalah orang yang sekarang dikenal sebagai Hari Chopra. 1844 02:22:38,290 --> 02:22:40,870 Itu berarti Vinod Pratap... 1845 02:22:41,000 --> 02:22:42,500 adalah Vinod Malhotra, Pak! 1846 02:22:47,040 --> 02:22:48,160 Narapidana! 1847 02:22:51,200 --> 02:22:55,120 Jadi target kita ada di gedung Media TV Mumbai! 1848 02:22:57,330 --> 02:22:58,330 Sampaikan padanya, Pak! 1849 02:22:59,500 --> 02:23:00,540 Ada apa? 1850 02:23:00,660 --> 02:23:03,620 Kantor lama Media TV Mumbai memiliki 19 lantai! 1851 02:23:03,750 --> 02:23:07,160 Akan ada sekitar seribu orang di sana. Kita tidak punya banyak petugas! 1852 02:23:08,160 --> 02:23:11,500 Jika kita pergi dengan kekuatan yang ada banyak yang akan tewas di pihak kita! 1853 02:23:15,750 --> 02:23:16,830 Lalu apa tindakan kita? 1854 02:23:16,950 --> 02:23:19,870 Kita butuh tim besar atau akan kehilangan kesempatan ini! 1855 02:23:20,000 --> 02:23:22,040 Dan hari ini tanggal 12 Maret, Pak. 1856 02:23:22,160 --> 02:23:24,950 Jika kali ini kita gagal lagi maka akan menjadi penghinaan. 1857 02:23:31,250 --> 02:23:32,790 Kami siap, Pak! 1858 02:23:34,500 --> 02:23:35,910 Polisi bukanlah pekerjaan! 1859 02:23:36,450 --> 02:23:37,450 Tapi pelayanan! 1860 02:23:38,000 --> 02:23:39,410 Kita hidup untuk melindungi! 1861 02:23:39,540 --> 02:23:40,660 Kita mati untuk melayani! 1862 02:25:02,330 --> 02:25:03,500 Jangan tembak! 1863 02:25:03,620 --> 02:25:04,870 Dimana Hari Chopra? 1864 02:25:05,000 --> 02:25:06,580 Aku tidak tahu! 1865 02:26:37,330 --> 02:26:41,830 Komisaris Aditya Arunasalam! Polisi Mumbai! 1866 02:26:42,250 --> 02:26:44,200 Hari berkabung 12 Maret! 1867 02:26:45,370 --> 02:26:47,870 Kamu ingin membunuhku di hari yang sama 'kan? 1868 02:26:48,000 --> 02:26:49,870 Aku akan membunuhmu di tempat yang sama! 1869 02:26:50,000 --> 02:26:51,250 Aku disini! 1870 02:26:51,370 --> 02:26:53,040 Aku ingin melarikan diri! 1871 02:26:53,160 --> 02:26:55,790 Tapi aku tidak tega pergi tanpa membunuhmu! 1872 02:26:55,910 --> 02:27:00,040 Lebih baik dari membunuh polisi, jika aku bunuh keluarganya... 1873 02:27:00,160 --> 02:27:02,370 polisi akan menjadi gila! 1874 02:27:02,500 --> 02:27:03,950 Ambil contoh dirimu. 1875 02:27:04,080 --> 02:27:06,620 Apa kamu tidak gila setelah kematian putrimu? 1876 02:27:07,700 --> 02:27:13,120 Dengan cara yang sama setiap anak, wanita dan orang tua disini... 1877 02:27:13,250 --> 02:27:15,580 Jika kubakar mereka hidup-hidup, 1878 02:27:17,870 --> 02:27:20,700 mereka akan bersatu dengan orang-orang yang sudah mati 'kan? 1879 02:27:22,830 --> 02:27:25,250 Aku mengirim foto. Lihatlah! 1880 02:27:29,910 --> 02:27:31,080 Kemarilah, bung! 1881 02:27:31,200 --> 02:27:32,620 Polisi Mumbai! 1882 02:27:33,750 --> 02:27:36,950 Jika aku lihat meski hanya satu mobil polisi selain punyamu... 1883 02:27:38,910 --> 02:27:40,410 akan kubunuh mereka semua! 1884 02:27:42,250 --> 02:27:46,450 Jika tidak ingin terjadi, datanglah kesini! 1885 02:27:46,580 --> 02:27:49,950 Satu-satunya orang yang ingin kuhabisi adalah kamu! 1886 02:27:50,080 --> 02:27:51,950 Ayo, bung! 1887 02:27:52,080 --> 02:27:54,330 Aku datang! Aku segera datang! 1888 02:28:44,750 --> 02:28:45,750 Dengar! 1889 02:28:46,540 --> 02:28:47,830 Bebaskan mereka! 1890 02:28:47,950 --> 02:28:49,120 Jangan sakiti mereka. 1891 02:28:49,250 --> 02:28:50,450 Lakukan apapun padaku! 1892 02:28:50,580 --> 02:28:51,580 Biarkan mereka pergi! 1893 02:28:52,700 --> 02:28:53,700 Lihat! 1894 02:29:03,700 --> 02:29:06,790 Kamu ingat bagaimana putrimu meninggal, bukan? 1895 02:29:12,500 --> 02:29:16,700 Menyadari hidupnya akan berakhir dalam 2 jam... 1896 02:29:18,330 --> 02:29:19,660 dia mati dalam penderitaan yang nyata! 1897 02:29:22,250 --> 02:29:24,200 Bagian belakang kepalaku sakit! 1898 02:29:26,330 --> 02:29:29,120 Kamu harus mati dengan cara yang sama! 1899 02:29:31,290 --> 02:29:34,870 Tidak boleh tewas seketika dengan peluru! 1900 02:29:39,370 --> 02:29:40,670 Majulah. 1901 02:29:40,950 --> 02:29:41,950 Majulah! 1902 02:30:11,910 --> 02:30:13,580 "Jangan tinggalkan kota ini tanpa menghancurkan dirinya." 1903 02:33:12,120 --> 02:33:14,750 Kau bunuh putriku karena kubunuh putramu. 1904 02:33:19,790 --> 02:33:21,200 Tapi Valli-ku adalah orang baik! 144196

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.