Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:05,230 --> 00:02:13,830
♊ PENGADILAN ♊
2
00:02:41,020 --> 00:02:44,120
* KOMISARIS POLISI MUMBAI ADITYA ARUNASALAM
MEMBUNUH GANGSTER! *
3
00:03:15,520 --> 00:03:19,520
* PEMBUNUHAN BRUTAL ADITYA ARUNASALAM
TERUS BERLANJUT...APA DIA SUDAH GILA? *
4
00:03:40,020 --> 00:03:42,820
* ADITYA ARUNASALAM SEORANG POLISI BRUTAL *
5
00:04:01,990 --> 00:04:05,520
* KEBRUTALAN ADITYA ARUNASALAM
TIDAK ADA HENTINYA *
6
00:04:18,400 --> 00:04:19,600
Tolong mengerti, Pak!
7
00:04:19,730 --> 00:04:22,350
–Saya harus segera bertemu hakim!
–Saya harus bertemu dengannya!
8
00:04:23,060 --> 00:04:26,600
Sejak jam 07:00 enam Gembong seperti
kalian berubah jadi informan.
9
00:04:27,310 --> 00:04:29,770
Polisi macam apa dia, Pak?
Dia pembunuh!
10
00:04:30,810 --> 00:04:31,980
Kekejaman yang nyata!
11
00:04:32,100 --> 00:04:35,600
Hari ini dia telah membunuh banyak orang!
12
00:04:35,730 --> 00:04:37,270
Apa yang membuatnya berubah seperti ini?
13
00:04:37,400 --> 00:04:39,020
Dia sedang mencari seseorang, Pak.
14
00:04:39,150 --> 00:04:41,940
Tampaknya dia tidak tahu siapa orangnya.
15
00:04:42,060 --> 00:04:45,730
Kalian ketakutan lalu berubah jadi
informan dan minta dipenjara?
16
00:04:46,730 --> 00:04:49,900
Ada pria di video menantangnya!
Lihat!
17
00:04:50,020 --> 00:04:51,020
"Apa kabar?"
18
00:04:53,190 --> 00:04:56,940
"Kamu pikir bisa membunuh semua
orang dalam sehari?"
19
00:04:57,060 --> 00:04:58,520
"Sialan kau!"
20
00:04:59,230 --> 00:05:01,310
"Aditya Arunasalam!"
21
00:05:01,440 --> 00:05:02,440
"Majulah ke hadapanku!"
22
00:05:03,440 --> 00:05:05,650
"Aku juga preman yang membunuh demi uang!"
23
00:05:05,770 --> 00:05:07,810
"Aku menantangmu duel!"
24
00:05:09,440 --> 00:05:10,600
"Majulah!"
25
00:05:10,730 --> 00:05:12,850
"Pukul aku jika kamu berani!"
26
00:05:13,440 --> 00:05:14,980
Astaga, Pak!
27
00:05:15,100 --> 00:05:19,020
Dia pasti amatiran. Sial, dia akan mati!
28
00:05:19,150 --> 00:05:21,190
Dia akan menikamnya!
29
00:05:21,310 --> 00:05:22,440
Kita lihat saja.
30
00:05:22,560 --> 00:05:24,350
Mari kita lihat apa dia akan
selamat malam ini!
31
00:05:27,350 --> 00:05:47,350
Gendrolelek@gmail.comSelamat Menonton, Jepara 28 Maret 2020
32
00:05:50,450 --> 00:05:51,450
Hei!
33
00:05:52,480 --> 00:05:54,060
Kenapa kamu kesini?
34
00:05:54,190 --> 00:05:55,190
Pergi sekarang juga!
35
00:05:57,560 --> 00:06:00,020
Tenang, bro!
Kenapa marah begitu?
36
00:06:00,150 --> 00:06:01,310
Aku kemari bukan untuk menemuimu!
37
00:06:02,190 --> 00:06:04,560
Ulang tahun Amar Singh 'kan?
Itu sebabnya aku kemari!
38
00:06:05,190 --> 00:06:06,190
–Minggir!
–Hei!
39
00:06:06,290 --> 00:06:09,190
–Hei!
–Hei!
40
00:06:14,520 --> 00:06:15,980
Apa yang terjadi?
41
00:06:16,100 --> 00:06:20,600
Lagaknya sok hebat...pria ini berani
menantang komisaris, Pak!
42
00:06:20,730 --> 00:06:23,850
Hari ini saja Komisaris telah
habisi sembilan orang!
43
00:06:23,980 --> 00:06:26,730
Dia akan datang kesini mencarinya
dan membunuh kita juga!
44
00:06:26,850 --> 00:06:29,730
Dia datang ke pesta karena khawatir
dengan hidupnya, Pak.
45
00:06:29,850 --> 00:06:30,850
Aku akan pergi.
46
00:06:35,480 --> 00:06:37,940
Karena yakin Amar Singh melindungiku
makanya aku berani.
47
00:06:38,060 --> 00:06:40,940
Bagaimana jika kalian mengusirku
dan dia membunuhku?
48
00:06:44,190 --> 00:06:45,980
Reputasi besarnya akan lenyap...
49
00:06:50,020 --> 00:06:51,020
Ayo pergi.
50
00:06:52,400 --> 00:06:53,900
Hei!
Tunggu!
51
00:06:55,350 --> 00:06:57,850
Pak!
Biarkan dia pergi, Pak!
52
00:06:57,980 --> 00:07:01,020
Komisaris pasti akan datang
ke sini mencarinya!
53
00:07:01,150 --> 00:07:02,190
Biarkan dia pergi, Pak.
54
00:07:04,440 --> 00:07:05,440
Kunci pintu gerbang.
55
00:07:07,230 --> 00:07:08,690
Kita lihat siapa yang berani datang.
56
00:07:23,520 --> 00:07:24,520
Yang keras!
57
00:07:36,180 --> 00:07:39,400
Bukankah aku sudah bilang
Komisaris akan datang? Lihat!
58
00:08:23,810 --> 00:08:26,060
Komisaris terkepung, Pak!
Mampus dia!
59
00:10:06,060 --> 00:10:09,650
Beri tahu kami siapa yang anda cari, Pak!
Anda nanti bisa bunuh semua orang!
60
00:10:24,350 --> 00:10:26,350
* KOMISI HAK ASASI MANUSIA *
61
00:10:33,850 --> 00:10:35,480
Cepat tangkap mereka, petugas!
62
00:10:35,600 --> 00:10:37,730
–Apa semua ini?
–Siapkan semuanya!
63
00:10:37,850 --> 00:10:39,270
–Siap!
–Dalam perjalanan!
64
00:10:39,400 --> 00:10:41,100
Ayo cepat! Cepat!
65
00:10:41,230 --> 00:10:42,850
Muat dengan benar di kendaraan!
66
00:10:42,980 --> 00:10:45,980
Petugas Komisi HAM telah tiba!
Semua petugas siap di sini!
67
00:10:46,100 --> 00:10:47,400
Ayo cepat!
Ayo!
68
00:10:58,100 --> 00:11:00,980
Jadi penembakan dalam penyergapan
ini adalah tindakan membela diri?
69
00:11:01,600 --> 00:11:03,440
Itu yang ingin anda katakan?
70
00:11:03,560 --> 00:11:07,770
Saya bisa lihat perbannya!
Kalian juga punya surat medis!
71
00:11:11,850 --> 00:11:12,940
Apa itu?
72
00:11:13,060 --> 00:11:16,690
Saya punya keraguan atas penembakan ini
dan telah meminta penyelidikan CBI.
73
00:11:22,190 --> 00:11:23,190
Nyonya!
74
00:11:24,190 --> 00:11:26,690
Jika kalian semua ingin meninggalkan
ruangan ini dalam keadaan utuh...
75
00:11:27,980 --> 00:11:30,440
tulis laporan sesuai instruksiku.
76
00:11:30,560 --> 00:11:31,650
Beraninya anda?
77
00:11:33,400 --> 00:11:34,690
Apa anda tahu siapa dia?
78
00:11:36,150 --> 00:11:37,650
Beliau akan pergi denganku.
79
00:11:38,810 --> 00:11:40,900
Coba hentikan jika anda bisa.
80
00:12:01,900 --> 00:12:02,900
Tuan Aditya!
81
00:12:03,560 --> 00:12:05,060
Ini salah.
82
00:12:05,190 --> 00:12:06,600
Menampar orang sangat tidak benar!
83
00:12:08,810 --> 00:12:11,770
Kami bahkan membunuh!
Dan anda bilang menampar salah?
84
00:12:11,810 --> 00:12:14,310
Petugas! Bersiap!
85
00:12:45,510 --> 00:12:47,510
Pak!
Ini pulpennya.
86
00:12:50,060 --> 00:12:52,350
Tembaklah orang dan
komisi HAM akan muncul.
87
00:12:52,480 --> 00:12:55,480
Jika komisi HAM tertembak
lalu siapa yang muncul?
88
00:12:57,480 --> 00:12:58,480
Tandatangani.
89
00:13:04,940 --> 00:13:06,850
Tandatangani juga dua lembar
kosong lainnya.
90
00:13:08,150 --> 00:13:09,980
Kita sering bermasalah, Bu.
91
00:13:13,080 --> 00:13:14,480
Terimakasih.
92
00:13:17,810 --> 00:13:19,150
Kita tidak boleh membiarkannya, Bu!
93
00:13:20,900 --> 00:13:22,810
Kita harus tunjukkan siapa kita!
94
00:13:22,940 --> 00:13:23,940
Siapa yang kamu telepon?
95
00:13:25,230 --> 00:13:27,190
–Kita perlu menindak mereka!
–Tunggu!
96
00:13:29,230 --> 00:13:31,480
Saya sudah mengenalnya sejak
dia mengikuti pelatihan IPS.
97
00:13:32,690 --> 00:13:34,310
Dia bahkan tidak mengingatku.
98
00:13:36,060 --> 00:13:37,810
Dia sekarang orang yang
sama sekali berbeda.
99
00:13:39,900 --> 00:13:41,480
Aku dengar mentalnya terganggu.
100
00:13:43,850 --> 00:13:45,900
Aku berada di acara yang sama
november kemarin...
101
00:13:46,020 --> 00:13:48,520
...ketika dia dipindahkan dari
Delhi ke Mumbai.
102
00:13:49,400 --> 00:13:50,560
Dia dengan putrinya.
103
00:14:13,940 --> 00:14:14,940
"Habisi mereka!"
104
00:14:26,600 --> 00:14:29,560
"Mulai sekarang hanya akan ada aku!
Lihat aku melangkah di pengadilanku!"
105
00:14:29,690 --> 00:14:32,560
"Geng mungkin milikmu.
Tapi pemimpin dari pemimpin itu aku!"
106
00:14:32,690 --> 00:14:35,560
"Billa adalah warisanku!
Berkali-kali kutonton dengan mataku!"
107
00:14:35,690 --> 00:14:38,850
"Aku pemimpin wilayahmu"
108
00:14:38,980 --> 00:14:41,770
"Bikin hal gila semua menyala!"
109
00:14:41,900 --> 00:14:44,810
"Aku melangkah semua tenganga!"
110
00:14:44,940 --> 00:14:47,810
"Coba hentikan aku,
itu akan jadi akhir hidupmu!"
111
00:14:47,940 --> 00:14:50,770
"Coba menyerangku hancur lebur matimu!"
112
00:14:50,900 --> 00:14:53,850
"Dengan nama berapi-api
dan bintang yang kalian beri..."
113
00:14:53,980 --> 00:14:55,730
"...hari ini aku tetap raja!
Tanyakan siapa saja!"
114
00:14:55,850 --> 00:14:56,940
"Habisi mereka!"
115
00:14:57,060 --> 00:14:59,770
"Dengan kulit hitam dan simbar singa..."
116
00:14:59,900 --> 00:15:01,520
"semuanya akan terbakar binasa!"
117
00:15:01,650 --> 00:15:02,650
"Habisi mereka!"
118
00:15:02,770 --> 00:15:05,730
"Mulai sekarang hanya akan ada aku!
Lihat aku melangkah di pengadilanku!"
119
00:15:05,850 --> 00:15:08,480
"Geng mungkin milikmu.
Tapi pemimpin dari pemimpin itu aku!"
120
00:15:08,600 --> 00:15:11,520
"Billa adalah warisanku!
Berkali-kali kutonton dengan mataku!"
121
00:15:11,650 --> 00:15:14,440
"Akulah pimpinan wilayahmu"
122
00:15:14,560 --> 00:15:17,730
"Jawara kejantanan adalah
pemimpin kita!"
123
00:15:17,850 --> 00:15:20,810
"Dia tak kenal batas!
Jangan cari ribut dengannya"
124
00:15:20,940 --> 00:15:23,770
"Satu tamparan saktinya
dan pipimu menjadi bara!"
125
00:15:23,900 --> 00:15:26,440
"Dia adalah preman liar
Jangan berani halangi jalan!"
126
00:15:27,810 --> 00:15:28,810
"Habisi mereka!"
127
00:15:52,150 --> 00:15:54,980
"Tegaklah berdiri,
Kamu akan penuh gaya!"
128
00:15:55,100 --> 00:15:57,980
"Saat matamu berbinar,
siulan bertebaran!"
129
00:15:58,100 --> 00:16:01,060
"Jika ada hati yang percaya,
kamu akan penuh gaya!"
130
00:16:01,190 --> 00:16:04,150
"Saat percepat langkahmu,
seperti badai mengikutimu!"
131
00:16:04,270 --> 00:16:07,310
"Jika besi tempat duduknya
untuk bersandar dirinya..."
132
00:16:07,440 --> 00:16:10,350
"...kamu akan lihat karat disana,
remuk menjadi tak bersisa!"
133
00:16:10,480 --> 00:16:13,270
"Jika tekad mengisi hatimu
ambil langkah pertamamu..."
134
00:16:13,400 --> 00:16:16,060
"...masa muda akan tetap
menjadi milikmu selamanya!"
135
00:16:16,190 --> 00:16:19,310
"Bikin hal gila semua menyala!"
136
00:16:19,440 --> 00:16:22,230
"Aku melangkah semua tenganga!"
137
00:16:22,350 --> 00:16:25,350
"Coba hentikan aku,
itu akan jadi akhir hidupmu!"
138
00:16:25,480 --> 00:16:28,270
"Coba menyerangku hancur lebur matimu!"
139
00:16:28,400 --> 00:16:31,270
"Dengan nama berapi-api
dan bintang yang kalian beri..."
140
00:16:31,400 --> 00:16:33,190
"...hari ini aku tetap raja!
Tanyakan siapa saja!"
141
00:16:33,310 --> 00:16:34,350
"Habisi mereka!"
142
00:16:34,480 --> 00:16:37,310
"Dengan kulit hitam dan simbar singa..."
143
00:16:37,440 --> 00:16:39,100
"semuanya akan terbakar binasa!"
144
00:16:39,230 --> 00:16:40,230
"Habisi mereka!"
145
00:16:40,350 --> 00:16:43,600
"Mulai sekarang hanya akan ada aku!
Lihat aku melangkah di pengadilanku!"
146
00:16:46,190 --> 00:16:49,020
"Billa adalah warisanku!
Berkali-kali kutonton dengan mataku!"
147
00:16:52,480 --> 00:16:55,270
"Jawara kejantanan adalah pemimpin kita!"
148
00:16:55,400 --> 00:16:58,270
"Dia tak kenal batas!
Jangan cari ribut dengannya"
149
00:16:58,400 --> 00:17:01,310
"Satu tamparan saktinya
dan pipimu menjadi bara!"
150
00:17:01,440 --> 00:17:04,400
"Dia adalah preman liar
Jangan berani halangi jalan!"
151
00:17:04,520 --> 00:17:07,060
–"Dengan nama berapi-api... "
–"Jawara kejantanan!"
152
00:17:07,190 --> 00:17:10,190
–"Dengan bintang yang kalian beri..."
–"Jangan berani macam-macam lagi!"
153
00:17:10,310 --> 00:17:13,190
–"Hari ini aku tetap raja!"
–"Satu tamparan dan pipimu jadi bara!"
154
00:17:16,440 --> 00:17:19,190
"Dengan nama berapi-api
dan bintang yang kalian beri..."
155
00:17:19,310 --> 00:17:21,270
"...hari ini aku tetap raja!
Tanyakan siapa saja!"
156
00:17:21,400 --> 00:17:22,400
"Habisi mereka!"
157
00:17:22,520 --> 00:17:25,270
"Dengan kulit hitam dan simbar singa..."
158
00:17:25,400 --> 00:17:27,940
"semuanya akan terbakar binasa!"
159
00:17:31,350 --> 00:17:33,020
"Habisi mereka!"
160
00:17:39,020 --> 00:17:41,020
–Sampai jumpa!
–Sama-sama.
161
00:17:41,900 --> 00:17:44,270
–Aditya, terimakasih atas kehadiranmu.
–Dengan senang hati, Pak.
162
00:17:44,400 --> 00:17:47,900
Aku tahu kamu menikmati pesta,
tapi ada hal penting ingin kutunjukkan.
163
00:17:52,400 --> 00:17:53,400
Lihat ini.
164
00:17:54,400 --> 00:17:59,100
27 tahun lalu dia raja obat bius
terbesar di Mumbai.
165
00:17:59,230 --> 00:18:03,560
Dalam perlawanannya dia membakar 17
polisi hidup-hidup di depan publik.
166
00:18:05,730 --> 00:18:07,520
Dia lalu kabur dari India.
167
00:18:07,650 --> 00:18:09,810
Polisi tidak bisa berbuat apa-apa.
168
00:18:11,060 --> 00:18:15,730
Sejak saat itu Departemen Kepolisian Mumbai
telah kehilangan wibawanya di masyarakat.
169
00:18:17,560 --> 00:18:20,310
Masyarakat mengejek polisi
secara terbuka.
170
00:18:22,650 --> 00:18:26,560
Mengenakan seragam polisi
dianggap memalukan.
171
00:18:28,900 --> 00:18:31,770
Banyak sekali kantor polisi
membuka lowongan.
172
00:18:32,650 --> 00:18:36,310
Polisi yang sudah tidak layak
terpaksa ditugaskan.
173
00:18:40,480 --> 00:18:42,310
Dengan semakin lemahnya kepolisian...
174
00:18:43,730 --> 00:18:46,190
peredaran narkotika dan perdagangan
perempuan juga meningkat.
175
00:18:46,790 --> 00:18:48,390
Lebih tepatnya...
176
00:18:48,770 --> 00:18:52,270
Sekarang ini setiap dua dari sepuluh
orang adalah pecandu narkoba.
177
00:18:54,190 --> 00:18:56,480
Kepolisian tidak cukup kuat
untuk kendalikan ini.
178
00:18:58,900 --> 00:19:00,190
Kita akan detoksifikasi itu, Pak.
179
00:19:00,310 --> 00:19:03,230
Pekerjaanmu pada operasi Punjab
sangat baik, Aaditya.
180
00:19:03,350 --> 00:19:05,440
Benar-benar mengesankan!
181
00:19:05,560 --> 00:19:08,150
Anak-anak muda harus mau untuk
bergabung kepolisian lagi.
182
00:19:08,270 --> 00:19:09,810
Di waktu yang sama...
183
00:19:09,940 --> 00:19:12,560
ancaman narkoba harus dihilangkan.
184
00:19:12,660 --> 00:19:13,260
Ya, Pak.
185
00:19:13,400 --> 00:19:16,190
–Anda orang yang tepat untuk tugas itu.
–Saya merasa terhormat, Pak.
186
00:19:16,310 --> 00:19:17,810
Anda harus pergi ke Mumbai.
187
00:19:17,940 --> 00:19:20,400
Menjabat Komisaris Polisi yang baru.
188
00:19:20,520 --> 00:19:22,150
Akan kulakukan, Pak.
189
00:19:22,270 --> 00:19:23,810
Andah sudah tahu, Pak.
190
00:19:23,940 --> 00:19:25,060
Saya punya tiga syarat.
191
00:19:25,190 --> 00:19:27,480
Satu:
Tugas tidak akan kulepas sampai selesai.
192
00:19:27,600 --> 00:19:29,650
Dua:
Jangan minta saya memberi ampun.
193
00:19:29,770 --> 00:19:31,770
Tiga:
Saya tidak akan mencukur jenggot.
194
00:19:32,770 --> 00:19:35,570
Aku tahu. Aku tahu itu dengan baik.
195
00:19:35,870 --> 00:19:37,570
–Tapi tolong berhati-hatilah.
–Ya, Pak.
196
00:19:44,850 --> 00:19:47,520
Setelah itu saya baru melihatnya lagi.
197
00:19:48,730 --> 00:19:50,900
Aku tidak tahu apa dia mengingatku.
198
00:19:53,600 --> 00:19:56,350
Putrinya meninggal baru-baru ini, Bu.
199
00:19:57,050 --> 00:19:59,400
Apa? Putrinya meninggal?
200
00:20:12,020 --> 00:20:13,770
Hello Singh!
Terakhir melihatmu di Ramanaa!
201
00:20:15,810 --> 00:20:17,810
–Selamat datang, Pak.
–Lewat sini, Pak!
202
00:20:17,940 --> 00:20:20,020
–Kami berdua orang Tamil, Pak.
–Wow!
203
00:20:20,150 --> 00:20:22,270
–Saya dari Kallakurichi.
–Keren!
204
00:20:22,400 --> 00:20:24,060
–Dan kamu?
–Prasad dari Chennai, Pak.
205
00:20:24,190 --> 00:20:26,690
Baiklah, Aku dari Rajakuppam.
Kabupaten Krishnagiri.
206
00:20:31,270 --> 00:20:33,190
Berapa tahun anda bekerja untuknya?
207
00:20:33,310 --> 00:20:35,650
Bukan tahun, baru enam bulan.
208
00:20:35,770 --> 00:20:38,650
Gajiku satu lakh rupee, lebih dari dia.
209
00:20:38,770 --> 00:20:41,190
Tidak buruk!
Pendapatanmu lebih darinya?
210
00:20:41,310 --> 00:20:44,480
Itu yang tertulis di kertas, tapi tanganku
belum pernah menerimanya.
211
00:20:44,600 --> 00:20:46,690
–Lihat gadis itu? Valli?
–Iya.
212
00:20:46,810 --> 00:20:48,520
Dia putrinya.
213
00:20:48,650 --> 00:20:50,600
Dia yang mempekerjakan saya.
214
00:20:50,730 --> 00:20:52,690
Anda lihat jam tangannya?
215
00:20:53,690 --> 00:20:57,020
Saya harus pastikan
detak jantungnya tidak meledak.
216
00:20:57,150 --> 00:21:00,520
Jika tidak...
Anda lihat dia mengambil ponselnya?
217
00:21:00,650 --> 00:21:02,480
Dia akan menerima pesan.
218
00:21:03,270 --> 00:21:07,270
–Kenapa?
–Dia punya rincian rekeningku.
219
00:21:07,400 --> 00:21:11,440
Kapanpun dia marah 5.000 rupee dari
rekeningku akan diambilnya!
220
00:21:11,560 --> 00:21:15,060
Kapanpun dia senang 10.000 rupee dari
rekeningnya akan masuk punyaku!
221
00:21:15,810 --> 00:21:17,850
–Wow! Luar biasa!
–Luar biasa?
222
00:21:17,980 --> 00:21:20,020
Dia pemarah sepanjang waktu!
223
00:21:20,150 --> 00:21:23,230
Sejauh ini 60.000 rupee dari rekeningku
telah pindah ke miliknya.
224
00:21:23,350 --> 00:21:26,690
Ayah dan anak berjudi online
dengan uangku!
225
00:21:26,810 --> 00:21:27,980
Suatu hari akan kubalas mereka.
226
00:21:28,100 --> 00:21:29,600
Dia tertawa seperti aktris Trisha!
227
00:21:29,730 --> 00:21:30,730
Anda sudah menikah?
228
00:21:32,020 --> 00:21:35,270
Saya membangun rumah di Chennai.
Bosku juga berjanji pindah rumah kesana.
229
00:21:35,400 --> 00:21:38,230
Jika mau datang kita bisa bicara dengan
orang tua untuk rencana pernikahan!
230
00:21:38,350 --> 00:21:40,060
Suamimu sudah mendarat?
231
00:21:41,190 --> 00:21:42,270
Saya Rohit Kumar.
232
00:21:42,400 --> 00:21:44,400
–Rekan-rekan saya.
–Halo, Pak. Saya Ankur Jain.
233
00:21:44,400 --> 00:21:45,400
Selamat datang, Pak.
234
00:21:51,850 --> 00:21:53,440
Keadaan kota baik-baik saja?
235
00:21:54,100 --> 00:21:55,090
Pak...
236
00:21:55,190 --> 00:21:58,900
Ketika saya tiba semua orang kelihatan
tegang dan bingung, ada apa?
237
00:21:59,520 --> 00:22:00,770
Anda benar, Pak.
238
00:22:00,900 --> 00:22:04,270
Saya bingung cara jelaskan masalah
ini pada anda karena baru tiba.
239
00:22:04,860 --> 00:22:07,350
Faktanya anda baru akan resmi
bertugas malam ini...
240
00:22:07,480 --> 00:22:08,520
Tidak apa-apa. Katakan saja.
241
00:22:08,650 --> 00:22:13,940
Tiga mahasiswi telah diculik
satu jam yang lalu.
242
00:22:14,060 --> 00:22:16,900
Salah satu dari mereka putri
Wakil Kepala Menteri.
243
00:22:19,060 --> 00:22:23,190
Saat kembali dari pesta tanpa
menyadari siapa dia...
244
00:22:23,310 --> 00:22:25,060
mereka menculiknya, Pak.
245
00:22:27,270 --> 00:22:28,650
Ayo sekarang kita temui Wakil CM.
246
00:22:28,770 --> 00:22:32,100
–Tapi anda harus serah terima dulu.
–Sudah kulakukan! Mari!
247
00:22:35,100 --> 00:22:55,100
Diterjemahkan oleh: Gendrol89https://subscene.com/u/1278503
248
00:23:15,650 --> 00:23:17,270
Tejaswini Desai adalah putri anda.
249
00:23:17,400 --> 00:23:19,150
Pooja Gupta, Neha Chopra...
250
00:23:19,270 --> 00:23:23,810
Ketiganya teman masa kecil atau pergi
ke sekolah, kuliah sama-sama?
251
00:23:23,940 --> 00:23:25,190
Bukan begitu.
252
00:23:26,270 --> 00:23:28,480
Saya tidak tahu bagaimana
mereka jadi teman!
253
00:23:28,600 --> 00:23:31,480
Tapi mereka teman akrab dan
sering datang rumah!
254
00:23:32,270 --> 00:23:33,650
Saya mengerti.
255
00:23:33,770 --> 00:23:35,400
Sudah bertanya pada dua keluarga lainnya?
256
00:23:35,520 --> 00:23:40,690
Saya tidak tahu bagaimana putriku
menjadi teman putri DCM.
257
00:23:40,810 --> 00:23:42,560
Dia belajar dengan baik, Pak!
258
00:23:43,480 --> 00:23:46,350
Dia peringkat teratas di SMA.
259
00:23:46,480 --> 00:23:48,060
Lalu kuliah di Amerika Serikat!
260
00:23:49,060 --> 00:23:52,900
Untuk beberapa waktu dia berada
di pusat rehabilitasi narkoba.
261
00:23:53,020 --> 00:23:55,060
Dia jalani semua dan bisa sembuh.
262
00:23:55,190 --> 00:23:57,900
Tiga bulan terakhir dia kambuh lagi.
263
00:23:58,020 --> 00:24:01,850
Saya pernah melihat semacam bubuk dalam
tasnya seperti yang sudah dijelaskan.
264
00:24:03,350 --> 00:24:05,400
Putriku alergi terhadap alkohol.
265
00:24:05,520 --> 00:24:07,730
Dia akan marah ayahnya minum.
266
00:24:07,850 --> 00:24:12,100
Saya belum pernah melihatnya gunakan narkoba
atau berperilaku seperti pecandu.
267
00:24:13,100 --> 00:24:15,230
Ada banyak jenis narkoba, Bu.
268
00:24:15,350 --> 00:24:17,650
Beberapa obat menyebabkan orang mabuk.
269
00:24:17,770 --> 00:24:19,940
Dan beberapa menyebabkan
orang jadi hiperaktif.
270
00:24:23,150 --> 00:24:28,270
Paman, setiap pagi saya sering melihat
serbuk putih di hidung kakak.
271
00:24:31,560 --> 00:24:32,560
Kokain!
272
00:24:33,860 --> 00:24:34,860
Permisi, Pak.
273
00:24:35,100 --> 00:24:38,400
Ada nota pembelian sepatu
kemarin pagi. Adidas.
274
00:24:39,230 --> 00:24:40,230
Sebutkan tokonya!
275
00:24:40,380 --> 00:24:43,230
Benar, Pak...sekitar jam 11:00 kemarin!
276
00:24:43,350 --> 00:24:45,270
Sepatu laki-laki atau perempuan?
277
00:24:45,400 --> 00:24:47,350
Unisex, Pak.
Siapapun bisa memakainya.
278
00:24:47,480 --> 00:24:49,820
–Ukuran berapa?
–Tujuh, Pak.
279
00:24:50,020 --> 00:24:51,520
Nyonya.
280
00:24:51,730 --> 00:24:53,310
Berapa ukuran sepatu putrimu?
281
00:24:55,690 --> 00:24:56,690
Tujuh!
282
00:24:59,400 --> 00:25:01,310
Dia terima apa adanya atau...
283
00:25:01,440 --> 00:25:02,940
Minta dibungkus untuk hadiah, Pak.
284
00:25:03,060 --> 00:25:04,650
Apa yang dia tulis pada kartu hadiah?
285
00:25:05,480 --> 00:25:07,100
Hanya namanya, Pak.
286
00:25:07,230 --> 00:25:10,560
–Kirimkan foto kertas kadonya.
–Baik, Pak.
287
00:25:23,350 --> 00:25:26,600
Di kota ada empat bandar kokain, Pak.
Dan delapan pengedar.
288
00:25:26,730 --> 00:25:28,850
Salah satu dari mereka kemarin
merayakan ulang tahun.
289
00:25:28,980 --> 00:25:30,190
–Tangkap dia.
–Siap pak!
290
00:25:30,310 --> 00:25:32,020
Anda benar, kailash dari Matunga.
291
00:25:32,150 --> 00:25:34,230
Bandar kokain yang
merayakan ulang tahunnya.
292
00:25:34,350 --> 00:25:36,440
Tapi kami tidak tahu alamatnya, Pak.
293
00:25:36,560 --> 00:25:38,770
Tanyakan ke setiap toko miras di Matunga.
294
00:25:38,900 --> 00:25:41,400
Hubungi setiap toko roti di kota.
295
00:25:41,520 --> 00:25:44,150
Periksa apa ada kue ulang tahun
yang dibeli atas namanya.
296
00:25:45,690 --> 00:25:49,690
Ada kue dipesan atas namanya di toko
'Frostalicious' daerah Matunga.
297
00:25:56,800 --> 00:25:58,100
Belikan saya kue, Pak.
298
00:26:02,520 --> 00:26:04,150
Bagaimana kita bisa temukan
dia di daerah seluas itu?
299
00:26:04,270 --> 00:26:05,600
Berikan tagihannya!
300
00:26:05,730 --> 00:26:06,980
Tagihannya 650 rupee, Pak.
301
00:26:10,150 --> 00:26:11,230
Ambil kembaliannya, Vicky.
302
00:26:13,230 --> 00:26:14,690
Bagaimana anda tahu namaku, Pak?
303
00:26:14,810 --> 00:26:16,350
Aku tadi yang bicara di telepon, Nak.
304
00:26:16,850 --> 00:26:18,550
Ya Pak. Ya Pak.
305
00:26:18,850 --> 00:26:21,230
Rumah yang kemarin kamu kirimi kue...
306
00:26:21,350 --> 00:26:23,770
–Tunjukkan padaku. Masuklah mobil.
–Baik, Pak.
307
00:26:24,400 --> 00:26:27,190
"Kami ambil alih acara ini!"
308
00:26:27,310 --> 00:26:29,310
"Majulah! Mundurlah! Kunci dan isilah!"
309
00:26:29,440 --> 00:26:32,150
"Sialan! kalian belum pernah melihatnya!"
310
00:26:32,270 --> 00:26:34,190
"Ikuti pemimpin sekarang!"
311
00:26:34,310 --> 00:26:36,770
"Bintang di atas bahunya!"
312
00:26:36,900 --> 00:26:38,650
"Seragamnya baju besi keadilan!"
313
00:26:38,770 --> 00:26:41,440
–Diatas sana! Lantai lima.
–"Namanya membantai arogansi mereka!"
314
00:26:41,560 --> 00:26:42,560
Kalian semua tetap disini.
315
00:26:42,690 --> 00:26:45,520
Jika kalian melihatku di jendela dalam
sepuluh menit, naiklah.
316
00:26:47,350 --> 00:26:49,940
"Pemimpin pegang kendali penuh!
Caranya selalu unik!"
317
00:26:50,060 --> 00:26:52,520
"Lari atau sembunyilah,
dia akan susun strategi!"
318
00:26:52,650 --> 00:26:56,020
"Siapapun yang berani halangi!
Bersiaplah untuk perang!"
319
00:26:56,150 --> 00:26:58,900
"Caranya unik!
Sekarang dan selamanya!"
320
00:26:59,020 --> 00:27:01,190
"Siapapun yang berani halangi jalannya"
321
00:27:01,310 --> 00:27:05,150
"Dia akan bawa neraka dalam pertarungan!"
322
00:27:05,270 --> 00:27:06,560
"Jangan main-main dengannya!"
323
00:27:06,690 --> 00:27:09,440
"Caranya unik!
Sekarang dan selamanya!"
324
00:27:09,560 --> 00:27:11,770
"Siapapun yang berani halangi jalannya"
325
00:27:11,900 --> 00:27:14,810
"Dia akan bawa neraka dalam pertarungan!"
326
00:27:14,940 --> 00:27:17,270
"Jangan main-main dengannya!"
327
00:27:27,810 --> 00:27:29,270
"Saudara besar!"
328
00:27:29,400 --> 00:27:31,850
"Dia saudara besar semua orang!"
329
00:27:33,060 --> 00:27:34,440
"Seorang raja berkuasa!"
330
00:27:34,560 --> 00:27:37,270
"Seorang raja yang memburu arogansi!"
331
00:27:38,230 --> 00:27:40,650
"Mulailah berdoa!
Pukulannya segera menyerangmu!"
332
00:27:40,770 --> 00:27:43,520
"Kalian akan segera melihatnya, Nak!
Semua sama di istana keadilannya!"
333
00:27:43,650 --> 00:27:46,150
"Dia kobarkan perang dan bangkit!
Orang-orang bersamanya!"
334
00:27:46,270 --> 00:27:48,730
"Siapa yang berani menentangnya?
Jutaan hati teriakkan namanya!"
335
00:27:48,850 --> 00:27:51,520
"Sentuh dia, dia banteng mengamuk!
Dia akan menanduk mencabikmu!"
336
00:27:51,650 --> 00:27:54,060
"Lakukanlah kejahatan,
dia akan menemuimu saat itu juga!"
337
00:27:54,190 --> 00:27:56,650
"Dia punya pasukan pemburu!
Berhati membara!"
338
00:27:56,770 --> 00:27:59,440
"Sebarkan Kemenangan di segenap bangsa!
Hidup Raja kami!"
339
00:28:30,980 --> 00:28:33,650
"Sentuh dia, dia banteng mengamuk!
Dia akan menanduk mencabikmu!"
340
00:28:33,770 --> 00:28:36,350
"Lakukanlah kejahatan,
dia akan menemuimu saat itu juga!"
341
00:28:36,480 --> 00:28:38,940
"Dia punya pasukan pemburu!
Berhati membara!"
342
00:28:39,060 --> 00:28:41,650
"Sebarkan Kemenangan di segenap bangsa!
Hidup Raja kami!"
343
00:28:45,980 --> 00:28:49,770
Bos bilang akan muncul di jendela.
Tapi yang di sana pria lain!
344
00:28:56,690 --> 00:28:57,690
Lihat! Itu dia!
345
00:28:57,810 --> 00:28:59,350
Turunlah, Gorila!
346
00:29:12,600 --> 00:29:13,600
Tangkap mereka!
347
00:29:20,550 --> 00:29:22,480
–Halo.
–Sudah temukan dia?
348
00:29:23,980 --> 00:29:25,810
Maaf pak.
Putri anda tidak ada di sini!
349
00:29:28,150 --> 00:29:30,100
Kami temukan orang lain di sini.
350
00:29:30,230 --> 00:29:33,190
Anda berulang kali menyebut tentang
ulang tahun dan ukuran sepatu!
351
00:29:33,310 --> 00:29:34,850
Saya pikir akan menemukannya!
352
00:29:34,980 --> 00:29:36,480
Saya juga berpikir sama, Pak...
353
00:29:36,600 --> 00:29:39,690
Banyak sindikat penculik perempuan di India.
Salah satunya penculik putri anda.
354
00:29:39,810 --> 00:29:41,270
Kami akan menangkap mereka!
Jangan khawatir.
355
00:29:41,400 --> 00:29:43,690
36 anggota Majelis Legislatif
bekerja untuk saya!
356
00:29:43,810 --> 00:29:46,350
Seluruh pemerintah berjalan
dengan dukunganku!
357
00:29:46,480 --> 00:29:49,650
Pergilah ke negara bagian manapun!
Ambil semua izin yang dibutuhkan!
358
00:29:49,770 --> 00:29:52,690
Hajar dan bunuh siapapun yang kamu inginkan!
Saya ingin putriku! Mengerti?
359
00:29:52,990 --> 00:29:54,290
Baik, Pak.
360
00:29:54,480 --> 00:29:55,560
Ini akan mencukupi, Pak.
361
00:29:59,150 --> 00:30:01,600
Sembunyikan mereka di tempat aman
dan tunggu perintahku.
362
00:30:03,100 --> 00:30:04,100
Tapi kenapa?
363
00:30:05,150 --> 00:30:06,150
Sampai saat itu...
364
00:30:07,150 --> 00:30:08,400
bisa kita bersih-bersih?
365
00:30:14,560 --> 00:30:16,060
Bersiaplah untuk operasi besar!
366
00:30:17,520 --> 00:30:20,270
Polisi bukanlah pekerjaan.
Polisi adalah pelayanan!
367
00:30:20,400 --> 00:30:21,810
Kita hidup untuk melindungi!
368
00:30:21,940 --> 00:30:23,190
Kita mati untuk melayani!
369
00:30:24,400 --> 00:30:26,400
"Kami ambil alih acara ini!"
370
00:30:26,520 --> 00:30:29,060
"Majulah! Mundurlah! Kunci dan isilah!"
371
00:30:29,190 --> 00:30:31,560
"Sialan! kalian belum pernah melihatnya!"
372
00:30:31,690 --> 00:30:33,520
"Ikuti pemimpin sekarang!"
373
00:30:33,650 --> 00:30:36,060
"Bintang di atas bahunya!"
374
00:30:36,190 --> 00:30:38,900
"Seragamnya baju besi keadilan!"
375
00:30:39,020 --> 00:30:41,440
"Namanya membantai arogansi mereka!"
376
00:30:41,560 --> 00:30:43,650
"Aaditya Arunasalam!"
377
00:30:43,770 --> 00:30:46,480
"Sang Komisaris!
Ayo! Berdiri! Hormat!"
378
00:30:46,600 --> 00:30:49,150
Lari! Polisi di sini! Cepat lari!
379
00:30:49,270 --> 00:30:51,850
–"Lari atau sembunyilah, dia akan susun strategi!"-
–Lepaskan aku!
380
00:30:51,980 --> 00:30:54,730
"Siapapun yang berani halangi!
Bersiaplah untuk perang!"
381
00:30:55,480 --> 00:30:59,020
–"Caranya unik!"
–Jangan takut! Kami disini untuk selamatkan kalian!
382
00:31:00,190 --> 00:31:02,440
Jangan takut!
Polisi kemari untuk selamatkan kalian!
383
00:31:02,560 --> 00:31:04,770
Tunggu, Bung!
Kamu mau kemana?
384
00:31:04,900 --> 00:31:05,940
"Jangan main-main dengannya!"
385
00:31:06,060 --> 00:31:08,810
"Caranya unik!
Sekarang dan selamanya!"
386
00:31:08,940 --> 00:31:11,100
"Siapapun yang berani halangi jalannya"
387
00:31:11,230 --> 00:31:14,100
"Dia akan bawa neraka dalam pertarungan!"
388
00:31:14,230 --> 00:31:16,440
"Jangan main-main dengannya!"
389
00:31:17,560 --> 00:31:19,310
Maafkan saya.
Putrimu tidak ada di Mumbai.
390
00:31:19,440 --> 00:31:22,150
Kemungkinan dia telah dijual
ke Nashik atau Pune.
391
00:31:22,270 --> 00:31:23,650
Nashik?
392
00:31:23,770 --> 00:31:25,850
Saya pikir dia mungkin di Goa, Pak!
393
00:31:25,980 --> 00:31:28,270
Aku akan berbicara dengan Ketua Menteri!
394
00:31:28,400 --> 00:31:30,900
Aku akan sujud di kakinya bila perlu.
Saya ingin putriku kembali!
395
00:31:31,020 --> 00:31:33,020
–Lakukan apapun yang anda inginkan!
–Terimakasih Pak!
396
00:31:33,150 --> 00:31:35,150
Jangan jauh-jauh dari telepon.
Jangan sampai tertidur.
397
00:31:35,270 --> 00:31:36,400
Baiklah, Bung!
398
00:31:37,440 --> 00:31:39,940
"Mulailah berdoa!
Pukulannya segera menyerangmu!"
399
00:31:40,060 --> 00:31:42,770
"Kalian akan segera melihatnya, Nak!
Semua sama di istana keadilannya!"
400
00:31:42,900 --> 00:31:45,480
"Sentuh dia, dia banteng mengamuk!
Dia akan menanduk mencabikmu!"
401
00:31:45,600 --> 00:31:47,980
"Lakukanlah kejahatan,
dia akan menemuimu saat itu juga!"
402
00:31:48,100 --> 00:31:50,560
"Dia punya pasukan pemburu!
Berhati membara!"
403
00:31:50,690 --> 00:31:53,400
"Sebarkan Kemenangan di segenap bangsa!
Hidup Raja kami!"
404
00:31:53,520 --> 00:31:54,690
"Arunasalam!"
405
00:31:54,810 --> 00:31:56,310
"Aditya Arunasalam!"
406
00:32:01,010 --> 00:32:02,010
Pak.
407
00:32:02,310 --> 00:32:05,020
Ketika tim polisi memeriksa
Star Hotel melalui Skype...
408
00:32:05,150 --> 00:32:07,810
enam gadis ditemukan terbius
dan tak sadarkan diri.
409
00:32:07,940 --> 00:32:09,310
Baru berusia 13 tahun, Pak!
410
00:32:09,440 --> 00:32:10,600
Mereka telah diculik.
411
00:32:10,730 --> 00:32:15,560
Ajay Malhotra, putra pemilik hotel Vinod Malhotra
menghalangi penyelamatan mereka.
412
00:32:15,690 --> 00:32:18,100
Di tengah pembicaraan dia
serang petugas kita.
413
00:32:18,230 --> 00:32:21,060
Tiga polisi mengalami luka di kepala
dan berada di rumah sakit.
414
00:32:30,980 --> 00:32:33,690
Ini tempat Vinod Malhotra.
Harus ditangani dengan hati-hati.
415
00:32:35,850 --> 00:32:38,520
Ini bukan pistol mainan dan aku
bukan polisi yang baik!
416
00:32:39,650 --> 00:32:41,440
Jika salah satu dari kalian berani
bergerak bahkan satu inci...
417
00:32:41,560 --> 00:32:44,650
aku tidak menembak ke udara
atau bawah lututmu.
418
00:32:44,770 --> 00:32:46,310
Karena aku tidak suka omong kosong.
419
00:32:46,440 --> 00:32:48,190
Aku akan langsung mengarah jantung!
420
00:32:48,310 --> 00:32:49,310
Minggirlah!
421
00:33:16,560 --> 00:33:18,650
Mereka dibius dan diperkosa, Pak.
422
00:33:18,770 --> 00:33:19,770
Mereka masih anak-anak!
423
00:33:30,650 --> 00:33:32,940
Itu putra Vinod Malhotra.
Ajay Malhotra.
424
00:33:38,440 --> 00:33:39,440
Dengar!
425
00:33:39,560 --> 00:33:41,650
Berani menyentuhku...
426
00:33:41,770 --> 00:33:42,850
Kamu akan menyesalinya.
427
00:33:43,900 --> 00:33:45,560
Kenapa hanya tangan?
Aku bahkan akan gunakan kakiku!
428
00:33:46,310 --> 00:33:47,400
Gadis kecil!
429
00:33:47,520 --> 00:33:49,520
Lepaskan sepatumu dan tamparlah!
430
00:33:52,310 --> 00:33:53,600
Hajar bajingan ini!
431
00:33:53,730 --> 00:33:55,020
Pukul lagi!
432
00:33:55,150 --> 00:33:56,690
Lagi! Terus lagi!
433
00:33:56,810 --> 00:33:58,690
Pukulan berikutnya untuk ayahmu!
Bawa dia pergi!
434
00:34:04,900 --> 00:34:07,440
Kembalikan anak-anak yang diperdagangkan
Ajay Malhotra kepada kalian!
435
00:34:07,560 --> 00:34:09,310
Atau kalian akan kuhabisi!
436
00:34:09,440 --> 00:34:11,690
"Kami akan kepung dan bersihkan mereka!"
437
00:34:11,810 --> 00:34:13,730
"Superstar sesungguhnya!
Nanti! Sekarang! Selamanya!"
438
00:34:13,850 --> 00:34:16,100
"Menangkap para pendusta!
Membakarnya!"
439
00:34:16,230 --> 00:34:18,980
"Bergerak lebih tinggi!
Tidak pernah berhenti!"
440
00:34:19,100 --> 00:34:21,520
"Menangkap para pendusta!
Membakarnya!"
441
00:34:21,650 --> 00:34:23,480
"Bergerak lebih tinggi!
Tidak pernah berhenti!"
442
00:34:23,600 --> 00:34:25,190
Ayo, Sayang! Jangan takut!
443
00:34:27,270 --> 00:34:30,850
Jangan takut! Kami polisi!
Kami datang menyelamatkanmu!
444
00:34:30,980 --> 00:34:33,440
Harap jangan takut!
Tetap tenang!
445
00:34:39,560 --> 00:34:42,230
Dalam operasi besar yang dipimpin
oleh Polisi Mumbai...
446
00:34:42,350 --> 00:34:46,350
banyak wanita dan anak-anak yang diculik
dari kota-kota besar di Maharashtra...
447
00:34:46,480 --> 00:34:50,690
dan dijual dalam perdagangan manusia,
berhasil diselamatkan....
448
00:34:50,810 --> 00:34:53,190
dan akhirnya dapat bersama
dengan keluarganya lagi.
449
00:34:53,310 --> 00:34:56,560
Dalam operasi ini,
penangkapan Ajay Malhotra...
450
00:34:56,690 --> 00:35:00,060
anak pengusaha Vinod Malhotra,
telah membuat kegaduhan!
451
00:35:00,190 --> 00:35:03,810
Upaya Komisaris Mumbai
Aditya Arunasalam...
452
00:35:03,940 --> 00:35:06,650
telah dipuji oleh banyak pihak.
453
00:35:06,770 --> 00:35:10,730
Hei, Komisaris. Para wanita yang
diselamatkan ditampilkan di TV.
454
00:35:10,850 --> 00:35:12,150
Dimana putriku?
455
00:35:12,270 --> 00:35:14,900
Dia yang sedang kita cari, Pak!
456
00:35:15,020 --> 00:35:16,770
Anda selalu saja mengatakan itu!
457
00:35:16,900 --> 00:35:22,020
Dalam semalam 2586 gadis berhasil
diselamatkan di India!
458
00:35:22,150 --> 00:35:23,850
Dari gadis berusia 7 tahun...
459
00:35:23,980 --> 00:35:26,690
hingga yang telah dipisahkan dari
orangtuanya selama 38 tahun...
460
00:35:26,810 --> 00:35:28,940
sekarang sudah berkumpul
lagi dengan keluarganya!
461
00:35:32,650 --> 00:35:35,350
Tapi putri Wakil CM tetap belum ditemukan!
462
00:35:35,650 --> 00:35:36,850
Sebentar...
463
00:35:37,060 --> 00:35:38,060
Bawa gadis-gadis itu!
464
00:35:43,350 --> 00:35:46,190
–Bukankah itu putri Wakil CM?
–Dimana dia telah sembunyikan mereka?
465
00:35:46,310 --> 00:35:48,310
Dia sembunyikan mereka setelah
menyelamatkannya!
466
00:35:58,390 --> 00:36:02,060
Sebenarnya dia diselamatkan dalam
waktu dua jam setelah penculikan!
467
00:36:02,190 --> 00:36:05,480
Dengan memanfaatkan situasi ini kami
lalu melaksanakan operasi besar...
468
00:36:05,600 --> 00:36:08,230
dan menyelamatkan hampir
27.000 perempuan!
469
00:36:08,350 --> 00:36:11,270
Dalam operasi ini sudah ada tiga korban.
470
00:36:11,400 --> 00:36:13,940
Dua polisi mendapat perawatan intensif.
471
00:36:14,560 --> 00:36:17,810
Kami berterima kasih kepada semua
pihak yang ikut terlibat.
472
00:36:22,150 --> 00:36:24,900
Dokter menyuntikkan glukosa
untuk cedera jari!
473
00:36:25,020 --> 00:36:28,400
Ayahku yang memimpin saja tidak cedera,
bagaimana kamu bisa terluka?
474
00:36:28,520 --> 00:36:29,730
Apa yang kamu katakan, Sayang?
475
00:36:29,850 --> 00:36:32,690
Dia maju beradu tembak!
Makanya jarinya seperti ini!
476
00:36:32,810 --> 00:36:34,770
Hentikan, Pak!
Bukan seperti itu, Nona.
477
00:36:34,900 --> 00:36:37,230
Jariku terjepit pintu jip.
478
00:36:37,350 --> 00:36:40,900
Itulah operasi polisi, apa kemeja tidak
boleh robek dalam pertempuran?
479
00:36:41,020 --> 00:36:42,600
–Benar...
–Anda yang berkelahi!
480
00:36:42,730 --> 00:36:45,650
–Kenapa bajuku yang robek? Tidak adil!
–Baiklah, ayah. Apa selanjutnya?
481
00:36:45,770 --> 00:36:48,230
Simpul telah terikat di tangannya.
Berikutnya giliranmu!
482
00:36:48,350 --> 00:36:49,730
Giliranku?
483
00:36:49,850 --> 00:36:51,650
–Maksudmu menikah?
–Iya.
484
00:36:51,770 --> 00:36:55,650
Aku sudah bilang tidak akan
biarkan ayah sendirian!
485
00:36:56,810 --> 00:36:58,440
Anda harus menikah, ayah!
486
00:36:58,560 --> 00:37:00,190
Aku sudah bilang padamu berkali-kali!
487
00:37:00,310 --> 00:37:02,850
Sayangku...kamu menikah lebih dulu.
488
00:37:02,980 --> 00:37:04,020
Berikutnya baru pernikahanku!
489
00:37:04,150 --> 00:37:08,980
Itu masalah kecil! Jika serius berpikir
aku bisa menikah dalam sekejap!
490
00:37:09,100 --> 00:37:10,440
–Siapa? Anda?
–Ya!
491
00:37:11,520 --> 00:37:15,020
Saat tidak bertugas dia bahkan gemetar
saat bicara pada para wanita.
492
00:37:15,150 --> 00:37:18,270
Dia gugup dan berkeringat saat bicara
dengan guru sekolahku.
493
00:37:18,970 --> 00:37:19,970
Halo!
494
00:37:20,100 --> 00:37:21,900
Gugup? Aku? Itu dulu!
495
00:37:22,650 --> 00:37:24,940
Sekarang aku sudah punya jimat
di ikat pinggangku!
496
00:37:26,020 --> 00:37:27,440
–Benar begitu?
–Iya!
497
00:37:27,560 --> 00:37:30,400
Sebuah jimat untuk menambah nyali?
Aku juga ingin beli satu!
498
00:37:33,020 --> 00:37:34,100
–Terimakasih!
–Ayah...
499
00:37:34,690 --> 00:37:35,690
Lihat ke sana.
500
00:37:38,440 --> 00:37:42,400
Datangi wanita itu dan katakan dia cantik.
501
00:37:42,520 --> 00:37:44,150
–Itu orangnya.
–Jika aku berani?
502
00:37:44,270 --> 00:37:47,020
Jika berani...anda boleh menikahkan aku.
503
00:37:48,350 --> 00:37:50,050
–Kamu janji?
–Janji!
504
00:37:51,980 --> 00:37:53,190
Lihat ini!
505
00:38:01,770 --> 00:38:04,020
'Anda cantik sekali'
506
00:38:07,900 --> 00:38:09,810
Mulai saja belum sudah memberi jempol!
507
00:38:30,010 --> 00:38:31,710
Keren!
Ayo cepat! cepat!
508
00:38:31,850 --> 00:38:33,850
Anda can...can...can...
509
00:38:38,100 --> 00:38:39,100
Cant...
510
00:38:41,730 --> 00:38:43,230
–Duh Gusti...
–Lihat kaki ayahmu?
511
00:38:43,350 --> 00:38:45,520
Lihatlah caranya bergetar seperti
ponsel dapat panggilan!
512
00:38:45,650 --> 00:38:46,650
Lihat ke meja!
513
00:38:46,770 --> 00:38:48,100
Dia ketik pesan tanpa ponsel!
514
00:38:49,100 --> 00:38:50,650
Saya minta maaf.
Saya tidak tahu bahasa Urdu.
515
00:38:55,230 --> 00:38:56,600
Perawat! Tolong kemari!
516
00:38:58,270 --> 00:38:59,310
Kamu cant...ind...
517
00:38:59,440 --> 00:39:02,100
Tolong bawa ke bagian THT.
Sepertinya masalah tenggorokan.
518
00:39:02,230 --> 00:39:04,310
–Dia akan mengurus anda.
–Tidak tidak Tidak...
519
00:39:05,910 --> 00:39:06,710
Pak.
520
00:39:06,810 --> 00:39:09,520
Temui Dr. Sunita untuk infeksi
tenggorokan anda.
521
00:39:09,650 --> 00:39:11,850
–Bangsal nomor empat...
–Saya baik-baik saja!
522
00:39:11,980 --> 00:39:14,150
Anda tidak sehat. Anda pasien saya!
523
00:39:14,270 --> 00:39:16,060
Ambil ini. Dapat nomor 24!
524
00:39:17,520 --> 00:39:19,400
Dia beri nomor antrian dan
menyuruhnya masuk!
525
00:39:19,520 --> 00:39:21,770
Ayo kita bawa keluar sebelum dioperasi!
526
00:39:21,900 --> 00:39:23,730
Lagaknya yang sok tidak menghasilkan.
527
00:39:26,310 --> 00:39:28,060
Terjadi...
Kadang itu terjadi...
528
00:39:29,400 --> 00:39:32,100
Sayang...hanya saja
wanita tadi sangat cantik...
529
00:39:32,230 --> 00:39:34,270
Kamu tonton juga, jadinya aku gugup!
530
00:39:34,400 --> 00:39:37,150
Tunggu dan lihat saja nanti caraku
merayu wanita lain waktu!
531
00:39:37,270 --> 00:39:38,310
Kami sudah lihat!
532
00:39:38,440 --> 00:39:41,060
Disuruh bicara malah kembali
dengan token seperti pasien!
533
00:39:42,690 --> 00:39:43,850
Awas kau nanti!
534
00:39:45,730 --> 00:39:49,020
Tidak ada gunanya mengandalkan ayahmu.
Cari pria baik sepertiku dan kawin lari!
535
00:39:52,900 --> 00:39:56,150
Vinod Malhotra ada di kantor Komisaris!
Dia menolak untuk pergi!
536
00:39:56,270 --> 00:39:57,310
Dia sangat gusar!
537
00:40:15,940 --> 00:40:18,600
Nah...apa yang membawa para
wanita ke kantor polisi?
538
00:40:20,690 --> 00:40:23,270
Dengarkan aku, Pak.
Apa yang anak ini belum terima?
539
00:40:23,400 --> 00:40:24,810
Apa semua ini diperlukan?
540
00:40:24,940 --> 00:40:28,020
Fotonya ada di mana-mana!
Koran, TV, banyak lagi!
541
00:40:28,150 --> 00:40:30,690
Kami terganggu dengan panggilan
dari saudara-saudara kami!
542
00:40:30,810 --> 00:40:33,480
Tolong biarkan dia pergi, Pak.
Tidak perlu mengajukan kasus.
543
00:40:33,600 --> 00:40:35,600
Katakan berapa banyak uang
yang anda butuhkan.
544
00:40:36,770 --> 00:40:39,190
Dia di sini, kan?
Bawa kemari anakku!
545
00:40:39,310 --> 00:40:41,310
Dengar, Bu.
Anakmu melakukan kejahatan.
546
00:40:41,440 --> 00:40:42,980
Kami akan tetap berpegang
pada putusan pengadilan.
547
00:40:43,100 --> 00:40:44,900
Pengadilan telah memberikan putusan.
548
00:40:45,020 --> 00:40:46,020
Jaminan.
549
00:40:46,150 --> 00:40:47,560
–Jaminan?
–Iya.
550
00:40:49,190 --> 00:40:51,850
Dua konstabel yang ada di hotel hari itu...
551
00:40:51,980 --> 00:40:54,400
sudah memberikan pernyataan
bahwa Ajay Malhotra...
552
00:40:54,520 --> 00:40:58,190
tidak ada di ruangan
tapi berada di tempat lain.
553
00:40:59,270 --> 00:41:00,270
Seperti itu...
554
00:41:05,190 --> 00:41:09,810
Mereka sudah memberikan pernyataan bahwa
gadis-gadis itu sendirian di ruangan lain.
555
00:41:10,270 --> 00:41:11,440
Ini surat jaminannya.
556
00:41:17,770 --> 00:41:19,310
Oh, tampaknya ada kesalahan!
557
00:41:19,440 --> 00:41:22,310
Cap di halaman ketiga ada di kiri,
seharusnya di kanan!
558
00:41:22,440 --> 00:41:25,020
Pak...kertasnya sama.
Halaman juga sama!
559
00:41:25,150 --> 00:41:27,440
Tidak masalah kanan atau kiri.
Sama saja!
560
00:41:27,560 --> 00:41:29,850
Tidak boleh!
Apa yang di kanan tetap di kanan!
561
00:41:29,980 --> 00:41:32,560
Ubah dulu.
Sampai saat itu anak anda tetap di sini!
562
00:41:34,440 --> 00:41:35,440
Kami akan pergi.
563
00:41:35,940 --> 00:41:38,150
Saya bisa keluarkan putraku
dengan mudah.
564
00:41:39,230 --> 00:41:41,560
Tidak pak.
Dia menyerang empat konstabel.
565
00:41:41,690 --> 00:41:43,020
Dua dalam perawatan intensif.
566
00:41:43,150 --> 00:41:44,770
Enam gadis.
Kasus penculikan.
567
00:41:44,900 --> 00:41:47,850
Laporan medis belum tiba.
Mungkin bisa jadi kasus perkosaan.
568
00:41:47,980 --> 00:41:50,980
Mereka semua di bawah 17 tahun.
Dia juga membius mereka!
569
00:41:51,100 --> 00:41:54,020
Sejauh yang saya tahu,
dia akan di penjara 16 tahun!
570
00:41:55,020 --> 00:41:57,520
Oh! Kepercayaan diri!
571
00:41:58,920 --> 00:42:00,020
Bagus.
572
00:42:00,600 --> 00:42:02,770
Berdoalah tidak ada yang terjadi
pada putraku.
573
00:42:03,650 --> 00:42:06,560
Atau akan banyak orang hilang
di kantor Komisaris.
574
00:42:07,560 --> 00:42:09,190
Dua polisi berada di bawah
perawatan intensif.
575
00:42:09,310 --> 00:42:11,730
Anda juga lebih baik berdoa tidak terjadi
apa-apa pada mereka!
576
00:42:29,650 --> 00:42:31,940
Copot seragam mereka dan suruh pulang!
577
00:42:32,040 --> 00:42:34,940
–Maaf, Pak.
–Tutup mulutmu! Keluar!
578
00:42:39,190 --> 00:42:41,980
Siapkan laporan dan kirim ke pengadilan.
579
00:42:42,100 --> 00:42:45,270
Buatlah jadi kasus mendesak dan pastikan
dia tidak bebas dalam waktu dekat!
580
00:42:48,230 --> 00:42:50,770
Sial! Semua bajuku masih aku rendam.
581
00:42:50,900 --> 00:42:52,560
Ayah dan anak menelantarkan aku!
582
00:42:52,690 --> 00:42:54,310
Apa yang akan kamu lakukan? Bicaralah!
583
00:42:54,440 --> 00:42:56,770
Apa lagi?
Hanya berdiri dibawah terik matahari!
584
00:42:57,270 --> 00:42:58,600
Aku punya ide, bung!
585
00:42:58,600 --> 00:42:59,600
"Sebuah ide?"
586
00:43:00,190 --> 00:43:02,730
Sial!
Aku sangat gugup!
587
00:43:02,850 --> 00:43:05,230
–Aku merasa aneh...
–Kamu baik-baik saja, ayah!
588
00:43:08,100 --> 00:43:10,400
Ini gadis itu!
589
00:43:11,230 --> 00:43:12,560
Disini!
590
00:43:12,690 --> 00:43:14,770
Dan ini cowok itu.
Saya!
591
00:43:14,900 --> 00:43:16,020
"Cowok"?
Siapa? Anda?
592
00:43:19,230 --> 00:43:21,480
Akan kutangani kamu nanti, Nak!
593
00:43:23,190 --> 00:43:24,190
Dan ini...
594
00:43:24,310 --> 00:43:25,900
adalah Roundtana!
595
00:43:26,020 --> 00:43:30,020
Si gadis jogging lewat sini.
596
00:43:30,150 --> 00:43:32,770
Si cowok jogging dari arah lain.
597
00:43:32,900 --> 00:43:34,770
Dia datang...
Dia pergi...
598
00:43:34,900 --> 00:43:35,940
Tiba-tiba, mereka berhenti!
599
00:43:36,730 --> 00:43:38,400
Si gadis melihat si cowok.
Si cowok melihat si gadis.
600
00:43:38,520 --> 00:43:39,850
Dia menatap!
Dia menatap!
601
00:43:39,980 --> 00:43:41,690
Dia mendekat!
Dia mendekat!
602
00:43:41,810 --> 00:43:43,100
–Anda ambil pistol!
–Iya!
603
00:43:43,230 --> 00:43:44,350
Dan menembak gadis itu!
604
00:43:44,480 --> 00:43:45,480
Persis!
605
00:43:45,600 --> 00:43:46,600
Apa sih, ayah?
606
00:43:47,150 --> 00:43:48,150
Apa ini, Pak?
607
00:43:48,270 --> 00:43:50,850
Siasat merayumu seperti penyergapan!
608
00:43:50,980 --> 00:43:52,440
–Berlebihan, ya?
–Benar!
609
00:43:52,560 --> 00:43:55,940
Anda juga mengaku jadi 'anak cowok'!
Ungkapkan saja isi hatimu, Pak!
610
00:43:56,600 --> 00:43:57,600
Sebentar.
611
00:43:58,310 --> 00:44:00,230
Apa salahnya dengan salam Pongal?
612
00:44:00,350 --> 00:44:01,440
–Aku pikir begitu!
–Sial!
613
00:44:01,560 --> 00:44:05,520
Meniru 'Kadhalar Dhinam' Kunal?
Bawa mawar di saku! Cuih!
614
00:44:05,650 --> 00:44:08,150
Kau diamlah!
Sudah waktunya, ayah. Pergilah!
615
00:44:08,270 --> 00:44:09,810
Iya, aku akan pergi!
616
00:44:09,940 --> 00:44:11,350
–Aku berangkat sekarang!
–Kamu siap! Pergilah!
617
00:44:11,480 --> 00:44:13,150
–Saya berangkat sekarang!
–Pergilah, Pak!
618
00:44:13,270 --> 00:44:14,520
Haruskah kulakukan pada usia ini?
619
00:44:14,650 --> 00:44:15,810
Mundur saja!
620
00:44:16,730 --> 00:44:19,400
Setelah bicara dengannya,
aku akan mencarikanmu suami!
621
00:44:19,520 --> 00:44:21,100
–Tentu.
–Pasang iklan di koran!
622
00:44:21,230 --> 00:44:22,230
Baik, ayah!
623
00:44:22,350 --> 00:44:24,560
Juga di semua situs pernikahan!
624
00:44:24,690 --> 00:44:26,100
Baik, Ayah!
625
00:44:27,100 --> 00:44:28,560
Aku harus bawa mobil?
626
00:44:28,690 --> 00:44:30,730
Anda bisa naik bajaj kalau mau.
627
00:44:30,850 --> 00:44:32,690
Selipkan ini di telingamu!
628
00:44:33,350 --> 00:44:36,100
–Apa itu?
–Kami akan dengarkan obrolanmu! Pergilah!
629
00:44:36,230 --> 00:44:37,230
Pengawasan, ya?
630
00:44:37,350 --> 00:44:39,940
Lupakan pengawasan dan lensa
Santosh Sivan! Pergilah!
631
00:44:41,310 --> 00:44:42,560
Aku akan berurusan denganmu nanti!
632
00:44:43,810 --> 00:44:44,810
Sudah waktunya, ayah!
Pergilah!
633
00:44:44,940 --> 00:44:46,150
–Semoga berhasil!
–Terimakasih!
634
00:44:50,400 --> 00:44:51,400
Teleponnya!
635
00:44:53,100 --> 00:44:55,940
[ Lagu kebaktian ]
636
00:45:03,850 --> 00:45:05,310
Ganti lagunya, Pak!
637
00:45:05,440 --> 00:45:06,480
Ini lagu kebaktian, bung!
638
00:45:06,600 --> 00:45:09,730
Anda mencari pencerahan apa cinta?
639
00:45:09,850 --> 00:45:11,230
Tolong ubah lagunya, Pak!
640
00:45:11,350 --> 00:45:12,770
Maksudmu lagu romantis?
641
00:45:13,850 --> 00:45:15,520
[ Lagu romantis ]
642
00:45:43,980 --> 00:45:45,310
Jalanan kosong, Pak.
643
00:45:45,440 --> 00:45:46,980
Kenapa bunyikan klakson?
644
00:45:47,100 --> 00:45:50,020
Klakson tidak hanya untuk mengemudi.
645
00:45:50,150 --> 00:45:52,400
Kita juga hidupkan wiper
agar dapat perhatian!
646
00:45:52,520 --> 00:45:54,350
Malah jadi kursus mengemudi.
647
00:45:55,440 --> 00:45:57,100
Mereka sedang ngejar copet?
648
00:45:57,850 --> 00:45:58,850
Mereka lagi jogging.
649
00:45:58,980 --> 00:46:00,650
–Kalau kamu?
–Saya jogging juga!
650
00:46:00,770 --> 00:46:02,600
Ayo! Kuantar menyusul mereka.
651
00:46:05,940 --> 00:46:07,020
Saya jogging, Pak!
652
00:46:07,150 --> 00:46:09,350
Tidak masalah!
Ayo!
653
00:46:10,730 --> 00:46:11,730
Ayolah sayang!
654
00:47:44,020 --> 00:47:45,020
Ya ampun...
655
00:47:45,940 --> 00:47:48,650
Anda selamatkan gadis di seluruh negara.
656
00:47:50,190 --> 00:47:53,690
Pada akhirnya, saya tidak bisa
selamatkan putriku sendiri!
657
00:48:00,900 --> 00:48:02,100
Maaf...
658
00:48:02,230 --> 00:48:03,230
Maafkan saya...
659
00:48:10,350 --> 00:48:12,770
Dia mulai berteriak karena tidak bisa
mendapatkan obat.
660
00:48:12,900 --> 00:48:14,810
Jadi mereka menyekapnya.
661
00:48:14,940 --> 00:48:16,350
Dia tidak bisa mengendalikan dirinya.
662
00:48:17,270 --> 00:48:19,850
Sangat sulit bagi mereka
untuk hidup tanpa obat, Pak.
663
00:48:19,980 --> 00:48:24,980
Banyak gadis-gadis yang anda selamatkan
berperilaku sama di rumah sakit.
664
00:48:25,100 --> 00:48:26,900
Banyak percobaan bunuh diri juga!
665
00:48:29,140 --> 00:48:32,190
Ajay Malhotra penyedia obat
di seluruh kota, Pak.
666
00:48:32,310 --> 00:48:35,270
Karena Anda menangkapnya,
pasokan obat benar-benar kering.
667
00:48:35,400 --> 00:48:39,400
Tanpa obat, pecandu bertindak
histeris dan bunuh diri.
668
00:48:54,770 --> 00:48:57,980
Menteri Kesehatan. Dekan.
Spesialis Rehabilitasi.
669
00:48:58,100 --> 00:49:02,060
Kalian tahu kenapa dipanggil
secara mendadak?
670
00:49:02,190 --> 00:49:05,520
Kami butuh kalian untuk menyembuhkan
mereka dari ketergantungan obat.
671
00:49:05,650 --> 00:49:09,980
Ya pak. Kami akan dirikan kamp perawatan...
672
00:49:10,100 --> 00:49:12,480
–dan sembuhkan mereka.
–Bagus!
673
00:49:13,310 --> 00:49:15,770
Pastikan mereka tidak kambuh lagi.
674
00:49:15,900 --> 00:49:18,150
Akan kupastikan narkotika tidak
muncul lagi. Oke?
675
00:49:19,100 --> 00:49:21,470
Hari ini 90% pasokan obat telah dihentikan!
676
00:49:22,020 --> 00:49:23,230
Kalian tahu kenapa?
677
00:49:23,350 --> 00:49:25,020
Satu-satunya alasan adalah...
678
00:49:25,150 --> 00:49:26,560
Ajay Malhotra!
679
00:49:28,980 --> 00:49:32,060
Kita menangkapnya dua hari lalu atas
tuduhan perdagangan wanita.
680
00:49:32,190 --> 00:49:34,690
Dia pengedar narkoba terbesar di kota ini.
681
00:49:34,810 --> 00:49:37,600
Karena dia dipenjara maka narkotika
di pasar menjadi kosong.
682
00:49:39,350 --> 00:49:43,100
Jika dia bebas maka dalam 10-15 tahun
kedepan bisa sangat berbahaya!
683
00:49:43,230 --> 00:49:46,190
Jadi tuduhkan semua kasus
narkoba padanya.
684
00:49:46,310 --> 00:49:47,650
Kasus-kasusnya harus tidak terbantahkan!
685
00:49:47,770 --> 00:49:49,850
Jangan sampai bebas sebelum
30 tahun masa tahanan!
686
00:49:49,980 --> 00:49:51,940
Salam! Berita hari ini!
687
00:49:52,060 --> 00:49:55,730
Pada kasus penculikan anak di Mumbai.
Pengadilan memvonis hukuman seumur hidup...
688
00:49:55,850 --> 00:49:58,690
kepada Ajay Malhotra dan
ditempatkan di penjara Nashik.
689
00:49:58,810 --> 00:50:03,230
Dalam penyelidikan lebih lanjut dia juga terbukti
terlibat dalam penyelundupan narkoba.
690
00:50:03,350 --> 00:50:06,810
Komisaris Mumbai Aaditya Arunasalam
telah meminta pengadilan...
691
00:50:06,940 --> 00:50:09,900
agar dia ditahan dalam tahanan
kepolisian untuk diinterogasi.
692
00:50:10,020 --> 00:50:13,350
–Sepertinya gajiku bulan ini akan aman!
–Selamat, Pak.
693
00:50:13,400 --> 00:50:15,060
–Kalian sudah siap?
–Kita mau kemana?
694
00:50:19,020 --> 00:50:20,520
–Oh tidak!
–Apa, Pak?
695
00:50:21,150 --> 00:50:22,150
Ada apa, Pak?
696
00:50:23,100 --> 00:50:24,190
Ada siapa, Pak?
697
00:50:24,310 --> 00:50:25,690
Bukan siapa-siapa.
698
00:50:25,810 --> 00:50:27,520
–Kenapa berkeringat?
–Kipasnya mati 'kan?
699
00:50:27,650 --> 00:50:29,850
–Ini ruangan ber-AC!
–Lupakan! Dengar!
700
00:50:29,980 --> 00:50:31,980
Lihat wanita di bangku itu?
701
00:50:32,100 --> 00:50:34,150
–Tanyakan apa maunya.
–Baik, Pak.
702
00:50:36,560 --> 00:50:37,560
Siapa dia?
703
00:50:38,600 --> 00:50:39,600
Anda tahu dia siapa!
704
00:50:41,400 --> 00:50:43,480
–Anda menyuruh dia datang?
–Tidak.
705
00:50:44,980 --> 00:50:48,150
–Kaushik, kenapa dia kemari?
–Mana saya tahu, Pak.
706
00:50:48,270 --> 00:50:50,400
Entah rekeningku dapat uang
atau akan kecolongan.
707
00:50:50,520 --> 00:50:52,650
Aku sudah terlanjur pesan cat rumah!
708
00:50:52,770 --> 00:50:54,230
Dia ingin mengajukan keluhan.
709
00:50:54,350 --> 00:50:55,350
Pada siapa dan soal apa?
710
00:50:55,480 --> 00:50:57,850
Dia curiga ada orang yang membuntutinya.
711
00:50:58,770 --> 00:51:01,980
Mobilnya kemarin hilang.
Dia berpikir mungkin orang itu pencurinya.
712
00:51:02,100 --> 00:51:03,810
Dia ingin lapor tentang hal itu.
713
00:51:04,520 --> 00:51:05,770
–Bawa dia kemari.
–Hei!
714
00:51:05,900 --> 00:51:07,440
Biarkan kemari!
Kita akan menanganinya.
715
00:51:07,560 --> 00:51:08,730
Sebentar, Pak.
716
00:51:09,980 --> 00:51:13,650
Pakailah kacamata ini biar kelihatan keren!
717
00:51:13,770 --> 00:51:15,020
Pakai saja, Pak.
718
00:51:15,150 --> 00:51:17,600
Dia datang.
Berbalik dan pura-pura baca berkas!
719
00:51:18,600 --> 00:51:19,600
Silahkan, Bu!
720
00:51:22,650 --> 00:51:25,060
Anda bilang ada yang membuntuti?
721
00:51:25,190 --> 00:51:26,190
Tampangnya bagaimana?
722
00:51:27,150 --> 00:51:28,940
Dia kelihatan bergaya.
723
00:51:31,400 --> 00:51:33,980
Bukan bocah juga bukan kakek-kakek.
724
00:51:36,520 --> 00:51:39,150
Tidak berkulit putih dan tidak juga hitam.
725
00:51:40,940 --> 00:51:42,480
Dia bahkan tidak tampak seperti pencuri.
726
00:51:42,600 --> 00:51:44,020
Dia tampak rapi!
727
00:51:46,150 --> 00:51:47,900
Kebanyakan pencuri terlihat necis.
728
00:51:49,520 --> 00:51:52,520
Jika kutunjukkan foto tersangka,
anda dapat mengenalinya?
729
00:51:52,650 --> 00:51:53,690
Ya saya bisa.
730
00:52:04,980 --> 00:52:06,230
Berikan laporanku.
731
00:52:06,350 --> 00:52:07,350
Kenapa?
732
00:52:09,150 --> 00:52:10,560
Dia orang yang membuntuti saya!
733
00:52:12,940 --> 00:52:13,940
Tunggu dulu, Bu!
734
00:52:16,520 --> 00:52:17,520
Aturlah sesuatu!
735
00:52:21,770 --> 00:52:26,020
Untuk memastikan kota aman kadang
beliau mengikuti orang secara acak...
736
00:52:26,150 --> 00:52:27,850
–dan minta pendapat mereka.
–Iya!
737
00:52:27,980 --> 00:52:31,980
Karena beliau tidak berseragam
makanya anda khawatir.
738
00:52:33,270 --> 00:52:34,440
Maafkan saya, Pak.
739
00:52:34,560 --> 00:52:35,690
Saya menuduh...
740
00:52:35,810 --> 00:52:37,190
Tenang saja!
Tidak masalah!
741
00:52:37,310 --> 00:52:38,310
Silakan duduk.
742
00:52:38,440 --> 00:52:39,850
Santai dan mengobrol saja, Bu!
743
00:52:43,690 --> 00:52:44,900
Maafkan saya karena...
744
00:52:45,020 --> 00:52:47,060
tidak tahu kalau andalah Komisaris baru.
745
00:52:47,190 --> 00:52:50,310
Saya hanya tahu 'Aaditya Arunasalam'
melalui koran dan TV saja.
746
00:52:50,440 --> 00:52:51,850
Tapi belum pernah bertemu langsung.
747
00:52:51,980 --> 00:52:54,060
–Itu sebabnya saya bingung.
–Jangan khawatir.
748
00:52:55,520 --> 00:52:58,480
–Nama saya Lily. Desainer interior.
–Nama cantik! Karir bagus!
749
00:52:58,600 --> 00:53:00,810
–Detail saya di sini semua.
–Berikan padanya.
750
00:53:02,390 --> 00:53:03,710
Terimakasih, Pak.
751
00:53:03,980 --> 00:53:06,900
–Anda ingin dengar pendapatku 'kan?
–Benarkah?
752
00:53:07,020 --> 00:53:10,150
Jika tidak keberatan kita bisa
membahasnya sambil minum kopi.
753
00:53:10,270 --> 00:53:11,770
Maaf, saya tidak suka ngopi.
754
00:53:11,900 --> 00:53:14,400
Saya punya penyaring kopi di kampung.
755
00:53:14,520 --> 00:53:16,520
Jadi tidak suka kopi instan.
756
00:53:19,100 --> 00:53:21,940
Jika minta bertemu untuk minum kopi,
artinya ingin berkencan!
757
00:53:22,060 --> 00:53:24,770
Jangan merusaknya dengan bicara
warung Billa atau Rangga!
758
00:53:25,980 --> 00:53:27,600
Tentu, kita bisa bertemu nanti jam 6:00!
759
00:53:27,730 --> 00:53:29,150
–Kita bisa lakukan.
–Baik kalau begitu.
760
00:53:29,270 --> 00:53:31,770
Nomor saya ada di surat pengaduan.
761
00:53:37,650 --> 00:53:40,230
Telfon Valli!
Bilang padanya janji tetaplah janji!
762
00:53:40,350 --> 00:53:42,850
Janji?
Anda ingin pergi ke dokter gigi?
763
00:53:42,980 --> 00:53:44,350
Kencan, Pak!
Kencan dengan Lily!
764
00:53:46,770 --> 00:53:49,980
"Bahkan jika wajah ini tak dapat
tunjukkan jejak cinta..."
765
00:53:55,100 --> 00:53:58,230
"akankah kau tetap di sisi?"
766
00:54:01,100 --> 00:54:05,190
"Aku pria lajang luar biasa Sayang!"
767
00:54:05,310 --> 00:54:09,190
"Bintang ini butuh cayaha sepertimu
untuk bersinar terang!"
768
00:54:09,310 --> 00:54:13,600
"Aku belanja ke pasar, bunga lili-ku."
769
00:54:13,730 --> 00:54:17,480
"Namun tak ada yang sesuai
dengan gaya nyentrik-ku."
770
00:54:18,900 --> 00:54:22,850
"Adakah kalender di rumah yang
tunjukkan hari baik?"
771
00:54:22,980 --> 00:54:27,020
"Valentine di hari pertama bulan April!
Akankah selamanya jadi nasibku?"
772
00:54:27,150 --> 00:54:31,190
"Akankah aku mengajakmu nonton
untuk memenuhi hasrat ini?"
773
00:54:31,310 --> 00:54:35,980
"Akankah berada di kursi berpasangan
atau hanya aku sampai kematianku?"
774
00:54:39,940 --> 00:54:43,060
Warna kesukaanku kuning.
Hidangan favorit Pav Bhaji.
775
00:54:44,190 --> 00:54:47,770
Olahraga favoritku kriket.
Saya suka tarian Sheela Unnikrishnan.
776
00:54:47,900 --> 00:54:49,060
Saya juga suka ikan.
777
00:54:49,190 --> 00:54:51,560
Ikan!
Aku juga menyukainya!
778
00:54:51,690 --> 00:54:53,650
Tongkol goreng!
Hiu kukus!
779
00:54:53,770 --> 00:54:54,980
Teri bakar!
780
00:54:55,100 --> 00:54:56,350
Juga lele!
781
00:54:56,480 --> 00:54:59,850
Saat aktor Sivaji masukkan ke mulut
dalam film 'Muthal Mariyathai'...
782
00:54:59,980 --> 00:55:02,060
dan mengeluarkan tulangnya...
783
00:55:03,190 --> 00:55:04,190
Ada apa?
784
00:55:04,310 --> 00:55:07,940
Saat saya bilang menyukai ikan,
maksudnya ikan hias.
785
00:55:08,060 --> 00:55:09,310
Yang di aqurium.
786
00:55:10,190 --> 00:55:11,900
Oh! ikan hias!
787
00:55:15,810 --> 00:55:17,230
Memangnya bisa dimasak apa?
788
00:55:37,900 --> 00:55:41,900
"Aku akan hidup dengan uangmu.
Tetaplah terima aku, Sayang!"
789
00:55:42,020 --> 00:55:44,310
"Aku akan bernyanyi sumbang"
790
00:55:44,440 --> 00:55:46,150
"Terimalah tanpa berguman"
791
00:55:46,270 --> 00:55:50,190
"Jadikan tuan kera tanpa ekor ini temanmu"
792
00:55:50,310 --> 00:55:54,350
"Jagalah mataku dari air mata"
793
00:55:55,060 --> 00:55:57,400
"Siapa yang cocok untuk hatiku?"
794
00:55:59,100 --> 00:56:02,560
"Siapa yang membuat darah merahku
mengalir? Hanya kamu!"
795
00:56:03,480 --> 00:56:05,940
"Rekening cintaku hanya nol, lihat saja"
796
00:56:07,560 --> 00:56:10,100
"Kau adalah hutang minuman
yang belum terbayarkan"
797
00:56:10,230 --> 00:56:14,230
"Aku pria lajang luar biasa Sayang!"
798
00:56:14,350 --> 00:56:18,480
"Bintang ini butuh cayaha sepertimu
untuk bersinar terang!"
799
00:56:18,600 --> 00:56:22,560
"Aku belanja ke pasar, bunga lili-ku."
800
00:56:22,690 --> 00:56:26,770
"Namun tak ada yang sesuai
dengan gaya nyentrik-ku."
801
00:56:27,980 --> 00:56:31,900
"Adakah kalender di rumah yang
tunjukkan hari baik?"
802
00:56:32,020 --> 00:56:36,270
"Valentine di hari pertama bulan April!
Akankah selamanya jadi nasibku?"
803
00:56:36,400 --> 00:56:40,230
"Akankah aku mengajakmu nonton
untuk memenuhi hasrat ini?"
804
00:56:40,350 --> 00:56:44,940
"Akankah berada di kursi berpasangan
atau hanya aku sampai kematianku?"
805
00:56:48,040 --> 00:56:49,540
Ayah, kamu bisa!
806
00:56:49,980 --> 00:56:52,940
"Bahkan jika wajah ini tak dapat
tunjukkan jejak cinta..."
807
00:57:01,230 --> 00:57:03,480
Apa! 480 rupee?
Mahal sekali!
808
00:57:06,440 --> 00:57:08,020
Dua ratus empat puluh.
Anda separuh!
809
00:57:08,940 --> 00:57:09,980
Dia minta patungan?
810
00:58:08,150 --> 00:58:09,900
Kenapa menyuruh ayahmu menikah?
811
00:58:10,020 --> 00:58:11,810
Ibu meninggal saat aku dua tahun.
812
00:58:12,730 --> 00:58:15,980
Seingatku dia selalu sendirian.
813
00:58:16,100 --> 00:58:18,940
Setelah aku menikah dia pasti
merasa kesepian.
814
00:58:19,060 --> 00:58:21,520
Itu sebabnya aku lakukan ini.
Jangan tersinggung.
815
00:58:31,480 --> 00:58:34,400
Bilang kalau ada Komisaris
Aditya Arunasalam dari Mumbai.
816
00:58:36,770 --> 00:58:39,150
Komisaris Arunasalam ada disini.
Saya harus bagaimana?
817
00:58:39,270 --> 00:58:41,480
Dia punya surat izin? Tanyakan!
818
00:58:46,020 --> 00:58:47,020
Buka gerbangnya.
819
00:58:51,690 --> 00:58:52,690
Tujuan kunjungan?
820
00:58:53,850 --> 00:58:57,440
Ajay putra Vinod Malhotra dipenjara disini atas
tuduhan narkoba dan perdagangan wanita.
821
00:58:58,520 --> 00:59:00,900
Kami telah menangkap pengedar
yang bekerja dengannya.
822
00:59:01,020 --> 00:59:03,190
Tapi belum tahu darimana Ajay
mendapatkan barangnya.
823
00:59:03,310 --> 00:59:07,060
Jika berhasil tertangkap maka seluruh
perdagangan narkoba akan tutup!
824
00:59:07,190 --> 00:59:09,980
Jadi saya harus interogasi Ajay Malhotra
kurang lebih sepuluh menit.
825
00:59:10,100 --> 00:59:11,650
Anda juga boleh ikut menyaksikan.
826
00:59:11,770 --> 00:59:13,150
Ini surat perintah pengadilan.
827
00:59:24,230 --> 00:59:25,850
Mereka punya ponsel?
828
00:59:25,980 --> 00:59:28,230
Belanja juga bisa asal ada uang!
829
00:59:41,150 --> 00:59:42,810
Saya ingin Ajay Malhotra.
830
00:59:42,940 --> 00:59:44,190
Dia bukan Ajay Malhotra.
831
00:59:44,310 --> 00:59:46,400
Dia Ajay Malhotra yang ingin anda temui.
832
00:59:47,190 --> 00:59:51,350
Saya ingin Ajay Malhotra putra Vinod Malhotra,
saya tangkap dia dengan tanganku sendiri!
833
00:59:51,480 --> 00:59:53,310
Dia Ajay Malhotra yang anda tangkap!
834
00:59:55,440 --> 00:59:56,440
Bangun!
835
00:59:59,190 --> 01:00:00,270
Kamu siapa?
836
01:00:00,400 --> 01:00:02,230
Saya Ajay Malhotra, Pak!
837
01:00:02,350 --> 01:00:05,230
Anda menyuruh gadis kecil menamparku
di sini dengan sandalnya.
838
01:00:05,350 --> 01:00:06,400
Apa anda lupa?
839
01:00:07,560 --> 01:00:10,690
–Kenapa harus ...
–Dia narapidana disini! Lepaskan!
840
01:00:10,810 --> 01:00:12,020
Tolong lepaskan!
841
01:00:12,150 --> 01:00:15,650
–Mungkin ada salah paham, Pak.
–Bukan salah paham.
842
01:00:16,350 --> 01:00:17,350
Tapi proxy!
843
01:00:19,060 --> 01:00:20,060
Dia proxy sialan!
844
01:00:41,940 --> 01:00:44,190
Ajay Malhotra mungkin sudah
dilarikan ke luar negeri.
845
01:00:44,310 --> 01:00:46,980
Mereka masukkan orang lain sebagai ganti.
846
01:00:47,100 --> 01:00:51,230
Karena insiden Borivali 27 tahun lalu
kepolisian kehilangan wibawanya.
847
01:00:51,350 --> 01:00:53,850
Masyarakat gunakan insiden itu
untuk mengejek kami.
848
01:00:53,980 --> 01:00:56,850
Setelah operasi anda,
polisi mendapat kehormatan kembali.
849
01:00:57,770 --> 01:01:01,230
Jika mereka tahu ada yang gantikan
tempatnya di penjara...
850
01:01:02,100 --> 01:01:05,310
kita akan kehilangan kepercayaan
mereka lagi, Pak.
851
01:01:07,900 --> 01:01:09,520
Mereka main-main ya?
852
01:01:09,650 --> 01:01:10,650
Itupun denganku?
853
01:01:13,400 --> 01:01:15,400
Sudah saatnya mulai permainanku.
854
01:01:15,550 --> 01:01:16,950
Maaf, Pak.
855
01:01:17,900 --> 01:01:19,690
Ada panggilan dari kantor Delhi.
856
01:01:22,400 --> 01:01:25,600
Aku ingin bicara hal penting denganmu,
Aditya Arunasalam.
857
01:01:25,730 --> 01:01:27,150
Datang ke Delhi secepatnya!
858
01:01:27,270 --> 01:01:28,270
Ya pak!
859
01:01:34,560 --> 01:01:36,150
Tugas yang diberikan padamu
sudah selesai.
860
01:01:37,190 --> 01:01:38,270
Kapan kamu kembali?
861
01:01:39,560 --> 01:01:41,100
Tidak pak.
Misi saya belum selesai.
862
01:01:41,230 --> 01:01:42,650
Setelah beres baru saya kembali.
863
01:01:43,400 --> 01:01:46,150
Tidak, tidak, tidak...tugasmu sudah selesai.
864
01:01:46,270 --> 01:01:49,270
Saya sudah bilang tidak setengah-setengah
dan mau mendengarkan siapapun.
865
01:01:49,400 --> 01:01:51,150
Anda sudah setuju lalu mengirimku.
866
01:01:51,270 --> 01:01:53,440
Saat saya bilang 'bersih',
maksudnya benar-benar bersih!
867
01:01:53,560 --> 01:01:55,730
Tak peduli dimanapun dia berada,
saya tidak akan beri ampun.
868
01:01:55,850 --> 01:01:57,100
Apa?
869
01:02:00,020 --> 01:02:03,230
Sudah kuputuskan menunjuk Polisi lain
menjadi komisaris di Mumbai.
870
01:02:04,270 --> 01:02:05,310
Kamu bisa pindah!
871
01:02:06,520 --> 01:02:07,520
Benarkah?
872
01:02:08,520 --> 01:02:09,520
Siapa yang Anda tunjuk?
873
01:02:10,150 --> 01:02:11,350
Telepon yang benar sana.
874
01:02:12,190 --> 01:02:13,190
Silahkan coba.
875
01:02:20,890 --> 01:02:22,590
Selamat sore.
876
01:02:22,900 --> 01:02:25,980
Mulai besok kamu bertugas
jadi Komisaris Mumbai.
877
01:02:28,350 --> 01:02:29,480
Mengapa dia harus tahu?
878
01:02:30,440 --> 01:02:31,850
Ini keputusan pemerintah.
879
01:02:35,100 --> 01:02:37,400
Hati-hati dengan nada bicaramu!
Pikirkan kata-katamu!
880
01:02:46,560 --> 01:02:48,980
Polisi Mumbai akan lakukan
apapun perintahku!
881
01:02:49,100 --> 01:02:51,600
Jika Anda mencoba menggantiku...
882
01:02:51,730 --> 01:02:53,480
setiap polisi akan lakukan mogok tugas!
883
01:02:54,850 --> 01:02:58,150
Kota Mumbai tanpa polisi.
Anda bisa bayangkan itu?
884
01:02:59,230 --> 01:03:01,600
Jangan mengganggu urusan orang.
885
01:03:01,730 --> 01:03:05,350
Saya tahu apa yang harus dilakukan
padanya dan bagaimana caranya.
886
01:03:08,900 --> 01:03:11,400
Mereka orang-orang yang
sangat berbahaya.
887
01:03:13,810 --> 01:03:16,980
Sampaikan dia bisa lari dari polisi
yang mengapit kanan kirinya.
888
01:03:17,100 --> 01:03:18,520
Tapi jangan pernah berani beradu muka!
889
01:03:19,190 --> 01:03:20,190
Sampai jumpa!
890
01:03:41,600 --> 01:03:45,310
Memalukan, setelah lakukan kejahatan besar
dia bisa bebas begitu saja berkat proxy.
891
01:03:47,400 --> 01:03:49,230
Ya, proxy memang sangat terkutuk.
892
01:03:49,350 --> 01:03:53,480
Melihat video dari narapidana di Selatan
yang bisa sering keluar dari penjara.
893
01:03:53,600 --> 01:03:57,560
Tim dari delapan pejabat tinggi harus
segera inspeksi penjara itu!
894
01:03:58,980 --> 01:04:00,400
Kami akan membentuk tim.
895
01:04:00,520 --> 01:04:02,060
Ini harus segera dilakukan.
896
01:04:02,190 --> 01:04:03,520
Baik, akan kami lakukan.
897
01:04:03,650 --> 01:04:08,690
Atas intruksi Aaditya Arunasalam,
tim delapan orang resmi dibentuk...
898
01:04:08,810 --> 01:04:11,560
oleh pemerintah untuk menyelidiki
Ajay Malhotra...
899
01:04:11,690 --> 01:04:14,350
yang diduga memiliki pengganti
di dalam penjara Nashik.
900
01:04:14,480 --> 01:04:18,400
Tim ini akan dikirim ke penjara hari ini
untuk memulai investigasi.
901
01:04:30,940 --> 01:04:33,650
Delapan petugas sudah tiba
di penjara Nashik, Pak.
902
01:05:14,270 --> 01:05:17,270
Mereka telah mengirim bukti foto
dari narapidana tersebut.
903
01:05:38,520 --> 01:05:40,600
Mereka mengganti foto Ajay Malhotra 'kan?
904
01:05:40,730 --> 01:05:41,810
Ya pak!
905
01:05:41,940 --> 01:05:43,350
Akal busuk apa ini, Pak!
906
01:05:44,560 --> 01:05:47,810
Saat aktor MGR bertarung,
dia sengaja menerima pukulan pertama.
907
01:05:47,940 --> 01:05:49,400
Kalian tahu kenapa?
908
01:05:49,520 --> 01:05:51,520
Untuk menjaga ketegangan penonton?
909
01:05:53,400 --> 01:05:57,060
Kamu menerima pukulan musuh untuk
belajar tentang kekuatan mereka.
910
01:05:57,770 --> 01:05:59,940
Untuk mengetahui siapa sekutu mereka.
911
01:06:00,060 --> 01:06:01,730
Untuk mempelajari metode mereka.
912
01:06:02,480 --> 01:06:03,940
Mereka masih tidak menyadari.
913
01:06:04,600 --> 01:06:07,440
Bahwa ini bukan jenggot tapi topeng!
914
01:06:09,900 --> 01:06:15,060
Kalian semua ahli pemalsuan paspor,
sertifikat dan dokumen di kota ini.
915
01:06:15,190 --> 01:06:19,650
Kalian membuat paspor palsu untuk pria
ini dan mengirimnya ke luar negeri.
916
01:06:23,310 --> 01:06:24,310
Ke negara mana?
917
01:06:25,350 --> 01:06:26,350
Thailand, Pak.
918
01:06:44,480 --> 01:06:46,560
Apa yang kalian lakukan?
Menabrak mobil parkir?
919
01:06:47,770 --> 01:06:50,600
Maaf, Kawan.
Mobil kami juga rusak!
920
01:06:52,020 --> 01:06:53,100
Kita perlu panggil polisi!
921
01:06:56,400 --> 01:06:57,900
Tidak! Jangan panggil polisi!
922
01:06:59,690 --> 01:07:01,480
Ambil uang ini.
Ambil dan pergilah!
923
01:07:01,600 --> 01:07:04,480
Aku butuh asuransi.
Mobilku rusak.
924
01:07:04,600 --> 01:07:07,650
Jangan panggil polisi. Ambil uang ini!
Aku akan belikan mobil baru!
925
01:07:07,770 --> 01:07:09,100
Akan kubelikan mobil baru...
926
01:07:18,480 --> 01:07:19,690
Apa kalian mabuk?
927
01:07:19,810 --> 01:07:20,810
Hanya bir saja.
928
01:07:22,810 --> 01:07:24,650
Dan kamu?
929
01:07:26,400 --> 01:07:27,650
Dari negara mana?
930
01:07:27,770 --> 01:07:29,060
Ini bukan salahku, Pak.
931
01:07:29,190 --> 01:07:30,730
Mereka yang salah.
Mereka menabrak mobilku.
932
01:07:30,850 --> 01:07:32,270
Tunjukkan paspormu!
933
01:07:32,400 --> 01:07:35,150
Tapi itu bukan salahku, Pak.
Mereka yang menabrak!
934
01:07:36,150 --> 01:07:37,150
Geledah dia!
935
01:07:37,650 --> 01:07:39,650
Kenapa saya digeledah, Pak?
Geledah mereka!
936
01:07:40,650 --> 01:07:41,850
Itu bukan salahku!
937
01:07:41,980 --> 01:07:44,730
Kenapa saya digeledah, Pak?
Mereka yang menabrak!
938
01:07:46,060 --> 01:07:47,980
Itu bukan salahku.
Kenapa saya digeledah?
939
01:07:48,100 --> 01:07:49,190
Bawa dia ke mobil!
940
01:07:50,810 --> 01:07:52,690
Tolong ambil uang ini!
941
01:07:53,890 --> 01:07:55,990
Tolong, Pak. Ini bukan salahku.
942
01:08:05,270 --> 01:08:07,600
Bisa kirimkan salinan paspornya, Amraim?
943
01:08:07,730 --> 01:08:10,030
–Iya! Saya kirim sekarang!
–Terimakasih.
944
01:08:25,060 --> 01:08:26,440
"Anil Pawar."
945
01:08:30,730 --> 01:08:34,060
Seorang penjahat India telah ditangkap di Thailand
dengan menggunakan paspor palsu.
946
01:08:34,190 --> 01:08:36,520
Saya ingin dia segera dideportasi ke India.
947
01:08:36,650 --> 01:08:37,900
Baik, Pak.
Mari silahkan.
948
01:08:39,690 --> 01:08:42,060
Silahkan duduk.
Duta besar sedang rapat.
949
01:08:42,690 --> 01:08:44,810
Aku bahkan tidak tahu bagaimana
dia bisa tertangkap!
950
01:08:46,850 --> 01:08:51,270
Hubungi orang-orang kita dan para
pejabat tinggi di Thailand!
951
01:08:51,400 --> 01:08:54,730
Aku ingin putraku kembali!
Kalian mengerti?
952
01:08:59,270 --> 01:09:02,350
Sepertinya Anda mencoba membebaskan
putramu dari tahanan Polisi Thailand.
953
01:09:02,480 --> 01:09:03,480
Ini siapa?
954
01:09:03,600 --> 01:09:05,850
Aditya Arunasalam.
Komisaris Polisi Mumbai.
955
01:09:06,900 --> 01:09:07,940
Kamu?
956
01:09:08,650 --> 01:09:12,520
Tidak peduli seberapa keras orang-orangmu berusaha,
kepolisian Thailand tidak akan bebaskan putramu.
957
01:09:12,650 --> 01:09:14,020
Mau kutawarkan solusi?
958
01:09:15,100 --> 01:09:16,400
Anda seorang pengusaha.
959
01:09:16,520 --> 01:09:19,480
Pemerintah Thailand tidak akan dengarkan
tuntutan seorang pengusaha.
960
01:09:19,600 --> 01:09:22,060
Tapi mereka akan dengarkan
pemerintah India.
961
01:09:22,190 --> 01:09:26,560
Delapan pejabat pemerintah telah menanda tangani
bahwa putramu berada di penjara Nashik.
962
01:09:26,690 --> 01:09:30,270
Jika terbukti palsu pemerintah akan
berada dalam kesulitan!
963
01:09:30,400 --> 01:09:32,810
Katakan pada mereka dan mereka
akan diam ketakutan!
964
01:09:32,940 --> 01:09:35,310
Suruh pemerintah India untuk bicara
pada pemerintah Thailand.
965
01:09:35,440 --> 01:09:37,230
Mereka akan segera bebaskan putramu.
966
01:09:37,350 --> 01:09:40,310
Saya membantumu keluar dari
masa-masa sulitmu!
967
01:09:40,440 --> 01:09:42,940
Ingatlah hal ini dan bekerja sama
setiap kali diperlukan, bos!
968
01:09:47,900 --> 01:09:50,770
Tadi Komisaris secara pribadi menelfonku
dan memberikanku ide.
969
01:09:53,150 --> 01:09:54,150
Saya bingung.
970
01:09:55,810 --> 01:09:56,900
Dia membuatku dalam kesulitan...
971
01:09:58,100 --> 01:09:59,350
Tapi juga menawarkan solusi.
972
01:10:01,480 --> 01:10:03,020
Apa dia punya rencana tersembunyi?
973
01:10:04,020 --> 01:10:06,440
Sejauh yang saya tahu tidak ada.
974
01:10:06,560 --> 01:10:10,600
Jika kita bebaskan Ajay dari penjara
Thailand sesuai sarannya...
975
01:10:10,730 --> 01:10:13,020
maka kita bisa larikan ke negara lain.
976
01:10:16,440 --> 01:10:21,100
Sekarang delapan pejabat brengsek itu
akan melobi pemerintah India.
977
01:10:21,230 --> 01:10:25,770
Mereka akan minta pemerintah India melobi
Thailand untuk membebaskan dia.
978
01:10:25,900 --> 01:10:28,270
Pemerintah lalu menelfon kedutaan...
979
01:10:28,400 --> 01:10:32,730
untuk memberitahu kita bahwa
paspor Ajay Malhotra asli.
980
01:10:38,730 --> 01:10:40,650
–Anda sudah boleh masuk. Mari silahkan.
–Baik!
981
01:10:41,980 --> 01:10:45,100
Saya sudah berbicara dengan
pemerintah Thailand, Pak Komisaris.
982
01:10:45,230 --> 01:10:50,100
Mereka menegaskan bahwa salinan paspor yang
Anda berikan dan orang yang mereka tangkap...
983
01:10:50,230 --> 01:10:51,600
adalah sama.
984
01:10:51,730 --> 01:10:53,270
Tidak ada kesalah pahaman, Pak.
985
01:10:53,400 --> 01:10:55,100
kepolisian kami telah bebaskan dia.
986
01:10:57,940 --> 01:10:58,940
Saya menghargai itu.
987
01:11:00,270 --> 01:11:02,100
Siapkan helikopter ke Penjara Nashik!
988
01:11:28,150 --> 01:11:30,150
Halo, Kuldeep!
Apa kabar?
989
01:11:30,940 --> 01:11:32,100
–Terkejut?
–Pak...
990
01:11:32,230 --> 01:11:33,440
Bagaimana Anda tahu namaku?
991
01:11:34,520 --> 01:11:37,600
Sudah terbukti kamu bukan Ajay 'kan?
Jadi kenapa kita harus pura-pura?
992
01:11:37,730 --> 01:11:39,310
Kita tahu aku tidak berdaya.
993
01:11:40,350 --> 01:11:42,730
Aku dengar kamu suka
membunuh para orang tua.
994
01:11:42,850 --> 01:11:44,310
Kenapa begitu, Nak?
995
01:11:44,440 --> 01:11:47,020
Oh itu? Karena lebih mudah, Pak!
996
01:11:47,150 --> 01:11:49,230
Mereka tidak bisa lari dan melawan!
997
01:11:49,350 --> 01:11:50,600
–Itu benar sekali!
–Iya!
998
01:11:51,600 --> 01:11:54,600
Jadi saya menargetkan orang-orang
seperti ini dan jadi kebiasaan!
999
01:11:56,690 --> 01:11:58,810
–Jadi mudah sekali membunuh mereka?
–Ya pak!
1000
01:11:58,940 --> 01:12:01,730
–Habis membunuh lalu jalani harimu?
–Tepat sekali!
1001
01:12:09,190 --> 01:12:12,600
Ajay Malhotra ditembak mati oleh
Komisaris Mumbai untuk membela diri!
1002
01:12:12,730 --> 01:12:14,440
Katakan itu pada petugas dan pers!
1003
01:12:14,560 --> 01:12:17,980
Setelah otopsi mereka sadar bahwa mayat
harus ditunjukkan pada masyarakat!
1004
01:12:19,560 --> 01:12:20,650
Kamu lihat apa?
1005
01:12:21,940 --> 01:12:23,900
Dulunya aku penjahat, Nak!
1006
01:12:24,520 --> 01:12:25,520
Keren bukan?
1007
01:12:33,150 --> 01:12:35,650
Delapan belas dari kita terjebak demi
menyelamatkan putramu.
1008
01:12:36,690 --> 01:12:39,190
Mayat akan diperiksa oleh hakim
dari Pengadilan Tinggi.
1009
01:12:40,400 --> 01:12:45,350
Baru kemudian dikeluarkan dari penjara
untuk dilihat masyarakat dan pers.
1010
01:12:46,560 --> 01:12:50,480
Saat mayat keluar untuk diperlihatkan
isu proxy akan terungkap.
1011
01:12:51,560 --> 01:12:53,020
Ini bukan hanya masalah kita.
1012
01:12:53,940 --> 01:12:56,560
Ini juga masalah bagi semua orang
yang sudah membantu kami.
1013
01:12:56,690 --> 01:12:58,230
Termasuk kedua pemerintah.
1014
01:12:59,350 --> 01:13:00,650
Kita semua bisa hancur!
1015
01:13:01,440 --> 01:13:03,270
Kita semua bisa hancur!
1016
01:13:03,400 --> 01:13:05,270
Hanya demi menyelamatkan putramu.
1017
01:13:10,690 --> 01:13:12,100
Aktifkan speaker ponselmu!
1018
01:13:15,730 --> 01:13:19,150
Jika tertangkap mengatur proxy maka
yang hancur bukan hanya kamu.
1019
01:13:19,270 --> 01:13:22,560
Sekarang yang bersamamu ada
dua hakim, partai oposisi...
1020
01:13:22,690 --> 01:13:26,770
menteri dalam negeri dan kejaksaan.
Dua negara terlibat!
1021
01:13:26,900 --> 01:13:28,770
Jadi isu internasional, bukan?
1022
01:13:30,520 --> 01:13:32,650
Kalian semua terjebak tanpa
jalan keluar 'kan?
1023
01:13:33,940 --> 01:13:35,560
Boleh kuberikan ide?
1024
01:13:35,690 --> 01:13:38,690
Opsi A:
Kalian mengaku dan masuk penjara.
1025
01:13:38,810 --> 01:13:40,560
Kamu. Putramu. Kalian semua.
1026
01:13:40,690 --> 01:13:42,310
Lalu Opsi B.
1027
01:13:42,440 --> 01:13:44,560
Selundupkan putramu kembali
ke sini dari Thailand...
1028
01:13:44,690 --> 01:13:47,770
membunuhnya di tempat yang sama dan
tunjukkan mayatnya pada masyarakat.
1029
01:13:47,900 --> 01:13:49,600
Mana yang lebih besar: 1 atau 11?
1030
01:13:49,730 --> 01:13:51,520
Keputusan ada padamu.
1031
01:13:51,650 --> 01:13:55,020
Perhatikan.
Polisi selalu membantumu di masa sulit!
1032
01:13:55,150 --> 01:13:57,810
Ingatlah hal ini dan selalu kerjasama.
Mengerti?
1033
01:14:03,440 --> 01:14:06,810
Koresponden kami saat ini berada
di luar Penjara Nashik.
1034
01:14:06,940 --> 01:14:09,560
Bersamaan dengan turunnya hujan.
1035
01:14:09,690 --> 01:14:12,230
Komisaris Aaditya Arunasalam
telah menyatakan...
1036
01:14:12,350 --> 01:14:15,150
tubuh Ajay Malhotra akan dibawa keluar
untuk ditunjukkan pada masyarakat.
1037
01:14:15,270 --> 01:14:18,560
Apakah benar-benar Ajay Malhotra yang meninggal
ataukah orang lain yang gantikan tempatnya?
1038
01:14:18,690 --> 01:14:22,020
Pertanyaan tadi akan segera terjawab...
1039
01:14:22,150 --> 01:14:24,980
bersamaan dengan mayat yang
diperlihatkan pada publik.
1040
01:14:25,730 --> 01:14:27,440
Selain dua cara yang dia usulkan...
1041
01:14:28,440 --> 01:14:30,810
Saya tidak melihat ada jalan lain.
1042
01:14:34,350 --> 01:14:37,770
Jadi kalian minta aku korbankan putraku
untuk selamatkan kita semua! Begitu?
1043
01:14:39,230 --> 01:14:41,810
Karena berusaha selamatkan putramu
18 orang sekarang dalam kesulitan.
1044
01:14:42,850 --> 01:14:44,560
Bagaimana kita bisa masuk penjara?
1045
01:14:44,690 --> 01:14:46,560
Sudah tugasmu untuk selamatkan mereka!
1046
01:14:46,690 --> 01:14:49,270
Lakukan apapun yang kalian inginkan!
1047
01:14:49,400 --> 01:14:50,810
Kalian tidak perlu jelaskan apa-apa!
1048
01:14:52,690 --> 01:14:54,230
Kita akan dapat masalah besar.
1049
01:14:58,650 --> 01:15:00,730
Dia lepas landas dari Thailand
dengan jet pribadi.
1050
01:15:01,480 --> 01:15:02,730
Tidak usah kita sampaikan.
1051
01:15:02,850 --> 01:15:05,400
Dengar! Apapun rencana kalian
lakukanlah secepatnya!
1052
01:15:26,770 --> 01:15:29,730
Setelah ini tidak ada lagi Thailand.
Tapi Amsterdam! Mau ikut?
1053
01:15:30,810 --> 01:15:33,480
Ada apa, bro?
Kenapa diluar ada banyak wartawan!
1054
01:15:34,480 --> 01:15:36,350
Apa yang membawa mereka kemari?
1055
01:15:36,480 --> 01:15:38,480
Aku tidak bisa terlalu lama
berpura-pura jadi mayat!
1056
01:15:40,560 --> 01:15:41,810
Sembilan inci, Pak.
1057
01:15:41,940 --> 01:15:44,020
Kamu tidak perlu pura-pura jadi mayat.
1058
01:15:53,060 --> 01:15:55,600
Ajay telah ditembak mati dan diganti.
1059
01:16:01,940 --> 01:16:03,810
Mampus kalian!
1060
01:16:34,650 --> 01:16:35,650
Kuatkan dirimu.
1061
01:16:36,560 --> 01:16:38,810
Lihat betapa tegarnya istrimu!
1062
01:16:40,690 --> 01:16:42,350
Aku tidak tahu apa yang akan terjadi.
1063
01:16:43,520 --> 01:16:44,940
Dia akan hancurkan kita semua.
1064
01:16:49,190 --> 01:16:50,400
Dia bukan putraku.
1065
01:16:55,150 --> 01:16:59,400
Orang yang membakar polisi hidup-hidup
di Borivali 27 tahun yang lalu?
1066
01:17:03,190 --> 01:17:05,100
Hari Chopra adalah ayahnya!
1067
01:17:09,520 --> 01:17:11,350
Aku mengirimnya setahun sekali!
1068
01:17:11,480 --> 01:17:13,150
Dia serahkan Ajay saat berusia dua tahun!
1069
01:17:15,600 --> 01:17:17,100
Bagaimana caraku menghadapinya?
1070
01:17:18,060 --> 01:17:19,350
Semua hancur!
1071
01:17:23,400 --> 01:17:27,150
Saya merasa sangat bangga dan senang
telah menjadi pemimpin kalian...
1072
01:17:28,270 --> 01:17:30,440
selama bertahun-tahun.
1073
01:17:32,310 --> 01:17:33,650
Satu di antara kalian...
1074
01:17:35,190 --> 01:17:36,520
setelah aku mundur...
1075
01:17:36,650 --> 01:17:38,480
harus mengambil tanggung jawab ini.
1076
01:17:38,600 --> 01:17:41,440
Untuk menjadi Gembong narkoba
internasional...
1077
01:17:41,560 --> 01:17:44,060
kalian butuh keberanian untuk
melawan polisi!
1078
01:17:44,190 --> 01:17:47,730
Satu-satunya di antara kalian yang
punya keberanian seperti itu...
1079
01:17:52,440 --> 01:17:53,480
adalah Hari Chopra!
1080
01:17:59,690 --> 01:18:04,900
Jika ada yang mampu melampauiku
maka Hari Chopra orangnya...
1081
01:18:05,900 --> 01:18:10,020
Polisi Mumbai akan tenggelam
dalam ketakutan!
1082
01:18:19,020 --> 01:18:20,020
Hari...
1083
01:18:22,730 --> 01:18:24,020
Polisi Mumbai...
1084
01:18:25,440 --> 01:18:26,940
telah membunuh putramu.
1085
01:18:32,270 --> 01:18:33,690
Aku turut berduka.
1086
01:18:39,390 --> 01:18:40,690
Kemari.
1087
01:18:49,250 --> 01:18:52,250
* AJAY MALHOTRA DITEMBAK MATI
OLEH ADITYA ARUNASALAM *
1088
01:18:53,980 --> 01:18:55,690
Siapa polisinya?
1089
01:18:57,350 --> 01:18:59,940
Saya seorang polisi jahat!
1090
01:19:20,240 --> 01:19:23,040
* PERBATASAN INDIA - BANGLADESH *
1091
01:19:25,940 --> 01:19:45,940
Diterjemahkan oleh: Gendrol89https://subscene.com/u/1278503
1092
01:19:52,560 --> 01:19:54,600
Inilah mereka!
Halo!
1093
01:19:54,730 --> 01:19:56,730
Putriku sedang bersiap-siap!
1094
01:19:56,850 --> 01:19:58,230
–Suruh bergegas!
–Ayo, Sayang!
1095
01:19:58,350 --> 01:19:59,350
Dia disini!
1096
01:20:02,060 --> 01:20:03,060
Ini putriku.
1097
01:20:04,400 --> 01:20:05,400
–Hai!
–Halo!
1098
01:20:06,900 --> 01:20:07,900
Ucapkan 'Halo'.
1099
01:20:10,480 --> 01:20:11,650
"Kamu terlihat cantik!"
1100
01:20:11,770 --> 01:20:12,850
"Kamu sangat cantik!"
1101
01:20:12,980 --> 01:20:13,980
"Kamu seksi sekali!"
1102
01:20:14,560 --> 01:20:16,560
"Kita akan pindah ke London
setelah menikah!"
1103
01:20:16,690 --> 01:20:18,270
Maaf, kawan-kawan!
1104
01:20:18,400 --> 01:20:20,440
Aku tidak akan mengirim putriku
ke luar negeri!
1105
01:20:20,560 --> 01:20:23,520
Jika tidak masalah dengan itu,
e-mail detail kalian. Oke?
1106
01:20:23,650 --> 01:20:25,270
"Bolehkah saya minta nomor putrimu?"
1107
01:20:25,400 --> 01:20:27,100
Berani kamu minta ayahnya!
1108
01:20:27,230 --> 01:20:28,600
Maaf, kawan-kawan.
1109
01:20:28,730 --> 01:20:30,900
Pernikahanku terjadi hanya setelah
ayahku menikah!
1110
01:20:31,020 --> 01:20:33,190
–"Ayahmu belum menikah?"
–Matikan semua!
1111
01:20:33,310 --> 01:20:34,980
–Pergi sana menikahi gadis bule!
–Apa ini?
1112
01:20:35,100 --> 01:20:36,730
–Perjodohan online, Sayang!
–Ya ampun!
1113
01:20:38,190 --> 01:20:40,560
Fokus saja dengan Lily!
Dasar tidak bertanggung jawab!
1114
01:20:40,690 --> 01:20:43,190
Sungguh ayah yang beruntung
punya putri seperti itu!
1115
01:20:43,310 --> 01:20:44,600
Baiklah...
1116
01:20:44,730 --> 01:20:46,480
Aku sudah berusaha pelan-pelan, Sayang.
1117
01:20:46,600 --> 01:20:49,150
Dengan cara konyolmu 200 tahun
akan lewat begitu saja!
1118
01:20:49,270 --> 01:20:52,350
Kapan berniat melamarnya?
1119
01:20:53,270 --> 01:20:55,440
Hari bulan kedelapan, hari ini.
Tanggal 9, besok.
1120
01:20:55,560 --> 01:20:56,650
Seabad kemudian.
1121
01:20:56,770 --> 01:20:58,690
Kuhajar kamu!
1122
01:20:58,810 --> 01:21:01,600
Dengar, sayang.
Besok Senin hari baik.
1123
01:21:01,730 --> 01:21:04,190
Waktu keberuntungan jam 9:30-10:30.
1124
01:21:04,310 --> 01:21:07,690
Besok kulakukan ritual dewa Ganesha
dengan memecahkan 31 kelapa...
1125
01:21:07,810 --> 01:21:09,810
berdoa kepada para dewa.
1126
01:21:09,940 --> 01:21:11,900
Seperti ritual bikin pondasi rumah!
1127
01:21:12,020 --> 01:21:13,810
Bukan mau melamar!
1128
01:21:13,940 --> 01:21:15,730
Terdengar ribet banget!
1129
01:21:15,850 --> 01:21:18,190
–Bantu aku!
–Jika bisa, saya akan menikah sekarang!
1130
01:21:18,310 --> 01:21:20,440
Akan kucoba demi anda.
Kita mulai dengan ganti muka!
1131
01:21:20,560 --> 01:21:22,400
Ayah! Ini Lily!
1132
01:21:22,520 --> 01:21:25,650
–Selalu menggodaku soal Lily...
–Dia telfon anda, cepat sana!
1133
01:21:25,770 --> 01:21:27,520
–Pergilah!
–Sebentar, Sayang!
1134
01:21:27,650 --> 01:21:28,690
–Jawablah!
–Aku?
1135
01:21:30,650 --> 01:21:32,100
–Halo, Valli!
–Halo, Lily!
1136
01:21:32,230 --> 01:21:33,560
Jadinya tralala-trilili!
1137
01:21:33,690 --> 01:21:35,560
–Ayahmu ada?
–Ada! Aku akan memanggilnya!
1138
01:21:35,690 --> 01:21:37,100
Saya mendengarkan lewat speaker!
1139
01:21:38,190 --> 01:21:41,480
Saya harus bertemu anda, bisa datang
ke aula pernikahan Aishwarya?
1140
01:21:41,600 --> 01:21:43,600
–Hari ini bukan waktu mujur!
–Bilang anda akan datang!
1141
01:21:43,730 --> 01:21:44,770
Baiklah, aku akan datang!
1142
01:21:44,900 --> 01:21:45,940
Baik. Terimakasih!
1143
01:21:46,940 --> 01:21:48,020
Menyenangkan!
Kamu pergi dengannya!
1144
01:21:48,150 --> 01:21:49,560
–Aku harus bagaimana?
–Tunggu!
1145
01:21:49,690 --> 01:21:50,690
Dimana kacamatamu?
1146
01:21:52,230 --> 01:21:53,440
Pakailah.
1147
01:21:53,560 --> 01:21:54,650
Pergilah dengan bergaya!
1148
01:21:54,770 --> 01:21:57,150
Dia hanya perlu berjalan
menunjukkan gayanya!
1149
01:21:58,770 --> 01:21:59,980
Bagaimana gayaku?
1150
01:22:00,100 --> 01:22:01,100
Keren!
1151
01:22:01,770 --> 01:22:03,020
Anda lupa memakai sepatu.
1152
01:22:03,150 --> 01:22:04,230
Pakailah di tanganmu!
1153
01:22:09,080 --> 01:22:11,190
–Halo?
–Saya Vinod Malhotra.
1154
01:22:12,600 --> 01:22:14,230
–Bicaralah.
–Ayahmu ada?
1155
01:22:15,270 --> 01:22:17,060
Beliau sedang keluar.
1156
01:22:17,190 --> 01:22:19,060
Saya dalam bahaya besar.
1157
01:22:19,190 --> 01:22:21,400
Bahayanya bukan hanya untukku,
tapi untuk kalian juga.
1158
01:22:21,520 --> 01:22:24,060
–Beritahu ayahmu untuk menelfonku.
–Nanti saya sampaikan.
1159
01:22:24,460 --> 01:22:25,460
Terimakasih.
1160
01:22:42,150 --> 01:22:44,150
Kenapa dia memintaku datang
ke aula pernikahan?
1161
01:22:44,270 --> 01:22:46,730
Anda harus berumur 40 tahun jika
ingin lewat jalur romantis.
1162
01:22:46,850 --> 01:22:48,980
Sepertinya dia langsung menuju
jalur pernikahan!
1163
01:22:49,100 --> 01:22:50,270
–Pikirmu begitu?
–Ya pak!
1164
01:22:50,400 --> 01:22:52,770
Seperti kejutan ulang tahun,
mungkin ini kejutan pernikahan!
1165
01:22:52,900 --> 01:22:54,270
Kejutan pernikahan?
1166
01:22:54,400 --> 01:22:57,020
Mana bisa! Valli harus hadir.
Sesepuh yang harus bicara.
1167
01:22:57,150 --> 01:22:59,310
Sesepuh?
Siapa? Pendeta Bodhidharma?
1168
01:22:59,440 --> 01:23:01,020
Dia satu-satunya yang lebih tua darimu.
1169
01:23:01,150 --> 01:23:02,850
–Yang benar saja!
–Maaf! Ayo jalan saja!
1170
01:23:03,730 --> 01:23:04,730
–Mbakyu!
–Iya?
1171
01:23:04,850 --> 01:23:06,270
Paman tiba!
1172
01:23:09,270 --> 01:23:10,170
Halo.
1173
01:23:10,230 --> 01:23:11,230
–Salam!
–Halo!
1174
01:23:11,690 --> 01:23:12,690
Halo!
1175
01:23:12,810 --> 01:23:14,440
Siapa saja ini?
1176
01:23:14,560 --> 01:23:16,480
–Ayahku. Ibuku.
–Tidak mirip.
1177
01:23:16,600 --> 01:23:19,060
–Sepupuku. Kerabatku.
–Halo.
1178
01:23:19,190 --> 01:23:20,850
Lily telah bercerita banyak tentang anda.
1179
01:23:23,150 --> 01:23:24,480
Saya kira semua sudah ditetapkan!
1180
01:23:24,600 --> 01:23:25,650
Mereka melihat Anda.
1181
01:23:25,770 --> 01:23:28,650
Kenapa tiba-tiba menyuruhku ke sini?
1182
01:23:29,770 --> 01:23:30,980
–Karena...
–Jangan malu-malu!
1183
01:23:31,980 --> 01:23:34,020
Kalung anak ini hilang!
1184
01:23:34,150 --> 01:23:36,350
Kami ingin ajukan keluhan di stasiun.
1185
01:23:36,480 --> 01:23:38,900
Saat itulah saya ingat anda.
1186
01:23:39,020 --> 01:23:40,440
Anda telah tertipu!
1187
01:23:41,850 --> 01:23:44,400
Kamu ingin aku temukan kalung hilang?
1188
01:23:44,520 --> 01:23:45,940
–Iya.
–Komisaris?
1189
01:23:48,100 --> 01:23:49,600
Wahai Dewa Muruga!
1190
01:23:49,730 --> 01:23:51,310
Ujian macam apa ini?
1191
01:23:51,440 --> 01:23:53,060
–Kalung emas, sayang?
–Nak?
1192
01:23:53,190 --> 01:23:55,230
–Paman?
–Dimana kehilangan kalungmu?
1193
01:23:55,350 --> 01:23:57,900
Jika tahu, saya sudah ambil sendiri.
1194
01:23:58,020 --> 01:23:59,520
Kenapa repot-repot memanggil anda?
1195
01:24:00,650 --> 01:24:01,980
Dia sudah terlatih, Pak!
1196
01:24:05,150 --> 01:24:06,150
Sialan kau!
1197
01:24:09,980 --> 01:24:12,520
–Kasus yang sangat penting!
–Iya! Itu kenapa mereka panggil kita!
1198
01:24:13,980 --> 01:24:14,980
kasus yang sangat penting!
1199
01:24:16,350 --> 01:24:17,560
Mari lihat ke dalam! Ayo!
1200
01:24:43,690 --> 01:24:46,900
–Bukannya mencari malah bernyanyi!
–Aku bernyanyi supaya kalungnya ketemu!
1201
01:24:51,150 --> 01:24:54,350
"Drum pernikahan menggoyang
kepala mereka!"
1202
01:24:54,480 --> 01:24:57,600
"Biarkan suara pemberkatan
memenuhi suasana!"
1203
01:24:57,730 --> 01:25:00,940
"Kembang api menyuarakan
suka cita pernikahan!"
1204
01:25:01,060 --> 01:25:04,100
"Biarkan pernikahan diresapi
energi tinggi!"
1205
01:25:04,940 --> 01:25:07,770
"Saat pengantin pria menggoda
pengantin wanita..."
1206
01:25:07,900 --> 01:25:11,400
"...kerabat bersembunyi tanpa kata!"
1207
01:25:11,520 --> 01:25:14,690
"Sama ketika gurauan mengisi pesta..."
1208
01:25:14,810 --> 01:25:17,770
"...sukacita menyatu dengan suasana!"
1209
01:25:17,900 --> 01:25:21,230
"Drum pernikahan menggoyang
kepala mereka!"
1210
01:25:21,350 --> 01:25:24,600
"Biarkan suara pemberkatan
memenuhi suasana!"
1211
01:25:32,190 --> 01:25:35,480
"Dengan kepercayaan dia mendampingimu
'tuk jalani hidup hingga akhir waktu."
1212
01:25:35,600 --> 01:25:38,810
"Jagalah seolah-olah dia seorang Ratu!"
1213
01:25:38,940 --> 01:25:42,150
"Dia 'kan korbankan keinginannya untukmu!"
1214
01:25:42,270 --> 01:25:44,850
"Buatlah hidupnya seolah-olah
dia seorang raja!"
1215
01:25:44,980 --> 01:25:50,350
"Jika tahu cara menenangkannya,
dia bisa menundukkan dirinya!"
1216
01:25:51,810 --> 01:25:57,770
"Jika tahu arti kehilangan dirinya,
dia bisa tundukkan dunia seluruhnya!"
1217
01:26:01,980 --> 01:26:05,100
"Drum pernikahan menggoyang
kepala mereka!"
1218
01:26:05,230 --> 01:26:08,520
"Biarkan suara pemberkatan
memenuhi suasana!"
1219
01:26:08,650 --> 01:26:11,730
"Kembang api menyuarakan
suka cita pernikahan!"
1220
01:26:11,850 --> 01:26:15,600
"Biarkan pernikahan diresapi
energi tinggi!"
1221
01:26:15,730 --> 01:26:18,900
"Saat pengantin pria menggoda
pengantin wanita..."
1222
01:26:19,020 --> 01:26:22,350
"...kerabat bersembunyi tanpa kata!"
1223
01:26:22,480 --> 01:26:25,690
"Sama ketika gurauan mengisi pesta..."
1224
01:26:25,810 --> 01:26:28,600
"...sukacita menyatu dengan suasana!"
1225
01:27:06,150 --> 01:27:12,730
"Di tengah gejolak remaja saat berciuman,
itulah cinta yang harus kau berikan!"
1226
01:27:12,850 --> 01:27:19,520
"Bahkan setelah empat puluh tahun,
cinta harus tetap bersinar dalam genggaman!"
1227
01:27:20,400 --> 01:27:26,310
"Semua perkelahian bertahun-tahun akan
membuatmu mengerti semua isi hati!"
1228
01:27:27,190 --> 01:27:33,400
"Setiap ikatan manusia terkandung
dalam ikatan pernikahan ini!"
1229
01:27:33,520 --> 01:27:36,650
"Sebagai penjaga jiwamu di bumi ini..."
1230
01:27:36,770 --> 01:27:39,480
"...jiwa lain berusaha untuk mengalahkan."
1231
01:27:40,190 --> 01:27:43,480
"Sebagai tujuan untuk berkembang di bumi..."
1232
01:27:43,600 --> 01:27:46,350
"...seorang istri dan pernikahan
akan menjadi jalanmu!"
1233
01:27:50,100 --> 01:27:53,400
"Drum pernikahan menggoyang
kepala mereka!"
1234
01:27:53,520 --> 01:27:57,190
"Biarkan suara pemberkatan
memenuhi suasana!"
1235
01:27:57,310 --> 01:28:00,100
"Kembang api menyuarakan
suka cita pernikahan!"
1236
01:28:00,230 --> 01:28:03,600
"Biarkan pernikahan diresapi
energi tinggi!"
1237
01:28:03,730 --> 01:28:06,980
"Saat pengantin pria menggoda
pengantin wanita..."
1238
01:28:07,100 --> 01:28:10,400
"...kerabat bersembunyi tanpa kata!"
1239
01:28:10,520 --> 01:28:13,810
"Sama ketika gurauan mengisi pesta..."
1240
01:28:13,940 --> 01:28:17,350
"...sukacita menyatu dengan suasana!"
1241
01:28:18,850 --> 01:28:22,190
Jika anda tetap sebagai teman dan
bukan sebagai suami istri...
1242
01:28:22,310 --> 01:28:23,900
hidup akan menjadi baik!
1243
01:28:59,510 --> 01:29:01,710
–Ya?
–Halo, Pak?
1244
01:29:02,060 --> 01:29:03,060
Saya sepupu Lily.
1245
01:29:03,770 --> 01:29:06,020
Putra pamannya.
Kita bertemu di pesta kemarin!
1246
01:29:06,070 --> 01:29:08,470
Oh iya! Silahkan masuk.
1247
01:29:10,940 --> 01:29:13,060
–Anda ingin minum apa?
–Tidak usah repot-repot. Terimakasih.
1248
01:29:13,940 --> 01:29:17,350
Lily sering cerita pada kami bahwa
Komisaris adalah temannya.
1249
01:29:18,100 --> 01:29:19,350
Kami tidak percaya.
1250
01:29:24,150 --> 01:29:25,350
Pak...
1251
01:29:26,150 --> 01:29:27,150
Ini adalah...
1252
01:29:28,190 --> 01:29:30,230
Mantan Presiden KR Narayanan 'kan?
1253
01:29:30,350 --> 01:29:32,400
Iya, foto tahun 1998.
1254
01:29:32,520 --> 01:29:34,100
–Anda mendapat penghargaan?
–Iya.
1255
01:29:36,480 --> 01:29:40,060
Saat itu Lily baru berusia sebelas tahun.
1256
01:29:46,270 --> 01:29:48,810
–Apakah dia putrimu?
–Ya.
1257
01:29:52,350 --> 01:29:54,520
Lily putri tunggal di keluarga kami.
1258
01:29:55,270 --> 01:29:56,310
Makanya terlalu dimanjakan!
1259
01:29:57,270 --> 01:29:59,440
Dia bersikeras menolak untuk menikah!
1260
01:29:59,560 --> 01:30:01,310
Bibi dan paman saya cukup khawatir.
1261
01:30:01,440 --> 01:30:05,310
Jika dia semakin berumur dan orang yang
tidak cocok mengalihkan perhatiannya.
1262
01:30:07,690 --> 01:30:09,310
Anda juga punya anak perempuan.
1263
01:30:09,440 --> 01:30:11,230
Tentu anda memahami perasaan ini.
1264
01:30:14,650 --> 01:30:16,730
Kemarin saya perhatikan kalian.
1265
01:30:17,850 --> 01:30:21,230
Ketika saya mau kesini,
beberapa teman ingin ikut juga.
1266
01:30:22,100 --> 01:30:23,270
Saya menolak keinginan mereka.
1267
01:30:23,400 --> 01:30:27,230
Anda seorang Komisaris jadi saya
pikir akan bicara baik-baik dulu.
1268
01:30:29,230 --> 01:30:33,100
Jika putri anda tiba-tiba muncul
dengan pria seumuran anda...
1269
01:30:33,980 --> 01:30:35,100
bagaimana perasaan anda?
1270
01:30:39,270 --> 01:30:40,940
Aku kehilangan ibuku saat
berusia enam tahun.
1271
01:30:41,560 --> 01:30:42,730
Setidaknya lebih mudah bagiku.
1272
01:30:43,650 --> 01:30:45,730
Valli kehilangan ibunya saat
berusia dua tahun.
1273
01:30:46,850 --> 01:30:48,810
Agar dia merasakan kehadiran ibunya...
1274
01:30:48,940 --> 01:30:52,150
aku kenakan sari istriku dan
menidurkan dia di pelukanku.
1275
01:30:55,560 --> 01:30:58,020
Valli tidak pernah merajuk atau marah.
1276
01:30:59,060 --> 01:31:01,520
Keinginan dia hanyalah Lily.
1277
01:31:04,440 --> 01:31:07,400
Anda tentu tahu resiko seorang polisi.
1278
01:31:07,520 --> 01:31:09,650
Setiap saat apapun bisa terjadi.
1279
01:31:10,400 --> 01:31:15,400
Jika terjadi sesuatu padaku aku ingin ada
pendamping untuknya dan dia setuju.
1280
01:31:17,650 --> 01:31:18,900
Jangan khawatir.
1281
01:31:19,020 --> 01:31:20,940
Apapun yang anda takutkan
tidak akan terjadi.
1282
01:31:24,440 --> 01:31:25,440
Sampai jumpa, Pak.
1283
01:31:26,810 --> 01:31:28,480
Anda tidak makan dulu?
1284
01:31:28,600 --> 01:31:30,600
–Tidak usah. Terimakasih.
–Baiklah.
1285
01:31:49,940 --> 01:31:50,940
Kapan kamu sampai?
1286
01:31:52,560 --> 01:31:53,560
Kamu kenapa?
1287
01:31:54,560 --> 01:31:56,560
Apa yang terjadi?
1288
01:31:56,650 --> 01:31:57,940
Valli sayang...
1289
01:31:58,060 --> 01:31:59,150
Ayah!
1290
01:32:00,980 --> 01:32:02,730
Maafkan aku, Ayah.
1291
01:32:02,850 --> 01:32:05,480
–Tidak apa-apa, Sayang.
–Aku minta maaf!
1292
01:32:05,600 --> 01:32:07,150
Tidak sayang.
Jangan menangis.
1293
01:32:07,270 --> 01:32:09,690
–Karena aku, ada pria brengsek...
–Sudah. Tenang!
1294
01:32:09,810 --> 01:32:12,690
–Aku sangat menyesal, Ayah.
–Jangan hiraukan dia.
1295
01:32:12,810 --> 01:32:15,480
Tidak! Kenapa dia bicara seperti itu?
1296
01:32:17,980 --> 01:32:20,770
Aku ingin pastikan ayah punya
pendamping sebelum aku pergi...
1297
01:32:20,900 --> 01:32:22,650
–Saya minta maaf!
–Aku mengerti...
1298
01:32:23,520 --> 01:32:25,400
Berhenti menangis. Kumohon...
1299
01:32:31,980 --> 01:32:33,480
–Baiklah, Ayah?
–Oke?
1300
01:32:33,600 --> 01:32:35,480
–Ayo kita keluar. Kamu dan aku.
–Iya!
1301
01:32:35,600 --> 01:32:38,940
Sebagai ayahku. Tinggalkan dulu seragam,
tugas dan segala sesuatu!
1302
01:32:39,060 --> 01:32:41,480
–Oke? Kita akan bersenang-senang!
–Iya! Kita cari hiburan!
1303
01:32:41,600 --> 01:32:42,690
–Oke?
–Tentu saja!
1304
01:32:44,150 --> 01:32:45,230
Itu baru semangat!
1305
01:33:05,650 --> 01:33:07,150
Tempat ini aman 'kan?
1306
01:33:07,270 --> 01:33:09,310
Ini stasiun TV lamaku.
1307
01:33:09,440 --> 01:33:10,980
Sudah tidak digunakan.
1308
01:33:11,100 --> 01:33:12,600
Benar-benar aman.
1309
01:33:12,730 --> 01:33:14,600
Tempat ini populer di kalangan penjahat.
1310
01:33:14,730 --> 01:33:15,940
Dimana dia?
1311
01:33:16,060 --> 01:33:18,230
Di dalam. Dia sangat ketakutan.
1312
01:33:28,690 --> 01:33:29,690
Abang...
1313
01:33:31,350 --> 01:33:33,100
Sampai sekarang...
1314
01:33:33,230 --> 01:33:35,100
aku besarkan dia seperti putraku sendiri.
1315
01:33:37,480 --> 01:33:38,600
Komisaris itu...
1316
01:33:38,730 --> 01:33:39,730
Kamu menguburnya...
1317
01:33:40,730 --> 01:33:41,770
atau mengkremasi dia?
1318
01:33:42,480 --> 01:33:43,730
Tidak, Bang...
1319
01:33:43,850 --> 01:33:47,810
Saya baringkan setelah ritual terakhir.
Sudah kulakukan dengan benar.
1320
01:33:50,270 --> 01:33:52,520
Aku bawakan kamu hadiah.
1321
01:33:52,650 --> 01:33:54,060
Masuklah!
Berikan padaku.
1322
01:34:02,060 --> 01:34:03,650
Indah, bukan?
1323
01:34:06,440 --> 01:34:09,020
Jika aku tusuk seperti ini dan tekan...
1324
01:34:10,060 --> 01:34:11,690
belatinya akan masuk ke dalam...
1325
01:34:11,810 --> 01:34:13,440
dan mengembang seperti payung!
1326
01:34:14,020 --> 01:34:17,650
Jika aku putar dan menariknya
keluar seperti ini...
1327
01:34:17,770 --> 01:34:18,770
baru akan mau menutup.
1328
01:34:18,900 --> 01:34:21,230
Tidak, Bang. Tolong dengar penjelasanku.
1329
01:34:21,350 --> 01:34:22,980
Dibuat di Jerman. Indah sekali!
1330
01:34:26,270 --> 01:34:28,730
–Perlu aku tunjukkan?
–Jangan, Bang.
1331
01:34:28,850 --> 01:34:30,270
Bagaimana denganmu?
1332
01:34:31,520 --> 01:34:32,600
Ini! Disini!
1333
01:34:49,060 --> 01:34:51,020
Bang...tolong dengarkan...
1334
01:34:51,150 --> 01:34:52,730
Tolong dengar penjelasanku.
1335
01:34:54,650 --> 01:34:55,900
Tolong dengarkan, Bang.
1336
01:34:56,940 --> 01:34:57,940
Ini...
1337
01:34:58,940 --> 01:35:00,190
untuk putraku!
1338
01:35:18,980 --> 01:35:21,520
Hei! Berisik sekali dia!
Seret keluar!
1339
01:35:22,520 --> 01:35:24,980
Bawa kembali belatinya.
Itu favoritku!
1340
01:35:29,480 --> 01:35:31,600
Dimana sekarang Komisaris Polisi itu?
1341
01:35:32,770 --> 01:35:36,480
Kematiannya harus membuat setiap polisi
takut untuk mengenakan seragam!
1342
01:35:39,520 --> 01:35:40,940
Shahrukh, nyalakan mobilnya!
1343
01:35:42,100 --> 01:35:44,980
Saat dinyalakan suara mobilnya
terdengar seperti Shahrukh!
1344
01:36:25,080 --> 01:36:27,510
–Halo?
–Halo, Valli? Kamu dimana?
1345
01:36:27,810 --> 01:36:29,060
Infinity Mall, Malad.
1346
01:36:29,190 --> 01:36:30,190
Apa komisaris bersamamu?
1347
01:36:30,810 --> 01:36:33,350
–Benar.
–Tadi aku telfon tapi tidak terjangkau.
1348
01:36:33,480 --> 01:36:35,350
Kamu jangan pergi sendirian.
1349
01:36:35,480 --> 01:36:36,690
Hanya untuk satu hari 'kan?
1350
01:36:36,810 --> 01:36:38,650
Baik. Jangan pergi sendirian.
1351
01:36:38,770 --> 01:36:40,060
Vinod Malhotra hilang.
1352
01:36:40,190 --> 01:36:41,650
Kami tidak tahu dia dimana.
1353
01:36:41,770 --> 01:36:43,690
–Benarkah?
–Iya. Jangan cerita ke komisaris.
1354
01:36:43,810 --> 01:36:46,100
SMS lokasimu setiap lima belas menit.
1355
01:36:46,230 --> 01:36:47,400
Baik, Pak. Akan kulakukan.
1356
01:37:11,650 --> 01:37:12,850
–Sayang?
–Ayah?
1357
01:37:14,150 --> 01:37:16,900
Periksa apa ada orang 20-22 tahun
di kompartemen ini...
1358
01:37:17,020 --> 01:37:19,730
dengan kemeja motif bunga,
memegang ponsel.
1359
01:37:29,940 --> 01:37:30,940
Ya, ayah.
1360
01:37:58,690 --> 01:37:59,690
Ada apa ini, ayah?
1361
01:37:59,810 --> 01:38:00,810
Pengawasan!
1362
01:38:02,810 --> 01:38:04,190
Aku akan minta pengawalan!
1363
01:38:04,310 --> 01:38:05,310
Jangan! Tunggu!
1364
01:38:06,310 --> 01:38:09,190
Kami akan sendirian di stasiun berikutnya.
Sampaikan ke mereka!
1365
01:38:48,310 --> 01:38:49,310
Duduklah.
1366
01:38:52,230 --> 01:38:53,230
Kamu merasa takut?
1367
01:38:54,730 --> 01:38:57,600
Lihat! Aku rasa dia Komisaris
Aditya Arunasalam!
1368
01:38:57,730 --> 01:38:58,980
–Halo!
–Selamat malam!
1369
01:38:59,100 --> 01:39:00,980
–Melihatnya di TV 'kan?
–Iya!
1370
01:39:01,100 --> 01:39:02,100
–Saya?
–Iya!
1371
01:39:06,400 --> 01:39:07,600
Nyanyikan lagu meriah.
1372
01:39:07,730 --> 01:39:08,730
Tentu saja!
1373
01:39:09,310 --> 01:39:10,730
Dengan senang hati!
1374
01:39:10,850 --> 01:39:12,980
–Dengarkan ini!
–Ayo kita mulai!
1375
01:39:26,440 --> 01:39:29,850
"Sang raja telah tiba!
Pengadilan dibuka hari ini!"
1376
01:39:29,980 --> 01:39:33,270
"Matikan kekuatan dan sulut harimaunya!"
1377
01:39:35,400 --> 01:39:38,020
Hei!
Kenapa bernyanyi dalam bahasa Hindi?
1378
01:39:38,150 --> 01:39:39,560
Pemimpin itu salah satu dari kita!
1379
01:39:39,690 --> 01:39:40,730
Menggirlah!
1380
01:39:40,850 --> 01:39:44,650
"Lihatlah kebanggaan di matanya!
Dia datang untuk mecambuk dengan keras!"
1381
01:39:44,770 --> 01:39:47,480
"Pemimpin kami beda kelas!
Bertindaklah hati-hati!"
1382
01:40:32,770 --> 01:40:36,440
"Wajah kalian akan bengkak
dan tidak berbentuk!"
1383
01:40:36,560 --> 01:40:40,150
"Kalian akan dengar kicau burung
di sekitar telingamu!"
1384
01:40:40,270 --> 01:40:43,850
"Anggota badan akan dipatahkan!
Hidup akan hancur berantakan!"
1385
01:40:43,980 --> 01:40:47,400
"Akan menuntunmu ke tangga
dewa kematian!"
1386
01:40:47,520 --> 01:40:50,650
"Lihatlah kebanggaan di matanya!
Dia datang untuk mecambuk dengan keras!"
1387
01:40:50,770 --> 01:40:54,060
"Pemimpin kami beda kelas!
Bertindaklah hati-hati!"
1388
01:40:58,520 --> 01:40:59,520
"Rajaku"
1389
01:41:28,230 --> 01:41:31,770
"Pandangannya lebih tajam dari cabai!
Membuatmu berkeringat deras!"
1390
01:41:31,900 --> 01:41:35,400
"Majulah dasar sok jagoan!
Jongkok dan ucapkan namanya!"
1391
01:41:35,520 --> 01:41:39,060
"Ingin pukulan yang berkobar,
api yang akan dia lempar ke arahmu..."
1392
01:41:39,190 --> 01:41:42,650
"Jika ingin hidup cukup sentuh
bumi dan menyerahlah!"
1393
01:41:42,770 --> 01:41:46,100
"Lihatlah kebanggaan di matanya!
Dia datang untuk mecambuk dengan keras!"
1394
01:41:46,230 --> 01:41:49,310
"Pemimpin kami beda kelas!
Bertindaklah hati-hati!"
1395
01:42:28,770 --> 01:42:29,770
"Rajaku"
1396
01:42:59,400 --> 01:43:00,400
Ayah!
1397
01:43:04,100 --> 01:43:06,690
Awas, ayah!
Dia di belakangmu!
1398
01:43:14,440 --> 01:43:17,100
Terimakasih banyak Pak!
Sampai jumpa!
1399
01:43:17,230 --> 01:43:19,560
Semoga anda hidup seratus tahun, Pak!
1400
01:43:20,310 --> 01:43:21,400
Ayah?
1401
01:43:21,520 --> 01:43:22,520
Ayah!
1402
01:43:36,480 --> 01:43:38,730
Aku mendapat telfon pagi ini, ayah.
1403
01:43:38,850 --> 01:43:40,560
Vinod Malhotra dalam masalah...
1404
01:43:42,060 --> 01:43:43,060
Apa yang terjadi, ayah?
1405
01:43:45,150 --> 01:43:46,150
Pergilah.
1406
01:44:21,150 --> 01:44:23,100
–Apa yang terjadi?
–Apa yang sedang terjadi?
1407
01:44:49,100 --> 01:44:50,100
Dokter...
1408
01:44:50,690 --> 01:44:51,980
Telinganya berdarah.
1409
01:45:21,910 --> 01:45:22,910
Apa?
1410
01:45:25,700 --> 01:45:26,700
Baiklah, aku kesana.
1411
01:45:29,830 --> 01:45:32,040
–Maaf, Bu. Anda tidak boleh pergi.
–Saya harus pergi!
1412
01:45:32,160 --> 01:45:34,120
–Tolong mengerti.
–Ini keadaan darurat!
1413
01:45:34,250 --> 01:45:37,370
–Tolong dipahami!
–Tidak ada yang bisa kita lakukan. Duduklah!
1414
01:45:39,620 --> 01:45:40,620
Apa yang terjadi sayang?
1415
01:45:50,410 --> 01:45:51,410
Perbesar sedikit.
1416
01:45:57,580 --> 01:45:59,750
Tampak seperti perdarahan.
1417
01:46:02,950 --> 01:46:03,950
Lebih jauh ke bawah.
1418
01:46:08,910 --> 01:46:11,660
Bagaimana ayah saya, dokter?
Kapan dia sadar kembali?
1419
01:46:12,700 --> 01:46:15,120
Dia mengalami gegar otak.
1420
01:46:15,870 --> 01:46:18,700
Ini jenis cedera otak traumatis.
1421
01:46:19,870 --> 01:46:22,040
Dia akan sadar dalam lima jam.
1422
01:46:23,120 --> 01:46:25,200
Itu bukan masalah penting.
1423
01:46:26,200 --> 01:46:28,200
–Dia akan baik-baik saja.
–Terimakasih dokter!
1424
01:46:28,330 --> 01:46:29,660
–Terimakasih banyak!
–Duduk.
1425
01:46:29,790 --> 01:46:30,950
Silahkan duduk.
1426
01:46:33,500 --> 01:46:34,500
Tapi...
1427
01:46:35,790 --> 01:46:37,290
Setelah melihat laporanmu...
1428
01:46:38,830 --> 01:46:40,120
Saya sedikit khawatir.
1429
01:46:42,660 --> 01:46:46,450
Ada kebocoran darah
di tiga titik dalam otakmu.
1430
01:46:50,660 --> 01:46:52,200
Kebocorannya meningkat!
1431
01:46:55,370 --> 01:46:59,200
Dalam dua jam darah akan bocor keluar...
1432
01:46:59,330 --> 01:47:01,080
menyebar ke seluruh jaringan...
1433
01:47:02,580 --> 01:47:05,290
dalam otakmu...
1434
01:47:08,290 --> 01:47:11,580
Ini disebut 'Subdural Hematoma'.
1435
01:47:21,790 --> 01:47:22,790
Jadi...
1436
01:47:23,410 --> 01:47:25,500
Apa ada yang mendampingimu?
1437
01:47:25,620 --> 01:47:28,790
Keluarga atau kerabat?
Siapa saja?
1438
01:47:44,000 --> 01:47:45,000
Sejak lahir...
1439
01:47:47,410 --> 01:47:49,160
ayah satu-satunya orang yang aku miliki.
1440
01:47:49,290 --> 01:47:50,290
Ibuku...
1441
01:47:51,580 --> 01:47:52,830
Temanku...
1442
01:47:52,950 --> 01:47:54,330
Segalanya bagiku.
1443
01:48:00,450 --> 01:48:02,120
Untuk dia sadar kembali...
1444
01:48:04,080 --> 01:48:05,500
akan memakan waktu sekitar lima jam.
1445
01:48:06,950 --> 01:48:07,950
Tapi untukmu...
1446
01:48:09,410 --> 01:48:12,290
Dalam dua jam...
1447
01:48:16,700 --> 01:48:18,290
Bagaimana saya menjelaskan padamu?
1448
01:48:21,990 --> 01:48:23,590
Tolong...
1449
01:48:23,830 --> 01:48:27,120
Dampingi ayahmu untuk sementara waktu.
1450
01:49:27,330 --> 01:49:28,330
Ayah...
1451
01:49:29,410 --> 01:49:30,410
Ayah...
1452
01:52:29,910 --> 01:52:31,120
Ada apa, Pak?
1453
01:52:31,250 --> 01:52:32,830
Apa yang terjadi?
1454
01:52:32,950 --> 01:52:35,660
Bagaimana dia bisa mati?
Aku ingin membunuhnya sendiri!
1455
01:52:35,790 --> 01:52:38,870
Dia punya banyak saingan bisnis!
Sudah ada 3 upaya pembunuhan padanya!
1456
01:52:39,000 --> 01:52:40,790
Tidak! Pasti ada kesalahan!
1457
01:52:40,910 --> 01:52:42,620
Aku tidak bisa menerimanya!
1458
01:52:42,750 --> 01:52:45,830
–Tenang, Pak!
–Anda seharusnya istirahat!
1459
01:52:45,950 --> 01:52:47,870
Perawatan anda belum selesai!
1460
01:52:48,000 --> 01:52:50,540
Saingan lama pasti membunuhnya!
Kami akan mencari tahu!
1461
01:52:50,660 --> 01:52:52,790
Beberapa geng telah membunuh
putriku dengan kecelakaan.
1462
01:52:52,910 --> 01:52:54,660
Mereka juga membunuh Vinod Malhotra!
1463
01:52:54,790 --> 01:52:56,330
Siapa mereka?
1464
01:52:56,450 --> 01:52:58,370
Apa benar mereka atau mereka
tidak ada hubungannya?
1465
01:52:58,500 --> 01:53:02,160
Hatiku menyuruhku menangkap mereka tapi
aku tidak tahu siapa yang harus kucari!
1466
01:53:02,290 --> 01:53:05,250
Pikiranku berteriak menyuruhku mengejar
mereka, tapi dimana aku harus mulai?
1467
01:53:05,370 --> 01:53:06,580
Aku akan menyeret mereka keluar!
1468
01:53:06,700 --> 01:53:08,790
Akan kuhabisi setiap bajingan di Mumbai!
1469
01:53:08,910 --> 01:53:10,080
Jangan lakukan itu, Pak!
1470
01:53:12,620 --> 01:53:13,790
Tolong dengarkan kami, Pak!
1471
01:53:22,620 --> 01:53:25,580
Saat itulah Komisaris berubah, Bu.
1472
01:53:28,980 --> 01:53:30,380
Maaf, Bu...
1473
01:53:30,450 --> 01:53:33,040
Saya dengar dia memaksa anda membuat
laporan di bawah todongan senjata.
1474
01:53:34,000 --> 01:53:37,120
Saya kembalikan kertas-kertas
yang anda tandatangani.
1475
01:53:38,080 --> 01:53:40,910
Pastikan anda tidak mengambil
tindakan padanya.
1476
01:53:41,040 --> 01:53:42,910
Bukan saya yang memutuskan.
1477
01:53:43,040 --> 01:53:45,870
Saya hanya seorang petugas HAM.
1478
01:53:46,000 --> 01:53:48,250
Sama dengan pengadilan,
ini organisasi besar.
1479
01:53:48,370 --> 01:53:49,830
Saya akan mengirim laporanku.
1480
01:53:49,950 --> 01:53:52,160
Pejabat lebih tinggi yang memutuskan.
1481
01:53:54,450 --> 01:53:59,160
Jika mereka bertindak ada kemungkinan bahwa
Aaditya Arunasalam akan diberhentikan.
1482
01:54:00,500 --> 01:54:03,950
Sampai saat itu pastikan dia tidak
melakukan pembunuhan lagi.
1483
01:54:10,750 --> 01:54:12,660
Setidaknya dua dari kalian
mengatakan yang sebenarnya.
1484
01:54:12,790 --> 01:54:14,580
Pistol ini hanya berisi enam peluru.
1485
01:54:16,120 --> 01:54:17,750
Kalian ada delapan orang.
1486
01:54:30,910 --> 01:54:31,910
Katakan padaku.
1487
01:54:33,290 --> 01:54:35,540
Pak...
Saya tidak tahu apa-apa, Pak...
1488
01:54:41,580 --> 01:54:42,620
Bicara!
1489
01:54:42,750 --> 01:54:44,120
Hei!
Diam!
1490
01:54:45,790 --> 01:54:47,120
Kami di tengah pembicaraan!
1491
01:54:47,700 --> 01:54:49,290
Jika mau menangis, lakukan diam-diam!
1492
01:54:50,290 --> 01:54:51,290
Bicaralah!
1493
01:54:51,410 --> 01:54:53,370
Saya bersumpah bukan kami
dibalik serangan itu!
1494
01:54:53,500 --> 01:54:56,200
–Lalu perbuatan siapa?
–Saya tidak tahu!
1495
01:54:59,370 --> 01:55:02,000
Tak satupun dari kami yang terlibat
dalam kecelakaan putri anda!
1496
01:55:02,120 --> 01:55:05,450
Geng kami tidak ada hubungan
dengan Vinod Malhotra!
1497
01:55:05,580 --> 01:55:07,250
–Bukan perbuatan kami!
–Jangan lakukan, Pak!
1498
01:55:07,370 --> 01:55:08,370
Enyah!
1499
01:55:08,500 --> 01:55:09,500
Bicaralah!
1500
01:55:09,620 --> 01:55:11,200
Bukan perbuatan kami, Pak!
1501
01:55:11,330 --> 01:55:14,620
Ada pertikaian antara Vinod Malhotra
dan Gulshan Kumar.
1502
01:55:14,750 --> 01:55:16,750
Mereka bahkan pernah baku tembak!
Tanyakan padanya!
1503
01:55:16,870 --> 01:55:17,950
Siapa dia?
1504
01:55:19,160 --> 01:55:21,700
Silahkan saja jika ingin membunuh kami.
1505
01:55:21,830 --> 01:55:23,790
Tapi kami tidak membunuh Vinod Malhotra!
1506
01:55:24,580 --> 01:55:26,540
Vinod Malhotra membunuh putri anda.
1507
01:55:26,660 --> 01:55:29,790
Jika seseorang membunuhnya.
Itu baik bagi anda 'kan?
1508
01:55:29,910 --> 01:55:32,540
Apa untungnya bagi anda
mengetahui siapa pembunuhnya?
1509
01:55:32,660 --> 01:55:34,950
Anda membunuh semua orang
seperti orang kerasukan!
1510
01:55:42,410 --> 01:55:45,000
Komisaris itu penuh dendam ke pembunuh.
1511
01:55:46,330 --> 01:55:50,450
Dalam perburuan dia sudah lakukan
tiga belas pembunuhan!
1512
01:55:50,580 --> 01:55:53,330
Aku sudah rencanakan membunuhnya
bersama dengan putrinya.
1513
01:55:54,000 --> 01:55:57,700
Tapi selama 2 jam putrinya masih hidup,
sedangkan dia tak sadarkan diri.
1514
01:55:57,830 --> 01:56:00,080
Setelah itu dia siuman!
1515
01:56:00,200 --> 01:56:02,660
Saat mencari putrinya, dia sudah mati!
1516
01:56:04,830 --> 01:56:07,200
Dalam kemarahan dia pergi untuk
membunuh Vinod Malhotra.
1517
01:56:07,330 --> 01:56:09,290
Tapi dia sudah mati!
1518
01:56:09,410 --> 01:56:11,910
Syok dan sakit yang dia rasakan itu...
1519
01:56:16,910 --> 01:56:20,580
Tidak akan memuaskan diriku
meski dia tewas sekalipun.
1520
01:56:20,700 --> 01:56:22,120
Sekarang ayo kita membunuhnya!
1521
01:56:23,540 --> 01:56:24,540
Tidak! Tidak! Tidak!
1522
01:56:25,450 --> 01:56:29,000
Di masa lalu raja-raja
menangkap pemberontak...
1523
01:56:29,120 --> 01:56:30,120
tapi tidak membunuhnya!
1524
01:56:31,370 --> 01:56:32,790
Mereka mencungkil mata pemberontak itu!
1525
01:56:32,910 --> 01:56:33,910
Kamu tahu sebabnya?
1526
01:56:34,040 --> 01:56:37,290
Jika dia mati semasa raja hidup...
1527
01:56:37,410 --> 01:56:39,500
pemberontak itu akan dikenang!
1528
01:56:39,620 --> 01:56:42,790
Patung akan dibuat untuk menghormatinya.
Lalu yang lain akan menggantikannya.
1529
01:56:43,660 --> 01:56:45,250
Bagaimana jika mencungkil matanya?
1530
01:56:47,040 --> 01:56:49,620
Dia akan miskin dan mengemis
demi makanan...
1531
01:56:50,700 --> 01:56:52,660
dan terbaring di sudut jalan!
1532
01:56:54,410 --> 01:56:58,000
Melihat itu, semua orang akan
ketakutan terhadap raja!
1533
01:56:59,540 --> 01:57:03,200
Akan kurenggut mobil Komisaris itu.
1534
01:57:03,330 --> 01:57:05,750
Akan kurenggut rumah dinasnya.
1535
01:57:05,870 --> 01:57:09,660
Setelah itu jika dia tewas maka
tidak akan ada berita!
1536
01:57:09,790 --> 01:57:14,080
Hanya akan menjadi artikel seukuran ibu
jari di halaman belakang koran!
1537
01:57:15,660 --> 01:57:20,250
Semua anggotanya menutupi tindakannya.
1538
01:57:20,370 --> 01:57:21,620
Mana mungkin dia bisa dipecat?
1539
01:57:24,410 --> 01:57:27,450
Mereka menutupi kematian orang lain 'kan?
1540
01:57:27,580 --> 01:57:29,790
Bagaimana jika mereka sendiri yang mati?
1541
01:57:45,790 --> 01:57:47,160
Saya sudah bertemu dokter.
1542
01:57:47,290 --> 01:57:49,080
Tampaknya perawatanmu belum selesai.
1543
01:57:49,950 --> 01:57:52,370
Anda telah bertugas siang malam
selama dua belas hari.
1544
01:57:53,200 --> 01:57:56,620
Tim anda juga bersamamu
sepanjang waktu...
1545
01:57:56,750 --> 01:57:58,330
Tugas belum selesai.
1546
01:57:58,450 --> 01:57:59,790
Aku sudah bilang!
Apa kamu lupa!
1547
01:58:00,910 --> 01:58:03,040
Aku tidak tahu kapan selesai.
1548
01:58:03,160 --> 01:58:05,370
Pekerjaan polisi memang begitu!
1549
01:58:05,500 --> 01:58:06,910
Hidupkan pengerasnya.
1550
01:58:07,790 --> 01:58:09,540
Halo Sayang!
1551
01:58:09,660 --> 01:58:11,250
Kamu jangan menangis!
1552
01:58:11,370 --> 01:58:13,410
Jadilah anak yang baik,
makan malam dan pergi tidur.
1553
01:58:13,540 --> 01:58:15,580
Mami akan segera pulang! Oke?
1554
01:58:17,750 --> 01:58:19,700
Jika anda istirahat...
1555
01:58:19,830 --> 01:58:21,000
Mereka juga akan...
1556
01:58:21,120 --> 01:58:23,080
Berikan makan dan tidurkan dia, Santosh.
1557
01:58:24,830 --> 01:58:26,080
Kawan-kawan! Bos memanggil!
1558
01:58:32,750 --> 01:58:33,750
Aku minta maaf.
1559
01:58:34,500 --> 01:58:36,450
Telah banyak menyusahkan kalian.
1560
01:58:38,120 --> 01:58:41,950
Aku punya banyak pertanyaan yang belum
terjawab tentang kematian putriku.
1561
01:58:43,120 --> 01:58:45,250
Aku tidak tahu kemana harus pergi.
1562
01:58:45,370 --> 01:58:48,000
Dalam putus asaku,
aku telah menyulitkan kalian.
1563
01:58:48,120 --> 01:58:51,120
Kalian pulanglah.
Luangkan waktu bersama keluarga...
1564
01:58:51,250 --> 01:58:52,660
dan kembalilah besok.
1565
01:58:52,790 --> 01:58:54,750
Pak...
Anda juga harus pulang...
1566
01:58:57,160 --> 01:58:58,580
Siapa yang ada untukku dirumah?
1567
01:58:59,790 --> 01:59:01,450
Anda belum makan, Pak.
1568
01:59:02,700 --> 01:59:05,080
Kalian juga belum makan dari pagi 'kan?
1569
01:59:05,200 --> 01:59:06,700
Aku akan pesan makanan!
1570
01:59:06,830 --> 01:59:07,870
Dimana ponselku?
1571
01:59:08,000 --> 01:59:09,410
Ada ponsel 'kan? Pesan makanan!
1572
01:59:23,950 --> 01:59:24,950
Masuklah!
1573
02:00:01,580 --> 02:00:02,580
Panggil ambulan!
1574
02:00:25,790 --> 02:00:27,330
Tampak seperti luka serius!
1575
02:00:27,450 --> 02:00:29,950
–Tidak pak! Hanya memar kecil!
–Tidak masalah, Pak.
1576
02:00:30,080 --> 02:00:31,950
Lima tewas di pihak lawan!
1577
02:00:33,790 --> 02:00:35,540
Maaf...
Ini semua salahku.
1578
02:00:35,660 --> 02:00:37,500
Anda tidak perlu minta maaf, Pak.
1579
02:00:39,370 --> 02:00:41,250
Kemarin terjadi baku tembak di jalan.
1580
02:00:41,370 --> 02:00:44,790
Oleh siapa? Komisaris telah lakukan
begitu banyak pembunuhan...
1581
02:00:44,910 --> 02:00:46,910
dan orang-orang ini
melancarkan serangan balasan!
1582
02:00:47,040 --> 02:00:50,500
Apakah dia berpikir jika membunuh karena
dendam pribadi lalu mereka akan diam?
1583
02:00:50,620 --> 02:00:54,750
Departemen kepolisian tidak menyukainya!
Mereka menderita karena dia!
1584
02:00:54,870 --> 02:00:58,450
Beberapa orang mungkin bunuh diri
karena stres, tapi pria itu jadi gila!
1585
02:01:00,290 --> 02:01:03,160
Jangan hiraukan mereka, Pak.
Mereka akan bicara apapun demi uang.
1586
02:01:03,290 --> 02:01:05,000
Jika dibayar mereka akan
berada di pihak kita!
1587
02:01:25,420 --> 02:01:26,420
Pak!
1588
02:01:26,870 --> 02:01:29,290
Komisi HAM telah mengirim laporannya.
1589
02:01:29,410 --> 02:01:32,790
Anda telah ditangguhkan dan dimutasi
karena melakukan penembakan.
1590
02:01:36,540 --> 02:01:37,540
Bagus.
1591
02:01:38,410 --> 02:01:39,540
Saya harapkan ini.
1592
02:01:41,970 --> 02:01:43,870
–Pak! Pak!
–Hati-hati, Pak!
1593
02:01:46,870 --> 02:01:50,470
Arunasalam... Aaditya Arunasalam!
1594
02:02:16,330 --> 02:02:17,330
Aku pergi.
1595
02:02:19,580 --> 02:02:23,620
Kamu tidak perlu khawatir tentang jam
tangan ini atau SMS soal gajimu lagi.
1596
02:02:24,420 --> 02:02:25,420
Pak...
1597
02:02:26,020 --> 02:02:29,750
Dua jam sebelum putrimu
meninggal dia mengirim SMS.
1598
02:02:30,620 --> 02:02:36,120
Dia minta maaf karena menggodaku dan
mengirim tiga lakhs ke rekening saya.
1599
02:02:38,330 --> 02:02:39,620
Dia bicara padamu.
1600
02:02:42,160 --> 02:02:44,040
Tapi dia pergi tanpa bicara padaku.
1601
02:03:41,040 --> 02:03:42,040
"Ayah..."
1602
02:03:44,540 --> 02:03:47,870
"Saat ayah menonton video ini,
mungkin aku sudah tidak ada lagi."
1603
02:03:50,620 --> 02:03:52,370
"Aku akan pergi jauh darimu."
1604
02:03:53,120 --> 02:03:54,410
"Maafkan aku, ayah."
1605
02:03:54,540 --> 02:03:57,370
"Aku tidak bisa bersamamu di masa tuamu."
1606
02:03:57,500 --> 02:03:59,160
"Ayah pasti sangat terpukul."
1607
02:04:02,120 --> 02:04:04,910
"Aku harus beritahu ayah hal penting."
1608
02:04:06,870 --> 02:04:09,250
"Vinod Malhotra menelfonku hari itu."
1609
02:04:10,410 --> 02:04:14,750
"Dia bilang dirinya dan kita dalam bahaya."
1610
02:04:15,660 --> 02:04:17,120
"Sebelumnya aku tidak percaya."
1611
02:04:17,250 --> 02:04:19,500
"Tapi setelah kecelakaan itu
aku sadar bahwa itu benar."
1612
02:04:20,620 --> 02:04:24,540
"Setelah aku mati mungkin ayah akan
berpikir Vinod Malhotra pelakunya."
1613
02:04:24,660 --> 02:04:25,870
"Tapi itu tidak benar."
1614
02:04:27,080 --> 02:04:28,910
"Setelah ayah menonton video ini..."
1615
02:04:30,410 --> 02:04:32,540
"jika seseorang telah
membunuh Vinod Malhotra..."
1616
02:04:33,660 --> 02:04:35,870
"maka dia orang yang juga membunuhku."
1617
02:04:38,160 --> 02:04:40,410
"Ayah tidak boleh menyerah karena aku."
1618
02:04:45,450 --> 02:04:47,080
"Jika itu terjadi..."
1619
02:04:49,870 --> 02:04:51,540
"maka aku akan benar-benar mati."
1620
02:04:54,120 --> 02:04:56,410
"Mereka akan berpikir ayah hancur
setelah mereka membunuhku."
1621
02:04:58,080 --> 02:04:59,330
"Itu tidak boleh terjadi!"
1622
02:05:00,330 --> 02:05:02,660
"Ayah harus tetap tegak berdiri
dengan tekad yang sama."
1623
02:05:02,790 --> 02:05:05,790
"Bangkitlah sepuluh kali lipat!"
1624
02:05:07,200 --> 02:05:09,540
"Dia bahkan mengawasimu saat ini."
1625
02:05:10,290 --> 02:05:12,540
"Jangan tinggalkan kota ini tanpa
menghancurkan dirinya."
1626
02:05:22,870 --> 02:05:25,330
"Belakang kepalaku sakit!"
1627
02:05:31,410 --> 02:05:32,830
"Aku tidak tahu harus bicara apa lagi!"
1628
02:05:37,870 --> 02:05:39,700
"Aku sangat menyayangimu!"
1629
02:06:17,870 --> 02:06:20,500
Saya minta maaf Pak.
Kudengar hari ini hari terakhir anda bertugas.
1630
02:06:31,080 --> 02:06:32,450
Mari, Pak.
Silakan duduk.
1631
02:06:37,330 --> 02:06:40,290
Sesuai protokol,
anda tidak boleh berseragam.
1632
02:06:40,410 --> 02:06:42,370
Saya memakainya dengan sengaja!
Sudah abaikan!
1633
02:06:44,570 --> 02:06:46,070
Pak Aditya.
1634
02:06:46,120 --> 02:06:49,200
Karena kesehatan yang buruk maka
keluarlah surat pemberhentian ini.
1635
02:06:49,330 --> 02:06:51,580
Lebih baik jika anda bersedia pensiun.
1636
02:06:52,500 --> 02:06:53,750
Anda putuskan.
1637
02:06:53,870 --> 02:06:55,410
Mengundurkan diri atau pensiun.
1638
02:06:55,540 --> 02:06:56,620
Saya bertugas, Pak!
1639
02:06:57,620 --> 02:07:00,450
Ini perintah pengadilan atas
laporan komisi HAM!
1640
02:07:00,580 --> 02:07:02,250
Itu berita usang, Pak!
1641
02:07:02,370 --> 02:07:03,950
Apa yang ingin saya sampaikan
adalah berita terkini!
1642
02:07:04,080 --> 02:07:08,580
Pengadilan telah memberiku 4 hari untuk
buktikan kesehatan fisik dan mentalku.
1643
02:07:10,080 --> 02:07:11,290
Ini surat perintahnya.
1644
02:07:23,790 --> 02:07:25,620
Tapi pengadilan hanya memberimu 4 hari.
1645
02:07:25,750 --> 02:07:30,160
Untuk mendapat sertifikat kesehatan dan
bergabung kembali dengan kepolisian...
1646
02:07:30,290 --> 02:07:31,950
akan sangat sulit pada usiamu!
1647
02:07:32,080 --> 02:07:34,750
Usia hanyalah angka bagi mereka
yang percaya pada diri sendiri.
1648
02:07:34,870 --> 02:07:37,250
Pendapat anda mengatakan
itu mustahil dilakukan.
1649
02:07:37,370 --> 02:07:39,080
Pendapatku mengatakan
itu bisa dilakukan!
1650
02:07:39,200 --> 02:07:41,040
Hal itu tidak mungkin, Aditya!
1651
02:07:42,910 --> 02:07:45,330
Mencapai yang mustahil sudah jalanku!
1652
02:07:47,730 --> 02:07:48,730
Baik.
1653
02:07:49,290 --> 02:07:51,160
Persiapkan tes fisik dalam empat hari!
1654
02:07:52,360 --> 02:07:53,360
Terimakasih, Pak.
1655
02:08:20,360 --> 02:08:40,360
Diterjemahkan oleh: Gendrol89https://subscene.com/u/1278503
1656
02:09:08,250 --> 02:09:12,120
"Setelah aku mati mungkin ayah akan
berpikir Vinod Malhotra pelakunya."
1657
02:09:12,250 --> 02:09:13,370
"Tapi itu tidak benar."
1658
02:09:15,080 --> 02:09:16,870
"Setelah ayah menonton video ini..."
1659
02:09:18,410 --> 02:09:21,410
"jika seseorang telah
membunuh Vinod Malhotra..."
1660
02:09:21,540 --> 02:09:23,620
"maka dia orang yang juga membunuhku."
1661
02:09:30,750 --> 02:09:34,290
Sesuai apa yang dikatakan Valli,
ada pihak ketiga yang terlibat.
1662
02:09:34,410 --> 02:09:37,950
Dendam antara aku dan Vinod Malhotra
adalah soal putranya.
1663
02:09:38,080 --> 02:09:43,830
Kenapa ada orang yang ingin membunuhku dan
Vinod Malhotra karena matinya anak itu?
1664
02:09:49,580 --> 02:09:52,700
Jangan memukulku, Pak!
Aku hanya merusak motornya!
1665
02:09:52,830 --> 02:09:55,620
–Itu bukan milikmu!
–Ini sepeda motorku!
1666
02:09:55,750 --> 02:09:58,790
Aku pinjamkan padanya.
Jika kalian ribut kenapa rusak motorku?
1667
02:09:58,910 --> 02:10:00,830
Mana aku tahu, Pak?
1668
02:10:00,950 --> 02:10:02,700
Dia berikan untuk aku gunakan!
1669
02:10:05,650 --> 02:10:09,580
Pak, Inspektur Alok Yadav menelepon
dari kantor pengacara Banerjee!
1670
02:10:10,620 --> 02:10:16,080
Lima tahun lalu pak Malhotra menulis wasiat
meninggalkan kekayaan hanya pada kedua putrinya.
1671
02:10:16,200 --> 02:10:17,950
Tidak ada aset atas nama putranya!
1672
02:10:18,080 --> 02:10:20,290
Inspektur Suraj menelepon dari
Rumah Sakit Maseen!
1673
02:10:21,410 --> 02:10:23,500
Menurut catatan medis...
1674
02:10:23,620 --> 02:10:26,950
Nyonya Malhotra hanya melahirkan dua anak
perempuan pada tahun 2004 dan 2007.
1675
02:10:27,080 --> 02:10:29,750
Hal ini memastikan bahwa dia hanya
memiliki dua anak perempuan.
1676
02:10:34,540 --> 02:10:36,370
Akhirnya semuanya jelas.
1677
02:10:36,500 --> 02:10:41,750
Dia bukan anak kandung Vinod Malhotra.
1678
02:10:41,870 --> 02:10:42,870
Kami mengerti!
1679
02:10:48,450 --> 02:10:51,080
Surat penugasan kembali untuk
Aditya Arunasalam.
1680
02:11:00,700 --> 02:11:02,250
Ini yang kami cari.
Ajay Malhotra.
1681
02:11:06,250 --> 02:11:07,650
Halo, Pak!
1682
02:11:08,080 --> 02:11:10,700
Ijazah sekolah putra almarhum mencatat...
1683
02:11:10,830 --> 02:11:13,040
dia lahir pada 11 Juli 1990.
1684
02:11:13,340 --> 02:11:14,040
Baik.
1685
02:11:18,830 --> 02:11:21,000
11 Juli 1990.
1686
02:11:25,500 --> 02:11:26,870
11 Juli 1990.
1687
02:11:23,870 --> 02:11:25,370
–Manoj.
–Ya, Pak!
1688
02:11:27,500 --> 02:11:30,330
Cari di setiap Rs. Umum maupun
swasta di mumbai...
1689
02:11:30,450 --> 02:11:33,200
daftar orang tua yang melahirkan
pada tanggal tersebut.
1690
02:11:33,330 --> 02:11:36,040
Jika ada yang meninggalkan anaknya
untuk diadopsi oleh orang lain...
1691
02:11:36,160 --> 02:11:38,950
maka dia pasti penjahat yang buron.
1692
02:11:39,080 --> 02:11:41,040
Cari di database kriminal kita.
1693
02:11:41,160 --> 02:11:43,700
Periksa silang daftar orang tua...
1694
02:11:43,830 --> 02:11:48,120
dengan daftar penjahat 30 tahun yang lalu.
1695
02:11:48,320 --> 02:11:49,320
Baik, Pak.
1696
02:11:54,700 --> 02:11:55,790
Saya ADGP, Pak!
1697
02:11:55,910 --> 02:12:00,200
Daftar penjahat dari 30 tahun yang lalu
dan sesuai dengan tanggal kelahiran...
1698
02:12:00,330 --> 02:12:01,790
telah dikirim ke meja anda.
1699
02:12:03,330 --> 02:12:05,790
Benar, pak.
Kedua data sedang diverifikasi.
1700
02:12:35,750 --> 02:12:36,750
Hari Chopra!
1701
02:12:40,250 --> 02:12:42,160
Mampus kau bajingan!
1702
02:12:42,290 --> 02:12:46,040
Penjahat paling dicari raja obat bius India
dan mafia kriminal, Hari Chopra...
1703
02:12:46,160 --> 02:12:49,620
orang yang bertanggung jawab atas
pembantaian polisi di Borivali, Mumbai...
1704
02:12:49,750 --> 02:12:51,950
dan menjadi buronan sejak 1993...
1705
02:12:52,080 --> 02:12:53,910
oleh India dan negara-negara lain.
1706
02:12:54,040 --> 02:12:57,370
Dia sedang dilacak oleh Komisaris
Mumbai Aaditya Arunasalam...
1707
02:12:57,500 --> 02:13:00,370
dan perburuan telah dimulai
untuk menangkapnya.
1708
02:13:03,370 --> 02:13:04,620
"Steven Williams."
1709
02:13:04,750 --> 02:13:07,660
"Komisaris Polisi Metropolitan London."
1710
02:13:07,790 --> 02:13:09,200
"Saya Sharaban Abdullah."
1711
02:13:09,330 --> 02:13:12,160
"Sekretaris Jenderal Kepolisian Dubai."
1712
02:13:12,830 --> 02:13:15,410
"Kepala Kepolisian dari Republik Cina."
1713
02:13:15,540 --> 02:13:18,790
Saya Aaditya Arunasalam.
Komisaris Polisi. Mumbai, India.
1714
02:13:18,910 --> 02:13:22,410
"Kami telah memburu Hari Chopra
selama enam belas tahun."
1715
02:13:22,540 --> 02:13:25,000
"Tapi tidak berhasil menangkapnya."
1716
02:13:25,120 --> 02:13:28,580
"Kami ingin mengirim tim anti teror
untuk ikut memburunya."
1717
02:13:30,250 --> 02:13:33,290
"Dia salah satu penyebab narkoba
beredar di negara kami."
1718
02:13:33,410 --> 02:13:35,790
"Kami telah mengejarnya
selama tujuh tahun."
1719
02:13:35,910 --> 02:13:39,290
"Kami siap datang dan membantu
untuk menangkapnya!"
1720
02:13:39,410 --> 02:13:41,200
"Kami siap untuk mengirim pasukan!"
1721
02:13:42,830 --> 02:13:44,290
Baiklah, petugas!
1722
02:13:44,410 --> 02:13:47,290
Kami akan membahas ini dan
menghubungi anda. Terima kasih!
1723
02:13:50,660 --> 02:13:52,660
Apa pendapat anda, Komisaris?
1724
02:13:52,760 --> 02:13:53,760
Pak!
1725
02:13:53,870 --> 02:13:57,000
Hari Chopra lahir di negara kita.
Dia mengkhianati tanah airnya sendiri.
1726
02:13:57,120 --> 02:14:01,290
27 tahun yang lalu dia membakar 17 polisi
yang mencoba untuk menangkapnya.
1727
02:14:01,410 --> 02:14:03,830
Yang membuat masyarakat kehilangan
rasa hormat pada kepolisian.
1728
02:14:03,950 --> 02:14:05,620
Obat-obatan dan perdagangan
wanita jadi meningkat!
1729
02:14:05,750 --> 02:14:08,000
Ini antara dia dan kepolisian kita!
1730
02:14:08,120 --> 02:14:09,950
Kita harus selesaikan sendiri!
1731
02:14:10,080 --> 02:14:14,370
Beritahu mereka untuk duduk dan
menonton yang akan terjadi.
1732
02:14:14,500 --> 02:14:16,660
–Kamu yakin?
–100%, Pak!
1733
02:14:16,790 --> 02:14:20,200
Di telah membakar polisi pada 12 Maret.
1734
02:14:20,330 --> 02:14:21,580
Hari ini 10 Maret!
1735
02:14:21,700 --> 02:14:24,660
Lusa, pada tanggal yang sama.
Akan kuhabisi dia!
1736
02:14:25,450 --> 02:14:27,200
Kepolisian kita sudah mencukupi!
1737
02:14:28,620 --> 02:14:29,450
Semoga berhasil!
1738
02:14:29,540 --> 02:14:31,080
Dia? Mau lakukan apa padaku?
1739
02:14:32,160 --> 02:14:34,290
Terlalu percaya diri!
1740
02:14:34,410 --> 02:14:39,250
Tidak ada orang bodoh pernah bisa
menemukan keberadaanku!
1741
02:14:40,040 --> 02:14:42,790
Setelah menyudutkan Vinod Malhotra
dan membunuh putraku...
1742
02:14:42,910 --> 02:14:46,370
dia berpikir untuk bersihkan seluruh
Mumbai, dia mulai lemah.
1743
02:14:47,830 --> 02:14:53,250
Dia gagal selamatkan putrinya
karena terlalu percaya diri!
1744
02:14:57,700 --> 02:15:01,040
Akan kubuktikan lagi bahwa polisi Mumbai
pengecut yang takut pada nyawanya.
1745
02:15:07,120 --> 02:15:09,040
Aku berikan hadiah untuk polisi Mumbai.
1746
02:15:09,700 --> 02:15:11,790
Siapapun yang ingin menembak boleh maju.
1747
02:15:14,910 --> 02:15:19,370
Jika si pembunuh bawa lencana atau
bintang di bahu polisi yang mati...
1748
02:15:20,370 --> 02:15:22,160
mereka akan dibayar sesuai pangkat.
1749
02:15:26,540 --> 02:15:28,450
25 lakh untuk polisi pangkat rendah!
1750
02:15:35,540 --> 02:15:37,370
50 lakh untuk brigadir kepala.
1751
02:15:43,080 --> 02:15:44,700
Lepaskan dia!
Lepaskan!
1752
02:15:44,830 --> 02:15:46,290
Seseorang tolong!
1753
02:15:46,410 --> 02:15:48,540
Satu crore untuk Inspektur atau wakilnya.
1754
02:15:48,660 --> 02:15:50,620
Dua crores untuk semua perwira diatasnya.
1755
02:15:56,410 --> 02:16:00,410
Bayarkan uang mukanya jika
mereka sudah setuju.
1756
02:16:03,330 --> 02:16:06,410
Polisi harus takut bahkan untuk
mengenakan seragamnya!
1757
02:16:13,250 --> 02:16:15,120
Tolong panggil ambulan!
1758
02:17:05,910 --> 02:17:07,000
Sebentar, Pak.
1759
02:17:07,790 --> 02:17:08,790
Telfon untuk anda.
1760
02:17:09,390 --> 02:17:10,390
Halo?
1761
02:17:10,790 --> 02:17:11,790
Maafkan saya.
1762
02:17:11,910 --> 02:17:13,790
Anda tidak terputus.
Saya banting radionya.
1763
02:17:13,910 --> 02:17:15,790
Dia di Mumbai, Pak!
1764
02:17:15,910 --> 02:17:17,870
Beri saya satu hari!
Saya tidak perlu polisi asing!
1765
02:17:18,000 --> 02:17:19,330
Saya akan menangkapnya sendiri!
1766
02:17:22,080 --> 02:17:23,080
Akan kudapatkan dia!
1767
02:17:25,330 --> 02:17:26,330
Akan kudapatkan dia!
1768
02:17:27,450 --> 02:17:28,450
Tidak akan kuampuni!
1769
02:17:28,580 --> 02:17:30,000
Setelah kudapatkan aku akan...
1770
02:17:31,580 --> 02:17:34,330
Akan kuambil pisau dan
menikam seluruh tubuhnya!
1771
02:17:35,660 --> 02:17:36,660
Sialan!
1772
02:17:43,660 --> 02:17:44,660
Aku akan membunuhnya!
1773
02:17:46,040 --> 02:17:48,040
Breaking News!
1774
02:17:48,160 --> 02:17:51,080
Dengan terus terbunuhnya
polisi di Mumbai...
1775
02:17:51,200 --> 02:17:55,330
sebagian besar dari mereka tidak
masuk kerja karena ketakutan.
1776
02:17:55,450 --> 02:17:59,250
Banyak kantor polisi sepi dan terlihat
hanya beberapa yang bertugas.
1777
02:17:59,370 --> 02:18:01,580
Hari ini pada12 Maret 27 tahun lalu...
1778
02:18:01,700 --> 02:18:07,250
Hari Chopra membakar polisi
hidup-hidup di Borivali lalu melarikan diri!
1779
02:18:07,370 --> 02:18:11,410
Polisi takut hari ini akan menjadi
sejarah hitam lainnya.
1780
02:18:11,910 --> 02:18:15,950
Kami tidak tahu keberadaannya.
Anggota kita juga semakin menyusut.
1781
02:18:16,080 --> 02:18:17,580
Keluarga polisi ketakutan.
1782
02:18:21,700 --> 02:18:25,370
Sesuai arahan Presiden kita bisa
melibatkan kepolisian asing...
1783
02:18:26,830 --> 02:18:28,870
Aku akan menangkapnya dalam sehari!
1784
02:18:29,000 --> 02:18:32,660
Jika negara-negara lain ingin menangkap penjahat,
mereka nanti bisa minta bantuan kita.
1785
02:18:33,830 --> 02:18:35,200
Mana bisa dalam sehari?
1786
02:18:36,660 --> 02:18:40,910
Untuk menangkap kriminal kita harus
lebih kriminal daripada mereka!
1787
02:18:52,410 --> 02:18:53,410
Salam, Pak!
1788
02:18:54,410 --> 02:18:55,410
Duduk!
1789
02:18:58,620 --> 02:18:59,620
Selamat sore!
1790
02:19:00,290 --> 02:19:01,870
Ada sebuah kejadian menarik.
1791
02:19:02,000 --> 02:19:05,080
Pada tahun 2005 di penjara Florida U.S.
1792
02:19:05,200 --> 02:19:08,580
Ada kasus belum terpecahkan yang melibatkan
seorang pria bernama Thomas Grammer.
1793
02:19:08,700 --> 02:19:12,500
Polisi bernama Tommy Roy berhasil memecahkan
dengan bantuan narapidana seperti kalian.
1794
02:19:12,620 --> 02:19:16,870
Tidak ada penjahat bisa berhasil
dengan berusaha sendiri.
1795
02:19:17,000 --> 02:19:19,660
Polisi mungkin tidak tahu tentang dia.
1796
02:19:19,790 --> 02:19:22,370
Tapi penjahat lainnya pasti akan tahu!
1797
02:19:23,790 --> 02:19:26,790
Kalian mungkin masih ingat bahwa aku
mengalami kecelakaan bulan lalu.
1798
02:19:27,540 --> 02:19:30,410
Dua hari sebelumnya...
Lihat foto ini!
1799
02:19:34,950 --> 02:19:38,500
Seseorang memotong kawat pagar
perbatasan dan masuk kesini!
1800
02:19:38,620 --> 02:19:40,870
Kemudian mobil datang menjemputnya.
1801
02:19:41,000 --> 02:19:42,410
Ini jejak ban mobilnya.
1802
02:19:43,620 --> 02:19:46,500
Lebar ban 10,4 inci.
1803
02:19:46,620 --> 02:19:50,620
Jarak ban depan dan belakang 3.119 mm.
1804
02:19:50,750 --> 02:19:54,250
Jadi termasuk kendaraan berat dan bisa
menampung hingga delapan orang.
1805
02:19:55,540 --> 02:20:00,000
Mungkin diantara kalian ada yang tahu
salah satu dari tujuh orang lainnya.
1806
02:20:00,120 --> 02:20:02,290
Masing-masing kalian akan diberi ponsel.
1807
02:20:02,410 --> 02:20:07,080
Coba hubungi kenalan kalian yang
lakukan pekerjaan semacam ini.
1808
02:20:07,200 --> 02:20:11,200
Setiap nomor yang menelfon akan
tersimpan di komputer ini.
1809
02:20:11,330 --> 02:20:13,910
Komputer akan melacak lokasi ponselnya!
1810
02:20:14,040 --> 02:20:15,950
Meskipun ponselnya tidak aktif,
kita dapat menemukannya!
1811
02:20:16,080 --> 02:20:18,290
Yang perlu kalian lakukan hanya
menelfon dan bertanya.
1812
02:20:18,410 --> 02:20:20,750
Jika ada yang menemukan petunjuk...
1813
02:20:20,870 --> 02:20:23,000
aku akan mengurangi setengah
masa hukuman kalian.
1814
02:20:23,120 --> 02:20:26,040
Aku akan menambah jatah waktu kalian
berbicara dengan keluarga. Mengerti?
1815
02:20:26,160 --> 02:20:27,500
Mengerti, Pak!
1816
02:20:34,790 --> 02:20:37,790
–Deepak tahu tentang perbatasan.
–Ini bidangnya! Cepat hubungi!
1817
02:20:41,910 --> 02:20:43,950
Dia memberikan ponsel pada narapidana!
1818
02:20:45,120 --> 02:20:46,910
Dia gunakan metode Thomas Grammer!
1819
02:21:05,620 --> 02:21:06,750
Aku akan menanganinya.
1820
02:21:06,870 --> 02:21:09,290
Lantai kesembilan belas penuh
dengan orang-orang kita!
1821
02:21:09,410 --> 02:21:11,160
Polisi Mumbai tidak banyak tersisa!
1822
02:21:14,830 --> 02:21:17,000
–Beritahu dia!
–Iya. Mobil impor.
1823
02:21:17,120 --> 02:21:19,250
–Pasti perbuatan Raja "Dharavi"!
–Tidak ada sinyal!
1824
02:21:20,950 --> 02:21:22,200
Ada petunjuk?
1825
02:21:22,330 --> 02:21:26,330
Dari semua nomor yang dihubungi,
6 nomor sudah tidak aktif sejak 36 hari.
1826
02:21:26,450 --> 02:21:29,120
Ini cocok dengan tanggal Hari Chopra
menerobos perbatasan kita.
1827
02:21:29,250 --> 02:21:32,700
Mereka telah membuang kartu SIM.
Jadi kita tidak bisa melacaknya.
1828
02:21:33,370 --> 02:21:36,250
Tapi tiga belas hari yang lalu salah satu
dari mereka menggunakan kartu SIM...
1829
02:21:36,370 --> 02:21:38,330
dan bicara pada keluarganya
selama 36 detik.
1830
02:21:38,450 --> 02:21:42,450
Dia menelfon dari kantor lama
'Mumbai Media TV' channel.
1831
02:21:43,700 --> 02:21:45,200
Hal lain, Pak.
1832
02:21:45,330 --> 02:21:48,870
Channel ini yang terus-menerus menyebarkan
informasi palsu tentang anda.
1833
02:21:50,750 --> 02:21:52,830
–Siapa pemiliknya?
–Sebentar, Pak.
1834
02:21:54,950 --> 02:21:55,950
Pramod Gupta.
1835
02:21:59,500 --> 02:22:00,910
Pramod Gupta...
1836
02:22:03,290 --> 02:22:05,910
Periksa apakah ada daftar kasus
yang melibatkan dirinya.
1837
02:22:09,410 --> 02:22:10,620
Baru-baru ini tidak ada, Pak.
1838
02:22:10,750 --> 02:22:15,160
Tapi 48 tahun yang lalu saat berusia dua belas,
dia masuk penjara remaja selama 10 bulan.
1839
02:22:20,950 --> 02:22:23,000
Siapa teman satu sel-nya waktu itu?
1840
02:22:23,700 --> 02:22:24,700
Sebentar, Pak.
1841
02:22:28,330 --> 02:22:29,950
Teman satu selnya itu Hariharan.
1842
02:22:30,080 --> 02:22:32,620
Teman sel kedua adalah Vinod Pratap.
1843
02:22:34,620 --> 02:22:37,450
Hariharan adalah orang yang sekarang
dikenal sebagai Hari Chopra.
1844
02:22:38,290 --> 02:22:40,870
Itu berarti Vinod Pratap...
1845
02:22:41,000 --> 02:22:42,500
adalah Vinod Malhotra, Pak!
1846
02:22:47,040 --> 02:22:48,160
Narapidana!
1847
02:22:51,200 --> 02:22:55,120
Jadi target kita ada di gedung
Media TV Mumbai!
1848
02:22:57,330 --> 02:22:58,330
Sampaikan padanya, Pak!
1849
02:22:59,500 --> 02:23:00,540
Ada apa?
1850
02:23:00,660 --> 02:23:03,620
Kantor lama Media TV Mumbai
memiliki 19 lantai!
1851
02:23:03,750 --> 02:23:07,160
Akan ada sekitar seribu orang di sana.
Kita tidak punya banyak petugas!
1852
02:23:08,160 --> 02:23:11,500
Jika kita pergi dengan kekuatan yang ada
banyak yang akan tewas di pihak kita!
1853
02:23:15,750 --> 02:23:16,830
Lalu apa tindakan kita?
1854
02:23:16,950 --> 02:23:19,870
Kita butuh tim besar atau akan
kehilangan kesempatan ini!
1855
02:23:20,000 --> 02:23:22,040
Dan hari ini tanggal 12 Maret, Pak.
1856
02:23:22,160 --> 02:23:24,950
Jika kali ini kita gagal lagi maka
akan menjadi penghinaan.
1857
02:23:31,250 --> 02:23:32,790
Kami siap, Pak!
1858
02:23:34,500 --> 02:23:35,910
Polisi bukanlah pekerjaan!
1859
02:23:36,450 --> 02:23:37,450
Tapi pelayanan!
1860
02:23:38,000 --> 02:23:39,410
Kita hidup untuk melindungi!
1861
02:23:39,540 --> 02:23:40,660
Kita mati untuk melayani!
1862
02:25:02,330 --> 02:25:03,500
Jangan tembak!
1863
02:25:03,620 --> 02:25:04,870
Dimana Hari Chopra?
1864
02:25:05,000 --> 02:25:06,580
Aku tidak tahu!
1865
02:26:37,330 --> 02:26:41,830
Komisaris Aditya Arunasalam!
Polisi Mumbai!
1866
02:26:42,250 --> 02:26:44,200
Hari berkabung 12 Maret!
1867
02:26:45,370 --> 02:26:47,870
Kamu ingin membunuhku
di hari yang sama 'kan?
1868
02:26:48,000 --> 02:26:49,870
Aku akan membunuhmu
di tempat yang sama!
1869
02:26:50,000 --> 02:26:51,250
Aku disini!
1870
02:26:51,370 --> 02:26:53,040
Aku ingin melarikan diri!
1871
02:26:53,160 --> 02:26:55,790
Tapi aku tidak tega pergi
tanpa membunuhmu!
1872
02:26:55,910 --> 02:27:00,040
Lebih baik dari membunuh polisi,
jika aku bunuh keluarganya...
1873
02:27:00,160 --> 02:27:02,370
polisi akan menjadi gila!
1874
02:27:02,500 --> 02:27:03,950
Ambil contoh dirimu.
1875
02:27:04,080 --> 02:27:06,620
Apa kamu tidak gila setelah
kematian putrimu?
1876
02:27:07,700 --> 02:27:13,120
Dengan cara yang sama setiap anak,
wanita dan orang tua disini...
1877
02:27:13,250 --> 02:27:15,580
Jika kubakar mereka hidup-hidup,
1878
02:27:17,870 --> 02:27:20,700
mereka akan bersatu dengan
orang-orang yang sudah mati 'kan?
1879
02:27:22,830 --> 02:27:25,250
Aku mengirim foto. Lihatlah!
1880
02:27:29,910 --> 02:27:31,080
Kemarilah, bung!
1881
02:27:31,200 --> 02:27:32,620
Polisi Mumbai!
1882
02:27:33,750 --> 02:27:36,950
Jika aku lihat meski hanya satu
mobil polisi selain punyamu...
1883
02:27:38,910 --> 02:27:40,410
akan kubunuh mereka semua!
1884
02:27:42,250 --> 02:27:46,450
Jika tidak ingin terjadi, datanglah kesini!
1885
02:27:46,580 --> 02:27:49,950
Satu-satunya orang yang ingin
kuhabisi adalah kamu!
1886
02:27:50,080 --> 02:27:51,950
Ayo, bung!
1887
02:27:52,080 --> 02:27:54,330
Aku datang!
Aku segera datang!
1888
02:28:44,750 --> 02:28:45,750
Dengar!
1889
02:28:46,540 --> 02:28:47,830
Bebaskan mereka!
1890
02:28:47,950 --> 02:28:49,120
Jangan sakiti mereka.
1891
02:28:49,250 --> 02:28:50,450
Lakukan apapun padaku!
1892
02:28:50,580 --> 02:28:51,580
Biarkan mereka pergi!
1893
02:28:52,700 --> 02:28:53,700
Lihat!
1894
02:29:03,700 --> 02:29:06,790
Kamu ingat bagaimana putrimu
meninggal, bukan?
1895
02:29:12,500 --> 02:29:16,700
Menyadari hidupnya akan
berakhir dalam 2 jam...
1896
02:29:18,330 --> 02:29:19,660
dia mati dalam penderitaan yang nyata!
1897
02:29:22,250 --> 02:29:24,200
Bagian belakang kepalaku sakit!
1898
02:29:26,330 --> 02:29:29,120
Kamu harus mati dengan cara yang sama!
1899
02:29:31,290 --> 02:29:34,870
Tidak boleh tewas seketika dengan peluru!
1900
02:29:39,370 --> 02:29:40,670
Majulah.
1901
02:29:40,950 --> 02:29:41,950
Majulah!
1902
02:30:11,910 --> 02:30:13,580
"Jangan tinggalkan kota ini tanpa
menghancurkan dirinya."
1903
02:33:12,120 --> 02:33:14,750
Kau bunuh putriku karena
kubunuh putramu.
1904
02:33:19,790 --> 02:33:21,200
Tapi Valli-ku adalah orang baik!
144196
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.