Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:34,440 --> 00:02:38,840
COR�IA
1951
2
00:02:50,760 --> 00:02:52,120
Como um p�ssaro!
3
00:03:08,160 --> 00:03:09,880
Quantos derrubou, senhor?
4
00:03:10,240 --> 00:03:11,560
Ele pegou mais dois!
5
00:03:12,880 --> 00:03:15,360
- Gruver pegou mais dois!
- Foi bem l� em cima, senhor!
6
00:03:26,800 --> 00:03:29,960
Vamos examinar o outro pulm�o. Respire.
7
00:03:32,520 --> 00:03:33,800
Oi, compadre.
8
00:03:35,400 --> 00:03:37,800
Mais dois MIGs hoje, Lloyd.
9
00:03:39,400 --> 00:03:41,560
Sim, pronto. Pode se vestir.
10
00:03:44,280 --> 00:03:46,880
Bem, Ace, voc� conseguiu.
11
00:03:47,120 --> 00:03:50,440
- Consegui o qu�?
- N�o vai mais voar, ao menos por enquanto.
12
00:03:51,120 --> 00:03:54,840
N�o h� nada errado comigo
que uma cerveja n�o resolva.
13
00:03:54,920 --> 00:03:57,240
D� a ele uma cerveja e
o mande de volta para l�.
14
00:03:57,280 --> 00:04:00,040
Olhe, agora voc� est� exagerando.
15
00:04:00,080 --> 00:04:03,080
N�o fique p�lido, Gruver.
Estava brincando com voc�.
16
00:04:03,560 --> 00:04:05,440
Mas voc� poderia dormir um pouco.
17
00:04:06,360 --> 00:04:09,320
Sim, podia tentar uma soneca coreana.
18
00:04:09,560 --> 00:04:11,200
Melhor do que isso.
19
00:04:11,680 --> 00:04:13,560
Voc� vai para o Jap�o.
20
00:04:14,800 --> 00:04:17,760
- Ao Jap�o? Fazer o qu�?
- Por que n�o?
21
00:04:18,080 --> 00:04:21,760
N�o gostaria de agarrar uma
daquelas bonecas japonesas?
22
00:04:21,880 --> 00:04:26,040
Se � o que recomenda, doutor,
certamente farei o melhor poss�vel.
23
00:04:26,200 --> 00:04:27,920
Voc� vai para Kobe.
24
00:04:28,800 --> 00:04:30,400
Kelly tem as ordens.
25
00:04:30,440 --> 00:04:33,000
Que raios vou fazer em Kobe?
26
00:04:33,040 --> 00:04:37,440
� um pedido especial do
pr�prio general Webster.
27
00:04:39,920 --> 00:04:42,760
Ent�o, foi tudo arranjado.
28
00:04:43,040 --> 00:04:45,040
Arranjado? Exigido.
29
00:04:45,760 --> 00:04:50,160
Por que um general de 3 estrelas n�o
cuidaria do filho do general de 4 estrelas?
30
00:04:50,280 --> 00:04:53,360
N�o aja nas minhas costas.
N�o estou buscando favores.
31
00:04:53,400 --> 00:04:55,480
Sei que n�o est�. S� estava brincando.
32
00:04:55,520 --> 00:04:58,600
- Vejo voc� depois, doutor. Obrigado.
- Posso falar com voc�, Gruver?
33
00:04:58,640 --> 00:05:02,920
Aposto que sei o que vai falar.
K-E-L-L-Y. Verdadeiro ou falso?
34
00:05:03,080 --> 00:05:06,120
Ele tem permiss�o de voltar e
se casar com a garota japonesa.
35
00:05:06,160 --> 00:05:09,160
Disse a ele que n�o poderia
lev�-la de volta aos EUA.
36
00:05:09,200 --> 00:05:11,400
Eu mesmo detalhei a legisla��o.
37
00:05:11,440 --> 00:05:14,160
Mas n�o existe lei
que o impe�a de casar.
38
00:05:14,280 --> 00:05:16,480
E ele apelou ao congressista dele.
39
00:05:17,080 --> 00:05:20,160
- O congressista dele?
- Gostaria que falasse com ele.
40
00:05:20,720 --> 00:05:24,800
Al�m do mais, ele � um de seus homens.
Voc� � a �nica pessoa que ele admira.
41
00:05:25,080 --> 00:05:26,400
Agora, escute...
42
00:05:26,760 --> 00:05:29,680
vou dizer uma coisa.
Ele n�o admira ningu�m.
43
00:05:29,720 --> 00:05:34,240
Ele foi promovido quatro vezes
e rebaixado outras tantas.
44
00:05:35,480 --> 00:05:38,440
Sim, meu congressista.
Chocante, n�, major?
45
00:05:38,560 --> 00:05:42,080
Chaplain diz: "N�o se case com ela."
O coronel diz: "N�o se case com ela."
46
00:05:42,120 --> 00:05:44,040
Voc� diz: "N�o se case com ela."
47
00:05:44,080 --> 00:05:46,400
O congressista diz:
"Case-se com ela, Kelly."
48
00:05:46,440 --> 00:05:47,800
O que posso fazer?
49
00:05:48,320 --> 00:05:49,640
Vou dizer o que pode fazer.
50
00:05:49,680 --> 00:05:52,080
Volte para casa e case
com o congressista.
51
00:05:52,160 --> 00:05:53,600
Seria melhor para voc�.
52
00:05:54,840 --> 00:05:56,280
Me d� mais um caf�.
53
00:05:57,320 --> 00:05:58,480
Sim, senhor.
54
00:06:01,280 --> 00:06:03,640
Soube que derrubou
mais dois hoje, major.
55
00:06:05,000 --> 00:06:06,400
- Sim.
- Como foi l� em cima?
56
00:06:06,400 --> 00:06:08,000
Espl�ndido.
57
00:06:11,640 --> 00:06:14,040
O que foi? O que aconteceu?
58
00:06:18,000 --> 00:06:21,080
Tinha um cara com um rosto
num dos avi�es de hoje.
59
00:06:21,400 --> 00:06:24,880
Havia um cara com um rosto em
todos os outros que derrubou.
60
00:06:28,680 --> 00:06:31,280
� justamente nisso que estou pensando.
61
00:06:31,760 --> 00:06:33,360
Pode parar de pensar.
62
00:06:34,400 --> 00:06:37,040
Voc� tem um contrato
muito bem escrito aqui.
63
00:06:39,000 --> 00:06:43,040
O general Webster designou voc� para
trabalhar na administra��o militar.
64
00:06:43,080 --> 00:06:45,840
Ou seja, n�o far�
praticamente mais nada...
65
00:06:46,000 --> 00:06:48,440
a n�o ser, � claro, casar
com a filha do general...
66
00:06:48,480 --> 00:06:50,560
que vai chegar a Kobe amanh�.
67
00:06:52,320 --> 00:06:53,800
Quer dizer, Eileen...
68
00:06:53,840 --> 00:06:56,480
Isso mesmo. A esposa e a filha
do general, vindas de Tulsa.
69
00:06:56,520 --> 00:06:59,280
- N�o brinque comigo.
- N�o estou brincando, major.
70
00:06:59,320 --> 00:07:02,480
N�o deveria saber de nada
disso. Uma grande surpresa.
71
00:07:03,360 --> 00:07:06,760
- Eileen est� vindo para Kobe.
- Isso.
72
00:07:07,400 --> 00:07:10,200
O general Webster agiu para
voc� se casar com a filha dele.
73
00:07:10,240 --> 00:07:13,000
Meu congressista agiu para
eu me casar com minha garota.
74
00:07:13,800 --> 00:07:17,200
Generais para os oficiais,
congressistas para os pe�es.
75
00:07:17,760 --> 00:07:20,440
Estou feliz que tenha falado disso.
76
00:07:20,680 --> 00:07:24,760
Porque acho que h� uma
diferen�a que devemos abordar.
77
00:07:24,800 --> 00:07:26,000
Como assim?
78
00:07:26,040 --> 00:07:27,880
Bem, me escute.
79
00:07:27,920 --> 00:07:31,080
Nunca mostrei a voc� a foto de
minha garota, mostrei, Kelly?
80
00:07:31,120 --> 00:07:32,080
N�o.
81
00:07:32,880 --> 00:07:35,560
Vou mostrar-lhe a foto de uma garota.
82
00:07:35,960 --> 00:07:38,440
Que vem a ser a minha
garota, mas ela � americana.
83
00:07:38,720 --> 00:07:41,480
E quero que voc� d�
uma boa olhada nela...
84
00:07:42,080 --> 00:07:46,040
porque eu acho que voc�
esqueceu como � uma americana.
85
00:07:46,360 --> 00:07:48,760
Essa garota que vou lhe mostrar...
86
00:07:48,800 --> 00:07:51,160
�, antes de tudo, americana...
87
00:07:51,840 --> 00:07:53,800
uma garota de boa �ndole...
88
00:07:53,840 --> 00:07:56,000
uma garota com um passado...
89
00:07:56,320 --> 00:07:58,960
boa educa��o, boa fam�lia, bom sangue.
90
00:07:59,280 --> 00:08:02,320
Eu a conhe�o desde pequeno.
91
00:08:02,600 --> 00:08:04,200
Nossas fam�lias s�o amigas.
92
00:08:04,240 --> 00:08:07,760
Sou noivo dela h� muito tempo, Kelly.
93
00:08:07,960 --> 00:08:10,640
� uma garota com um
car�ter fora do comum...
94
00:08:11,160 --> 00:08:15,200
e gostaria que desse uma olhada nela,
bem de perto, e contasse o que acha.
95
00:08:15,240 --> 00:08:17,280
Conte-me o que sente.
96
00:08:22,400 --> 00:08:25,240
- Est� meio passada, n�o est�?
- O que foi?
97
00:08:25,920 --> 00:08:29,720
N�o, quem est� meio passada
� a m�e dela, idiota.
98
00:08:30,360 --> 00:08:32,080
Aqui est� Eileen. Espere.
99
00:08:32,960 --> 00:08:34,520
Agora.
100
00:08:35,200 --> 00:08:38,520
Rapaz, ela sabe como usar um mai�.
101
00:08:39,160 --> 00:08:42,480
Ela tem uma capacidade
enorme para rechear um mai�.
102
00:08:42,520 --> 00:08:44,560
- D� para ver.
- J� chega.
103
00:08:44,760 --> 00:08:47,320
Escute, estou mostrando isso...
104
00:08:47,360 --> 00:08:50,440
sem piadas, a raz�o para
mostrar essa garota...
105
00:08:50,480 --> 00:08:53,640
- Voc� j� viu Katsumi?
- Onde � isso?
106
00:08:54,120 --> 00:08:57,160
N�o � "Onde � isso?" � a
garota com quem vou me casar.
107
00:08:58,640 --> 00:09:01,520
Desculpe, n�o conhe�o nomes japoneses.
108
00:09:01,560 --> 00:09:03,120
Tudo bem. Esque�a.
109
00:09:07,720 --> 00:09:09,400
- Bem?
- Sim.
110
00:09:10,880 --> 00:09:12,600
Parece uma garota esperta.
111
00:09:13,120 --> 00:09:15,000
Ela � muito mais esperta do que eu.
112
00:09:15,040 --> 00:09:17,160
O que n�o � muito dif�cil, voc� sabe.
113
00:09:17,920 --> 00:09:20,920
Escute, Kelly, preciso
dizer algo s�rio para voc�.
114
00:09:21,520 --> 00:09:24,680
N�o acha que corre um risco ao
se casar com essa garota japonesa?
115
00:09:24,720 --> 00:09:26,560
Riscos n�o me assustam.
116
00:09:27,160 --> 00:09:30,520
Olhe, major, o Ex�rcito, a For�a
A�rea e o Departamento de Estado...
117
00:09:30,560 --> 00:09:32,960
est�o de compl� contra meu casamento.
118
00:09:33,000 --> 00:09:35,600
Espere a�, Kelly. Como
assim, "est�o de compl�"?
119
00:09:35,640 --> 00:09:37,680
Olhe, veja esses panfletos.
120
00:09:39,240 --> 00:09:41,080
"Reflitam, americanos.
121
00:09:41,120 --> 00:09:45,160
"Coisas que devem saber e fazer
antes de se casarem com orientais."
122
00:09:45,200 --> 00:09:47,120
Outro monte de lixo.
123
00:09:47,160 --> 00:09:49,480
"Sua fam�lia vai aceit�-la?"
124
00:09:49,600 --> 00:09:52,200
- Sua fam�lia vai aceit�-la,
Kelly? - N�o tenho fam�lia.
125
00:09:53,000 --> 00:09:56,200
Escute, Kelly, n�o tenho
nada contra essa sua garota.
126
00:09:56,240 --> 00:09:58,960
N�o tenho mais nada contra os japoneses.
127
00:09:59,000 --> 00:10:00,400
N�o mesmo.
128
00:10:00,600 --> 00:10:03,040
Mas, sabe, quando...
129
00:10:04,480 --> 00:10:08,400
S� n�o entendo como um
americano t�pico, normal...
130
00:10:09,440 --> 00:10:11,720
vamos falar �s claras...
131
00:10:12,280 --> 00:10:16,080
acho que at� seus amigos v�o lhe dar
as costas se voc� se casar com ela.
132
00:10:16,520 --> 00:10:20,600
Se meus amigos s�o desse jeito,
n�o continuar�o amigos por muito.
133
00:10:21,080 --> 00:10:22,360
Olhe, major...
134
00:10:22,400 --> 00:10:26,240
vou me casar com ela mesmo que tenha de
abrir m�o de minha cidadania americana.
135
00:10:26,280 --> 00:10:29,520
Kelly, seu ignorante est�pido!
136
00:10:29,640 --> 00:10:33,400
Case-se com essa baixinha de
olho puxado se � o que quer.
137
00:10:33,440 --> 00:10:36,760
- Vai ter o que merece.
- Espere um instante. N�o fale assim comigo!
138
00:10:36,800 --> 00:10:39,480
N�o vou deixar ningu�m
falar assim comigo!
139
00:10:43,920 --> 00:10:45,440
Desculpe-me, Kelly.
140
00:10:46,800 --> 00:10:48,080
Sinto muito.
141
00:10:49,480 --> 00:10:51,960
Estou meio fora de �rbita hoje.
142
00:10:53,880 --> 00:10:56,080
Mas, rapaz, estou falando s�rio.
143
00:10:57,560 --> 00:11:01,880
Quando disse que abriria
m�o de sua cidadania...
144
00:11:02,960 --> 00:11:05,040
por uma garota, qualquer garota...
145
00:11:05,880 --> 00:11:07,360
acho que voc� est� doido.
146
00:11:08,040 --> 00:11:11,160
- Acho que enlouqueceu.
- Eu sou louco.
147
00:11:11,680 --> 00:11:13,400
Um louco apaixonado.
148
00:11:13,440 --> 00:11:17,200
Acho que voc� vai se dar mal
e odeio ver voc� fazendo isso.
149
00:11:17,280 --> 00:11:19,920
E digo isso com toda sinceridade.
150
00:11:20,600 --> 00:11:24,680
Diz isso porque, talvez, n�o sinta
por sua garota o que sinto pela minha.
151
00:11:28,840 --> 00:11:32,400
Eis suas ordens, major.
Nos vemos no avi�o.
152
00:11:53,800 --> 00:11:55,560
Estamos chegando, major.
153
00:11:55,600 --> 00:11:58,480
- Eis o mar interior. Lindo, n�?
- Sim.
154
00:11:58,840 --> 00:12:01,120
Rapaz, isso � um belo cen�rio.
155
00:12:02,920 --> 00:12:05,560
Kobe est� ali. Est�
vendo, todas as docas?
156
00:12:05,560 --> 00:12:09,360
Na verdade, est� vendo
tr�s cidades juntas.
157
00:12:09,360 --> 00:12:11,640
Kobe, Osaka e Kyoto.
158
00:12:12,080 --> 00:12:14,560
- Eles t�m kabuki ali.
- O que � kabuki?
159
00:12:15,040 --> 00:12:17,000
Nunca ouviu falar de teatro kabuki?
160
00:12:17,040 --> 00:12:18,880
- N�o.
- Apenas homens, sem mulheres.
161
00:12:19,600 --> 00:12:22,320
- Deve ser chato, n�o �?
- N�o sei.
162
00:12:22,920 --> 00:12:26,760
Se s�o mulheres o que busca,
acho que chegaremos l� em...
163
00:12:26,960 --> 00:12:29,000
Olhe para baixo.
164
00:12:30,000 --> 00:12:33,720
Est� vendo o parque com os
lagos? � a companhia Matsubayashi.
165
00:12:33,760 --> 00:12:35,240
- Onde?
- Bem a� embaixo.
166
00:12:35,280 --> 00:12:36,520
- Pode ver?
- Sim.
167
00:12:36,560 --> 00:12:39,240
As garotas da Matsubayashi
s�o as mais famosas do Jap�o.
168
00:12:39,240 --> 00:12:42,400
Elas cantam, dan�am, fazem
todos os pap�is, sem homens.
169
00:12:42,440 --> 00:12:45,520
Katsumi conhece todas as atrizes.
Acho que ela � f� de cinema.
170
00:12:45,560 --> 00:12:49,240
Mal v� a hora de
encontrar Katsumi, n�o �?
171
00:12:49,360 --> 00:12:51,960
- N�o p�ra de falar.
- � a minha garota, major.
172
00:13:06,080 --> 00:13:08,800
- Bem, G. G., bom
v�-lo. - At� mais, Lloyd.
173
00:13:08,840 --> 00:13:11,840
- Muita sorte para voc�.
- Muito obrigado. Tchau.
174
00:13:14,240 --> 00:13:15,760
Lloyd, estamos aqui!
175
00:13:16,680 --> 00:13:18,560
- Vamos.
- Ei, voc�s!
176
00:13:18,600 --> 00:13:20,600
- N�o esque�a de parecer surpreso.
- Sim.
177
00:13:20,640 --> 00:13:22,880
Ei, voc�s! Que surpresa!
178
00:13:23,920 --> 00:13:25,600
E ele n�o ficaria surpreso!
179
00:13:26,160 --> 00:13:27,880
- Major?
- Sim.
180
00:13:29,480 --> 00:13:31,360
Que tal ser meu padrinho?
181
00:13:34,360 --> 00:13:37,840
Escute, Kelly, sabe que
sou contra esse casamento.
182
00:13:39,160 --> 00:13:42,360
Seria muito importante para
mim. O que me diz, major?
183
00:13:47,800 --> 00:13:48,880
Tudo bem.
184
00:13:50,360 --> 00:13:52,760
No consulado, s�bado, �s 10:00.
185
00:13:58,840 --> 00:14:01,160
Vamos, querido. Apresse-se.
186
00:14:06,080 --> 00:14:08,120
Ol�! Venha c�!
187
00:14:08,680 --> 00:14:10,400
- Voc� �...
- Aben�oado seja!
188
00:14:10,440 --> 00:14:13,240
Certamente muito bom v�-la.
Oi, senhor. Bom v�-lo.
189
00:14:13,280 --> 00:14:16,280
Enquanto sa�a do avi�o, pensei:
"Aquele � o general Webster.
190
00:14:16,320 --> 00:14:20,160
"Mas quem � aquela linda mulher?"
Conte-me sobre Eileen. Como est� ela?
191
00:14:20,240 --> 00:14:23,120
Ela acha Tulsa terrivelmente
chata sem voc�, Lloyd.
192
00:14:23,160 --> 00:14:25,960
Gostaria que ela
pudesse ter vindo junto.
193
00:14:26,000 --> 00:14:29,200
- Sabe que n�o poder�amos
traz�-la. - Sei disso...
194
00:14:29,240 --> 00:14:33,080
Primeiro ficar� conosco no hotel.
Depois, vai estar baseado no aeroporto.
195
00:14:33,160 --> 00:14:34,280
Compreendo.
196
00:14:34,320 --> 00:14:35,880
Vamos l�. Voc� entra primeiro.
197
00:14:35,920 --> 00:14:38,000
- N�o, primeiro voc�.
- Entre voc�.
198
00:14:38,040 --> 00:14:40,000
- N�o, entre voc�...
- Vamos. Entre!
199
00:14:40,040 --> 00:14:42,440
Damas primeiro. Qual
o problema com voc�?
200
00:14:44,880 --> 00:14:46,120
Oi, Lloyd.
201
00:14:47,520 --> 00:14:48,840
Sua diabinha.
202
00:14:50,000 --> 00:14:51,280
Venha c�.
203
00:14:57,720 --> 00:14:59,920
Estou feliz por v�-la, querida.
204
00:15:06,720 --> 00:15:09,000
Havia esquecido de como ela � feia.
205
00:15:09,200 --> 00:15:11,680
Lloyd, ela n�o � feia.
� uma linda garota.
206
00:15:11,720 --> 00:15:15,480
O que est� dizendo? � a garota mais
feia que jamais vi. Venha c�, voc�.
207
00:15:16,640 --> 00:15:20,400
E esse vestido. Acho ele
horr�vel. Fica entrando e saindo...
208
00:15:20,760 --> 00:15:23,440
- Que medonho.
- Foi feito para entrar e sair.
209
00:15:23,480 --> 00:15:24,840
Eu entro e saio.
210
00:15:25,120 --> 00:15:27,520
Falamos disso mais tarde.
211
00:15:38,240 --> 00:15:41,120
Mande a bagagem do major
Gruver para o quarto dele.
212
00:15:41,640 --> 00:15:43,160
Isso � lindo, n�o �?
213
00:15:43,200 --> 00:15:46,440
- Existe alguma regra contra isso?
- N�o existem regras contra isso.
214
00:15:46,440 --> 00:15:49,320
- Est� impl�cita...
- Pensei que o clube ficaria honrado!
215
00:15:50,120 --> 00:15:52,760
Por favor, Mike, vamos embora.
216
00:15:54,560 --> 00:15:56,520
- O que ela est� fazendo aqui?
- M�e!
217
00:15:56,880 --> 00:15:58,560
Ela n�o est� com aquele jovem oficial?
218
00:15:58,600 --> 00:16:01,800
Sabe, Kobe � um centro de recrea��o.
219
00:16:01,920 --> 00:16:03,160
Isso mesmo, querida.
220
00:16:03,200 --> 00:16:06,120
Isso degrada o uniforme. Uma
confraterniza��o de extremos.
221
00:16:06,160 --> 00:16:09,560
- M�e, ela � linda.
- Mais uma raz�o. Mark?
222
00:16:10,880 --> 00:16:12,520
- Coronel Crawford?
- Pois n�o, senhor?
223
00:16:12,560 --> 00:16:16,040
- Vamos embora desse lugar vergonhoso.
- S� um instante, capit�o Bailey.
224
00:16:17,000 --> 00:16:18,200
Qual o problema?
225
00:16:18,240 --> 00:16:20,880
N�o queria importun�-lo
com isso, general.
226
00:16:21,400 --> 00:16:24,520
Mas o capit�o Bailey quer
entrar com ela no clube.
227
00:16:24,560 --> 00:16:26,040
General Webster, senhor.
228
00:16:27,160 --> 00:16:30,560
Essa jovem � uma das dan�arinas
mais famosas do Jap�o.
229
00:16:31,120 --> 00:16:32,800
N�o � uma ordin�ria...
230
00:16:33,400 --> 00:16:35,040
Compreendo.
231
00:16:36,680 --> 00:16:40,280
Mesmo assim, n�o percebe que este
� um clube apenas para americanos?
232
00:16:41,000 --> 00:16:42,200
Agora...
233
00:16:42,600 --> 00:16:46,240
temos sido bastante tolerantes
com confraterniza��o aqui...
234
00:16:46,280 --> 00:16:49,120
embora existam ordens
espec�ficas contra isso.
235
00:16:50,920 --> 00:16:53,960
Mas quando um oficial que
deveria dar o exemplo...
236
00:16:54,520 --> 00:16:55,920
Devo entender, senhor...
237
00:16:55,960 --> 00:17:00,000
que o senhor pessoalmente pro�be
que eu leve esta jovem ao clube?
238
00:17:00,200 --> 00:17:04,240
Entendo como se sente, capit�o,
e estou muito embara�ado.
239
00:17:04,520 --> 00:17:07,480
- Sinto muito.
- Obrigado.
240
00:17:07,760 --> 00:17:09,040
Obrigado, senhor!
241
00:17:09,480 --> 00:17:13,040
N�o percebe que existe uma
certa insol�ncia nos seus modos?
242
00:17:13,400 --> 00:17:14,840
Obrigado, senhor.
243
00:17:22,120 --> 00:17:25,000
Bem, vamos entrar, rapazes.
Eileen precisa mudar de roupa.
244
00:17:25,480 --> 00:17:28,480
- Eileen vai lev�-lo ao
kabuki esta noite. - �timo.
245
00:17:28,520 --> 00:17:31,720
Conhecemos o Sr. Nakamura, o
principal ator, e ele nos convidou.
246
00:17:31,760 --> 00:17:34,080
N�o � aquele lugar onde
n�o existem atrizes...
247
00:17:34,120 --> 00:17:37,400
- e os homens representam as mulheres?
- Isso mesmo.
248
00:17:37,440 --> 00:17:39,880
Exatamente como em
Princeton. Vamos, Mark.
249
00:17:39,920 --> 00:17:41,680
Vai ser divertido. Vamos, querida.
250
00:18:09,480 --> 00:18:11,240
Trouxe seu lanche?
251
00:18:20,040 --> 00:18:21,560
Senhorita Eileen Webster.
252
00:19:01,280 --> 00:19:02,800
Quem iria encontrar aqui?
253
00:19:02,880 --> 00:19:05,680
Esse � o Nakamura. Aquele que
conheci. Ele � bastante famoso.
254
00:19:05,720 --> 00:19:07,280
- Aquele Nakamura?
- Sim.
255
00:19:09,200 --> 00:19:11,520
� sobre uma mulher que vira le�o.
256
00:19:13,040 --> 00:19:16,160
Ele vai... Ela vai virar le�o bem aqui?
257
00:19:16,640 --> 00:19:18,040
Quero ver isso.
258
00:19:38,000 --> 00:19:40,560
Amo voc�, Lloyd. Amo muito.
259
00:19:41,680 --> 00:19:44,240
Sempre amei voc� e acho
que sempre vou amar.
260
00:19:45,520 --> 00:19:46,840
Eu te amo, querida.
261
00:19:48,520 --> 00:19:50,320
Estou t�o feliz que esteja aqui.
262
00:19:59,560 --> 00:20:02,320
Parece que ningu�m beija uma mulher.
263
00:20:40,640 --> 00:20:44,520
Ela n�o seria t�o feia se n�o
espalhasse um saco de farinha no rosto.
264
00:20:44,600 --> 00:20:45,640
Ela?
265
00:20:46,720 --> 00:20:48,760
Bem, o que quer que seja.
266
00:20:49,760 --> 00:20:51,080
Voc� me pegou.
267
00:20:58,760 --> 00:21:00,480
Ele faz pap�is femininos.
268
00:21:00,600 --> 00:21:03,280
Diz aqui que foi
treinado desde crian�a...
269
00:21:03,320 --> 00:21:06,120
a ter a gra�a de uma mulher
e manter o poder masculino.
270
00:21:06,160 --> 00:21:07,280
Minha nossa.
271
00:21:09,920 --> 00:21:11,600
Meu Deus, � o meu pai!
272
00:21:39,200 --> 00:21:41,360
Agora ele � homem o
bastante para voc�, Lloyd?
273
00:21:43,120 --> 00:21:44,760
� o mesmo cara?
274
00:22:04,440 --> 00:22:05,960
Isso mesmo, rapaz.
275
00:22:15,840 --> 00:22:19,040
Estou certo que deve ser bem dif�cil...
276
00:22:19,080 --> 00:22:22,680
gostar de um teatro
t�o diferente do seu.
277
00:22:23,200 --> 00:22:25,880
- Achamos fascinante.
- Fico feliz.
278
00:22:27,320 --> 00:22:29,120
O kabuki � bem antigo, n�o �?
279
00:22:30,320 --> 00:22:32,040
Tem cerca de 300 anos.
280
00:22:33,080 --> 00:22:36,120
Estou ficando bastante
intrigada por tudo no Jap�o.
281
00:22:36,800 --> 00:22:39,680
Ficaria feliz em ajud�-la
a conhecer melhor meu pa�s...
282
00:22:39,720 --> 00:22:41,440
se puder ajudar.
283
00:22:43,440 --> 00:22:47,520
Temo que n�o tenha apreciado
tanto, major Gruver.
284
00:22:47,960 --> 00:22:50,600
N�o, foi uma �tima pe�a.
285
00:22:52,080 --> 00:22:55,960
Pensei que poderia ter usado um
pouco de Marilyn Monroe aqui e ali.
286
00:22:59,760 --> 00:23:03,000
Infelizmente, mulheres foram banidas...
287
00:23:03,120 --> 00:23:05,120
do kabuki no s�culo XVII.
288
00:23:07,080 --> 00:23:10,800
N�o queria usar um clich�,
s� n�o sabia o que dizer.
289
00:23:10,920 --> 00:23:12,760
Por favor, n�o se desculpe.
290
00:23:13,320 --> 00:23:16,600
Sou um grande f� de Marilyn Monroe...
291
00:23:17,240 --> 00:23:18,440
tamb�m.
292
00:23:18,600 --> 00:23:20,800
Ent�o somos dois. Voc� e eu, rapaz.
293
00:23:25,800 --> 00:23:29,240
N�o, n�o traga mais. Estou
satisfeito. Muito obrigado.
294
00:23:30,400 --> 00:23:32,400
- Excelente.
- Vamos ver o jardim.
295
00:23:32,440 --> 00:23:34,440
V� indo. Vou pegar isso aqui.
296
00:23:36,000 --> 00:23:39,280
Muito bom. Boa cozinha. Muito boa.
297
00:23:47,200 --> 00:23:48,840
Experimente, querida.
298
00:23:49,440 --> 00:23:51,560
- N�o, obrigada.
- N�o quer nem um pouco?
299
00:23:52,880 --> 00:23:55,400
- Sente-se, querido. - Voc�
est� absolutamente linda.
300
00:24:00,600 --> 00:24:03,440
Tenho pensado bastante
longe de voc�, Lloyd.
301
00:24:03,480 --> 00:24:04,880
Diga-me uma coisa.
302
00:24:04,920 --> 00:24:07,920
- O que foi, querida?
- Por que ainda n�o nos casamos?
303
00:24:09,760 --> 00:24:13,360
- Que pergunta boba.
- N�o, n�o � boba.
304
00:24:13,680 --> 00:24:15,840
D� para se pensar bastante em Tulsa.
305
00:24:16,920 --> 00:24:20,440
Acho que a Guerra da Cor�ia
tem algo a ver com isso.
306
00:24:20,520 --> 00:24:23,440
Ser� que ela n�o foi conveniente, Lloyd?
307
00:24:24,360 --> 00:24:26,800
- Conveniente?
- O que quero dizer �...
308
00:24:28,160 --> 00:24:31,240
sou tudo para voc�, como
voc� � tudo para mim?
309
00:24:31,680 --> 00:24:32,920
Claro que sim...
310
00:24:32,960 --> 00:24:36,880
Sabe, fui visitar sua m�e, em
Richmond, antes de vir para c�.
311
00:24:36,960 --> 00:24:38,080
Minha m�e?
312
00:24:38,120 --> 00:24:41,080
Fiquei assustada com a
solid�o em que ela vive...
313
00:24:41,320 --> 00:24:43,720
e o modo como seu pai
fica feliz em sair...
314
00:24:43,760 --> 00:24:47,760
e deix�-la cercada de amigos
enquanto ele parte para a guerra...
315
00:24:47,800 --> 00:24:49,920
Espere um pouco, querida.
316
00:24:49,960 --> 00:24:53,000
Precisa lembrar-se de algo.
Meu pai � general, querida.
317
00:24:53,040 --> 00:24:55,480
Al�m disso, minha m�e quer viver assim.
318
00:24:55,520 --> 00:24:58,120
- N�o seja rid�culo.
- O que quer dizer? N�o me diga...
319
00:24:58,160 --> 00:25:02,280
Nenhuma mulher quer viver de outro jeito
que n�o seja ao lado do homem que ama.
320
00:25:03,400 --> 00:25:06,320
Nunca me abandone numa cidadezinha.
321
00:25:06,360 --> 00:25:10,320
Transforme-se no maior general da
hist�ria da For�a A�rea, mas tamb�m me ame.
322
00:25:10,360 --> 00:25:12,560
Eu te amo de verdade, amor.
323
00:25:15,080 --> 00:25:17,800
Acho que o que estou tentando dizer �...
324
00:25:18,680 --> 00:25:20,720
o que quero dizer, Lloyd...
325
00:25:21,440 --> 00:25:25,200
se quer ter uma fam�lia,
como nossos pais t�m...
326
00:25:26,000 --> 00:25:30,720
crescer na For�a A�rea, ser algu�m
na sociedade como nossas m�es s�o...
327
00:25:31,960 --> 00:25:34,560
e se casar comigo porque
sou bonita, inteligente...
328
00:25:34,600 --> 00:25:36,960
corajosa e sei me comportar...
329
00:25:40,560 --> 00:25:43,240
ent�o, acho que n�o deve
se casar comigo, Lloyd.
330
00:25:44,680 --> 00:25:48,240
Desculpe. Acho que
andei pensando demais.
331
00:25:49,960 --> 00:25:52,800
Sim, acho que andou pensando demais.
332
00:26:12,000 --> 00:26:14,840
- Agora, pare com isso.
- OK.
333
00:26:16,000 --> 00:26:18,280
N�o sei, quem sabe tudo d� certo no fim.
334
00:26:18,320 --> 00:26:21,400
Como assim, quem sabe?
Claro que vai dar certo.
335
00:26:21,440 --> 00:26:24,880
� s� toda aquela bobagem que voc�
fala toda vez que estamos juntos.
336
00:26:25,760 --> 00:26:29,120
Bobagem? N�o percebi que era bobagem.
337
00:26:29,520 --> 00:26:32,320
Claro que �, querida.
Escute, tudo � muito simples.
338
00:26:32,360 --> 00:26:33,640
Agora, me escute.
339
00:26:34,240 --> 00:26:37,320
Quero uma esposa e uma fam�lia.
340
00:26:37,360 --> 00:26:39,160
Quero uma casa nos EUA.
341
00:26:39,200 --> 00:26:43,640
Toda vez que penso numa casa assim,
penso nela com uma garota como voc�.
342
00:26:44,400 --> 00:26:46,920
Isto �, uma garota que
conhece o ex�rcito como voc�.
343
00:26:46,960 --> 00:26:50,560
Como assim, "uma garota como eu"?
N�o sou um tipo de garota. Sou eu.
344
00:26:51,320 --> 00:26:54,040
Lloyd, voc� deve amar a mim.
345
00:26:55,000 --> 00:26:57,440
Lloyd, j� sentiu vontade...
346
00:26:57,480 --> 00:27:00,800
de me agarrar e me levar
aonde podemos ficar a s�s?
347
00:27:00,840 --> 00:27:03,720
O que h� de errado com voc�?
Claro que sim. Voc� sabe que sim.
348
00:27:03,760 --> 00:27:07,160
- Ent�o, o que o impede?
- Nunca vai crescer, querida?
349
00:27:07,240 --> 00:27:10,280
N�o sabe que existe uma hora certa
e uma errada para fazer coisas?
350
00:27:10,320 --> 00:27:13,240
N�o percebe que tem
responsabilidade para com as pessoas?
351
00:27:13,280 --> 00:27:16,840
Que tem uma posi��o a desempenhar,
que n�o est� sozinha no mundo?
352
00:27:16,840 --> 00:27:18,840
Voc� se defende demais!
353
00:27:18,880 --> 00:27:23,480
N�o importa se me defendo, tem de
entender que n�o estou em posi��o...
354
00:27:23,800 --> 00:27:26,560
de arrastar minha noiva
para um lugar sossegado...
355
00:27:26,720 --> 00:27:30,320
como um gato vadio ou algo
do tipo. N�o fui criado assim.
356
00:27:30,360 --> 00:27:32,680
Far� tudo o que esperam de voc�?
357
00:27:32,720 --> 00:27:35,200
Com certeza vou tentar.
358
00:27:35,240 --> 00:27:38,680
N�o espero que se case comigo
s� porque esperam isso de voc�.
359
00:27:38,960 --> 00:27:41,920
Escute, por vezes olho
voc� e n�o entendo.
360
00:27:41,960 --> 00:27:45,760
N�o sei o que acontece contigo.
Tem horas que n�o sei quem � voc�...
361
00:27:45,840 --> 00:27:47,720
ou o que a impulsiona.
362
00:27:48,520 --> 00:27:51,360
Talvez n�o saiba. Nem nunca saber�.
363
00:28:07,280 --> 00:28:09,720
- "...por todos os dias de sua vida?"
- Sim.
364
00:28:10,040 --> 00:28:13,040
Katsumi, "aceita este
homem como seu marido...
365
00:28:13,080 --> 00:28:16,480
"para viverem sob as leis de Deus,
nos sagrados la�os do matrim�nio?
366
00:28:16,520 --> 00:28:20,400
"Promete am�-lo, ampar�-lo,
respeit�-lo, na sa�de e na doen�a...
367
00:28:20,440 --> 00:28:24,720
"renunciando aos outros, tendo-o como
�nico, por todos os dias de sua vida?"
368
00:28:28,520 --> 00:28:30,720
- Ela aceita.
- Ela aceita.
369
00:28:33,040 --> 00:28:36,720
"Se algu�m aqui presente tem algo a
dizer que possa impedir este casamento...
370
00:28:36,760 --> 00:28:40,160
"que o fa�a agora, ou
cale-se para sempre."
371
00:28:46,800 --> 00:28:49,840
Est� ciente de que renuncia a
direitos legais com este casamento?
372
00:28:49,880 --> 00:28:52,040
Ei, assinei os pap�is, n�o assinei?
373
00:28:52,080 --> 00:28:55,960
Ter� de cuidar de sua esposa sozinho.
A For�a A�rea n�o se responsabiliza.
374
00:28:56,040 --> 00:28:59,200
Sim, eu sei. Rom�ntico, n�, major?
375
00:29:01,280 --> 00:29:03,920
N�o quer parar esse discurso
besta e acabar logo com isso?
376
00:29:04,560 --> 00:29:07,040
Eu os declaro marido
e mulher. Assinem aqui.
377
00:29:07,080 --> 00:29:08,440
Espere um instante!
378
00:29:27,120 --> 00:29:28,800
� isso, Sra. Kelly.
379
00:29:29,160 --> 00:29:30,880
Somente eu e voc� agora.
380
00:29:41,840 --> 00:29:43,240
Onde assinamos?
381
00:29:44,320 --> 00:29:46,520
Tamb�m precisa assinar, major.
382
00:29:46,920 --> 00:29:48,280
Tudo bem.
383
00:29:50,640 --> 00:29:53,200
A prop�sito, muito prazer
em conhec�-lo, major Gruver.
384
00:29:53,240 --> 00:29:54,320
Obrigado.
385
00:29:55,000 --> 00:29:56,600
Diga-me, c�nsul...
386
00:29:57,760 --> 00:30:00,240
todas as cerim�nias
s�o conduzidas assim?
387
00:30:00,680 --> 00:30:04,040
Fazemos o m�ximo para evitar
quantas forem poss�veis.
388
00:30:04,520 --> 00:30:08,040
A burocracia � t�o grande
que muitos desistem na metade.
389
00:30:11,960 --> 00:30:15,360
Quantos militares
completaram esta cerim�nia?
390
00:30:18,920 --> 00:30:20,160
Cerca de 10 mil.
391
00:30:20,680 --> 00:30:24,160
Dez mil? Deixou escapar
alguns, n�o deixou?
392
00:30:24,200 --> 00:30:25,400
Alguns, sim.
393
00:30:27,840 --> 00:30:29,480
Como vai sua garota, major?
394
00:30:30,120 --> 00:30:31,480
Eileen?
395
00:30:31,840 --> 00:30:34,000
N�o a vejo h� alguns dias.
396
00:30:34,040 --> 00:30:36,720
Estou me mudando, ajeitando as coisas.
397
00:30:37,320 --> 00:30:40,440
Ela est� conhecendo
a vida militar daqui.
398
00:30:41,800 --> 00:30:42,840
Major...
399
00:30:43,120 --> 00:30:45,240
n�o vai beijar a noiva?
400
00:30:46,440 --> 00:30:48,480
Claro que vou beijar a noiva!
401
00:30:51,240 --> 00:30:52,320
Claro que sim.
402
00:30:53,880 --> 00:30:56,800
Escute, quero que cuide muito
bem deste rapaz, entendeu?
403
00:31:00,240 --> 00:31:02,720
Eis sua certid�o, querida. N�o esque�a.
404
00:31:05,120 --> 00:31:06,200
OK, rapaz.
405
00:31:08,520 --> 00:31:09,800
Obrigado, major.
406
00:31:09,840 --> 00:31:12,160
Foi preciso ter coragem
para vir aqui hoje.
407
00:31:12,200 --> 00:31:13,200
Pare com isso.
408
00:31:13,240 --> 00:31:16,000
Se precisar dar um jeito em
algu�m, acabar algum trabalho...
409
00:31:16,040 --> 00:31:19,080
que gente de West Point como
voc� n�o pode fazer, � s� chamar.
410
00:31:19,120 --> 00:31:21,080
Pode contar. Eu ligo para voc�.
411
00:31:21,120 --> 00:31:23,400
- Vamos festejar.
- OK.
412
00:31:23,920 --> 00:31:25,720
- Bom ver voc�.
- Como vai, Lloyd?
413
00:31:25,720 --> 00:31:26,840
Estou bem.
414
00:31:26,880 --> 00:31:29,400
- Que belo vestido o seu.
- Obrigada.
415
00:31:29,640 --> 00:31:31,200
Lloyd, sente-se, filho.
416
00:31:31,760 --> 00:31:32,880
OK.
417
00:31:36,360 --> 00:31:40,680
- Obrigado por vir t�o prontamente.
- Sem problemas. Estava cerzindo as meias.
418
00:31:44,240 --> 00:31:46,360
N�o sei exatamente como dizer isso.
419
00:31:46,400 --> 00:31:48,960
� meio embara�oso para mim, isso sim.
420
00:31:50,000 --> 00:31:53,160
Soube que foi testemunha
de um casamento ontem...
421
00:31:53,200 --> 00:31:55,680
entre um de seus homens
e uma garota japonesa.
422
00:31:57,240 --> 00:32:00,680
Sim, ele � da minha unidade na Cor�ia.
423
00:32:02,560 --> 00:32:06,840
Sabe que existe uma pol�tica do
Ex�rcito desencorajando esses casamentos.
424
00:32:07,720 --> 00:32:11,600
Acho que n�o poderiam ser
desencorajados. Est�o apaixonados demais.
425
00:32:12,800 --> 00:32:14,360
Claro que sim.
426
00:32:14,800 --> 00:32:18,400
De qualquer forma, voc� parece ter
aprovado pessoalmente tal casamento...
427
00:32:18,840 --> 00:32:21,880
N�o. N�o quis dar essa impress�o.
428
00:32:21,920 --> 00:32:25,400
N�o o aprovei. Na verdade,
tentei convenc�-lo a n�o se casar.
429
00:32:25,440 --> 00:32:27,840
Mas voc� foi testemunha dele, Lloyd.
430
00:32:31,080 --> 00:32:32,920
Como parecia inevit�vel...
431
00:32:32,920 --> 00:32:35,560
achei melhor fazer com que
fosse o mais ameno poss�vel.
432
00:32:35,600 --> 00:32:38,000
N�o percebe a posi��o em que me coloca?
433
00:32:38,120 --> 00:32:40,680
Como sou o Comandante de �rea aqui...
434
00:32:40,720 --> 00:32:45,360
N�o, n�o encorajou tal casamento,
senhor. Fiz tudo por minha conta.
435
00:32:45,440 --> 00:32:49,320
Como assim, "por sua
conta", Lloyd, meu querido?
436
00:32:49,440 --> 00:32:53,400
Tudo que faz reflete no
general. Ele � o pai de Eileen.
437
00:32:54,440 --> 00:32:57,400
Temo que isso me coloque numa
posi��o de incompet�ncia...
438
00:32:57,440 --> 00:33:00,880
se n�o posso fazer nada
para ajudar meus homens.
439
00:33:01,600 --> 00:33:03,760
Vamos parar com o rodeio.
440
00:33:04,160 --> 00:33:06,160
O que houve entre voc� e Eileen?
441
00:33:06,200 --> 00:33:08,760
N�o a v� h� v�rios dias.
442
00:33:14,880 --> 00:33:18,120
O senhor falou antes sobre
estar embara�ado, senhor.
443
00:33:18,400 --> 00:33:19,880
Tamb�m estou embara�ado.
444
00:33:20,960 --> 00:33:23,720
- Com o qu�?
- Com minha situa��o aqui.
445
00:33:24,560 --> 00:33:27,360
Sou piloto, senhor. Fazia
meu trabalho na Cor�ia.
446
00:33:27,400 --> 00:33:30,920
Trabalho inacabado. De repente, me
arrancam de l�, me mandam para c�...
447
00:33:30,960 --> 00:33:34,520
e sou jogado numa mesa
do servi�o burocr�tico...
448
00:33:34,840 --> 00:33:37,920
onde, at� onde eu sei,
n�o existe nada a fazer.
449
00:33:38,280 --> 00:33:40,240
De maneira que posso estar com Eileen.
450
00:33:40,840 --> 00:33:44,640
N�o h� nada desonesto nisso.
Quer dizer, se planeja se casar.
451
00:33:45,960 --> 00:33:49,800
- Acho que sei como Lloyd se sente.
- Planeja se casar ou n�o?
452
00:33:49,800 --> 00:33:53,120
- Por favor, querida!
- Sou a m�e dela. Quero saber.
453
00:33:55,120 --> 00:33:56,400
Sra. Webster...
454
00:33:57,040 --> 00:33:59,760
at� o momento, Eileen n�o
est� muito certa disso.
455
00:34:00,200 --> 00:34:01,360
E eu...
456
00:34:01,600 --> 00:34:04,160
N�s sabemos, Lloyd. Agora, escute.
457
00:34:04,520 --> 00:34:07,640
Claro que houve alguma
tens�o entre voc�s dois...
458
00:34:07,680 --> 00:34:09,960
mas n�o deixe virar uma bola de neve.
459
00:34:10,360 --> 00:34:12,840
� domingo � noite. Por
que n�o liga para ela...
460
00:34:12,880 --> 00:34:15,160
e a convida para jantar?
461
00:34:16,040 --> 00:34:18,720
M�e, achei a loja mais encantadora...
462
00:34:19,800 --> 00:34:20,880
Oi, Lloyd.
463
00:34:21,240 --> 00:34:22,520
Ol�, Eileen.
464
00:34:22,720 --> 00:34:24,920
Lloyd veio ver voc�.
465
00:34:31,320 --> 00:34:34,440
� noite de domingo
e pensei que talvez...
466
00:34:35,640 --> 00:34:38,080
poder�amos ver um filme ou algo assim.
467
00:34:38,160 --> 00:34:39,440
O que acha?
468
00:34:40,520 --> 00:34:43,880
Desculpe-me, Lloyd. Vou jantar
com uns amigos esta noite.
469
00:34:45,880 --> 00:34:47,360
Que tal amanh�?
470
00:34:48,120 --> 00:34:50,040
Tamb�m j� tenho um encontro.
471
00:34:53,200 --> 00:34:56,040
Parece que n�o tenho muita chance.
472
00:34:58,800 --> 00:35:01,120
Que tal semana que vem?
473
00:35:03,040 --> 00:35:05,000
Claro, Lloyd. Voc� me liga?
474
00:35:12,120 --> 00:35:13,920
Sra. Webster, general.
475
00:35:14,880 --> 00:35:15,880
Tchau.
476
00:35:15,920 --> 00:35:17,680
- Tchau, Eileen.
- Tchau, Lloyd.
477
00:35:24,600 --> 00:35:27,680
Eileen! Por que disse a ele
que estava ocupada esta noite?
478
00:35:30,120 --> 00:35:33,760
Porque n�o quero ver Lloyd Gruver
quando voc� pede para ele me ver.
479
00:35:34,440 --> 00:35:35,600
Al�m disso...
480
00:35:35,840 --> 00:35:39,480
tenho um encontro com aquele
tenente e sua esposa, de Fort Bragg.
481
00:35:39,480 --> 00:35:41,160
Somos um grupo numeroso.
482
00:35:47,800 --> 00:35:50,000
Espero que n�o perca meu homem por mim.
483
00:36:11,320 --> 00:36:13,400
Rapaz, pode me dar um martini?
484
00:36:14,880 --> 00:36:16,520
N�o, uma limonada.
485
00:36:18,240 --> 00:36:20,440
Ah, saco! Me d� um u�sque com soda.
486
00:36:22,840 --> 00:36:24,360
U�sque com soda, senhor.
487
00:36:24,680 --> 00:36:28,000
Sabe, h� uma certa
insol�ncia em suas maneiras.
488
00:36:34,280 --> 00:36:37,040
Odeio admitir, mas acho que disse isso.
489
00:36:39,320 --> 00:36:41,360
Pensei que soou meio estranho...
490
00:36:41,400 --> 00:36:44,120
vindo de um cara que abateu nove MIGs.
491
00:36:44,760 --> 00:36:48,080
Foi um reflexo. Sabe,
sou formado na West Point.
492
00:36:48,120 --> 00:36:50,840
Acho que, �s vezes, isso escapa.
493
00:36:53,800 --> 00:36:57,800
Escute, capit�o, o que h�
para se fazer por aqui � noite?
494
00:36:59,080 --> 00:37:00,120
Por qu�?
495
00:37:00,400 --> 00:37:01,760
Est� solteiro?
496
00:37:02,720 --> 00:37:03,760
Mais ou menos.
497
00:37:04,560 --> 00:37:05,960
Traga outro drinque para ele.
498
00:37:07,440 --> 00:37:09,600
De que parte do Sul voc� �?
499
00:37:10,360 --> 00:37:13,320
De quase qualquer lugar
com um posto do Ex�rcito.
500
00:37:14,480 --> 00:37:17,280
Estava pronto para o
exame para West Point...
501
00:37:17,600 --> 00:37:19,600
e havia um professor l�...
502
00:37:20,160 --> 00:37:22,560
que me fez participar
de uma pe�a na escola.
503
00:37:22,960 --> 00:37:26,200
Era uma daquelas coisas
h�ngaras do Moln�r.
504
00:37:28,040 --> 00:37:31,960
Nunca ouviu uma pe�a h�ngara
com sotaque sulista, ouviu?
505
00:37:32,160 --> 00:37:33,840
N�o, acho que n�o.
506
00:37:33,880 --> 00:37:36,520
� uma pena, porque me
sa� muito bem naquilo.
507
00:37:38,960 --> 00:37:41,840
De repente, percebi que n�o
queria mais West Point...
508
00:37:41,920 --> 00:37:44,080
e n�o queria mais ter
nada a ver com isso.
509
00:37:44,120 --> 00:37:46,360
Minha m�e veio � escola...
510
00:37:47,600 --> 00:37:50,680
e disse: "Sempre esperamos
que fosse para West Point...
511
00:37:50,720 --> 00:37:53,280
"como seu pai e seu av� antes dele."
512
00:37:55,160 --> 00:37:56,760
Disse a ela...
513
00:37:57,400 --> 00:38:00,480
que planejava uma vida
completamente diferente para mim.
514
00:38:00,880 --> 00:38:02,600
E o que ela disse?
515
00:38:02,920 --> 00:38:04,600
Ela disse algo assim:
516
00:38:05,760 --> 00:38:09,200
"Se eu tivesse tido uma id�ia
dessas, nada iria me impedir."
517
00:38:12,600 --> 00:38:15,520
Ela n�o poderia dizer abertamente:
"N�o v� para West Point."
518
00:38:15,600 --> 00:38:17,320
Mas eu sei o que ela queria dizer.
519
00:38:18,480 --> 00:38:21,400
Ent�o, � claro, meu
pai veio do Texas e...
520
00:38:21,440 --> 00:38:22,960
Colocou voc� no caminho certo?
521
00:38:23,480 --> 00:38:26,360
N�o, s� olhou para mim e disse:
522
00:38:26,400 --> 00:38:29,280
"Se n�o quer ir para West Point, n�o v�.
523
00:38:29,320 --> 00:38:31,800
"Os homens mais infelizes que conhe�o...
524
00:38:33,360 --> 00:38:36,520
"s�o os for�ados a fazer
algo que n�o gostam."
525
00:38:37,160 --> 00:38:39,560
Como ele for�ou voc�
a ir para West Point?
526
00:38:40,320 --> 00:38:42,880
� isso que estou contando.
Ele n�o me for�ou.
527
00:38:42,920 --> 00:38:46,120
S� conversamos, ele voltou ao Texas...
528
00:38:46,160 --> 00:38:48,000
e eu fui para West Point.
529
00:38:49,560 --> 00:38:50,560
Entendo.
530
00:38:52,400 --> 00:38:54,240
Vou dizer uma coisa.
531
00:38:55,400 --> 00:38:59,000
Nunca me arrependi de
ter ido para West Point.
532
00:38:59,440 --> 00:39:01,280
Exceto que, ultimamente...
533
00:39:01,560 --> 00:39:04,040
tenho notado um velho
sentimento voltando.
534
00:39:05,120 --> 00:39:09,120
N�o sei se quero continuar na
For�a A�rea buscando uma medalha...
535
00:39:09,640 --> 00:39:13,800
me casar na fam�lia Webster e
ser engolido por tudo aquilo.
536
00:39:15,720 --> 00:39:17,920
Acho que minha velha estava certa.
537
00:39:20,240 --> 00:39:21,880
O que tudo isso quer dizer?
538
00:39:23,120 --> 00:39:26,400
O combate eterno, sexo...
539
00:39:26,800 --> 00:39:28,160
os New York Yankees.
540
00:39:29,440 --> 00:39:31,360
OK. Agora, pare. Vamos nessa.
541
00:39:40,000 --> 00:39:42,080
N�o � uma bela ponte?
542
00:39:42,280 --> 00:39:44,160
Sim, � a Vadia-Bashi.
543
00:39:44,320 --> 00:39:45,320
O que disse?
544
00:39:45,360 --> 00:39:46,800
A Vadia-Bashi.
545
00:39:47,080 --> 00:39:49,040
Bashi significa "ponte" em japon�s.
546
00:39:49,280 --> 00:39:52,200
Chamamos essa em
particular de Vadia-Bashi...
547
00:39:52,280 --> 00:39:55,240
porque muitas coisas
ador�veis passam por ela.
548
00:39:56,480 --> 00:39:58,000
Disse coisas ador�veis?
549
00:39:58,760 --> 00:40:00,480
Amigo, foi o que disse.
550
00:40:02,120 --> 00:40:05,440
Pode me dizer por que
ficamos esperando aqui?
551
00:40:05,600 --> 00:40:06,840
N�o pode encostar nelas.
552
00:40:06,880 --> 00:40:07,920
Por que n�o?
553
00:40:08,360 --> 00:40:11,920
As garotas que passam aqui
s�o as garotas da Matsubayashi.
554
00:40:11,960 --> 00:40:14,200
Elas passam por aqui
para ir ao teatro...
555
00:40:14,240 --> 00:40:17,040
vindo daquele alojamento ali.
556
00:40:17,560 --> 00:40:20,080
Isso mesmo. Algu�m me falou disso.
557
00:40:23,600 --> 00:40:25,720
Est� acontecendo alguma coisa agora?
558
00:40:28,160 --> 00:40:31,560
- Vamos ver a mercadoria.
- Espere por mim, meu chapa.
559
00:41:00,200 --> 00:41:02,480
Aquela � a Fumiko-san,
com quem voc� me viu.
560
00:41:02,880 --> 00:41:05,640
- A baixinha de rosa?
- Sim, aquela mesmo!
561
00:41:08,480 --> 00:41:10,280
N�o vai l� dizer ol�?
562
00:41:10,320 --> 00:41:13,640
Em p�blico? Uma garota da
Matsubayashi? Est� doido?
563
00:41:14,200 --> 00:41:17,280
- Voc� a levou ao clube dos oficiais.
- Aquilo � para americanos.
564
00:41:17,560 --> 00:41:20,960
Pensei que podia entrar
l� sem que a reconhecessem.
565
00:41:21,000 --> 00:41:24,240
- O que acontece se a pegam?
- Demiss�o imediata.
566
00:41:24,640 --> 00:41:26,280
- Sem brincadeira?
- N�o.
567
00:41:26,360 --> 00:41:29,520
Nenhuma garota da Matsubayashi
pode ter qualquer tipo de romance.
568
00:41:30,000 --> 00:41:31,480
Estava saindo com ela.
569
00:41:31,680 --> 00:41:33,920
Sim, bem, sou diferente.
570
00:41:34,800 --> 00:41:37,800
- Pare com isso.
- Como disse ao Presidente Truman:
571
00:41:38,160 --> 00:41:41,160
"Harry, voc� errou ao
subestimar a Marinha."
572
00:41:41,720 --> 00:41:45,480
Odeio ser arrogante, mas quem
� da For�a A�rea n�o entende.
573
00:41:45,520 --> 00:41:46,480
Meu Deus!
574
00:41:46,680 --> 00:41:48,760
Fuzileiros navais t�m l'amour...
575
00:41:49,480 --> 00:41:53,560
e essas garotas, t�m
fama, dinheiro e glamour...
576
00:41:54,080 --> 00:41:57,080
- mas n�o t�m I'amour.
- Voc� tem I'amour, n�o tem?
577
00:42:06,280 --> 00:42:08,480
- O que est� havendo agora?
- Hana-ogi est� vindo.
578
00:42:08,520 --> 00:42:11,800
- Quem? - Hana-ogi.
A melhor de todas.
579
00:42:15,040 --> 00:42:16,480
Vamos l�.
580
00:42:37,600 --> 00:42:39,680
Por que ela est� vestida assim?
581
00:42:39,720 --> 00:42:42,080
As altas, geralmente,
fazem os pap�is masculinos.
582
00:42:42,280 --> 00:42:44,160
E tamb�m pap�is femininos.
583
00:42:44,360 --> 00:42:45,600
Como vai?
584
00:42:51,560 --> 00:42:53,760
O que me diz? Vamos ver o show?
585
00:42:55,160 --> 00:42:56,520
Vamos l�, Ace.
586
00:45:28,440 --> 00:45:30,360
Est� seguindo o roteiro?
587
00:45:31,040 --> 00:45:33,160
O roteiro � o que menos importa.
588
00:48:30,760 --> 00:48:35,000
- Tem certeza de que voltam
por aqui? - Contenha-se, filho.
589
00:48:36,680 --> 00:48:39,560
Estou louco ou ela � a
coisa mais bela que j� vi?
590
00:48:39,880 --> 00:48:43,240
O que quer que pense,
esque�a. N�o vai a lugar algum.
591
00:48:43,320 --> 00:48:45,600
Mesmo? Que tal isso como apresenta��o?
592
00:48:45,800 --> 00:48:48,480
Ela vem pelo caminho
e eu ando por ali...
593
00:48:48,520 --> 00:48:51,760
e jogo meu bra�o ao redor
dela. O que me diz disso?
594
00:48:51,800 --> 00:48:53,480
Acho melhor irmos embora.
595
00:48:53,720 --> 00:48:54,760
Major!
596
00:48:55,360 --> 00:48:57,120
Ei, rapaz! Como vai?
597
00:48:57,560 --> 00:48:58,680
Como est�o as coisas?
598
00:48:58,720 --> 00:49:00,640
Vi o senhor no show.
Est�vamos procurando-o.
599
00:49:00,680 --> 00:49:02,120
Este � o capit�o Bailey.
600
00:49:02,160 --> 00:49:04,520
- Este � o recruta Kelly.
- Como vai? � um prazer.
601
00:49:04,560 --> 00:49:06,360
- Como vai, senhor?
- Como tem passado?
602
00:49:06,400 --> 00:49:07,440
Bem.
603
00:49:08,360 --> 00:49:11,040
- Esta � Katsumi.
- Ol�, Katsumi.
604
00:49:11,280 --> 00:49:12,720
Diga algo, garota.
605
00:49:13,200 --> 00:49:16,480
� bom v�-lo entre n�s esta noite.
606
00:49:16,840 --> 00:49:19,320
Ela est� falando ingl�s
melhor do que voc�.
607
00:49:19,760 --> 00:49:23,760
Ela est� estudando ingl�s
e eu tenho estudado japon�s.
608
00:49:23,960 --> 00:49:25,360
Diga alguma coisa.
609
00:49:29,560 --> 00:49:31,920
Espero que possa se curar disso.
610
00:49:32,120 --> 00:49:35,040
Significa "Meus p�s est�o frios".
Ela sempre ri quando digo isso.
611
00:49:35,080 --> 00:49:37,600
Escute, como v�o as coisas?
Como t�m passado l� embaixo?
612
00:49:37,640 --> 00:49:39,480
Muito bem, major.
613
00:49:39,560 --> 00:49:41,720
Temos uma casa
maravilhosa perto do canal.
614
00:49:41,760 --> 00:49:45,600
N�o me disse que Katsumi conhece
as garotas da Matsubayashi?
615
00:49:45,840 --> 00:49:47,880
Sim. � uma f� de verdade.
616
00:49:48,760 --> 00:49:51,080
Quero que fa�a algo por mim.
617
00:49:51,120 --> 00:49:54,720
Quero muito conhecer Hana-ogi...
618
00:49:54,960 --> 00:49:59,640
e quero que pe�a a
ela que nos apresente.
619
00:50:12,920 --> 00:50:16,160
Ela disse que as regras s�o bem
duras, mas que ela vai tentar.
620
00:50:16,200 --> 00:50:18,240
- Ela vai pedir a ela?
- Sim.
621
00:50:19,000 --> 00:50:22,480
Porque eu disse a Truman,
quando ele veio � minha casa:
622
00:50:22,480 --> 00:50:26,320
"Harry", eu disse, "n�o
subestime a For�a A�rea."
623
00:50:34,240 --> 00:50:36,720
Agora voc� vai ver uma coisa.
624
00:50:48,560 --> 00:50:50,120
A� vem Fumiko-san.
625
00:51:10,400 --> 00:51:12,400
- A� vem
Hana-ogi. - Eu sei.
626
00:51:17,840 --> 00:51:21,240
- N�o v� me desapontar. Vai l�.
- Tudo bem, major.
627
00:51:36,400 --> 00:51:37,800
Como vai, Senhorita Ogi?
628
00:51:42,480 --> 00:51:44,640
Acha que foi aprovado, Ace?
629
00:51:45,120 --> 00:51:47,360
Ela deu uma bela olhada para mim.
630
00:51:47,720 --> 00:51:48,920
Claro que sim.
631
00:52:08,280 --> 00:52:11,800
Ela disse que Hana-ogi n�o
vai falar com um americano.
632
00:52:12,840 --> 00:52:13,960
Por que n�o?
633
00:52:14,520 --> 00:52:17,080
N�s matamos o pai e o irm�o
dela com nossas bombas.
634
00:52:17,120 --> 00:52:19,080
Droga. Eu n�o fiz isso.
635
00:52:20,160 --> 00:52:21,520
Claro que fez, Ace.
636
00:52:22,320 --> 00:52:23,440
Todos fizemos.
637
00:52:24,440 --> 00:52:25,480
Vamos nessa.
638
00:52:44,520 --> 00:52:46,680
Se as regras s�o t�o
r�gidas com as garotas l�...
639
00:52:46,720 --> 00:52:50,000
como pode sair com Mike e deixar rolar?
640
00:52:50,040 --> 00:52:52,280
� algo ruim sobre mim...
641
00:52:52,720 --> 00:52:55,360
mas n�o posso evitar.
642
00:52:55,600 --> 00:52:57,400
Ele � t�o alto!
643
00:53:00,680 --> 00:53:04,240
Ele � um rapaz alto.
N�o tenho d�vida disso.
644
00:53:05,240 --> 00:53:06,440
Mas me escute...
645
00:53:07,040 --> 00:53:09,040
o que quero mesmo saber �...
646
00:53:10,000 --> 00:53:13,720
essa Hana-ogi tem encontros,
como voc� e Mike e...
647
00:53:14,280 --> 00:53:15,320
N�o.
648
00:53:15,520 --> 00:53:17,640
Ela � a garota n�mero 1.
649
00:53:17,960 --> 00:53:19,720
Precisa ser especialmente cuidadosa.
650
00:53:21,120 --> 00:53:24,320
Pode me fazer um favor?
651
00:53:24,760 --> 00:53:27,240
Quando voltar ao
alojamento esta noite...
652
00:53:27,640 --> 00:53:29,640
quero que diga a Hana-ogi...
653
00:53:30,000 --> 00:53:32,960
que o major Gruver
gostaria de conhec�-la e...
654
00:53:33,000 --> 00:53:35,280
Espere. S� um minuto.
655
00:53:35,840 --> 00:53:38,680
S� quero falar com ela um momentinho.
656
00:53:38,720 --> 00:53:40,440
Pode fazer isso por mim?
657
00:53:40,480 --> 00:53:42,360
Nunca acontece!
658
00:53:42,680 --> 00:53:46,240
Hana-ogi-san nunca
fala com homens...
659
00:53:46,920 --> 00:53:50,880
e com americanos, nunca acontece.
660
00:53:51,360 --> 00:53:53,520
Bem, querida, quero dizer-lhe...
661
00:53:53,560 --> 00:53:55,360
que isso vai acontecer.
662
00:54:31,960 --> 00:54:33,440
Desculpe-me, Srta. Ogi.
663
00:54:37,080 --> 00:54:39,480
Pode me dar seu aut�grafo?
664
00:54:49,280 --> 00:54:50,800
Muito obrigado.
665
00:55:08,480 --> 00:55:10,160
Como vai, Srta. Ogi?
666
00:56:49,760 --> 00:56:51,080
Oi, major.
667
00:56:51,480 --> 00:56:53,440
Tenho procurado voc�.
668
00:56:54,160 --> 00:56:55,760
Ol�, Sr. Kelly.
669
00:56:56,280 --> 00:56:58,800
Minha esposa disse para
ir em casa esta noite.
670
00:56:59,480 --> 00:57:02,480
Escute, rapaz, tenho um...
671
00:57:02,560 --> 00:57:06,680
tenho um compromisso esta
noite com um amigo meu.
672
00:57:08,520 --> 00:57:10,880
Esteja l�, malandr�o. Hana-ogi vai vir.
673
00:57:11,600 --> 00:57:12,680
Senhor.
674
00:57:15,720 --> 00:57:17,840
- Kelly!
- Apare�a cedo.
675
00:57:48,360 --> 00:57:49,560
Ol�.
676
00:57:51,360 --> 00:57:53,560
Sabem onde Joe Kelly mora?
677
00:57:54,400 --> 00:57:56,800
Ali? Podem me levar at� l�?
678
00:58:06,200 --> 00:58:08,000
Como vai?
679
00:58:19,640 --> 00:58:22,120
- Oi, Ace.
- Kelly, � voc�?
680
00:58:23,040 --> 00:58:24,760
Como vai, Alice?
681
00:58:25,120 --> 00:58:27,640
Como vai, Ace? Legal
ver voc�. Entre em casa.
682
00:58:27,680 --> 00:58:29,960
Espere um instante.
Deixe-me dar uma olhada.
683
00:58:30,000 --> 00:58:31,760
- Ela j� chegou?
- Ainda n�o.
684
00:58:48,800 --> 00:58:50,400
O que ela disse?
685
00:58:50,520 --> 00:58:53,560
- N�o me pergunte, filho.
- Tire os sapatos.
686
00:58:54,120 --> 00:58:58,360
- N�o se usa sapatos numa casa japonesa.
- OK, tirando. Devo tamb�m tirar as cal�as?
687
00:58:58,400 --> 00:59:00,160
O quarto � sua direita.
688
00:59:00,160 --> 00:59:02,040
- Onde, aqui?
- Isso.
689
00:59:03,920 --> 00:59:06,680
Cuidado com a cabe�a, Ace. Aqui estamos.
690
00:59:06,720 --> 00:59:10,520
Isto � muito bom, rapaz.
Simp�tico e bonito.
691
00:59:10,600 --> 00:59:14,240
Sente-se aqui. � o lugar
de honra numa casa japonesa.
692
00:59:17,360 --> 00:59:19,040
O que � isso?
693
00:59:19,440 --> 00:59:21,760
- Um encosto para bra�o.
- Encosto para bra�o?
694
00:59:22,360 --> 00:59:25,920
Vai ser melhor quando o
resto da cadeira chegar.
695
00:59:32,760 --> 00:59:34,880
Oi, Katsumi, querida. Como vai?
696
00:59:47,960 --> 00:59:50,640
� muito bom t�-lo...
697
00:59:52,080 --> 00:59:53,320
entre n�s.
698
00:59:54,440 --> 00:59:57,280
� muito bom estar entre voc�s tamb�m.
699
01:00:08,360 --> 01:00:11,800
Trouxe umas coisinhas
para voc� enfeitar a casa.
700
01:00:12,520 --> 01:00:14,400
Sim, flores.
701
01:00:18,280 --> 01:00:20,360
Voc� a deixou muito feliz, Ace.
702
01:00:21,520 --> 01:00:24,680
O que ela tem ali? Vamos comer
ou vestir isso? O que � isso?
703
01:00:24,720 --> 01:00:29,480
� uma toalha que servem
antes de comer ou beber...
704
01:00:29,520 --> 01:00:32,080
para refrescar as m�os e o rosto.
705
01:00:32,120 --> 01:00:33,520
Essa � uma boa id�ia.
706
01:00:33,880 --> 01:00:35,320
Lave as m�os.
707
01:00:35,320 --> 01:00:39,360
Orelhas limpas. Passei, professora?
708
01:00:40,800 --> 01:00:42,680
Basta jogar no cesto.
709
01:00:44,240 --> 01:00:45,280
Sim, senhor.
710
01:00:47,560 --> 01:00:50,440
O que � isso, copo de olho?
Vamos lavar nossos olhos tamb�m?
711
01:00:50,480 --> 01:00:54,160
N�o, � um copo para saqu�.
Um vinho feito de arroz.
712
01:00:54,760 --> 01:00:57,200
- Arroz? Sem brincadeira?
- Sem brincadeira.
713
01:00:57,520 --> 01:01:00,240
- Vou experimentar.
- Prove, vai ver.
714
01:01:00,520 --> 01:01:01,680
� quente.
715
01:01:01,760 --> 01:01:04,800
Isso mesmo, n�s o
aquecemos antes de servir.
716
01:01:06,560 --> 01:01:08,880
Katsumi, � sua sa�de.
717
01:01:09,000 --> 01:01:10,880
E Kelly, o melhor para voc�.
718
01:01:14,400 --> 01:01:18,440
- Muito bom, rapaz. Nada mal.
- Eu disse, � maravilhoso.
719
01:01:18,480 --> 01:01:21,920
- Voc� n�o vai tomar nada?
- Eu ia dizer para voc�...
720
01:01:21,960 --> 01:01:24,240
h� algo polido que precisa fazer.
721
01:01:24,280 --> 01:01:27,240
Pegue o copo e molhe com �gua...
722
01:01:27,320 --> 01:01:29,360
coloque um pouco de saqu� para ela.
723
01:01:29,400 --> 01:01:31,440
- OK.
- Assim mesmo.
724
01:01:36,520 --> 01:01:38,920
- Quer dizer, "Um pouquinho".
- Um pouquinho, tudo bem.
725
01:01:38,960 --> 01:01:40,720
Segure agora, espere.
726
01:01:46,000 --> 01:01:47,600
Viu? N�o machuca.
727
01:01:49,160 --> 01:01:53,360
Ela vai me deixar b�bado em
cinco minutos, se continuar assim.
728
01:01:53,400 --> 01:01:57,360
Ela vai continuar servindo a noite
inteira. Katsumi, eu sirvo Gruver-san agora.
729
01:01:59,440 --> 01:02:02,440
Me d�o licen�a? Preciso
acabar de cozinhar.
730
01:02:02,920 --> 01:02:05,440
Pode continuar, querida.
731
01:02:15,080 --> 01:02:18,400
- Um presente. U�sque.
- U�sque?
732
01:02:25,080 --> 01:02:26,800
Tudo bem, querida.
733
01:02:38,040 --> 01:02:42,520
Rapaz, ela � muito linda.
Voc� escolheu muito bem.
734
01:02:43,200 --> 01:02:46,640
Entende o que digo, Ace? Sou
o cara mais feliz do mundo.
735
01:02:48,120 --> 01:02:52,320
Quer conhecer o resto da
casa? Vamos, eu mostro.
736
01:02:55,840 --> 01:02:59,240
Este � o jardim. Katsumi,
vou mostrar a casa para ele.
737
01:03:03,000 --> 01:03:04,520
O banheiro � aqui atr�s.
738
01:03:04,560 --> 01:03:08,160
Temos v�rios quartos
extras. Quer ver um deles?
739
01:03:10,160 --> 01:03:13,480
O que voc� tem aqui, rapaz? Deus meu.
740
01:03:17,720 --> 01:03:21,960
N�o fizemos nada com eles ainda,
mas quem sabe um dia, com filhos.
741
01:03:22,200 --> 01:03:24,880
Est� realmente dando certo, n�o est�?
742
01:03:24,920 --> 01:03:28,520
Tudo perfeito, exceto por aquele
coronel maldito a que fui designado.
743
01:03:28,720 --> 01:03:31,680
N�o estaria se referindo a
um certo Crawford, estaria?
744
01:03:31,720 --> 01:03:33,920
Esse mesmo. Ele incomoda
todos por aqui...
745
01:03:33,960 --> 01:03:36,840
que s�o casados com japonesas.
Trabalho extra e tudo mais.
746
01:03:37,480 --> 01:03:40,320
� um homem dif�cil.
N�o d� para negar isso.
747
01:03:40,360 --> 01:03:43,680
Mas o que me importa? Volto
para minha garota e esque�o tudo.
748
01:03:43,760 --> 01:03:46,200
- Vamos.
- Espere, esqueci de perguntar.
749
01:03:46,240 --> 01:03:50,000
Essa Hana-ogi fala
ingl�s? Porque eu vou...
750
01:03:50,040 --> 01:03:52,680
Eu n�o sei. As garotas
cantam em v�rias l�nguas.
751
01:03:52,720 --> 01:03:54,840
Acho que vai entender o que voc� falar.
752
01:03:55,640 --> 01:03:57,760
Seu menino malvado.
753
01:03:57,800 --> 01:04:01,200
Espere um minuto,
preciso ver meu cabelo.
754
01:04:01,240 --> 01:04:03,160
Quero saber. N�s vamos ficar...
755
01:04:03,200 --> 01:04:06,400
N�s quatro vamos ficar
juntos a noite inteira?
756
01:04:06,440 --> 01:04:09,080
V� com calma, Ace. Vai
explodir de alegria.
757
01:04:13,600 --> 01:04:14,880
Quem sabe.
758
01:04:15,920 --> 01:04:18,680
- Deus, o que tem de errado aqui?
- Cuidado com a cabe�a, Ace.
759
01:04:19,600 --> 01:04:21,480
Casa maravilhosa, Kelly.
760
01:04:22,720 --> 01:04:25,280
- Katsumi, est� pronta?
- Ombros curvados.
761
01:04:25,720 --> 01:04:28,600
Aqui? Vai ter de mudar...
762
01:04:46,560 --> 01:04:48,000
Hana-ogi-san...
763
01:04:48,640 --> 01:04:51,000
� uma grande honra para nossa casa.
764
01:04:56,720 --> 01:04:59,440
Como vai, Srta. Ogi?
765
01:05:01,040 --> 01:05:02,480
Onde est� indo?
766
01:05:02,520 --> 01:05:05,040
Tenho de ajudar Katsumi com o...
767
01:05:09,880 --> 01:05:13,560
Parece que todos sa�ram
e nos deixaram sozinhos.
768
01:05:15,160 --> 01:05:19,280
Foi muito gentil de sua parte
vir aqui esta noite, Srta. Ogi.
769
01:05:19,320 --> 01:05:23,360
Fiquei muito feliz quando
disseram que voc� viria.
770
01:05:25,680 --> 01:05:27,600
Vou sentar aqui.
771
01:05:32,080 --> 01:05:33,480
Srta. Ogi...
772
01:05:34,920 --> 01:05:37,120
deixe-me
servi-la.
773
01:05:47,800 --> 01:05:49,000
� sua sa�de.
774
01:05:52,160 --> 01:05:53,440
Isso � bom.
775
01:05:53,480 --> 01:05:55,400
N�o me diga.
776
01:05:55,400 --> 01:05:57,800
Sei que � preciso molhar um pouco...
777
01:05:57,840 --> 01:06:00,800
tirar o l�quido e devolver para voc�.
778
01:06:01,840 --> 01:06:04,080
Agora segure isso. Skoshi?
779
01:06:06,720 --> 01:06:08,080
Tudo bem.
780
01:06:12,600 --> 01:06:16,120
Sabe, me surpreendi ao descobrir
que isso � feito de arroz.
781
01:06:16,160 --> 01:06:19,400
N�s temos arroz nos EUA, � claro...
782
01:06:19,440 --> 01:06:22,400
mas s� fazemos pudim com
ele. N�o bebemos arroz.
783
01:06:23,080 --> 01:06:26,080
� o primeiro arroz l�quido que encontro.
784
01:06:38,000 --> 01:06:42,080
Algu�m j� lhe disse, Srta.
Ogi, que � uma mulher atraente?
785
01:06:43,280 --> 01:06:44,920
De verdade.
786
01:06:47,080 --> 01:06:50,520
Fica at� mais linda fora do
palco do que quando est� nele.
787
01:06:50,560 --> 01:06:51,960
� verdade.
788
01:06:52,400 --> 01:06:55,600
Voc� sobe l�, canta, dan�a, atua, tudo.
789
01:06:55,920 --> 01:06:57,840
Voc� � grande por inteiro.
790
01:07:03,920 --> 01:07:06,160
Onde ele e Katsumi...
791
01:07:06,200 --> 01:07:08,640
Estou ficando com fome.
792
01:07:14,400 --> 01:07:15,960
Olhe, Srta. Ogi...
793
01:07:17,840 --> 01:07:20,600
N�o estou acostumado ao jeito
japon�s de fazer as coisas...
794
01:07:20,640 --> 01:07:23,200
e talvez esteja dizendo a coisa errada.
795
01:07:23,440 --> 01:07:26,680
Quem sabe meus modos
americanos sejam embara�osos.
796
01:07:27,680 --> 01:07:30,080
Mas imagino, que se
veio aqui esta noite...
797
01:07:30,120 --> 01:07:33,160
talvez tamb�m esteja um pouco
interessada em encontrar-me.
798
01:07:33,200 --> 01:07:36,200
Posso estar errado, mas se estiver...
799
01:07:37,240 --> 01:07:39,200
ent�o voc� vai ter de dizer.
800
01:07:39,240 --> 01:07:41,040
O que fazemos agora?
801
01:07:41,080 --> 01:07:44,920
Porque eu n�o sei o que dizer.
N�o sei mais direito o que dizer.
802
01:07:48,520 --> 01:07:50,360
Meu pai foi morto...
803
01:07:50,840 --> 01:07:54,240
pelas bombas americanas
jogadas em meu pa�s.
804
01:07:56,520 --> 01:07:58,360
Voc� tem sido meu inimigo.
805
01:08:00,960 --> 01:08:02,840
Tenho odiado americanos.
806
01:08:04,120 --> 01:08:06,480
Tenho pensado neles como selvagens.
807
01:08:07,800 --> 01:08:10,880
N�o havia nada al�m de
vingan�a em meu cora��o.
808
01:08:13,160 --> 01:08:16,720
Um grande n�mero de
americanos tamb�m foi morto.
809
01:08:18,400 --> 01:08:21,520
Acho que seria melhor
esquecermos isso tudo.
810
01:08:23,400 --> 01:08:26,200
Voc� tem me observado na ponte.
811
01:08:27,080 --> 01:08:28,840
Tem me observado dan�ar...
812
01:08:30,680 --> 01:08:33,440
tem me observado quando
volto ao alojamento.
813
01:08:35,360 --> 01:08:37,840
Mas eu tamb�m tenho observado voc�...
814
01:08:39,720 --> 01:08:42,280
e voc� n�o me pareceu selvagem.
815
01:08:43,880 --> 01:08:47,160
E quando Katsumi-san contou-me o
qu�o gentilmente voc� a beijou...
816
01:08:47,200 --> 01:08:49,360
no dia que ela se casou...
817
01:08:50,400 --> 01:08:53,840
o qu�o ternamente voc�
beijou minha doce amiguinha...
818
01:08:55,680 --> 01:08:58,440
percebi que o �dio era cria��o minha.
819
01:09:01,160 --> 01:09:02,840
� por isso que vim...
820
01:09:02,880 --> 01:09:05,080
para pedir o seu perd�o...
821
01:09:05,600 --> 01:09:07,800
pelo que tenho sentido.
822
01:09:09,920 --> 01:09:12,240
Gruver-san, pode me perdoar?
823
01:09:16,720 --> 01:09:19,680
Voc� me faz sentir um idiota, Srta. Ogi.
824
01:09:22,640 --> 01:09:24,920
Eu � quem devo...
825
01:09:25,360 --> 01:09:28,600
pedir seu perd�o pelas coisas que...
826
01:09:29,440 --> 01:09:31,120
andei pensando.
827
01:09:34,600 --> 01:09:36,800
Venho do norte do Jap�o.
828
01:09:37,320 --> 01:09:39,480
Meu pai era fazendeiro...
829
01:09:39,840 --> 01:09:41,800
e tinha nove filhos.
830
01:09:42,480 --> 01:09:44,320
N�s �ramos muito pobres.
831
01:09:45,280 --> 01:09:48,280
H� gente demais em meu populoso pa�s.
832
01:09:49,200 --> 01:09:52,000
Prestei o exame na Matsubayashi...
833
01:09:52,640 --> 01:09:55,120
e agora sou a primeira-dan�arina.
834
01:09:56,640 --> 01:09:58,760
Quando for velha demais para dan�ar...
835
01:09:59,040 --> 01:10:01,080
vou virar professora.
836
01:10:03,560 --> 01:10:05,240
Minha vida est� planejada.
837
01:10:06,360 --> 01:10:08,760
Sou dedicada � Matsubayashi...
838
01:10:09,640 --> 01:10:12,600
como voc� � dedicado �
vida militar americana.
839
01:10:15,920 --> 01:10:17,960
Nunca me apaixonei.
840
01:10:19,600 --> 01:10:21,360
Mas tenho sonhado...
841
01:10:21,960 --> 01:10:23,800
e pensando nisso...
842
01:10:24,800 --> 01:10:26,160
e esperado.
843
01:10:29,520 --> 01:10:31,960
O perigo que nos espera...
844
01:10:32,560 --> 01:10:34,200
deve ser encarado agora.
845
01:10:36,160 --> 01:10:38,880
O perigo da descoberta, para n�s dois...
846
01:10:41,120 --> 01:10:42,840
o perigo da fraqueza...
847
01:10:44,040 --> 01:10:45,760
quando isso acabar.
848
01:10:52,320 --> 01:10:54,480
Nunca me apaixonarei de novo.
849
01:10:57,040 --> 01:10:58,920
Mas vou am�-lo,
Ace-san...
850
01:11:00,400 --> 01:11:02,280
se esse for seu desejo.
851
01:11:42,840 --> 01:11:44,600
Ol�, como vai?
852
01:11:48,360 --> 01:11:49,840
Srta. Webster.
853
01:11:50,200 --> 01:11:51,360
Ol�.
854
01:11:53,080 --> 01:11:56,400
- Sr. Nakamura, que gentileza a sua vir aqui.
- � um grande prazer.
855
01:11:56,440 --> 01:11:59,440
Posso dizer que est�
especialmente linda hoje?
856
01:11:59,480 --> 01:12:02,160
Obrigada. Ainda n�o vi o
programa do kabuki deste m�s.
857
01:12:02,200 --> 01:12:04,560
Eu sei. Sabe, tenho aguardado.
858
01:12:04,800 --> 01:12:05,960
Eileen.
859
01:12:06,400 --> 01:12:09,520
- M�e, lembra-se do Sr. Nakamura.
- Como vai, Sra. Webster?
860
01:12:09,560 --> 01:12:11,640
Claro que sim. Agora,
escutem voc�s dois...
861
01:12:11,680 --> 01:12:15,160
esta festa n�o � s� para voc�s.
Voc�s precisam circular por a�...
862
01:12:15,200 --> 01:12:17,520
e ajudar a melhorar as
rela��es nipo-americanas.
863
01:12:17,560 --> 01:12:20,680
M�e, � exatamente o que o Sr.
Nakamura e eu estamos fazendo.
864
01:12:21,480 --> 01:12:25,040
Nakamura-san, minha
filha quer seu aut�grafo.
865
01:12:25,080 --> 01:12:27,320
- Ela o admira tanto.
- Mas claro.
866
01:12:27,720 --> 01:12:30,560
- Podem me dar licen�a?
- Por certo.
867
01:12:32,920 --> 01:12:34,680
Lloyd j� chegou?
868
01:12:34,880 --> 01:12:38,000
M�e, quantas semanas vai ficar fingindo?
869
01:12:38,040 --> 01:12:39,800
Lloyd n�o vir�.
870
01:12:39,840 --> 01:12:42,000
Estou completamente furiosa com ele.
871
01:12:42,280 --> 01:12:46,360
Como pode ignorar o convite do general?
Entreguei pessoalmente no escrit�rio dele.
872
01:12:46,400 --> 01:12:49,920
Estou enrolado com a Sra.
Farrington. Pode me ajudar?
873
01:12:52,920 --> 01:12:56,800
Eis Crawford. Sempre que
aparece, tem alguma encrenca.
874
01:12:57,040 --> 01:12:59,920
Posso falar com o senhor a s�s, general?
875
01:12:59,960 --> 01:13:04,720
Major, tem aquela lista dos... Quero
ver se os Williams foram convidados.
876
01:13:05,040 --> 01:13:06,600
Sim, foram.
877
01:13:08,400 --> 01:13:09,520
Gar�om.
878
01:13:14,400 --> 01:13:18,920
Venho falar pessoalmente porque
diz respeito ao major Gruver.
879
01:13:18,960 --> 01:13:22,080
Achamos que est� apaixonado
por uma mulher japonesa...
880
01:13:22,480 --> 01:13:25,200
Desculpe-me, general,
mas isso me deixa maluco.
881
01:13:25,200 --> 01:13:28,360
Percebe o que significar� a
todos os recrutados nesta �rea...
882
01:13:28,400 --> 01:13:31,400
se descobrirem que o grande
her�i deles, Ace Gruver, est�...
883
01:13:31,440 --> 01:13:34,080
Conhe�o o major Gruver desde que nasceu.
884
01:13:34,120 --> 01:13:37,160
Sou amigo �ntimo do pai dele.
Estou certo de que est� enganado.
885
01:13:37,200 --> 01:13:39,200
Ele foi visto indo �quela casa.
886
01:13:39,240 --> 01:13:42,440
Meus homens t�m vigiado um
encrenqueiro chamado Kelly.
887
01:13:42,480 --> 01:13:45,680
- Ele se amancebou com uma nativa...
- "Se amancebou", coronel?
888
01:13:45,720 --> 01:13:49,000
Kelly � casado com uma japonesa.
O major Gruver foi o padrinho.
889
01:13:49,040 --> 01:13:51,080
� bastante natural que ele os visite.
890
01:13:51,120 --> 01:13:53,160
Como vou lidar com essa situa��o?
891
01:13:53,200 --> 01:13:56,240
N�o lide. Sei que o major
Gruver far� o correto.
892
01:13:56,840 --> 01:13:59,920
General, concorda se
eu baixar uma ordem...
893
01:13:59,960 --> 01:14:02,680
para evitar que oficiais sejam vistos...
894
01:14:02,720 --> 01:14:05,040
com pessoal nativo?
895
01:14:05,280 --> 01:14:08,040
Se forem vistos, h�
algo que podemos fazer.
896
01:14:08,040 --> 01:14:09,280
Tudo bem.
897
01:14:31,720 --> 01:14:32,680
Lloyd.
898
01:14:46,480 --> 01:14:47,960
Veja s� voc�, Hana.
899
01:14:54,160 --> 01:14:55,880
Ningu�m viu voc� vir?
900
01:14:56,680 --> 01:14:59,600
N�o h� pessoal militar aqui...
901
01:14:59,640 --> 01:15:00,960
al�m de mim.
902
01:15:03,360 --> 01:15:06,320
- Precisamos ir para a cerim�nia do ch�.
- Sim, eu sei.
903
01:15:08,320 --> 01:15:09,840
Boa-tarde.
904
01:15:15,600 --> 01:15:18,120
Esse sobe e desce vai acabar comigo.
905
01:15:50,160 --> 01:15:52,400
Voc�s fazem um ritual de tudo.
906
01:15:55,000 --> 01:15:57,840
O prazer n�o se encontra no pr�prio fim.
907
01:15:58,400 --> 01:16:01,200
� o prazer de todos os passos at� o fim.
908
01:16:01,240 --> 01:16:02,440
Entendo.
909
01:16:30,240 --> 01:16:32,680
- � voc�, Ace?
- Sim, Kelly.
910
01:16:33,680 --> 01:16:35,240
Venha c�.
911
01:16:35,560 --> 01:16:37,200
Agora n�o posso.
912
01:16:38,760 --> 01:16:41,320
Ele ficaria surpreso
se voc� chegasse assim.
913
01:16:41,600 --> 01:16:42,960
Ele desmaiaria.
914
01:16:43,920 --> 01:16:45,800
Um pouco mais embaixo, Katsumi.
915
01:16:45,840 --> 01:16:47,920
Parece que sempre
esfrega um pouco acima.
916
01:16:47,960 --> 01:16:49,480
Assim est� bem.
917
01:17:00,840 --> 01:17:04,160
- Kelly-san, entra agora
na banheira? - Tudo bem.
918
01:17:06,160 --> 01:17:08,160
Hana-ogi vir� esta noite?
919
01:17:08,600 --> 01:17:10,440
Sim, se puder escapar do trabalho.
920
01:17:10,480 --> 01:17:13,040
Vamos fazer um cozido
ao estilo de St. Louis...
921
01:17:13,080 --> 01:17:15,640
com vegetais � moda de Memphis.
922
01:17:20,120 --> 01:17:24,280
O que far� depois do jantar,
quando Hana-ogi voltar ao teatro?
923
01:17:24,320 --> 01:17:25,600
Nada.
924
01:17:25,720 --> 01:17:28,240
Que tal jogar p�quer comigo e Katsumi?
925
01:17:28,280 --> 01:17:31,440
Ficarei feliz em tomar
seu dinheiro e suas cal�as.
926
01:17:34,480 --> 01:17:36,760
Isso que � vida, n�, Ace?
927
01:18:13,480 --> 01:18:14,960
A� est� voc�.
928
01:18:20,480 --> 01:18:21,920
Tudo bem?
929
01:18:34,800 --> 01:18:37,000
Escute, preciso dizer uma coisa.
930
01:18:37,280 --> 01:18:39,320
- O qu�?
- Comida.
931
01:18:52,240 --> 01:18:54,920
Sayonara
932
01:18:56,800 --> 01:18:59,880
Despedida japonesa
933
01:19:01,240 --> 01:19:04,320
Sussurre sayonara
934
01:19:06,080 --> 01:19:09,160
Amor, n�o chore
935
01:19:11,120 --> 01:19:15,600
N�o mais veremos
936
01:19:16,000 --> 01:19:19,240
as belas cerejeiras floridas
937
01:19:20,680 --> 01:19:25,120
N�o mais ficaremos sob a �rvore
938
01:19:25,640 --> 01:19:28,720
olhando o c�u
939
01:19:30,320 --> 01:19:33,080
Sayonara
940
01:19:35,160 --> 01:19:38,360
Sayonara
941
01:19:40,280 --> 01:19:42,960
Adeus
942
01:19:48,000 --> 01:19:50,720
Foi a coisa mais linda
que j� vi, querida.
943
01:19:50,760 --> 01:19:52,080
Preciso ir.
944
01:19:55,880 --> 01:19:57,280
Foi um belo jantar.
945
01:19:59,800 --> 01:20:03,080
Vai voltar ao quartel esta noite?
946
01:20:03,240 --> 01:20:06,200
N�o, acho que vou enrolar por aqui.
947
01:20:06,600 --> 01:20:08,560
O que far� a noite inteira?
948
01:20:08,600 --> 01:20:10,880
O que vou fazer? Arrumar cerveja...
949
01:20:10,920 --> 01:20:12,600
uns petiscos, garotas...
950
01:20:12,640 --> 01:20:14,600
e me divertir um pouco, para variar.
951
01:20:14,640 --> 01:20:15,840
Bom.
952
01:20:16,120 --> 01:20:18,280
N�o gosto que fique sozinho.
953
01:20:23,680 --> 01:20:25,040
Cuide-se.
954
01:20:48,600 --> 01:20:50,320
Entre, Katsumi.
955
01:20:55,040 --> 01:20:58,040
Desculpe-me, Lloyd, tive
de vir. � importante.
956
01:20:58,080 --> 01:20:59,560
Ol�, Eileen.
957
01:21:03,280 --> 01:21:04,680
Como vai?
958
01:21:05,080 --> 01:21:07,120
N�o quer sentar-se?
959
01:21:08,600 --> 01:21:12,040
Vou tirar essas coisas
daqui, s� para arrumar...
960
01:21:20,080 --> 01:21:21,840
V� em frente, sente-se.
961
01:21:25,800 --> 01:21:27,160
Tudo bem?
962
01:21:35,640 --> 01:21:38,440
- Est�o atr�s de voc�, Lloyd.
- Quem est� atr�s de mim?
963
01:21:39,440 --> 01:21:42,720
Um coronel chamado Crawford.
964
01:21:46,600 --> 01:21:47,920
Eu o conhe�o.
965
01:21:48,720 --> 01:21:52,080
� aquele que est� perseguindo
Kelly. Esta � a casa de Kelly.
966
01:21:52,280 --> 01:21:53,760
Sim, eu sei.
967
01:21:56,280 --> 01:22:00,360
- Quer ouvir isso, n�o quer, Lloyd?
- Claro que sim.
968
01:22:00,800 --> 01:22:05,240
Escutei o coronel Crawford dizer
que tem vigiado esta casa...
969
01:22:06,360 --> 01:22:10,120
esperando pegar Kelly em
alguma irregularidade, presumo.
970
01:22:11,600 --> 01:22:14,200
Foi assim que soube onde era.
971
01:22:15,160 --> 01:22:16,400
Ent�o, eles...
972
01:22:17,560 --> 01:22:20,080
- Eles me v�em entrar e sair daqui.
- Sim.
973
01:22:23,360 --> 01:22:26,120
Achei que precisava contar-lhe.
974
01:22:34,880 --> 01:22:38,400
- Tem algo que sinto que...
- Preciso ir, Lloyd.
975
01:22:38,400 --> 01:22:42,480
Queria avis�-lo para ser
particularmente cuidadoso com...
976
01:22:44,680 --> 01:22:46,320
Com o qu�, querida?
977
01:22:49,240 --> 01:22:52,320
Em seguir estritamente
o regulamento militar.
978
01:22:53,680 --> 01:22:56,840
Lloyd, eles far�o qualquer
coisa para acus�-lo de algo...
979
01:22:56,880 --> 01:22:58,960
para mant�-lo na linha.
980
01:23:01,120 --> 01:23:04,400
Voc� � o her�i da For�a A�rea.
981
01:23:07,560 --> 01:23:10,640
O coronel Crawford
parecia querer vingan�a.
982
01:23:15,920 --> 01:23:18,160
Mais do que qualquer outra coisa...
983
01:23:18,200 --> 01:23:20,480
Preciso ir agora, Lloyd. Boa sorte.
984
01:23:21,880 --> 01:23:24,520
Espere um pouco,
deixe-me ajud�-la.
985
01:23:26,800 --> 01:23:29,760
- Eileen, eu sei...
- Lloyd.
986
01:23:30,400 --> 01:23:34,200
Lloyd, j� pensou seriamente
no que est� fazendo?
987
01:23:40,400 --> 01:23:41,920
Acho que sim.
988
01:23:42,840 --> 01:23:44,200
Espero que sim.
989
01:23:46,200 --> 01:23:48,440
Voc� tem um recorde
brilhante na For�a A�rea.
990
01:23:48,480 --> 01:23:51,120
Tem mais gente dependendo
de voc� do que pode pensar.
991
01:23:51,120 --> 01:23:55,000
Tenha certeza, antes de jogar
fora tudo pelo que lutou, Lloyd.
992
01:23:55,240 --> 01:23:56,840
Por favor, tenha certeza.
993
01:24:01,560 --> 01:24:06,200
N�o conseguiria explicar o que houve,
mesmo se tivesse um milh�o de anos.
994
01:24:09,320 --> 01:24:11,960
� melhor eu ir antes
que perca meu encanto.
995
01:24:39,880 --> 01:24:43,000
Gosta dessa velha pe�a?
996
01:24:44,360 --> 01:24:47,200
Sim, estou come�ando a me divertir.
997
01:24:53,880 --> 01:24:56,200
V� a corda entre as rochas?
998
01:24:57,200 --> 01:25:00,200
� um s�mbolo shinto
mostrando que s�o casadas.
999
01:25:00,600 --> 01:25:02,560
- As rochas?
- Sim.
1000
01:25:02,640 --> 01:25:04,360
Est�o juntas h� tanto tempo...
1001
01:25:04,400 --> 01:25:07,200
que as pessoas acharam que
era hora de elas se casarem.
1002
01:25:07,240 --> 01:25:09,400
Parecem bem juntas, o que acha?
1003
01:25:09,440 --> 01:25:11,880
Fazem um lindo casal.
1004
01:25:12,440 --> 01:25:14,360
Gosta de meu pa�s?
1005
01:25:14,400 --> 01:25:18,160
Todas essas coisas divertidas j�
estavam aqui, quando cheguei ao Jap�o?
1006
01:25:18,280 --> 01:25:19,280
Sim.
1007
01:25:29,840 --> 01:25:31,040
Ol�.
1008
01:25:31,080 --> 01:25:33,080
Ei, voc�, seu feioso. Como vai?
1009
01:25:33,080 --> 01:25:35,520
A que devemos a honra da visita?
1010
01:25:35,640 --> 01:25:39,720
Lavanderia. Trocar as
roupas sujas por limpas.
1011
01:25:43,680 --> 01:25:45,760
Espero que saiba o que faz.
1012
01:25:46,360 --> 01:25:49,400
Isto veio do escrit�rio esta
manh�. Achei que gostaria de ver.
1013
01:25:49,440 --> 01:25:52,760
"Este � um lembrete de rotina das
ordens recentes do Quartel de Kobe."
1014
01:25:52,760 --> 01:25:56,080
Abre aspas: "Qualquer
manifesta��o p�blica de afei��o...
1015
01:25:56,120 --> 01:25:59,480
"a algu�m de nacionalidade japonesa
� vetada a membros deste comando.
1016
01:25:59,520 --> 01:26:02,280
"Oficiais n�o devem
aparecer em ruas p�blicas...
1017
01:26:02,320 --> 01:26:05,640
"acompanhados de nativas." Fecha aspas.
1018
01:26:05,680 --> 01:26:06,920
Ora, viva.
1019
01:26:06,960 --> 01:26:09,840
Qual �, Ace, isso � s�rio.
Todos receberam isso.
1020
01:26:09,920 --> 01:26:13,360
Escute-me, seu bobo, Hana-ogi
e eu tomamos todo o cuidado.
1021
01:26:13,640 --> 01:26:17,080
Nunca vamos a algum lugar
onde possamos ser reconhecidos.
1022
01:26:17,080 --> 01:26:19,480
Nem sequer andamos na mesma rua.
1023
01:26:20,600 --> 01:26:23,120
Vamos para o interior e nos divertimos.
1024
01:26:23,880 --> 01:26:26,680
Nunca visitou o interior, visitou?
1025
01:26:27,440 --> 01:26:30,280
Um lugar muito bonito.
1026
01:26:31,160 --> 01:26:32,800
Sabe o que vi ontem?
1027
01:26:32,840 --> 01:26:35,320
Duas rochas que se casaram.
1028
01:26:35,720 --> 01:26:36,720
Viu o qu�?
1029
01:26:36,720 --> 01:26:38,960
Duas rochas que se casaram.
1030
01:26:39,000 --> 01:26:41,160
E pareciam bem felizes juntas.
1031
01:26:41,160 --> 01:26:42,480
Aposto que sim.
1032
01:26:42,560 --> 01:26:43,760
Eram mesmo.
1033
01:26:44,440 --> 01:26:47,520
Se quiser ser esperto,
eu digo o que deve fazer.
1034
01:26:47,960 --> 01:26:50,400
Arrume-se direitinho
e saia esta noite...
1035
01:26:50,440 --> 01:26:52,880
esta noite tem o festival Tanabata.
1036
01:26:53,960 --> 01:26:56,240
O que � Tanabata?
1037
01:26:56,800 --> 01:26:59,240
Vai me dizer com essa cara lavada...
1038
01:26:59,280 --> 01:27:01,800
que n�o sabe o que � o Tanabata?
1039
01:27:02,480 --> 01:27:04,000
Impressionante.
1040
01:27:04,040 --> 01:27:07,480
Que vergonha. Pensei que todos
soubessem o que � o Tanabata.
1041
01:27:07,520 --> 01:27:09,680
Tanabata � a noite do amor.
1042
01:27:10,000 --> 01:27:12,360
Me falou sobre isso uma vez.
1043
01:27:12,400 --> 01:27:14,520
Quando me contou sobre Harry Truman...
1044
01:27:14,560 --> 01:27:16,760
os New York Yankees e sexo...
1045
01:27:17,680 --> 01:27:20,360
os New York Yankees,
Harry Truman e sexo.
1046
01:27:20,400 --> 01:27:21,920
Nos vemos depois.
1047
01:27:24,960 --> 01:27:25,920
Sexo!
1048
01:27:39,240 --> 01:27:41,880
O que fiz para merecer tanta alegria?
1049
01:27:42,720 --> 01:27:46,080
J� vi a noite do
Tanabata muitas vezes...
1050
01:27:48,120 --> 01:27:51,800
mas nunca havia entendido
o seu significado.
1051
01:27:52,760 --> 01:27:54,320
Tanabata.
1052
01:27:55,800 --> 01:27:58,800
Tenho o cora��o cheio de amor por voc�.
1053
01:28:41,000 --> 01:28:42,840
- Srta. Webster?
- Pois n�o?
1054
01:28:43,080 --> 01:28:45,200
Nakamura-san recebeu seu bilhete.
1055
01:28:45,240 --> 01:28:47,280
- Aqui est� a resposta.
- Obrigada.
1056
01:28:47,320 --> 01:28:50,800
Ele quer saber se aceita jantar
com ele e seus convidados.
1057
01:28:50,960 --> 01:28:52,400
Muito obrigada.
1058
01:29:21,480 --> 01:29:26,160
H� um jardim encantador
aqui, Srta. Webster.
1059
01:29:28,000 --> 01:29:29,720
Gostaria de v�-lo?
1060
01:29:29,800 --> 01:29:31,320
Sim, acho que sim.
1061
01:29:54,920 --> 01:29:56,560
Que lindo.
1062
01:30:05,080 --> 01:30:07,640
De que, realmente, tem
medo, Srta. Webster?
1063
01:30:08,080 --> 01:30:10,600
N�o acha de verdade
que o major Gruver...
1064
01:30:10,640 --> 01:30:13,400
v� se casar com uma garota japonesa?
1065
01:30:15,360 --> 01:30:16,600
N�o sei.
1066
01:30:17,440 --> 01:30:19,960
Ent�o, me permita tranq�iliz�-la.
1067
01:30:20,320 --> 01:30:22,240
Acho o major Gruver corajoso.
1068
01:30:22,280 --> 01:30:25,680
Mas n�o o bastante para
enfrentar a censura...
1069
01:30:25,720 --> 01:30:28,160
que viria de um tal casamento.
1070
01:30:28,400 --> 01:30:31,720
Em rela��o a nossa famosa
e honrada Hana-ogi...
1071
01:30:32,280 --> 01:30:34,640
existem muitos japoneses...
1072
01:30:34,680 --> 01:30:36,320
a maioria deles, na verdade...
1073
01:30:36,360 --> 01:30:40,120
que desaprovam o casamento
com um ocidental...
1074
01:30:40,160 --> 01:30:43,000
do mesmo modo que voc�s.
1075
01:30:43,760 --> 01:30:46,160
N�o penso assim.
1076
01:30:46,520 --> 01:30:49,920
Mas eu tive o privil�gio
de viajar a seu pa�s...
1077
01:30:49,960 --> 01:30:52,720
e conhecer �timas pessoas.
1078
01:30:53,720 --> 01:30:57,480
E estou especialmente
consciente neste momento...
1079
01:30:57,840 --> 01:31:01,640
que a beleza n�o �
restrita a uma s� ra�a.
1080
01:31:05,840 --> 01:31:08,000
N�o vire o rosto, Srta. Webster.
1081
01:31:08,200 --> 01:31:09,720
N�o estou...
1082
01:31:09,760 --> 01:31:13,000
necessariamente cortejando-a.
1083
01:31:16,440 --> 01:31:18,240
S� estou afirmando...
1084
01:31:19,640 --> 01:31:21,280
um fato �bvio.
1085
01:31:23,200 --> 01:31:25,400
Posso v�-la outro dia, Srta. Webster...
1086
01:31:25,960 --> 01:31:29,240
para contar-lhe mais sobre o Jap�o?
1087
01:31:30,680 --> 01:31:32,040
� claro.
1088
01:31:32,440 --> 01:31:34,840
Eu preciso saber muito mais...
1089
01:31:35,760 --> 01:31:37,080
sobre tudo.
1090
01:31:57,000 --> 01:31:58,800
Voc� chegou.
1091
01:32:00,800 --> 01:32:02,320
Ol�, querida.
1092
01:32:14,440 --> 01:32:15,800
Est� cansado?
1093
01:32:18,440 --> 01:32:21,520
N�o, s� me deitei aqui...
1094
01:32:21,920 --> 01:32:23,680
pensando em mim mesmo.
1095
01:32:24,400 --> 01:32:26,880
Sabe, mal posso crer que estou aqui.
1096
01:32:27,840 --> 01:32:29,640
� dif�cil acreditar que...
1097
01:32:29,680 --> 01:32:33,240
� dif�cil acreditar que
sou o mesmo Lloyd Gruver...
1098
01:32:33,280 --> 01:32:36,000
que chegou da Cor�ia h� pouco tempo.
1099
01:32:38,800 --> 01:32:40,880
Sabe, estive pensando...
1100
01:32:40,960 --> 01:32:42,760
que toda minha vida...
1101
01:32:42,960 --> 01:32:44,560
estive t�o ocupado...
1102
01:32:45,480 --> 01:32:48,880
distribuindo ordens, dando
ordens recebendo ordens...
1103
01:32:48,960 --> 01:32:51,760
sendo filho de general,
fazendo meu trabalho...
1104
01:32:53,240 --> 01:32:56,920
isso e aquilo, que nunca
tive tempo de me sentar...
1105
01:32:59,000 --> 01:33:02,560
e pensar qual � minha raz�o de viver.
1106
01:33:05,560 --> 01:33:08,440
Tenho passado algumas tardes aqui...
1107
01:33:09,640 --> 01:33:11,200
em paz...
1108
01:33:12,320 --> 01:33:14,200
e calmamente pensando.
1109
01:33:16,600 --> 01:33:18,920
E acho que, pela primeira vez...
1110
01:33:21,000 --> 01:33:24,800
come�o a entender...
1111
01:33:25,000 --> 01:33:26,720
o sentido de tudo...
1112
01:33:28,400 --> 01:33:30,600
quem realmente sou,
o que realmente quero.
1113
01:33:32,240 --> 01:33:33,720
� uma sensa��o boa.
1114
01:33:43,000 --> 01:33:44,320
Pode entrar.
1115
01:33:45,480 --> 01:33:47,960
Desculpe-me, Ace.
Odeio perturb�-lo.
1116
01:33:48,080 --> 01:33:49,560
Acabei de saber.
1117
01:33:49,880 --> 01:33:51,240
De saber o qu�?
1118
01:33:51,400 --> 01:33:53,080
V�o me mandar de volta.
1119
01:33:53,960 --> 01:33:56,560
- Vai ser mandado de volta para onde?
- Para os EUA.
1120
01:33:57,400 --> 01:33:59,840
Fui realocado em outro quartel.
1121
01:34:04,000 --> 01:34:06,480
- Katsumi j� sabe?
- N�o.
1122
01:34:06,520 --> 01:34:09,480
N�o diga nada, talvez
possamos fazer alguma coisa.
1123
01:34:09,520 --> 01:34:11,720
Que raz�o ele deu para isso?
1124
01:34:12,680 --> 01:34:15,320
Nenhuma. Eu sei o que �.
1125
01:34:16,120 --> 01:34:19,040
Todos que est�o na lista s�o
casados com garotas japonesas.
1126
01:34:24,040 --> 01:34:26,880
Desculpe-me, major. N�o
h� nada que possa fazer.
1127
01:34:30,200 --> 01:34:33,400
Kelly embarca para os
EUA quinta-feira e acabou.
1128
01:34:36,040 --> 01:34:37,880
E a mulher dele, coronel?
1129
01:34:38,800 --> 01:34:40,080
Ela fica aqui.
1130
01:34:41,640 --> 01:34:45,240
Ele sabia que n�o poderia
lev�-la com ele quando se casou.
1131
01:34:45,560 --> 01:34:46,680
N�o sabia?
1132
01:34:46,800 --> 01:34:47,960
Claro que sabia.
1133
01:34:49,560 --> 01:34:51,840
Voc� est� acabando com a vida dele.
1134
01:34:51,880 --> 01:34:53,680
N�o estou acabando com nada.
1135
01:34:55,840 --> 01:35:00,080
Admito que ele tem me
perturbado at� agora.
1136
01:35:00,760 --> 01:35:04,560
Poderia me explicar por que eu
tamb�m n�o recebi esse privil�gio?
1137
01:35:04,600 --> 01:35:06,040
N�o me pergunte, major.
1138
01:35:06,640 --> 01:35:08,960
H� v�rias raz�es para essas coisas.
1139
01:35:09,920 --> 01:35:12,560
De qualquer forma, � uma ordem.
1140
01:35:12,920 --> 01:35:15,320
E n�o h� nada que se
possa fazer a respeito...
1141
01:35:15,560 --> 01:35:18,280
mesmo se voc� � filho de
um general de 4 estrelas.
1142
01:35:23,600 --> 01:35:27,480
Faria alguma diferen�a se contasse
que minha esposa est� gr�vida?
1143
01:35:30,280 --> 01:35:32,120
Admito que isso � duro.
1144
01:35:34,800 --> 01:35:38,680
Coronel, diante dessas circunst�ncias,
n�o acha que seria capaz...
1145
01:35:39,040 --> 01:35:41,200
de adiar isso por enquanto?
1146
01:35:41,880 --> 01:35:44,320
Talvez possa ser mandado
de volta � Cor�ia.
1147
01:35:45,000 --> 01:35:46,840
N�o, voc� vai para casa.
1148
01:35:49,040 --> 01:35:51,960
Todos os rapazes desta
lista v�o para casa.
1149
01:35:53,600 --> 01:35:55,080
Onde � sua casa?
1150
01:35:55,640 --> 01:35:57,280
� aquela casa perto do canal.
1151
01:35:58,320 --> 01:35:59,880
Digo, sua casa de verdade.
1152
01:35:59,920 --> 01:36:01,320
A casa perto do canal.
1153
01:36:01,360 --> 01:36:02,960
OK, tudo bem.
1154
01:36:05,080 --> 01:36:08,400
Aceitei toda insubordina��o
que pretendia aceitar.
1155
01:36:09,640 --> 01:36:11,720
Agora me escute, espertinho...
1156
01:36:12,400 --> 01:36:16,320
aquela casa perto do canal est�
interditada de agora em diante.
1157
01:36:17,920 --> 01:36:19,840
Toda rua est� interditada.
1158
01:36:20,560 --> 01:36:22,280
Quer ir para a corte marcial?
1159
01:36:23,320 --> 01:36:24,960
Assim poderia ficar no Jap�o?
1160
01:36:25,000 --> 01:36:27,480
- Qual �. - Vai
embarcar quinta-feira.
1161
01:36:27,520 --> 01:36:29,400
E n�o tente ajud�-lo.
1162
01:36:32,080 --> 01:36:36,600
Lembre-se que aquela casa perto do
canal est� interditada a todo pessoal.
1163
01:36:38,960 --> 01:36:43,040
Poderia explicar, coronel, o que
quis dizer com esta �ltima frase?
1164
01:36:43,080 --> 01:36:45,560
� tudo que posso dizer agora...
1165
01:36:46,240 --> 01:36:48,000
a n�o ser, tenha cuidado.
1166
01:36:54,200 --> 01:36:56,280
N�o sei mais o que falar, general.
1167
01:36:56,320 --> 01:36:58,040
Conhe�o esse rapaz h� muito tempo...
1168
01:36:58,080 --> 01:37:01,240
e se ele voltar sem
Katsumi, vai se encrencar.
1169
01:37:02,560 --> 01:37:04,640
Tenho certeza disso.
1170
01:37:05,160 --> 01:37:06,600
E a esposa dele?
1171
01:37:06,920 --> 01:37:08,920
- N�o sei.
- E o beb�?
1172
01:37:11,280 --> 01:37:13,720
Ent�o o Ex�rcito deixa que se casem...
1173
01:37:13,760 --> 01:37:16,400
e, depois, os obriga a
desertar mulher e filhos.
1174
01:37:16,440 --> 01:37:18,240
Isso n�o � justo, Eileen.
1175
01:37:18,920 --> 01:37:22,120
Um rapaz longe de casa pela
primeira vez, sozinho...
1176
01:37:22,160 --> 01:37:25,000
muitas vezes se apaixona
pela primeira garota que v�.
1177
01:37:25,040 --> 01:37:27,520
Muitas vezes, uma garota das ruas.
1178
01:37:27,760 --> 01:37:32,080
Cabe ao Ex�rcito, de alguma
maneira, cuidar desses garotos...
1179
01:37:34,000 --> 01:37:36,800
e tentar evitar esses casamentos.
1180
01:37:36,840 --> 01:37:39,440
Mas depois de casados por
que mand�-los para casa?
1181
01:37:39,480 --> 01:37:43,080
Este homem est� sendo transferido
para outro posto com muitos outros.
1182
01:37:43,120 --> 01:37:45,880
Por isso, n�o me pergunte
as raz�es por essa mudan�a.
1183
01:37:46,160 --> 01:37:47,840
Existem milhares de motivos.
1184
01:37:47,880 --> 01:37:51,680
Lloyd disse que a maioria dos homens na
lista s�o casados com garotas japonesas.
1185
01:37:51,720 --> 01:37:53,480
Isso n�o pode ser uma coincid�ncia.
1186
01:37:53,520 --> 01:37:56,760
Por que n�o? Poderia ser facilmente.
Aconteceram v�rios casamentos.
1187
01:37:56,800 --> 01:37:58,920
Francamente, alguns desses homens...
1188
01:37:59,120 --> 01:38:01,760
devem estar adorando a transfer�ncia.
1189
01:38:02,320 --> 01:38:03,600
Por que isso, senhor?
1190
01:38:04,120 --> 01:38:07,560
Houve conseq��ncias infelizes
de muitos desses casamentos.
1191
01:38:07,600 --> 01:38:09,520
Recrimina��es, ressentimentos.
1192
01:38:11,160 --> 01:38:12,800
Um rapaz se casa impulsivamente...
1193
01:38:12,800 --> 01:38:15,880
a� se sente preso, n�o sabe
como se livrar ou o que fazer.
1194
01:38:15,920 --> 01:38:18,520
Mudar de posto d� a eles uma
chance de pensar a respeito.
1195
01:38:18,560 --> 01:38:19,720
Para se acalmarem.
1196
01:38:20,760 --> 01:38:25,040
N�o quero dizer que esta seja a
raz�o para a transfer�ncia, mas...
1197
01:38:27,960 --> 01:38:29,560
Toda essa coisa...
1198
01:38:30,520 --> 01:38:31,840
� uma confus�o sem fim.
1199
01:38:33,400 --> 01:38:37,040
General Webster, n�o h� ressentimento
no caso de Kelly e Katsumi.
1200
01:38:37,920 --> 01:38:39,760
Pode ter certeza disso.
1201
01:38:42,040 --> 01:38:46,080
Tr�s oficias vieram me ver hoje
pedindo a mesma coisa para seus homens.
1202
01:38:46,480 --> 01:38:50,520
N�o � nossa pol�tica interferir
nas decis�es de nossos superiores.
1203
01:38:50,560 --> 01:38:52,800
A estrutura b�sica do servi�o militar...
1204
01:38:52,840 --> 01:38:55,640
entraria em colapso se
come��ssemos a fazer coisas assim.
1205
01:38:56,520 --> 01:38:59,360
Seu pai entenderia isso,
mesmo que voc� n�o entenda.
1206
01:39:00,000 --> 01:39:02,640
Vai me pedir para abrir
uma exce��o para Kelly...
1207
01:39:02,680 --> 01:39:04,760
quando recusei aos outros homens?
1208
01:39:07,160 --> 01:39:09,440
Vou pedir que fa�a isso, senhor.
1209
01:39:11,240 --> 01:39:14,480
O senhor abriu uma exce��o
quando me trouxe da Cor�ia.
1210
01:39:16,920 --> 01:39:19,800
Temo que n�o haja sa�da, Lloyd.
1211
01:39:28,240 --> 01:39:30,040
Esse � o fim de Joe Kelly.
1212
01:39:31,400 --> 01:39:34,520
Voc� mesmo disse que a ficha
de Kelly dep�e contra ele.
1213
01:39:34,520 --> 01:39:36,440
N�o poderia nem usar isso.
1214
01:39:36,480 --> 01:39:38,880
Por que isso significa
tanto para voc�, Lloyd?
1215
01:39:41,360 --> 01:39:44,920
Kelly � da minha unidade, Sra.
Webster. Sou padrinho dele.
1216
01:39:45,480 --> 01:39:48,240
E eu mesmo planejo casar-me
com uma garota japonesa.
1217
01:39:52,760 --> 01:39:54,800
V� para outro quarto, Eileen.
1218
01:39:54,920 --> 01:39:57,440
H� uma situa��o para seu pai resolver.
1219
01:39:57,720 --> 01:40:01,360
N�o, Sra. Webster, n�o h�
nada para ningu�m resolver.
1220
01:40:07,480 --> 01:40:08,840
Sinto muito, Eileen.
1221
01:40:13,960 --> 01:40:15,200
Sra. Webster.
1222
01:40:15,640 --> 01:40:17,120
Boa-tarde a todos.
1223
01:40:23,160 --> 01:40:26,880
Acho que jamais amarei algu�m
de novo como amei Lloyd.
1224
01:40:28,360 --> 01:40:31,080
Mas vou dizer algo ir�nico.
1225
01:40:32,040 --> 01:40:35,000
Uma vez perguntei a Lloyd se ele
j� teve vontade de me agarrar...
1226
01:40:35,280 --> 01:40:37,640
e me levar aonde pud�ssemos ficar a s�s.
1227
01:40:39,440 --> 01:40:41,640
Foi o que ele fez, n�o foi?
1228
01:40:41,880 --> 01:40:43,760
S� que com outra pessoa.
1229
01:40:44,520 --> 01:40:46,200
N�o v�, Eileen.
1230
01:40:46,360 --> 01:40:47,600
Fique para conversar.
1231
01:40:47,640 --> 01:40:49,000
Sinto muito, m�e.
1232
01:40:49,040 --> 01:40:51,800
A �nica pessoa com quem
quero conversar agora...
1233
01:40:51,840 --> 01:40:54,120
�, curiosamente, um japon�s.
1234
01:40:58,320 --> 01:41:00,240
Ace, estava esperando voc�.
1235
01:41:00,240 --> 01:41:01,560
Escute, Kelly.
1236
01:41:02,000 --> 01:41:04,960
Estou vindo da casa
do general Webster...
1237
01:41:05,000 --> 01:41:07,400
- e a situa��o est� complicada.
- N�o adiantou?
1238
01:41:07,440 --> 01:41:10,320
N�o. Ele n�o aceitou.
1239
01:41:11,480 --> 01:41:14,400
Na verdade, acho que deixei
as coisas ainda piores.
1240
01:41:15,720 --> 01:41:17,120
N�o me surpreende.
1241
01:41:17,880 --> 01:41:20,040
- J� falou para Katsumi?
- N�o.
1242
01:41:21,200 --> 01:41:22,840
Estou sem coragem.
1243
01:41:23,680 --> 01:41:27,200
Al�m disso, ela s� pensa em algo
que planejou para esta noite.
1244
01:41:27,240 --> 01:41:31,480
Quer ir para Osaka encontrar as
garotas no show de marionetes.
1245
01:41:32,600 --> 01:41:33,800
Por que estragar isso?
1246
01:41:36,280 --> 01:41:39,080
Quem sabe eu conte mais tarde,
quando estivermos sozinhos.
1247
01:41:41,560 --> 01:41:44,920
N�o entregue os pontos.
Vamos achar uma sa�da.
1248
01:41:45,000 --> 01:41:46,280
- Voc� acha que sim?
- Sim.
1249
01:41:46,320 --> 01:41:47,560
Eu, n�o.
1250
01:41:49,160 --> 01:41:50,680
- Nos vemos depois, Ace.
- Oi, amor.
1251
01:41:52,960 --> 01:41:55,560
Diga a Katsumi que
ficaremos felizes de ir.
1252
01:41:56,760 --> 01:41:58,320
Voc� conseguiu ajudar?
1253
01:42:01,840 --> 01:42:04,840
- N�o, n�o consegui.
- Que terr�vel.
1254
01:42:08,840 --> 01:42:12,840
Sei que � dif�cil, querida. �
duro, mas n�o vai durar muito.
1255
01:42:12,880 --> 01:42:16,480
O Ex�rcito ter� de mudar as regras
no pr�ximo ano ou no seguinte.
1256
01:42:16,960 --> 01:42:19,840
Tem de ser assim. Tenho certeza.
1257
01:42:23,080 --> 01:42:26,560
Na verdade, estou t�o certo
que fui ao centro hoje...
1258
01:42:26,600 --> 01:42:29,320
e assinei esses pap�is...
1259
01:42:29,360 --> 01:42:32,360
que dizem que vamos nos casar.
1260
01:42:34,160 --> 01:42:37,280
- O que foi?
- Nunca falamos de casamento.
1261
01:42:37,840 --> 01:42:39,840
Sei que n�o, querida.
1262
01:42:40,720 --> 01:42:45,000
Sei que n�o falamos. Mas
tenho pensado nisso...
1263
01:42:45,000 --> 01:42:46,960
h� muito tempo.
1264
01:42:47,880 --> 01:42:51,040
S� me senti capaz de falar nisso agora.
1265
01:42:52,360 --> 01:42:53,640
Agora, eu posso.
1266
01:42:55,480 --> 01:42:58,720
� claro que n�o poderei
lev�-la de volta aos EUA...
1267
01:42:58,760 --> 01:43:01,880
mas eles devem mudar essa
lei rid�cula muito em breve.
1268
01:43:02,880 --> 01:43:05,720
E, at� l�, vou ficar aqui com voc�.
1269
01:43:08,040 --> 01:43:10,680
N�o estou preso � For�a
A�rea. Posso pedir baixa.
1270
01:43:10,720 --> 01:43:13,800
Sei que n�o tenho experi�ncia
em nenhuma outra coisa...
1271
01:43:14,680 --> 01:43:16,240
mas vou encontrar algo.
1272
01:43:16,960 --> 01:43:19,000
Nunca falamos de casamento.
1273
01:43:20,600 --> 01:43:24,000
Sei que n�o, querida,
mas estamos falando agora.
1274
01:43:31,200 --> 01:43:33,960
Lembra da primeira
noite que conversamos?
1275
01:43:34,600 --> 01:43:38,400
Disse que haveria o perigo
da fraqueza quando acabasse.
1276
01:43:41,360 --> 01:43:43,720
Acabasse? Do que est� falando?
1277
01:43:47,160 --> 01:43:50,400
Estou tentada. Com voc�,
poderia virar uma mulher.
1278
01:43:51,280 --> 01:43:54,600
E uma m�e. E poderia am�-lo.
1279
01:43:56,640 --> 01:43:58,040
Isso mesmo.
1280
01:43:58,720 --> 01:44:01,360
Acha que nunca pensei nisso?
1281
01:44:01,520 --> 01:44:04,640
Acha que quero virar
uma velha solit�ria...
1282
01:44:04,680 --> 01:44:08,160
que ensina dan�a,
agora que conheci voc�?
1283
01:44:10,440 --> 01:44:12,080
Mas isso � imposs�vel.
1284
01:44:13,040 --> 01:44:14,600
Deve saber tamb�m.
1285
01:44:14,640 --> 01:44:17,920
N�o, n�o sei nada disso.
1286
01:44:19,720 --> 01:44:22,680
A maneira como fala em
deixar a For�a A�rea...
1287
01:44:23,360 --> 01:44:25,880
encontrar um meio lament�vel
de ganhar a vida...
1288
01:44:25,920 --> 01:44:29,840
- s� para ficar com sua esposa japonesa.
- Agora, espere um minuto.
1289
01:44:33,560 --> 01:44:37,160
Acho que estamos envolvidos
demais para falarmos assim.
1290
01:44:38,680 --> 01:44:41,320
A Matsubayashi tem sido
boa para mim, Lloyd.
1291
01:44:42,800 --> 01:44:44,640
Tenho obriga��es para com eles.
1292
01:44:45,000 --> 01:44:48,600
N�o, n�o tem. Tem
obriga��es para comigo.
1293
01:44:50,240 --> 01:44:51,840
Eles s�o a minha vida.
1294
01:44:52,320 --> 01:44:55,120
Vou cobri-los de vergonha e desgra�a.
1295
01:44:56,000 --> 01:44:58,040
Lloyd, sabe o que quero dizer.
1296
01:44:58,200 --> 01:45:01,560
Sim, acho que come�o a
entender o que quer dizer.
1297
01:45:01,760 --> 01:45:05,440
Que voc� simplesmente n�o me
ama o bastante para se casar.
1298
01:45:05,440 --> 01:45:09,880
� o que quer dizer, n�o �? Por
que n�o diz isso claramente?
1299
01:45:10,080 --> 01:45:11,880
N�o � o que quero dizer.
1300
01:45:16,640 --> 01:45:19,000
Vou para T�quio em seis dias.
1301
01:45:19,840 --> 01:45:21,880
A Matsubayashi est� me mandando.
1302
01:45:22,240 --> 01:45:23,880
Vai o qu�?
1303
01:45:25,720 --> 01:45:29,760
Com outra companhia.
Descobriram sobre n�s.
1304
01:45:31,040 --> 01:45:34,920
Teriam demitido qualquer outra
garota, mas como gostam de mim...
1305
01:45:35,000 --> 01:45:39,160
porque me consideram importante
para eles, est�o sendo benevolentes.
1306
01:45:40,400 --> 01:45:42,800
N�o vou ser benevolente com voc�.
1307
01:45:43,680 --> 01:45:47,840
Quero que me diga por que a Matsubayashi
tem mais import�ncia do que eu!
1308
01:45:50,840 --> 01:45:53,480
Lloyd, existe algo sobre mim...
1309
01:45:53,720 --> 01:45:55,160
que ainda n�o contei.
1310
01:45:56,400 --> 01:45:58,720
N�o tenho direito de
me casar com ningu�m.
1311
01:45:59,680 --> 01:46:01,600
Meu pai era muito pobre.
1312
01:46:02,800 --> 01:46:04,960
Para salvar seus outros filhos...
1313
01:46:05,520 --> 01:46:08,000
ele foi for�ado a vender
uma de suas filhas.
1314
01:46:09,520 --> 01:46:12,600
Um homem do bairro bo�mio veio at� ele.
1315
01:46:13,960 --> 01:46:16,000
Como eu era a mais velha...
1316
01:46:17,360 --> 01:46:19,600
ele concordou com que eu fosse.
1317
01:46:21,480 --> 01:46:23,640
Seu pai a vendeu?
1318
01:46:24,720 --> 01:46:28,480
Sim, mas fui salva para
come�ar outra vida...
1319
01:46:28,920 --> 01:46:31,120
pela minha melhor amiga, Fumiko-san.
1320
01:46:33,680 --> 01:46:36,120
O pai dela comprou minha liberdade...
1321
01:46:37,640 --> 01:46:40,040
e ela me trouxe � Matsubayashi.
1322
01:46:43,320 --> 01:46:46,120
L�, al�m de me sustentar...
1323
01:46:47,400 --> 01:46:49,920
devolvi a honra � minha fam�lia.
1324
01:46:52,480 --> 01:46:54,880
A Matsubayashi tem sido boa para mim.
1325
01:46:55,640 --> 01:46:57,360
Confiaram em mim.
1326
01:46:58,920 --> 01:47:00,680
N�o posso partir.
1327
01:47:01,440 --> 01:47:03,320
N�o posso me casar.
1328
01:47:07,240 --> 01:47:09,280
N�o entende?
1329
01:47:15,640 --> 01:47:16,840
Eu n�o sei.
1330
01:47:18,960 --> 01:47:20,720
N�o sei o que pensar.
1331
01:47:23,240 --> 01:47:24,440
Vou matar voc�!
1332
01:47:24,480 --> 01:47:27,360
Se fizer algo assim,
mato voc�, entendeu?
1333
01:47:27,400 --> 01:47:31,480
- Fa�a isso e eu te mato!
- Espere a�. Tenha calma.
1334
01:47:31,520 --> 01:47:32,920
Ace, veja isso.
1335
01:47:35,400 --> 01:47:37,320
- Caiu da bolsa dela.
- O que � isso?
1336
01:47:37,320 --> 01:47:41,520
Ia fazer isso. Amanh�,
com aquele m�dico picareta.
1337
01:47:41,560 --> 01:47:43,720
- O qu�?
- Ia retalhar as p�lpebras por 8 d�lares...
1338
01:47:43,760 --> 01:47:45,760
e costur�-las de novo.
1339
01:47:45,800 --> 01:47:50,160
Um monte de idiotas j� fez isso.
Ela ia me fazer uma surpresa.
1340
01:47:52,360 --> 01:47:56,120
A� eu teria olhos bons. Enganaria todos.
1341
01:47:56,440 --> 01:47:59,440
Pareceria americana, como Joe.
1342
01:48:01,320 --> 01:48:05,280
Pode dizer a esta est�pida
que a amo como ela �?
1343
01:48:05,640 --> 01:48:07,160
Que n�o quero que mude!
1344
01:48:07,200 --> 01:48:11,880
Pode dizer a ela que amo sua
boca, seu nariz, orelhas e olhos...
1345
01:48:12,120 --> 01:48:13,720
do jeito que s�o?
1346
01:48:13,800 --> 01:48:16,960
Diga a ela que se um dia
fizer algo assim, vou...
1347
01:48:17,680 --> 01:48:21,760
- Espere a�. Tenha calma.
- Quero que ele tenha orgulho de mim.
1348
01:48:22,760 --> 01:48:23,880
Sinto muito.
1349
01:48:23,920 --> 01:48:27,480
Se quer que ele tenha orgulho
de voc�, � melhor parar com isso.
1350
01:48:27,520 --> 01:48:30,960
Quer ser uma boa esposa? S�
o est� deixando infeliz assim.
1351
01:48:31,000 --> 01:48:33,120
Diga que sente muito e
n�o vai mais fazer isso.
1352
01:48:33,160 --> 01:48:34,400
Diga isso para ele.
1353
01:48:37,600 --> 01:48:39,440
Eu sinto muito.
1354
01:48:41,800 --> 01:48:45,000
OK. Agora vamos esquecer isso, t�?
1355
01:48:45,200 --> 01:48:48,360
Vim aqui pensando que
�amos comer peixe frito.
1356
01:48:48,400 --> 01:48:51,920
�amos nos divertir, dan�ar,
gritar, e o que encontro?
1357
01:48:51,960 --> 01:48:53,480
O que vai acontecer conosco?
1358
01:48:53,520 --> 01:48:55,520
- Show de marionetes.
- T�nhamos uma surpresa.
1359
01:48:55,560 --> 01:48:58,680
- Voc� gosta?
- Claro que sim. Estava esperando por isso.
1360
01:48:58,720 --> 01:49:02,000
- Conhe�o todos esta noite.
- Sim.
1361
01:49:06,480 --> 01:49:08,000
Vamos nos atrasar.
1362
01:49:15,600 --> 01:49:16,600
Veja...
1363
01:49:17,200 --> 01:49:21,760
o amante est� saindo da
cidade, indo para o bosque.
1364
01:49:59,640 --> 01:50:01,720
N�o pense em nada agora.
1365
01:50:02,560 --> 01:50:04,040
Assista � pe�a.
1366
01:50:04,840 --> 01:50:06,600
� uma hist�ria rom�ntica.
1367
01:50:14,560 --> 01:50:18,200
Quando o gongo soar, acabou.
1368
01:50:18,600 --> 01:50:23,280
E, ent�o, ela vai enrolar seu corpo.
1369
01:50:24,800 --> 01:50:29,120
- Enrolar seu corpo?
- Assim ela n�o cair� numa posi��o feia...
1370
01:50:29,120 --> 01:50:31,200
de desonra, quando ela morrer.
1371
01:50:31,960 --> 01:50:34,640
- Quando ela morrer?
- Sim, shinju.
1372
01:50:51,440 --> 01:50:53,480
� um costume dos amantes...
1373
01:50:53,520 --> 01:50:56,760
morrer juntos quando
n�o suportam mais viver.
1374
01:51:07,280 --> 01:51:09,320
� t�o lindo.
1375
01:51:10,160 --> 01:51:12,920
Lindo? Eles v�o morrer, n�o v�o?
1376
01:51:13,560 --> 01:51:17,800
V�o viver em outro mundo,
perto de um lindo lago...
1377
01:51:18,320 --> 01:51:20,600
flutuando juntos para sempre...
1378
01:51:21,360 --> 01:51:23,000
como uma vit�ria-r�gia.
1379
01:51:26,040 --> 01:51:27,120
Certamente.
1380
01:52:45,920 --> 01:52:47,560
Kelly-san!
1381
01:52:59,000 --> 01:53:01,760
Os soldados est�o revistando a casa.
1382
01:53:06,560 --> 01:53:09,640
- S�o da Pol�cia Militar.
- O que aconteceu? O que est� errado?
1383
01:53:09,680 --> 01:53:11,240
Entre no carro.
1384
01:53:13,800 --> 01:53:16,400
- V� para Matsubayashi. -
Diga-me, por favor. N�o partirei.
1385
01:53:16,440 --> 01:53:19,640
Entre no carro. Explico mais
tarde. Para Matsubayashi.
1386
01:53:22,440 --> 01:53:23,680
Ed, veja.
1387
01:53:39,280 --> 01:53:40,400
Olhe aquilo.
1388
01:53:40,480 --> 01:53:42,200
INTERDITADO
1389
01:53:44,080 --> 01:53:47,080
- � o major Gruver, n�o �?
- Isso mesmo.
1390
01:53:47,200 --> 01:53:50,040
Sinto, mas ter� de vir com a
gente. Ordens do general Webster.
1391
01:53:50,080 --> 01:53:52,200
Que direito voc�s t�m
de interditar esta casa?
1392
01:53:52,240 --> 01:53:55,440
Ele n�o vai mais precisar
dela. Vai embarcar quinta-feira.
1393
01:53:56,960 --> 01:53:58,480
Vamos, major.
1394
01:54:00,200 --> 01:54:02,240
Vou entrar em contato com voc�, Kelly.
1395
01:54:15,560 --> 01:54:17,040
Vamos, garota.
1396
01:54:17,240 --> 01:54:20,920
Vamos entrar pelo jardim.
Preciso falar uma coisa.
1397
01:54:43,120 --> 01:54:46,600
Voc� foi visto em p�blico com ela
esta noite, violando as ordens da �rea.
1398
01:54:46,640 --> 01:54:49,880
Isso me d� o direito de prend�-lo.
1399
01:54:50,080 --> 01:54:53,120
E, para seu pr�prio bem, acho
que devo fazer isso mesmo.
1400
01:54:54,920 --> 01:54:56,840
Tem algo a dizer?
1401
01:54:58,680 --> 01:55:01,960
Assim que resolver isso, vou me casar...
1402
01:55:02,000 --> 01:55:04,040
e ter minha pr�pria casa.
1403
01:55:05,520 --> 01:55:07,000
Acho que n�o.
1404
01:55:07,320 --> 01:55:09,560
Sinto muito, Lloyd,
mas est� tudo arranjado.
1405
01:55:09,600 --> 01:55:13,120
O supervisor da Matsubayashi
veio ver-me esta noite.
1406
01:55:13,400 --> 01:55:17,760
A garota vai para T�quio e voc�
volta para o Texas, depois de amanh�.
1407
01:55:18,440 --> 01:55:20,160
Aqui est�o suas ordens.
1408
01:55:21,160 --> 01:55:24,000
At� l�, est� em pris�o domiciliar.
1409
01:55:25,120 --> 01:55:28,640
N�o deve sair de casa at� ser avisado.
1410
01:55:33,680 --> 01:55:36,800
Estou fazendo isso porque
sinto que voc� perdeu o ju�zo.
1411
01:55:36,800 --> 01:55:39,680
Al�m do mais, conhe�o seu pai h� anos.
1412
01:55:44,960 --> 01:55:46,800
Bom, isso � tudo.
1413
01:56:23,120 --> 01:56:24,120
Voc� a viu?
1414
01:56:24,160 --> 01:56:26,520
N�o. Nem pude chegar
perto. Trancaram tudo.
1415
01:56:26,560 --> 01:56:28,840
N�o vi nem sequer
Fumiko-san da porta do palco.
1416
01:56:28,880 --> 01:56:31,640
Tenho de v�-la. Vou embarcar amanh�.
1417
01:56:31,680 --> 01:56:33,840
- Major Gruver?
- O que foi?
1418
01:56:34,280 --> 01:56:37,320
- Poderia nos fazer um favor?
- O que voc�s querem?
1419
01:56:37,360 --> 01:56:39,040
O recruta Kelly desapareceu.
1420
01:56:39,080 --> 01:56:41,880
N�o, isso � imposs�vel.
Estive com ele ontem � noite.
1421
01:56:41,920 --> 01:56:44,480
Sabemos. Ele iria tomar um
avi�o nos pr�ximos dias...
1422
01:56:44,520 --> 01:56:48,000
mas o coronel Crawford mandou que
fosse embarcado num v�o especial.
1423
01:56:48,040 --> 01:56:52,640
Eu o levei ao aeroporto �s 12:50. Na
hora de decolar, Kelly n�o estava l�.
1424
01:56:52,840 --> 01:56:54,400
Pensamos que poderia saber dele.
1425
01:56:54,440 --> 01:56:57,720
Como saberia? A casa dele
foi interditada, n�o foi?
1426
01:56:57,760 --> 01:56:59,960
Sabemos. Os vizinhos n�o falam conosco.
1427
01:57:00,520 --> 01:57:02,680
Achamos que podem estar escondendo-o.
1428
01:57:02,720 --> 01:57:05,720
Eles falar�o com o senhor,
major. Poderia nos ajudar?
1429
01:57:06,040 --> 01:57:09,000
D�em-me uma boa raz�o para isso.
1430
01:57:10,600 --> 01:57:14,080
Podemos quebrar um galho para
ele. Ainda n�o o denunciamos.
1431
01:57:14,120 --> 01:57:16,120
Ele poderia pegar outro avi�o.
1432
01:57:16,160 --> 01:57:19,160
Poder�amos n�o acus�-lo por deser��o.
1433
01:57:20,480 --> 01:57:22,240
- Deser��o?
- Sim, senhor.
1434
01:57:28,440 --> 01:57:31,280
- Vou num minuto.
- Major?
1435
01:57:32,040 --> 01:57:34,440
Os vizinhos n�o falar�o se nos virem.
1436
01:57:34,480 --> 01:57:36,800
- Eu vou com ele.
- Obrigado, senhor.
1437
01:58:39,720 --> 01:58:41,400
Kelly, � o Gruver.
1438
01:58:43,520 --> 01:58:45,320
Acho que est� l� dentro.
1439
01:58:50,080 --> 01:58:51,640
Vou entrar.
1440
01:59:22,640 --> 01:59:24,080
Voc� est� a�?
1441
01:59:45,800 --> 01:59:47,480
Ah, meu Deus!
1442
02:00:20,280 --> 02:00:22,240
Vou chamar a pol�cia, Ace.
1443
02:00:39,520 --> 02:00:40,720
Oh, Deus!
1444
02:02:14,120 --> 02:02:16,760
V�o embora!
1445
02:02:19,120 --> 02:02:20,960
CAIAM FORA IANQUES
- N�O QUEREMOS IANQUES
1446
02:02:21,000 --> 02:02:22,720
V�O EMBORA IANQUES
1447
02:02:22,880 --> 02:02:26,440
Ace, n�o tem pol�cia por perto.
� melhor cairmos fora daqui.
1448
02:02:27,880 --> 02:02:28,960
Olhe.
1449
02:02:36,640 --> 02:02:38,400
Isso n�o parece bom, rapaz.
1450
02:02:41,120 --> 02:02:43,320
N�O NAMOREM NOSSAS GAROTAS
1451
02:02:45,160 --> 02:02:46,960
Vamos l�, relaxe.
1452
02:03:18,160 --> 02:03:20,000
Est�o nos ajudando, Ace.
1453
02:03:32,960 --> 02:03:35,920
- Tudo bem, rapaz?
- Sim, estou bem. E voc�?
1454
02:03:37,840 --> 02:03:39,720
Escute, eu vou...
1455
02:03:40,080 --> 02:03:42,280
Pode tomar conta de tudo?
1456
02:03:42,280 --> 02:03:45,880
- Pode deixar.
- Vejo voc� depois.
1457
02:04:32,040 --> 02:04:34,360
- Onde est� Hana-ogi? -
Hana-ogi n�o est� aqui.
1458
02:04:34,400 --> 02:04:37,480
- Sei que est� aqui.
- Ela est� indo para T�quio.
1459
02:04:37,600 --> 02:04:39,840
Ela s� vai para T�quio semana que vem.
1460
02:04:39,880 --> 02:04:42,280
- Ela foi hoje.
- N�o acredito em voc�.
1461
02:06:06,960 --> 02:06:08,840
- Onde est� Hana-ogi?
- Ela se foi.
1462
02:06:08,880 --> 02:06:10,440
- Onde � o quarto dela?
- Ela se foi.
1463
02:06:10,480 --> 02:06:12,440
Onde � o quarto dela?
1464
02:06:13,040 --> 02:06:14,320
Venha comigo.
1465
02:06:17,800 --> 02:06:19,840
Hana-ogi se foi de verdade, major.
1466
02:06:20,200 --> 02:06:21,920
N�o acredito em voc�.
1467
02:06:30,200 --> 02:06:31,880
Dou a minha palavra.
1468
02:06:32,360 --> 02:06:34,200
Precisa ir tamb�m, major.
1469
02:06:35,040 --> 02:06:36,720
Acabou.
1470
02:06:37,400 --> 02:06:40,160
Deixe-me sozinho um momento, OK?
1471
02:06:55,440 --> 02:06:58,840
Os bandidos que atacaram voc�
n�o eram todos seus vizinhos.
1472
02:06:58,880 --> 02:07:01,760
Eram na maioria encrenqueiros
profissionais enviados l�...
1473
02:07:01,800 --> 02:07:04,640
para criar um incidente com voc�.
1474
02:07:04,880 --> 02:07:07,720
Se voc� � t�o importante
para aqueles que o odeiam...
1475
02:07:07,800 --> 02:07:10,560
imagine para n�s.
1476
02:07:12,960 --> 02:07:15,440
Est� entendendo o que digo, Lloyd?
1477
02:07:17,920 --> 02:07:19,640
Sei como se sente.
1478
02:07:22,000 --> 02:07:24,600
Foi horr�vel o que houve com Kelly...
1479
02:07:26,000 --> 02:07:27,400
e a esposa dele.
1480
02:07:29,280 --> 02:07:31,040
Deve ser bem dif�cil.
1481
02:07:35,640 --> 02:07:39,000
Odeio ter de dizer isso, porque �...
1482
02:07:39,640 --> 02:07:42,000
quase grotesco...
1483
02:07:44,920 --> 02:07:47,760
quase imperdo�vel a seus olhos, suponho.
1484
02:07:47,840 --> 02:07:49,520
Me falaram hoje...
1485
02:07:51,120 --> 02:07:54,280
que v�o aprovar uma lei
em um ou dois meses...
1486
02:07:54,520 --> 02:07:57,520
que tornar� poss�vel
para homens como Kelly...
1487
02:07:57,960 --> 02:08:01,600
levar suas esposas
japonesas de volta aos EUA.
1488
02:08:06,040 --> 02:08:10,560
- N�o pode ser verdade, general.
- � a mais pura verdade, Lloyd.
1489
02:08:15,800 --> 02:08:17,120
Escute...
1490
02:08:17,840 --> 02:08:21,000
como tem o desplante de
vir aqui e contar isso?
1491
02:08:21,320 --> 02:08:23,960
Leva tempo para se mudar uma lei, Lloyd.
1492
02:08:24,760 --> 02:08:28,360
Pessoas morreram sem necessidade
neste mundo esperando essas mudan�as.
1493
02:08:30,240 --> 02:08:33,240
� dif�cil aceitar isso quando
nos atinge pessoalmente.
1494
02:08:37,720 --> 02:08:39,880
Voc� est� perdido, confuso.
1495
02:08:41,640 --> 02:08:45,560
N�o acha que � hora de voltar
para sua verdadeira vida?
1496
02:08:45,680 --> 02:08:46,760
Voltar �s ra�zes?
1497
02:08:46,800 --> 02:08:49,400
Onde nasceu e foi criado?
1498
02:08:50,160 --> 02:08:53,840
Vai se sentir melhor quando
voltar para casa e ao seu trabalho.
1499
02:08:56,960 --> 02:08:59,440
Obrigado por ter vindo, general.
1500
02:09:39,440 --> 02:09:41,560
Leve-me ao aeroporto, Mike.
1501
02:09:44,840 --> 02:09:45,360
JAL
- T�QUIO
1502
02:09:45,360 --> 02:09:47,200
JAL
- T�QUIO
1503
02:09:47,240 --> 02:09:48,840
Deve ser ele.
1504
02:09:49,280 --> 02:09:51,120
Pode esperar para tirarmos uma foto?
1505
02:09:51,160 --> 02:09:54,880
- Onde voc� quer? Aqui?
- Que tal ali? OK.
1506
02:09:55,520 --> 02:09:56,960
Sorria, por favor.
1507
02:10:02,800 --> 02:10:04,600
N�o � Ace Gruver?
1508
02:10:05,480 --> 02:10:07,000
Parece com ele.
1509
02:10:09,280 --> 02:10:10,320
Senhor?
1510
02:10:11,480 --> 02:10:14,040
Desculpe-me, n�o � o
major Gruver? Ace Gruver?
1511
02:10:14,080 --> 02:10:16,600
- Isso mesmo.
- Somos do jornal Stars and Stripes.
1512
02:10:16,640 --> 02:10:18,600
O que faz aqui em T�quio?
1513
02:10:19,480 --> 02:10:21,080
S� estou de passagem, rapazes.
1514
02:10:21,120 --> 02:10:23,080
- S� para dar uma volta?
- Isso mesmo.
1515
02:10:23,120 --> 02:10:25,960
Estou com pressa. Se
importariam de me desculpar?
1516
02:10:26,000 --> 02:10:27,840
- Sem problemas.
- Desculpem-me.
1517
02:13:03,280 --> 02:13:05,040
Ol�, Hana-ogi.
1518
02:13:07,640 --> 02:13:10,200
Vou voltar aos EUA na sexta-feira...
1519
02:13:11,360 --> 02:13:13,360
e provavelmente n�o vou...
1520
02:13:14,400 --> 02:13:16,360
voltar mais ao Jap�o.
1521
02:13:19,400 --> 02:13:21,520
Antes de ir, s� tem...
1522
02:13:23,520 --> 02:13:25,760
uma coisa que queria saber.
1523
02:13:28,320 --> 02:13:30,960
Lembra-se que uma
vez disse-me...
1524
02:13:33,560 --> 02:13:35,440
que poderia me amar...
1525
02:13:37,000 --> 02:13:39,840
ser uma esposa e m�e?
1526
02:13:40,800 --> 02:13:42,160
Eu me lembro.
1527
02:13:44,880 --> 02:13:48,280
Disse que desde que me
conheceu, tem medo...
1528
02:13:49,200 --> 02:13:52,120
de virar uma velha
solit�ria, ensinando dan�a.
1529
02:13:53,000 --> 02:13:54,400
Lembra disso?
1530
02:13:55,200 --> 02:13:56,720
Eu me lembro.
1531
02:13:58,120 --> 02:14:01,480
Voc� estava falando s�rio, Hana-ogi?
1532
02:14:02,960 --> 02:14:04,320
Eu estava.
1533
02:14:04,840 --> 02:14:06,760
J� est� acontecendo.
1534
02:14:06,880 --> 02:14:10,160
N�o sinto mais paix�o pelo que fa�o.
1535
02:14:11,400 --> 02:14:14,000
Lloyd, por favor v� embora.
1536
02:14:14,600 --> 02:14:17,160
Isso s� me causa dor e problemas.
1537
02:14:21,880 --> 02:14:24,040
N�s dois vamos ter mais problemas...
1538
02:14:24,080 --> 02:14:26,000
do que pensamos ter em nossas vidas...
1539
02:14:26,040 --> 02:14:28,960
a n�o ser que seja absolutamente
honesta consigo mesma.
1540
02:14:31,440 --> 02:14:35,240
Por favor, Lloyd, podemos
falar disso depois?
1541
02:14:37,480 --> 02:14:41,600
N�o haver� um depois.
S� existe o aqui e agora.
1542
02:14:43,760 --> 02:14:45,080
Desculpe-me, senhora.
1543
02:14:50,040 --> 02:14:52,640
- Tenho de devolver
este robe. - Escute-me.
1544
02:14:53,160 --> 02:14:56,920
Eu quero saber. Voc� me ama ou n�o?
1545
02:14:58,760 --> 02:15:00,720
Porque se n�o me ama...
1546
02:15:00,760 --> 02:15:04,000
vou ter de aprender a viver com isso.
1547
02:15:04,320 --> 02:15:06,840
- E se me ama, ent�o...
- Por favor, Lloyd.
1548
02:15:08,280 --> 02:15:10,400
Espere um minuto.
1549
02:15:14,000 --> 02:15:16,840
N�o quero que me diga nada a mais...
1550
02:15:17,320 --> 02:15:21,160
nem a menos do que sente
no fundo de seu cora��o...
1551
02:15:22,000 --> 02:15:26,760
pois o que vai me responder agora vai
nos afetar pelo resto de nossas vidas.
1552
02:15:28,920 --> 02:15:31,880
Voc� me ama, Hana-ogi, ou n�o me ama?
1553
02:15:35,560 --> 02:15:37,800
Estou t�o confusa e assustada.
1554
02:15:38,440 --> 02:15:39,960
N�o consigo pensar.
1555
02:15:40,160 --> 02:15:43,920
- N�o consigo entender o que pensa.
- N�o estou pensando!
1556
02:15:43,920 --> 02:15:47,880
Pela primeira vez na vida, n�o
estou pensando e n�o me importo.
1557
02:15:48,360 --> 02:15:52,760
- Mas, Lloyd, temos de fazer a coisa certa.
- O que est� dizendo? Coisa certa?
1558
02:15:53,200 --> 02:15:56,080
Desperdi�ando duas boas vidas
tentando fazer a coisa certa...
1559
02:15:56,120 --> 02:15:59,920
a coisa certa para Matsubayashi,
a coisa certa para meu pai...
1560
02:15:59,960 --> 02:16:03,920
a coisa certa para os militares,
a coisa certa para os japoneses...
1561
02:16:03,960 --> 02:16:06,680
a coisa certa pela grande ra�a branca.
1562
02:16:07,240 --> 02:16:10,760
- N�s temos deveres e obriga��es.
- Claro que temos!
1563
02:16:11,200 --> 02:16:12,640
N�s temos deveres e obriga��es...
1564
02:16:12,680 --> 02:16:15,720
e a primeira obriga��o
que temos � nos amarmos...
1565
02:16:15,760 --> 02:16:19,440
nos tornarmos marido e mulher,
ter filhos lindos e saud�veis...
1566
02:16:19,480 --> 02:16:22,320
e dar a eles o melhor que pudermos.
1567
02:16:22,520 --> 02:16:27,120
E se n�o cumprirmos essa obriga��o,
n�o vamos ser bons com ningu�m.
1568
02:16:27,680 --> 02:16:31,280
Vivemos em mundos diferentes,
somos de ra�as diferentes.
1569
02:16:34,360 --> 02:16:37,360
Querida, quero que seja minha esposa.
1570
02:16:39,400 --> 02:16:42,920
Mas o que aconteceria com
nossos filhos? Como seriam eles?
1571
02:16:43,280 --> 02:16:47,200
Como seriam eles? Metade
japoneses, metade americanos.
1572
02:16:47,240 --> 02:16:49,760
Metade amarelos, metade brancos.
1573
02:16:50,120 --> 02:16:52,680
Metade voc�, metade eu.
1574
02:16:53,800 --> 02:16:56,000
� assim que eles ser�o.
1575
02:17:07,680 --> 02:17:10,360
Hana-ogi, quero que venha comigo agora.
1576
02:17:12,240 --> 02:17:16,160
Venha comigo agora at�
o consulado americano...
1577
02:17:16,760 --> 02:17:18,240
aqui em T�quio.
1578
02:17:18,480 --> 02:17:22,040
Precisamos dar a entrada na papelada,
porque s� nos restam alguns dias...
1579
02:17:22,080 --> 02:17:25,240
para fazer tudo isso.
1580
02:17:33,520 --> 02:17:35,000
Voc� vem?
1581
02:17:45,400 --> 02:17:47,760
Vou esperar do lado de fora.
1582
02:18:16,640 --> 02:18:18,720
Disse a voc� que ele estaria aqui?
1583
02:18:18,880 --> 02:18:20,360
Olha essa multid�o!
1584
02:18:20,400 --> 02:18:22,520
Olha quem est� aqui, nossos rivais.
1585
02:18:22,560 --> 02:18:25,760
- O que voc� acha?
- Eles tamb�m ouviram falar.
1586
02:18:25,760 --> 02:18:28,400
N�o h� segredos neste pa�s!
1587
02:18:34,080 --> 02:18:36,600
Ol�, major. Que coincid�ncia!
1588
02:18:36,640 --> 02:18:38,720
Tem uma hist�ria para n�s, senhor?
1589
02:18:39,760 --> 02:18:42,000
N�o, na verdade, n�o.
1590
02:18:42,040 --> 02:18:44,760
Major, n�o vai tentar negar isso, vai?
1591
02:18:44,800 --> 02:18:46,720
- Negar o qu�?
- A hist�ria.
1592
02:18:46,880 --> 02:18:49,600
Por que n�o nos conta? O
senhor � a not�cia do momento.
1593
02:18:49,640 --> 02:18:52,440
Sinto dizer que n�o sei
do que est�o falando.
1594
02:18:54,320 --> 02:18:56,720
Eis Hana-ogi. Quem sabe ela fale.
1595
02:19:12,960 --> 02:19:16,240
Vamos, Hana-ogi, isso n�o
� justo. O que voc� disse?
1596
02:19:17,320 --> 02:19:21,280
� muito dif�cil para uma mulher
japonesa falar em p�blico.
1597
02:19:22,280 --> 02:19:24,040
Eu nunca fiz isso.
1598
02:19:25,120 --> 02:19:27,440
Mas, quem sabe, chegou o momento.
1599
02:19:28,880 --> 02:19:32,760
O major pediu-me em casamento.
1600
02:19:37,000 --> 02:19:39,320
Ele sabe que muitas
pessoas no pa�s dele...
1601
02:19:39,360 --> 02:19:41,520
ficar�o perturbadas com isso.
1602
02:19:41,800 --> 02:19:44,320
Sei que meu povo ficar� chocado tamb�m.
1603
02:19:44,640 --> 02:19:47,360
Mas espero que aprendam a entender...
1604
02:19:48,080 --> 02:19:49,800
e, um dia, aprovem.
1605
02:19:50,840 --> 02:19:54,640
N�o temos medo, porque
sabemos que � o certo.
1606
02:19:55,720 --> 02:19:58,320
Espero continuar como dan�arina.
1607
02:19:58,920 --> 02:20:00,920
E espero, quando estiver idosa...
1608
02:20:01,200 --> 02:20:04,080
ser capaz de ensinar crian�as a dan�ar.
1609
02:20:04,840 --> 02:20:06,360
Minhas crian�as.
1610
02:20:07,520 --> 02:20:10,720
Major? O alto comando vai
ficar uma arara com isso.
1611
02:20:10,760 --> 02:20:15,440
Os japoneses tamb�m n�o v�o gostar.
Tem algo a dizer para eles, senhor?
1612
02:20:17,440 --> 02:20:18,520
Sim.
1613
02:20:19,840 --> 02:20:21,920
Conte a eles que dissemos "sayonara".
1614
02:20:50,360 --> 02:20:53,240
GOSTAR�AMOS DE AGRADECER
A CORTESIA E A COOPERA��O
1615
02:20:53,240 --> 02:20:54,800
DO GOVERNO E DAS PESSOAS DO JAP�O
1616
02:20:54,840 --> 02:20:56,880
PELA AJUDA NA REALIZA��O DESTE FILME
1617
02:21:01,120 --> 02:21:05,920
FIM
127033
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.