All language subtitles for Wendy (French Canada)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:28,187 --> 00:01:33,436
Subtitles by sub.Trader
subscene.com
2
00:02:12,508 --> 00:02:14,718
- Je peux vous aider?
- S'il vous plaît.
3
00:02:14,760 --> 00:02:16,303
Bon, donnez-moi une seconde.
4
00:02:16,345 --> 00:02:17,679
Je vais prendre du lait dans le mien.
5
00:02:17,721 --> 00:02:19,765
- VoilĂ , Elmo.
- Merci, madame.
6
00:02:19,806 --> 00:02:22,518
Bacon, œuf et fromage,
sauce forte aux tomates et café noir.
7
00:02:22,559 --> 00:02:24,228
- Compris, Wendy?
- Merci, ma chérie.
8
00:02:31,818 --> 00:02:34,530
Elle vous fera rougir de honte,
les vauriens.
9
00:02:34,571 --> 00:02:36,949
- Qui nous traite de vauriens?
- Moi.
10
00:02:38,909 --> 00:02:43,413
Tout le monde ici est un vaurien,
sauf ma chère Wendy.
11
00:02:43,455 --> 00:02:44,831
Tu es un amour.
12
00:02:45,207 --> 00:02:47,835
Tu veux ajouter un œuf pour moi? Allez.
13
00:02:48,293 --> 00:02:49,294
Lance-le.
14
00:02:51,964 --> 00:02:54,508
Ils seront chanceux d'avoir cet œuf-là .
Un autre?
15
00:02:55,968 --> 00:02:57,344
Lance-le. Fort.
16
00:02:57,970 --> 00:02:59,471
- Oui.
- Oui!
17
00:02:59,763 --> 00:03:03,934
Quand elle va lancer dans les séries,
je me souviendrai de cet œuf.
18
00:03:05,394 --> 00:03:08,021
Si elle est comme sa mère,
elle va savoir lancer.
19
00:03:08,063 --> 00:03:09,231
Je ne pense pas.
20
00:03:16,738 --> 00:03:18,740
Du bacon pour le fêté.
21
00:03:22,160 --> 00:03:24,371
Tu veux le bacon de ton ami Thomas?
22
00:03:24,413 --> 00:03:26,665
Ils deviendront peut-ĂŞtre politiciens.
23
00:03:26,707 --> 00:03:28,083
Tu peux toujours rĂŞver, Ponts.
24
00:03:31,461 --> 00:03:35,215
Quand ils seront grands,
ils vont diriger cet endroit.
25
00:03:35,257 --> 00:03:37,092
C'est exact.
26
00:03:37,134 --> 00:03:40,888
Un jour, ces petits vont nettoyer
derrière nous.
27
00:03:42,139 --> 00:03:44,183
Douglas, tu seras le serveur,
28
00:03:44,224 --> 00:03:46,768
et James, tu seras le caissier.
29
00:03:46,810 --> 00:03:48,312
Non.
30
00:03:49,271 --> 00:03:51,732
Grand-maman, je pourrais ĂŞtre un pirate?
31
00:03:51,773 --> 00:03:55,611
Un pirate? On n'embauche pas de pirates.
32
00:03:55,652 --> 00:03:58,071
Tu feras l'entretien ménager.
33
00:04:06,038 --> 00:04:08,790
Pas question
que je fasse l'entretien ménager.
34
00:04:09,249 --> 00:04:13,921
Personne ne veut faire ça.
Mais on finit par le faire.
35
00:04:13,962 --> 00:04:17,673
Tu crois que Goose voulait nettoyer
des toilettes quand il avait huit ans?
36
00:04:17,716 --> 00:04:20,886
Je suis le laveur exécutif principal
des toilettes.
37
00:04:21,803 --> 00:04:23,305
ArrĂŞtez de vous moquer de lui.
38
00:04:23,347 --> 00:04:25,933
S'il veut ĂŞtre pirate, il sera pirate.
39
00:04:25,974 --> 00:04:28,936
- Tu influences mon petit-fils?
- Recule, femme.
40
00:04:28,977 --> 00:04:31,021
- Allez! Dégage!
- Pour qui te prends-tu?
41
00:04:31,063 --> 00:04:33,232
- Je vais te tabasser.
- Elle a un couteau!
42
00:04:48,580 --> 00:04:51,333
Je ne ferai pas de l'entretien ménager.
43
00:05:06,807 --> 00:05:08,684
Doucement! Lâche-moi!
44
00:05:16,984 --> 00:05:20,696
Tu peux prendre ta vadrouille
et te l'enfoncer dans la gueule!
45
00:05:27,327 --> 00:05:29,913
HĂ©! Le sans pantalon!
46
00:05:31,373 --> 00:05:32,374
Saute dans le train.
47
00:05:34,501 --> 00:05:35,752
Vite!
48
00:06:28,972 --> 00:06:33,393
Je vais vous raconter l'histoire
d'enfants qui s'envolent
49
00:06:33,435 --> 00:06:38,023
de plus en plus loin,
au-delĂ des maisons et des restaurants,
50
00:06:38,065 --> 00:06:41,193
au-delĂ des tornades
et des séismes mortels.
51
00:06:41,693 --> 00:06:44,655
Au-delĂ du royaume animal
et des mers qui débordent.
52
00:06:45,739 --> 00:06:48,200
Jusqu'au bout du monde.
53
00:06:54,706 --> 00:06:57,084
Oh, zut! Attention, Thomas.
54
00:06:57,125 --> 00:06:59,169
Les grands viennent nous arrĂŞter.
55
00:06:59,211 --> 00:07:02,047
Sors ton katana, tue-les.
56
00:07:02,089 --> 00:07:03,173
Protège les tortues.
57
00:07:03,215 --> 00:07:04,424
Toi aussi, train fantĂ´me.
58
00:07:06,218 --> 00:07:08,345
Lance les intestins dans le broyeur.
59
00:07:08,387 --> 00:07:09,930
Oui, tu les as, Thomas.
60
00:07:09,972 --> 00:07:11,431
Bien fait pour toi, voyou.
61
00:07:12,140 --> 00:07:15,936
Oh, non! Ils ont fait exploser le pont!
Qu'allons-nous faire?
62
00:07:21,149 --> 00:07:24,945
On y va! Tchou-tchou!
63
00:08:41,480 --> 00:08:43,857
Tous les enfants grandissent.
64
00:08:44,316 --> 00:08:46,235
Je vais prendre l'addition
dès que possible.
65
00:08:48,820 --> 00:08:52,574
Pour la plupart, ça arrive tout seul.
Comme un changement de météo.
66
00:08:53,408 --> 00:08:56,828
Les biscuits seront prĂŞts
dans cinq minutes, Wendy. Compris?
67
00:08:58,080 --> 00:08:59,873
D'accord, bébé. Merci.
68
00:08:59,915 --> 00:09:01,166
Merci.
69
00:09:01,917 --> 00:09:03,627
GARÇON DISPARU
THOMAS MARSHALL
70
00:09:03,669 --> 00:09:05,462
VIEILLI PAR ORDINATEUR
ENVIRON 13 ANS
71
00:09:05,504 --> 00:09:07,798
Mais certains, les plus sauvages,
72
00:09:12,052 --> 00:09:14,513
ceux qui ont une lueur dans les yeux,
73
00:09:16,932 --> 00:09:18,267
s'enfuient.
74
00:09:21,562 --> 00:09:23,063
Vive...
75
00:09:23,105 --> 00:09:25,315
Laissez passer Don l'Immortel!
76
00:09:25,357 --> 00:09:27,192
Sortez d'ici
avec vos bottes pleines de boue.
77
00:09:27,234 --> 00:09:28,277
Ka-ching!
78
00:09:28,318 --> 00:09:30,445
- Allons. Oui, choisis celle-lĂ .
- Allez.
79
00:09:36,285 --> 00:09:37,995
Vous mettez de la saleté partout
sur mon plancher propre.
80
00:09:39,079 --> 00:09:40,414
Vous ne m'écoutez pas.
81
00:09:40,455 --> 00:09:41,999
Vive la tortue!
82
00:09:43,000 --> 00:09:44,960
Vous deux, tout de suite! Allez.
83
00:09:45,002 --> 00:09:45,961
Écoutez votre mère.
84
00:09:46,003 --> 00:09:49,381
Désolé que vous n'ayez pas pu apprécier
mon super divertissement.
85
00:09:49,798 --> 00:09:51,717
- Allez. Au travail.
- Elle va te mordre. Attention, maman.
86
00:09:51,758 --> 00:09:52,759
- J'attends ici depuis une éternité.
- Elle mord.
87
00:09:52,801 --> 00:09:55,137
Ne me touche pas avec ça.
Ça sort d'où? Non.
88
00:09:55,179 --> 00:09:58,974
BientĂ´t, tu vas me demander une cigarette
et de l'alcool dans ton café...
89
00:09:59,016 --> 00:10:01,268
Je vais vous donner une raclée.
90
00:10:03,520 --> 00:10:04,688
AĂŻe! Seigneur!
91
00:10:06,273 --> 00:10:08,525
Enlève-toi du chemin.
92
00:10:11,945 --> 00:10:14,031
Non! Non! Lâche-moi.
93
00:10:14,072 --> 00:10:15,616
Spider-Man!
94
00:10:18,785 --> 00:10:20,454
Raconte-nous une histoire.
95
00:10:21,038 --> 00:10:23,498
Impossible. J'ai du travail.
96
00:10:23,540 --> 00:10:26,335
Allons. Tu ne nous racontes
plus jamais d'histoires.
97
00:10:27,419 --> 00:10:29,671
D'accord. Mais juste une.
98
00:10:29,713 --> 00:10:30,797
Oui!
99
00:10:31,340 --> 00:10:36,303
Il était une fois une petite fille
et deux garçons jumeaux.
100
00:10:36,929 --> 00:10:38,931
- Ennuyeux.
- C'est nul.
101
00:10:38,972 --> 00:10:40,057
Suivante.
102
00:10:40,098 --> 00:10:42,476
Raconte-nous une vraie histoire
d'avant notre naissance.
103
00:10:43,101 --> 00:10:44,061
Non.
104
00:10:44,102 --> 00:10:46,522
Wendy, maman était une dure à cuire.
105
00:10:46,563 --> 00:10:49,525
Elle a fait du pouce jusqu'en Californie
106
00:10:49,566 --> 00:10:51,193
et elle avait seulement un an
de plus que moi.
107
00:10:51,235 --> 00:10:52,194
Chut.
108
00:10:52,236 --> 00:10:54,530
Et elle a volé des voitures
en cours de route.
109
00:10:54,571 --> 00:10:55,822
Chut, j'ai dit.
110
00:10:58,450 --> 00:11:01,245
Quel était ton rêve le plus fou
quand tu avais mon âge?
111
00:11:04,790 --> 00:11:06,124
Faire du rodéo.
112
00:11:08,544 --> 00:11:11,380
Ce n'est pas drĂ´le. Pourquoi vous riez?
113
00:11:11,880 --> 00:11:13,507
J'aurais pu le faire.
114
00:11:13,549 --> 00:11:16,593
J'ignorais que j'allais avoir
des petits monstres qui courent partout.
115
00:11:23,267 --> 00:11:24,852
Quel est ton rĂŞve, maintenant?
116
00:11:27,437 --> 00:11:29,106
Prendre soin de ma tribu.
117
00:11:30,315 --> 00:11:33,026
Faire en sorte de ne pas
gâcher votre éducation.
118
00:11:35,529 --> 00:11:36,655
C'est tout.
119
00:11:39,408 --> 00:11:40,993
C'est un beau rĂŞve, maman.
120
00:11:43,787 --> 00:11:45,247
Allons.
121
00:11:46,373 --> 00:11:48,500
Les choses changent,
chica.
122
00:11:49,626 --> 00:11:51,044
Les rĂŞves changent.
123
00:11:54,882 --> 00:11:56,425
Mon Dieu.
124
00:11:56,842 --> 00:11:58,343
Je dois y aller.
125
00:11:58,385 --> 00:11:59,803
Bonne nuit. Je vous aime.
126
00:12:02,389 --> 00:12:04,516
J'espère que vous ne foutez pas
le bordel dans ma cuisine.
127
00:12:04,558 --> 00:12:06,602
Elle veut probablement
encore faire ces choses.
128
00:12:06,894 --> 00:12:09,021
Oui, mais elle est trop vieille.
129
00:12:09,521 --> 00:12:11,190
Ne dis pas ça.
130
00:12:11,231 --> 00:12:14,526
Plus on grandit,
moins on peut faire ce qu'on veut.
131
00:12:15,194 --> 00:12:16,612
Ça t'arrivera aussi.
132
00:12:16,653 --> 00:12:18,780
Ne parlez pas de ça!
133
00:12:22,034 --> 00:12:24,745
Bon sang, Wendy.
Je ne fais que t'expliquer la vie.
134
00:12:34,004 --> 00:12:35,547
Pas ma vie.
135
00:12:55,734 --> 00:12:58,987
Maman, j'ai une idée géniale.
Écoute bien.
136
00:12:59,029 --> 00:13:00,614
On devrait manquer l'école.
137
00:13:00,656 --> 00:13:02,407
Vous devriez faire ce que je dis.
138
00:13:02,449 --> 00:13:05,786
Maman, c'est horrible.
Tu assassines l'enfant en moi.
139
00:13:05,827 --> 00:13:07,704
Ne me regarde pas comme ça. Allez.
140
00:13:15,087 --> 00:13:16,255
Au revoir.
141
00:13:32,437 --> 00:13:35,774
Vite! C'est par lĂ . Vas-y avant...
142
00:13:38,735 --> 00:13:40,612
- Je peux avoir un filet?
- Non!
143
00:13:42,322 --> 00:13:43,615
Tu la vois? Elle est juste lĂ .
144
00:13:44,616 --> 00:13:48,579
Regarde. Une tortue de Floride.
Sous l'herbe.
145
00:13:49,788 --> 00:13:52,040
Oh, oui. C'est une tortue serpentine.
146
00:13:54,001 --> 00:13:56,503
Comment tu le sais? Sa tête est rentrée.
147
00:13:58,046 --> 00:14:01,383
C'est une tortue serpentine.
Il y a des pics sur sa coquille.
148
00:14:02,259 --> 00:14:04,511
Je te parie cinq dollars
que c'est une tortue de Floride.
149
00:14:04,553 --> 00:14:07,431
Je te parie toutes tes oreillers
que c'est une tortue serpentine.
150
00:14:08,640 --> 00:14:10,267
D'accord, allons voir.
151
00:14:12,144 --> 00:14:14,396
Elle est peut-ĂŞtre trop loin.
152
00:14:15,397 --> 00:14:17,774
J'ai vu quelques tortues
à notre arrivée ici.
153
00:14:24,823 --> 00:14:28,619
Une fois, il y avait un train hanté.
154
00:14:53,352 --> 00:14:56,688
HĂ©! On est lĂ !
155
00:15:03,862 --> 00:15:07,115
"Attention, les enfants", a-t-il murmuré.
156
00:15:09,535 --> 00:15:12,579
"Le plus grand des dangers se rapproche."
157
00:15:22,506 --> 00:15:25,634
Wendy! Allez! On a besoin de toi.
158
00:15:26,218 --> 00:15:28,011
La vaisselle déborde de l'évier.
159
00:15:30,848 --> 00:15:37,062
Votre vie passera,
et rien ne se produira jamais.
160
00:16:00,043 --> 00:16:03,088
Maman, Wendy s'est encore auto-hypnotisée.
161
00:16:13,348 --> 00:16:17,644
"Viens, Wendy.
Je t'apprendrai Ă voler dans le ciel."
162
00:16:24,735 --> 00:16:30,616
"Quand partons-nous?"
Et la petite étoile cria : "Maintenant!"
163
00:17:15,868 --> 00:17:18,288
James, debout. Tu dois voir ça!
164
00:17:18,329 --> 00:17:19,330
Va dormir.
165
00:17:19,373 --> 00:17:20,540
Allez!
166
00:17:31,969 --> 00:17:33,512
Il y a quelqu'un dehors!
167
00:17:33,554 --> 00:17:34,972
Je vous l'avais dit!
168
00:17:44,439 --> 00:17:45,649
Wendy, attends!
169
00:17:46,358 --> 00:17:47,442
Allez, Doug!
170
00:17:47,484 --> 00:17:50,779
Tu es fou? Et les tortues?
171
00:17:50,821 --> 00:17:51,864
Maman les nourrira.
172
00:17:51,905 --> 00:17:52,990
Et maman?
173
00:17:53,031 --> 00:17:54,324
On doit y aller.
174
00:18:00,581 --> 00:18:02,165
Wendy, tu ne peux pas sauter lĂ -dessus.
175
00:18:04,710 --> 00:18:05,752
Merde!
176
00:18:14,803 --> 00:18:16,346
Wendy, tu es folle.
177
00:18:58,931 --> 00:19:00,432
On descend Ă quel arrĂŞt?
178
00:19:01,266 --> 00:19:04,186
C'est une aventure, il n'y a pas d'arrĂŞts.
179
00:19:08,106 --> 00:19:10,234
Je rigole. Je ne rigole pas.
180
00:19:11,568 --> 00:19:12,569
Je rigole.
181
00:19:33,924 --> 00:19:36,552
Il dit que le monde n'a pas de fin.
182
00:19:38,262 --> 00:19:40,472
Qu'il continue sans arrĂŞt.
183
00:19:46,562 --> 00:19:49,439
Au-delĂ des maisons et des restaurants.
184
00:19:51,275 --> 00:19:55,195
Au-delĂ des milliards de gens
qui n'ont jamais osé partir.
185
00:20:01,618 --> 00:20:03,537
Que cherches-tu?
186
00:20:28,312 --> 00:20:31,273
Tout le monde, placez-vous près du bord.
187
00:20:34,735 --> 00:20:35,736
D'accord.
188
00:20:57,132 --> 00:20:58,550
Allez, Doug-O.
189
00:21:06,475 --> 00:21:07,601
Mais qu'est-ce que tu fais?
190
00:21:07,643 --> 00:21:08,560
Vole!
191
00:21:23,784 --> 00:21:24,993
Douglas!
192
00:21:26,078 --> 00:21:27,287
James!
193
00:21:27,746 --> 00:21:29,581
Bombe!
194
00:21:30,958 --> 00:21:32,709
Vous allez bien?
195
00:21:33,377 --> 00:21:35,170
Oui! Et toi?
196
00:21:49,726 --> 00:21:50,727
HĂ©!
197
00:21:56,817 --> 00:21:58,277
Donne-moi la main.
198
00:22:01,488 --> 00:22:04,366
Pourquoi tu as fait venir ces appâts?
199
00:22:04,408 --> 00:22:07,119
Cudjoe Head, fais-la monter sur le bateau.
200
00:22:09,079 --> 00:22:11,081
Elle n'a aucune chance.
201
00:24:08,490 --> 00:24:10,492
Salut, Mère!
202
00:24:10,534 --> 00:24:12,494
Content de te voir aussi!
203
00:24:13,370 --> 00:24:15,247
On va lĂ -bas?
204
00:24:15,289 --> 00:24:16,623
Bien sûr.
205
00:24:26,258 --> 00:24:28,135
Tu te souviens de la voix dans ta tĂŞte?
206
00:24:37,769 --> 00:24:44,484
Celle qui a dit :
"Sauve-toi dans la nuit."
207
00:24:47,154 --> 00:24:49,406
Elle venait d'ici.
208
00:24:53,327 --> 00:24:55,454
Au revoir, les idiots.
209
00:24:57,164 --> 00:24:58,498
Salut, abruti.
210
00:24:59,625 --> 00:25:00,918
Allons-y.
211
00:25:17,309 --> 00:25:19,770
Je vais te couper le pied
et te l'enfoncer dans le derrière!
212
00:25:21,939 --> 00:25:23,524
Attendez!
213
00:25:31,198 --> 00:25:32,199
Wendy!
214
00:25:33,200 --> 00:25:35,244
Par ici! Allez!
215
00:25:35,827 --> 00:25:36,995
Où sont-ils passés?
216
00:25:37,037 --> 00:25:38,288
Je ne sais pas.
217
00:25:43,252 --> 00:25:44,253
Merde!
218
00:26:18,745 --> 00:26:21,290
Je suis un gros ours.
Je suis un loup-garou.
219
00:26:23,292 --> 00:26:25,419
Provoque-moi. Tu verras ce qui arrive.
220
00:26:37,848 --> 00:26:39,516
Un dur Ă cuire.
221
00:26:42,060 --> 00:26:43,061
Wendy. Wendy.
222
00:27:20,849 --> 00:27:22,684
Vous avez le mĂŞme visage.
223
00:27:24,937 --> 00:27:26,188
Et alors?
224
00:27:26,605 --> 00:27:28,398
Vous vous appelez Garçon-Double?
225
00:27:29,107 --> 00:27:31,276
- Non.
- Je m'appelle Douglas.
226
00:27:31,860 --> 00:27:33,862
Il y a quelqu'un qui vous cherche?
227
00:27:34,696 --> 00:27:36,406
Ma mère, j'imagine.
228
00:27:37,241 --> 00:27:39,368
Ma mère m'a appelé Sweet Heavy.
229
00:27:41,370 --> 00:27:43,664
Tout ce que je fais,
c'est jouer avec le volcan.
230
00:27:45,040 --> 00:27:46,708
C'est tout ce que tu as?
231
00:27:49,086 --> 00:27:51,672
C'était nul.
232
00:27:53,674 --> 00:27:55,008
Observe.
233
00:28:29,126 --> 00:28:30,460
Allez.
234
00:28:33,672 --> 00:28:36,967
Allez, viens me chercher.
Je suis juste lĂ .
235
00:28:37,009 --> 00:28:39,469
- Allez, Wendy. Allons-nous-en!
- Vite, courez!
236
00:28:39,511 --> 00:28:40,345
Oui!
237
00:28:44,266 --> 00:28:45,434
Allez, tout le monde!
238
00:28:51,607 --> 00:28:53,984
Barbe-Noire arrive!
239
00:28:54,026 --> 00:28:55,360
Barbe-Noire?
240
00:28:55,402 --> 00:28:56,945
Sauvez-vous!
241
00:29:04,578 --> 00:29:05,954
Thomas?
242
00:29:10,709 --> 00:29:11,835
Rendez-vous!
243
00:29:12,711 --> 00:29:14,671
Thomas, qu'est-ce que tu fais?
244
00:29:15,756 --> 00:29:18,008
Je vais arracher votre âme
de votre corps!
245
00:29:18,425 --> 00:29:19,718
Je vais vous casser le cou
246
00:29:19,760 --> 00:29:22,429
et me servir de vos doigts
pour me faire un collier.
247
00:29:22,471 --> 00:29:24,932
Thomas Marshall, je suis James Darling.
248
00:29:24,973 --> 00:29:27,935
Je ne suis pas Thomas.
Je suis Barbe-Noire.
249
00:29:30,187 --> 00:29:31,813
Tu vivais à côté de chez nous.
250
00:29:45,202 --> 00:29:46,954
Pourquoi n'a-t-il pas grandi?
251
00:30:12,813 --> 00:30:16,024
Quand je vais appuyer sur le bouton,
ton petit bedon va rire.
252
00:31:02,613 --> 00:31:04,281
Que fait-il?
253
00:31:05,407 --> 00:31:08,035
Peter parle à Mère.
254
00:31:24,426 --> 00:31:26,053
Que te dit-elle?
255
00:31:29,097 --> 00:31:30,432
Écoute.
256
00:31:42,110 --> 00:31:43,153
Allez.
257
00:31:44,696 --> 00:31:46,698
Je serai ta meilleure amie.
258
00:31:59,503 --> 00:32:00,796
Viens.
259
00:35:38,305 --> 00:35:39,806
Mon Dieu!
260
00:35:39,848 --> 00:35:41,558
C'est fou.
261
00:35:44,603 --> 00:35:47,356
Elle n'est pas croyable!
262
00:36:01,870 --> 00:36:06,375
Quand le premier enfant a ri,
pour la première fois,
263
00:36:09,378 --> 00:36:13,340
le son se brisa en un million
de morceaux étincelants.
264
00:36:17,970 --> 00:36:22,766
Et la Mère sortit du centre de la Terre
265
00:36:22,808 --> 00:36:24,518
pour veiller sur eux.
266
00:36:29,356 --> 00:36:31,525
Elle avait toujours Ă©tĂ© lĂ
267
00:36:33,026 --> 00:36:35,028
et serait toujours lĂ .
268
00:36:37,406 --> 00:36:39,700
Tant qu'on croit en elle,
269
00:36:42,077 --> 00:36:47,916
on ne vieillit jamais.
270
00:37:45,182 --> 00:37:48,018
Promettez-le sur la tête de Mère.
On ne vieillira jamais.
271
00:37:48,060 --> 00:37:49,686
On ne vieillira jamais!
272
00:37:51,688 --> 00:37:53,065
Jamais!
273
00:37:58,153 --> 00:37:59,363
Plus vite! Plus vite!
274
00:38:21,385 --> 00:38:24,596
Le dernier à voler est un œuf pourri.
275
00:38:29,142 --> 00:38:30,936
Tu t'es frappé la tête?
276
00:38:30,978 --> 00:38:32,312
Oui, je me suis frappé la tête.
277
00:38:36,358 --> 00:38:37,442
Vas-y, Wendy!
278
00:38:40,279 --> 00:38:43,365
Dis Ă maman que je reste
un peu plus longtemps.
279
00:38:45,826 --> 00:38:48,370
Dis-lui que je vis plein d'aventures,
280
00:38:48,412 --> 00:38:51,248
et Ă mon retour,
je vais lui montrer comment faire.
281
00:38:55,043 --> 00:38:57,754
Dis-lui qu'elle me manque
et que je l'aime.
282
00:38:58,422 --> 00:38:59,715
Maintenant, vole jusqu'Ă la maison.
283
00:39:10,559 --> 00:39:13,562
Je vais lancer une pierre
pour chaque secret que j'ai.
284
00:39:14,229 --> 00:39:19,818
Un, deux, trois, quatre, cinq.
285
00:39:20,861 --> 00:39:22,029
WĂ´! Elle est grosse, celle-lĂ .
286
00:39:22,070 --> 00:39:23,155
En effet.
287
00:39:24,489 --> 00:39:28,702
Le soleil se lève, puis se couche,
288
00:39:28,744 --> 00:39:31,163
mais plus personne
ne se donne la peine de compter.
289
00:39:37,836 --> 00:39:40,214
Et ainsi commença la légende de Peter.
290
00:39:41,673 --> 00:39:44,218
Le garçon qui ne grandissait pas.
291
00:41:10,137 --> 00:41:11,805
Quand as-tu dessiné ça?
292
00:41:14,266 --> 00:41:15,601
Je ne me rappelle pas.
293
00:41:21,565 --> 00:41:25,777
J'ai coulé tout au fond,
et Mère m'a ramené ici.
294
00:41:34,286 --> 00:41:36,413
C'est ta famille?
295
00:41:42,169 --> 00:41:43,253
Bon sang.
296
00:41:51,929 --> 00:41:54,348
Pourquoi t'ont-ils abandonné?
297
00:41:55,807 --> 00:41:58,519
Je me suis enfui,
et ils ne m'ont pas trouvé.
298
00:42:00,395 --> 00:42:02,523
Ils t'ont sûrement cherché.
299
00:42:03,106 --> 00:42:04,858
Sûrement pendant des années.
300
00:43:35,699 --> 00:43:36,700
Bonjour?
301
00:43:40,412 --> 00:43:41,622
Attends!
302
00:43:43,165 --> 00:43:44,333
ArrĂŞte!
303
00:44:02,643 --> 00:44:04,228
Ne fais pas un pas de plus.
304
00:44:06,939 --> 00:44:08,232
C'est quoi, ça?
305
00:44:08,273 --> 00:44:09,900
On ne va pas lĂ -bas.
306
00:44:10,776 --> 00:44:12,653
Tu ne devrais mĂŞme pas ĂŞtre ici.
307
00:44:17,366 --> 00:44:18,825
Salut, Buzzo.
308
00:44:22,204 --> 00:44:23,997
Tu le connais, Thomas?
309
00:44:24,498 --> 00:44:26,416
C'est peut-ĂŞtre Buzzo.
310
00:44:27,584 --> 00:44:29,920
Ce n'est pas Buzzo.
311
00:44:34,383 --> 00:44:36,718
Je suis encore Buzzo.
312
00:44:36,760 --> 00:44:39,179
Tu n'es pas Buzzo!
313
00:44:39,221 --> 00:44:42,057
Je suis encore Buzzo, Peter!
314
00:44:48,689 --> 00:44:50,357
Que lui est-il arrivé?
315
00:44:50,399 --> 00:44:54,653
Il a perdu son meilleur ami,
puis il s'est mis Ă vieillir.
316
00:44:54,695 --> 00:44:56,697
Il n'a pas pu empêcher ça.
317
00:44:58,240 --> 00:44:59,825
Ça pourrait nous arriver?
318
00:45:05,956 --> 00:45:07,499
Au revoir, Buzzo.
319
00:45:14,965 --> 00:45:17,885
Il s'avère qu'il y a des règles ici.
320
00:45:17,926 --> 00:45:20,179
C'était Buzzo.
Il portait les vĂŞtements de Buzzo.
321
00:45:20,220 --> 00:45:21,388
Buzzo est petit.
322
00:45:21,430 --> 00:45:23,348
- Ce n'était pas Buzzo.
- Buzzo est parti.
323
00:45:23,390 --> 00:45:25,058
Ne jamais ralentir.
324
00:45:26,059 --> 00:45:27,227
Ne jamais hésiter.
325
00:45:27,269 --> 00:45:28,562
Tu viens?
326
00:45:29,897 --> 00:45:31,565
Quand la tristesse nous envahit,
327
00:45:34,151 --> 00:45:37,279
on la fait sortir et disparaître.
328
00:45:37,321 --> 00:45:40,616
Venez. Tous Ă bord du bateau de pirates.
329
00:45:47,539 --> 00:45:48,916
Je m'assois devant!
330
00:45:52,127 --> 00:45:53,587
Je l'ai dit en premier.
331
00:45:54,379 --> 00:45:57,007
Si on le réparait,
on pourrait prendre la mer.
332
00:46:09,228 --> 00:46:10,395
Mañana.
333
00:46:10,437 --> 00:46:11,939
Mañana.
334
00:46:11,980 --> 00:46:13,565
Un nom étrange.
335
00:46:30,207 --> 00:46:32,125
Pas d'issue Ă l'avant.
336
00:46:32,793 --> 00:46:35,420
Il y a une porte sous l'eau. Allez.
337
00:46:37,673 --> 00:46:39,132
C'est vrai.
338
00:46:42,761 --> 00:46:44,930
On peut la traverser en nageant.
339
00:46:45,264 --> 00:46:46,598
Bon sang, non.
340
00:46:47,182 --> 00:46:49,309
Et s'il y a un trésor de pirate là -dedans?
341
00:46:50,185 --> 00:46:52,729
Il pourrait y avoir un crâne
ou quelque chose.
342
00:46:53,480 --> 00:46:54,940
Tu as peur?
343
00:46:54,982 --> 00:46:56,650
Tu es nul.
344
00:46:59,027 --> 00:47:00,028
Wendy.
345
00:47:01,530 --> 00:47:03,365
Reste lĂ . D'accord?
346
00:47:04,324 --> 00:47:05,367
J'y vais.
347
00:47:05,409 --> 00:47:06,451
Non, je t'en prie!
348
00:47:40,736 --> 00:47:42,279
Cet endroit est génial.
349
00:47:51,997 --> 00:47:53,332
Doug-O!
350
00:48:00,506 --> 00:48:01,548
Bon sang!
351
00:48:08,263 --> 00:48:10,182
Je ne le trouve pas!
352
00:48:10,224 --> 00:48:12,851
James, oĂą est-il?
353
00:48:14,937 --> 00:48:16,522
Tu l'as vu?
354
00:48:18,232 --> 00:48:19,858
Je ne le vois pas!
355
00:48:40,838 --> 00:48:42,339
Douglas!
356
00:48:42,673 --> 00:48:44,967
- Doug-O!
- Venez nous aider!
357
00:48:45,467 --> 00:48:47,678
- Doug-O!
- Sortez de lĂ .
358
00:48:48,220 --> 00:48:49,137
Ă€ l'aide!
359
00:48:51,849 --> 00:48:52,933
Doug!
360
00:48:52,975 --> 00:48:55,018
- Il sait nager!
- Douglas!
361
00:48:55,060 --> 00:48:56,353
Ne t'en fais pas, il n'est pas mort.
362
00:48:56,395 --> 00:48:57,980
Lâche-moi!
363
00:49:01,149 --> 00:49:02,442
Du calme.
364
00:49:02,484 --> 00:49:04,486
Mère protège toujours ses enfants.
365
00:49:06,947 --> 00:49:08,907
Tu dois me faire confiance.
366
00:49:15,372 --> 00:49:16,874
Il va bien!
367
00:49:42,858 --> 00:49:45,027
Doug-O, oĂą es-tu?
368
00:49:46,361 --> 00:49:49,781
- Doug-O?
- Doug-O! Doug-O!
369
00:49:54,369 --> 00:49:56,038
Doug-O!
370
00:50:00,250 --> 00:50:04,755
C'est l'histoire de Garçon-Double
qui a été séparé en deux.
371
00:50:07,966 --> 00:50:10,636
Il ne restait plus qu'une moitié.
372
00:50:11,678 --> 00:50:13,347
Allez, continuez.
373
00:50:23,982 --> 00:50:26,443
Son cœur s'est fendu au milieu,
374
00:50:30,239 --> 00:50:33,158
et toute la joie en est sortie.
375
00:51:17,494 --> 00:51:18,912
James.
376
00:51:20,330 --> 00:51:21,498
James!
377
00:51:37,264 --> 00:51:39,474
On doit aller Ă la grotte!
378
00:51:44,605 --> 00:51:45,898
Ne le dis pas!
379
00:52:01,121 --> 00:52:02,456
Doug-O!
380
00:52:07,211 --> 00:52:08,462
Doug-O!
381
00:52:54,633 --> 00:52:56,093
Bon sang!
382
00:53:01,849 --> 00:53:03,267
James, regarde!
383
00:53:08,188 --> 00:53:09,273
Merde.
384
00:53:29,710 --> 00:53:30,961
Vite! À l'aide!
385
00:53:31,003 --> 00:53:32,504
Hé! Rends-moi ça!
386
00:53:34,298 --> 00:53:35,757
Garçon-Double!
387
00:53:36,133 --> 00:53:37,467
Lâche-moi!
388
00:53:37,926 --> 00:53:39,761
James a volé l'épée!
389
00:53:40,929 --> 00:53:42,222
- James!
- ArrĂŞtez-le!
390
00:53:43,473 --> 00:53:44,391
Vite!
391
00:53:44,433 --> 00:53:46,143
Que s'est-il passé?
392
00:53:46,185 --> 00:53:47,311
James, arrĂŞte!
393
00:53:47,352 --> 00:53:49,396
- Je t'ai dit d'arrĂŞter!
- Ne va pas lĂ !
394
00:53:51,899 --> 00:53:53,108
C'est Ă moi!
395
00:53:54,276 --> 00:53:55,277
Donne-moi ça!
396
00:54:11,835 --> 00:54:13,337
Tu dois m'aider.
397
00:54:18,342 --> 00:54:21,428
J'ai fait une promesse à mon frère.
Je ne peux pas vieillir.
398
00:54:23,555 --> 00:54:25,140
Tu dois me la couper.
399
00:54:25,182 --> 00:54:27,309
Ce n'est pas un jouet! Dépose ça!
400
00:54:27,601 --> 00:54:29,478
Il ne le fera pas.
401
00:54:29,520 --> 00:54:32,689
C'est ce que vous croyez?
Je fais ce que je veux!
402
00:54:40,072 --> 00:54:41,949
Tu crois que ça va marcher?
403
00:54:44,159 --> 00:54:45,160
Je crois.
404
00:54:45,202 --> 00:54:46,495
James, ne sois pas stupide!
405
00:54:46,537 --> 00:54:47,913
Reste en dehors de ça, Wendy!
406
00:54:53,919 --> 00:54:56,421
Si tu doutes, tu es déjà vieux.
407
00:55:08,559 --> 00:55:09,560
PrĂŞt?
408
00:55:12,396 --> 00:55:13,772
Ne bouge pas.
409
00:55:17,568 --> 00:55:19,027
- Maintenant!
- James!
410
00:55:22,281 --> 00:55:23,031
Non!
411
00:55:36,628 --> 00:55:37,880
Regardez! Ça fonctionne!
412
00:55:39,506 --> 00:55:40,632
Ça ne fonctionne pas!
413
00:55:43,719 --> 00:55:44,803
Tu dois y croire.
414
00:55:46,054 --> 00:55:47,389
On va aller te chercher de l'aide.
415
00:55:47,431 --> 00:55:49,558
De l'aide des adultes.
416
00:55:51,560 --> 00:55:52,644
Vite!
417
00:56:02,738 --> 00:56:03,739
Allez!
418
00:56:05,199 --> 00:56:06,992
On doit trouver de l'aide.
419
00:56:21,131 --> 00:56:22,424
James, regarde.
420
00:56:34,311 --> 00:56:37,981
HĂ©! Il y a quelqu'un?
421
00:56:38,023 --> 00:56:40,776
Hé! À l'aide!
422
00:56:48,867 --> 00:56:50,118
Buzzo?
423
00:56:52,788 --> 00:56:54,748
Pourquoi te caches-tu, idiot?
424
00:57:00,587 --> 00:57:01,880
Viens!
425
00:57:05,300 --> 00:57:07,553
- Tu n'as pas peur de moi?
- Non!
426
00:57:14,059 --> 00:57:15,644
Allez, viens!
427
00:57:15,686 --> 00:57:18,397
Bon. Un peu de patience.
428
00:57:25,779 --> 00:57:28,115
Bon sang, tu es gravement blessé.
429
00:57:28,782 --> 00:57:30,701
Tu connais quelqu'un qui peut l'aider?
430
00:57:30,742 --> 00:57:33,745
Rends-moi service. Arrête de t'inquiéter.
431
00:57:33,787 --> 00:57:35,998
Tu veux vieillir comme moi?
432
00:57:39,001 --> 00:57:41,545
Bon, aide-moi.
433
00:57:42,588 --> 00:57:44,631
On va s'occuper de lui.
434
00:57:45,340 --> 00:57:47,926
Japan, fais vite.
435
00:57:51,263 --> 00:57:53,056
Oh, zut.
436
00:57:55,142 --> 00:57:57,102
Aide-moi un peu.
437
00:58:05,736 --> 00:58:07,404
Très bien, Japan, allez.
438
00:58:08,572 --> 00:58:09,656
Allez.
439
00:58:12,409 --> 00:58:13,493
Allez.
440
00:58:21,627 --> 00:58:23,253
De quoi voulais-tu parler?
441
00:58:49,321 --> 00:58:51,823
Tu sais qu'il y a des morts
dans cette poussière?
442
00:58:52,407 --> 00:58:58,121
À l'époque,
cet endroit grouillait de monde.
443
00:58:58,163 --> 00:58:59,248
Allez.
444
00:59:00,290 --> 00:59:05,212
Puis, la vieille Betsy a explosé
445
00:59:06,880 --> 00:59:09,007
et a tué tout le monde.
446
00:59:11,093 --> 00:59:12,928
Peter a été le seul survivant?
447
00:59:14,429 --> 00:59:16,223
Certains sont partis.
448
00:59:16,807 --> 00:59:19,268
Ils sont allés à Boston. À Hartford.
449
00:59:20,310 --> 00:59:23,772
Le reste...
Ils sont collés sur ta chaussure.
450
00:59:27,442 --> 00:59:30,320
Mais bon, c'est lĂ qu'on va tous finir.
451
00:59:30,821 --> 00:59:35,242
Un jour, on est Buzzo,
et le lendemain, on est poussière.
452
01:00:06,607 --> 01:00:08,150
Ça fait quel effet?
453
01:00:10,777 --> 01:00:14,281
C'est comme rien du tout.
Et c'est ça, le pire.
454
01:00:16,116 --> 01:00:21,538
On n'a pas de fièvre,
on n'a pas de maux de ventre.
455
01:00:22,706 --> 01:00:27,252
Et on sait qu'on est vieux
parce que personne ne nous parle.
456
01:00:29,421 --> 01:00:33,133
Plus on vieillit, plus ça va vite.
457
01:00:35,677 --> 01:00:38,180
Je vais tous vous aider
Ă vous sentir jeunes encore.
458
01:00:39,765 --> 01:00:43,477
Tu devrais apprendre
Ă ne pas trop t'attacher.
459
01:00:47,940 --> 01:00:49,900
Je ne veux pas apprendre ça.
460
01:01:29,189 --> 01:01:32,442
C'est là que vont les Garçons perdus
quand ils sont vraiment perdus.
461
01:02:10,439 --> 01:02:12,608
Peter est-il au courant de ça?
462
01:02:14,318 --> 01:02:16,570
Peter sait ce qu'il veut savoir.
463
01:02:27,789 --> 01:02:29,291
Lentement.
464
01:02:31,877 --> 01:02:33,420
Attention, les enfants.
465
01:02:36,757 --> 01:02:38,884
Vous risquez de vous oublier.
466
01:02:41,261 --> 01:02:43,263
Vous ne le verrez pas arriver.
467
01:02:50,896 --> 01:02:52,898
Était-ce lors d'un regard
468
01:02:53,815 --> 01:02:55,609
ou d'un mensonge que vous avez raconté?
469
01:02:57,694 --> 01:03:00,072
Quelqu'un vous a-t-il traité injustement?
470
01:03:05,619 --> 01:03:07,454
Quand on se perd,
471
01:03:08,539 --> 01:03:11,083
Mère ne peut plus nous protéger.
472
01:03:18,006 --> 01:03:20,342
Pourquoi vous tuez ces poissons?
473
01:03:21,760 --> 01:03:24,429
On ne cherche mĂŞme pas du poisson.
474
01:03:24,471 --> 01:03:26,974
On cherche la Mère.
475
01:03:28,350 --> 01:03:32,437
On dit que si on la mange,
on redevient jeune.
476
01:03:36,483 --> 01:03:38,402
Vous ne lui feriez pas de mal,
n'est-ce pas?
477
01:03:39,611 --> 01:03:43,031
On ne peut pas juste
s'approcher d'elle et la saluer.
478
01:03:43,073 --> 01:03:46,243
Si on trouve sa lueur,
on redeviendra qui on était.
479
01:04:13,312 --> 01:04:15,772
Quelqu'un sait comment arrêter ça?
480
01:04:26,283 --> 01:04:29,745
Vous ne seriez pas si malheureux
si vous vous parliez.
481
01:04:39,922 --> 01:04:41,465
Qu'est-ce que tu veux?
482
01:04:43,133 --> 01:04:44,676
N'importe quoi.
483
01:04:47,262 --> 01:04:51,934
Je vais te faire une boisson aux bleuets
avec un peu de margarita.
484
01:04:53,977 --> 01:04:55,687
VoilĂ , mon cher.
485
01:05:04,071 --> 01:05:07,824
Gumbo aux fruits de mer, frites torsadées,
beaucoup de ketchup.
486
01:05:09,660 --> 01:05:11,036
Du Dr. Pepper.
487
01:05:11,954 --> 01:05:13,288
C'est ce que tu préfères.
488
01:05:16,792 --> 01:05:19,211
C'est comme si on était revenus
Ă la maison.
489
01:05:20,546 --> 01:05:22,047
Je ne retourne pas Ă la maison.
490
01:05:24,383 --> 01:05:26,051
Tu ne dois pas perdre espoir.
491
01:05:26,093 --> 01:05:28,178
C'est ce qui te fera vieillir.
492
01:05:54,997 --> 01:05:56,665
Allons, frère James.
493
01:06:00,752 --> 01:06:04,131
Allons, frère James.
Montre-leur que tu sais bouger.
494
01:06:13,265 --> 01:06:15,100
Oh, je ne sais pas.
495
01:06:15,142 --> 01:06:16,351
D'accord.
496
01:06:23,775 --> 01:06:25,068
Allons.
497
01:06:27,487 --> 01:06:29,406
Je n'entends rien.
498
01:06:30,282 --> 01:06:32,701
Vous devez vous servir
de votre imagination.
499
01:06:33,285 --> 01:06:35,537
Et si on n'en a pas?
500
01:06:35,579 --> 01:06:37,497
Tout le monde a de l'imagination.
501
01:06:37,539 --> 01:06:39,708
Allez, on y va.
502
01:06:42,669 --> 01:06:45,005
Hé! Très bien. C'est ça.
503
01:06:55,557 --> 01:06:57,267
James, reviens!
504
01:06:57,309 --> 01:06:58,769
Va-t'en, Wendy!
505
01:06:58,810 --> 01:07:00,020
OĂą vas-tu?
506
01:07:00,062 --> 01:07:00,854
James!
507
01:07:00,896 --> 01:07:02,272
Laisse-moi tranquille!
508
01:07:08,237 --> 01:07:10,531
Vous ne savez pas pĂŞcher.
509
01:07:13,408 --> 01:07:16,119
Ce gars sait pĂŞcher!
510
01:07:22,793 --> 01:07:24,670
Quel est le plan, patron?
511
01:07:37,432 --> 01:07:39,643
Pour attraper un poisson,
ça prend un appât, non?
512
01:07:40,978 --> 01:07:44,606
Pour attraper la Mère,
il faut prendre ses enfants.
513
01:07:47,985 --> 01:07:50,237
Une mère viendra toujours
au secours de ses enfants.
514
01:07:57,244 --> 01:08:00,247
Les mères viennent toujours
au secours de leurs enfants.
515
01:08:02,791 --> 01:08:03,917
Buzzo!
516
01:08:08,797 --> 01:08:10,924
James, dis-leur d'arrĂŞter.
517
01:08:13,093 --> 01:08:17,471
James! Tu es gentil! Sois gentil!
518
01:08:26,523 --> 01:08:29,318
Laissez-la tranquille!
Allez chercher les autres!
519
01:10:05,706 --> 01:10:08,959
Quand on est un enfant,
on ne nous dit rien.
520
01:10:13,255 --> 01:10:16,633
On ne nous dit pas
que ceux qu'on aime peuvent disparaître.
521
01:10:19,136 --> 01:10:21,305
Et qu'on ne les revoit jamais.
522
01:10:23,307 --> 01:10:25,017
Ils sont tous partis!
523
01:10:25,058 --> 01:10:26,935
Il faut prendre soin de sa tribu.
524
01:10:27,603 --> 01:10:30,939
S'assurer qu'il ne lui arrive rien.
525
01:10:33,567 --> 01:10:36,820
Arrêtez! Peter! À l'aide! Peter!
526
01:10:36,862 --> 01:10:39,114
J'en ai un. J'en ai un.
527
01:10:40,407 --> 01:10:43,035
Lâchez-moi! Arrêtez!
528
01:10:43,076 --> 01:10:44,369
Ă€ l'aide!
529
01:10:51,043 --> 01:10:52,211
Wendy!
530
01:10:53,045 --> 01:10:54,254
Allez!
531
01:10:55,047 --> 01:10:56,131
Peter!
532
01:11:04,223 --> 01:11:05,432
Attends!
533
01:11:06,225 --> 01:11:08,227
On doit aller les aider!
534
01:11:09,645 --> 01:11:11,188
Retourne-toi!
535
01:11:11,688 --> 01:11:13,857
Garçon-Double est maintenant notre ennemi.
536
01:11:13,899 --> 01:11:15,317
C'est mon frère!
537
01:11:15,359 --> 01:11:17,027
Il est méchant, maintenant.
538
01:11:17,069 --> 01:11:19,154
Tu lui as coupé la main, abruti!
539
01:11:19,738 --> 01:11:21,657
Tu es allée voir les vieux.
540
01:11:21,698 --> 01:11:24,826
Il n'y a rien de mal Ă ĂŞtre vieux.
541
01:11:24,868 --> 01:11:26,745
Je n'aurais jamais dĂ» te choisir!
542
01:11:29,331 --> 01:11:30,707
Va-t'en!
543
01:11:42,052 --> 01:11:44,221
Tu n'as jamais cru en moi.
544
01:11:44,263 --> 01:11:47,015
Car rien de ce que tu dis ne fonctionne.
545
01:11:59,403 --> 01:12:00,821
Tu viens ou non?
546
01:12:06,201 --> 01:12:07,578
OĂą allons-nous?
547
01:12:08,704 --> 01:12:12,124
Pose moins de questions,
tu auras plus de réponses.
548
01:12:33,562 --> 01:12:34,605
Viens.
549
01:12:46,950 --> 01:12:49,244
Allez, tout le monde, mettez-les lĂ .
550
01:12:49,286 --> 01:12:50,704
On en a d'autres ici.
551
01:12:50,746 --> 01:12:53,457
On doit avoir fini avant le souper.
552
01:12:53,498 --> 01:12:56,502
Allez, le vieux. Mets-y un peu de cœur.
553
01:12:57,211 --> 01:12:59,671
On n'a pas l'éternité.
554
01:12:59,713 --> 01:13:02,382
Mettez ces chèvres là -dedans.
555
01:13:02,424 --> 01:13:03,342
Continuez.
556
01:13:12,684 --> 01:13:13,852
Tirez! Tirez!
557
01:13:13,894 --> 01:13:16,480
Tirez! Tirez! Tirez!
558
01:14:28,385 --> 01:14:30,721
Wendy, tu as laissé
la tristesse t'envahir.
559
01:14:35,809 --> 01:14:39,146
Tu n'es pas comme lui.
Tu es capable de croire.
560
01:14:39,188 --> 01:14:40,522
Avec ça.
561
01:14:50,824 --> 01:14:52,701
Laissez-moi tranquille! Lâchez-moi!
562
01:14:52,743 --> 01:14:53,911
Ă€ l'aide!
563
01:14:54,578 --> 01:14:55,746
Éloignez-vous!
564
01:14:58,707 --> 01:15:00,250
Lâchez-moi!
565
01:15:00,292 --> 01:15:01,293
Peter!
566
01:15:02,920 --> 01:15:03,754
Peter!
567
01:15:03,795 --> 01:15:05,214
Attachez les garçons!
568
01:15:05,255 --> 01:15:06,465
Attrapez-le!
569
01:15:06,507 --> 01:15:08,217
Tenez-le! Tenez-le!
570
01:15:13,347 --> 01:15:15,307
Dites-leur d'aller aux rames!
571
01:15:17,559 --> 01:15:19,561
Wendy, on doit les sauver.
572
01:15:22,022 --> 01:15:23,649
Ă€ l'aide!
573
01:15:23,690 --> 01:15:25,776
Lâchez-moi! Lâchez-moi!
574
01:15:28,695 --> 01:15:30,280
Tu veux voler?
575
01:15:35,494 --> 01:15:39,206
On peut voler? Vraiment voler?
576
01:15:40,749 --> 01:15:43,252
Crois en toi et saute.
577
01:15:57,975 --> 01:15:59,142
PrĂŞte?
578
01:16:03,313 --> 01:16:04,815
Vole!
579
01:16:24,877 --> 01:16:25,919
Peter!
580
01:17:46,792 --> 01:17:49,962
Ça a marché. On vole à travers l'eau.
581
01:18:27,833 --> 01:18:30,711
Mère dit que tu peux rester ici
pour toujours.
582
01:18:31,420 --> 01:18:34,506
Tu peux avoir tout ce que tu veux.
583
01:19:02,743 --> 01:19:06,121
Comment reconnaître une vraie mère?
584
01:19:11,210 --> 01:19:14,171
C'est quelqu'un qui t'adore
peu importe ce qui arrive.
585
01:19:18,091 --> 01:19:22,763
Je crois que tu es ma mère
et que je suis ton père.
586
01:19:25,349 --> 01:19:27,351
Ça ne fonctionne pas comme ça.
587
01:19:29,186 --> 01:19:31,897
Dans ce cas,
on sera chacun la mère de l'autre.
588
01:19:33,815 --> 01:19:35,859
J'ai déjà une mère.
589
01:19:39,029 --> 01:19:41,281
Un jour, elle ne sera plus lĂ .
590
01:19:41,323 --> 01:19:44,201
Non, c'est faux. Ne dis pas ça.
591
01:20:05,389 --> 01:20:06,682
Tu as dessiné ça?
592
01:20:57,191 --> 01:20:58,150
Doug-O!
593
01:21:07,743 --> 01:21:09,369
Je savais que tu étais en vie!
594
01:21:15,125 --> 01:21:18,712
Je vais t'arracher les yeux
et te donner aux cannibales!
595
01:21:18,754 --> 01:21:21,048
Puis, je vais lancer ton corps
dans la rivière
596
01:21:21,089 --> 01:21:24,426
et le botter des millions,
des milliards de fois!
597
01:21:29,973 --> 01:21:32,100
Personne ne te trouvera jamais!
598
01:21:34,895 --> 01:21:36,271
OĂą est James?
599
01:21:38,232 --> 01:21:39,566
Il est tombé malade.
600
01:21:41,276 --> 01:21:43,237
Wendy, il faut rentrer Ă la maison.
601
01:21:44,780 --> 01:21:45,989
Je sais.
602
01:21:46,031 --> 01:21:47,241
Il va bien?
603
01:21:48,367 --> 01:21:49,993
Il ira bien quand il te verra.
604
01:21:51,036 --> 01:21:52,246
Pas vrai, Peter?
605
01:21:54,289 --> 01:21:55,374
Allez.
606
01:22:09,763 --> 01:22:11,640
Il n'y a personne lĂ .
607
01:22:11,682 --> 01:22:12,975
Ne sois pas dupe.
608
01:22:36,582 --> 01:22:37,791
Bon sang!
609
01:22:43,005 --> 01:22:44,715
Attrape le petit idiot.
610
01:22:45,549 --> 01:22:46,842
Lâchez-moi!
611
01:22:48,760 --> 01:22:50,512
James, on en a deux autres.
612
01:22:51,930 --> 01:22:54,850
Arrêtez! Lâchez-moi!
613
01:22:57,102 --> 01:22:58,103
ArrĂŞtez!
614
01:23:37,476 --> 01:23:38,477
James.
615
01:23:45,192 --> 01:23:46,777
Ce n'est pas James.
616
01:23:52,908 --> 01:23:54,826
Je n'ai pas pu arrĂŞter le vieillissement.
617
01:24:07,256 --> 01:24:09,508
Tu es resté jeune sans moi.
618
01:24:11,510 --> 01:24:13,262
Comment as-tu fait?
619
01:24:22,604 --> 01:24:24,606
Je ne sais pas.
620
01:24:24,648 --> 01:24:26,775
Comment as-tu fait sans moi?
621
01:24:57,973 --> 01:25:00,601
James, tu dois te rappeler qui tu es.
622
01:25:03,770 --> 01:25:05,731
Tu te souviens de la maison?
623
01:25:09,610 --> 01:25:11,403
Tu te souviens de maman?
624
01:25:13,405 --> 01:25:15,657
C'était il y a longtemps.
625
01:25:46,647 --> 01:25:48,690
Regardez! LĂ -bas!
626
01:25:48,732 --> 01:25:52,361
Mère est près de la proue à tribord.
627
01:26:19,137 --> 01:26:22,432
Quoi? James, non! ArrĂŞte!
628
01:26:24,643 --> 01:26:26,436
ArrĂŞte! Non!
629
01:26:26,478 --> 01:26:28,146
Peter!
630
01:26:28,188 --> 01:26:29,439
C'est Peter!
631
01:26:29,481 --> 01:26:31,275
Tu ne tueras jamais ma mère!
632
01:26:35,070 --> 01:26:36,405
Attrape-les, Peter!
633
01:26:49,084 --> 01:26:50,961
Non!
634
01:26:52,421 --> 01:26:54,089
ArrĂŞtez! Non!
635
01:27:05,767 --> 01:27:07,477
Ne lui fais pas de mal!
636
01:27:07,519 --> 01:27:08,812
Non!
637
01:27:08,854 --> 01:27:11,899
Tu es encore jeune.
Tu ne comprends pas.
638
01:27:13,192 --> 01:27:14,776
Ne lui fais pas de mal!
639
01:27:17,362 --> 01:27:18,405
ArrĂŞtez!
640
01:27:22,910 --> 01:27:23,994
Non!
641
01:27:35,672 --> 01:27:37,716
Lance-le maintenant! Allez.
642
01:27:53,524 --> 01:27:56,276
Elle ralentit!
Attrapez-la avec le filet!
643
01:28:04,451 --> 01:28:05,661
Je vais te libérer!
644
01:28:05,702 --> 01:28:08,121
- Allez!
- Allons-y!
645
01:28:08,163 --> 01:28:09,665
On doit sauver Mère!
646
01:28:11,917 --> 01:28:12,835
Maintenant!
647
01:28:18,632 --> 01:28:20,259
Tirez! Tirez!
648
01:28:22,469 --> 01:28:23,679
Tirez!
649
01:28:46,660 --> 01:28:48,120
Prends une bouchée!
650
01:29:04,428 --> 01:29:05,429
James!
651
01:29:05,470 --> 01:29:06,763
Faites quelque chose!
652
01:29:06,805 --> 01:29:08,307
Peter, sauve-la!
653
01:30:12,037 --> 01:30:13,622
Je ne comprends pas.
654
01:31:16,310 --> 01:31:17,936
Elle m'aimait.
655
01:31:29,656 --> 01:31:32,326
Je ne peux pas rester jeune
sans ma mère.
656
01:31:35,704 --> 01:31:37,247
Je vais vieillir.
657
01:31:38,498 --> 01:31:40,292
Ce n'est pas ton histoire.
658
01:32:08,278 --> 01:32:10,447
Une fois, il y avait une mère.
659
01:32:16,578 --> 01:32:18,747
Elle vivait dans un restaurant.
660
01:32:22,084 --> 01:32:26,421
Un jour, ses enfants,
qu'elle adorait plus que tout,
661
01:32:26,463 --> 01:32:29,049
se sont enfuis et l'ont abandonnée.
662
01:32:31,301 --> 01:32:33,846
Ont-ils fini par rentrer Ă la maison?
663
01:32:35,597 --> 01:32:37,641
Oui, ils sont rentrés.
664
01:32:38,892 --> 01:32:42,104
Et ils ont grandi ensemble
Ă la Cantine Darling.
665
01:32:42,145 --> 01:32:44,815
Où on sert des œufs toute la journée.
666
01:32:47,150 --> 01:32:49,152
Elle portait un tablier blanc.
667
01:32:49,987 --> 01:32:51,864
Oui, c'est vrai.
668
01:32:53,031 --> 01:32:54,867
Elle nous chantait des chansons
pour nous endormir.
669
01:32:57,911 --> 01:32:59,872
Ce n'est pas une histoire.
670
01:32:59,913 --> 01:33:01,832
Oui, c'est une histoire.
671
01:33:01,874 --> 01:33:05,043
Nos vies seront
la plus belle histoire jamais racontée!
672
01:33:05,961 --> 01:33:10,299
Et plus on vieillira,
plus nos histoires seront grandes!
673
01:33:11,216 --> 01:33:14,511
On va explorer la terre
et réparer la planète!
674
01:33:15,721 --> 01:33:19,808
On va tomber amoureux,
et un jour, on aura des enfants Ă nous.
675
01:33:19,850 --> 01:33:21,894
Une armée d'enfants.
676
01:33:22,978 --> 01:33:26,732
Les fils et les filles de Doug-O
courront partout, les fesses nues.
677
01:33:27,274 --> 01:33:28,525
Oui, c'est vrai.
678
01:33:28,567 --> 01:33:29,818
Sont-ils méchants?
679
01:33:29,860 --> 01:33:30,986
Ils sont vilains.
680
01:33:31,028 --> 01:33:32,112
Sont-ils sales?
681
01:33:32,154 --> 01:33:34,907
Ils sentent comme le dernier pet
d'un âne mort!
682
01:33:46,210 --> 01:33:49,004
Mais comment faire sans jamais vieillir?
683
01:33:53,133 --> 01:33:54,927
C'est impossible.
684
01:33:57,387 --> 01:33:58,931
Impossible?
685
01:35:10,377 --> 01:35:11,545
Wendy.
686
01:35:13,130 --> 01:35:15,048
Je viens de penser Ă quelque chose.
687
01:35:17,384 --> 01:35:19,720
Vieillir est une aventure.
688
01:35:34,526 --> 01:35:35,903
Ça fonctionne.
689
01:35:37,404 --> 01:35:38,906
Ça fonctionne!
690
01:35:38,947 --> 01:35:40,073
Continuez de chanter!
691
01:36:42,386 --> 01:36:44,513
J'adore ma mère!
692
01:36:45,180 --> 01:36:46,682
J'adore ma mère.
693
01:36:46,723 --> 01:36:48,433
J'adore ma mère.
694
01:36:49,226 --> 01:36:50,561
J'adore ma mère.
695
01:37:00,529 --> 01:37:03,991
MĂŞme quand elle me laissera.
MĂŞme quand elle mourra.
696
01:37:04,032 --> 01:37:05,993
Je l'aimerai encore plus.
697
01:37:09,788 --> 01:37:11,874
Si vous aimez votre mère, chantez.
698
01:37:11,915 --> 01:37:13,292
Si vous aimez votre mère, chantez!
699
01:37:13,333 --> 01:37:16,253
Si vous aimez votre mère, chantez!
700
01:38:07,095 --> 01:38:08,388
Je ne peux pas rentrer.
701
01:38:18,148 --> 01:38:19,399
Je sais.
702
01:38:31,703 --> 01:38:33,330
J'ai un plan.
703
01:38:41,630 --> 01:38:43,048
Méchant homme!
704
01:38:45,592 --> 01:38:48,387
Tu pensais pouvoir tuer ma mère?
705
01:38:51,473 --> 01:38:53,308
Va-t-il un jour rentrer Ă la maison?
706
01:38:54,434 --> 01:38:56,979
Non. Jamais.
707
01:38:57,938 --> 01:38:59,064
Jamais.
708
01:39:00,482 --> 01:39:01,400
Jamais.
709
01:39:04,486 --> 01:39:07,489
Je dois tuer ce pirate, Garçon-Double.
710
01:39:11,451 --> 01:39:13,579
Garçon-Double est mort!
711
01:39:14,454 --> 01:39:17,291
Voici maintenant le capitaine Crochet!
712
01:39:29,595 --> 01:39:30,971
Oui!
713
01:39:40,856 --> 01:39:44,318
Mon pire ennemi!
714
01:39:50,115 --> 01:39:52,117
Vive le capitaine Crochet!
715
01:39:52,159 --> 01:39:54,786
Vive le capitaine Crochet!
716
01:39:55,996 --> 01:39:57,831
Lance-le dans l'eau!
717
01:40:01,585 --> 01:40:04,046
Prends son épée, capitaine Crochet!
718
01:40:06,924 --> 01:40:09,343
Lance-le dans l'eau!
719
01:40:09,384 --> 01:40:11,220
Attrape-le, capitaine!
720
01:40:17,643 --> 01:40:19,645
Fais-le marcher sur la planche!
721
01:40:22,022 --> 01:40:23,565
Prends ça, capitaine Crochet.
722
01:41:16,118 --> 01:41:18,787
Peter a promis de nous rendre visite
dès que possible.
723
01:41:21,999 --> 01:41:24,459
Alors, on a attendu en comptant les jours.
724
01:41:33,343 --> 01:41:36,180
Le temps a passé et s'est mis
Ă avancer de plus en plus vite.
725
01:41:44,605 --> 01:41:47,441
On a tenté de se rappeler
chaque aventure pour lui.
726
01:41:52,863 --> 01:41:55,115
Mais il y en avait trop
pour toutes les raconter.
727
01:42:03,332 --> 01:42:05,167
Il y a eu des miracles
728
01:42:06,001 --> 01:42:07,711
et des tragédies.
729
01:42:10,005 --> 01:42:13,050
Et des pĂ©riples au-delĂ
de nos rĂŞves les plus fous.
730
01:42:20,140 --> 01:42:23,060
On a voyagé aux quatre coins de la terre.
731
01:42:26,063 --> 01:42:29,107
On a découvert
qu'il y avait de la magie partout.
732
01:42:32,069 --> 01:42:34,321
Et pas seulement sur l'île de Peter.
733
01:42:38,534 --> 01:42:40,661
Alors que les années ont passé,
734
01:42:40,702 --> 01:42:43,747
il n'est devenu
qu'une histoire pour s'endormir.
735
01:42:50,462 --> 01:42:54,967
Mais parfois,
ils peuvent encore entendre sa voix.
736
01:42:55,008 --> 01:42:58,929
"Sauve-toi dans la nuit."
737
01:43:19,283 --> 01:43:21,159
Le volcan sera-t-il lĂ ?
738
01:43:22,578 --> 01:43:23,871
Je devrais y aller.
739
01:43:24,913 --> 01:43:26,957
Et oncle James?
740
01:43:27,666 --> 01:43:30,335
C'est Ă cause de James Hook
qu'on n'a pas de temps Ă perdre.
741
01:43:30,377 --> 01:43:32,963
Tu as vraiment montré à maman
comment voler?
742
01:43:33,005 --> 01:43:35,048
- C'est fini, les questions.
- D'accord.
743
01:43:51,148 --> 01:43:53,358
Maman! Regarde qui est lĂ !
744
01:43:54,985 --> 01:43:57,279
Cours, maman, tu peux y arriver!
745
01:43:59,865 --> 01:44:00,908
Attendez!
746
01:44:03,160 --> 01:44:05,120
Elle n'y arrivera jamais!
747
01:44:06,622 --> 01:44:08,582
Wendy, tu es trop vieille!
748
01:44:09,383 --> 01:44:14,132
Subtitles by sub.Trader
subscene.com
749
01:51:18,637 --> 01:51:20,639
Traduction : Marieve Guerin, Deluxe
51364