All language subtitles for Voyna i mir - Part 1 - Andrei Bolkonsky 1966 Criterion Collection 720p BluRay x264-Pahe.in.eng2
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,000 --> 00:00:30,000
Subtitle oleh:
~ WarnetPandan-Net .. ~
2
00:00:30,113 --> 00:00:36,200
Grand Prix, Fourth Moscow
International Film Festival - 1965
3
00:00:36,411 --> 00:00:42,407
Academy of Motion Picture Arts
and Sciences Award “Oscar” - 1968
4
00:00:43,752 --> 00:00:48,041
MOSFILM
5
00:02:34,738 --> 00:02:39,198
All ideas that have momentous consequences
6
00:02:39,284 --> 00:02:40,991
are always simple.
7
00:02:41,453 --> 00:02:47,950
My idea is that if evil men
are linked with one another
8
00:02:48,043 --> 00:02:49,909
and are thereby made strong,
9
00:02:50,796 --> 00:02:54,960
then honest men, too, must do likewise.
10
00:02:55,384 --> 00:02:57,000
It's as simple as that.
11
00:02:57,844 --> 00:03:00,586
LEO TOLSTOY
12
00:03:00,681 --> 00:03:03,264
WAR AND PEACE
13
00:03:03,350 --> 00:03:08,015
ANDREI BOLKONSKY
14
00:03:08,563 --> 00:03:12,682
Directed by SERGEI BONDARCHUK
15
00:03:12,776 --> 00:03:17,145
Screen Adaptation by
SERGEI BONDARCHUK, VASILY SOLOVYOV
16
00:03:17,239 --> 00:03:21,528
Chief Cameraman ANATOLY PETRITSKY
17
00:03:21,618 --> 00:03:25,828
Art Direction by MIKHAIL BOGDANOV,
GENNADY MYASNIKOV
18
00:03:25,914 --> 00:03:30,283
Music Composed by
VYACHESLAV OVCHINNIKOV
19
00:03:30,377 --> 00:03:34,621
Chief Sound Engineer YURI MIKHAILOV
20
00:03:34,715 --> 00:03:38,128
Assistant Directors
A. GOLOVANOV, A. CHEMODUROV
21
00:03:38,218 --> 00:03:40,801
A. SHIR-AKHMEDOVA
A. ALESHIN, A. PETROV
22
00:03:40,887 --> 00:03:44,300
Edited by TATIANA LIKHACHEVA
23
00:03:44,391 --> 00:03:47,679
Cameraman DMITRI KORZHIKHIN
24
00:03:47,769 --> 00:03:50,136
Sound Engineer I. URBANTSEV
25
00:03:50,230 --> 00:03:53,814
Special Effects by
CHEN YU-LAN, A. SHELENKOV
26
00:03:53,900 --> 00:03:57,564
Costume Design by MIKHAIL CHIKOVANY
27
00:03:57,654 --> 00:04:01,989
Assistant Art Directors A. DIKHTYAR,
S. VALYUSHEK, S. MENYALSHCHIKOV
28
00:04:02,075 --> 00:04:05,067
Pyrotechnician VLADIMIR LIKHACHEV
29
00:04:37,110 --> 00:04:40,023
Moscow Symphony Orchestra
All-Union Radio and TV Chorus and Orchestra
30
00:04:40,113 --> 00:04:41,820
Conducted by VYACHESLAV OVCHINNIKOV
31
00:04:46,495 --> 00:04:49,078
Starring
32
00:04:49,164 --> 00:04:51,030
Natasha Rostova - LUDMILA SAVELYEVA
33
00:04:51,124 --> 00:04:53,035
Pierre Bezukhov - SERGEI BONDARCHUK
34
00:04:53,126 --> 00:04:55,208
Andrei Bolkonsky - VYACHESLAV TIKHONOV
35
00:04:55,295 --> 00:04:57,206
llya Andreyevich Rostov - V. STANITSYN
36
00:04:57,297 --> 00:05:00,164
Countess Rostova - K. GOLOVKO
Nikolai Rostov - O. TABAKOV
37
00:05:00,258 --> 00:05:03,046
Petya Rostov - N. KODIN, S. YERMILOV
Sonya - I. GUBANOVA
38
00:05:03,136 --> 00:05:04,877
Nikolai Andreyevich Bolkonsky - A. KTQROV
39
00:05:04,971 --> 00:05:07,679
Princess Marya - A. SHURANOVA
Lise Bolkonskaya - A. VERTINSKAYA
40
00:05:07,766 --> 00:05:09,882
Prince Vastly - B. SMIRNOV
Héléne - I. SKOBTSEVA
41
00:05:09,976 --> 00:05:11,887
Anatole - V. LANOVOY
Dolokhov - O. YEFREMOV
42
00:05:11,978 --> 00:05:14,766
Count Bezukhov - N. TOLKACHEV
Akhrosimova - E. TYAPKINA
43
00:05:14,856 --> 00:05:17,644
Drubetskaya - K. POLOVIKOVA
Drubetskoy - E. MARTSEVICH
44
00:05:17,734 --> 00:05:20,066
Scherer - A. STEPANOVA
Katish - D. FIRSOVA
45
00:05:20,153 --> 00:05:22,394
Karagina - G. KRAVCHENKO
Kutuzov - B. ZAHAVA
46
00:05:22,489 --> 00:05:24,901
Tushin - N. TROFIMOV
Bagration - G. CHOHONELIDZE
47
00:05:24,991 --> 00:05:27,278
Denisov - N. RYBNIKOV
Alexander I - V. MURGANOV
48
00:05:27,369 --> 00:05:30,361
Napoleon - V. STRZHELCHIK
Emperor Franz Joseph - V. SOFRONOV
49
00:05:30,455 --> 00:05:32,867
General Mack - N. BUBNOV
Shinshin - I. SOLOVIEV
50
00:05:32,958 --> 00:05:35,416
Nesvitsky - YU. CHEKULAEV
Timokhin - P. SAVIN
51
00:05:35,502 --> 00:05:38,995
Staff Officer - A. SMIRNOV
Regimental Commander - V. BADAYEV
52
00:06:05,782 --> 00:06:08,695
ST. PETERSBURG
1805
53
00:06:44,988 --> 00:06:49,323
The illustrious Anna Scherer,
54
00:06:49,409 --> 00:06:53,027
lady-in- waiting
to Empress Maria F yodoro vna,
55
00:06:53,121 --> 00:06:59,743
held soirees that were
unrivaled in brilliance.
56
00:07:14,684 --> 00:07:21,522
Tonight she is treating her guests
to the French viscount of Mortemart
57
00:07:21,608 --> 00:07:26,603
who has sought refuge in Russia
from the Antichrist, Napoleon Bonaparte.
58
00:07:39,626 --> 00:07:44,086
The execution of the duke of Enghien
was a matter of state expediency.
59
00:07:49,803 --> 00:07:53,922
Napoleon is a great man,
and the revolution was a great act.
60
00:08:02,691 --> 00:08:05,979
Forgive me, my dear viscount,
61
00:08:07,070 --> 00:08:11,405
but the ambassador's reception obliges me
62
00:08:11,491 --> 00:08:17,407
to leave without hearing you out.
63
00:08:18,790 --> 00:08:24,627
It saddens me
to leave this delightful party.
64
00:08:38,184 --> 00:08:42,223
Anna Scherer's soirees were attended
65
00:08:42,313 --> 00:08:46,557
by the “intellectual essence
of St. Petersburg society,”
66
00:08:46,651 --> 00:08:48,608
as she herself described it.
67
00:08:48,987 --> 00:08:54,278
And indeed no other gatherings
were such thermometers
68
00:08:54,367 --> 00:08:58,110
registering the political temperature
69
00:08:58,204 --> 00:09:03,040
of St. Petersburg society.
70
00:09:08,882 --> 00:09:13,297
My husband is deserting me.
He is going to his death.
71
00:09:13,386 --> 00:09:15,923
Why must we have this nasty war?
72
00:09:18,516 --> 00:09:20,678
You are going off to the war, Prince?
73
00:09:20,769 --> 00:09:23,557
General Kutuzov
has made me his aide-de-camp.
74
00:09:23,646 --> 00:09:28,482
- And your wife Lise?
-She is going to the country.
75
00:09:29,194 --> 00:09:32,607
How can you be so cruel
as to deprive us of her company?
76
00:09:35,992 --> 00:09:39,576
My dear Hippolyte,
why cannot men do without war?
77
00:09:40,538 --> 00:09:44,782
How is it we women are content
with things as they are?
78
00:10:09,359 --> 00:10:12,397
Why have you caused Madame Scherer
such distress?
79
00:10:13,738 --> 00:10:18,574
That abbé, although interesting,
does not understand a thing.
80
00:10:18,660 --> 00:10:22,699
Surely permanent peace is possible. Only-
81
00:10:22,789 --> 00:10:26,532
Well, not by preserving
any political balance.
82
00:10:26,626 --> 00:10:29,288
You must not always say what you think.
83
00:10:29,379 --> 00:10:32,212
Have you made up your mind?
84
00:10:32,298 --> 00:10:34,130
Are you to enter the army
or the diplomatic corps?
85
00:10:34,217 --> 00:10:39,132
I haven't decided.
I do not care for either.
86
00:10:39,806 --> 00:10:41,797
No doubt that abbé is a Freemason.
87
00:10:41,891 --> 00:10:43,723
Let's talk seriously about matters.
88
00:10:44,686 --> 00:10:46,051
Have you applied to the Horse Guards?
89
00:10:46,146 --> 00:10:50,686
No. But I've been thinking.
Let me say this to you.
90
00:10:51,484 --> 00:10:54,226
Here we have this war with Napoleon.
91
00:10:54,988 --> 00:10:58,401
If it were a war for freedom,
I would understand it
92
00:10:58,491 --> 00:11:01,574
and I would be the first to join the army.
93
00:11:01,661 --> 00:11:04,323
But I am against
helping England and Austria
94
00:11:04,414 --> 00:11:07,952
to fight the world's greatest man.
95
00:11:09,085 --> 00:11:10,792
That's not right.
96
00:11:11,254 --> 00:11:14,417
If we only fought for our convictions,
there'd be no war.
97
00:11:14,507 --> 00:11:16,965
Ah, that would be perfect!
98
00:11:17,051 --> 00:11:20,294
Perfect perhaps, but hardly possible.
99
00:11:21,347 --> 00:11:24,135
What are you going to war for?
100
00:11:26,936 --> 00:11:28,267
What for?
101
00:11:31,983 --> 00:11:33,519
I don't know.
102
00:11:36,196 --> 00:11:37,686
It's necessary.
103
00:11:39,782 --> 00:11:45,198
Besides, my present life
has become intolerable.
104
00:11:47,540 --> 00:11:51,534
I often wonder why Annette never married.
105
00:11:51,628 --> 00:11:54,245
You men are foolish
not to have married her.
106
00:11:55,548 --> 00:11:58,586
You are incapable
of appreciating a fine woman.
107
00:11:59,510 --> 00:12:03,469
You're so argumentative, Monsieur Pierre.
- I'm arguing with your husband.
108
00:12:03,556 --> 00:12:06,469
I don't understand
why he should want to go to war.
109
00:12:06,559 --> 00:12:08,345
When are you leaving?
110
00:12:18,279 --> 00:12:21,988
Today, when I realized
I must break all these dear ties -
111
00:12:23,284 --> 00:12:25,116
And then, you know Andrei -
112
00:12:27,914 --> 00:12:30,497
Lise, I cannot understand
what you are afraid of.
113
00:12:31,209 --> 00:12:34,497
Men are selfish, all of them.
114
00:12:34,587 --> 00:12:39,332
On some foolish whim,
you pack me off to the country, alone.
115
00:12:39,425 --> 00:12:41,666
Not alone.
You'll be with my father and my sister.
116
00:12:41,761 --> 00:12:45,675
But without my friends.
And you expect me not to be afraid.
117
00:12:45,765 --> 00:12:47,927
I still don't understand
what you are afraid of.
118
00:12:56,442 --> 00:13:00,606
The doctor advises you to go to bed early.
You'd better go.
119
00:13:05,159 --> 00:13:08,447
I don't care if Monsieur Pierre hears us.
120
00:13:08,538 --> 00:13:11,576
I've long been wanting to ask you, Andrei.
121
00:13:11,666 --> 00:13:14,374
What has made you change so towards me?
122
00:13:14,460 --> 00:13:16,201
What have I done to deserve it?
123
00:13:16,296 --> 00:13:18,503
You're going into the army.
You don't care about me.
124
00:13:18,589 --> 00:13:19,954
Lise.
125
00:13:20,049 --> 00:13:23,258
You treat me as if I were a child
or an invalid.
126
00:13:23,344 --> 00:13:25,051
You weren't like this before.
127
00:13:25,138 --> 00:13:27,379
Pray stop this talk, Lise.
128
00:13:27,473 --> 00:13:32,513
Calm yourself, Princess.
You just fancy these things.
129
00:13:32,603 --> 00:13:38,645
I assure you.
I know from experience, because...
130
00:13:40,445 --> 00:13:43,107
Excuse me. Of course I shouldn't be here.
131
00:13:43,197 --> 00:13:45,814
Don't upset yourself.
132
00:13:45,908 --> 00:13:50,948
Please stay, Pierre. The princess
would not deprive me of your company.
133
00:13:51,039 --> 00:13:53,030
- He thinks of no one but himself.
- Lise!
134
00:14:19,567 --> 00:14:23,231
Never marry, my friend. That's my advice.
135
00:14:23,321 --> 00:14:25,528
Do not marry until you can say to yourself
136
00:14:25,615 --> 00:14:28,573
that you have accomplished
all you intend to accomplish
137
00:14:28,659 --> 00:14:32,573
and until you have ceased being in love
with the woman of your choice
138
00:14:32,663 --> 00:14:34,574
and you can view her clearly.
139
00:14:35,917 --> 00:14:38,454
Or you'll be making a cruel
and irrevocable mistake.
140
00:14:40,380 --> 00:14:42,166
Marry only when you are a useless old man,
141
00:14:42,256 --> 00:14:44,918
for everything that is good
and noble in you will be lost.
142
00:14:45,009 --> 00:14:46,920
Everything will wasted on trifles.
143
00:15:03,611 --> 00:15:07,104
You talk about Bonaparte and his career.
144
00:15:07,615 --> 00:15:12,826
When Bonaparte set out
to accomplish his goals, he was free.
145
00:15:12,912 --> 00:15:15,825
He wanted nothing in life but these goals,
and he achieved them.
146
00:15:16,666 --> 00:15:20,660
And here? Nothing but balls, gossip,
receptions - all vanity!
147
00:15:20,753 --> 00:15:23,620
A vicious circle
from which I cannot free myself.
148
00:15:27,218 --> 00:15:28,925
But why talk about me?
149
00:15:30,596 --> 00:15:32,303
Let's talk about you.
150
00:15:32,598 --> 00:15:35,340
What is there to say about me? Who am I?
151
00:15:36,894 --> 00:15:38,851
An illegitimate son
152
00:15:39,730 --> 00:15:41,892
without either name or fortune.
153
00:15:42,817 --> 00:15:46,685
But so long as I am free, I am happy.
154
00:15:46,779 --> 00:15:50,113
But I cannot decide what to do
with my life. I need your advice.
155
00:15:51,784 --> 00:15:57,279
I'm fond of you because you are the only
really live person in our society.
156
00:15:58,624 --> 00:16:01,537
Choose anything you like -
the Guards, diplomacy.
157
00:16:01,627 --> 00:16:04,085
It's all the same.
You'll be all right anywhere.
158
00:16:05,798 --> 00:16:08,381
But stop associating with Kuragin
and his like.
159
00:16:08,468 --> 00:16:14,635
That sort of life - drinking, debauchery -
it's not for you.
160
00:16:14,724 --> 00:16:16,840
Do you know what? Seriously.
161
00:16:16,934 --> 00:16:18,424
I've long thought the same thing.
162
00:16:18,519 --> 00:16:21,887
That kind of life
keeps me from deciding on anything.
163
00:16:21,981 --> 00:16:24,564
My head aches. My money's gone.
164
00:16:24,650 --> 00:16:27,187
He invited me tonight, but I am not going.
165
00:16:27,278 --> 00:16:30,316
Give me your word you'll stop going there.
166
00:16:30,406 --> 00:16:31,612
I swear to it.
167
00:16:36,537 --> 00:16:38,323
Petrusha, my friend, come here!
168
00:17:07,151 --> 00:17:08,892
You have a try.
169
00:17:14,992 --> 00:17:16,357
Listen!
170
00:17:19,413 --> 00:17:25,625
If anyone can do the same,
I'll pay him 100 imperials.
171
00:17:42,895 --> 00:17:43,555
Attention!
172
00:18:11,924 --> 00:18:14,541
It's utter foolishness!
173
00:18:14,635 --> 00:18:16,797
He'll fall to his death!
- Leave him alone!
174
00:18:16,887 --> 00:18:18,924
He'll fall if he's startled.
175
00:18:20,725 --> 00:18:25,811
If anybody dares come near me,
I'll push him over the edge.
176
00:19:27,750 --> 00:19:28,956
Empty!
177
00:19:44,850 --> 00:19:49,720
Gentlemen, I can do it too.
Give me a bottle of rum.
178
00:19:50,648 --> 00:19:52,685
I will do it even without a wager.
179
00:19:55,027 --> 00:19:56,267
Leave him be.
180
00:19:56,946 --> 00:19:58,311
Just climbing stairs makes you dizzy.
181
00:19:58,406 --> 00:20:00,773
Give me the bottle! I'll do it!
182
00:20:05,079 --> 00:20:08,788
Listen! I'll wager you, but tomorrow.
183
00:20:08,874 --> 00:20:12,037
But now we have a rendezvous
with some actresses.
184
00:20:12,128 --> 00:20:13,744
Let's go!
185
00:20:13,838 --> 00:20:16,580
Let's go! And we'll take Bruin with us!
186
00:20:54,044 --> 00:20:55,830
Prince Vastly in person.
187
00:20:55,921 --> 00:20:58,538
Count Bezukhov must be in a bad state.
188
00:21:13,439 --> 00:21:15,680
I feel so sorry for Count Bezukhov.
189
00:21:15,775 --> 00:21:18,107
His condition is bad enough as it is.
190
00:21:18,694 --> 00:21:20,935
That incident with his son will kill him.
191
00:21:21,447 --> 00:21:24,280
- What have they done now?
- You can imagine.
192
00:21:24,366 --> 00:21:27,484
He and two others took a bear
in the carriage with them
193
00:21:27,578 --> 00:21:28,864
to call on some actresses.
194
00:21:28,954 --> 00:21:30,536
The police went after them.
195
00:21:30,623 --> 00:21:34,207
They tied one of the policemen
to the bear, back to back,
196
00:21:34,293 --> 00:21:35,909
and threw them in the Moyka River.
197
00:21:36,003 --> 00:21:38,244
The bear was swimming
with the officer on top of him.
198
00:21:38,339 --> 00:21:40,956
What a sight it must have been.
199
00:21:41,050 --> 00:21:43,462
How horrid.
What's so funny about it, Count?
200
00:21:43,552 --> 00:21:47,261
Dolokhov's been demoted to the ranks.
Kuragin's father hushed the affair up.
201
00:21:47,348 --> 00:21:49,214
And Pierre Bezukhov's
been banished to Moscow.
202
00:21:49,308 --> 00:21:51,299
I hope no one in Moscow will receive him.
203
00:21:51,393 --> 00:21:55,478
I refused to see him.
After all, I have daughters.
204
00:21:55,564 --> 00:21:57,805
But, my dear, what a prank!
205
00:21:57,900 --> 00:22:01,359
I can just picture the policeman
in the water.
206
00:22:35,229 --> 00:22:36,560
Here she is!
207
00:22:45,531 --> 00:22:47,113
Today is your name day.
208
00:22:47,199 --> 00:22:49,782
How are you, my dear? I congratulate you.
209
00:22:50,619 --> 00:22:53,953
- What a charming child.
- She takes after me.
210
00:22:57,543 --> 00:23:00,456
They're wonderful children.
211
00:23:33,537 --> 00:23:37,531
Sonya! What's the trouble?
212
00:23:37,625 --> 00:23:40,117
Nothing. Leave rne alone.
213
00:23:40,210 --> 00:23:43,999
You mean the world to me. I'll show you.
214
00:23:44,423 --> 00:23:48,838
- I don't like it when you talk like this.
- Then I won't. Forgive me.
215
00:23:51,347 --> 00:23:53,088
How wonderful.
216
00:24:16,997 --> 00:24:17,953
Boris!
217
00:24:18,916 --> 00:24:21,078
Boris, come here!
218
00:24:26,131 --> 00:24:28,623
There's something I want to tell you.
219
00:24:31,679 --> 00:24:33,295
Come here.
220
00:24:38,352 --> 00:24:41,185
What is it you want to tell me?
221
00:24:48,821 --> 00:24:50,311
Kiss this doll.
222
00:24:53,826 --> 00:24:55,408
Don't you want to?
223
00:25:00,249 --> 00:25:01,739
Come here.
224
00:25:06,880 --> 00:25:08,211
Closer.
225
00:25:28,527 --> 00:25:30,859
Would you like to kiss me?
226
00:25:40,205 --> 00:25:42,913
Congratulations, my dear.
Many happy returns of the day.
227
00:25:44,376 --> 00:25:47,539
You must be finding Moscow dull,
you wicked man.
228
00:25:47,629 --> 00:25:51,122
There's nothing much you can do.
229
00:25:51,216 --> 00:25:55,551
When your little birds grow up,
you have to get them husbands.
230
00:25:55,637 --> 00:25:58,174
How are you, my sweet little Cossack?
231
00:25:59,016 --> 00:26:02,600
I know you're a vixen, but I adore you.
232
00:26:10,819 --> 00:26:14,733
Come here, young man. Come here.
233
00:26:15,282 --> 00:26:17,114
Come here, I said.
234
00:26:17,201 --> 00:26:21,160
I told your father the painful truth
whenever he needed it.
235
00:26:21,246 --> 00:26:23,078
It's my obligation to tell you the same.
236
00:26:23,165 --> 00:26:27,079
A fine son you turned out to be,
I must say.
237
00:26:28,003 --> 00:26:31,041
Your father lies on his deathbed
and you amuse yourself.
238
00:26:31,131 --> 00:26:33,247
Tying a policeman onto the back of a bear.
239
00:26:34,426 --> 00:26:38,169
Shame on you. Shame.
You'd do better to go off to the war.
240
00:26:39,139 --> 00:26:42,598
Well, I presume it's time for supper.
241
00:27:25,519 --> 00:27:29,729
A declaration of war
has been issued in St. Petersburg.
242
00:27:29,815 --> 00:27:31,271
I saw it myself.
243
00:27:31,358 --> 00:27:34,601
It's been dispatched
to the commander in chief in Moscow.
244
00:27:36,280 --> 00:27:39,614
Why should we go to war against Bonaparte?
245
00:27:40,117 --> 00:27:44,327
He taught the Austrians a lesson.
Is it our turn now?
246
00:27:44,413 --> 00:27:47,656
It's for the reason that -
247
00:27:48,250 --> 00:27:51,242
The emperor knows what he's doing.
248
00:27:54,548 --> 00:27:59,338
Yeryoma, you're better off staying home
and playing with your toys.
249
00:27:59,761 --> 00:28:01,297
This suits us better.
250
00:28:01,388 --> 00:28:05,382
On the contrary,
we must fight to the last drop of blood.
251
00:28:09,229 --> 00:28:12,438
We must give our lives for our emperor.
252
00:28:14,067 --> 00:28:15,808
And then everything will be all right.
253
00:28:19,406 --> 00:28:23,741
The less we debate it, the better.
254
00:28:24,912 --> 00:28:27,370
That is what we old hussars think.
255
00:28:29,041 --> 00:28:32,784
What do you say?
You're a young man, a young hussar.
256
00:28:32,878 --> 00:28:34,744
I agree with you absolutely.
257
00:28:35,714 --> 00:28:37,876
We Russians must either win or die.
258
00:28:39,092 --> 00:28:42,301
That's a true hussar speaking!
259
00:28:42,387 --> 00:28:44,924
What's the reason for all this noise?
260
00:28:45,015 --> 00:28:47,973
Why are you pounding on the table?
Who are you angry with?
261
00:28:48,060 --> 00:28:51,303
One might think the French have come.
262
00:28:51,396 --> 00:28:53,307
I'm telling the truth.
263
00:28:53,398 --> 00:28:57,813
It's all about this war.
My son is going off.
264
00:28:57,903 --> 00:29:03,319
I have four sons in the army,
and I am not worried.
265
00:29:03,408 --> 00:29:05,365
Everything is in the hands of God.
266
00:29:05,452 --> 00:29:10,288
You can die in your bed,
or God may save you on the battlefield.
267
00:29:10,374 --> 00:29:11,614
True enough.
268
00:29:19,466 --> 00:29:22,709
You know I've sent for Pierre.
269
00:29:22,803 --> 00:29:28,048
The count pointed to his portrait
and asked for him.
270
00:29:29,017 --> 00:29:31,884
I pray for only one thing, Cousin -
271
00:29:34,022 --> 00:29:35,729
that God forgive him his sins
272
00:29:35,816 --> 00:29:39,434
and that his soul be at peace
leaving this world.
273
00:29:39,903 --> 00:29:41,189
Yes, of course.
274
00:29:42,864 --> 00:29:49,486
But in the end, as you know,
according to his will,
275
00:29:49,579 --> 00:29:55,291
he has passed over his direct heirs
and left everything to Pierre.
276
00:29:55,669 --> 00:29:57,580
He's made out other wills.
277
00:29:57,671 --> 00:30:00,754
He cannot do that. Pierre is illegitimate.
278
00:30:01,967 --> 00:30:07,428
Don't you see, Katish?
You're an intelligent woman.
279
00:30:07,514 --> 00:30:10,051
If the count has written to the emperor
280
00:30:10,142 --> 00:30:13,385
asking him to recognize Pierre
as his legitimate son,
281
00:30:13,478 --> 00:30:17,722
then Pierre will no longer be “Pierre”
but “Count Bezukhov.”
282
00:30:18,358 --> 00:30:20,315
In which case, he will inherit everything.
283
00:30:20,402 --> 00:30:22,689
Mother told me to ask you to dance.
284
00:30:28,744 --> 00:30:31,076
I fear I don't know the steps.
285
00:30:32,622 --> 00:30:35,865
But if you wish to be my teacher...
286
00:31:00,650 --> 00:31:03,017
Semyon! Let's have “Daniel Cooper”!
287
00:31:08,033 --> 00:31:09,489
Look at Father!
288
00:31:10,077 --> 00:31:11,567
Look at Father!
289
00:31:16,833 --> 00:31:19,120
Look at the master! Like an eagle.
290
00:34:00,872 --> 00:34:07,665
Pray to our Lord
291
00:34:11,174 --> 00:34:19,218
O Lord, have mercy
292
00:34:22,227 --> 00:34:23,683
O Lord Almighty,
293
00:34:23,770 --> 00:34:28,936
the Father of our Lord, Jesus Christ,
294
00:34:29,025 --> 00:34:34,270
stretch forth thy all-honorable hand
on your servant Kiril.
295
00:34:34,364 --> 00:34:40,656
We pray thee and implore thee,
absolve thou the soul
296
00:34:40,745 --> 00:34:47,162
of thy servant Kiril from every bond.
297
00:34:47,252 --> 00:34:50,836
Pardon his transgressions,
both of knowledge and of ignorance.
298
00:34:50,922 --> 00:34:57,259
And unto thee do we ascribe glory
now and ever and unto ages of ages.
299
00:34:58,930 --> 00:35:02,639
Amen
300
00:35:03,226 --> 00:35:07,015
O Lord, have mercy
301
00:35:07,105 --> 00:35:11,269
O Lord, have mercy
302
00:36:00,200 --> 00:36:02,692
Perhaps the count hasn't asked for me.
I'd better leave.
303
00:36:02,786 --> 00:36:05,949
Believe me.
I'm suffering no less than you.
304
00:36:06,039 --> 00:36:07,996
But act like a man.
305
00:36:27,018 --> 00:36:32,138
Man's life on earth has limits,
and these limits cannot be exceeded.
306
00:36:32,232 --> 00:36:37,193
No one has ever survived a third stroke.
307
00:36:37,529 --> 00:36:43,445
- Who is to inherit his fortune?
- Many are hoping to.
308
00:36:52,419 --> 00:36:54,376
Do not despair, my friend.
309
00:36:54,462 --> 00:36:57,375
He has sent for you. That is a good sign.
310
00:38:00,945 --> 00:38:02,276
Some water?
311
00:38:03,865 --> 00:38:05,401
Pierre.
312
00:38:05,950 --> 00:38:08,237
Shall we call Prince Vastly?
313
00:38:09,496 --> 00:38:12,204
He wants to be turned on his side.
314
00:38:17,295 --> 00:38:22,506
For I am in trouble
Receive, thou, my soul and deliver it
315
00:38:22,592 --> 00:38:26,551
Ye who are my kinfolk in the flesh
316
00:38:26,638 --> 00:38:30,131
And ye who are my brethren in the spirit
317
00:38:30,225 --> 00:38:33,308
My friends and wonted acquaintances
318
00:38:33,394 --> 00:38:37,604
Weep, ye, sigh, wail
319
00:38:37,690 --> 00:38:45,313
For, Io, now I am departing from you
320
00:39:23,570 --> 00:39:26,028
Let me go, I tell you!
321
00:39:29,659 --> 00:39:32,447
I'll take the responsibility.
You don't know what you're doing.
322
00:39:32,537 --> 00:39:35,029
- You vile woman.
- Let go!
323
00:39:35,540 --> 00:39:36,905
What are you doing?
324
00:39:37,000 --> 00:39:39,458
He is dying and you leave me alone!
325
00:40:22,754 --> 00:40:26,042
This is what you wanted.
You can rejoice now.
326
00:40:50,073 --> 00:40:51,404
My friend.
327
00:40:54,160 --> 00:40:55,901
What sins we commit.
328
00:40:57,246 --> 00:41:02,457
What deceptions we stoop to.
And for what purpose?
329
00:41:05,380 --> 00:41:09,123
I am over 50, my friend.
330
00:41:09,968 --> 00:41:13,006
All things end in death. Everything.
331
00:41:13,763 --> 00:41:15,674
Death is a terrible thing.
332
00:41:25,650 --> 00:41:26,765
Pierre.
333
00:41:30,571 --> 00:41:32,061
He's no longer with us.
334
00:41:42,542 --> 00:41:44,283
Come, I will see you out.
335
00:41:47,005 --> 00:41:51,294
You must try to weep. Tears bring relief.
336
00:41:53,886 --> 00:41:56,344
God will support you.
337
00:41:56,431 --> 00:42:01,392
You are young and now and you've
come into possession of a fortune.
338
00:43:38,282 --> 00:43:43,448
The retired general,
Prince Nikolai Bolkonsky,
339
00:43:44,747 --> 00:43:47,614
whom society nicknamed
the King of Prussia,
340
00:43:48,751 --> 00:43:52,619
had been banished to the country
in the reign of Paul I.
341
00:43:53,798 --> 00:43:57,291
Ever since,
he lived in his estate, Bald Hills,
342
00:43:58,594 --> 00:44:00,961
with his daughter, Princess Marya.
343
00:44:58,946 --> 00:45:00,311
Are you well?
344
00:45:01,199 --> 00:45:02,530
Sit down.
345
00:45:04,952 --> 00:45:06,534
For tomorrow -
346
00:45:07,830 --> 00:45:09,571
Wait. Here's a letter for you.
347
00:45:16,464 --> 00:45:19,456
- From Eloise?
- Yes. Julie.
348
00:45:20,384 --> 00:45:23,172
I'll skip two letters and read the third.
349
00:45:23,804 --> 00:45:27,388
I'm afraid you write a lot of nonsense.
I'll read the third.
350
00:45:27,475 --> 00:45:29,341
Do read this one, Father.
351
00:45:29,435 --> 00:45:31,517
The third, I said. The third.
352
00:45:33,689 --> 00:45:35,225
Well, young lady.
353
00:45:36,943 --> 00:45:39,685
These triangles are similar.
354
00:45:39,779 --> 00:45:45,320
As you can see,
the sides A, B and C of a triangle -
355
00:45:45,409 --> 00:45:50,495
The strict routine of life in this house
was not to be violated
356
00:45:50,581 --> 00:45:54,825
even by the departure
of the old prince's son to war.
357
00:45:57,672 --> 00:46:00,164
How clearly I see into his character here.
358
00:46:00,925 --> 00:46:03,462
Your father is an exceedingly wise man.
359
00:46:03,552 --> 00:46:05,589
Perhaps that is why I am so afraid of him.
360
00:46:38,087 --> 00:46:39,498
Please, sit. Sit.
361
00:46:42,717 --> 00:46:44,708
Mikhail lvanovich, sit.
362
00:46:54,228 --> 00:46:58,643
You must take long walks.
The more you walk, the better.
363
00:47:35,144 --> 00:47:37,306
Despite yourself,
364
00:47:37,396 --> 00:47:42,482
God will save and forgive you
and bring you to him.
365
00:47:43,110 --> 00:47:48,150
For only in him
is there peace and salvation.
366
00:48:04,048 --> 00:48:06,790
Please, Andrei, do it for me.
367
00:48:40,334 --> 00:48:42,245
Leaving?
368
00:48:42,336 --> 00:48:43,918
I've come to say good-bye.
369
00:48:45,506 --> 00:48:47,122
Kiss me here.
370
00:48:50,344 --> 00:48:52,085
Thank you.
371
00:48:53,222 --> 00:48:55,304
Why should you thank me?
372
00:48:55,391 --> 00:48:57,632
For not hanging back,
373
00:48:57,726 --> 00:49:00,514
not clinging to your wife's petticoats,
374
00:49:00,604 --> 00:49:02,811
for putting service first.
375
00:49:03,858 --> 00:49:05,314
Thank you.
376
00:49:06,902 --> 00:49:08,939
If there is anything you wish to say,
speak up.
377
00:49:09,029 --> 00:49:11,066
I can do two things at one time.
378
00:49:12,992 --> 00:49:16,360
It's about my wife.
I'm sorry to leave her with you.
379
00:49:16,454 --> 00:49:19,071
Nonsense. Come to the point.
380
00:49:21,041 --> 00:49:24,705
When her time comes,
send to Moscow for a doctor.
381
00:49:26,213 --> 00:49:28,796
I know nothing can be done
if nature doesn't cooperate.
382
00:49:28,883 --> 00:49:31,045
Out of a million cases,
one can always go wrong.
383
00:49:31,135 --> 00:49:33,297
That is her nightmare, as well as mine.
384
00:49:38,809 --> 00:49:42,268
She's heard stories and she's afraid.
385
00:49:47,443 --> 00:49:48,933
I'll do it.
386
00:49:57,411 --> 00:50:00,779
- Things are bad, eh?
- What do you mean?
387
00:50:00,873 --> 00:50:04,036
- Your wife.
- I don't understand.
388
00:50:08,088 --> 00:50:14,425
All women are alike,
and there's no un-marrying now.
389
00:50:16,430 --> 00:50:19,388
Don't worry. I won't tell anyone.
390
00:50:20,309 --> 00:50:22,425
And you know it yourself.
391
00:50:24,980 --> 00:50:26,937
It can't be helped. She's beautiful.
392
00:50:29,777 --> 00:50:31,893
I'll take care of everything.
You needn't worry.
393
00:50:35,574 --> 00:50:38,236
Give this letter to Mikhail lllarionovich.
394
00:50:39,411 --> 00:50:42,073
I've asked him
to appoint you to a better position
395
00:50:42,164 --> 00:50:44,030
and not to keep you an aide-de-camp.
396
00:50:44,124 --> 00:50:45,455
It's ugly work.
397
00:50:47,044 --> 00:50:50,332
Tell him I remember him and esteem him.
398
00:50:56,303 --> 00:50:58,419
Write and tell me how he receives you.
399
00:51:00,057 --> 00:51:01,889
If well, then serve him well.
400
00:51:03,018 --> 00:51:08,184
Nikolai Andreyevich Bolkonsky's son
doesn't need any favors.
401
00:51:08,691 --> 00:51:10,181
And now come here.
402
00:51:14,196 --> 00:51:16,938
No doubt I will die before you do.
403
00:51:17,032 --> 00:51:22,277
Here are my notes.
Give them to the emperor when I die.
404
00:51:22,371 --> 00:51:24,112
Now this.
405
00:51:24,206 --> 00:51:28,825
These writings will be valuable to whoever
writes the history of Suvorov's campaigns.
406
00:51:28,919 --> 00:51:30,705
Give them to the academy.
407
00:51:40,681 --> 00:51:42,797
These are my personal thoughts.
408
00:51:42,891 --> 00:51:45,974
Read them when I am gone.
They may help you.
409
00:51:46,061 --> 00:51:47,551
I shall do all you ask, Father.
410
00:51:51,567 --> 00:51:53,228
And now farewell.
411
00:52:22,431 --> 00:52:24,217
Remember one thing, Prince Andrei.
412
00:52:25,934 --> 00:52:31,395
If you are killed,
your old man will take it very hard.
413
00:52:43,786 --> 00:52:48,622
But if I hear you have behaved in a way
unworthy of the son of Nikolai Bolkonsky,
414
00:52:49,208 --> 00:52:50,994
I will be ashamed!
415
00:52:52,378 --> 00:52:55,291
There is no need to say this to me.
416
00:52:55,964 --> 00:52:57,705
I have another request.
417
00:52:58,967 --> 00:53:01,629
If I am killed and if I have a son,
418
00:53:03,263 --> 00:53:08,884
I want you to keep him here
and let him grow up under your roof.
419
00:53:08,977 --> 00:53:10,308
Please.
420
00:53:14,566 --> 00:53:16,728
Not with his mother?
421
00:53:25,828 --> 00:53:28,820
We've said our farewells. Go now.
422
00:53:34,461 --> 00:53:35,622
Go!
423
00:54:59,046 --> 00:55:04,541
The Russian army, 50,000 strong,
under the command of Kutuzov,
424
00:55:04,635 --> 00:55:06,717
marched into Austria
425
00:55:06,804 --> 00:55:11,389
to join forces with the allied army
of the Austrian General Mack.
426
00:55:11,475 --> 00:55:15,969
Together,
they were to move against Napoleon.
427
00:55:32,788 --> 00:55:36,031
They say Kutuzov has only one eye.
428
00:55:36,124 --> 00:55:38,582
Sure thing. He's one-eyed.
429
00:55:38,669 --> 00:55:44,665
He sees better than you do -
from boots to buttons.
430
00:55:44,758 --> 00:55:48,968
When he looked at my feet,
I thought I was done for.
431
00:55:49,555 --> 00:55:51,045
If only they'd let us rest.
432
00:55:51,139 --> 00:55:53,506
Looks like we'll be marching
on an empty belly.
433
00:55:53,600 --> 00:55:56,092
That was something
when the Germans gave us carriages.
434
00:55:56,186 --> 00:55:57,472
We were something then.
435
00:55:58,146 --> 00:56:01,434
Then it was mostly Poles,
all under the Russian crown.
436
00:56:01,525 --> 00:56:03,766
Now it's nothing but Germans.
437
00:56:03,861 --> 00:56:05,192
Singers, forward!
438
00:56:14,788 --> 00:56:18,952
Hey, my front porch, front porch,
new-made entrance to my home
439
00:56:19,042 --> 00:56:22,956
Brand-new front porch
All of maple and of lattice handiwork
440
00:56:23,046 --> 00:56:27,210
Through this front porch I will pass
441
00:56:27,301 --> 00:56:31,215
Arm-in-arm with my sweet lass
442
00:56:31,305 --> 00:56:35,390
Here comes a fair maid outside
the new-made gate of lattice handiwork
443
00:56:35,475 --> 00:56:39,309
She would let a falcon out
From her right sleeve, he'll flutter out
444
00:56:39,396 --> 00:56:43,606
Fly on, falcon, high and far
445
00:56:43,692 --> 00:56:47,606
Go on flying high and far
446
00:56:47,696 --> 00:56:51,610
Go on flying high and far
447
00:56:51,700 --> 00:56:55,409
Very high and very far
to my dear hometown
448
00:56:55,495 --> 00:56:59,113
To my dear hometown
449
00:56:59,207 --> 00:57:03,451
To my dear hometown
450
00:57:03,545 --> 00:57:05,502
Good morning.
451
00:57:10,552 --> 00:57:14,466
Greetings, Austrians! Greetings, Russians!
452
00:57:17,935 --> 00:57:21,098
Greetings to the whole world!
453
00:57:28,570 --> 00:57:29,981
What is it, Prince?
454
00:57:30,072 --> 00:57:32,564
We've been ordered to explain
why we aren't advancing.
455
00:57:32,658 --> 00:57:36,117
And why aren't we? No news from Mack?
456
00:57:36,203 --> 00:57:37,193
No.
457
00:57:38,956 --> 00:57:42,574
If Mack had been routed
and the allied forces destroyed,
458
00:57:42,668 --> 00:57:43,999
news of it would have come.
459
00:57:44,086 --> 00:57:45,247
No doubt.
460
00:57:48,090 --> 00:57:50,297
I want to see Commander in Chief Kutuzov.
461
00:57:50,384 --> 00:57:53,627
The commander in chief is busy.
Whom shall I announce?
462
00:57:56,139 --> 00:57:58,221
The commander in chief is busy.
463
00:59:02,914 --> 00:59:05,497
You see before you the unfortunate Mack.
464
00:59:47,459 --> 00:59:50,292
- Why such a long face?
- Why should I look cheerful?
465
00:59:50,378 --> 00:59:51,709
They're coming.
466
00:59:54,716 --> 00:59:57,583
Step back. Make way.
467
01:00:05,393 --> 01:00:08,556
Congratulations! General Mack has arrived.
468
01:00:12,150 --> 01:00:15,393
He is well and sound
except for a little bruise here.
469
01:00:29,334 --> 01:00:33,123
If you must play the buffoon,
470
01:00:34,047 --> 01:00:36,379
there is nothing I can do about it.
471
01:00:36,466 --> 01:00:42,132
But if you make such jests
in my presence again,
472
01:00:43,265 --> 01:00:45,222
I will teach you manners.
473
01:00:45,308 --> 01:00:46,514
I only offered congratulations.
474
01:00:46,601 --> 01:00:48,968
I am not joking. Hold your tongue!
475
01:00:53,400 --> 01:00:56,893
- Come, what's the matter?
- What's the matter?
476
01:00:56,987 --> 01:01:01,151
Either we're officers serving
our czar and country -
477
01:01:01,241 --> 01:01:04,199
rejoicing in the successes or suffering
the misfortunes of our common cause -
478
01:01:04,286 --> 01:01:06,903
or lackeys who don't give a damn
about our masters' affairs.
479
01:01:07,539 --> 01:01:10,998
40,000 men have fallen,
our allies have been wiped out,
480
01:01:11,084 --> 01:01:13,325
and you find it funny!
481
01:01:13,420 --> 01:01:15,582
Only children amuse themselves like this.
482
01:01:33,690 --> 01:01:37,775
Isn't it charming how the Gascons
show what they're made of.
483
01:01:37,861 --> 01:01:42,651
Three of them go off and take the bridge.
484
01:01:42,741 --> 01:01:49,329
These Frenchmen cross the bridge,
and their army gets across the Danube.
485
01:01:50,290 --> 01:01:55,660
If the French army has taken the bridge,
486
01:01:55,754 --> 01:02:00,794
then it means Kutuzov's army
must have been cut off and is doomed.
487
01:02:01,635 --> 01:02:03,342
That's it then.
488
01:02:06,932 --> 01:02:08,422
Wait.
489
01:02:09,434 --> 01:02:12,426
I am counting on you tonight.
490
01:02:16,858 --> 01:02:19,771
Isn't she ravishing?
491
01:02:19,861 --> 01:02:22,979
Lucky is the man who wins her.
492
01:02:23,073 --> 01:02:28,489
Her husband will certainly
acquire high standing in society.
493
01:02:28,578 --> 01:02:30,160
Don't you agree?
494
01:02:30,247 --> 01:02:32,329
I'd like to know your opinion.
495
01:02:33,792 --> 01:02:35,408
Of course. She is lovely.
496
01:02:38,630 --> 01:02:40,792
Well, Prince, good-bye.
497
01:02:42,092 --> 01:02:43,582
God be with you.
498
01:02:46,513 --> 01:02:49,175
You have my blessing.
May you have great success.
499
01:03:03,863 --> 01:03:05,069
Take a seat beside me.
500
01:03:05,156 --> 01:03:10,151
With your permission, I would prefer
to remain here in Prince Bagration's unit.
501
01:03:10,245 --> 01:03:14,079
Get in.
I, too, am in need of good officers.
502
01:03:19,421 --> 01:03:21,253
Yes, I am in need of them myself.
503
01:03:35,729 --> 01:03:39,848
There is a great deal yet to be done.
504
01:03:40,650 --> 01:03:45,736
If tomorrow, just one-tenth
of Prince Bagration's detachment returns,
505
01:03:46,740 --> 01:03:48,902
I will praise the Lord.
506
01:03:48,992 --> 01:03:51,529
That is why I ask
to be assigned to that detachment.
507
01:04:25,737 --> 01:04:31,107
With 4,000 tired and hungry men,
508
01:04:31,201 --> 01:04:35,411
Bagration was to engage and delay
the enemy forces for 24 hours.
509
01:04:35,497 --> 01:04:36,202
Forward! Hurry!
510
01:04:36,289 --> 01:04:42,035
This was the time Kutuzov needed
to withdraw his army
511
01:04:42,128 --> 01:04:46,838
and escape an encounter with a French army
three times the size of his own.
512
01:05:28,675 --> 01:05:31,087
Gentlemen, what does this mean?
513
01:05:31,177 --> 01:05:33,259
This is no time to relax.
514
01:05:35,390 --> 01:05:37,427
Take you, Captain.
515
01:05:39,727 --> 01:05:41,684
Aren't you embarrassed?
516
01:05:41,771 --> 01:05:44,388
As an artillery officer,
you should set an example.
517
01:05:44,482 --> 01:05:45,847
And you have no boots.
518
01:05:45,942 --> 01:05:48,400
They will sound the alarm,
and you'll have no boots.
519
01:05:50,155 --> 01:05:51,737
What a sight you'd be.
520
01:05:52,574 --> 01:05:56,408
Every man to his post, gentlemen.
Everyone.
521
01:05:56,494 --> 01:05:59,077
The soldiers say
you can run faster barefoot.
522
01:06:00,081 --> 01:06:01,913
To your posts.
523
01:06:11,551 --> 01:06:17,593
It drew nearer and nearer
to that important moment
524
01:06:17,682 --> 01:06:23,724
for which everyone had prepared themselves
at such cost and hardship,
525
01:06:23,813 --> 01:06:29,183
for which the soldiers
had undergone 15 years of drilling,
526
01:06:30,403 --> 01:06:33,361
for which these peasants
had left home and family,
527
01:06:33,448 --> 01:06:37,316
for which peasants had been
turned into soldiers,
528
01:06:37,410 --> 01:06:40,823
for which 80,000 men
were living in the field
529
01:06:40,914 --> 01:06:43,656
without wives, mothers or children
530
01:06:43,750 --> 01:06:47,835
and without taking part
in any sort of civil life.
531
01:06:47,921 --> 01:06:53,712
They lived on alien soil
and moved along alien roads,
532
01:06:53,801 --> 01:06:57,510
in the fields, roads and woods,
533
01:06:57,597 --> 01:07:03,183
deprived of the normal,
familiar conditions
534
01:07:03,645 --> 01:07:06,057
of human existence.
535
01:07:06,981 --> 01:07:11,691
For all these men,
the road did not lead to their families,
536
01:07:11,778 --> 01:07:14,395
to work and comfort,
537
01:07:14,489 --> 01:07:17,356
but to an attack or a retreat.
538
01:07:17,450 --> 01:07:19,361
Houses were not homes
539
01:07:19,452 --> 01:07:21,489
but places of ambush.
540
01:07:21,579 --> 01:07:23,946
Men were not brothers,
541
01:07:24,040 --> 01:07:29,251
but both the implements
and victims of death.
542
01:07:32,173 --> 01:07:34,710
I'll tell you what, my friend,
543
01:07:34,801 --> 01:07:40,422
if only we could know
what awaits us after death,
544
01:07:42,475 --> 01:07:49,097
I'm sure we would not be afraid to die.
545
01:07:52,235 --> 01:07:54,146
That's it, brother.
546
01:08:00,076 --> 01:08:03,865
Afraid or not, you can't escape it.
547
01:08:06,124 --> 01:08:07,706
But you fear it anyway.
548
01:08:10,378 --> 01:08:12,665
Your artillery men are so wise
549
01:08:12,755 --> 01:08:17,295
because you carry everything with you,
550
01:08:17,385 --> 01:08:19,843
down to vodka and refreshments.
551
01:08:22,473 --> 01:08:24,134
And still you are afraid.
552
01:08:26,686 --> 01:08:32,682
It's the unknown one is afraid of.
553
01:08:34,027 --> 01:08:36,815
They say the soul goes to heaven.
554
01:08:38,489 --> 01:08:40,651
But we know there is no heaven.
555
01:08:41,367 --> 01:08:44,485
It's only the atmosphere.
556
01:08:46,748 --> 01:08:49,456
Well, give me a pinch
of your tobacco, Tushin.
557
01:08:51,794 --> 01:08:53,876
Tobacco? Sure.
558
01:08:57,884 --> 01:09:03,050
As for enjoying... a future life -
559
01:09:08,102 --> 01:09:10,184
It's begun! Here it goes!
560
01:09:22,659 --> 01:09:26,527
It's begun! Here it goes!
Fearful and exhilarating!
561
01:09:48,226 --> 01:09:50,263
It's begun. Here it goes.
562
01:09:50,812 --> 01:09:52,803
It's begun! Here it goes!
563
01:10:12,625 --> 01:10:14,491
Two points higher.
564
01:10:14,585 --> 01:10:16,121
Destroy them!
565
01:10:19,507 --> 01:10:22,090
Schdngraben is burning!
566
01:10:45,074 --> 01:10:48,442
I beg you to draw back, Your Excellency.
567
01:10:48,536 --> 01:10:51,824
For God's sake, Your Excellency!
568
01:10:51,914 --> 01:10:53,200
Look what is happening!
569
01:11:11,058 --> 01:11:12,674
The French.
570
01:11:14,562 --> 01:11:15,643
They're a fine sight.
571
01:11:32,705 --> 01:11:34,446
Left. Left.
572
01:11:35,541 --> 01:11:38,078
Left. Left.
573
01:11:38,795 --> 01:11:41,036
Left. Left.
574
01:11:41,964 --> 01:11:44,080
Left. Left.
575
01:12:08,533 --> 01:12:10,740
Left! Left!
576
01:12:18,209 --> 01:12:19,950
Close ranks!
577
01:12:35,434 --> 01:12:37,345
Battalion, halt!
578
01:12:39,355 --> 01:12:41,221
Off with your knapsacks!
579
01:13:33,075 --> 01:13:34,565
God be with us!
580
01:15:06,252 --> 01:15:08,539
Hurrah!
581
01:16:08,522 --> 01:16:09,762
What's happened?
582
01:16:10,733 --> 01:16:11,973
I'm not moving.
583
01:16:12,068 --> 01:16:14,150
I've fallen down. I've been killed.
584
01:16:40,304 --> 01:16:43,422
There's people over there.
They'll help me.
585
01:16:45,142 --> 01:16:48,305
Who are they? Can they be French?
586
01:16:51,482 --> 01:16:54,941
God our Lord, who an in heaven,
587
01:16:55,027 --> 01:16:57,018
save me, forgive and protect me.
588
01:17:00,157 --> 01:17:02,489
Can they be coming for me? What for?
589
01:17:03,619 --> 01:17:06,077
To kill me? Perhaps to kill me.
590
01:17:06,413 --> 01:17:08,825
Me, whom everybody is so fond or'!
591
01:17:22,054 --> 01:17:26,469
It can't be they would want to kill me!
592
01:17:47,663 --> 01:17:50,530
Tush/n's battery had been forgotten.
593
01:17:50,624 --> 01:17:54,208
The covering troops
stationed near the guns were gone.
594
01:17:54,295 --> 01:18:00,382
The enemy could not belie ve there were
only four guns arrayed against them.
595
01:18:00,467 --> 01:18:05,633
They were certain the main Russian force
were concentrated in this spot.
596
01:18:10,644 --> 01:18:12,726
Gentlemen! Everyone fall back.
597
01:18:12,813 --> 01:18:14,144
Everyone fall back.
598
01:18:54,104 --> 01:18:56,220
What is your order?
599
01:18:56,315 --> 01:18:58,773
There's nothing -
600
01:19:04,490 --> 01:19:05,571
Destroy them!
601
01:19:15,668 --> 01:19:17,500
All right, old girl, don't let me down.
602
01:19:27,263 --> 01:19:29,971
They're still breathing! Still breathing!
603
01:19:30,766 --> 01:19:34,600
Captain Tushin! Captain!
604
01:19:37,189 --> 01:19:39,430
Are you mad?
605
01:19:39,525 --> 01:19:42,313
Twice you have been ordered to fall back!
606
01:19:42,403 --> 01:19:44,269
Well, I -
607
01:19:46,740 --> 01:19:49,858
Fall back! Everyone!
608
01:19:58,752 --> 01:20:02,620
Your Excellency, two trophies.
609
01:20:02,715 --> 01:20:06,549
I captured an officer.
Our men can testify to it.
610
01:20:06,635 --> 01:20:08,125
Fine, fine.
611
01:20:08,220 --> 01:20:12,179
Remember, Your Excellency.
I'm Dolokhov, reduced in rank!
612
01:20:12,266 --> 01:20:16,305
I received a bayonet wound!
I remained at the front.
613
01:20:16,395 --> 01:20:18,557
Try to remember, Your Excellency.
614
01:21:06,278 --> 01:21:09,646
Captain Tushin,
you have been ordered to fall back.
615
01:21:38,602 --> 01:21:39,933
Good-bye.
616
01:21:40,604 --> 01:21:44,063
Good-bye, my friend.
617
01:22:00,707 --> 01:22:03,950
Captain. Thank God.
I've been wounded in the arm.
618
01:22:04,044 --> 01:22:07,412
I can't walk.
Please, tell them to make room for me.
619
01:22:08,966 --> 01:22:10,172
Put him on.
620
01:22:13,804 --> 01:22:16,546
Lay a cloak down for him. Get on.
621
01:22:30,654 --> 01:22:34,067
Kutuzov's army of 35,000 men
622
01:22:35,617 --> 01:22:37,358
was saved.
623
01:22:38,787 --> 01:22:42,075
The French did not resume
the attack on the following day.
624
01:22:42,875 --> 01:22:48,666
The remains of Bagration's detachment
joined Kutuzov.
625
01:23:14,239 --> 01:23:16,321
Are you in pain?
626
01:23:16,408 --> 01:23:18,274
Leave me, for Christ sake!
627
01:23:21,455 --> 01:23:24,413
So many men were maimed.
628
01:23:26,126 --> 01:23:28,037
Something terrible.
629
01:23:29,505 --> 01:23:31,837
Your Honor, the general has sent for you.
630
01:23:33,634 --> 01:23:35,545
He's in the hut.
631
01:23:51,944 --> 01:23:53,935
I wish to thank you, gentlemen.
632
01:23:56,323 --> 01:23:58,860
But how is it the gun was abandoned?
633
01:24:01,078 --> 01:24:02,660
I do not know, Your Excellency.
634
01:24:08,210 --> 01:24:10,952
I had no men left.
635
01:24:11,046 --> 01:24:13,208
You might have taken some
from the covering troops.
636
01:24:15,425 --> 01:24:19,544
Tushin did not say
that he had no covering troops,
637
01:24:19,638 --> 01:24:21,800
although this was the truth.
638
01:24:22,849 --> 01:24:26,843
He was afraid of getting
some other officer into trouble.
639
01:24:28,063 --> 01:24:29,269
Your Excellency.
640
01:24:31,567 --> 01:24:34,275
You sent me to Tushin's battery.
641
01:24:35,779 --> 01:24:38,441
I found two thirds of the men
and horses killed.
642
01:24:38,532 --> 01:24:41,274
Two guns were smashed,
and there were no covering troops.
643
01:24:42,411 --> 01:24:45,369
If you will allow me
to venture an opinion,
644
01:24:45,455 --> 01:24:48,948
I believe that we owe today's success
primarily to the action of that battery
645
01:24:49,042 --> 01:24:52,251
and the heroic endurance
shown by Captain Tushin's men.
646
01:25:04,975 --> 01:25:06,465
Captain Tushin,
647
01:25:08,895 --> 01:25:10,385
you may leave.
648
01:25:21,950 --> 01:25:25,944
Thank you, my friend. You saved me.
649
01:25:52,981 --> 01:25:54,517
Many thanks.
650
01:26:00,947 --> 01:26:04,565
At yesterday's meeting
of the state council,
651
01:26:04,660 --> 01:26:08,699
our new governor general, Sergei Kuzmich,
652
01:26:08,789 --> 01:26:12,032
read a declaration sent by the emperor
from the army.
653
01:26:12,125 --> 01:26:14,162
It began this way.
654
01:26:15,253 --> 01:26:17,494
“Sergei Kuzmich,
655
01:26:17,589 --> 01:26:21,799
from all sides, reports reach me” -
656
01:26:21,885 --> 01:26:24,126
The poor fellow couldn't read any further.
657
01:26:24,221 --> 01:26:26,428
Not further than “Sergei Kuzmich”?
658
01:26:26,515 --> 01:26:28,631
Not an inch further.
659
01:26:28,725 --> 01:26:31,763
“Sergei Kuzmich, from all sides” -
660
01:26:31,853 --> 01:26:35,221
“From all sides, Sergei Kuzmich” -
661
01:26:35,315 --> 01:26:37,022
So far so good.
662
01:26:37,109 --> 01:26:39,726
Time and again, he undertook to read it.
663
01:26:39,820 --> 01:26:44,781
But as soon as he got to “Sergei,”
the sobbing started.
664
01:26:44,866 --> 01:26:48,325
“Kuzmich” brought tears.
665
01:26:48,412 --> 01:26:53,248
And “from all sides”
provoked uncontrollable sobs.
666
01:26:55,794 --> 01:27:00,254
He'd start again.
“Sergei Kuzmich, from all sides” -
667
01:27:00,340 --> 01:27:03,128
I must try to understand her,
668
01:27:03,218 --> 01:27:05,585
make up my mind
as to what she is really like.
669
01:27:06,346 --> 01:27:09,680
Was I mistaken before,
or am I mistaken now?
670
01:27:09,766 --> 01:27:13,976
No, she isn't stupid.
And she is beautiful.
671
01:27:52,893 --> 01:27:56,932
Are you satisfied with this evening?
672
01:27:57,022 --> 01:28:01,983
This celebration of my name day
was one of the most pleasant.
673
01:28:12,579 --> 01:28:15,116
It is late. I must -
674
01:28:24,341 --> 01:28:26,332
Well, my dear Héléne?
675
01:28:30,263 --> 01:28:34,131
“Sergei Kuzmich, from all sides” -
676
01:28:59,376 --> 01:29:02,960
it's a brilliant match,
677
01:29:03,046 --> 01:29:05,333
but will they be happy?
678
01:29:05,423 --> 01:29:08,211
Marriages are made in heaven.
679
01:29:12,389 --> 01:29:13,971
“Sergei Kuzmich.”
680
01:29:16,101 --> 01:29:20,561
What was the point of that story?
681
01:29:20,647 --> 01:29:22,854
I didn't understand.
682
01:29:22,941 --> 01:29:24,727
I don't know either.
683
01:29:26,361 --> 01:29:28,898
Aline, see what they are doing.
684
01:29:55,515 --> 01:29:56,880
Just as before.
685
01:30:15,243 --> 01:30:18,611
God be praised.
My wife has told me everything.
686
01:30:19,789 --> 01:30:21,655
My dear Héléne!
687
01:30:23,376 --> 01:30:25,663
I am very, very haPPY!
688
01:30:29,132 --> 01:30:31,749
I loved your father.
689
01:30:31,843 --> 01:30:36,713
She will make you a good wife.
690
01:30:36,806 --> 01:30:41,596
God bless you both.
691
01:30:42,729 --> 01:30:46,814
Princess, come here!
692
01:30:48,485 --> 01:30:51,819
My dear child! God bless you.
693
01:30:54,658 --> 01:30:56,148
God bless you.
694
01:31:23,186 --> 01:31:24,722
Héléne.
695
01:31:35,365 --> 01:31:38,528
Take off those - Those -
696
01:32:02,767 --> 01:32:05,259
It's too late now. The deed's done.
697
01:32:06,813 --> 01:32:10,022
After all, I do love her.
698
01:32:18,033 --> 01:32:22,493
Contemporaries
called the Battle of Austerlitz
699
01:32:22,579 --> 01:32:24,741
the Battle of the Three Emperors.
700
01:32:26,041 --> 01:32:31,411
The Russian and Austrian emperors
reviewed the allied forces.
701
01:32:56,154 --> 01:32:57,644
We, on the other hand,
702
01:32:57,739 --> 01:33:01,232
will move men to our left flank
from the right
703
01:33:01,326 --> 01:33:05,866
leaving the enemy's flank
open to attack.
704
01:33:05,955 --> 01:33:10,244
Especially once we have taken
the villages of Sokolnitz and Kobelnitz,
705
01:33:10,335 --> 01:33:13,327
and we may strike the enemy
from the side
706
01:33:13,421 --> 01:33:18,791
pursuing them through the open area
between Schlappanitz and the Turas woods.
707
01:33:18,885 --> 01:33:21,297
The first column
will march with the
left...
708
01:33:21,387 --> 01:33:24,925
What shall we do if Napoleon attacks?
709
01:33:25,016 --> 01:33:28,475
This will not happen.
710
01:33:47,372 --> 01:33:50,990
Gentlemen, the dispositions for tomorrow -
711
01:33:52,460 --> 01:33:57,170
or rather, for today,
since it is now past midnight-
712
01:33:57,257 --> 01:33:59,373
cannot be changed.
713
01:34:00,844 --> 01:34:04,929
You have heard them,
and we will do our duty.
714
01:34:05,014 --> 01:34:08,348
Nothing is so important before a battle
715
01:34:09,769 --> 01:34:12,056
as to get a good sleep.
716
01:34:31,541 --> 01:34:34,533
Yes, tomorrow. Tomorrow.
717
01:34:35,962 --> 01:34:38,624
I have a feeling that tomorrow,
for the first time,
718
01:34:38,715 --> 01:34:41,958
I shall have a chance to show
what I can do.
719
01:34:47,891 --> 01:34:51,054
Mikhail lllarionovich, what do you think
the outcome of tomorrow's battle will be?
720
01:34:54,939 --> 01:34:57,931
I think the outcome will go against us.
721
01:35:00,361 --> 01:35:04,605
I told Count Tolstoy as much.
I asked him to tell the emperor my opinion.
722
01:35:34,145 --> 01:35:36,261
! long for 9100'-
723
01:35:36,356 --> 01:35:39,974
I long to be known to all people
and to be loved by everyone.
724
01:35:41,027 --> 01:35:44,736
Am I to be blamed for wanting that,
725
01:35:44,822 --> 01:35:46,688
for living for glory?
726
01:35:47,825 --> 01:35:49,657
Yes, for that alone.
727
01:36:00,880 --> 01:36:04,748
I will never admit it to a soul,
but what am I to do?
728
01:36:04,842 --> 01:36:08,801
Death, wounds, the loss of my family -
all this is nothing!
729
01:36:08,888 --> 01:36:12,472
I'd give everything for a moment of glory,
for an instant of triumph
730
01:36:12,558 --> 01:36:15,892
and the love of people I do not know
nor will ever know.
731
01:36:31,411 --> 01:36:35,871
And what if there were nothing left
but to die?
732
01:36:37,417 --> 01:36:39,408
Well, if! have to,
733
01:36:41,879 --> 01:36:44,086
I will die as bravely as anyone.
734
01:37:15,038 --> 01:37:17,279
Your Excellency,
your orders have been carried out.
735
01:37:18,333 --> 01:37:20,995
What are they doing?
736
01:37:28,885 --> 01:37:34,506
Long life to Your Excellency!
737
01:37:38,519 --> 01:37:40,476
Attention!
738
01:37:47,278 --> 01:37:49,485
Why don't you begin,
Mikhail lllarionovich?
739
01:37:49,572 --> 01:37:51,904
I am waiting, Your Majesty.
740
01:37:51,991 --> 01:37:55,359
I am waiting, Your Majesty.
741
01:37:55,453 --> 01:37:59,663
Not all the columns have formed up,
Your Majesty.
742
01:38:00,416 --> 01:38:02,953
This is not a parade
743
01:38:03,044 --> 01:38:06,662
where they don't begin
until all regiments arrive.
744
01:38:08,674 --> 01:38:12,042
I do not begin
precisely because this is not a parade
745
01:38:12,136 --> 01:38:14,343
nor at Tsaritsyn Field.
746
01:38:21,270 --> 01:38:25,104
But if Your Majesty orders
it...
747
01:40:07,084 --> 01:40:09,416
...providing cover on the left flank.
748
01:40:09,504 --> 01:40:14,044
As for yourself, you shall advance
on the right towards the front,
749
01:40:14,133 --> 01:40:16,124
until you reach the head
of the second column...
750
01:40:40,159 --> 01:40:42,196
By 5:00 in the evening,
751
01:40:43,412 --> 01:40:48,873
the battle was lost on all fronts.
752
01:40:49,710 --> 01:40:52,168
- The enemy!
- No.
753
01:40:52,255 --> 01:40:53,711
Look!
754
01:40:55,299 --> 01:40:57,916
It's over, brothers!
755
01:40:58,010 --> 01:40:59,842
Where are you going?
756
01:41:00,429 --> 01:41:02,045
Are you wounded?
757
01:41:03,599 --> 01:41:05,840
My wound is there.
758
01:41:05,935 --> 01:41:07,972
Stop them!
759
01:41:12,775 --> 01:41:15,233
Bolkonsky, what is happening?
760
01:41:28,541 --> 01:41:30,031
Forward, lads!
761
01:42:37,151 --> 01:42:40,940
How quiet, peaceful.
762
01:42:43,616 --> 01:42:45,232
How majestic.
763
01:42:47,411 --> 01:42:51,325
How different from all the running,
shouting and fighting.
764
01:42:55,586 --> 01:42:59,420
How is it I never noticed
that glorious sky before?
765
01:43:01,342 --> 01:43:04,460
How happy I am
that I have seen it at last.
766
01:43:05,262 --> 01:43:08,880
Yes, all is vanity.
767
01:43:09,308 --> 01:43:13,267
All is false except for that endless sky.
768
01:43:14,814 --> 01:43:18,478
Nothing exists but the sky.
769
01:43:22,363 --> 01:43:25,105
And even the sky does not exist.
770
01:43:26,826 --> 01:43:29,409
There is nothing
771
01:43:29,495 --> 01:43:33,329
but quiet and peace.
772
01:43:34,125 --> 01:43:35,536
Thank God for that.
773
01:43:50,474 --> 01:43:52,886
A glorious death.
774
01:44:56,540 --> 01:44:59,828
END OF PART ONE
775
01:45:02,963 --> 01:45:06,922
PART TWO
776
01:46:03,858 --> 01:46:06,145
Denisov! Here we are!
777
01:47:09,256 --> 01:47:11,793
Nikolenka!
778
01:47:16,805 --> 01:47:18,387
Candles! Tea!
779
01:47:18,474 --> 01:47:21,341
I didn't expect you. Nikolenka! Dear boy!
780
01:47:22,269 --> 01:47:25,011
And me? What about me?
781
01:47:33,530 --> 01:47:35,146
And me! Me too!
782
01:47:54,551 --> 01:47:57,634
I am Vastly Denisov,
a friend of your son's.
783
01:47:57,721 --> 01:47:59,507
You are very welcome.
784
01:48:00,766 --> 01:48:04,225
I know about you. Nikolai wrote about you.
785
01:48:04,311 --> 01:48:06,427
Natasha! Vera! This is Denisov.
786
01:48:06,522 --> 01:48:09,605
Denisov, dear! How nice!
787
01:48:12,194 --> 01:48:14,276
Simply perfect!
788
01:48:45,102 --> 01:48:46,843
Princess Marya.
789
01:48:53,485 --> 01:48:55,772
Father. Andrei?
790
01:49:04,830 --> 01:49:09,119
I have word
that he is not among the prisoners
791
01:49:09,209 --> 01:49:10,916
nor among the dead.
792
01:49:17,968 --> 01:49:19,629
Kutuzov writes
793
01:49:21,388 --> 01:49:22,970
he was killed.
794
01:49:36,987 --> 01:49:41,572
Father, don't turn away.
We will cry together.
795
01:49:45,746 --> 01:49:48,613
Rogues! Scoundrels!
796
01:49:49,833 --> 01:49:53,326
To ruin the army, the people.
And for what?
797
01:49:57,800 --> 01:50:00,713
Go. Go and tell Lise.
798
01:50:22,741 --> 01:50:26,359
Father, tell me how it happened.
799
01:50:28,205 --> 01:50:29,866
Go on.
800
01:50:32,084 --> 01:50:37,124
He was killed in a battle in which
Russia's finest men were massacred
801
01:50:37,214 --> 01:50:39,046
along with Russia's glory.
802
01:50:40,551 --> 01:50:44,340
Go and tell Lise. I will come later.
803
01:50:58,610 --> 01:50:59,941
Marya.
804
01:51:01,238 --> 01:51:02,899
Give me your hand.
805
01:51:11,039 --> 01:51:14,577
Here. Do you feel it?
806
01:51:16,920 --> 01:51:19,252
It feels so strange.
807
01:51:20,257 --> 01:51:24,342
Do you know what?
I am going to love him dearly.
808
01:51:32,102 --> 01:51:34,059
What's the matter, Marya?
809
01:51:43,113 --> 01:51:44,444
Nothing.
810
01:51:47,075 --> 01:51:49,942
I'm just worried,
811
01:51:50,037 --> 01:51:52,119
worried about Andrei.
812
01:51:52,998 --> 01:51:54,864
Have you received any news about him?
813
01:51:57,085 --> 01:51:58,246
No.
814
01:52:00,797 --> 01:52:04,131
It's too early to have received news.
815
01:52:04,218 --> 01:52:07,210
But Father is uneasy, and I am afraid.
816
01:52:08,347 --> 01:52:09,963
But nothing?
817
01:52:16,021 --> 01:52:17,511
Nothing.
818
01:52:30,994 --> 01:52:36,455
Mitya, ride to our country estate
819
01:52:36,541 --> 01:52:40,751
and tell our gardener Maxim
820
01:52:40,837 --> 01:52:44,421
to send me 200 potted plants for Friday.
821
01:52:46,718 --> 01:52:48,334
And we must have singers.
822
01:52:49,221 --> 01:52:51,553
And also strawberries and pineapples.
823
01:52:52,849 --> 01:52:54,931
No need for that.
824
01:52:55,018 --> 01:52:59,228
Bezukhov is here. We can get everything
from his greenhouses.
825
01:52:59,314 --> 01:53:02,648
Tell Bezukhov to come and see me.
I'll include him on the list.
826
01:53:02,734 --> 01:53:05,943
- Is he here with his wife?
- He's so miserable.
827
01:53:06,029 --> 01:53:09,818
He's such a elevated, sublime soul.
828
01:53:09,908 --> 01:53:12,650
I shall try to comfort him.
829
01:53:12,744 --> 01:53:14,155
What's this all about?
830
01:53:15,330 --> 01:53:19,415
I hear Dolokhov
has compromised her reputation.
831
01:53:19,501 --> 01:53:23,870
Pierre introduced Dolokhov
to St. Petersburg society, and lo!
832
01:53:23,964 --> 01:53:28,299
And she came here,
and that scoundrel followed her.
833
01:53:29,052 --> 01:53:32,010
They say Pierre
is quite beside himself with grief.
834
01:53:32,097 --> 01:53:34,634
Tell him to forget it
and come to the club.
835
01:53:34,725 --> 01:53:36,636
He'll forget about everything.
836
01:53:37,394 --> 01:53:39,601
We'll have the feast of our lives!
837
01:53:52,326 --> 01:53:55,114
What's wrong? Can't you hear?
838
01:53:55,203 --> 01:53:57,069
Here's to our emperor's health!
839
01:54:28,195 --> 01:54:30,311
I didn't recognize you.
840
01:54:35,160 --> 01:54:38,027
Don't you wish to renew the acquaintance?
841
01:54:39,122 --> 01:54:41,204
The deuce with him. The fool.
842
01:54:43,001 --> 01:54:46,835
Here is to the health
of the hero of our last campaign -
843
01:54:46,922 --> 01:54:50,586
Prince Pyotr lvanovich Bagration!
844
01:55:01,353 --> 01:55:04,345
Crowned with glory and with laurels
845
01:55:05,315 --> 01:55:08,103
For your famous, heroic deeds
846
01:55:09,611 --> 01:55:12,979
After the brilliant campaign
847
01:55:13,365 --> 01:55:17,575
You, the Russians' pride
are with us here today
848
01:55:17,661 --> 01:55:20,995
You?! forget those fierce battles
849
01:55:21,706 --> 01:55:24,414
Amid fellow countrymen
850
01:55:26,086 --> 01:55:28,703
Who would listen with bated breath
851
01:55:29,840 --> 01:55:32,832
To your military exploits
852
01:55:34,010 --> 01:55:37,503
Moscow is very proud
853
01:55:38,181 --> 01:55:41,765
To welcome thee within these walls
854
01:55:42,394 --> 01:55:45,512
You?! forget those fierce battles
855
01:55:46,481 --> 01:55:49,018
Amid fellow countrymen
856
01:55:51,236 --> 01:55:56,106
And now to the health of the fair ladies.
857
01:55:57,367 --> 01:56:00,530
You see nothing
through those glasses of yours.
858
01:56:00,620 --> 01:56:05,114
Your wife's affair with Dolokhov
is a secret to no one but yourself.
859
01:56:10,672 --> 01:56:14,131
You see nothing
through those glasses of yours.
860
01:56:14,217 --> 01:56:19,257
Your wife's affair with Dolokhov
is a secret to no one but yourself.
861
01:56:25,896 --> 01:56:29,685
To the fair ladies, Pierre,
and their lovers!
862
01:56:35,322 --> 01:56:38,155
You see nothing
through those glasses of yours.
863
01:56:38,241 --> 01:56:42,576
Your wife's affair with Dolokhov
is a secret to no one but yourself.
864
01:56:53,715 --> 01:56:56,002
Don't you dare touch it!
865
01:57:04,851 --> 01:57:06,091
I'll keep it.
866
01:57:06,186 --> 01:57:08,769
You are a blackguard!
867
01:57:13,527 --> 01:57:15,063
I challenge you!
868
01:57:26,957 --> 01:57:29,949
Were I Dolokhov,
I might have done the same.
869
01:57:31,711 --> 01:57:34,373
Most likely I would have done the same.
870
01:57:34,464 --> 01:57:37,752
What is the sense of this duel,
this murder?
871
01:57:37,842 --> 01:57:41,255
I must run away, hide myself.
872
01:57:42,347 --> 01:57:48,093
Count, at this critical moment
in your life, I must speak the truth.
873
01:57:48,812 --> 01:57:55,400
I believe this matter is not worth
shedding your blood for.
874
01:57:55,485 --> 01:57:58,352
You weren't exactly in the right.
You lost your head.
875
01:57:58,446 --> 01:58:00,232
I know. It's sheer stupidity.
876
01:58:00,323 --> 01:58:02,314
Allow me to offer your apologies.
877
01:58:02,409 --> 01:58:07,028
I am sure your opponent will accept them.
878
01:58:07,122 --> 01:58:08,863
Allow me to talk to him.
879
01:58:08,957 --> 01:58:10,573
There's nothing to say.
880
01:58:14,129 --> 01:58:15,836
It makes no difference.
881
01:58:16,673 --> 01:58:18,960
Well, are you ready?
882
01:58:19,050 --> 01:58:23,089
- Perhaps -
- No apologies, no overtures.
883
01:58:29,477 --> 01:58:34,563
You just tell me where I am to go
and how to fire it.
884
01:58:34,649 --> 01:58:35,639
What?
885
01:58:41,531 --> 01:58:45,274
Oh, I knew, of course. I just forgot.
886
01:59:14,564 --> 01:59:19,354
Since there will be no reconciliation,
we may begin.
887
01:59:19,444 --> 01:59:21,606
When I count to three,
advance towards each other.
888
01:59:24,115 --> 01:59:25,105
One.
889
01:59:26,701 --> 01:59:27,862
Two.
890
01:59:30,872 --> 01:59:32,033
Three!
891
02:00:38,398 --> 02:00:41,607
No, it's not over.
892
02:01:11,222 --> 02:01:12,929
Please -
893
02:01:14,809 --> 02:01:17,972
Please go back to the barrier.
894
02:02:15,286 --> 02:02:16,617
Cover yourself!
895
02:02:18,623 --> 02:02:21,911
Sideways! Cover yourself with your pistol!
896
02:02:32,136 --> 02:02:33,342
I missed!
897
02:02:34,305 --> 02:02:35,636
I missed.
898
02:02:41,229 --> 02:02:44,642
Stupid. Stupid. Stupid.
899
02:02:49,988 --> 02:02:53,106
Death. Death and lies.
900
02:02:56,286 --> 02:02:58,368
Stupid. Stupid.
901
02:02:59,372 --> 02:03:02,330
Death and lies. Lies.
902
02:03:31,654 --> 02:03:34,646
Well, how do you feel?
903
02:03:34,741 --> 02:03:39,201
I'm all right, but I have killed her.
904
02:03:40,371 --> 02:03:41,987
I've killed her.
905
02:03:42,582 --> 02:03:45,700
She will not survive this.
906
02:03:46,836 --> 02:03:47,997
Who?
907
02:03:49,839 --> 02:03:51,170
My mother.
908
02:03:53,843 --> 02:03:55,925
My mother.
909
02:03:58,181 --> 02:03:59,922
MY angel.
910
02:04:01,351 --> 02:04:03,843
My beloved angel.
911
02:04:05,480 --> 02:04:06,970
My mother.
912
02:04:09,525 --> 02:04:12,267
To his surprise, Rostov discovered
913
02:04:12,362 --> 02:04:17,027
that Dolokhov, that rake and roisterer,
914
02:04:17,116 --> 02:04:22,452
lived in Moscow with his old mother
and humpbacked sister
915
02:04:22,538 --> 02:04:25,872
and was a devoted son and brother.
916
02:04:29,253 --> 02:04:31,119
What do you mean?
917
02:04:32,423 --> 02:04:34,334
What have you done? I ask you.
918
02:04:35,343 --> 02:04:37,880
Me? Why?
919
02:04:37,971 --> 02:04:40,133
Oh, what a hero.
920
02:04:40,223 --> 02:04:42,885
Fighting a duel!
What did you mean to prove?
921
02:04:42,976 --> 02:04:44,592
What, I ask you?
922
02:04:46,729 --> 02:04:49,391
If you won't answer, then I will.
923
02:04:50,441 --> 02:04:52,023
You believed the gossip.
924
02:04:52,110 --> 02:04:55,944
They told you Dolokhov was my lover,
and you believed them.
925
02:05:00,284 --> 02:05:04,027
But what have you proved by this duel?
926
02:05:04,122 --> 02:05:07,035
That you are a fool.
As if everybody didn't know it.
927
02:05:07,125 --> 02:05:12,416
But you have made me
the laughingstock of Moscow.
928
02:05:13,089 --> 02:05:18,050
They will say that you were drunk
and challenged a man
929
02:05:18,136 --> 02:05:20,878
whom you are jealous of
without any grounds
930
02:05:20,972 --> 02:05:24,090
and who is better than you
in every respect.
931
02:05:25,018 --> 02:05:28,056
Why did you believe that he was my lover?
932
02:05:28,146 --> 02:05:30,012
Because I enjoy being with him?
933
02:05:30,106 --> 02:05:34,521
If you were nicer and more clever,
I might enjoy being with you.
934
02:05:34,610 --> 02:05:37,773
Don't speak to me. I beg you.
935
02:05:37,864 --> 02:05:39,696
Why shouldn't I speak?
936
02:05:39,782 --> 02:05:45,903
It's a rare woman that wouldn't have
taken a lover, with a husband like you.
937
02:05:47,331 --> 02:05:49,163
But I never did.
938
02:05:50,334 --> 02:05:53,702
We had better part.
939
02:05:53,796 --> 02:05:57,790
Part? With pleasure.
If you provide me with a fortune.
940
02:05:57,884 --> 02:06:01,422
Part! Don't think you can frighten me!
941
02:06:03,723 --> 02:06:05,964
I'll kill you!
942
02:06:11,564 --> 02:06:12,975
Get out!
943
02:06:36,297 --> 02:06:37,708
Tikhon!
944
02:06:40,802 --> 02:06:43,920
Go to Maria Bogdanovna and say this.
945
02:06:44,013 --> 02:06:46,505
“The prince has sent me
to ask how she is.”
946
02:06:46,599 --> 02:06:48,715
Then tell rne what she
says.
947
02:06:54,690 --> 02:06:57,557
Tell the prince that labor has begun.
948
02:07:12,542 --> 02:07:19,164
A common belief is that the less people
know about women's suffering in labor,
949
02:07:19,257 --> 02:07:21,544
the easier it will be for them.
950
02:07:22,510 --> 02:07:25,468
And so everybody feigned ignorance.
951
02:07:25,555 --> 02:07:27,796
Nobody spoke about it.
952
02:07:27,890 --> 02:07:31,975
But they all shared a common concern.
953
02:07:32,061 --> 02:07:36,055
Their hearts were softened,
and their minds were aware
954
02:07:36,149 --> 02:07:42,612
that something great and mysterious
was taking place at that moment.
955
02:08:13,644 --> 02:08:17,353
God willing, no doctors will be needed.
956
02:08:27,283 --> 02:08:30,901
Princess, there's a carriage.
957
02:08:30,995 --> 02:08:33,453
Lanterns too. it must be the doctor.
958
02:08:34,498 --> 02:08:37,456
O Lord! Thank God!
959
02:08:37,877 --> 02:08:43,043
I'll go and meet him.
He doesn't speak Russian.
960
02:08:51,474 --> 02:08:53,761
- Is the princess well?
- She's well.
961
02:08:53,851 --> 02:08:56,559
It cannot be.
962
02:08:56,646 --> 02:08:58,637
It would be too extraordinary.
963
02:09:20,795 --> 02:09:22,957
It's providence! Mary, dear!
964
02:10:28,404 --> 02:10:30,566
My darling.
965
02:10:33,492 --> 02:10:35,529
God is merciful.
966
02:10:41,834 --> 02:10:45,077
She was not surprised that he'd come.
967
02:10:45,171 --> 02:10:48,539
She did not understand
that he had returned.
968
02:10:48,632 --> 02:10:53,422
His arrival had nothing to do
with her suffering,
969
02:10:53,512 --> 02:10:55,002
nor did it ease it.
970
02:11:52,780 --> 02:11:54,191
You mustn't come in.
971
02:12:19,765 --> 02:12:22,848
Why did they bring a baby inside ?
972
02:12:22,935 --> 02:12:24,471
Why is there a baby?
973
02:12:26,272 --> 02:12:28,559
Has a baby just been born?
974
02:13:10,232 --> 02:13:13,816
I loved you all
and did none of you any harm.
975
02:13:13,903 --> 02:13:15,985
And what have you done to me?
976
02:13:17,156 --> 02:13:19,238
What have you done to me?
977
02:13:26,832 --> 02:13:30,075
What have you done to me?
978
02:14:58,674 --> 02:15:01,962
I cannot tell you
what I have lived through of late.
979
02:15:03,012 --> 02:15:06,471
Yes, all of us have changed.
980
02:15:07,308 --> 02:15:09,299
What are your plans now?
981
02:15:10,519 --> 02:15:12,260
They're not worth mentioning.
982
02:15:12,354 --> 02:15:14,595
Why aren't you serving in the army?
983
02:15:14,690 --> 02:15:17,933
After Austerlitz? No, thank you.
984
02:15:18,277 --> 02:15:21,486
If Napoleon were threatening
to take the Bald Hills,
985
02:15:21,572 --> 02:15:24,189
I still would not serve
in the Russian army.
986
02:15:25,159 --> 02:15:27,947
Have you heard about my duel?
987
02:15:28,037 --> 02:15:30,950
Yes. You had to go through that.
988
02:15:31,040 --> 02:15:35,455
Thank God I did not kill the man.
989
02:15:35,544 --> 02:15:39,503
Why? Killing a vicious dog is a good deed.
990
02:15:41,884 --> 02:15:46,970
It's evil to kill a human being.
It's wrong.
991
02:15:47,056 --> 02:15:48,797
It's not fair.
992
02:15:48,891 --> 02:15:51,303
Why is it unfair?
993
02:15:51,393 --> 02:15:54,636
We cannot judge what is fair
and what is not.
994
02:15:54,730 --> 02:16:00,351
Men have always erred in theirjudgment.
They always will.
995
02:16:00,444 --> 02:16:04,278
It is wrong to do evil
to another human being.
996
02:16:04,365 --> 02:16:07,198
How do you know what will
do harm to another man?
997
02:16:07,284 --> 02:16:10,902
I know only two evils in life -
998
02:16:10,996 --> 02:16:13,613
a bad conscience and a sick body.
999
02:16:13,707 --> 02:16:17,166
Happiness consists in their absence.
1000
02:16:17,252 --> 02:16:19,789
One must live for oneself,
avoiding these two evils.
1001
02:16:19,880 --> 02:16:22,212
That is my philosophy now.
1002
02:16:22,299 --> 02:16:25,337
How is it possible
to live only for oneself?
1003
02:16:25,427 --> 02:16:28,419
No! A thousand times no!
1004
02:16:28,806 --> 02:16:32,549
I feel, deep within my soul,
1005
02:16:32,643 --> 02:16:39,436
I am an integral part of a vast whole.
1006
02:16:40,442 --> 02:16:43,525
I feel I cannot vanish without a trace.
1007
02:16:43,612 --> 02:16:46,229
Nothing vanishes.
1008
02:16:46,323 --> 02:16:49,031
I always have existed and always will.
1009
02:16:49,118 --> 02:16:51,234
That is what Herder teaches.
1010
02:16:53,038 --> 02:16:55,279
But the only thing that convinces rne
1011
02:16:57,167 --> 02:16:58,783
is life and death.
1012
02:17:00,337 --> 02:17:02,328
That's what convinces me.
1013
02:17:04,091 --> 02:17:07,675
What is convincing
is seeing someone dear to you,
1014
02:17:08,971 --> 02:17:11,963
someone dependent upon you -
1015
02:17:12,057 --> 02:17:15,391
whom you have injured and with whom
you had hoped to make it right-
1016
02:17:18,313 --> 02:17:22,557
and then that someone
is seized with pain and agony
1017
02:17:22,651 --> 02:17:24,141
and ceases to be.
1018
02:17:26,321 --> 02:17:27,811
Why?
1019
02:17:30,826 --> 02:17:32,112
There must be an answer.
1020
02:17:34,413 --> 02:17:36,780
Yes, of course.
1021
02:17:36,874 --> 02:17:40,708
I am only saying
it is not logic that convinces.
1022
02:17:40,794 --> 02:17:46,164
What convinces is seeing
someone close to you disappear...
1023
02:17:49,303 --> 02:17:53,763
there... into nowhere,
1024
02:17:54,850 --> 02:17:58,138
leaving you staring down into the abyss.
1025
02:18:01,356 --> 02:18:03,017
And I stared into it.
1026
02:18:07,529 --> 02:18:11,067
Isn't that just what I've been saying?
1027
02:18:12,493 --> 02:18:16,111
We must live. We must love.
1028
02:18:16,205 --> 02:18:20,449
We must believe that we are living
not just on this patch of earth,
1029
02:18:20,542 --> 02:18:24,501
but we have lived
and will go on living forever.
1030
02:18:39,561 --> 02:18:42,474
How fresh the air is, Your Highness.
1031
02:18:44,191 --> 02:18:47,400
- What?
- Fresh air, Your Highness.
1032
02:18:48,737 --> 02:18:50,273
What is he talking about?
1033
02:18:52,074 --> 02:18:53,735
I suppose he means the spring.
1034
02:18:59,122 --> 02:19:02,240
True enough, everything is green.
And so early.
1035
02:19:04,253 --> 02:19:07,416
The birches and cherry.
1036
02:19:08,131 --> 02:19:09,872
Even the alders are green.
1037
02:19:12,261 --> 02:19:14,673
But I don't see the oaks.
1038
02:19:16,598 --> 02:19:18,339
Ah, here's an oak.
1039
02:19:38,495 --> 02:19:40,077
spring.
1040
02:19:41,164 --> 02:19:42,825
And love.
1041
02:19:43,792 --> 02:19:45,829
And happiness.
1042
02:19:47,671 --> 02:19:52,336
Haven't you grown weary of this foolish,
1043
02:19:52,426 --> 02:19:55,259
senseless illusion?
1044
02:19:57,931 --> 02:20:00,389
Over and over again,
1045
02:20:00,475 --> 02:20:02,307
and all sheer illusion.
1046
02:20:03,395 --> 02:20:05,807
There is no spring,
1047
02:20:05,898 --> 02:20:08,560
no sun, no happiness.
1048
02:20:10,736 --> 02:20:16,698
I don't believe
in your hopes and illusions.
1049
02:20:21,580 --> 02:20:25,790
It is right, that oak,
right a thousand times.
1050
02:20:26,835 --> 02:20:31,921
Let the young and the naive
give themselves over to this fraud.
1051
02:20:33,467 --> 02:20:35,378
But we know what life is.
1052
02:20:36,595 --> 02:20:38,927
Our lives are over.
1053
02:20:40,724 --> 02:20:43,091
I must live out my days
1054
02:20:44,353 --> 02:20:46,014
without malice,
1055
02:20:46,647 --> 02:20:48,308
without excitement,
1056
02:20:48,941 --> 02:20:51,103
without desire.
1057
02:21:28,271 --> 02:21:31,480
On some business
connected with the family estate,
1058
02:21:31,566 --> 02:21:35,935
Prince Andrei had to pay a visit
to the local marshal of nobility,
1059
02:21:36,029 --> 02:21:37,110
Count Rostov.
1060
02:21:59,219 --> 02:22:02,007
- Just once more!
- Aren't you going to sleep?
1061
02:22:02,097 --> 02:22:04,429
I can't sleep. What can I do?
1062
02:22:04,516 --> 02:22:05,881
Please, just once more.
1063
02:22:25,328 --> 02:22:29,663
What a perfectly divine night.
And now to bed.
1064
02:22:29,750 --> 02:22:31,616
You go to sleep. I can't.
1065
02:22:33,378 --> 02:22:36,120
Sonya, how can anyone sleep?
1066
02:22:36,214 --> 02:22:38,080
See how lovely it is.
1067
02:22:38,675 --> 02:22:40,382
How wonderful the world is!
1068
02:22:40,469 --> 02:22:44,303
Wake up, Sonya!
There never has been a night like this.
1069
02:22:45,057 --> 02:22:49,346
Look at the moon. How simply perfect.
1070
02:22:49,853 --> 02:22:52,595
Come here, my dear. Come.
1071
02:22:55,442 --> 02:22:56,807
Do you see?
1072
02:23:00,655 --> 02:23:05,149
I'd like to sink down on my heels just so,
1073
02:23:06,828 --> 02:23:11,868
wrap my arms around my knees
as tightly as possible
1074
02:23:13,835 --> 02:23:15,746
and fly away.
1075
02:23:16,755 --> 02:23:18,371
Just like this!
1076
02:24:26,449 --> 02:24:30,238
It was in these woods that I saw the oak
1077
02:24:30,328 --> 02:24:32,569
that we were at one with.
1078
02:24:33,790 --> 02:24:35,121
Where is it?
1079
02:24:38,753 --> 02:24:41,120
It's the very same oak.
1080
02:25:00,108 --> 02:25:03,396
I loved you all
and did none of you any harm.
1081
02:25:04,154 --> 02:25:06,270
And what have you done to me?
1082
02:25:17,751 --> 02:25:21,460
We must live. We must love.
1083
02:25:21,546 --> 02:25:25,710
We must believe that we are living
not just on this patch of earth,
1084
02:25:25,800 --> 02:25:29,714
but we have lived
and will go on living forever.
1085
02:25:37,437 --> 02:25:41,351
No! My life is not over at the age of 31.
1086
02:25:42,943 --> 02:25:46,527
It is not enough for me to know
all that is inside me.
1087
02:25:46,613 --> 02:25:49,196
Everyone must know it,
1088
02:25:49,282 --> 02:25:53,526
as well as Pierre
and that girl who longed to fly.
1089
02:25:53,620 --> 02:25:56,328
I want everyone to know me
1090
02:25:56,414 --> 02:25:59,247
so that' my life is not' to be lived
for myself alone.
1091
02:25:59,334 --> 02:26:01,541
It must cast its reflection
upon the lives of others
1092
02:26:01,628 --> 02:26:04,666
so that we may live in harmony.
1093
02:26:14,666 --> 02:26:20,666
Subtitle oleh:
~ WarnetPandan-Net .. ~
1094
02:26:21,815 --> 02:26:31,532
END OF FILM 1
1095
02:26:57,058 --> 02:27:06,524
© FSUE Cinema Concern “Mosfilm”, 2017
84764