Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,000 --> 00:00:12,000
ΕΡΑΣΙΤΕΧΝΙΚΟΙ ΥΠΟΤΙΤΛΟΙ
*pistolero*
2
00:00:57,304 --> 00:01:00,502
Κεν! Κύριε, Κεν Σίγκουλ.
3
00:01:00,503 --> 00:01:02,358
Τι θέλεις, Τζέρι;
4
00:01:02,359 --> 00:01:04,310
Γιατί δεν σταματάς
να μετράς τα χρήματα;
5
00:01:04,311 --> 00:01:07,038
Δεν είναι δικά σου, ξέρεις.
6
00:01:07,383 --> 00:01:11,558
$ 600.000 και όλα
μία έφοδο.
7
00:01:11,559 --> 00:01:15,622
Ξέρεις, Τζέρι, μπορείς να αγοράσεις
πολλή γη και άλογα, με τόσα.
8
00:01:15,623 --> 00:01:17,614
Όσο σκέφτομαι ότι
με αυτά τα χρήματα,
9
00:01:17,615 --> 00:01:19,581
θα αγόραζαν κανόνι, φρικάρω.
10
00:01:19,582 --> 00:01:22,114
Θα φρικάρεις εάν σε
πιάσουν στα χέρια τους.
11
00:01:22,115 --> 00:01:25,781
Αυτά είναι χρήματα της κυβέρνησης,
μην το ξεχνάς.
12
00:01:29,095 --> 00:01:32,077
Κοίταξε εκεί πέρα, Κεν.
13
00:01:32,374 --> 00:01:33,717
Συνέχισε, συνέχισε.
14
00:01:33,718 --> 00:01:36,732
Οι Γιάνκηδες είναι πιο
γρήγοροι και από ψείρες.
15
00:01:55,013 --> 00:01:58,261
Δεν έχει νόημα να τους αφήσουμε
να μας πιάσουν και τους δύο.
16
00:01:58,262 --> 00:02:00,052
Θα τραβήξουμε φύλλο.
17
00:02:00,053 --> 00:02:02,732
Αυτός με το μεγαλύτερο, παίρνει
τα χρήματα και το σκάει...
18
00:02:02,733 --> 00:02:05,748
και αυτός με το μικρότερο αφήνει
τους Γιάνκηδες να τον ακολουθήσουν.
19
00:02:05,749 --> 00:02:08,012
Έχεις τράπουλα;
20
00:02:08,389 --> 00:02:09,940
Σίγουρα. Ορίστε.
21
00:02:09,941 --> 00:02:12,836
Όποιος τραβήξει το μικρότερο
φύλλο, μένει στην άμαξα.
22
00:02:12,837 --> 00:02:15,035
Είσαι έτοιμος;
23
00:02:26,885 --> 00:02:29,292
Λυπάμαι, Τζέρι.
24
00:02:30,501 --> 00:02:31,732
Λοιπόν, φύγε τι περιμένεις;
25
00:02:31,733 --> 00:02:34,107
Θα είναι εδώ από λεπτό σε λεπτό.
26
00:02:34,756 --> 00:02:39,835
Κεν, αν δεν τα καταφέρω,
φρόντισε τη Μαίρη και το μικρό.
27
00:02:40,276 --> 00:02:43,242
Φίλησε τους για μένα.
28
00:02:43,348 --> 00:02:45,267
Μην ανησυχείς.
29
00:02:45,268 --> 00:02:48,883
Πες στο τατουάζ σου ότι ο θείος Κεν
θα φροντίσει για τα πάντα.
30
00:02:48,884 --> 00:02:51,274
Καλή τύχη, Τζέρι.
31
00:04:20,113 --> 00:04:22,999
Πέτα το πιστόλι σου, αντάρτη.
32
00:04:24,625 --> 00:04:26,160
Το όνομά σου;
33
00:04:26,161 --> 00:04:28,758
Χιούστον. Τζιμ Χιούστον.
34
00:04:28,848 --> 00:04:30,928
Πού είναι ο φίλος σου;
35
00:04:30,929 --> 00:04:33,391
Δεν έχω κανένα φίλο. Είμαι μόνος.
36
00:04:33,392 --> 00:04:35,590
Ψεύτη.
37
00:04:37,728 --> 00:04:40,311
Πού είναι τα χρήματα;
38
00:04:42,977 --> 00:04:44,959
Αυτά είναι τα μόνα που έχω.
39
00:04:44,960 --> 00:04:47,799
Δεν βρήκαμε τίποτα, λοχία.
40
00:04:50,608 --> 00:04:53,279
Πού έκρυψες τα χρήματα;
41
00:04:53,280 --> 00:04:55,462
Πες μου.
42
00:05:00,047 --> 00:05:04,885
Κοίταξε, κύριε, ο πόλεμος τελείωσε.
43
00:05:08,911 --> 00:05:11,541
Θα σε κάνουμε να μιλήσεις.
44
00:05:15,151 --> 00:05:17,670
Πού είναι τα χρήματα;
45
00:05:28,862 --> 00:05:31,957
Ο πόλεμος τελείωσε, κύριε;
46
00:05:48,222 --> 00:05:50,349
Λοιπόν, δεν μιλάς.
47
00:05:50,350 --> 00:05:52,332
Αν δεν θέλεις, δεν πειράζει.
48
00:05:52,333 --> 00:05:55,188
Θα μιλήσεις στη φυλακή, αντάρτη.
49
00:06:05,000 --> 00:06:11,000
ΟΙ ΛΟΦΟΙ ΤΡΕΧΟΥΝ ΑΙΜΑ
50
00:07:26,000 --> 00:07:32,000
ΠΕΝΤΕ ΧΡΟΝΙΑ ΑΡΓΟΤΕΡΑ.
51
00:07:32,555 --> 00:07:33,962
Τι συμβαίνει, αγόρι;
52
00:07:33,963 --> 00:07:36,625
Ο ήλιος σε ενοχλεί;
53
00:07:41,387 --> 00:07:43,945
Λοιπόν, θα τον συνηθίσεις
αργά ή γρήγορα.
54
00:07:43,946 --> 00:07:48,489
Αν δεν θέλεις να περάσεις
λίγο περισσότερο χρόνο μαζί μας.
55
00:07:48,490 --> 00:07:50,768
Έλα εδώ.
56
00:07:56,553 --> 00:07:59,952
Εδώ είναι ό, τι είχες,
πριν από πέντε χρόνια.
57
00:08:00,458 --> 00:08:01,705
Μπορείς να τα τσεκάρεις.
58
00:08:01,706 --> 00:08:05,000
Δεν θέλουμε κανένα
δυσαρεστημένο πελάτη.
59
00:08:05,001 --> 00:08:07,487
Μία φωτογραφία.
60
00:08:12,137 --> 00:08:14,543
Μια ζώνη όπλου.
61
00:08:17,641 --> 00:08:20,335
Και μια τράπουλα.
62
00:08:21,209 --> 00:08:23,159
Και όλα αυτά.
63
00:08:23,160 --> 00:08:25,175
Όχι πιστόλια, Χιούστον.
64
00:08:25,176 --> 00:08:27,863
Η κυβέρνηση τα κατάσχεσε.
65
00:08:27,864 --> 00:08:32,679
Και με $ 50, μπορείς
να αγοράσεις άλογο και σέλα.
66
00:08:32,680 --> 00:08:34,647
Είναι πράγματι, καλή αγορά.
67
00:08:34,648 --> 00:08:36,455
Γιατί, ένα τέτοιο άλογο,
θα σου κοστίσει...
68
00:08:36,456 --> 00:08:38,727
τουλάχιστον $ 80,
οπουδήποτε στο Τέξας.
69
00:08:38,728 --> 00:08:41,096
Είπες 50 δολάρια
για αυτό το αλογάκι;
70
00:08:41,097 --> 00:08:43,312
Όχι και άσχημα.
71
00:08:51,048 --> 00:08:53,574
Αγόρι, κοίτα ποιοι είναι εδώ.
72
00:08:53,575 --> 00:08:56,718
Θα μας λείψεις, συνάδελφε.
73
00:09:04,488 --> 00:09:07,374
Και μείνε μακριά από προβλήματα.
74
00:09:40,359 --> 00:09:42,277
Τηλεγράφημα για τον κ. Μίλτον.
75
00:09:42,278 --> 00:09:44,812
- Είναι επείγον.
- Δώστο μου.
76
00:09:44,813 --> 00:09:48,229
Ο Σολομών Γκαρσία Μέντεζ μπορεί να
μιλήσει με τον σενιόρ Μίλτον, κατάλαβες;
77
00:09:48,230 --> 00:09:50,445
- Ναι, κύριε.
- Πήγαινε!
78
00:09:54,406 --> 00:09:55,508
Τι είναι αυτό, Μέντεζ;
79
00:09:55,509 --> 00:09:58,556
Για σας, σενιόρ,
από το οχυρό Ουίλσον.
80
00:10:06,182 --> 00:10:08,052
Είναι κάτι σοβαρό;
81
00:10:08,053 --> 00:10:10,340
Πρέπει να φύγω, Μαίρη Αν.
Θα σε συναντήσω αργότερα.
82
00:10:10,341 --> 00:10:12,068
Όμως, Κεν...
83
00:10:12,069 --> 00:10:15,024
Ένας από τους άνδρες, να πάει την αδελφή
μου, με ασφάλεια, πίσω στο ράντσο.
84
00:10:15,025 --> 00:10:17,228
Βεβαίως, σενιόρ.
85
00:10:19,972 --> 00:10:23,052
Αν η σενιορίτα το επιτρέπει...
86
00:10:23,541 --> 00:10:27,347
θα το κάνω εγώ.
87
00:10:27,348 --> 00:10:29,235
Όχι, όχι, Μέντεζ.
Σε χρειάζομαι.
88
00:10:29,236 --> 00:10:31,675
Στείλε κάποιον άλλο.
89
00:10:34,773 --> 00:10:36,115
Λυπάμαι, δεσποινίς.
90
00:10:36,116 --> 00:10:38,964
Θα μου ήταν μεγάλη χαρά.
91
00:10:38,965 --> 00:10:42,011
Μόνο για σένα, φοβάμαι.
92
00:10:46,804 --> 00:10:48,954
Μέντεζ.
93
00:10:54,404 --> 00:10:56,067
Ο Μπρούστερ είναι ελεύθερος.
94
00:10:56,068 --> 00:10:59,177
Πρέπει να δράσουμε γρήγορα.
95
00:11:00,634 --> 00:11:02,274
Επέλεξε δύο από τους καλύτερους άνδρες...
96
00:11:02,275 --> 00:11:03,954
και να τους πεις,
να τον ακολουθήσουν.
97
00:11:03,955 --> 00:11:05,462
Στείλε τον Ράνταλ.
98
00:11:05,463 --> 00:11:07,310
Είναι ο μόνος που μπορεί
να τον αναγνωρίσει.
99
00:11:07,311 --> 00:11:10,434
Στείλτον το συντομότερο και να μην
πάρει τα μάτια του από πάνω του.
100
00:11:10,435 --> 00:11:12,578
Τώρα, ποιες είναι οι οδηγίες σας;
101
00:11:12,579 --> 00:11:18,090
Για μένα, ο Μπρούστερ δεν υπάρχει πια.
102
00:12:36,945 --> 00:12:39,255
Μαίρη.
103
00:14:39,228 --> 00:14:42,723
"Ο πόλεμος τελείωσε
πριν από ένα χρόνο,"
104
00:14:42,780 --> 00:14:45,627
"αλλά εμείς ακόμα
σε περιμένουμε."
105
00:14:45,628 --> 00:14:49,697
"Δεν μπορώ να πιστέψω ότι είσαι νεκρός..."
106
00:14:50,843 --> 00:14:53,410
"...όπως είπε ο Σίγκουλ"
107
00:14:56,635 --> 00:14:59,682
" Σ 'αγαπώ πάρα πολύ, Τζέρι."
108
00:15:01,435 --> 00:15:04,571
"Και βαθιά μέσα στην καρδιά μου,"
109
00:15:04,572 --> 00:15:08,690
" νιώθω ότι βρίσκεσαι
κάπου και προσπαθείς..."
110
00:15:09,067 --> 00:15:11,601
"...να γυρίσεις πίσω στο σπίτι."
111
00:15:11,659 --> 00:15:13,386
"Όλα τα χρήματα, μας τελείωσαν..."
112
00:15:13,387 --> 00:15:15,821
" ...και μετά βίας υπάρχουν αρκετά
τρόφιμα στο σπίτι,"
113
00:15:15,822 --> 00:15:18,290
"για να μην πεινάσουμε."
114
00:15:18,291 --> 00:15:20,562
" Αν δεν μπορώ πληρώσω
την υποθήκη..."
115
00:15:20,563 --> 00:15:22,353
"μέχρι το τέλος του μήνα,"
116
00:15:22,354 --> 00:15:25,585
" θα μας βγάλουν έξω,
εμένα και το μωρό".
117
00:15:25,586 --> 00:15:28,210
"Ο φίλος σου, ο Κεν Σίγκουλ,
επέστρεψε από τον πόλεμο,"
118
00:15:28,211 --> 00:15:30,801
" με πολλά χρήματα."
119
00:15:30,802 --> 00:15:36,625
"Δεν ξέρω γιατί, αλλά ο ίδιος αποκαλεί
τον εαυτό του, Κεν Μίλτον."
120
00:15:36,626 --> 00:15:40,497
" Του ζήτησα ένα δάνειο
για χάρη της φιλίας μας,"
121
00:15:40,498 --> 00:15:42,321
"αλλά δεν δέχτηκε".
122
00:15:42,322 --> 00:15:46,296
"Λέει, κάθε άνθρωπος πρέπει
να προσέξει τον εαυτό του."
123
00:15:47,881 --> 00:15:49,968
"Ω, Τζέρι."
124
00:15:50,665 --> 00:15:53,359
"Ω, Τζέρι, αγάπη μου."
125
00:15:54,409 --> 00:15:56,976
"Νιώθω απαίσια."
126
00:15:57,449 --> 00:15:59,855
" Τόσο απαίσια".
127
00:16:00,265 --> 00:16:03,600
"Μακάρι να ήσουν εδώ,
δίπλα μου."
128
00:16:06,601 --> 00:16:08,728
Σίγκουλ.
129
00:16:08,729 --> 00:16:11,167
Σίγκουλ.
130
00:16:14,649 --> 00:16:17,367
Σίγκουλ.
131
00:16:17,368 --> 00:16:19,359
Σίγκουλ!
132
00:17:24,311 --> 00:17:26,413
Προχώρα.
133
00:17:51,846 --> 00:17:53,349
Έλα έξω, Μπρούστερ.
134
00:17:53,350 --> 00:17:55,541
Σε έχουμε παγιδεύσει.
135
00:17:55,542 --> 00:17:57,705
Έϊ, για σένα, φίλε μου.
136
00:17:57,706 --> 00:18:00,976
Μόνο δύο σφαίρες
αλλά καλύτερα από το τίποτα.
137
00:19:45,778 --> 00:19:48,528
Ο Σίγκουλ σας έστειλε;
138
00:19:48,529 --> 00:19:52,569
Ήταν αυτός;
Πες μου ή θα σου κόψω τα...
139
00:19:56,178 --> 00:19:57,649
Η γυναίκα μου.
140
00:19:57,650 --> 00:20:00,984
Πού είναι η γυναίκα μου και ο γιος μου;
141
00:20:01,873 --> 00:20:05,496
Η γυναίκα σου πέθανε...
142
00:20:05,521 --> 00:20:08,696
πριν από τέσσερα χρόνια.
143
00:20:09,329 --> 00:20:13,520
Ο Σίγκουλ πήρε το αγόρι...
144
00:20:13,521 --> 00:20:15,575
μακριά.
145
00:20:17,328 --> 00:20:20,567
Πού βρίσκεται τώρα ο Σίγκουλ;
Πού είναι;
146
00:20:21,168 --> 00:20:24,982
Ώστιν, Τέξας.
147
00:20:25,376 --> 00:20:30,439
Αποκαλεί τον εαυτό του Μίλτον.
148
00:20:33,984 --> 00:20:36,583
Αρκετά.
149
00:20:37,441 --> 00:20:41,479
Αρκετά.
Είπα, αρκετά.
150
00:20:41,889 --> 00:20:43,167
Είναι νεκρός.
151
00:20:43,168 --> 00:20:46,310
Τι περισσότερο
θέλεις από αυτόν;
152
00:20:50,240 --> 00:20:53,766
Έλα εδώ. Θα σου δέσω το χέρι.
153
00:21:06,255 --> 00:21:10,069
Νόμιζα ότι ήταν χειρότερα.
Είναι απλά μια γρατσουνιά.
154
00:21:11,855 --> 00:21:13,615
Ποιο είναι το όνομά σου;
155
00:21:13,616 --> 00:21:14,638
Έχει σημασία;
156
00:21:14,639 --> 00:21:17,589
Μου αρέσει να ξέρω ποιον συναντώ.
157
00:21:17,742 --> 00:21:21,525
Το όνομά μου είναι Γουίνι Γκετζ.
158
00:21:23,919 --> 00:21:26,517
Γκετζ, είπες.
159
00:21:27,295 --> 00:21:31,093
Βοηθάς τους γείτονες σου...
160
00:21:31,183 --> 00:21:32,589
όταν σε χρειάζονται;
161
00:21:32,590 --> 00:21:34,766
Λοιπόν, ας πούμε ότι προτιμώ
να διανέμω δικαιοσύνη.
162
00:21:34,767 --> 00:21:36,525
Τώρα, τι στο διάολο
σημαίνει αυτό;
163
00:21:36,526 --> 00:21:39,117
Ήταν δύο εναντίον ενός
και οπλισμένοι μέχρι τα δόντια.
164
00:21:39,118 --> 00:21:40,397
Δεν φαινόταν αρκετά δίκαιο.
165
00:21:40,398 --> 00:21:42,092
Κατάλαβα.
166
00:21:42,093 --> 00:21:44,500
Τίποτα άλλο;
167
00:21:45,133 --> 00:21:48,020
Όχι, όχι για αρχή.
168
00:21:48,109 --> 00:21:51,213
Αλλά για μετά, έχω μια ιδέα.
169
00:21:51,214 --> 00:21:54,612
Ναι; Τι ιδέα;
170
00:21:54,926 --> 00:21:57,548
Άκουσα τι είπε ο τύπος,
171
00:21:57,549 --> 00:22:00,045
λίγο πριν πεθάνει.
172
00:22:00,046 --> 00:22:04,044
Και φαντάζομαι, εεε,
κάτι καλό μπορεί να βγει από αυτό.
173
00:22:04,045 --> 00:22:05,932
Κάτι πραγματικά καλό, ίσως.
174
00:22:05,933 --> 00:22:08,044
Δεν, εεε...
Δεν σε πιάνω.
175
00:22:08,045 --> 00:22:10,124
Λοιπόν, θέλεις να πάρεις
εκδίκηση, έτσι δεν είναι;
176
00:22:10,125 --> 00:22:11,212
Ναι, συνέχισε.
177
00:22:11,213 --> 00:22:15,468
Λοιπόν, κατά τη γνώμη μου,
θα ήταν καλύτερο για σένα...
178
00:22:15,469 --> 00:22:19,020
αν ο Σίγκουλ, ή όπως
ο ίδιος αυτοαποκαλείται,
179
00:22:19,021 --> 00:22:21,652
να νομίζει ότι είσαι νεκρός.
180
00:22:22,892 --> 00:22:25,420
Μα, ξεχνάς αυτούς τους δύο.
181
00:22:25,421 --> 00:22:27,132
Δεν θα τους ξαναδεί.
182
00:22:27,133 --> 00:22:29,196
Ω, κάποιος θα εμφανιστεί μπροστά του.
183
00:22:29,197 --> 00:22:30,348
Ποιος;
184
00:22:30,349 --> 00:22:33,419
Εγώ, συνέταιρε.
Θα του πω την δική μου ιστορία.
185
00:22:33,420 --> 00:22:36,491
Θα του πω, ότι είδα τη μάχη
και ότι έβαλα το χέρι μου...
186
00:22:36,492 --> 00:22:41,682
στο να σκοτωθείς, αλλά ήταν ήδη
αργά για τους άλλους δύο, φυσικά.
187
00:22:43,276 --> 00:22:45,643
Τι περιμένεις να κερδίσεις από αυτό;
188
00:22:45,644 --> 00:22:49,899
Μμμ. Μια αμοιβή, ίσως,
ή μια δουλειά.
189
00:22:49,900 --> 00:22:53,243
Συμβαίνει να είμαι άνεργος.
190
00:22:53,244 --> 00:22:57,050
Όχι ο Σίγκουλ δεν θα πειστεί.
191
00:22:57,051 --> 00:23:01,442
Θα πειστεί, αν μπορώ να του
αποδείξω ότι είσαι νεκρός.
192
00:23:06,587 --> 00:23:09,059
Μισό λεπτό.
193
00:23:09,884 --> 00:23:13,634
Έχω κάτι που θα μπορούσε να τον πείσει.
194
00:23:13,755 --> 00:23:15,643
Σίγουρα.
195
00:23:15,644 --> 00:23:18,970
Σίγουρα, φίλε, έκλεισες συμφωνία.
196
00:23:18,971 --> 00:23:22,146
Θα πάρεις τις αποδείξεις που χρειάζεσαι.
197
00:23:50,426 --> 00:23:52,937
Σίγουρα το σκέφτηκες πολύ καλά
να το κάνεις αυτό, Μπρούστερ;
198
00:23:52,938 --> 00:23:54,888
Τι συμβαίνει;
199
00:23:54,889 --> 00:23:57,424
Έχεις αδύναμο στομάχι;
200
00:24:01,738 --> 00:24:05,521
Όταν δει το τατουάζ,
θα πρέπει να σε πιστέψει.
201
00:24:05,609 --> 00:24:07,480
Θα πονέσει.
202
00:24:07,481 --> 00:24:09,791
Ε, και λοιπόν;
203
00:24:38,840 --> 00:24:41,432
Εντάξει, Γκετζ.
204
00:24:41,433 --> 00:24:44,152
Μου απόδειξες ότι είσαι έξυπνος
205
00:24:44,153 --> 00:24:45,879
και γρήγορος στο πιστόλι.
206
00:24:45,880 --> 00:24:47,671
Πολύ περισσότερο
από ό, τι οι δικοί μου.
207
00:24:47,672 --> 00:24:49,655
Σωστά, Μέντεζ;
208
00:24:49,656 --> 00:24:52,319
Μια στιγμή, δεν πρόκειται να πιστέψεις
την ιστορία του Αμερικανού;
209
00:24:52,320 --> 00:24:53,735
Πιστεύω στην απόδειξη, Μέντεζ.
210
00:24:53,736 --> 00:24:55,815
Και αυτός ο Αμερικανός,
όπως τον αποκαλείς,
211
00:24:55,816 --> 00:24:58,950
πέτυχε εκεί όπου οι άνδρες σου
απλά απέτυχαν.
212
00:24:58,951 --> 00:25:01,350
Νομίζω αξίζει μια αμοιβή.
213
00:25:01,351 --> 00:25:04,006
Λοιπόν, εεε, κάπως έτσι είναι, κ. Μίλτον.
214
00:25:04,007 --> 00:25:08,310
Τα χρήματα έρχονται και φεύγουν
και φέρνουν πάντα προβλήματα.
215
00:25:08,311 --> 00:25:10,646
Μπορώ να ιππεύω και να πυροβολώ.
216
00:25:10,647 --> 00:25:13,462
Το τατουάζ αποδεικνύει το αληθές.
217
00:25:13,463 --> 00:25:18,750
Θα προτιμούσα μια μόνιμη,
αξιόπιστη δουλειά.
218
00:25:19,079 --> 00:25:20,613
Καλά τα είπες, Γκετζ.
219
00:25:20,614 --> 00:25:22,662
Εντάξει, προσλαμβάνεσαι.
220
00:25:22,663 --> 00:25:24,870
Ο Μέντεζ είναι στην ευχάριστη
θέση να σε αναλάβει.
221
00:25:24,871 --> 00:25:25,593
Σωστά, Μέντεζ;
222
00:25:25,594 --> 00:25:27,210
Ω, η ευτυχία δεν είναι τίποτα, σενιόρ.
223
00:25:27,211 --> 00:25:29,713
Είμαι στον Παράδεισο.
224
00:26:23,588 --> 00:26:24,676
Ελάτε, παίδες.
225
00:26:24,677 --> 00:26:26,723
Ας δω μερικά, από τα δολάρια σας.
226
00:26:26,724 --> 00:26:30,283
Είμαι εδώ για να γεμίσω τις τσέπες μου.
227
00:26:32,069 --> 00:26:34,155
Ναι.
228
00:26:35,076 --> 00:26:37,547
Αυτό είναι το ποντάρισμα μου.
229
00:26:38,163 --> 00:26:39,748
Λοιπόν, πρόκειται να τα σαρώσω όλα.
230
00:26:39,749 --> 00:26:43,635
Κυρίες και κύριοι!
Είναι εδώ, φίλοι μου.
231
00:26:43,636 --> 00:26:49,427
Φρέσκια, από τις θριαμβευτικές επιτυχίες
της, στο Ντάλας και το Σεντ Λούις.
232
00:26:49,428 --> 00:26:52,746
Η Χάτι Γκάρντερ!
233
00:27:16,355 --> 00:27:18,482
Έλα, ρίξε τα ζάρια.
234
00:27:18,483 --> 00:27:19,538
Τελευταία ζαριά.
235
00:27:19,539 --> 00:27:21,138
Άκου, συνέταιρε.
236
00:27:21,139 --> 00:27:23,953
Έχω ένα πολύ επείγον ραντεβού,
50 μίλια από εδώ.
237
00:27:23,954 --> 00:27:27,561
Τα λέμε.
238
00:27:36,835 --> 00:27:39,402
Το επτά κερδίζει.
239
00:27:42,130 --> 00:27:43,777
Πώς σας φαίνεται;
240
00:27:43,778 --> 00:27:46,473
Κερδίζει το επτά.
241
00:27:47,015 --> 00:27:50,441
Θα χάσετε τα χρήματα σας,
εάν δεν είστε προσεκτικοί.
242
00:27:50,594 --> 00:27:52,513
Δώσε του τα ζάρια.
243
00:27:52,514 --> 00:27:54,977
Σταμάτα... Έϊ.
244
00:27:54,978 --> 00:27:57,240
Επτά ξανά.
245
00:27:57,682 --> 00:28:00,144
Τώρα, άκουσε με, όμορφε.
246
00:28:00,145 --> 00:28:02,784
Αν είναι στέκεσαι άγαλμα
την ώρα που τραγουδάω,
247
00:28:02,785 --> 00:28:07,015
θα πρέπει να σου πω μερικά
πράγματα, αυτή τη στιγμή.
248
00:28:09,442 --> 00:28:11,135
Φύγε από εδώ, "λουλούδι".
249
00:28:11,136 --> 00:28:12,476
Πάρε τα χέρια σου από πάνω μου.
250
00:28:12,477 --> 00:28:14,624
Ποια νομίζεις ότι είσαι;
Γύρνα πίσω στο τραγούδι σου.
251
00:28:14,625 --> 00:28:16,304
Αυτό το μέρος δεν είναι για γυναίκες.
252
00:28:16,305 --> 00:28:17,328
Έϊ, Σάντσο.
253
00:28:17,329 --> 00:28:18,544
Θα σε κεράσω ένα ποτό.
254
00:28:18,545 --> 00:28:19,679
Έλα εδώ.
255
00:28:19,680 --> 00:28:21,952
Υπάρχουν πολλά δολάρια στην τσόχα...
256
00:28:21,953 --> 00:28:23,756
που θέλουν διακαώς,
να έρθουν στα χέρια μου.
257
00:28:23,757 --> 00:28:24,735
Με αρρωσταίνουν.
258
00:28:24,736 --> 00:28:27,792
Τα πολλά λεφτά
με βαρυστομαχιάζουν.
259
00:28:27,793 --> 00:28:32,823
Κ. Χόρνερ, δύο άνδρες του Μέντεζ,
είναι κάτω, στην τσόχα με τα ζάρια.
260
00:28:38,704 --> 00:28:39,982
Τι πρέπει να κάνουμε;
261
00:28:39,983 --> 00:28:41,215
Θα το φροντίσω εγώ.
262
00:28:41,216 --> 00:28:42,287
Έρχεται.
263
00:28:42,288 --> 00:28:45,606
Θα έχουμε μια μικρή έκπληξη.
264
00:28:45,728 --> 00:28:47,327
Επτά. Έφερα επτά.
265
00:28:47,328 --> 00:28:48,959
Είσαι παιχταράς, Λόφτι.
266
00:28:48,960 --> 00:28:51,622
- Πάντα το έλεγα.
- Αυτά είναι...
267
00:28:53,568 --> 00:28:54,703
Τι εννοείς;
268
00:28:54,704 --> 00:28:56,735
Υπαινίσσεσαι κάτι;
269
00:28:56,736 --> 00:28:59,782
Όχι, ξέρετε, εγώ...
270
00:29:01,183 --> 00:29:04,677
Έφερα επτά ή όχι;
271
00:29:06,688 --> 00:29:08,031
Ναι.
272
00:29:08,032 --> 00:29:09,374
Επτά.
273
00:29:09,375 --> 00:29:11,590
Επτά.
274
00:29:11,807 --> 00:29:14,405
Τώρα είναι καλύτερα.
275
00:29:16,159 --> 00:29:19,006
Έϊ, εσύ! Έξω.
276
00:29:19,007 --> 00:29:21,277
- Τι είπες;
- Είπα έξω.
277
00:29:21,278 --> 00:29:24,753
Και να πεις στον Μέντεζ ότι οι άνδρες του
δεν είναι ευπρόσδεκτοι σε αυτό το σαλούν.
278
00:29:24,754 --> 00:29:25,998
Το 'πιασες; Κοπάνα την.
279
00:29:25,999 --> 00:29:28,405
Έχεις τον τρόπο σου, Χόρνερ.
280
00:29:30,557 --> 00:29:33,421
Ο πρώτος που θα κάνει καμιά κίνηση
θα αποκτήσει μία τρύπα στον οισοφάγο.
281
00:29:33,422 --> 00:29:35,412
Σάντζο!
282
00:30:13,901 --> 00:30:15,788
Να πάτε στην κόλαση, οι δυο σας!
283
00:30:15,789 --> 00:30:18,676
Φύγετε από εδώ!
284
00:30:25,069 --> 00:30:27,156
Προφυλάξου!
285
00:30:29,261 --> 00:30:31,955
Βγάλτε έξω τα κουφάρια.
286
00:30:36,972 --> 00:30:39,122
Ουίσκι!
287
00:30:40,716 --> 00:30:41,771
Συγχαρητήρια.
288
00:30:41,772 --> 00:30:44,715
Μα τω Θεώ, δεν ξέρω καν το όνομά σου.
289
00:30:44,716 --> 00:30:47,914
Χιούστον. Τζιμ Χιούστον.
290
00:30:47,915 --> 00:30:51,602
Λοιπόν, στην υγεία σου, κ. Χιούστον.
291
00:30:53,452 --> 00:30:55,914
Υπάρχει πάντα ανάγκη
για άνδρες σαν εσένα, εδώ.
292
00:30:55,915 --> 00:30:58,635
Αυτά τα κογιότ του Μέντεζ, δεν κάνουν
τη ζωή εύκολη σε κανέναν εδώ.
293
00:30:58,636 --> 00:31:00,587
Τι θέλει αυτός, ο Μέντεζ;
294
00:31:00,588 --> 00:31:03,530
Εννοείς, τι θέλει ο Μίλτον,
που είναι πάνω από αυτόν.
295
00:31:03,531 --> 00:31:07,083
Λοιπόν, ο Μίλτον θέλει τα πάντα.
296
00:31:07,084 --> 00:31:09,034
Κατέχει τα δύο τρίτα της γης, εδώ γύρω.
297
00:31:09,035 --> 00:31:11,271
Και θέλει να πάρει στα χέρια του
και την υπόλοιπη γη.
298
00:31:11,272 --> 00:31:12,474
Αλλά εγώ λέω όχι!
299
00:31:12,475 --> 00:31:14,426
Και οι άλλοι κτηνοτρόφοι
είναι μαζί μου.
300
00:31:14,427 --> 00:31:17,809
Για πόσο καιρό
θα συνεχίσεις να το λες;
301
00:31:19,403 --> 00:31:21,162
Τι λέτε για αυτό, κόσμε;
302
00:31:21,163 --> 00:31:23,178
Ποιος θα έρθει να μου δώσει ένα χέρι;
303
00:31:23,179 --> 00:31:26,609
- Άκουσε...
- Πάρε τα χέρια σου από πάνω μου.
304
00:31:27,755 --> 00:31:30,537
Ο Μίλτον αποκτά όλο και περισσότερη
δύναμη, κάθε μέρα.
305
00:31:30,538 --> 00:31:34,313
Όταν δεν μπορεί να πάρει ό, τι θέλει με
εκβιασμό και διαφθορά,
306
00:31:34,314 --> 00:31:37,001
καταφεύγει στη βία.
307
00:31:37,002 --> 00:31:40,009
Κανείς στην πόλη δεν έχει το θάρρος
να του αντισταθεί.
308
00:31:40,010 --> 00:31:42,506
Ο σερίφης σκοτώθηκε
πριν από τρεις μήνες.
309
00:31:42,507 --> 00:31:43,689
Και δεν υπάρχει κανείς εδώ,
310
00:31:43,690 --> 00:31:46,632
με κότσια να πάρει τη δουλειά του.
311
00:31:46,633 --> 00:31:49,353
Αλλά θέλω να σου κάνω μια πρόταση.
312
00:31:49,354 --> 00:31:52,128
Γιατί δεν μας βοηθάς;
313
00:31:59,225 --> 00:32:02,208
Θα πρέπει να το σκεφτώ.
314
00:32:04,249 --> 00:32:08,512
Αυτή τη στιγμή, το μόνο που χρειάζομαι
είναι ένα κρεβάτι.
315
00:32:14,234 --> 00:32:16,927
Ω, παρεμπιπτόντως,
316
00:32:23,097 --> 00:32:25,847
που βρίσκεται το
ράντσο του Μίλτον;
317
00:32:25,848 --> 00:32:27,544
Ω, δεν είναι δύσκολο να το βρεις.
318
00:32:27,545 --> 00:32:29,335
Αν τραβήξεις βόρεια,
έξω από το Ώστιν...
319
00:32:29,336 --> 00:32:33,183
και αφού περάσεις το ποτάμι,
όλη η γη είναι δική του.
320
00:32:34,359 --> 00:32:36,119
Έϊ, γιατί είσαι τόσο παράξενος;
321
00:32:36,120 --> 00:32:38,751
Θα του κάνεις επίσκεψη;
322
00:32:38,808 --> 00:32:41,022
Μπορεί.
323
00:33:51,958 --> 00:33:53,237
Γεια σου.
324
00:33:53,238 --> 00:33:54,853
Γεια σου.
325
00:33:54,854 --> 00:33:58,085
Εσύ πέτυχες το κομμάτι του σιδήρου
στον αέρα, μόλις τώρα.
326
00:33:58,086 --> 00:34:02,140
Ναι. Μπορώ να το κάνω
όποτε θέλω.
327
00:34:02,982 --> 00:34:04,373
Ποιο είναι το όνομά σου;
328
00:34:04,374 --> 00:34:06,964
Τιμ.
329
00:34:06,965 --> 00:34:09,204
Δεν νομίζεις ότι το παίζεις
λίγο καυχησιάρης, Τιμ;
330
00:34:09,205 --> 00:34:12,218
Αυτό είναι πολύ δύσκολο
για να το κάνεις εσύ.
331
00:34:13,140 --> 00:34:15,707
Έχεις ένα δολάριο;
332
00:34:16,980 --> 00:34:19,155
Ναι, έτσι νομίζω.
333
00:34:19,156 --> 00:34:20,772
Τότε θα κάνω
μια συμφωνία μαζί σου.
334
00:34:20,773 --> 00:34:22,628
Θα το ρίξεις στον αέρα...
335
00:34:22,629 --> 00:34:27,507
και αν το πετύχω πριν να πέσει,
θα γίνει δικό μου.
336
00:34:27,508 --> 00:34:32,027
Λοιπόν, είσαι σκληρός διαπραγματευτής,
συνεταίρε, αλλά έχουμε συμφωνία.
337
00:34:34,148 --> 00:34:35,684
Εντάξει τότε;
338
00:34:35,685 --> 00:34:37,771
Εντάξει.
339
00:34:39,764 --> 00:34:41,979
Έτοιμος;
340
00:34:47,125 --> 00:34:48,707
Ποιος σου έμαθε αυτές τις χειρονομίες;
341
00:34:48,708 --> 00:34:51,523
Είναι για να μου φέρουν τύχη.
Ο πατέρας μου συνήθιζε να το κάνει.
342
00:34:51,524 --> 00:34:53,235
Ο πατέρας σου;
343
00:34:53,236 --> 00:34:55,506
Δεν θέλεις να στοιχηματίσεις τώρα;
344
00:34:55,507 --> 00:34:58,355
Φοβάσαι μην χάσεις το δολάριο σου;
345
00:34:58,356 --> 00:35:00,466
Όχι, όχι, το κέρδισες.
346
00:35:00,467 --> 00:35:02,418
Ήξερα ότι θα μπορούσες να το κάνεις.
347
00:35:02,419 --> 00:35:05,602
Πού είναι ο πατέρας σου; Στην πόλη;
348
00:35:05,603 --> 00:35:09,122
Πέθανε, πριν από πολύ καιρό.
349
00:35:09,123 --> 00:35:12,322
Αλλά ήταν σπουδαίος καουμπόη,
ακόμη περισσότερο κι από εσένα.
350
00:35:12,323 --> 00:35:14,210
Σίγουρα.
351
00:35:14,211 --> 00:35:16,298
Και εσύ,
352
00:35:17,666 --> 00:35:20,617
είσαι με τη μαμά σου τώρα, έτσι δεν είναι;
353
00:35:20,962 --> 00:35:23,560
Η μαμά μου είναι νεκρή, επίσης.
354
00:35:26,019 --> 00:35:28,138
Τιμ...
355
00:35:42,851 --> 00:35:45,977
Μικρέ, τρέξε γρήγορα.
356
00:35:46,066 --> 00:35:48,568
Πήγαινε πίσω στο χωριό!
357
00:36:00,001 --> 00:36:01,329
Τι θέλεις;
358
00:36:01,330 --> 00:36:03,472
Να σε γνωρίσω, ξένε.
359
00:36:03,473 --> 00:36:05,457
Λένε ότι έφερες την κόλαση...
360
00:36:05,458 --> 00:36:08,688
στου Χόρνερ το σαλούν, χθες το βράδυ.
361
00:36:08,689 --> 00:36:12,432
Δυστυχώς, έχασα την παράσταση.
362
00:36:12,433 --> 00:36:15,271
Έχασα δύο πολύ πολύτιμους άνδρες.
363
00:36:16,576 --> 00:36:19,936
Ώστε εσύ είσαι, ο Γκαρσία Μέντεζ.
364
00:36:19,937 --> 00:36:22,311
Σωστά, σενιόρ.
365
00:36:23,168 --> 00:36:25,791
Και τώρα θα επαναλάβεις την παράσταση,
εδώ στην ύπαιθρο.
366
00:36:25,792 --> 00:36:27,971
Μόνο που το τέλος
θα είναι κάπως διαφορετικό.
367
00:36:27,972 --> 00:36:28,871
Σωστά, σενιόρ;
368
00:36:28,872 --> 00:36:32,623
Ω, χωρίς πιστόλια, φυσικά. Να μην
τελειώσει πολύ νωρίς η παράσταση.
369
00:38:50,172 --> 00:38:51,738
Όρμα του.
370
00:38:51,739 --> 00:38:53,098
Πήγαινε να τον πιάσεις.
371
00:38:53,099 --> 00:38:56,651
Πάλεψε όπως σου έμαθα.
372
00:39:31,274 --> 00:39:33,033
Πυροβόλησε.
373
00:39:33,034 --> 00:39:35,601
Τελείωσε το.
374
00:39:45,802 --> 00:39:48,393
Δεν πρόκειται να σε σκοτώσω, ξένε.
Είσαι πρωταθλητής.
375
00:39:48,394 --> 00:39:50,825
Και δεν σκοτώνεις τους πρωταθλητές.
376
00:39:50,826 --> 00:39:52,760
Θα έρθεις μαζί μου, στο ράντζο...
377
00:39:52,761 --> 00:39:55,149
και θα προσληφθείς,
για μερικά δολάρια.
378
00:39:55,150 --> 00:39:58,729
Μπράβο! Μπράβο!
379
00:39:58,730 --> 00:40:01,840
Ελπίζω να είμαι τυχερός
με αυτή τη συμφωνία.
380
00:40:05,225 --> 00:40:06,792
Κοίταξε, ο Μέντεζ είναι εδώ.
381
00:40:06,793 --> 00:40:09,520
Χουάν. Πέδρο.
382
00:40:09,673 --> 00:40:11,983
Να τον προσέχετε.
383
00:40:15,689 --> 00:40:17,960
Εμπρός.
384
00:40:17,961 --> 00:40:21,288
Συγκέντρωσε μια ντουζίνα άνδρες
και πες τους να ετοιμαστούν,
385
00:40:21,289 --> 00:40:23,144
γιατί αύριο ή μεθαύριο,
386
00:40:23,145 --> 00:40:25,128
θα οδηγήσουν το κοπάδι,
από τα ξημερώματα.
387
00:40:25,129 --> 00:40:27,343
Εντάξει, αρχηγέ.
388
00:40:28,760 --> 00:40:30,552
Άκουσες τον Μέντεζ;
389
00:40:30,553 --> 00:40:31,959
Τίποτα δεν είναι δύσκολο γι 'αυτόν.
390
00:40:31,960 --> 00:40:34,328
Σίγουρα. Δώδεκα άνδρες
για όλα αυτά τα άλογα.
391
00:40:34,329 --> 00:40:38,090
Λες και το Αμπιλέιν είναι από την άλλη
πλευρά του λόφου. Είναι τρελός.
392
00:40:40,264 --> 00:40:41,623
Μην μουρμουρίζετε.
393
00:40:41,624 --> 00:40:44,983
Έχουμε εδώ και ένα μήνα
που δεν κάνουμε τίποτα.
394
00:40:44,984 --> 00:40:45,943
Μιλάς πάρα πολύ.
395
00:40:45,944 --> 00:40:48,287
Εσύ είσαι που μιλάς τώρα.
396
00:40:48,288 --> 00:40:51,478
Πάρε τον τύπο μέσα και σκάσε.
397
00:41:01,544 --> 00:41:04,590
- Καλημέρα, κυρία.
- Καλημέρα.
398
00:41:05,607 --> 00:41:07,303
Θα ζεύσεις τον Ρόμπι,
σε παρακαλώ;
399
00:41:07,304 --> 00:41:09,198
Ναι.
400
00:41:14,470 --> 00:41:17,709
Όχι, αυτό, το άλλο.
401
00:41:18,375 --> 00:41:20,326
Μαίρη!
402
00:41:20,327 --> 00:41:22,381
Μαίρη!
403
00:41:24,390 --> 00:41:26,445
Μαίρη!
404
00:41:33,046 --> 00:41:35,733
Δεν μπορείς να με αφήσεις τώρα!
405
00:41:35,734 --> 00:41:38,332
Δεν μπορείς να με αφήσεις!
406
00:42:06,182 --> 00:42:08,331
Βοήθησέ με.
407
00:42:09,429 --> 00:42:11,612
Βοήθησέ με.
408
00:42:37,220 --> 00:42:39,643
Μείνε μαζί μου.
409
00:42:42,068 --> 00:42:44,283
Μην φύγεις.
410
00:42:57,892 --> 00:42:59,794
Ποια είσαι εσύ;
411
00:42:59,795 --> 00:43:01,779
Είμαι η Μαίρη Αν.
412
00:43:01,780 --> 00:43:04,698
Άκουσα να φωνάζεις το όνομά μου και...
413
00:43:05,715 --> 00:43:08,498
Ο αδελφός μου είναι ο ιδιοκτήτης,
αυτού του ράντσου.
414
00:43:08,499 --> 00:43:10,585
Ωχ...
415
00:43:11,923 --> 00:43:13,905
κατάλαβα...
416
00:43:13,906 --> 00:43:16,345
Λυπάμαι.
417
00:43:19,411 --> 00:43:22,121
Δείχνεις χάλια!
418
00:43:22,531 --> 00:43:25,106
Θα σου στείλω μερικούς επιδέσμους...
419
00:43:25,107 --> 00:43:27,546
και ένα καθαρό πουκάμισο.
420
00:43:31,059 --> 00:43:33,137
Κάνω λάθος...
421
00:43:33,138 --> 00:43:35,721
ή είσαι νέος εδώ;
422
00:43:37,283 --> 00:43:39,465
Όχι, εγώ...
423
00:43:40,195 --> 00:43:42,762
μόλις προσελήφθηκα...
424
00:43:42,818 --> 00:43:45,320
από τον Μέντεζ.
425
00:43:51,362 --> 00:43:53,217
Παράξενο.
426
00:43:53,218 --> 00:43:57,880
Δεν μοιάζεις με τους τύπους
που προσλαμβάνει συνήθως.
427
00:44:01,554 --> 00:44:04,248
Τι είδους τύπος είμαι τότε;
428
00:44:06,625 --> 00:44:11,080
Λοιπόν, θα σου στείλω τους επιδέσμους
και τα υπόλοιπα πράγματα.
429
00:44:15,010 --> 00:44:17,327
Τι έκανες εκεί μέσα;
430
00:44:17,328 --> 00:44:19,855
Αυτό δεν σε αφορά.
431
00:44:19,856 --> 00:44:21,520
Αυτός είναι ένας από τους άντρες μου...
432
00:44:21,521 --> 00:44:24,159
και ο αδελφός σου, μου έδωσε
πλήρη εξουσία πάνω τους.
433
00:44:24,160 --> 00:44:26,463
Θέλεις να μάθεις κάτι, Μέντεζ;
434
00:44:26,464 --> 00:44:29,471
Μια από αυτές τις μέρες
θα πρέπει να βρεις άλλη δουλειά.
435
00:44:29,472 --> 00:44:30,975
Και ξέρεις γιατί;
436
00:44:30,976 --> 00:44:34,360
Επειδή θα σε πετάξω έξω από το ράντσο.
437
00:44:36,704 --> 00:44:39,879
Κάποια στιγμή θα με ερωτευτείς.
438
00:45:13,231 --> 00:45:15,350
Τζέρυ.
439
00:45:15,951 --> 00:45:18,070
Τζέρυ.
440
00:45:20,430 --> 00:45:23,421
- Τι διάβολο;
- Δεν πειράζει.
441
00:45:23,422 --> 00:45:25,853
Πού ήσουν; Σε περίμενα
όλη την ημέρα.
442
00:45:25,854 --> 00:45:27,934
Περίμενε ένα λεπτό.
Δεν ήταν εύκολο, ξέρεις.
443
00:45:27,935 --> 00:45:30,973
- Αλλά όλοι κοιμάται τώρα.
- Άκουσε, Γουίνι.
444
00:45:30,974 --> 00:45:33,310
Αν κάθομαι άπρακτος,
πώς θα βοηθήσω τους κατοίκους...
445
00:45:33,311 --> 00:45:36,351
που έχουν ανοιχτούς λογαριασμούς
με τον Κεν Σίγκουλ;
446
00:45:40,270 --> 00:45:42,189
Τους λήστεψε,
447
00:45:42,190 --> 00:45:44,077
τους πήρε τη γη,
448
00:45:44,078 --> 00:45:46,717
σκότωσε ακόμη
και το σερίφη τους.
449
00:45:46,718 --> 00:45:48,412
Κι εσύ τι πρόκειται να κάνεις γι 'αυτό;
450
00:45:48,413 --> 00:45:50,845
Θα πάω στο Ώστιν απόψε.
451
00:45:50,846 --> 00:45:53,092
Μπορώ να εξαφανιστώ...
452
00:45:53,310 --> 00:45:56,660
και κανείς δεν πρέπει να
παρατηρήσει ότι έχω φύγει.
453
00:45:59,358 --> 00:46:01,876
Θα με βοηθήσεις;
454
00:46:03,470 --> 00:46:05,004
Εντάξει.
455
00:46:05,005 --> 00:46:07,732
Κάτσε για λίγο.
456
00:46:27,469 --> 00:46:30,900
Θα σε καλύψω.
Μην ανησυχείς.
457
00:47:51,129 --> 00:47:53,313
Θεούλη μου!
458
00:47:54,137 --> 00:47:55,577
Εάν δεν είσαι προσεκτικός,
459
00:47:55,578 --> 00:47:58,584
κάποια μέρα θα αρπάξεις
μια σφαίρα στα σωθικά σου.
460
00:47:58,585 --> 00:48:00,377
Δεν ήθελα να με δει κανείς,
461
00:48:00,378 --> 00:48:03,168
έτσι ήρθα από το συντομότερο δρόμο.
462
00:48:04,697 --> 00:48:06,940
Πρέπει να σε "περιποιήθηκαν" για τα καλά!
463
00:48:06,941 --> 00:48:10,968
Άκουσε, Χόρνερ, χθες
μου έκανες μια πρόταση.
464
00:48:10,969 --> 00:48:13,720
Ισχύει ακόμα, η πρόταση;
465
00:48:13,721 --> 00:48:15,032
Σίγουρα.
466
00:48:15,033 --> 00:48:16,572
Συνέχισε.
467
00:48:16,573 --> 00:48:18,232
Αύριο τα ξημερώματα,
468
00:48:18,233 --> 00:48:21,752
τα δύο τρίτα των αλόγων του Μίλτον,
θα οδηγηθούν προς το Αμπιλέιν,
469
00:48:21,753 --> 00:48:25,272
με μόνο μια ντουζίνα άνδρες
του Μέντεζ, να προσέχει το κοπάδι.
470
00:48:25,273 --> 00:48:26,904
Είναι ευκαιρία για να πάρετε πίσω,
471
00:48:26,905 --> 00:48:29,560
μέρος από αυτά που σας λήστεψε.
472
00:48:29,561 --> 00:48:34,046
Αν συμφωνείς,
οι άντρες σου κι εγώ,
473
00:48:34,264 --> 00:48:36,920
θα δώσουμε ένα μάθημα
σε αυτά τα όρνια.
474
00:48:36,921 --> 00:48:39,040
Κατάλαβα!
475
00:48:39,576 --> 00:48:41,655
Τι θα προσφέρει περισσότερη αιματοχυσία;
476
00:48:41,656 --> 00:48:43,191
Δεν θα είναι η τελευταία.
477
00:48:43,192 --> 00:48:44,983
Είμαι ο μόνος που μπορώ
να αντισταθώ.
478
00:48:44,984 --> 00:48:48,679
Όλους τους άλλους, ο Κεν, τους έσπασε
τον τσαμπουκά. Όλοι τον φοβούνται.
479
00:48:48,680 --> 00:48:52,046
Μα δεν υπάρχει άλλος τρόπος, Χόρνερ.
480
00:48:52,424 --> 00:48:54,310
Δεν το καταλαβαίνεις;
481
00:48:54,311 --> 00:48:58,711
Ο Μίλτον δεν θα σταματήσει μπροστά
σε τίποτα, μέχρι να σε εξαφανίσει.
482
00:48:58,712 --> 00:49:02,006
Τώρα είναι η ευκαιρία να τον καταστρέψεις
εσύ, πριν να είναι πολύ αργά.
483
00:49:02,007 --> 00:49:04,990
Αυτός είναι ο μόνος λόγος;
484
00:49:08,504 --> 00:49:11,606
Πραγματικά τον μισείς, έτσι δεν είναι;
485
00:49:11,607 --> 00:49:13,189
Σωστά.
486
00:49:13,190 --> 00:49:15,725
Λοιπόν, δεν σε κατηγορώ.
487
00:49:29,559 --> 00:49:31,638
Τι κάνεις εδώ, τέτοια ώρα;
488
00:49:31,639 --> 00:49:33,398
Θα έπρεπε να είσαι στο κρεβάτι.
489
00:49:33,399 --> 00:49:36,469
Άκουσα θόρυβο και σκέφτηκα
ότι κάποιος ήταν εδώ.
490
00:49:36,470 --> 00:49:39,245
Λοιπόν, υποθέτω έκανα λάθος.
491
00:49:39,510 --> 00:49:40,661
Καληνύχτα.
492
00:49:40,662 --> 00:49:42,893
Καληνύχτα.
493
00:49:44,262 --> 00:49:47,852
Λοιπόν, Χιούστον,
τι θέλεις να κάνουμε;
494
00:49:48,422 --> 00:49:50,533
Κάτι απλό.
495
00:49:50,534 --> 00:49:52,165
Να πολεμήσετε.
496
00:49:52,166 --> 00:49:53,381
Εντάξει.
497
00:49:53,382 --> 00:49:55,237
Λοιπόν. θα παίξουμε το παιχνίδι σου.
498
00:49:55,238 --> 00:49:58,340
Είναι η τελευταία μας ευκαιρία
να σώσουμε το σβέρκο μας.
499
00:49:58,341 --> 00:50:01,420
Θα πρέπει να πείσω και τους άλλους.
500
00:53:10,991 --> 00:53:13,909
Μας πρόδωσαν.
501
00:53:14,159 --> 00:53:18,933
Πέσαμε σε ενέδρα.
Άνδρες και άλογα, χάθηκαν.
502
00:53:24,254 --> 00:53:26,414
Πάρτε αυτά τα άλογα.
503
00:53:26,415 --> 00:53:28,222
Πώς είναι πληγές σου σήμερα;
504
00:53:28,223 --> 00:53:31,037
Πολύ καλύτερα.
505
00:53:31,038 --> 00:53:33,509
Με την ευκαιρία,
506
00:53:34,271 --> 00:53:36,989
θέλω να σε ευχαριστήσω για χθες.
507
00:53:36,990 --> 00:53:39,165
Ήσουν πολύ καλή μαζί μου.
508
00:53:39,166 --> 00:53:40,894
Ίσως πάρα πολύ καλή.
509
00:53:40,895 --> 00:53:41,917
Εσύ, θα έρθεις μαζί μου!
510
00:53:41,918 --> 00:53:43,870
Τι συμβαίνει με αυτόν;
511
00:53:43,871 --> 00:53:46,302
Δεν ξέρω. Φαίνεται ο Χόρνερ...
512
00:53:46,303 --> 00:53:48,701
έπαιξε βρώμικο παιχνίδι,
σε μερικούς από τους άνδρες του.
513
00:53:48,702 --> 00:53:50,556
Ο Χόρνερ είναι ένας δολοφόνος.
514
00:53:50,557 --> 00:53:53,889
Ο αδελφός μου είναι αναγκασμένος
να κλειστεί στο σπίτι, σαν φυλακισμένος,
515
00:53:53,890 --> 00:53:56,620
αφού ο Χόρνερ άρχισε να τον καταδιώκει.
516
00:53:56,797 --> 00:53:58,940
Τι ξέρεις γι 'αυτό;
517
00:53:58,941 --> 00:54:00,733
Μπορώ να χρησιμοποιώ
κι εγώ το μυαλό μου.
518
00:54:00,734 --> 00:54:03,939
Εκτός αυτού, ο Κεν μου λέει τα πάντα.
519
00:54:05,757 --> 00:54:08,444
Πόσο καιρό ζεις με τον αδελφό σου;
520
00:54:08,445 --> 00:54:10,908
Τρία χρόνια.
521
00:54:10,909 --> 00:54:14,692
Πριν, ήμουν στο Σπρίνγκ Ιν, με τη θεία μου.
522
00:54:17,853 --> 00:54:20,420
Γιατί ρωτάς;
523
00:54:22,349 --> 00:54:24,532
Τίποτα.
524
00:54:24,685 --> 00:54:26,828
Δεν υπάρχει λόγος, Μαίρη.
525
00:54:26,829 --> 00:54:28,964
Aν.
526
00:54:38,060 --> 00:54:40,523
Αυτή τη φορά θα πληρώσει
ο Χόρνερ για αυτό.
527
00:54:40,524 --> 00:54:41,899
Δεν θα μείνω άπρακτος.
528
00:54:41,900 --> 00:54:45,340
Δεν μπορεί να το κάνει αυτό.
Δεν μπορεί να το κάνει αυτό σε μένα.
529
00:54:46,989 --> 00:54:49,811
Πάμπλο. Πάμπλο!
530
00:54:50,476 --> 00:54:53,299
Πάμπλο, δέσε την πληγή.
531
00:54:53,964 --> 00:54:56,203
Πρέπει να αναλάβουμε δράση, αμέσως.
532
00:54:56,204 --> 00:54:59,147
Αν ο Χόρνερ και τα "πρόβατα" που
καθοδηγεί, τους μπήκαν ιδέες,
533
00:54:59,148 --> 00:55:00,907
πρέπει όλοι μας να πολεμήσουμε,
534
00:55:00,908 --> 00:55:03,226
για να τους εξαφανίσουμε, μια για πάντα.
535
00:55:03,227 --> 00:55:05,370
Για πάντα, κατάλαβες.
536
00:55:05,371 --> 00:55:08,858
Σενιόρ, σε αυτή τη ζωή υπάρχουν
εκείνοι που μιλούν πολύ...
537
00:55:08,859 --> 00:55:11,578
και εκείνοι που κρατούν το μίσος τους
και την επιθυμία για εκδίκηση,
538
00:55:11,579 --> 00:55:13,306
κρυμμένα στις καρδιές τους.
539
00:55:13,307 --> 00:55:17,050
Σας υπόσχομαι ότι ο Χόρνερ θα μετανιώσει
για την ημέρα που γεννήθηκε.
540
00:55:17,051 --> 00:55:19,609
Σας υπόσχομαι ότι θα χάσει πέντε άντρες...
541
00:55:19,610 --> 00:55:21,798
για κάθε ένα από τους
άνδρες μου, που σκοτώθηκαν.
542
00:55:21,799 --> 00:55:24,858
Και σας υπόσχομαι ότι θα ανακαλύψω
ποιος μας πρόδωσε...
543
00:55:24,859 --> 00:55:28,033
και θα τον σκοτώσω
με τα ίδια μου τα χέρια.
544
00:56:06,217 --> 00:56:09,336
Τώρα, θα χωριστούμε
σε μικρές ομάδες...
545
00:56:09,337 --> 00:56:11,576
και θα καλπάσουμε στην πόλη,
χωρίς να κινήσουμε υποψίες.
546
00:56:11,577 --> 00:56:15,032
Το σινιάλο θα σημάνει,
όταν θα μπω στο σαλούν.
547
00:56:15,033 --> 00:56:17,239
Μετά μπορείτε μόνοι σας
και να θυμάστε...
548
00:56:17,240 --> 00:56:19,559
τους φίλους σας και τους
αδελφούς σας, που σκοτώθηκαν...
549
00:56:19,560 --> 00:56:21,751
και που ποτέ δεν τους έδωσαν
την ευκαιρία να αμυνθούν.
550
00:56:21,752 --> 00:56:24,376
Ραμίρεζ, πηγαίνετε κατά
μήκος του ποταμού...
551
00:56:24,377 --> 00:56:27,752
και μετά ελάτε
στην πόλη, από τα νότια.
552
00:56:27,753 --> 00:56:32,423
Πέδρο, θα φέρεις τους άνδρες σου,
από ανατολικά.
553
00:56:32,424 --> 00:56:36,719
Σάντζο, θα μπεις στην πόλη,
από την κορυφή της πλαγιάς.
554
00:56:38,392 --> 00:56:41,287
Και εσύ, φίλε, θα έρθεις μαζί μου.
555
00:56:41,288 --> 00:56:43,630
Θες να σε παρακαλέσω;
556
00:57:01,559 --> 00:57:03,902
Τι συμβαίνει;
557
00:57:07,720 --> 00:57:09,558
Δεν ξέρω. Κάτι τρέχει με την οπλή του.
558
00:57:09,559 --> 00:57:11,638
Μα την κόλαση, τέτοια ώρα βρήκε;
559
00:57:11,639 --> 00:57:13,398
Λοιπόν, καλύτερα να το κοιτάξω.
560
00:57:13,399 --> 00:57:15,926
Εντάξει, αλλά βιάσου.
561
00:57:15,927 --> 00:57:18,477
Θα κάνω μόνο ένα λεπτό.
562
00:57:31,895 --> 00:57:34,006
- Κοίτα την οπλή.
- Ναι.
563
00:57:34,007 --> 00:57:36,317
Θα ρίξω μια ματιά.
564
00:57:44,693 --> 00:57:46,612
Τιμ. Έϊ, Τιμ.
565
00:57:46,613 --> 00:57:49,060
Γεια σου. Θέλεις να βάλλεις
στοίχημα ένα άλλο δολάριο;
566
00:57:49,061 --> 00:57:50,757
Θα σου δώσω δύο...
567
00:57:50,758 --> 00:57:53,173
αν πας αυτό το μήνυμα
στον Μπραντ Χόρνερ, αμέσως...
568
00:57:53,174 --> 00:57:55,572
και δεν αφήσεις κανέναν να σε δει.
569
00:57:55,573 --> 00:57:57,723
Κατάλαβες;
570
00:57:57,845 --> 00:58:00,061
Είναι σημαντικό.
571
00:58:02,357 --> 00:58:04,595
Πολύ σημαντικό. Εντάξει;
572
00:58:04,596 --> 00:58:07,396
Θα πάω, αλλά όχι για $ 2.
573
00:58:07,397 --> 00:58:08,580
Γιατί όχι;
574
00:58:08,581 --> 00:58:09,733
Επειδή είσαι καλός.
575
00:58:09,734 --> 00:58:11,980
Έϊ, Τιμ.
576
00:58:32,549 --> 00:58:34,372
Είναι εντάξει.
577
00:58:34,373 --> 00:58:37,739
Δεν μπορώ να καταλάβω
τι το ενοχλεί.
578
00:58:41,187 --> 00:58:42,339
- Χιούστον.
- Ναι.
579
00:58:42,340 --> 00:58:43,906
Πόσο θα σε περιμένω;
580
00:58:43,907 --> 00:58:46,346
Μισό λεπτό.
581
00:58:53,348 --> 00:58:54,930
Τα λέμε.
582
00:58:54,931 --> 00:58:57,011
Αυτό δεν είναι μέρος για παιδιά.
583
00:58:57,012 --> 00:58:58,211
Τι θέλεις;
584
00:58:58,212 --> 00:59:00,306
Έχω να παραδώσω ένα
μήνυμα στον κ. Χόρνερ.
585
00:59:00,307 --> 00:59:03,042
Φύγε από εδώ. Ο κ. Χόρνερ
είναι απασχολημένος.
586
00:59:03,043 --> 00:59:05,618
Μα πρέπει να τον δω.
Είναι πολύ σημαντικό.
587
00:59:05,619 --> 00:59:09,426
Είπα είναι απασχολημένος.
Τώρα φύγε από εδώ.
588
00:59:09,427 --> 00:59:13,337
Είπες ότι έχεις ένα μήνυμα για
τον κ. Χόρνερ, έτσι δεν είναι;
589
00:59:13,715 --> 00:59:16,025
Πού είναι;
590
00:59:23,331 --> 00:59:25,538
Τι είναι αυτό; Ραβασάκι;
591
00:59:25,539 --> 00:59:28,130
Θα μπορούσε να είναι. Γιατί; Ζηλεύεις;
592
00:59:28,131 --> 00:59:29,921
Τι στο διάολο μπορώ να κάνω γι 'αυτό;
593
00:59:29,922 --> 00:59:32,305
Υπάρχουν πάρα πολλοί από εμάς.
594
00:59:32,306 --> 00:59:35,592
Θα σε πάω στον κ. Χόρνερ.
Έλα μαζί μου.
595
00:59:45,649 --> 00:59:48,233
Πάμε, Χιούστον.
596
01:00:31,536 --> 01:00:34,783
Χιούστον. Είναι εδώ.
Έχω τελειώσει.
597
01:00:34,784 --> 01:00:37,007
Θα με σκοτώσουν, εξαιτίας
της τρελής σου ιδέας.
598
01:00:37,008 --> 01:00:38,911
Το μήνυμα μου.
Δεν πείρες το μήνυμα μου;
599
01:00:38,912 --> 01:00:41,182
Ποιο μήνυμα; Δεν ξέρω
για τι μιλάς.
600
01:00:41,183 --> 01:00:43,615
Από εδώ, γρήγορα.
Θα σε καλύψω.
601
01:00:43,616 --> 01:00:46,294
Κράτα το κεφάλι σου κάτω.
602
01:01:04,463 --> 01:01:07,685
Ελάτε έξω, με τα χέρια ψηλά.
603
01:01:21,839 --> 01:01:24,277
Πού είναι ο Χόρνερ;
604
01:01:24,494 --> 01:01:26,933
Δεν είναι εδώ.
605
01:01:28,367 --> 01:01:30,965
Λυπάμαι γι 'αυτό.
606
01:01:34,686 --> 01:01:37,341
Ο Τιμ δεν γύρισε από χθες.
607
01:01:37,342 --> 01:01:39,389
Αλλά δεν με ενοχλεί.
608
01:01:39,390 --> 01:01:42,397
Αν θέλει να έρθει πίσω,
ξέρει το δρόμο.
609
01:01:42,398 --> 01:01:44,606
Τον τάισα, τον έντυσα.
610
01:01:44,607 --> 01:01:46,845
Αλλά ξέρεις πώς είναι τα μικρά παιδιά.
611
01:01:46,846 --> 01:01:48,973
Αχάριστα κουτάβια.
612
01:01:48,974 --> 01:01:52,628
Δεν πρέπει να κάνουμε
θυσίες γι 'αυτά.
613
01:01:53,325 --> 01:01:56,404
Απλά δεν αξίζει τον κόπο.
614
01:02:17,885 --> 01:02:21,083
Λοιπόν, νομίζω πως δεν είναι
η κατάλληλη εποχή για αυτό, κα Τζόουνς.
615
01:02:21,084 --> 01:02:23,651
Φαντάζομαι, έχετε δίκιο.
616
01:02:26,397 --> 01:02:28,491
Όλα είναι πολύ διασκεδαστικά,
δεν συμφωνείς;
617
01:02:28,492 --> 01:02:30,675
Ναι.
618
01:02:47,852 --> 01:02:50,802
Ξέρεις πού είναι ο Χιούστον;
619
01:02:50,891 --> 01:02:52,602
Δεν τον έχω δει όλη μέρα.
620
01:02:52,603 --> 01:02:54,351
Θα σου πω γιατί.
621
01:02:54,352 --> 01:02:57,479
Για σένα, θα πάω να τον ψάξω.
622
01:03:16,955 --> 01:03:19,442
Πιες! Πιες!
623
01:03:21,067 --> 01:03:22,858
Πάρε τα χέρια σου από πάνω της.
624
01:03:22,859 --> 01:03:24,682
Γιατί με σπρώχνεις να φύγω;
625
01:03:24,683 --> 01:03:27,889
Γιατί με σπρώχνεις;
626
01:03:31,659 --> 01:03:34,217
Πέδρο! Πέδρο!
627
01:03:34,218 --> 01:03:36,778
Πού είναι ο Χιούστον;
Γιατί δεν πίνει εδώ με εμάς;
628
01:03:36,779 --> 01:03:39,625
Δεν τον έχω δει από το πρωί.
629
01:03:39,626 --> 01:03:40,809
Λοιπόν, πάνε βρες τον.
630
01:03:40,810 --> 01:03:43,921
Πήγαινε, γρήγορα.
Βιάσου.
631
01:03:59,338 --> 01:04:02,960
Φίλε. Έϊ, φίλε.
632
01:04:04,950 --> 01:04:06,473
Πού ήσουν;
633
01:04:06,474 --> 01:04:09,288
Ω, απλά, εεε, τριγυρνούσα.
634
01:04:09,289 --> 01:04:10,600
Δεν μου αρέσουν τα πάρτι.
635
01:04:10,601 --> 01:04:14,351
Ναι, αλλά αυτό είναι
ένα φανταστικό πάρτι.
636
01:04:15,657 --> 01:04:17,272
Άκουσε.
637
01:04:17,273 --> 01:04:18,807
Γιορτάζουμε το τέλος του Χόρνερ.
638
01:04:18,808 --> 01:04:21,272
Μήπως η ιδέα, δε σε γοητεύει;
639
01:04:21,273 --> 01:04:24,280
Λοιπόν, καλύτερα να
φρεσκαριστώ λίγο.
640
01:04:24,281 --> 01:04:26,008
Είμαι γεμάτος σκόνη.
641
01:04:26,009 --> 01:04:28,975
Ω, όχι, έλα μαζί μου.
642
01:04:29,320 --> 01:04:31,432
Ένα ποτό για τον φίλο μου
και γρήγορα.
643
01:04:31,433 --> 01:04:33,159
Επειδή ο φίλος μου
είναι μεγάλος πότης.
644
01:04:33,160 --> 01:04:35,887
Ποτό για όλους!
645
01:04:41,976 --> 01:04:44,719
Πιες στη νίκη μας.
646
01:04:44,937 --> 01:04:48,727
Ευχαριστώ. Αλλά δεν μου
αρέσει το ποτό.
647
01:04:48,728 --> 01:04:51,935
Θα πιείς, επειδή το λέω εγώ.
648
01:04:53,575 --> 01:04:55,527
Για ένα λεπτό.
649
01:04:55,528 --> 01:04:56,934
Τι σημαίνει αυτό;
650
01:04:56,935 --> 01:04:59,319
Δεν θέλεις να πιείς στη νίκη μας;
651
01:04:59,320 --> 01:05:02,815
Αυτό σημαίνει ότι
δεν θέλω να πιω.
652
01:05:03,256 --> 01:05:06,054
- Αυτό είναι όλο.
- Ίσως.
653
01:05:06,055 --> 01:05:08,119
Ίσως.
654
01:05:08,120 --> 01:05:10,743
Αλλά κάποιοι λένε, ότι δεν σε είδαν
να ρίχνεις ούτε σφαίρα...
655
01:05:10,744 --> 01:05:12,534
στους άνδρες του Χόρνερ.
656
01:05:12,535 --> 01:05:14,950
Και μερικοί λένε περισσότερα.
657
01:05:14,951 --> 01:05:17,734
Μερικοί λένε ότι πληρώθηκες από τον Χόρνερ.
658
01:05:17,735 --> 01:05:19,670
Ποιος το λέει;
659
01:05:19,671 --> 01:05:22,750
Εγώ. Και μπορώ να το αποδείξω.
660
01:05:22,918 --> 01:05:25,038
Πέδρο!
661
01:05:28,199 --> 01:05:30,701
Ποιος τον έφερε εδώ;
662
01:05:31,911 --> 01:05:34,029
Εγώ.
663
01:05:39,766 --> 01:05:42,988
Δεν το περίμενες από εμένα, έτσι δεν είναι;
664
01:05:49,942 --> 01:05:52,604
Ποιος σου έδωσε το μήνυμα;
665
01:05:53,237 --> 01:05:54,213
Απάντησέ μου!
666
01:05:54,214 --> 01:05:55,397
Κάτω τα χέρια σου, Μέντεζ.
667
01:05:55,398 --> 01:05:57,061
Εγώ του έδωσα το μήνυμα.
668
01:05:57,062 --> 01:05:59,068
Εγώ.
669
01:06:05,269 --> 01:06:07,964
Βρωμερέ, αιμοδιψή...
670
01:06:08,885 --> 01:06:11,452
Γιατί το έκανες;
671
01:06:14,133 --> 01:06:16,156
Γιατί;
672
01:06:21,301 --> 01:06:24,059
Κοίτα με, Σίγκουλ.
673
01:06:24,469 --> 01:06:27,828
Κοίτα με πάρα πολύ καλά.
674
01:06:27,829 --> 01:06:29,939
Δεν με αναγνωρίζεις;
675
01:06:29,940 --> 01:06:32,163
Ο άνδρας, του οποίου, σκότωσες τη γυναίκα.
676
01:06:32,164 --> 01:06:35,412
Και που πέρασε πέντε
χρόνια στη φυλακή,
677
01:06:35,413 --> 01:06:38,291
ώστε να μπορείς εσύ να
γλεντάς με τα χρήματα.
678
01:06:38,292 --> 01:06:40,276
Αυτός είναι ο λόγος που το έκανα.
679
01:06:40,277 --> 01:06:45,236
Έτσι μια μέρα θα μπορούσα να σε
δω, να βαδίζεις στα γόνατά σου,
680
01:06:45,237 --> 01:06:48,258
παρακαλώντας για έλεος.
681
01:06:48,259 --> 01:06:50,410
Και μετά...
682
01:06:51,812 --> 01:06:55,442
θα ήθελα να σε λιώσω σαν σκουλήκι!
683
01:06:55,443 --> 01:06:57,514
Μέντεζ.
684
01:06:58,084 --> 01:06:59,522
Πες τους να κάνουν στην άκρη.
685
01:06:59,523 --> 01:07:01,919
Κάλεσε πίσω, τα αγόρια σου, Σίγκουλ,
αλλιώς θα σε σκοτώσω.
686
01:07:01,920 --> 01:07:04,423
Τιμ, πάρε ένα άλογο.
687
01:07:21,219 --> 01:07:24,474
Σκότωσε τον, Μέντεζ.
Σκότωσε τον, σκότωσε τον.
688
01:07:25,026 --> 01:07:28,345
Σταματήστε να πυροβολάτε.
Πάρτε τα άλογα.
689
01:08:32,864 --> 01:08:34,983
Μπορώ να το κάνω.
690
01:08:39,073 --> 01:08:41,799
- Μείνε εδώ.
- Εντάξει.
691
01:08:56,047 --> 01:08:58,070
Τιμ!
692
01:08:59,439 --> 01:09:01,749
Έλα κάτω.
693
01:09:04,975 --> 01:09:07,222
Γεια σου, φίλε.
694
01:09:07,887 --> 01:09:09,710
Αν ψάχνεις για τον Χόρνερ,
695
01:09:09,711 --> 01:09:11,599
πες καλύτερα κάνα ξόρκι,
μπας και τον βρεις,
696
01:09:11,600 --> 01:09:14,606
γιατί τη κοπάνησε,
με τις αποσκευές του,
697
01:09:14,607 --> 01:09:17,709
μαζί με όλους τους υπόλοιπους
Θεοσεβούμενους πολίτες.
698
01:09:17,710 --> 01:09:19,830
Είμαστε μόνοι.
699
01:09:20,047 --> 01:09:23,766
Μόνοι σε ένα νεκροταφείο,
που ονομάζεται Ώστιν.
700
01:09:25,359 --> 01:09:26,734
Λοιπόν, εσύ γιατί παρέμεινες;
701
01:09:26,735 --> 01:09:28,462
Γιατί δεν έτρεξες να τους προφτάσεις;
702
01:09:28,463 --> 01:09:31,565
Λοιπόν, οι δρόμοι μας είναι παράλληλοι,
703
01:09:31,566 --> 01:09:33,678
εδώ και αρκετό καιρό τώρα.
704
01:09:33,679 --> 01:09:35,893
Όχι, Γκετζ.
705
01:09:36,111 --> 01:09:38,318
Αυτό σημαίνει τα πάντα για μένα.
706
01:09:38,319 --> 01:09:41,422
Αυτός είναι ο λόγος
γιατί ζω, γιατί αναπνέω.
707
01:09:41,423 --> 01:09:42,830
Τα πάντα που έχω κάνει,
708
01:09:42,831 --> 01:09:46,093
τα έχω κάνει απλά, για να είμαι
εδώ, σε αυτή την αναμέτρηση.
709
01:09:46,094 --> 01:09:48,029
Αλλά για σένα,
είναι διαφορετικά.
710
01:09:48,030 --> 01:09:50,205
Έχεις ακόμα χρόνο, έτσι απλά...
711
01:09:50,206 --> 01:09:53,917
βγάλε από το κεφάλι σου τον Σίγκουλ
και ξεκουμπίσου από εδώ.
712
01:09:53,918 --> 01:09:56,189
Μιλάς πάρα πολύ, αγόρι.
713
01:09:56,190 --> 01:09:58,109
Σε λίγα λεπτά,
ο Μέντεζ θα είναι εδώ,
714
01:09:58,110 --> 01:10:00,349
με όλους τους άνδρες
που μπορεί να μαζέψει.
715
01:10:00,350 --> 01:10:04,644
Και πως νομίζεις θα τον σταματήσουμε;
Με την πάρλα σου;
716
01:10:07,742 --> 01:10:09,924
Γουίνι Γκετζ.
717
01:10:19,421 --> 01:10:20,924
Άκουσε, Τιμ,
718
01:10:20,925 --> 01:10:24,043
Θα πρέπει να μου αποδείξεις
ότι είσαι πραγματικός άνδρας...
719
01:10:24,044 --> 01:10:27,340
και ένας πραγματικός άνδρας πρέπει να
υπακούει στις εντολές, όταν είναι απαραίτητο.
720
01:10:27,341 --> 01:10:32,300
Τώρα, θα μείνεις εδώ, ήσυχος σαν ποντίκι
και ακίνητος σαν κάκτος.
721
01:10:32,301 --> 01:10:34,868
Δεν έχει σημασία τι θα συμβεί.
722
01:10:35,213 --> 01:10:37,163
Υποσχέσου το μου.
723
01:10:37,164 --> 01:10:38,443
Εντάξει, τότε.
724
01:10:38,444 --> 01:10:40,563
Εντάξει.
725
01:10:41,756 --> 01:10:45,179
Πιάσε, βρήκα ένα ολόκληρο
οπλοστάσιο κάτω στο κελάρι,
726
01:10:45,180 --> 01:10:47,291
ακόμα και μερικές
δεσμίδες δυναμίτη.
727
01:10:47,292 --> 01:10:50,139
Έχω ήδη κανονίσει
καβάτζα, στην ταράτσα.
728
01:10:50,140 --> 01:10:54,731
Γι 'αυτό, εεε, θα υποδεχτώ
τον Σενιόρ Μέντεζ από εκεί.
729
01:10:54,732 --> 01:10:57,323
- Εσύ πρόσεχε τον κεντρικό δρόμο.
- Ναι.
730
01:10:57,324 --> 01:10:59,763
Ω, Μπρούστερ.
731
01:13:35,575 --> 01:13:40,557
Χουάν, Πέδρο. Πιάστε τον!
Πυροβολήστε τον! Κατεβείτε!
732
01:13:49,350 --> 01:13:52,525
Δειλοί, θέλετε να πεθαίνετε σαν σκυλιά;
733
01:14:13,669 --> 01:14:16,619
Βιαστείτε. Δύο από εσάς, ακολουθήστε τον.
734
01:15:03,556 --> 01:15:05,866
Πηγαίνετε από πίσω του.
735
01:15:15,443 --> 01:15:17,442
Εκεί είναι. Στην ταράτσα.
736
01:15:17,443 --> 01:15:20,266
Πηγαίνετε από πίσω του.
Πιάστε τον, γαμώτο!
737
01:15:26,883 --> 01:15:28,322
Εκεί είναι.
738
01:15:28,323 --> 01:15:29,938
Πηγαίνετε.
739
01:15:29,939 --> 01:15:33,881
Ηλίθιοι! Μην αφήσετε να ξεφύγει!
740
01:16:09,857 --> 01:16:12,904
Ελάτε, ξέμεινε από δυναμίτη.
741
01:16:22,720 --> 01:16:24,928
Είναι απλά κεριά. Κοιτάξτε!
742
01:16:24,929 --> 01:16:27,559
Κοιτάξτε. Ελάτε!
743
01:16:41,057 --> 01:16:42,463
Πού πήγε;
744
01:16:42,464 --> 01:16:45,318
Εδώ είμαι, σαπιοκοιλιές.
745
01:18:22,882 --> 01:18:25,147
Εκτός του Μέντεζ και των άλλων
δύο που ξέφυγαν μαζί του,
746
01:18:25,148 --> 01:18:27,403
νομίζω ότι τους καθαρίσαμε
όλους, Μπρούστερ.
747
01:18:27,404 --> 01:18:29,343
Θα καλύψω τη διαφορά προτού
φτάσουν στο ράντζο.
748
01:18:29,344 --> 01:18:30,751
Θα έρθω μαζί σου.
749
01:18:30,752 --> 01:18:32,448
Προσωπική υπόθεση, Γουίνι.
750
01:18:32,449 --> 01:18:35,143
Θα αναλάβεις τη φροντίδα του Τιμ.
751
01:18:56,891 --> 01:19:00,251
Πάρτε μερικά ξεκούραστα άλογα
και γρήγορα.
752
01:19:00,252 --> 01:19:02,683
Τι συμβαίνει, Μέντεζ;
753
01:19:02,684 --> 01:19:04,730
Ο αδελφός μου, αρνείται να μου μιλήσει.
754
01:19:04,731 --> 01:19:06,330
Δεν υπάρχει χρόνος τώρα, όμορφη.
755
01:19:06,331 --> 01:19:08,394
Θα το συζητήσουμε στο Μεξικό.
756
01:19:08,395 --> 01:19:10,298
Επειδή θα έρθεις μαζί μου.
757
01:19:10,299 --> 01:19:13,616
Όχι! Άφησε με.
758
01:19:13,867 --> 01:19:15,979
Δεν θα την πάρεις μαζί σου.
759
01:19:15,980 --> 01:19:18,050
Δεν θα την πάρεις.
760
01:19:22,251 --> 01:19:24,530
Μέντεζ!
761
01:19:47,386 --> 01:19:49,648
Παραδώσου, Μέντεζ.
762
01:20:11,273 --> 01:20:14,280
Εγώ... εγώ ..
763
01:20:14,281 --> 01:20:18,351
Δεν ήξερα.
764
01:20:33,913 --> 01:20:36,063
Πάμπλο.
765
01:20:47,624 --> 01:20:49,678
Σενιόρ;
766
01:21:23,767 --> 01:21:25,853
Σίγκουλ!
767
01:21:34,582 --> 01:21:36,940
Σήκω, Σίγκουλ.
768
01:21:48,501 --> 01:21:50,613
Πέτα το όπλο σου, Μπρούστερ.
769
01:21:50,614 --> 01:21:53,829
Αυτή είναι η δεύτερη φορά
που τραβάς λάθος φύλλο.
770
01:21:53,830 --> 01:21:55,940
Υπολόγιζες να με καταστρέψεις.
771
01:21:55,941 --> 01:21:57,860
Πρέπει να σε απογοήτευσα.
772
01:21:57,861 --> 01:21:59,948
Πάλι.
773
01:22:00,021 --> 01:22:05,188
Μπορώ να σε κοιτάξω κατάματα,
Σίγκουλ;
774
01:22:05,189 --> 01:22:07,300
Και βέβαια μπορείς.
775
01:22:07,301 --> 01:22:12,092
Θέλω να σε δω να ξεψυχάς, Μπρούστερ.
776
01:24:04,081 --> 01:24:06,368
Θα παραδώσεις το ράντσο
και όλα που περιέχει...
777
01:24:06,369 --> 01:24:08,368
στις κυβερνητικές αρχές,
συνταγματάρχη,
778
01:24:08,369 --> 01:24:12,624
ως αποζημίωση για την κλοπή που
υπέστη το Δημόσιο, πριν από πέντε χρόνια.
779
01:24:12,625 --> 01:24:13,968
Πολύ καλά, συνταγματάρχη.
780
01:24:13,969 --> 01:24:16,528
Όσον αφορά τους δράστες
της ληστείας,
781
01:24:16,529 --> 01:24:19,696
ο Κεν Σίγκουλ πέθανε
σε μια μονομαχία.
782
01:24:19,697 --> 01:24:23,639
Και, εεε, ο Τζέρυ Μπρούστερ...
783
01:24:24,449 --> 01:24:27,728
ο Τζέρυ Μπρούστερ πέθανε,
πριν περίπου ένα μήνα.
784
01:24:27,729 --> 01:24:31,503
Εγώ ο ίδιος, θα υπογράψω
τα δύο πιστοποιητικά θανάτου.
785
01:24:31,504 --> 01:24:35,648
Αλλά, για το Χιούστον και την εθελοντική
βοήθεια του στην υπόθεση της δικαιοσύνης,
786
01:24:35,649 --> 01:24:40,047
με την εξουσία που
μου παρέχει το κράτος,
787
01:24:40,048 --> 01:24:45,838
του απονέμω το αστέρι
του σερίφη, της πόλης του Ώστιν,
788
01:24:45,839 --> 01:24:49,422
με την ελπίδα ότι η ειρήνη
και η δικαιοσύνη,
789
01:24:49,423 --> 01:24:52,759
δεν θα εγκαταλείψουν
ποτέ ξανά αυτή την πόλη.
790
01:24:59,360 --> 01:25:03,399
Και τώρα, κύριοι συνάδελφοι,
ολοκληρώθηκε η αποστολή μου.
791
01:25:10,000 --> 01:25:15,000
ΕΡΑΣΙΤΕΧΝΙΚΟΙ ΥΠΟΤΙΤΛΟΙ
*pistolero*
74124
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.