All language subtitles for Un fiume di dollari (1966)_25fps

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,000 --> 00:00:12,000 ΕΡΑΣΙΤΕΧΝΙΚΟΙ ΥΠΟΤΙΤΛΟΙ *pistolero* 2 00:00:57,304 --> 00:01:00,502 Κεν! Κύριε, Κεν Σίγκουλ. 3 00:01:00,503 --> 00:01:02,358 Τι θέλεις, Τζέρι; 4 00:01:02,359 --> 00:01:04,310 Γιατί δεν σταματάς να μετράς τα χρήματα; 5 00:01:04,311 --> 00:01:07,038 Δεν είναι δικά σου, ξέρεις. 6 00:01:07,383 --> 00:01:11,558 $ 600.000 και όλα μία έφοδο. 7 00:01:11,559 --> 00:01:15,622 Ξέρεις, Τζέρι, μπορείς να αγοράσεις πολλή γη και άλογα, με τόσα. 8 00:01:15,623 --> 00:01:17,614 Όσο σκέφτομαι ότι με αυτά τα χρήματα, 9 00:01:17,615 --> 00:01:19,581 θα αγόραζαν κανόνι, φρικάρω. 10 00:01:19,582 --> 00:01:22,114 Θα φρικάρεις εάν σε πιάσουν στα χέρια τους. 11 00:01:22,115 --> 00:01:25,781 Αυτά είναι χρήματα της κυβέρνησης, μην το ξεχνάς. 12 00:01:29,095 --> 00:01:32,077 Κοίταξε εκεί πέρα, Κεν. 13 00:01:32,374 --> 00:01:33,717 Συνέχισε, συνέχισε. 14 00:01:33,718 --> 00:01:36,732 Οι Γιάνκηδες είναι πιο γρήγοροι και από ψείρες. 15 00:01:55,013 --> 00:01:58,261 Δεν έχει νόημα να τους αφήσουμε να μας πιάσουν και τους δύο. 16 00:01:58,262 --> 00:02:00,052 Θα τραβήξουμε φύλλο. 17 00:02:00,053 --> 00:02:02,732 Αυτός με το μεγαλύτερο, παίρνει τα χρήματα και το σκάει... 18 00:02:02,733 --> 00:02:05,748 και αυτός με το μικρότερο αφήνει τους Γιάνκηδες να τον ακολουθήσουν. 19 00:02:05,749 --> 00:02:08,012 Έχεις τράπουλα; 20 00:02:08,389 --> 00:02:09,940 Σίγουρα. Ορίστε. 21 00:02:09,941 --> 00:02:12,836 Όποιος τραβήξει το μικρότερο φύλλο, μένει στην άμαξα. 22 00:02:12,837 --> 00:02:15,035 Είσαι έτοιμος; 23 00:02:26,885 --> 00:02:29,292 Λυπάμαι, Τζέρι. 24 00:02:30,501 --> 00:02:31,732 Λοιπόν, φύγε τι περιμένεις; 25 00:02:31,733 --> 00:02:34,107 Θα είναι εδώ από λεπτό σε λεπτό. 26 00:02:34,756 --> 00:02:39,835 Κεν, αν δεν τα καταφέρω, φρόντισε τη Μαίρη και το μικρό. 27 00:02:40,276 --> 00:02:43,242 Φίλησε τους για μένα. 28 00:02:43,348 --> 00:02:45,267 Μην ανησυχείς. 29 00:02:45,268 --> 00:02:48,883 Πες στο τατουάζ σου ότι ο θείος Κεν θα φροντίσει για τα πάντα. 30 00:02:48,884 --> 00:02:51,274 Καλή τύχη, Τζέρι. 31 00:04:20,113 --> 00:04:22,999 Πέτα το πιστόλι σου, αντάρτη. 32 00:04:24,625 --> 00:04:26,160 Το όνομά σου; 33 00:04:26,161 --> 00:04:28,758 Χιούστον. Τζιμ Χιούστον. 34 00:04:28,848 --> 00:04:30,928 Πού είναι ο φίλος σου; 35 00:04:30,929 --> 00:04:33,391 Δεν έχω κανένα φίλο. Είμαι μόνος. 36 00:04:33,392 --> 00:04:35,590 Ψεύτη. 37 00:04:37,728 --> 00:04:40,311 Πού είναι τα χρήματα; 38 00:04:42,977 --> 00:04:44,959 Αυτά είναι τα μόνα που έχω. 39 00:04:44,960 --> 00:04:47,799 Δεν βρήκαμε τίποτα, λοχία. 40 00:04:50,608 --> 00:04:53,279 Πού έκρυψες τα χρήματα; 41 00:04:53,280 --> 00:04:55,462 Πες μου. 42 00:05:00,047 --> 00:05:04,885 Κοίταξε, κύριε, ο πόλεμος τελείωσε. 43 00:05:08,911 --> 00:05:11,541 Θα σε κάνουμε να μιλήσεις. 44 00:05:15,151 --> 00:05:17,670 Πού είναι τα χρήματα; 45 00:05:28,862 --> 00:05:31,957 Ο πόλεμος τελείωσε, κύριε; 46 00:05:48,222 --> 00:05:50,349 Λοιπόν, δεν μιλάς. 47 00:05:50,350 --> 00:05:52,332 Αν δεν θέλεις, δεν πειράζει. 48 00:05:52,333 --> 00:05:55,188 Θα μιλήσεις στη φυλακή, αντάρτη. 49 00:06:05,000 --> 00:06:11,000 ΟΙ ΛΟΦΟΙ ΤΡΕΧΟΥΝ ΑΙΜΑ 50 00:07:26,000 --> 00:07:32,000 ΠΕΝΤΕ ΧΡΟΝΙΑ ΑΡΓΟΤΕΡΑ. 51 00:07:32,555 --> 00:07:33,962 Τι συμβαίνει, αγόρι; 52 00:07:33,963 --> 00:07:36,625 Ο ήλιος σε ενοχλεί; 53 00:07:41,387 --> 00:07:43,945 Λοιπόν, θα τον συνηθίσεις αργά ή γρήγορα. 54 00:07:43,946 --> 00:07:48,489 Αν δεν θέλεις να περάσεις λίγο περισσότερο χρόνο μαζί μας. 55 00:07:48,490 --> 00:07:50,768 Έλα εδώ. 56 00:07:56,553 --> 00:07:59,952 Εδώ είναι ό, τι είχες, πριν από πέντε χρόνια. 57 00:08:00,458 --> 00:08:01,705 Μπορείς να τα τσεκάρεις. 58 00:08:01,706 --> 00:08:05,000 Δεν θέλουμε κανένα δυσαρεστημένο πελάτη. 59 00:08:05,001 --> 00:08:07,487 Μία φωτογραφία. 60 00:08:12,137 --> 00:08:14,543 Μια ζώνη όπλου. 61 00:08:17,641 --> 00:08:20,335 Και μια τράπουλα. 62 00:08:21,209 --> 00:08:23,159 Και όλα αυτά. 63 00:08:23,160 --> 00:08:25,175 Όχι πιστόλια, Χιούστον. 64 00:08:25,176 --> 00:08:27,863 Η κυβέρνηση τα κατάσχεσε. 65 00:08:27,864 --> 00:08:32,679 Και με $ 50, μπορείς να αγοράσεις άλογο και σέλα. 66 00:08:32,680 --> 00:08:34,647 Είναι πράγματι, καλή αγορά. 67 00:08:34,648 --> 00:08:36,455 Γιατί, ένα τέτοιο άλογο, θα σου κοστίσει... 68 00:08:36,456 --> 00:08:38,727 τουλάχιστον $ 80, οπουδήποτε στο Τέξας. 69 00:08:38,728 --> 00:08:41,096 Είπες 50 δολάρια για αυτό το αλογάκι; 70 00:08:41,097 --> 00:08:43,312 Όχι και άσχημα. 71 00:08:51,048 --> 00:08:53,574 Αγόρι, κοίτα ποιοι είναι εδώ. 72 00:08:53,575 --> 00:08:56,718 Θα μας λείψεις, συνάδελφε. 73 00:09:04,488 --> 00:09:07,374 Και μείνε μακριά από προβλήματα. 74 00:09:40,359 --> 00:09:42,277 Τηλεγράφημα για τον κ. Μίλτον. 75 00:09:42,278 --> 00:09:44,812 - Είναι επείγον. - Δώστο μου. 76 00:09:44,813 --> 00:09:48,229 Ο Σολομών Γκαρσία Μέντεζ μπορεί να μιλήσει με τον σενιόρ Μίλτον, κατάλαβες; 77 00:09:48,230 --> 00:09:50,445 - Ναι, κύριε. - Πήγαινε! 78 00:09:54,406 --> 00:09:55,508 Τι είναι αυτό, Μέντεζ; 79 00:09:55,509 --> 00:09:58,556 Για σας, σενιόρ, από το οχυρό Ουίλσον. 80 00:10:06,182 --> 00:10:08,052 Είναι κάτι σοβαρό; 81 00:10:08,053 --> 00:10:10,340 Πρέπει να φύγω, Μαίρη Αν. Θα σε συναντήσω αργότερα. 82 00:10:10,341 --> 00:10:12,068 Όμως, Κεν... 83 00:10:12,069 --> 00:10:15,024 Ένας από τους άνδρες, να πάει την αδελφή μου, με ασφάλεια, πίσω στο ράντσο. 84 00:10:15,025 --> 00:10:17,228 Βεβαίως, σενιόρ. 85 00:10:19,972 --> 00:10:23,052 Αν η σενιορίτα το επιτρέπει... 86 00:10:23,541 --> 00:10:27,347 θα το κάνω εγώ. 87 00:10:27,348 --> 00:10:29,235 Όχι, όχι, Μέντεζ. Σε χρειάζομαι. 88 00:10:29,236 --> 00:10:31,675 Στείλε κάποιον άλλο. 89 00:10:34,773 --> 00:10:36,115 Λυπάμαι, δεσποινίς. 90 00:10:36,116 --> 00:10:38,964 Θα μου ήταν μεγάλη χαρά. 91 00:10:38,965 --> 00:10:42,011 Μόνο για σένα, φοβάμαι. 92 00:10:46,804 --> 00:10:48,954 Μέντεζ. 93 00:10:54,404 --> 00:10:56,067 Ο Μπρούστερ είναι ελεύθερος. 94 00:10:56,068 --> 00:10:59,177 Πρέπει να δράσουμε γρήγορα. 95 00:11:00,634 --> 00:11:02,274 Επέλεξε δύο από τους καλύτερους άνδρες... 96 00:11:02,275 --> 00:11:03,954 και να τους πεις, να τον ακολουθήσουν. 97 00:11:03,955 --> 00:11:05,462 Στείλε τον Ράνταλ. 98 00:11:05,463 --> 00:11:07,310 Είναι ο μόνος που μπορεί να τον αναγνωρίσει. 99 00:11:07,311 --> 00:11:10,434 Στείλτον το συντομότερο και να μην πάρει τα μάτια του από πάνω του. 100 00:11:10,435 --> 00:11:12,578 Τώρα, ποιες είναι οι οδηγίες σας; 101 00:11:12,579 --> 00:11:18,090 Για μένα, ο Μπρούστερ δεν υπάρχει πια. 102 00:12:36,945 --> 00:12:39,255 Μαίρη. 103 00:14:39,228 --> 00:14:42,723 "Ο πόλεμος τελείωσε πριν από ένα χρόνο," 104 00:14:42,780 --> 00:14:45,627 "αλλά εμείς ακόμα σε περιμένουμε." 105 00:14:45,628 --> 00:14:49,697 "Δεν μπορώ να πιστέψω ότι είσαι νεκρός..." 106 00:14:50,843 --> 00:14:53,410 "...όπως είπε ο Σίγκουλ" 107 00:14:56,635 --> 00:14:59,682 " Σ 'αγαπώ πάρα πολύ, Τζέρι." 108 00:15:01,435 --> 00:15:04,571 "Και βαθιά μέσα στην καρδιά μου," 109 00:15:04,572 --> 00:15:08,690 " νιώθω ότι βρίσκεσαι κάπου και προσπαθείς..." 110 00:15:09,067 --> 00:15:11,601 "...να γυρίσεις πίσω στο σπίτι." 111 00:15:11,659 --> 00:15:13,386 "Όλα τα χρήματα, μας τελείωσαν..." 112 00:15:13,387 --> 00:15:15,821 " ...και μετά βίας υπάρχουν αρκετά τρόφιμα στο σπίτι," 113 00:15:15,822 --> 00:15:18,290 "για να μην πεινάσουμε." 114 00:15:18,291 --> 00:15:20,562 " Αν δεν μπορώ πληρώσω την υποθήκη..." 115 00:15:20,563 --> 00:15:22,353 "μέχρι το τέλος του μήνα," 116 00:15:22,354 --> 00:15:25,585 " θα μας βγάλουν έξω, εμένα και το μωρό". 117 00:15:25,586 --> 00:15:28,210 "Ο φίλος σου, ο Κεν Σίγκουλ, επέστρεψε από τον πόλεμο," 118 00:15:28,211 --> 00:15:30,801 " με πολλά χρήματα." 119 00:15:30,802 --> 00:15:36,625 "Δεν ξέρω γιατί, αλλά ο ίδιος αποκαλεί τον εαυτό του, Κεν Μίλτον." 120 00:15:36,626 --> 00:15:40,497 " Του ζήτησα ένα δάνειο για χάρη της φιλίας μας," 121 00:15:40,498 --> 00:15:42,321 "αλλά δεν δέχτηκε". 122 00:15:42,322 --> 00:15:46,296 "Λέει, κάθε άνθρωπος πρέπει να προσέξει τον εαυτό του." 123 00:15:47,881 --> 00:15:49,968 "Ω, Τζέρι." 124 00:15:50,665 --> 00:15:53,359 "Ω, Τζέρι, αγάπη μου." 125 00:15:54,409 --> 00:15:56,976 "Νιώθω απαίσια." 126 00:15:57,449 --> 00:15:59,855 " Τόσο απαίσια". 127 00:16:00,265 --> 00:16:03,600 "Μακάρι να ήσουν εδώ, δίπλα μου." 128 00:16:06,601 --> 00:16:08,728 Σίγκουλ. 129 00:16:08,729 --> 00:16:11,167 Σίγκουλ. 130 00:16:14,649 --> 00:16:17,367 Σίγκουλ. 131 00:16:17,368 --> 00:16:19,359 Σίγκουλ! 132 00:17:24,311 --> 00:17:26,413 Προχώρα. 133 00:17:51,846 --> 00:17:53,349 Έλα έξω, Μπρούστερ. 134 00:17:53,350 --> 00:17:55,541 Σε έχουμε παγιδεύσει. 135 00:17:55,542 --> 00:17:57,705 Έϊ, για σένα, φίλε μου. 136 00:17:57,706 --> 00:18:00,976 Μόνο δύο σφαίρες αλλά καλύτερα από το τίποτα. 137 00:19:45,778 --> 00:19:48,528 Ο Σίγκουλ σας έστειλε; 138 00:19:48,529 --> 00:19:52,569 Ήταν αυτός; Πες μου ή θα σου κόψω τα... 139 00:19:56,178 --> 00:19:57,649 Η γυναίκα μου. 140 00:19:57,650 --> 00:20:00,984 Πού είναι η γυναίκα μου και ο γιος μου; 141 00:20:01,873 --> 00:20:05,496 Η γυναίκα σου πέθανε... 142 00:20:05,521 --> 00:20:08,696 πριν από τέσσερα χρόνια. 143 00:20:09,329 --> 00:20:13,520 Ο Σίγκουλ πήρε το αγόρι... 144 00:20:13,521 --> 00:20:15,575 μακριά. 145 00:20:17,328 --> 00:20:20,567 Πού βρίσκεται τώρα ο Σίγκουλ; Πού είναι; 146 00:20:21,168 --> 00:20:24,982 Ώστιν, Τέξας. 147 00:20:25,376 --> 00:20:30,439 Αποκαλεί τον εαυτό του Μίλτον. 148 00:20:33,984 --> 00:20:36,583 Αρκετά. 149 00:20:37,441 --> 00:20:41,479 Αρκετά. Είπα, αρκετά. 150 00:20:41,889 --> 00:20:43,167 Είναι νεκρός. 151 00:20:43,168 --> 00:20:46,310 Τι περισσότερο θέλεις από αυτόν; 152 00:20:50,240 --> 00:20:53,766 Έλα εδώ. Θα σου δέσω το χέρι. 153 00:21:06,255 --> 00:21:10,069 Νόμιζα ότι ήταν χειρότερα. Είναι απλά μια γρατσουνιά. 154 00:21:11,855 --> 00:21:13,615 Ποιο είναι το όνομά σου; 155 00:21:13,616 --> 00:21:14,638 Έχει σημασία; 156 00:21:14,639 --> 00:21:17,589 Μου αρέσει να ξέρω ποιον συναντώ. 157 00:21:17,742 --> 00:21:21,525 Το όνομά μου είναι Γουίνι Γκετζ. 158 00:21:23,919 --> 00:21:26,517 Γκετζ, είπες. 159 00:21:27,295 --> 00:21:31,093 Βοηθάς τους γείτονες σου... 160 00:21:31,183 --> 00:21:32,589 όταν σε χρειάζονται; 161 00:21:32,590 --> 00:21:34,766 Λοιπόν, ας πούμε ότι προτιμώ να διανέμω δικαιοσύνη. 162 00:21:34,767 --> 00:21:36,525 Τώρα, τι στο διάολο σημαίνει αυτό; 163 00:21:36,526 --> 00:21:39,117 Ήταν δύο εναντίον ενός και οπλισμένοι μέχρι τα δόντια. 164 00:21:39,118 --> 00:21:40,397 Δεν φαινόταν αρκετά δίκαιο. 165 00:21:40,398 --> 00:21:42,092 Κατάλαβα. 166 00:21:42,093 --> 00:21:44,500 Τίποτα άλλο; 167 00:21:45,133 --> 00:21:48,020 Όχι, όχι για αρχή. 168 00:21:48,109 --> 00:21:51,213 Αλλά για μετά, έχω μια ιδέα. 169 00:21:51,214 --> 00:21:54,612 Ναι; Τι ιδέα; 170 00:21:54,926 --> 00:21:57,548 Άκουσα τι είπε ο τύπος, 171 00:21:57,549 --> 00:22:00,045 λίγο πριν πεθάνει. 172 00:22:00,046 --> 00:22:04,044 Και φαντάζομαι, εεε, κάτι καλό μπορεί να βγει από αυτό. 173 00:22:04,045 --> 00:22:05,932 Κάτι πραγματικά καλό, ίσως. 174 00:22:05,933 --> 00:22:08,044 Δεν, εεε... Δεν σε πιάνω. 175 00:22:08,045 --> 00:22:10,124 Λοιπόν, θέλεις να πάρεις εκδίκηση, έτσι δεν είναι; 176 00:22:10,125 --> 00:22:11,212 Ναι, συνέχισε. 177 00:22:11,213 --> 00:22:15,468 Λοιπόν, κατά τη γνώμη μου, θα ήταν καλύτερο για σένα... 178 00:22:15,469 --> 00:22:19,020 αν ο Σίγκουλ, ή όπως ο ίδιος αυτοαποκαλείται, 179 00:22:19,021 --> 00:22:21,652 να νομίζει ότι είσαι νεκρός. 180 00:22:22,892 --> 00:22:25,420 Μα, ξεχνάς αυτούς τους δύο. 181 00:22:25,421 --> 00:22:27,132 Δεν θα τους ξαναδεί. 182 00:22:27,133 --> 00:22:29,196 Ω, κάποιος θα εμφανιστεί μπροστά του. 183 00:22:29,197 --> 00:22:30,348 Ποιος; 184 00:22:30,349 --> 00:22:33,419 Εγώ, συνέταιρε. Θα του πω την δική μου ιστορία. 185 00:22:33,420 --> 00:22:36,491 Θα του πω, ότι είδα τη μάχη και ότι έβαλα το χέρι μου... 186 00:22:36,492 --> 00:22:41,682 στο να σκοτωθείς, αλλά ήταν ήδη αργά για τους άλλους δύο, φυσικά. 187 00:22:43,276 --> 00:22:45,643 Τι περιμένεις να κερδίσεις από αυτό; 188 00:22:45,644 --> 00:22:49,899 Μμμ. Μια αμοιβή, ίσως, ή μια δουλειά. 189 00:22:49,900 --> 00:22:53,243 Συμβαίνει να είμαι άνεργος. 190 00:22:53,244 --> 00:22:57,050 Όχι ο Σίγκουλ δεν θα πειστεί. 191 00:22:57,051 --> 00:23:01,442 Θα πειστεί, αν μπορώ να του αποδείξω ότι είσαι νεκρός. 192 00:23:06,587 --> 00:23:09,059 Μισό λεπτό. 193 00:23:09,884 --> 00:23:13,634 Έχω κάτι που θα μπορούσε να τον πείσει. 194 00:23:13,755 --> 00:23:15,643 Σίγουρα. 195 00:23:15,644 --> 00:23:18,970 Σίγουρα, φίλε, έκλεισες συμφωνία. 196 00:23:18,971 --> 00:23:22,146 Θα πάρεις τις αποδείξεις που χρειάζεσαι. 197 00:23:50,426 --> 00:23:52,937 Σίγουρα το σκέφτηκες πολύ καλά να το κάνεις αυτό, Μπρούστερ; 198 00:23:52,938 --> 00:23:54,888 Τι συμβαίνει; 199 00:23:54,889 --> 00:23:57,424 Έχεις αδύναμο στομάχι; 200 00:24:01,738 --> 00:24:05,521 Όταν δει το τατουάζ, θα πρέπει να σε πιστέψει. 201 00:24:05,609 --> 00:24:07,480 Θα πονέσει. 202 00:24:07,481 --> 00:24:09,791 Ε, και λοιπόν; 203 00:24:38,840 --> 00:24:41,432 Εντάξει, Γκετζ. 204 00:24:41,433 --> 00:24:44,152 Μου απόδειξες ότι είσαι έξυπνος 205 00:24:44,153 --> 00:24:45,879 και γρήγορος στο πιστόλι. 206 00:24:45,880 --> 00:24:47,671 Πολύ περισσότερο από ό, τι οι δικοί μου. 207 00:24:47,672 --> 00:24:49,655 Σωστά, Μέντεζ; 208 00:24:49,656 --> 00:24:52,319 Μια στιγμή, δεν πρόκειται να πιστέψεις την ιστορία του Αμερικανού; 209 00:24:52,320 --> 00:24:53,735 Πιστεύω στην απόδειξη, Μέντεζ. 210 00:24:53,736 --> 00:24:55,815 Και αυτός ο Αμερικανός, όπως τον αποκαλείς, 211 00:24:55,816 --> 00:24:58,950 πέτυχε εκεί όπου οι άνδρες σου απλά απέτυχαν. 212 00:24:58,951 --> 00:25:01,350 Νομίζω αξίζει μια αμοιβή. 213 00:25:01,351 --> 00:25:04,006 Λοιπόν, εεε, κάπως έτσι είναι, κ. Μίλτον. 214 00:25:04,007 --> 00:25:08,310 Τα χρήματα έρχονται και φεύγουν και φέρνουν πάντα προβλήματα. 215 00:25:08,311 --> 00:25:10,646 Μπορώ να ιππεύω και να πυροβολώ. 216 00:25:10,647 --> 00:25:13,462 Το τατουάζ αποδεικνύει το αληθές. 217 00:25:13,463 --> 00:25:18,750 Θα προτιμούσα μια μόνιμη, αξιόπιστη δουλειά. 218 00:25:19,079 --> 00:25:20,613 Καλά τα είπες, Γκετζ. 219 00:25:20,614 --> 00:25:22,662 Εντάξει, προσλαμβάνεσαι. 220 00:25:22,663 --> 00:25:24,870 Ο Μέντεζ είναι στην ευχάριστη θέση να σε αναλάβει. 221 00:25:24,871 --> 00:25:25,593 Σωστά, Μέντεζ; 222 00:25:25,594 --> 00:25:27,210 Ω, η ευτυχία δεν είναι τίποτα, σενιόρ. 223 00:25:27,211 --> 00:25:29,713 Είμαι στον Παράδεισο. 224 00:26:23,588 --> 00:26:24,676 Ελάτε, παίδες. 225 00:26:24,677 --> 00:26:26,723 Ας δω μερικά, από τα δολάρια σας. 226 00:26:26,724 --> 00:26:30,283 Είμαι εδώ για να γεμίσω τις τσέπες μου. 227 00:26:32,069 --> 00:26:34,155 Ναι. 228 00:26:35,076 --> 00:26:37,547 Αυτό είναι το ποντάρισμα μου. 229 00:26:38,163 --> 00:26:39,748 Λοιπόν, πρόκειται να τα σαρώσω όλα. 230 00:26:39,749 --> 00:26:43,635 Κυρίες και κύριοι! Είναι εδώ, φίλοι μου. 231 00:26:43,636 --> 00:26:49,427 Φρέσκια, από τις θριαμβευτικές επιτυχίες της, στο Ντάλας και το Σεντ Λούις. 232 00:26:49,428 --> 00:26:52,746 Η Χάτι Γκάρντερ! 233 00:27:16,355 --> 00:27:18,482 Έλα, ρίξε τα ζάρια. 234 00:27:18,483 --> 00:27:19,538 Τελευταία ζαριά. 235 00:27:19,539 --> 00:27:21,138 Άκου, συνέταιρε. 236 00:27:21,139 --> 00:27:23,953 Έχω ένα πολύ επείγον ραντεβού, 50 μίλια από εδώ. 237 00:27:23,954 --> 00:27:27,561 Τα λέμε. 238 00:27:36,835 --> 00:27:39,402 Το επτά κερδίζει. 239 00:27:42,130 --> 00:27:43,777 Πώς σας φαίνεται; 240 00:27:43,778 --> 00:27:46,473 Κερδίζει το επτά. 241 00:27:47,015 --> 00:27:50,441 Θα χάσετε τα χρήματα σας, εάν δεν είστε προσεκτικοί. 242 00:27:50,594 --> 00:27:52,513 Δώσε του τα ζάρια. 243 00:27:52,514 --> 00:27:54,977 Σταμάτα... Έϊ. 244 00:27:54,978 --> 00:27:57,240 Επτά ξανά. 245 00:27:57,682 --> 00:28:00,144 Τώρα, άκουσε με, όμορφε. 246 00:28:00,145 --> 00:28:02,784 Αν είναι στέκεσαι άγαλμα την ώρα που τραγουδάω, 247 00:28:02,785 --> 00:28:07,015 θα πρέπει να σου πω μερικά πράγματα, αυτή τη στιγμή. 248 00:28:09,442 --> 00:28:11,135 Φύγε από εδώ, "λουλούδι". 249 00:28:11,136 --> 00:28:12,476 Πάρε τα χέρια σου από πάνω μου. 250 00:28:12,477 --> 00:28:14,624 Ποια νομίζεις ότι είσαι; Γύρνα πίσω στο τραγούδι σου. 251 00:28:14,625 --> 00:28:16,304 Αυτό το μέρος δεν είναι για γυναίκες. 252 00:28:16,305 --> 00:28:17,328 Έϊ, Σάντσο. 253 00:28:17,329 --> 00:28:18,544 Θα σε κεράσω ένα ποτό. 254 00:28:18,545 --> 00:28:19,679 Έλα εδώ. 255 00:28:19,680 --> 00:28:21,952 Υπάρχουν πολλά δολάρια στην τσόχα... 256 00:28:21,953 --> 00:28:23,756 που θέλουν διακαώς, να έρθουν στα χέρια μου. 257 00:28:23,757 --> 00:28:24,735 Με αρρωσταίνουν. 258 00:28:24,736 --> 00:28:27,792 Τα πολλά λεφτά με βαρυστομαχιάζουν. 259 00:28:27,793 --> 00:28:32,823 Κ. Χόρνερ, δύο άνδρες του Μέντεζ, είναι κάτω, στην τσόχα με τα ζάρια. 260 00:28:38,704 --> 00:28:39,982 Τι πρέπει να κάνουμε; 261 00:28:39,983 --> 00:28:41,215 Θα το φροντίσω εγώ. 262 00:28:41,216 --> 00:28:42,287 Έρχεται. 263 00:28:42,288 --> 00:28:45,606 Θα έχουμε μια μικρή έκπληξη. 264 00:28:45,728 --> 00:28:47,327 Επτά. Έφερα επτά. 265 00:28:47,328 --> 00:28:48,959 Είσαι παιχταράς, Λόφτι. 266 00:28:48,960 --> 00:28:51,622 - Πάντα το έλεγα. - Αυτά είναι... 267 00:28:53,568 --> 00:28:54,703 Τι εννοείς; 268 00:28:54,704 --> 00:28:56,735 Υπαινίσσεσαι κάτι; 269 00:28:56,736 --> 00:28:59,782 Όχι, ξέρετε, εγώ... 270 00:29:01,183 --> 00:29:04,677 Έφερα επτά ή όχι; 271 00:29:06,688 --> 00:29:08,031 Ναι. 272 00:29:08,032 --> 00:29:09,374 Επτά. 273 00:29:09,375 --> 00:29:11,590 Επτά. 274 00:29:11,807 --> 00:29:14,405 Τώρα είναι καλύτερα. 275 00:29:16,159 --> 00:29:19,006 Έϊ, εσύ! Έξω. 276 00:29:19,007 --> 00:29:21,277 - Τι είπες; - Είπα έξω. 277 00:29:21,278 --> 00:29:24,753 Και να πεις στον Μέντεζ ότι οι άνδρες του δεν είναι ευπρόσδεκτοι σε αυτό το σαλούν. 278 00:29:24,754 --> 00:29:25,998 Το 'πιασες; Κοπάνα την. 279 00:29:25,999 --> 00:29:28,405 Έχεις τον τρόπο σου, Χόρνερ. 280 00:29:30,557 --> 00:29:33,421 Ο πρώτος που θα κάνει καμιά κίνηση θα αποκτήσει μία τρύπα στον οισοφάγο. 281 00:29:33,422 --> 00:29:35,412 Σάντζο! 282 00:30:13,901 --> 00:30:15,788 Να πάτε στην κόλαση, οι δυο σας! 283 00:30:15,789 --> 00:30:18,676 Φύγετε από εδώ! 284 00:30:25,069 --> 00:30:27,156 Προφυλάξου! 285 00:30:29,261 --> 00:30:31,955 Βγάλτε έξω τα κουφάρια. 286 00:30:36,972 --> 00:30:39,122 Ουίσκι! 287 00:30:40,716 --> 00:30:41,771 Συγχαρητήρια. 288 00:30:41,772 --> 00:30:44,715 Μα τω Θεώ, δεν ξέρω καν το όνομά σου. 289 00:30:44,716 --> 00:30:47,914 Χιούστον. Τζιμ Χιούστον. 290 00:30:47,915 --> 00:30:51,602 Λοιπόν, στην υγεία σου, κ. Χιούστον. 291 00:30:53,452 --> 00:30:55,914 Υπάρχει πάντα ανάγκη για άνδρες σαν εσένα, εδώ. 292 00:30:55,915 --> 00:30:58,635 Αυτά τα κογιότ του Μέντεζ, δεν κάνουν τη ζωή εύκολη σε κανέναν εδώ. 293 00:30:58,636 --> 00:31:00,587 Τι θέλει αυτός, ο Μέντεζ; 294 00:31:00,588 --> 00:31:03,530 Εννοείς, τι θέλει ο Μίλτον, που είναι πάνω από αυτόν. 295 00:31:03,531 --> 00:31:07,083 Λοιπόν, ο Μίλτον θέλει τα πάντα. 296 00:31:07,084 --> 00:31:09,034 Κατέχει τα δύο τρίτα της γης, εδώ γύρω. 297 00:31:09,035 --> 00:31:11,271 Και θέλει να πάρει στα χέρια του και την υπόλοιπη γη. 298 00:31:11,272 --> 00:31:12,474 Αλλά εγώ λέω όχι! 299 00:31:12,475 --> 00:31:14,426 Και οι άλλοι κτηνοτρόφοι είναι μαζί μου. 300 00:31:14,427 --> 00:31:17,809 Για πόσο καιρό θα συνεχίσεις να το λες; 301 00:31:19,403 --> 00:31:21,162 Τι λέτε για αυτό, κόσμε; 302 00:31:21,163 --> 00:31:23,178 Ποιος θα έρθει να μου δώσει ένα χέρι; 303 00:31:23,179 --> 00:31:26,609 - Άκουσε... - Πάρε τα χέρια σου από πάνω μου. 304 00:31:27,755 --> 00:31:30,537 Ο Μίλτον αποκτά όλο και περισσότερη δύναμη, κάθε μέρα. 305 00:31:30,538 --> 00:31:34,313 Όταν δεν μπορεί να πάρει ό, τι θέλει με εκβιασμό και διαφθορά, 306 00:31:34,314 --> 00:31:37,001 καταφεύγει στη βία. 307 00:31:37,002 --> 00:31:40,009 Κανείς στην πόλη δεν έχει το θάρρος να του αντισταθεί. 308 00:31:40,010 --> 00:31:42,506 Ο σερίφης σκοτώθηκε πριν από τρεις μήνες. 309 00:31:42,507 --> 00:31:43,689 Και δεν υπάρχει κανείς εδώ, 310 00:31:43,690 --> 00:31:46,632 με κότσια να πάρει τη δουλειά του. 311 00:31:46,633 --> 00:31:49,353 Αλλά θέλω να σου κάνω μια πρόταση. 312 00:31:49,354 --> 00:31:52,128 Γιατί δεν μας βοηθάς; 313 00:31:59,225 --> 00:32:02,208 Θα πρέπει να το σκεφτώ. 314 00:32:04,249 --> 00:32:08,512 Αυτή τη στιγμή, το μόνο που χρειάζομαι είναι ένα κρεβάτι. 315 00:32:14,234 --> 00:32:16,927 Ω, παρεμπιπτόντως, 316 00:32:23,097 --> 00:32:25,847 που βρίσκεται το ράντσο του Μίλτον; 317 00:32:25,848 --> 00:32:27,544 Ω, δεν είναι δύσκολο να το βρεις. 318 00:32:27,545 --> 00:32:29,335 Αν τραβήξεις βόρεια, έξω από το Ώστιν... 319 00:32:29,336 --> 00:32:33,183 και αφού περάσεις το ποτάμι, όλη η γη είναι δική του. 320 00:32:34,359 --> 00:32:36,119 Έϊ, γιατί είσαι τόσο παράξενος; 321 00:32:36,120 --> 00:32:38,751 Θα του κάνεις επίσκεψη; 322 00:32:38,808 --> 00:32:41,022 Μπορεί. 323 00:33:51,958 --> 00:33:53,237 Γεια σου. 324 00:33:53,238 --> 00:33:54,853 Γεια σου. 325 00:33:54,854 --> 00:33:58,085 Εσύ πέτυχες το κομμάτι του σιδήρου στον αέρα, μόλις τώρα. 326 00:33:58,086 --> 00:34:02,140 Ναι. Μπορώ να το κάνω όποτε θέλω. 327 00:34:02,982 --> 00:34:04,373 Ποιο είναι το όνομά σου; 328 00:34:04,374 --> 00:34:06,964 Τιμ. 329 00:34:06,965 --> 00:34:09,204 Δεν νομίζεις ότι το παίζεις λίγο καυχησιάρης, Τιμ; 330 00:34:09,205 --> 00:34:12,218 Αυτό είναι πολύ δύσκολο για να το κάνεις εσύ. 331 00:34:13,140 --> 00:34:15,707 Έχεις ένα δολάριο; 332 00:34:16,980 --> 00:34:19,155 Ναι, έτσι νομίζω. 333 00:34:19,156 --> 00:34:20,772 Τότε θα κάνω μια συμφωνία μαζί σου. 334 00:34:20,773 --> 00:34:22,628 Θα το ρίξεις στον αέρα... 335 00:34:22,629 --> 00:34:27,507 και αν το πετύχω πριν να πέσει, θα γίνει δικό μου. 336 00:34:27,508 --> 00:34:32,027 Λοιπόν, είσαι σκληρός διαπραγματευτής, συνεταίρε, αλλά έχουμε συμφωνία. 337 00:34:34,148 --> 00:34:35,684 Εντάξει τότε; 338 00:34:35,685 --> 00:34:37,771 Εντάξει. 339 00:34:39,764 --> 00:34:41,979 Έτοιμος; 340 00:34:47,125 --> 00:34:48,707 Ποιος σου έμαθε αυτές τις χειρονομίες; 341 00:34:48,708 --> 00:34:51,523 Είναι για να μου φέρουν τύχη. Ο πατέρας μου συνήθιζε να το κάνει. 342 00:34:51,524 --> 00:34:53,235 Ο πατέρας σου; 343 00:34:53,236 --> 00:34:55,506 Δεν θέλεις να στοιχηματίσεις τώρα; 344 00:34:55,507 --> 00:34:58,355 Φοβάσαι μην χάσεις το δολάριο σου; 345 00:34:58,356 --> 00:35:00,466 Όχι, όχι, το κέρδισες. 346 00:35:00,467 --> 00:35:02,418 Ήξερα ότι θα μπορούσες να το κάνεις. 347 00:35:02,419 --> 00:35:05,602 Πού είναι ο πατέρας σου; Στην πόλη; 348 00:35:05,603 --> 00:35:09,122 Πέθανε, πριν από πολύ καιρό. 349 00:35:09,123 --> 00:35:12,322 Αλλά ήταν σπουδαίος καουμπόη, ακόμη περισσότερο κι από εσένα. 350 00:35:12,323 --> 00:35:14,210 Σίγουρα. 351 00:35:14,211 --> 00:35:16,298 Και εσύ, 352 00:35:17,666 --> 00:35:20,617 είσαι με τη μαμά σου τώρα, έτσι δεν είναι; 353 00:35:20,962 --> 00:35:23,560 Η μαμά μου είναι νεκρή, επίσης. 354 00:35:26,019 --> 00:35:28,138 Τιμ... 355 00:35:42,851 --> 00:35:45,977 Μικρέ, τρέξε γρήγορα. 356 00:35:46,066 --> 00:35:48,568 Πήγαινε πίσω στο χωριό! 357 00:36:00,001 --> 00:36:01,329 Τι θέλεις; 358 00:36:01,330 --> 00:36:03,472 Να σε γνωρίσω, ξένε. 359 00:36:03,473 --> 00:36:05,457 Λένε ότι έφερες την κόλαση... 360 00:36:05,458 --> 00:36:08,688 στου Χόρνερ το σαλούν, χθες το βράδυ. 361 00:36:08,689 --> 00:36:12,432 Δυστυχώς, έχασα την παράσταση. 362 00:36:12,433 --> 00:36:15,271 Έχασα δύο πολύ πολύτιμους άνδρες. 363 00:36:16,576 --> 00:36:19,936 Ώστε εσύ είσαι, ο Γκαρσία Μέντεζ. 364 00:36:19,937 --> 00:36:22,311 Σωστά, σενιόρ. 365 00:36:23,168 --> 00:36:25,791 Και τώρα θα επαναλάβεις την παράσταση, εδώ στην ύπαιθρο. 366 00:36:25,792 --> 00:36:27,971 Μόνο που το τέλος θα είναι κάπως διαφορετικό. 367 00:36:27,972 --> 00:36:28,871 Σωστά, σενιόρ; 368 00:36:28,872 --> 00:36:32,623 Ω, χωρίς πιστόλια, φυσικά. Να μην τελειώσει πολύ νωρίς η παράσταση. 369 00:38:50,172 --> 00:38:51,738 Όρμα του. 370 00:38:51,739 --> 00:38:53,098 Πήγαινε να τον πιάσεις. 371 00:38:53,099 --> 00:38:56,651 Πάλεψε όπως σου έμαθα. 372 00:39:31,274 --> 00:39:33,033 Πυροβόλησε. 373 00:39:33,034 --> 00:39:35,601 Τελείωσε το. 374 00:39:45,802 --> 00:39:48,393 Δεν πρόκειται να σε σκοτώσω, ξένε. Είσαι πρωταθλητής. 375 00:39:48,394 --> 00:39:50,825 Και δεν σκοτώνεις τους πρωταθλητές. 376 00:39:50,826 --> 00:39:52,760 Θα έρθεις μαζί μου, στο ράντζο... 377 00:39:52,761 --> 00:39:55,149 και θα προσληφθείς, για μερικά δολάρια. 378 00:39:55,150 --> 00:39:58,729 Μπράβο! Μπράβο! 379 00:39:58,730 --> 00:40:01,840 Ελπίζω να είμαι τυχερός με αυτή τη συμφωνία. 380 00:40:05,225 --> 00:40:06,792 Κοίταξε, ο Μέντεζ είναι εδώ. 381 00:40:06,793 --> 00:40:09,520 Χουάν. Πέδρο. 382 00:40:09,673 --> 00:40:11,983 Να τον προσέχετε. 383 00:40:15,689 --> 00:40:17,960 Εμπρός. 384 00:40:17,961 --> 00:40:21,288 Συγκέντρωσε μια ντουζίνα άνδρες και πες τους να ετοιμαστούν, 385 00:40:21,289 --> 00:40:23,144 γιατί αύριο ή μεθαύριο, 386 00:40:23,145 --> 00:40:25,128 θα οδηγήσουν το κοπάδι, από τα ξημερώματα. 387 00:40:25,129 --> 00:40:27,343 Εντάξει, αρχηγέ. 388 00:40:28,760 --> 00:40:30,552 Άκουσες τον Μέντεζ; 389 00:40:30,553 --> 00:40:31,959 Τίποτα δεν είναι δύσκολο γι 'αυτόν. 390 00:40:31,960 --> 00:40:34,328 Σίγουρα. Δώδεκα άνδρες για όλα αυτά τα άλογα. 391 00:40:34,329 --> 00:40:38,090 Λες και το Αμπιλέιν είναι από την άλλη πλευρά του λόφου. Είναι τρελός. 392 00:40:40,264 --> 00:40:41,623 Μην μουρμουρίζετε. 393 00:40:41,624 --> 00:40:44,983 Έχουμε εδώ και ένα μήνα που δεν κάνουμε τίποτα. 394 00:40:44,984 --> 00:40:45,943 Μιλάς πάρα πολύ. 395 00:40:45,944 --> 00:40:48,287 Εσύ είσαι που μιλάς τώρα. 396 00:40:48,288 --> 00:40:51,478 Πάρε τον τύπο μέσα και σκάσε. 397 00:41:01,544 --> 00:41:04,590 - Καλημέρα, κυρία. - Καλημέρα. 398 00:41:05,607 --> 00:41:07,303 Θα ζεύσεις τον Ρόμπι, σε παρακαλώ; 399 00:41:07,304 --> 00:41:09,198 Ναι. 400 00:41:14,470 --> 00:41:17,709 Όχι, αυτό, το άλλο. 401 00:41:18,375 --> 00:41:20,326 Μαίρη! 402 00:41:20,327 --> 00:41:22,381 Μαίρη! 403 00:41:24,390 --> 00:41:26,445 Μαίρη! 404 00:41:33,046 --> 00:41:35,733 Δεν μπορείς να με αφήσεις τώρα! 405 00:41:35,734 --> 00:41:38,332 Δεν μπορείς να με αφήσεις! 406 00:42:06,182 --> 00:42:08,331 Βοήθησέ με. 407 00:42:09,429 --> 00:42:11,612 Βοήθησέ με. 408 00:42:37,220 --> 00:42:39,643 Μείνε μαζί μου. 409 00:42:42,068 --> 00:42:44,283 Μην φύγεις. 410 00:42:57,892 --> 00:42:59,794 Ποια είσαι εσύ; 411 00:42:59,795 --> 00:43:01,779 Είμαι η Μαίρη Αν. 412 00:43:01,780 --> 00:43:04,698 Άκουσα να φωνάζεις το όνομά μου και... 413 00:43:05,715 --> 00:43:08,498 Ο αδελφός μου είναι ο ιδιοκτήτης, αυτού του ράντσου. 414 00:43:08,499 --> 00:43:10,585 Ωχ... 415 00:43:11,923 --> 00:43:13,905 κατάλαβα... 416 00:43:13,906 --> 00:43:16,345 Λυπάμαι. 417 00:43:19,411 --> 00:43:22,121 Δείχνεις χάλια! 418 00:43:22,531 --> 00:43:25,106 Θα σου στείλω μερικούς επιδέσμους... 419 00:43:25,107 --> 00:43:27,546 και ένα καθαρό πουκάμισο. 420 00:43:31,059 --> 00:43:33,137 Κάνω λάθος... 421 00:43:33,138 --> 00:43:35,721 ή είσαι νέος εδώ; 422 00:43:37,283 --> 00:43:39,465 Όχι, εγώ... 423 00:43:40,195 --> 00:43:42,762 μόλις προσελήφθηκα... 424 00:43:42,818 --> 00:43:45,320 από τον Μέντεζ. 425 00:43:51,362 --> 00:43:53,217 Παράξενο. 426 00:43:53,218 --> 00:43:57,880 Δεν μοιάζεις με τους τύπους που προσλαμβάνει συνήθως. 427 00:44:01,554 --> 00:44:04,248 Τι είδους τύπος είμαι τότε; 428 00:44:06,625 --> 00:44:11,080 Λοιπόν, θα σου στείλω τους επιδέσμους και τα υπόλοιπα πράγματα. 429 00:44:15,010 --> 00:44:17,327 Τι έκανες εκεί μέσα; 430 00:44:17,328 --> 00:44:19,855 Αυτό δεν σε αφορά. 431 00:44:19,856 --> 00:44:21,520 Αυτός είναι ένας από τους άντρες μου... 432 00:44:21,521 --> 00:44:24,159 και ο αδελφός σου, μου έδωσε πλήρη εξουσία πάνω τους. 433 00:44:24,160 --> 00:44:26,463 Θέλεις να μάθεις κάτι, Μέντεζ; 434 00:44:26,464 --> 00:44:29,471 Μια από αυτές τις μέρες θα πρέπει να βρεις άλλη δουλειά. 435 00:44:29,472 --> 00:44:30,975 Και ξέρεις γιατί; 436 00:44:30,976 --> 00:44:34,360 Επειδή θα σε πετάξω έξω από το ράντσο. 437 00:44:36,704 --> 00:44:39,879 Κάποια στιγμή θα με ερωτευτείς. 438 00:45:13,231 --> 00:45:15,350 Τζέρυ. 439 00:45:15,951 --> 00:45:18,070 Τζέρυ. 440 00:45:20,430 --> 00:45:23,421 - Τι διάβολο; - Δεν πειράζει. 441 00:45:23,422 --> 00:45:25,853 Πού ήσουν; Σε περίμενα όλη την ημέρα. 442 00:45:25,854 --> 00:45:27,934 Περίμενε ένα λεπτό. Δεν ήταν εύκολο, ξέρεις. 443 00:45:27,935 --> 00:45:30,973 - Αλλά όλοι κοιμάται τώρα. - Άκουσε, Γουίνι. 444 00:45:30,974 --> 00:45:33,310 Αν κάθομαι άπρακτος, πώς θα βοηθήσω τους κατοίκους... 445 00:45:33,311 --> 00:45:36,351 που έχουν ανοιχτούς λογαριασμούς με τον Κεν Σίγκουλ; 446 00:45:40,270 --> 00:45:42,189 Τους λήστεψε, 447 00:45:42,190 --> 00:45:44,077 τους πήρε τη γη, 448 00:45:44,078 --> 00:45:46,717 σκότωσε ακόμη και το σερίφη τους. 449 00:45:46,718 --> 00:45:48,412 Κι εσύ τι πρόκειται να κάνεις γι 'αυτό; 450 00:45:48,413 --> 00:45:50,845 Θα πάω στο Ώστιν απόψε. 451 00:45:50,846 --> 00:45:53,092 Μπορώ να εξαφανιστώ... 452 00:45:53,310 --> 00:45:56,660 και κανείς δεν πρέπει να παρατηρήσει ότι έχω φύγει. 453 00:45:59,358 --> 00:46:01,876 Θα με βοηθήσεις; 454 00:46:03,470 --> 00:46:05,004 Εντάξει. 455 00:46:05,005 --> 00:46:07,732 Κάτσε για λίγο. 456 00:46:27,469 --> 00:46:30,900 Θα σε καλύψω. Μην ανησυχείς. 457 00:47:51,129 --> 00:47:53,313 Θεούλη μου! 458 00:47:54,137 --> 00:47:55,577 Εάν δεν είσαι προσεκτικός, 459 00:47:55,578 --> 00:47:58,584 κάποια μέρα θα αρπάξεις μια σφαίρα στα σωθικά σου. 460 00:47:58,585 --> 00:48:00,377 Δεν ήθελα να με δει κανείς, 461 00:48:00,378 --> 00:48:03,168 έτσι ήρθα από το συντομότερο δρόμο. 462 00:48:04,697 --> 00:48:06,940 Πρέπει να σε "περιποιήθηκαν" για τα καλά! 463 00:48:06,941 --> 00:48:10,968 Άκουσε, Χόρνερ, χθες μου έκανες μια πρόταση. 464 00:48:10,969 --> 00:48:13,720 Ισχύει ακόμα, η πρόταση; 465 00:48:13,721 --> 00:48:15,032 Σίγουρα. 466 00:48:15,033 --> 00:48:16,572 Συνέχισε. 467 00:48:16,573 --> 00:48:18,232 Αύριο τα ξημερώματα, 468 00:48:18,233 --> 00:48:21,752 τα δύο τρίτα των αλόγων του Μίλτον, θα οδηγηθούν προς το Αμπιλέιν, 469 00:48:21,753 --> 00:48:25,272 με μόνο μια ντουζίνα άνδρες του Μέντεζ, να προσέχει το κοπάδι. 470 00:48:25,273 --> 00:48:26,904 Είναι ευκαιρία για να πάρετε πίσω, 471 00:48:26,905 --> 00:48:29,560 μέρος από αυτά που σας λήστεψε. 472 00:48:29,561 --> 00:48:34,046 Αν συμφωνείς, οι άντρες σου κι εγώ, 473 00:48:34,264 --> 00:48:36,920 θα δώσουμε ένα μάθημα σε αυτά τα όρνια. 474 00:48:36,921 --> 00:48:39,040 Κατάλαβα! 475 00:48:39,576 --> 00:48:41,655 Τι θα προσφέρει περισσότερη αιματοχυσία; 476 00:48:41,656 --> 00:48:43,191 Δεν θα είναι η τελευταία. 477 00:48:43,192 --> 00:48:44,983 Είμαι ο μόνος που μπορώ να αντισταθώ. 478 00:48:44,984 --> 00:48:48,679 Όλους τους άλλους, ο Κεν, τους έσπασε τον τσαμπουκά. Όλοι τον φοβούνται. 479 00:48:48,680 --> 00:48:52,046 Μα δεν υπάρχει άλλος τρόπος, Χόρνερ. 480 00:48:52,424 --> 00:48:54,310 Δεν το καταλαβαίνεις; 481 00:48:54,311 --> 00:48:58,711 Ο Μίλτον δεν θα σταματήσει μπροστά σε τίποτα, μέχρι να σε εξαφανίσει. 482 00:48:58,712 --> 00:49:02,006 Τώρα είναι η ευκαιρία να τον καταστρέψεις εσύ, πριν να είναι πολύ αργά. 483 00:49:02,007 --> 00:49:04,990 Αυτός είναι ο μόνος λόγος; 484 00:49:08,504 --> 00:49:11,606 Πραγματικά τον μισείς, έτσι δεν είναι; 485 00:49:11,607 --> 00:49:13,189 Σωστά. 486 00:49:13,190 --> 00:49:15,725 Λοιπόν, δεν σε κατηγορώ. 487 00:49:29,559 --> 00:49:31,638 Τι κάνεις εδώ, τέτοια ώρα; 488 00:49:31,639 --> 00:49:33,398 Θα έπρεπε να είσαι στο κρεβάτι. 489 00:49:33,399 --> 00:49:36,469 Άκουσα θόρυβο και σκέφτηκα ότι κάποιος ήταν εδώ. 490 00:49:36,470 --> 00:49:39,245 Λοιπόν, υποθέτω έκανα λάθος. 491 00:49:39,510 --> 00:49:40,661 Καληνύχτα. 492 00:49:40,662 --> 00:49:42,893 Καληνύχτα. 493 00:49:44,262 --> 00:49:47,852 Λοιπόν, Χιούστον, τι θέλεις να κάνουμε; 494 00:49:48,422 --> 00:49:50,533 Κάτι απλό. 495 00:49:50,534 --> 00:49:52,165 Να πολεμήσετε. 496 00:49:52,166 --> 00:49:53,381 Εντάξει. 497 00:49:53,382 --> 00:49:55,237 Λοιπόν. θα παίξουμε το παιχνίδι σου. 498 00:49:55,238 --> 00:49:58,340 Είναι η τελευταία μας ευκαιρία να σώσουμε το σβέρκο μας. 499 00:49:58,341 --> 00:50:01,420 Θα πρέπει να πείσω και τους άλλους. 500 00:53:10,991 --> 00:53:13,909 Μας πρόδωσαν. 501 00:53:14,159 --> 00:53:18,933 Πέσαμε σε ενέδρα. Άνδρες και άλογα, χάθηκαν. 502 00:53:24,254 --> 00:53:26,414 Πάρτε αυτά τα άλογα. 503 00:53:26,415 --> 00:53:28,222 Πώς είναι πληγές σου σήμερα; 504 00:53:28,223 --> 00:53:31,037 Πολύ καλύτερα. 505 00:53:31,038 --> 00:53:33,509 Με την ευκαιρία, 506 00:53:34,271 --> 00:53:36,989 θέλω να σε ευχαριστήσω για χθες. 507 00:53:36,990 --> 00:53:39,165 Ήσουν πολύ καλή μαζί μου. 508 00:53:39,166 --> 00:53:40,894 Ίσως πάρα πολύ καλή. 509 00:53:40,895 --> 00:53:41,917 Εσύ, θα έρθεις μαζί μου! 510 00:53:41,918 --> 00:53:43,870 Τι συμβαίνει με αυτόν; 511 00:53:43,871 --> 00:53:46,302 Δεν ξέρω. Φαίνεται ο Χόρνερ... 512 00:53:46,303 --> 00:53:48,701 έπαιξε βρώμικο παιχνίδι, σε μερικούς από τους άνδρες του. 513 00:53:48,702 --> 00:53:50,556 Ο Χόρνερ είναι ένας δολοφόνος. 514 00:53:50,557 --> 00:53:53,889 Ο αδελφός μου είναι αναγκασμένος να κλειστεί στο σπίτι, σαν φυλακισμένος, 515 00:53:53,890 --> 00:53:56,620 αφού ο Χόρνερ άρχισε να τον καταδιώκει. 516 00:53:56,797 --> 00:53:58,940 Τι ξέρεις γι 'αυτό; 517 00:53:58,941 --> 00:54:00,733 Μπορώ να χρησιμοποιώ κι εγώ το μυαλό μου. 518 00:54:00,734 --> 00:54:03,939 Εκτός αυτού, ο Κεν μου λέει τα πάντα. 519 00:54:05,757 --> 00:54:08,444 Πόσο καιρό ζεις με τον αδελφό σου; 520 00:54:08,445 --> 00:54:10,908 Τρία χρόνια. 521 00:54:10,909 --> 00:54:14,692 Πριν, ήμουν στο Σπρίνγκ Ιν, με τη θεία μου. 522 00:54:17,853 --> 00:54:20,420 Γιατί ρωτάς; 523 00:54:22,349 --> 00:54:24,532 Τίποτα. 524 00:54:24,685 --> 00:54:26,828 Δεν υπάρχει λόγος, Μαίρη. 525 00:54:26,829 --> 00:54:28,964 Aν. 526 00:54:38,060 --> 00:54:40,523 Αυτή τη φορά θα πληρώσει ο Χόρνερ για αυτό. 527 00:54:40,524 --> 00:54:41,899 Δεν θα μείνω άπρακτος. 528 00:54:41,900 --> 00:54:45,340 Δεν μπορεί να το κάνει αυτό. Δεν μπορεί να το κάνει αυτό σε μένα. 529 00:54:46,989 --> 00:54:49,811 Πάμπλο. Πάμπλο! 530 00:54:50,476 --> 00:54:53,299 Πάμπλο, δέσε την πληγή. 531 00:54:53,964 --> 00:54:56,203 Πρέπει να αναλάβουμε δράση, αμέσως. 532 00:54:56,204 --> 00:54:59,147 Αν ο Χόρνερ και τα "πρόβατα" που καθοδηγεί, τους μπήκαν ιδέες, 533 00:54:59,148 --> 00:55:00,907 πρέπει όλοι μας να πολεμήσουμε, 534 00:55:00,908 --> 00:55:03,226 για να τους εξαφανίσουμε, μια για πάντα. 535 00:55:03,227 --> 00:55:05,370 Για πάντα, κατάλαβες. 536 00:55:05,371 --> 00:55:08,858 Σενιόρ, σε αυτή τη ζωή υπάρχουν εκείνοι που μιλούν πολύ... 537 00:55:08,859 --> 00:55:11,578 και εκείνοι που κρατούν το μίσος τους και την επιθυμία για εκδίκηση, 538 00:55:11,579 --> 00:55:13,306 κρυμμένα στις καρδιές τους. 539 00:55:13,307 --> 00:55:17,050 Σας υπόσχομαι ότι ο Χόρνερ θα μετανιώσει για την ημέρα που γεννήθηκε. 540 00:55:17,051 --> 00:55:19,609 Σας υπόσχομαι ότι θα χάσει πέντε άντρες... 541 00:55:19,610 --> 00:55:21,798 για κάθε ένα από τους άνδρες μου, που σκοτώθηκαν. 542 00:55:21,799 --> 00:55:24,858 Και σας υπόσχομαι ότι θα ανακαλύψω ποιος μας πρόδωσε... 543 00:55:24,859 --> 00:55:28,033 και θα τον σκοτώσω με τα ίδια μου τα χέρια. 544 00:56:06,217 --> 00:56:09,336 Τώρα, θα χωριστούμε σε μικρές ομάδες... 545 00:56:09,337 --> 00:56:11,576 και θα καλπάσουμε στην πόλη, χωρίς να κινήσουμε υποψίες. 546 00:56:11,577 --> 00:56:15,032 Το σινιάλο θα σημάνει, όταν θα μπω στο σαλούν. 547 00:56:15,033 --> 00:56:17,239 Μετά μπορείτε μόνοι σας και να θυμάστε... 548 00:56:17,240 --> 00:56:19,559 τους φίλους σας και τους αδελφούς σας, που σκοτώθηκαν... 549 00:56:19,560 --> 00:56:21,751 και που ποτέ δεν τους έδωσαν την ευκαιρία να αμυνθούν. 550 00:56:21,752 --> 00:56:24,376 Ραμίρεζ, πηγαίνετε κατά μήκος του ποταμού... 551 00:56:24,377 --> 00:56:27,752 και μετά ελάτε στην πόλη, από τα νότια. 552 00:56:27,753 --> 00:56:32,423 Πέδρο, θα φέρεις τους άνδρες σου, από ανατολικά. 553 00:56:32,424 --> 00:56:36,719 Σάντζο, θα μπεις στην πόλη, από την κορυφή της πλαγιάς. 554 00:56:38,392 --> 00:56:41,287 Και εσύ, φίλε, θα έρθεις μαζί μου. 555 00:56:41,288 --> 00:56:43,630 Θες να σε παρακαλέσω; 556 00:57:01,559 --> 00:57:03,902 Τι συμβαίνει; 557 00:57:07,720 --> 00:57:09,558 Δεν ξέρω. Κάτι τρέχει με την οπλή του. 558 00:57:09,559 --> 00:57:11,638 Μα την κόλαση, τέτοια ώρα βρήκε; 559 00:57:11,639 --> 00:57:13,398 Λοιπόν, καλύτερα να το κοιτάξω. 560 00:57:13,399 --> 00:57:15,926 Εντάξει, αλλά βιάσου. 561 00:57:15,927 --> 00:57:18,477 Θα κάνω μόνο ένα λεπτό. 562 00:57:31,895 --> 00:57:34,006 - Κοίτα την οπλή. - Ναι. 563 00:57:34,007 --> 00:57:36,317 Θα ρίξω μια ματιά. 564 00:57:44,693 --> 00:57:46,612 Τιμ. Έϊ, Τιμ. 565 00:57:46,613 --> 00:57:49,060 Γεια σου. Θέλεις να βάλλεις στοίχημα ένα άλλο δολάριο; 566 00:57:49,061 --> 00:57:50,757 Θα σου δώσω δύο... 567 00:57:50,758 --> 00:57:53,173 αν πας αυτό το μήνυμα στον Μπραντ Χόρνερ, αμέσως... 568 00:57:53,174 --> 00:57:55,572 και δεν αφήσεις κανέναν να σε δει. 569 00:57:55,573 --> 00:57:57,723 Κατάλαβες; 570 00:57:57,845 --> 00:58:00,061 Είναι σημαντικό. 571 00:58:02,357 --> 00:58:04,595 Πολύ σημαντικό. Εντάξει; 572 00:58:04,596 --> 00:58:07,396 Θα πάω, αλλά όχι για $ 2. 573 00:58:07,397 --> 00:58:08,580 Γιατί όχι; 574 00:58:08,581 --> 00:58:09,733 Επειδή είσαι καλός. 575 00:58:09,734 --> 00:58:11,980 Έϊ, Τιμ. 576 00:58:32,549 --> 00:58:34,372 Είναι εντάξει. 577 00:58:34,373 --> 00:58:37,739 Δεν μπορώ να καταλάβω τι το ενοχλεί. 578 00:58:41,187 --> 00:58:42,339 - Χιούστον. - Ναι. 579 00:58:42,340 --> 00:58:43,906 Πόσο θα σε περιμένω; 580 00:58:43,907 --> 00:58:46,346 Μισό λεπτό. 581 00:58:53,348 --> 00:58:54,930 Τα λέμε. 582 00:58:54,931 --> 00:58:57,011 Αυτό δεν είναι μέρος για παιδιά. 583 00:58:57,012 --> 00:58:58,211 Τι θέλεις; 584 00:58:58,212 --> 00:59:00,306 Έχω να παραδώσω ένα μήνυμα στον κ. Χόρνερ. 585 00:59:00,307 --> 00:59:03,042 Φύγε από εδώ. Ο κ. Χόρνερ είναι απασχολημένος. 586 00:59:03,043 --> 00:59:05,618 Μα πρέπει να τον δω. Είναι πολύ σημαντικό. 587 00:59:05,619 --> 00:59:09,426 Είπα είναι απασχολημένος. Τώρα φύγε από εδώ. 588 00:59:09,427 --> 00:59:13,337 Είπες ότι έχεις ένα μήνυμα για τον κ. Χόρνερ, έτσι δεν είναι; 589 00:59:13,715 --> 00:59:16,025 Πού είναι; 590 00:59:23,331 --> 00:59:25,538 Τι είναι αυτό; Ραβασάκι; 591 00:59:25,539 --> 00:59:28,130 Θα μπορούσε να είναι. Γιατί; Ζηλεύεις; 592 00:59:28,131 --> 00:59:29,921 Τι στο διάολο μπορώ να κάνω γι 'αυτό; 593 00:59:29,922 --> 00:59:32,305 Υπάρχουν πάρα πολλοί από εμάς. 594 00:59:32,306 --> 00:59:35,592 Θα σε πάω στον κ. Χόρνερ. Έλα μαζί μου. 595 00:59:45,649 --> 00:59:48,233 Πάμε, Χιούστον. 596 01:00:31,536 --> 01:00:34,783 Χιούστον. Είναι εδώ. Έχω τελειώσει. 597 01:00:34,784 --> 01:00:37,007 Θα με σκοτώσουν, εξαιτίας της τρελής σου ιδέας. 598 01:00:37,008 --> 01:00:38,911 Το μήνυμα μου. Δεν πείρες το μήνυμα μου; 599 01:00:38,912 --> 01:00:41,182 Ποιο μήνυμα; Δεν ξέρω για τι μιλάς. 600 01:00:41,183 --> 01:00:43,615 Από εδώ, γρήγορα. Θα σε καλύψω. 601 01:00:43,616 --> 01:00:46,294 Κράτα το κεφάλι σου κάτω. 602 01:01:04,463 --> 01:01:07,685 Ελάτε έξω, με τα χέρια ψηλά. 603 01:01:21,839 --> 01:01:24,277 Πού είναι ο Χόρνερ; 604 01:01:24,494 --> 01:01:26,933 Δεν είναι εδώ. 605 01:01:28,367 --> 01:01:30,965 Λυπάμαι γι 'αυτό. 606 01:01:34,686 --> 01:01:37,341 Ο Τιμ δεν γύρισε από χθες. 607 01:01:37,342 --> 01:01:39,389 Αλλά δεν με ενοχλεί. 608 01:01:39,390 --> 01:01:42,397 Αν θέλει να έρθει πίσω, ξέρει το δρόμο. 609 01:01:42,398 --> 01:01:44,606 Τον τάισα, τον έντυσα. 610 01:01:44,607 --> 01:01:46,845 Αλλά ξέρεις πώς είναι τα μικρά παιδιά. 611 01:01:46,846 --> 01:01:48,973 Αχάριστα κουτάβια. 612 01:01:48,974 --> 01:01:52,628 Δεν πρέπει να κάνουμε θυσίες γι 'αυτά. 613 01:01:53,325 --> 01:01:56,404 Απλά δεν αξίζει τον κόπο. 614 01:02:17,885 --> 01:02:21,083 Λοιπόν, νομίζω πως δεν είναι η κατάλληλη εποχή για αυτό, κα Τζόουνς. 615 01:02:21,084 --> 01:02:23,651 Φαντάζομαι, έχετε δίκιο. 616 01:02:26,397 --> 01:02:28,491 Όλα είναι πολύ διασκεδαστικά, δεν συμφωνείς; 617 01:02:28,492 --> 01:02:30,675 Ναι. 618 01:02:47,852 --> 01:02:50,802 Ξέρεις πού είναι ο Χιούστον; 619 01:02:50,891 --> 01:02:52,602 Δεν τον έχω δει όλη μέρα. 620 01:02:52,603 --> 01:02:54,351 Θα σου πω γιατί. 621 01:02:54,352 --> 01:02:57,479 Για σένα, θα πάω να τον ψάξω. 622 01:03:16,955 --> 01:03:19,442 Πιες! Πιες! 623 01:03:21,067 --> 01:03:22,858 Πάρε τα χέρια σου από πάνω της. 624 01:03:22,859 --> 01:03:24,682 Γιατί με σπρώχνεις να φύγω; 625 01:03:24,683 --> 01:03:27,889 Γιατί με σπρώχνεις; 626 01:03:31,659 --> 01:03:34,217 Πέδρο! Πέδρο! 627 01:03:34,218 --> 01:03:36,778 Πού είναι ο Χιούστον; Γιατί δεν πίνει εδώ με εμάς; 628 01:03:36,779 --> 01:03:39,625 Δεν τον έχω δει από το πρωί. 629 01:03:39,626 --> 01:03:40,809 Λοιπόν, πάνε βρες τον. 630 01:03:40,810 --> 01:03:43,921 Πήγαινε, γρήγορα. Βιάσου. 631 01:03:59,338 --> 01:04:02,960 Φίλε. Έϊ, φίλε. 632 01:04:04,950 --> 01:04:06,473 Πού ήσουν; 633 01:04:06,474 --> 01:04:09,288 Ω, απλά, εεε, τριγυρνούσα. 634 01:04:09,289 --> 01:04:10,600 Δεν μου αρέσουν τα πάρτι. 635 01:04:10,601 --> 01:04:14,351 Ναι, αλλά αυτό είναι ένα φανταστικό πάρτι. 636 01:04:15,657 --> 01:04:17,272 Άκουσε. 637 01:04:17,273 --> 01:04:18,807 Γιορτάζουμε το τέλος του Χόρνερ. 638 01:04:18,808 --> 01:04:21,272 Μήπως η ιδέα, δε σε γοητεύει; 639 01:04:21,273 --> 01:04:24,280 Λοιπόν, καλύτερα να φρεσκαριστώ λίγο. 640 01:04:24,281 --> 01:04:26,008 Είμαι γεμάτος σκόνη. 641 01:04:26,009 --> 01:04:28,975 Ω, όχι, έλα μαζί μου. 642 01:04:29,320 --> 01:04:31,432 Ένα ποτό για τον φίλο μου και γρήγορα. 643 01:04:31,433 --> 01:04:33,159 Επειδή ο φίλος μου είναι μεγάλος πότης. 644 01:04:33,160 --> 01:04:35,887 Ποτό για όλους! 645 01:04:41,976 --> 01:04:44,719 Πιες στη νίκη μας. 646 01:04:44,937 --> 01:04:48,727 Ευχαριστώ. Αλλά δεν μου αρέσει το ποτό. 647 01:04:48,728 --> 01:04:51,935 Θα πιείς, επειδή το λέω εγώ. 648 01:04:53,575 --> 01:04:55,527 Για ένα λεπτό. 649 01:04:55,528 --> 01:04:56,934 Τι σημαίνει αυτό; 650 01:04:56,935 --> 01:04:59,319 Δεν θέλεις να πιείς στη νίκη μας; 651 01:04:59,320 --> 01:05:02,815 Αυτό σημαίνει ότι δεν θέλω να πιω. 652 01:05:03,256 --> 01:05:06,054 - Αυτό είναι όλο. - Ίσως. 653 01:05:06,055 --> 01:05:08,119 Ίσως. 654 01:05:08,120 --> 01:05:10,743 Αλλά κάποιοι λένε, ότι δεν σε είδαν να ρίχνεις ούτε σφαίρα... 655 01:05:10,744 --> 01:05:12,534 στους άνδρες του Χόρνερ. 656 01:05:12,535 --> 01:05:14,950 Και μερικοί λένε περισσότερα. 657 01:05:14,951 --> 01:05:17,734 Μερικοί λένε ότι πληρώθηκες από τον Χόρνερ. 658 01:05:17,735 --> 01:05:19,670 Ποιος το λέει; 659 01:05:19,671 --> 01:05:22,750 Εγώ. Και μπορώ να το αποδείξω. 660 01:05:22,918 --> 01:05:25,038 Πέδρο! 661 01:05:28,199 --> 01:05:30,701 Ποιος τον έφερε εδώ; 662 01:05:31,911 --> 01:05:34,029 Εγώ. 663 01:05:39,766 --> 01:05:42,988 Δεν το περίμενες από εμένα, έτσι δεν είναι; 664 01:05:49,942 --> 01:05:52,604 Ποιος σου έδωσε το μήνυμα; 665 01:05:53,237 --> 01:05:54,213 Απάντησέ μου! 666 01:05:54,214 --> 01:05:55,397 Κάτω τα χέρια σου, Μέντεζ. 667 01:05:55,398 --> 01:05:57,061 Εγώ του έδωσα το μήνυμα. 668 01:05:57,062 --> 01:05:59,068 Εγώ. 669 01:06:05,269 --> 01:06:07,964 Βρωμερέ, αιμοδιψή... 670 01:06:08,885 --> 01:06:11,452 Γιατί το έκανες; 671 01:06:14,133 --> 01:06:16,156 Γιατί; 672 01:06:21,301 --> 01:06:24,059 Κοίτα με, Σίγκουλ. 673 01:06:24,469 --> 01:06:27,828 Κοίτα με πάρα πολύ καλά. 674 01:06:27,829 --> 01:06:29,939 Δεν με αναγνωρίζεις; 675 01:06:29,940 --> 01:06:32,163 Ο άνδρας, του οποίου, σκότωσες τη γυναίκα. 676 01:06:32,164 --> 01:06:35,412 Και που πέρασε πέντε χρόνια στη φυλακή, 677 01:06:35,413 --> 01:06:38,291 ώστε να μπορείς εσύ να γλεντάς με τα χρήματα. 678 01:06:38,292 --> 01:06:40,276 Αυτός είναι ο λόγος που το έκανα. 679 01:06:40,277 --> 01:06:45,236 Έτσι μια μέρα θα μπορούσα να σε δω, να βαδίζεις στα γόνατά σου, 680 01:06:45,237 --> 01:06:48,258 παρακαλώντας για έλεος. 681 01:06:48,259 --> 01:06:50,410 Και μετά... 682 01:06:51,812 --> 01:06:55,442 θα ήθελα να σε λιώσω σαν σκουλήκι! 683 01:06:55,443 --> 01:06:57,514 Μέντεζ. 684 01:06:58,084 --> 01:06:59,522 Πες τους να κάνουν στην άκρη. 685 01:06:59,523 --> 01:07:01,919 Κάλεσε πίσω, τα αγόρια σου, Σίγκουλ, αλλιώς θα σε σκοτώσω. 686 01:07:01,920 --> 01:07:04,423 Τιμ, πάρε ένα άλογο. 687 01:07:21,219 --> 01:07:24,474 Σκότωσε τον, Μέντεζ. Σκότωσε τον, σκότωσε τον. 688 01:07:25,026 --> 01:07:28,345 Σταματήστε να πυροβολάτε. Πάρτε τα άλογα. 689 01:08:32,864 --> 01:08:34,983 Μπορώ να το κάνω. 690 01:08:39,073 --> 01:08:41,799 - Μείνε εδώ. - Εντάξει. 691 01:08:56,047 --> 01:08:58,070 Τιμ! 692 01:08:59,439 --> 01:09:01,749 Έλα κάτω. 693 01:09:04,975 --> 01:09:07,222 Γεια σου, φίλε. 694 01:09:07,887 --> 01:09:09,710 Αν ψάχνεις για τον Χόρνερ, 695 01:09:09,711 --> 01:09:11,599 πες καλύτερα κάνα ξόρκι, μπας και τον βρεις, 696 01:09:11,600 --> 01:09:14,606 γιατί τη κοπάνησε, με τις αποσκευές του, 697 01:09:14,607 --> 01:09:17,709 μαζί με όλους τους υπόλοιπους Θεοσεβούμενους πολίτες. 698 01:09:17,710 --> 01:09:19,830 Είμαστε μόνοι. 699 01:09:20,047 --> 01:09:23,766 Μόνοι σε ένα νεκροταφείο, που ονομάζεται Ώστιν. 700 01:09:25,359 --> 01:09:26,734 Λοιπόν, εσύ γιατί παρέμεινες; 701 01:09:26,735 --> 01:09:28,462 Γιατί δεν έτρεξες να τους προφτάσεις; 702 01:09:28,463 --> 01:09:31,565 Λοιπόν, οι δρόμοι μας είναι παράλληλοι, 703 01:09:31,566 --> 01:09:33,678 εδώ και αρκετό καιρό τώρα. 704 01:09:33,679 --> 01:09:35,893 Όχι, Γκετζ. 705 01:09:36,111 --> 01:09:38,318 Αυτό σημαίνει τα πάντα για μένα. 706 01:09:38,319 --> 01:09:41,422 Αυτός είναι ο λόγος γιατί ζω, γιατί αναπνέω. 707 01:09:41,423 --> 01:09:42,830 Τα πάντα που έχω κάνει, 708 01:09:42,831 --> 01:09:46,093 τα έχω κάνει απλά, για να είμαι εδώ, σε αυτή την αναμέτρηση. 709 01:09:46,094 --> 01:09:48,029 Αλλά για σένα, είναι διαφορετικά. 710 01:09:48,030 --> 01:09:50,205 Έχεις ακόμα χρόνο, έτσι απλά... 711 01:09:50,206 --> 01:09:53,917 βγάλε από το κεφάλι σου τον Σίγκουλ και ξεκουμπίσου από εδώ. 712 01:09:53,918 --> 01:09:56,189 Μιλάς πάρα πολύ, αγόρι. 713 01:09:56,190 --> 01:09:58,109 Σε λίγα λεπτά, ο Μέντεζ θα είναι εδώ, 714 01:09:58,110 --> 01:10:00,349 με όλους τους άνδρες που μπορεί να μαζέψει. 715 01:10:00,350 --> 01:10:04,644 Και πως νομίζεις θα τον σταματήσουμε; Με την πάρλα σου; 716 01:10:07,742 --> 01:10:09,924 Γουίνι Γκετζ. 717 01:10:19,421 --> 01:10:20,924 Άκουσε, Τιμ, 718 01:10:20,925 --> 01:10:24,043 Θα πρέπει να μου αποδείξεις ότι είσαι πραγματικός άνδρας... 719 01:10:24,044 --> 01:10:27,340 και ένας πραγματικός άνδρας πρέπει να υπακούει στις εντολές, όταν είναι απαραίτητο. 720 01:10:27,341 --> 01:10:32,300 Τώρα, θα μείνεις εδώ, ήσυχος σαν ποντίκι και ακίνητος σαν κάκτος. 721 01:10:32,301 --> 01:10:34,868 Δεν έχει σημασία τι θα συμβεί. 722 01:10:35,213 --> 01:10:37,163 Υποσχέσου το μου. 723 01:10:37,164 --> 01:10:38,443 Εντάξει, τότε. 724 01:10:38,444 --> 01:10:40,563 Εντάξει. 725 01:10:41,756 --> 01:10:45,179 Πιάσε, βρήκα ένα ολόκληρο οπλοστάσιο κάτω στο κελάρι, 726 01:10:45,180 --> 01:10:47,291 ακόμα και μερικές δεσμίδες δυναμίτη. 727 01:10:47,292 --> 01:10:50,139 Έχω ήδη κανονίσει καβάτζα, στην ταράτσα. 728 01:10:50,140 --> 01:10:54,731 Γι 'αυτό, εεε, θα υποδεχτώ τον Σενιόρ Μέντεζ από εκεί. 729 01:10:54,732 --> 01:10:57,323 - Εσύ πρόσεχε τον κεντρικό δρόμο. - Ναι. 730 01:10:57,324 --> 01:10:59,763 Ω, Μπρούστερ. 731 01:13:35,575 --> 01:13:40,557 Χουάν, Πέδρο. Πιάστε τον! Πυροβολήστε τον! Κατεβείτε! 732 01:13:49,350 --> 01:13:52,525 Δειλοί, θέλετε να πεθαίνετε σαν σκυλιά; 733 01:14:13,669 --> 01:14:16,619 Βιαστείτε. Δύο από εσάς, ακολουθήστε τον. 734 01:15:03,556 --> 01:15:05,866 Πηγαίνετε από πίσω του. 735 01:15:15,443 --> 01:15:17,442 Εκεί είναι. Στην ταράτσα. 736 01:15:17,443 --> 01:15:20,266 Πηγαίνετε από πίσω του. Πιάστε τον, γαμώτο! 737 01:15:26,883 --> 01:15:28,322 Εκεί είναι. 738 01:15:28,323 --> 01:15:29,938 Πηγαίνετε. 739 01:15:29,939 --> 01:15:33,881 Ηλίθιοι! Μην αφήσετε να ξεφύγει! 740 01:16:09,857 --> 01:16:12,904 Ελάτε, ξέμεινε από δυναμίτη. 741 01:16:22,720 --> 01:16:24,928 Είναι απλά κεριά. Κοιτάξτε! 742 01:16:24,929 --> 01:16:27,559 Κοιτάξτε. Ελάτε! 743 01:16:41,057 --> 01:16:42,463 Πού πήγε; 744 01:16:42,464 --> 01:16:45,318 Εδώ είμαι, σαπιοκοιλιές. 745 01:18:22,882 --> 01:18:25,147 Εκτός του Μέντεζ και των άλλων δύο που ξέφυγαν μαζί του, 746 01:18:25,148 --> 01:18:27,403 νομίζω ότι τους καθαρίσαμε όλους, Μπρούστερ. 747 01:18:27,404 --> 01:18:29,343 Θα καλύψω τη διαφορά προτού φτάσουν στο ράντζο. 748 01:18:29,344 --> 01:18:30,751 Θα έρθω μαζί σου. 749 01:18:30,752 --> 01:18:32,448 Προσωπική υπόθεση, Γουίνι. 750 01:18:32,449 --> 01:18:35,143 Θα αναλάβεις τη φροντίδα του Τιμ. 751 01:18:56,891 --> 01:19:00,251 Πάρτε μερικά ξεκούραστα άλογα και γρήγορα. 752 01:19:00,252 --> 01:19:02,683 Τι συμβαίνει, Μέντεζ; 753 01:19:02,684 --> 01:19:04,730 Ο αδελφός μου, αρνείται να μου μιλήσει. 754 01:19:04,731 --> 01:19:06,330 Δεν υπάρχει χρόνος τώρα, όμορφη. 755 01:19:06,331 --> 01:19:08,394 Θα το συζητήσουμε στο Μεξικό. 756 01:19:08,395 --> 01:19:10,298 Επειδή θα έρθεις μαζί μου. 757 01:19:10,299 --> 01:19:13,616 Όχι! Άφησε με. 758 01:19:13,867 --> 01:19:15,979 Δεν θα την πάρεις μαζί σου. 759 01:19:15,980 --> 01:19:18,050 Δεν θα την πάρεις. 760 01:19:22,251 --> 01:19:24,530 Μέντεζ! 761 01:19:47,386 --> 01:19:49,648 Παραδώσου, Μέντεζ. 762 01:20:11,273 --> 01:20:14,280 Εγώ... εγώ .. 763 01:20:14,281 --> 01:20:18,351 Δεν ήξερα. 764 01:20:33,913 --> 01:20:36,063 Πάμπλο. 765 01:20:47,624 --> 01:20:49,678 Σενιόρ; 766 01:21:23,767 --> 01:21:25,853 Σίγκουλ! 767 01:21:34,582 --> 01:21:36,940 Σήκω, Σίγκουλ. 768 01:21:48,501 --> 01:21:50,613 Πέτα το όπλο σου, Μπρούστερ. 769 01:21:50,614 --> 01:21:53,829 Αυτή είναι η δεύτερη φορά που τραβάς λάθος φύλλο. 770 01:21:53,830 --> 01:21:55,940 Υπολόγιζες να με καταστρέψεις. 771 01:21:55,941 --> 01:21:57,860 Πρέπει να σε απογοήτευσα. 772 01:21:57,861 --> 01:21:59,948 Πάλι. 773 01:22:00,021 --> 01:22:05,188 Μπορώ να σε κοιτάξω κατάματα, Σίγκουλ; 774 01:22:05,189 --> 01:22:07,300 Και βέβαια μπορείς. 775 01:22:07,301 --> 01:22:12,092 Θέλω να σε δω να ξεψυχάς, Μπρούστερ. 776 01:24:04,081 --> 01:24:06,368 Θα παραδώσεις το ράντσο και όλα που περιέχει... 777 01:24:06,369 --> 01:24:08,368 στις κυβερνητικές αρχές, συνταγματάρχη, 778 01:24:08,369 --> 01:24:12,624 ως αποζημίωση για την κλοπή που υπέστη το Δημόσιο, πριν από πέντε χρόνια. 779 01:24:12,625 --> 01:24:13,968 Πολύ καλά, συνταγματάρχη. 780 01:24:13,969 --> 01:24:16,528 Όσον αφορά τους δράστες της ληστείας, 781 01:24:16,529 --> 01:24:19,696 ο Κεν Σίγκουλ πέθανε σε μια μονομαχία. 782 01:24:19,697 --> 01:24:23,639 Και, εεε, ο Τζέρυ Μπρούστερ... 783 01:24:24,449 --> 01:24:27,728 ο Τζέρυ Μπρούστερ πέθανε, πριν περίπου ένα μήνα. 784 01:24:27,729 --> 01:24:31,503 Εγώ ο ίδιος, θα υπογράψω τα δύο πιστοποιητικά θανάτου. 785 01:24:31,504 --> 01:24:35,648 Αλλά, για το Χιούστον και την εθελοντική βοήθεια του στην υπόθεση της δικαιοσύνης, 786 01:24:35,649 --> 01:24:40,047 με την εξουσία που μου παρέχει το κράτος, 787 01:24:40,048 --> 01:24:45,838 του απονέμω το αστέρι του σερίφη, της πόλης του Ώστιν, 788 01:24:45,839 --> 01:24:49,422 με την ελπίδα ότι η ειρήνη και η δικαιοσύνη, 789 01:24:49,423 --> 01:24:52,759 δεν θα εγκαταλείψουν ποτέ ξανά αυτή την πόλη. 790 01:24:59,360 --> 01:25:03,399 Και τώρα, κύριοι συνάδελφοι, ολοκληρώθηκε η αποστολή μου. 791 01:25:10,000 --> 01:25:15,000 ΕΡΑΣΙΤΕΧΝΙΚΟΙ ΥΠΟΤΙΤΛΟΙ *pistolero* 74124

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.