All language subtitles for Tokyo.Story.1953.REMASTERED.JAPANESE.720p.BluRay.H264.AAC-VXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,528 --> 00:00:29,280 A SHOCHIKU PRODUCTION 2 00:00:39,916 --> 00:00:43,128 FROM THE 1953 CULTURAL FESTIVAL 3 00:00:45,630 --> 00:00:50,635 TOKYO STORY 4 00:00:55,432 --> 00:01:01,688 Screenplay by KOGO NODA and YASUJIRO OZU 5 00:01:01,813 --> 00:01:04,858 Executive Producer TAKESHI YAMAMOTO 6 00:01:04,941 --> 00:01:07,986 Cinematography by YUHARU ATSUTA 7 00:01:08,069 --> 00:01:11,030 Art Direction by TATSUO HAMADA 8 00:01:11,114 --> 00:01:13,700 Sound by YOSHISABURO SENOO 9 00:01:13,783 --> 00:01:16,327 Music by TAKANOBU SAITO 10 00:01:16,411 --> 00:01:19,038 Edited by YOSHIYASU HAMAMURA 11 00:01:30,759 --> 00:01:32,594 Starring: 12 00:01:32,677 --> 00:01:35,889 SETSUKO HARA 13 00:01:35,972 --> 00:01:39,184 CHISHU RYU 14 00:01:39,267 --> 00:01:42,520 CHIEKO HIGASHIYAMA 15 00:01:42,604 --> 00:01:45,064 HARUKO SUGIMURA 16 00:01:45,148 --> 00:01:47,567 SO YAMAMURA 17 00:01:47,650 --> 00:01:50,069 KUNIKO MIYAKE 18 00:01:50,153 --> 00:01:52,572 KYOKO KAGAWA 19 00:01:52,655 --> 00:01:54,741 EIJIRO TONO 20 00:01:54,824 --> 00:01:56,868 NOBUO NAKAMURA 21 00:01:56,951 --> 00:01:59,037 SHIRO OSAKA 22 00:01:59,120 --> 00:02:01,164 HISAO TOAKE 23 00:02:01,247 --> 00:02:03,291 TERUKO NAGAOKA 24 00:02:27,816 --> 00:02:33,530 Directed by YASUJIRO OZU 25 00:03:38,219 --> 00:03:40,972 We'll pass Osaka at about 6:00 tonight. 26 00:03:41,097 --> 00:03:45,894 Keizo should be off work by then. 27 00:03:45,977 --> 00:03:46,978 Yeah. 28 00:03:47,061 --> 00:03:50,273 If he got our telegram, he'll be at Osaka Station. 29 00:03:53,568 --> 00:03:55,486 Here are your lunches. 30 00:03:55,570 --> 00:03:57,322 Thank you. 31 00:04:07,540 --> 00:04:09,208 I'm leaving now. 32 00:04:09,292 --> 00:04:10,293 Yeah? 33 00:04:10,919 --> 00:04:14,255 You don't have to see us off if you're busy at school. 34 00:04:14,339 --> 00:04:15,882 I think I'll have time. 35 00:04:16,007 --> 00:04:17,800 Fifth period is gym class. 36 00:04:17,884 --> 00:04:19,177 I see. 37 00:04:19,260 --> 00:04:21,512 We'll see you later, then. 38 00:04:21,638 --> 00:04:24,307 I've put tea in the thermos, Mother. 39 00:04:24,390 --> 00:04:25,808 Yeah? Thank you. 40 00:04:25,892 --> 00:04:27,268 I'll be going, then. 41 00:04:27,352 --> 00:04:30,855 - See you then. - See you later. 42 00:04:41,699 --> 00:04:43,368 I'm off. 43 00:05:00,218 --> 00:05:03,179 Do you have the air cushion? 44 00:05:03,304 --> 00:05:05,848 Didn't I give it to you? 45 00:05:06,641 --> 00:05:08,518 It's not here. 46 00:05:08,601 --> 00:05:11,312 I'm sure I gave it to you. 47 00:05:11,396 --> 00:05:12,939 Really? 48 00:05:16,234 --> 00:05:17,694 Good morning. 49 00:05:17,819 --> 00:05:19,779 Good morning. 50 00:05:19,862 --> 00:05:21,155 Leaving today? 51 00:05:21,280 --> 00:05:23,282 Yes, this afternoon. 52 00:05:23,408 --> 00:05:24,575 Really? 53 00:05:24,659 --> 00:05:28,538 This is our chance to see all our children. 54 00:05:29,288 --> 00:05:31,124 That's nice. 55 00:05:31,249 --> 00:05:33,876 They must be looking forward to your arrival. 56 00:05:33,960 --> 00:05:34,960 Well, I hope so. 57 00:05:35,003 --> 00:05:37,964 Keep an eye on our house while we're gone, will you? 58 00:05:38,047 --> 00:05:39,632 Of course. 59 00:05:40,341 --> 00:05:44,345 Your children have all turned out so well. 60 00:05:44,470 --> 00:05:46,222 You're very lucky. 61 00:05:46,347 --> 00:05:48,975 I suppose so. 62 00:05:49,100 --> 00:05:51,602 And what beautiful weather. 63 00:05:51,686 --> 00:05:54,063 Yes, indeed. 64 00:05:54,147 --> 00:05:56,816 You'll have a lovely trip. 65 00:05:56,899 --> 00:05:58,693 Thank you. 66 00:06:04,699 --> 00:06:06,868 I still can't find it. 67 00:06:06,993 --> 00:06:09,537 No? It must be there. 68 00:06:12,540 --> 00:06:14,459 Oh, here it is. 69 00:06:14,584 --> 00:06:17,211 - You found it? - Yes, I did. 70 00:06:47,742 --> 00:06:54,415 DR. HIRAYAMA — INTERNAL MEDICINE AND CHILDREN'S DISEASES 71 00:07:59,188 --> 00:08:01,357 Don't mess up the room. 72 00:08:18,416 --> 00:08:20,084 I'm back. 73 00:08:20,168 --> 00:08:21,836 Welcome home. 74 00:08:26,007 --> 00:08:28,467 Have Grandpa and Grandma come yet? 75 00:08:28,593 --> 00:08:30,469 They'll be here soon. 76 00:08:52,033 --> 00:08:53,618 Mom! 77 00:08:57,371 --> 00:08:58,706 Mom! 78 00:09:00,208 --> 00:09:03,377 - What do you want? - Why did you move my desk? 79 00:09:03,502 --> 00:09:05,421 To make room for your grandparents. 80 00:09:05,504 --> 00:09:07,965 I want my desk here! 81 00:09:08,049 --> 00:09:10,468 It can't be helped. We need the space. 82 00:09:10,551 --> 00:09:13,930 What about my exams? I need a place to study. 83 00:09:14,013 --> 00:09:16,390 Study anywhere you like! 84 00:09:24,774 --> 00:09:28,110 Tell me, where am I supposed to study? 85 00:09:31,072 --> 00:09:32,740 Mama! Tell me where. 86 00:09:32,907 --> 00:09:36,118 Keep quiet. You never study anyway. 87 00:09:36,202 --> 00:09:37,662 I do too. 88 00:09:37,745 --> 00:09:40,164 You do not. Except for now. 89 00:09:40,248 --> 00:09:43,084 So I don't have to study, right? 90 00:09:43,251 --> 00:09:45,878 No more studying, right? 91 00:09:45,962 --> 00:09:47,588 What are you saying? 92 00:09:48,172 --> 00:09:49,924 They're here. 93 00:09:57,223 --> 00:09:58,766 Oh, you're back. 94 00:09:58,891 --> 00:10:01,060 Please come on in. 95 00:10:01,185 --> 00:10:03,062 - Please come in. - Hello. 96 00:10:03,145 --> 00:10:04,772 Yes, please come in. 97 00:10:11,529 --> 00:10:13,531 Come in. - Thanks. 98 00:10:16,701 --> 00:10:18,452 - Over here. - Thanks. 99 00:10:29,797 --> 00:10:31,549 You must be tired. 100 00:10:32,091 --> 00:10:35,928 Sleep well on the train? - Very well. 101 00:10:36,429 --> 00:10:38,431 Come here. 102 00:10:44,103 --> 00:10:46,230 - Welcome. - Thanks. 103 00:10:47,231 --> 00:10:50,026 It's good to see you again. 104 00:10:51,360 --> 00:10:54,530 Well, I just hope we're not inconveniencing you. 105 00:10:56,574 --> 00:11:00,494 - It's been a long time, Mother. - It really has. 106 00:11:00,578 --> 00:11:03,873 It's wonderful to see you. How's our sister Kyoko? 107 00:11:03,956 --> 00:11:06,751 Just fine, thank you. 108 00:11:06,834 --> 00:11:09,045 She stayed behind to look after the house. 109 00:11:14,133 --> 00:11:15,801 Fumiko... 110 00:11:17,636 --> 00:11:19,847 I've brought a little something. 111 00:11:20,348 --> 00:11:21,974 Some crackers. 112 00:11:22,099 --> 00:11:23,476 Got them in the neighborhood. 113 00:11:23,559 --> 00:11:25,770 Some boiled seafood. - Thank you. 114 00:11:25,853 --> 00:11:27,438 Mama likes them. 115 00:11:27,563 --> 00:11:29,607 Something to put them on? 116 00:11:30,274 --> 00:11:32,318 A tray will do. 117 00:11:33,152 --> 00:11:36,030 - How about this? - Fine. 118 00:11:39,158 --> 00:11:41,702 Did Noriko come to the station? 119 00:11:41,827 --> 00:11:44,163 No, but I phoned her. 120 00:11:44,288 --> 00:11:45,831 Wonder what happened. 121 00:11:45,956 --> 00:11:47,583 Come along. 122 00:11:51,003 --> 00:11:53,672 Minoru and Isamu, what are you doing? 123 00:11:53,756 --> 00:11:54,757 Come here. 124 00:12:03,557 --> 00:12:05,893 These are your grandparents. 125 00:12:06,060 --> 00:12:09,897 My, aren't they getting big. 126 00:12:10,022 --> 00:12:12,191 Minoru is a junior high school student. 127 00:12:12,691 --> 00:12:13,943 He is? 128 00:12:14,068 --> 00:12:15,736 How old are you, Isamu? 129 00:12:16,028 --> 00:12:17,321 Tell her. 130 00:12:17,405 --> 00:12:18,572 How old? 131 00:12:24,870 --> 00:12:27,331 The bath is ready anytime. 132 00:12:27,832 --> 00:12:30,501 - How about a bath, Father? - Well... 133 00:12:30,584 --> 00:12:32,586 Want to change your clothes, Mama? 134 00:12:32,753 --> 00:12:34,588 Please don't bother. 135 00:12:34,713 --> 00:12:36,590 Let's go. 136 00:12:39,135 --> 00:12:40,719 Let me carry these. 137 00:12:40,803 --> 00:12:42,388 This way, please. - Thanks. 138 00:12:57,778 --> 00:12:59,738 Did Keizo meet you at Osaka? 139 00:12:59,864 --> 00:13:03,367 Yes, he was there. We'd sent him a telegram. 140 00:13:03,492 --> 00:13:04,994 - Is he all right? - Yeah. 141 00:13:05,077 --> 00:13:07,830 He sent you something. 142 00:13:07,955 --> 00:13:09,915 Later's all right. 143 00:13:10,166 --> 00:13:11,584 You have a towel, Father? 144 00:13:11,709 --> 00:13:12,960 Yes. 145 00:13:13,085 --> 00:13:14,670 Take your time. 146 00:13:17,214 --> 00:13:19,133 What shall we feed them? 147 00:13:19,216 --> 00:13:20,551 Let's see... 148 00:13:21,051 --> 00:13:24,180 Brother, listen. - What is it? 149 00:13:24,263 --> 00:13:26,056 What about some meat? 150 00:13:26,140 --> 00:13:27,140 Maybe sukiyaki. 151 00:13:27,224 --> 00:13:28,976 That sounds good. 152 00:13:29,059 --> 00:13:30,895 And some sashimi. 153 00:13:30,978 --> 00:13:34,815 We don't need that too. 154 00:13:34,899 --> 00:13:37,568 Oh, meat's enough. We'll just have sukiyaki. 155 00:13:38,611 --> 00:13:39,611 Hello. 156 00:13:39,653 --> 00:13:41,614 That's Noriko. Come on in. 157 00:13:45,409 --> 00:13:46,619 It's good to see you. 158 00:13:46,744 --> 00:13:48,621 - I got to the station late. - You went? 159 00:13:48,704 --> 00:13:51,707 They had already left, so I missed them. 160 00:13:51,832 --> 00:13:54,335 This is for you. - Thank you. 161 00:13:58,005 --> 00:13:59,590 - There you are. - Welcome. 162 00:13:59,673 --> 00:14:01,300 I'm sorry I'm late. 163 00:14:01,383 --> 00:14:02,635 They're upstairs. 164 00:14:02,801 --> 00:14:06,263 I'll just go up and say hello. 165 00:14:13,604 --> 00:14:15,439 Welcome to Tokyo. 166 00:14:15,689 --> 00:14:17,566 - Hello. - Oh my. 167 00:14:17,650 --> 00:14:21,153 - What a long time it's been. - Yes, hasn't it. 168 00:14:23,572 --> 00:14:25,533 You must have been very busy. 169 00:14:26,534 --> 00:14:28,035 Not really. 170 00:14:28,160 --> 00:14:33,040 But when I finished, it was too late. 171 00:14:33,123 --> 00:14:37,253 You didn't have to come today. 172 00:14:37,378 --> 00:14:39,421 We'll be here for some time. 173 00:14:40,548 --> 00:14:43,133 Are you still working for the same company? 174 00:14:43,217 --> 00:14:44,718 Yes. 175 00:14:47,721 --> 00:14:50,975 It must be hard to be on your own. 176 00:14:51,058 --> 00:14:52,309 Not really. 177 00:14:52,393 --> 00:14:54,270 Your bath is ready. 178 00:14:54,353 --> 00:14:56,230 Coming. 179 00:14:58,232 --> 00:14:59,441 Well, then. 180 00:15:08,242 --> 00:15:09,910 Let me help you. 181 00:15:10,035 --> 00:15:12,329 Oh, that's all right. 182 00:15:12,997 --> 00:15:17,167 It's like a dream being in Tokyo. 183 00:15:19,086 --> 00:15:23,716 And it didn't seem so far. 184 00:15:23,924 --> 00:15:25,884 Yesterday we were in Onomichi, 185 00:15:26,010 --> 00:15:29,471 and today here we are with you. 186 00:15:31,974 --> 00:15:35,978 I'm glad I lived to this day. The world has changed so. 187 00:15:36,770 --> 00:15:40,274 But you haven't changed at all. 188 00:15:40,899 --> 00:15:45,988 Of course we have. We're old folks now. 189 00:15:47,156 --> 00:15:48,782 Mother. 190 00:15:50,534 --> 00:15:52,828 What are you chatting about? Let's go downstairs. 191 00:15:52,911 --> 00:15:53,912 Sure. 192 00:15:57,291 --> 00:16:01,253 Mama, you've grown taller. 193 00:16:01,629 --> 00:16:05,132 Don't be silly. How could I have grown? 194 00:16:05,257 --> 00:16:08,052 But you have. And you're even fatter. 195 00:16:08,552 --> 00:16:12,139 She was so big when I was little 196 00:16:12,306 --> 00:16:14,725 that I used to feel ashamed in front of my friends. 197 00:16:14,808 --> 00:16:15,976 Oh, my. 198 00:16:16,060 --> 00:16:18,062 Once in school, a chair broke under her. 199 00:16:18,145 --> 00:16:21,148 Oh, that chair was already broken. 200 00:16:21,315 --> 00:16:22,816 She still thinks that. 201 00:16:22,983 --> 00:16:24,652 Well, it was. 202 00:16:24,777 --> 00:16:26,695 Anyway, it doesn't matter. 203 00:17:25,963 --> 00:17:28,382 - I'll put this away. - Thank you. 204 00:17:34,722 --> 00:17:37,433 - What about this? - Leave it there. 205 00:17:51,739 --> 00:17:53,407 It's cooler now. 206 00:17:53,490 --> 00:17:54,491 Yeah. 207 00:17:55,117 --> 00:17:56,910 It must be very hot in Onomichi. 208 00:17:57,077 --> 00:18:00,038 Yes, it is. 209 00:18:00,205 --> 00:18:03,000 Mother, how is Mrs. Ko? 210 00:18:03,125 --> 00:18:08,756 She really must have been born under an unlucky star. 211 00:18:09,089 --> 00:18:11,300 She's had bad luck this year again. 212 00:18:11,425 --> 00:18:15,345 After her husband died, she married a man in Kurashiki. 213 00:18:15,471 --> 00:18:18,474 Took her child with her. 214 00:18:18,807 --> 00:18:22,811 But I hear she's not so happy. 215 00:18:22,936 --> 00:18:24,730 Poor woman. 216 00:18:25,355 --> 00:18:28,025 Papa, what was the name of that man? 217 00:18:28,150 --> 00:18:30,778 The one who worked for the city. 218 00:18:31,612 --> 00:18:34,573 Mr. Mihashi? He died. 219 00:18:34,698 --> 00:18:37,075 Some time ago. 220 00:18:37,201 --> 00:18:38,744 Yes, that's right. 221 00:18:38,994 --> 00:18:42,623 Oh, yeah. Remember Mr. Hattori? 222 00:18:42,706 --> 00:18:44,833 Of the Military Affairs Section? 223 00:18:44,917 --> 00:18:46,543 I remember him. 224 00:18:46,627 --> 00:18:50,339 Yeah? He's living in Tokyo now. 225 00:18:50,422 --> 00:18:51,757 Really? 226 00:18:51,840 --> 00:18:55,052 I plan to visit him. 227 00:18:55,135 --> 00:18:56,135 Where does he live? 228 00:18:56,220 --> 00:18:58,430 He lives in the Taito Ward. 229 00:18:58,555 --> 00:19:01,225 His address is in my notebook. - Is it? 230 00:19:02,559 --> 00:19:03,936 - Finished? - Yes. 231 00:19:04,019 --> 00:19:04,853 Thanks. 232 00:19:04,937 --> 00:19:09,983 Thanks. Have one, Noriko. They're from Keizo. 233 00:19:10,150 --> 00:19:11,652 Well, thank you. 234 00:19:12,903 --> 00:19:14,738 - Thank you. - Don't mention it. 235 00:19:14,822 --> 00:19:16,198 He's sound asleep. 236 00:19:16,323 --> 00:19:19,827 Don't bother. Let him sleep. 237 00:19:20,327 --> 00:19:23,539 They'll go sightseeing tomorrow? 238 00:19:23,664 --> 00:19:25,749 I'll take them around. 239 00:19:25,874 --> 00:19:28,335 Good. Shall we leave, Noriko? 240 00:19:28,502 --> 00:19:30,838 I suppose so. 241 00:19:31,338 --> 00:19:33,006 - Well then. - See you. 242 00:19:33,090 --> 00:19:34,925 It was good of you to come. 243 00:19:35,008 --> 00:19:37,261 - Thanks for dinner. - Sorry to stay so late. 244 00:19:37,344 --> 00:19:40,347 - See you soon, Papa. - Thanks for coming. 245 00:19:40,430 --> 00:19:41,932 Thank you. 246 00:19:43,183 --> 00:19:44,852 Don't bother. 247 00:19:58,740 --> 00:20:00,242 Sorry to stay so long. 248 00:20:00,325 --> 00:20:02,995 - Thanks for dinner. - Thanks for coming. 249 00:20:14,381 --> 00:20:16,967 You must be tired, Father. 250 00:20:17,050 --> 00:20:18,510 Not really. 251 00:20:18,594 --> 00:20:22,222 - Mama, how about going to bed? - Yes. 252 00:20:22,306 --> 00:20:25,183 - Shall we go to bed, then? - Yes. 253 00:20:25,851 --> 00:20:27,436 Good night. 254 00:20:27,519 --> 00:20:28,729 Good night. 255 00:20:35,777 --> 00:20:38,030 - Good night. - Good night. 256 00:20:39,156 --> 00:20:40,616 - Good night. - Yeah. 257 00:20:40,699 --> 00:20:41,867 Good night. 258 00:20:41,950 --> 00:20:43,785 I'll bring some water. 259 00:21:09,436 --> 00:21:11,563 Aren't you tired? 260 00:21:11,688 --> 00:21:13,398 Not really. 261 00:21:18,028 --> 00:21:20,280 I'm glad they're all well. 262 00:21:23,367 --> 00:21:25,494 We're here at last. 263 00:21:25,577 --> 00:21:27,120 Yes. 264 00:21:28,622 --> 00:21:32,084 What part of Tokyo is this, I wonder? 265 00:21:33,335 --> 00:21:34,836 A suburb, I think. 266 00:21:34,920 --> 00:21:37,255 It must be. 267 00:21:37,756 --> 00:21:41,885 It was a long ride from the station. 268 00:21:41,969 --> 00:21:43,136 Yeah. 269 00:21:43,804 --> 00:21:47,683 I thought it would be in some livelier part of the city. 270 00:21:47,808 --> 00:21:49,476 Here? 271 00:21:49,559 --> 00:21:50,811 Yes. 272 00:21:51,728 --> 00:21:56,441 Koichi wanted to move to a livelier place, 273 00:21:57,651 --> 00:22:00,237 but I'm afraid it wasn't easy. 274 00:22:00,320 --> 00:22:02,823 I guess. 275 00:22:26,513 --> 00:22:29,516 OOH LA LA BEAUTY PARLOR 276 00:22:49,369 --> 00:22:52,539 How long will they stay in Tokyo? 277 00:22:52,706 --> 00:22:55,375 A few more days. Give me that. 278 00:22:57,210 --> 00:22:59,546 Shouldn't I go see them? 279 00:22:59,713 --> 00:23:02,591 Don't bother. They'll come here anyway. 280 00:23:04,384 --> 00:23:08,472 I'll take them to a show or something. 281 00:23:08,555 --> 00:23:11,808 You needn't bother. 282 00:23:16,313 --> 00:23:18,440 These beans are good. 283 00:23:21,109 --> 00:23:24,613 What are they doing today? 284 00:23:26,490 --> 00:23:29,409 Don't eat them all up. 285 00:23:30,869 --> 00:23:33,288 Today my brother's taking them somewhere. 286 00:23:33,413 --> 00:23:36,458 Really? Then I'm free. 287 00:23:36,958 --> 00:23:39,586 - Breakfast time, Kiyo-chan. - Yes, ma'am. 288 00:23:42,964 --> 00:23:47,052 Behave yourselves. Grandma and Grandma will be with us. 289 00:23:47,177 --> 00:23:49,554 Do you understand? - I understand. 290 00:23:49,638 --> 00:23:51,640 Good. Sit down. 291 00:23:52,307 --> 00:23:54,601 - We're late. Aren't we going? - Yes, soon. 292 00:23:54,768 --> 00:23:58,438 Go upstairs and ask them if they're ready. 293 00:24:07,781 --> 00:24:09,866 - Are you ready? - Yes, ready. 294 00:24:09,950 --> 00:24:10,951 We've kept you waiting. 295 00:24:11,076 --> 00:24:13,120 He says we can go now. 296 00:24:19,376 --> 00:24:21,461 - I told them. - All right. 297 00:24:22,629 --> 00:24:23,672 Ready. 298 00:24:26,466 --> 00:24:27,801 Where will you eat? 299 00:24:27,884 --> 00:24:31,304 At the department store. 300 00:24:31,471 --> 00:24:32,973 The children will like that. 301 00:24:33,056 --> 00:24:36,643 Good. Isamu likes the children's lunch there. 302 00:24:36,726 --> 00:24:38,228 Does he? 303 00:24:51,867 --> 00:24:53,034 Hello. 304 00:24:55,704 --> 00:24:57,581 How is he? 305 00:24:57,664 --> 00:24:59,332 So-so, Doctor. 306 00:25:00,292 --> 00:25:02,002 Any appetite? 307 00:25:02,169 --> 00:25:06,673 No. He only wants something cold, but then he won't drink anything. 308 00:25:06,882 --> 00:25:11,887 - Did his fever go down? - His temperature is still 102. 309 00:25:12,012 --> 00:25:14,014 I'd better go see him. 310 00:25:14,097 --> 00:25:17,684 Thank you. I'm sorry to spoil your Sunday. 311 00:25:25,358 --> 00:25:26,526 Listen. 312 00:25:27,527 --> 00:25:29,529 Are the hypodermics disinfected? - Yes. 313 00:25:29,613 --> 00:25:31,781 - I have to see a patient. - You do? 314 00:25:34,034 --> 00:25:38,580 Father, I've got to go see a sick child. 315 00:25:38,705 --> 00:25:40,624 He's not doing well. 316 00:25:40,707 --> 00:25:41,541 I see. 317 00:25:41,625 --> 00:25:44,377 I'm sorry. - We'll wait. 318 00:25:45,045 --> 00:25:47,631 It may take quite a while. 319 00:25:47,756 --> 00:25:49,799 That's all right. 320 00:25:49,883 --> 00:25:52,302 Then I'll be back. I'm sorry, Mother. 321 00:25:52,385 --> 00:25:54,054 See you later. 322 00:25:55,347 --> 00:25:57,682 - Aren't we going yet? - No. 323 00:26:05,065 --> 00:26:06,483 I may be late. 324 00:26:06,566 --> 00:26:09,236 Really? What will we do about them? 325 00:26:09,861 --> 00:26:11,238 Shall I take them? 326 00:26:12,489 --> 00:26:15,408 You can't leave the house without someone here. 327 00:26:16,409 --> 00:26:17,953 We'll just go next Sunday. 328 00:26:18,036 --> 00:26:21,081 All right. 329 00:26:28,088 --> 00:26:30,882 - Where's he going? - To a patient's. 330 00:26:34,970 --> 00:26:36,805 Dad's making a house call. 331 00:26:36,888 --> 00:26:39,432 I'm awfully sorry. 332 00:26:39,557 --> 00:26:42,435 No, no. A good doctor is a busy doctor. 333 00:26:42,560 --> 00:26:44,813 He works very hard. 334 00:26:44,938 --> 00:26:47,190 - Mama, aren't we going? - No. 335 00:26:47,274 --> 00:26:48,775 It's not fair! 336 00:26:48,858 --> 00:26:51,736 It can't be helped. A patient needs him. 337 00:26:51,820 --> 00:26:52,904 It's not fair! 338 00:26:54,072 --> 00:26:55,740 There'll be another time. 339 00:26:56,283 --> 00:26:57,075 I hate it! 340 00:26:57,158 --> 00:26:59,286 Minoru, behave yourself. Just leave the room. 341 00:26:59,369 --> 00:27:02,038 - You liar! - You heard me! 342 00:27:05,792 --> 00:27:08,128 - Come here. - Don't want to. 343 00:27:09,087 --> 00:27:10,505 Bad boys! 344 00:27:10,630 --> 00:27:13,633 Well, boys should be lively. 345 00:27:24,519 --> 00:27:27,522 You ought to be ashamed of yourself. 346 00:27:27,647 --> 00:27:29,232 It's not fair! 347 00:27:31,651 --> 00:27:33,069 But we'll go next time. 348 00:27:33,153 --> 00:27:34,988 Always next time! 349 00:27:35,155 --> 00:27:36,781 We never go! 350 00:27:36,865 --> 00:27:39,284 It can't be helped. 351 00:27:39,367 --> 00:27:40,660 You always say that. 352 00:27:40,744 --> 00:27:44,164 Don't be silly. Stop complaining. 353 00:27:44,247 --> 00:27:46,249 - It's not fair! - It's not fair! 354 00:27:47,667 --> 00:27:48,418 It's not fair! 355 00:27:48,501 --> 00:27:52,839 Behave yourself or I'll tell your father. 356 00:27:52,922 --> 00:27:54,215 Go ahead. 357 00:27:54,299 --> 00:27:57,218 Very well. Remember those words. 358 00:27:57,302 --> 00:27:59,804 I'm not afraid. 359 00:28:02,015 --> 00:28:03,516 What's the matter? 360 00:28:03,641 --> 00:28:05,185 I just don't know. 361 00:28:05,352 --> 00:28:09,356 Come on, Isamu. Let's take a walk. 362 00:28:09,606 --> 00:28:11,107 Minoru too. 363 00:28:11,191 --> 00:28:12,525 Minoru? 364 00:28:13,276 --> 00:28:14,861 Let's go. 365 00:28:14,986 --> 00:28:16,780 Go with Grandma, all right? 366 00:28:17,364 --> 00:28:19,157 Let's go. 367 00:28:19,657 --> 00:28:22,952 Why don't you come too? We're going. 368 00:28:25,497 --> 00:28:27,582 I'm sorry. 369 00:28:28,958 --> 00:28:31,961 Minoru, go with her. 370 00:28:32,045 --> 00:28:33,046 Don't want to! 371 00:28:33,129 --> 00:28:34,839 As you like. 372 00:28:40,053 --> 00:28:42,055 Enjoy yourselves. - We will. 373 00:29:10,917 --> 00:29:11,960 I'm sorry. 374 00:29:12,919 --> 00:29:14,212 Oh well. 375 00:29:15,463 --> 00:29:17,006 Thank you. 376 00:29:19,384 --> 00:29:21,261 What's the matter? 377 00:29:22,011 --> 00:29:24,013 He's so stubborn. 378 00:29:24,097 --> 00:29:28,852 So was Koichi. Never listened to anyone. 379 00:29:28,977 --> 00:29:31,688 Always had to have his own way. 380 00:29:31,771 --> 00:29:34,983 You must be disappointed, Father. 381 00:29:35,066 --> 00:29:37,485 No, not at all. 382 00:29:37,569 --> 00:29:40,113 We'll go next Sunday. 383 00:29:40,196 --> 00:29:42,240 That would be fine. 384 00:29:42,365 --> 00:29:47,745 After a few days here, I think we'll go to Shige's. 385 00:29:53,460 --> 00:29:56,463 Look. There they are. 386 00:30:22,155 --> 00:30:26,493 What are you going to be when you grow up? 387 00:30:32,957 --> 00:30:36,294 A doctor like your father? 388 00:30:36,794 --> 00:30:42,967 By the time you become a doctor, I wonder if I'll still be here. 389 00:31:24,092 --> 00:31:27,095 OOH LA LA BEAUTY PARLOR 390 00:31:41,067 --> 00:31:42,819 - Welcome back, sir. - Yep. 391 00:31:44,070 --> 00:31:46,072 Thank you for coming. 392 00:31:47,073 --> 00:31:52,078 There was a phone call from Mr. Enomoto about the job. 393 00:31:52,245 --> 00:31:54,080 Then it's all arranged. 394 00:31:57,667 --> 00:31:59,752 Where are they? 395 00:31:59,919 --> 00:32:01,504 Upstairs. 396 00:32:02,547 --> 00:32:05,717 I bought some cakes for them. 397 00:32:07,093 --> 00:32:08,595 What cakes? 398 00:32:09,387 --> 00:32:11,889 Have one. They're good. 399 00:32:13,891 --> 00:32:17,895 They don't need such expensive cakes. 400 00:32:23,276 --> 00:32:24,485 Good, eh? 401 00:32:25,695 --> 00:32:27,655 Good, but too expensive. 402 00:32:27,780 --> 00:32:31,075 Crackers would have been good enough for them. 403 00:32:31,159 --> 00:32:33,161 But they had crackers yesterday. 404 00:32:33,453 --> 00:32:36,497 They like them. 405 00:32:40,084 --> 00:32:43,671 Will you take them out somewhere tomorrow? 406 00:32:43,755 --> 00:32:45,381 Tomorrow? 407 00:32:45,632 --> 00:32:48,926 I'm afraid I'll have to collect some bills. 408 00:32:49,052 --> 00:32:50,762 I see. 409 00:32:52,847 --> 00:32:55,725 Koichi should do something. 410 00:32:55,892 --> 00:32:58,227 How about the Kinsha-tei tonight? 411 00:32:58,353 --> 00:32:59,771 What's on? 412 00:32:59,896 --> 00:33:01,606 Some naniwabushi recital. 413 00:33:01,731 --> 00:33:04,275 That's good. They'd like that. 414 00:33:04,400 --> 00:33:06,444 They haven't gone anywhere since they got here. 415 00:33:06,569 --> 00:33:09,238 Too bad they have to stay upstairs all day. 416 00:33:09,364 --> 00:33:13,701 It is, but there's nobody to take them out. 417 00:34:01,582 --> 00:34:02,917 She's got you working. 418 00:34:03,042 --> 00:34:04,794 Well, hello. 419 00:34:04,877 --> 00:34:07,880 - Here you go. - Thank you. 420 00:34:10,174 --> 00:34:11,884 What a job. 421 00:34:12,635 --> 00:34:14,053 It's nothing. 422 00:34:14,137 --> 00:34:16,723 - Where's Father? - Up on the laundry platform. 423 00:34:16,806 --> 00:34:19,559 Don't you want to go to the baths? 424 00:34:26,816 --> 00:34:29,235 Father. 425 00:34:31,571 --> 00:34:32,571 Yeah? 426 00:34:33,156 --> 00:34:34,323 Let's go to the baths. 427 00:34:34,407 --> 00:34:35,616 Sure. 428 00:34:53,509 --> 00:34:54,802 Oh, hello. 429 00:34:54,927 --> 00:34:57,138 Let's go out to a public bath. 430 00:34:57,764 --> 00:35:00,600 And get ice cream on the way back. 431 00:35:00,767 --> 00:35:03,144 Why, thank you. 432 00:35:05,438 --> 00:35:06,773 Off we go. 433 00:35:25,458 --> 00:35:27,418 We're going off to the baths. 434 00:35:29,378 --> 00:35:31,547 - Have a good bath. - We will. 435 00:35:32,131 --> 00:35:33,466 - Have a good bath. - Sure. 436 00:35:33,549 --> 00:35:36,511 Use my wooden sandals, Mother. The old ones. 437 00:35:37,303 --> 00:35:39,555 Really? 438 00:35:51,734 --> 00:35:52,734 Take this. 439 00:36:05,456 --> 00:36:08,167 Hello. Is this the Yoneyama Firm? 440 00:36:08,334 --> 00:36:11,671 May I speak to Noriko Hirayama? Thank you. 441 00:36:16,884 --> 00:36:19,762 Noriko? It's me. 442 00:36:19,971 --> 00:36:22,014 Oh, no. Don't mention it. 443 00:36:22,807 --> 00:36:25,601 Look, I need a favor. 444 00:36:25,726 --> 00:36:29,313 Do you have any time to spare tomorrow? 445 00:36:29,438 --> 00:36:33,192 Father and Mother haven't been anywhere yet. 446 00:36:33,317 --> 00:36:35,069 That's right. 447 00:36:35,236 --> 00:36:40,116 I wonder if you could take them out somewhere tomorrow. 448 00:36:41,117 --> 00:36:42,118 Yeah? 449 00:36:42,618 --> 00:36:46,998 I really should take them myself, but I'm just too busy. 450 00:36:47,540 --> 00:36:50,543 Sorry to trouble you. 451 00:36:50,710 --> 00:36:53,212 What? I see. Yeah? 452 00:36:53,713 --> 00:36:54,797 Thanks. 453 00:36:54,881 --> 00:36:59,677 No problem at all. Will you wait a second? 454 00:37:06,225 --> 00:37:08,227 Excuse me. 455 00:37:09,312 --> 00:37:09,979 What is it? 456 00:37:10,062 --> 00:37:12,732 - May I have the day off tomorrow? - Fine. 457 00:37:12,815 --> 00:37:14,775 - Thank you. - How about Asahi Aluminum? 458 00:37:14,901 --> 00:37:17,111 I'll finish it today. 459 00:37:21,240 --> 00:37:23,868 Hello? Sorry to keep you waiting. 460 00:37:24,076 --> 00:37:26,954 I'll be at your place at 9:00 tomorrow. 461 00:37:27,079 --> 00:37:31,584 No, don't worry. Give them my best regards. 462 00:37:32,001 --> 00:37:33,669 See you tomorrow. 463 00:37:40,676 --> 00:37:44,096 Ladies and gentlemen, welcome to Tokyo. 464 00:37:44,347 --> 00:37:50,811 Let's trace the history of the great city of Tokyo. 465 00:37:53,814 --> 00:37:56,776 The Imperial Palace, formerly called the Chiyoda Castle, 466 00:37:56,901 --> 00:38:02,114 was built some 500 years ago by Lord Dokan Ota. 467 00:38:02,281 --> 00:38:06,994 Its quiet setting with its green pine trees and moat 468 00:38:07,078 --> 00:38:11,582 is quite a contrast to the bustle of Tokyo. 469 00:39:07,680 --> 00:39:09,890 Koichi's house is that way. 470 00:39:10,766 --> 00:39:12,309 Is it? 471 00:39:12,393 --> 00:39:14,186 And Shige's? 472 00:39:14,311 --> 00:39:18,858 Probably over there. 473 00:39:20,192 --> 00:39:21,610 And yours? 474 00:39:21,736 --> 00:39:24,155 My place is — 475 00:39:30,536 --> 00:39:33,330 Someplace over there, I think. - Is it? 476 00:39:33,414 --> 00:39:37,877 It's really a mess, but I hope you'll drop in later. 477 00:39:37,960 --> 00:39:38,961 Sure. 478 00:40:07,406 --> 00:40:08,406 Who is it? 479 00:40:09,742 --> 00:40:11,202 Me. 480 00:40:11,327 --> 00:40:12,828 You're back early. 481 00:40:12,953 --> 00:40:16,082 - Is Miko-chan asleep? - She just went to bed. 482 00:40:16,248 --> 00:40:18,417 Do you have any sake? 483 00:40:18,501 --> 00:40:19,877 Sake? 484 00:40:21,087 --> 00:40:25,216 - My parents-in-law are visiting. - I have a little. 485 00:40:28,803 --> 00:40:30,471 Is this enough? 486 00:40:30,554 --> 00:40:32,598 Yes. Let me have it. 487 00:40:44,151 --> 00:40:47,780 Where did Shoji have this photo taken? 488 00:40:48,781 --> 00:40:51,534 Kamakura. A friend of his took it. 489 00:40:51,617 --> 00:40:53,619 - I see. - When was it? 490 00:40:54,203 --> 00:40:56,205 A year before he was drafted. 491 00:40:56,288 --> 00:40:57,790 I see. 492 00:40:59,041 --> 00:41:01,585 So like him. 493 00:41:02,086 --> 00:41:04,088 With his head to one side. 494 00:41:04,171 --> 00:41:07,842 - He always stood like that. - Yeah. 495 00:41:17,476 --> 00:41:18,644 What is it? 496 00:41:18,769 --> 00:41:21,105 - Some cups? - Of course. 497 00:41:25,818 --> 00:41:27,069 Just washed them. 498 00:41:27,153 --> 00:41:31,657 Take these stewed green peppers. 499 00:41:31,782 --> 00:41:34,910 Thank you. I keep bothering you. 500 00:41:34,994 --> 00:41:36,662 Don't mention it. 501 00:41:46,630 --> 00:41:50,426 Don't go to any trouble, Noriko. 502 00:41:50,551 --> 00:41:52,970 It's no trouble at all. 503 00:41:55,639 --> 00:41:59,018 Thank you so much for today. 504 00:41:59,101 --> 00:42:00,811 Not at all. 505 00:42:00,936 --> 00:42:03,564 But I'm afraid you're tired. 506 00:42:03,647 --> 00:42:04,773 Oh, no. 507 00:42:04,857 --> 00:42:08,194 We saw so many places, thanks to you. 508 00:42:08,777 --> 00:42:10,279 Not at all. 509 00:42:20,831 --> 00:42:25,461 I'm sorry you had to take a day off for us. 510 00:42:25,544 --> 00:42:26,587 No problem. 511 00:42:27,880 --> 00:42:29,506 Was it really all right? 512 00:42:29,590 --> 00:42:32,218 Certainly, Father. Please don't worry. 513 00:42:32,301 --> 00:42:34,094 We used to work even on Sunday. 514 00:42:34,178 --> 00:42:37,223 Now, we're not so busy, so I can take a day off. 515 00:42:37,306 --> 00:42:39,850 Really? Then I hope it was all right. 516 00:42:54,198 --> 00:42:57,743 - Please have some. - Oh, thank you. 517 00:43:00,204 --> 00:43:02,998 I don't have much to offer. 518 00:43:03,082 --> 00:43:04,208 Please. 519 00:43:09,088 --> 00:43:11,757 It's very good. 520 00:43:12,424 --> 00:43:14,843 Do you like drinking, Father? 521 00:43:14,927 --> 00:43:18,639 Indeed he does. 522 00:43:18,764 --> 00:43:22,768 In the old days he used to get angry when the sake ran out. 523 00:43:22,893 --> 00:43:25,980 Even at midnight he'd go out for more. 524 00:43:27,064 --> 00:43:29,942 Every time a boy was born, 525 00:43:30,067 --> 00:43:34,780 I prayed he wouldn't become a drinker. 526 00:43:36,115 --> 00:43:37,449 Did Shoji like to drink? 527 00:43:39,285 --> 00:43:43,455 - Yes, he did. - Really? 528 00:43:44,665 --> 00:43:47,793 He'd go drinking after work, and sometimes when it would get late, 529 00:43:47,876 --> 00:43:51,714 he'd bring his drinking buddies home with him. 530 00:43:51,797 --> 00:43:53,549 Really? 531 00:43:53,632 --> 00:43:57,011 Then you had as much trouble as I did. 532 00:43:57,094 --> 00:43:58,762 Yes. 533 00:43:59,388 --> 00:44:03,309 But now I miss it. 534 00:44:03,392 --> 00:44:05,811 Poor Shoji. 535 00:44:06,145 --> 00:44:08,439 He lived so far from us. 536 00:44:08,564 --> 00:44:11,483 I feel as if he were still alive somewhere. 537 00:44:12,526 --> 00:44:16,488 Father often scolds me for my foolishness. 538 00:44:16,572 --> 00:44:21,660 He must be dead. It's been eight years since... 539 00:44:21,785 --> 00:44:24,079 I know, but... 540 00:44:25,164 --> 00:44:31,128 He was such a willful boy. I'm afraid he gave you trouble. 541 00:44:32,171 --> 00:44:33,672 Not at all. 542 00:44:35,007 --> 00:44:39,636 It seems he really gave you a lot of trouble. 543 00:44:43,182 --> 00:44:44,350 Coming. 544 00:44:48,771 --> 00:44:50,689 - Thank you for waiting. - Thank you. 545 00:44:54,401 --> 00:44:57,488 - It's not much, but... - Wow. 546 00:44:59,907 --> 00:45:02,409 - Please, Mother. - Thank you. 547 00:45:03,160 --> 00:45:04,453 Help yourself. 548 00:45:04,536 --> 00:45:08,374 Really? Thank you. 549 00:45:18,133 --> 00:45:19,635 Thank you. 550 00:45:45,160 --> 00:45:46,745 They're late. 551 00:45:46,912 --> 00:45:48,914 They'll be back soon. 552 00:45:53,752 --> 00:45:56,463 I wonder how long they will stay in Tokyo. 553 00:45:57,131 --> 00:45:58,465 Well... 554 00:46:01,009 --> 00:46:04,179 - Didn't they tell you? - Not really. 555 00:46:07,224 --> 00:46:08,892 Listen... 556 00:46:10,602 --> 00:46:14,440 would you put up some money? 557 00:46:15,232 --> 00:46:18,694 - What for? - I'm putting some in too. 558 00:46:18,819 --> 00:46:22,948 Two thousand yen or so, maybe three. 559 00:46:23,031 --> 00:46:24,366 Why? 560 00:46:24,450 --> 00:46:28,704 What do you say to sending them to Atami Hot Springs? 561 00:46:28,787 --> 00:46:30,122 Huh. 562 00:46:30,205 --> 00:46:35,335 You're busy, and I can't change my work schedule either. 563 00:46:36,044 --> 00:46:40,048 We can't always ask Noriko. What do you think? 564 00:46:40,132 --> 00:46:42,551 Not a bad idea. 565 00:46:42,634 --> 00:46:45,262 I know a nice hotel. 566 00:46:45,762 --> 00:46:47,639 Inexpensive, with a good view. 567 00:46:49,349 --> 00:46:52,478 Good. Let's do it, then. 568 00:46:52,561 --> 00:46:55,230 I'm sure they'll like it. 569 00:46:55,314 --> 00:46:56,982 Good idea. 570 00:46:58,066 --> 00:47:00,277 Frankly, I was worried. 571 00:47:00,486 --> 00:47:03,572 It costs money wherever we take them. 572 00:47:03,655 --> 00:47:06,658 This is less expensive. 573 00:47:07,159 --> 00:47:09,578 And there's the hot springs too. 574 00:47:10,829 --> 00:47:11,829 Listen... 575 00:47:15,083 --> 00:47:16,919 What is it? 576 00:47:21,507 --> 00:47:26,595 We're planning to send Father and Mother to Atami. 577 00:47:26,720 --> 00:47:28,597 Good idea. 578 00:47:28,722 --> 00:47:32,935 I've been worried about them too, but I'm really busy. 579 00:47:33,060 --> 00:47:34,394 What do you think? 580 00:47:34,520 --> 00:47:36,063 Good. 581 00:47:36,188 --> 00:47:38,023 I agree. 582 00:47:38,315 --> 00:47:40,192 Let's do it. 583 00:47:40,692 --> 00:47:42,986 We can't do anything for them here. 584 00:47:43,070 --> 00:47:46,865 Right. Atami's the place. 585 00:47:47,074 --> 00:47:49,368 They can enjoy the baths and rest. 586 00:47:49,493 --> 00:47:54,623 An old couple would like that better than walking around Tokyo. 587 00:47:54,706 --> 00:47:56,792 That's right. 588 00:47:59,211 --> 00:48:01,129 My, they're late. 589 00:48:02,130 --> 00:48:04,383 Maybe they're at Noriko's. 590 00:48:04,508 --> 00:48:06,260 Probably. 591 00:48:46,758 --> 00:48:51,179 I've never been able to come to a spa. 592 00:48:52,097 --> 00:48:55,225 We've cost them more money. 593 00:48:56,101 --> 00:48:58,562 Doesn't it feel nice here? 594 00:48:58,645 --> 00:49:00,188 Yeah. 595 00:49:00,272 --> 00:49:02,357 Let's get up early in the morning 596 00:49:02,482 --> 00:49:04,318 and take a walk along the beach. 597 00:49:04,401 --> 00:49:06,278 Good. 598 00:49:06,445 --> 00:49:11,283 There must be many good views. 599 00:49:11,533 --> 00:49:13,910 A maid here told me so. 600 00:49:13,994 --> 00:49:15,621 Really? 601 00:49:18,498 --> 00:49:22,169 The sea is so quiet. - Isn't it? 602 00:50:12,886 --> 00:50:15,514 - Thank you for waiting. - The noodles are ready. 603 00:50:15,597 --> 00:50:17,349 - What's the next wind? - East. 604 00:50:17,432 --> 00:50:19,851 - Oh, so you had that piece. - Ouch, that hurt. 605 00:50:19,935 --> 00:50:23,313 It doesn't hurt at all. Idiot. 606 00:50:23,397 --> 00:50:25,482 Discard. 607 00:50:25,565 --> 00:50:27,359 There it is. - I'll take that one. 608 00:50:30,112 --> 00:50:31,780 - Ready. - Ready? 609 00:50:32,447 --> 00:50:34,491 - You discarded this one, right? - Yeah, I did. 610 00:50:35,367 --> 00:50:38,120 How do you like that, idiot? 611 00:50:38,203 --> 00:50:39,538 Idiot! 612 00:50:43,166 --> 00:50:45,252 That makes 1632. 613 00:50:45,419 --> 00:50:47,170 He beat us. 614 00:50:55,470 --> 00:51:01,059 The faint aroma of the hot springs 615 00:51:01,143 --> 00:51:05,981 And the back alleys 616 00:51:06,773 --> 00:51:11,486 I miss them all 617 00:51:11,570 --> 00:51:16,908 Because you live there 618 00:51:18,201 --> 00:51:21,538 I can't forget you 619 00:51:21,621 --> 00:51:24,374 It's awfully lively. 620 00:51:24,458 --> 00:51:25,792 Yeah. 621 00:51:25,876 --> 00:51:28,462 My tears scatter, longing for a dream 622 00:51:28,545 --> 00:51:33,383 My guitar weeps again tonight 623 00:51:33,467 --> 00:51:36,261 What time is it now? 624 00:51:48,857 --> 00:51:50,358 - Welcome back. - Hello. 625 00:51:52,444 --> 00:51:53,528 Welcome back. 626 00:51:53,612 --> 00:51:58,158 The only star in the night sky My feeling pours for you 627 00:52:00,202 --> 00:52:03,205 Beckon springtime Have a dream 628 00:52:03,288 --> 00:52:07,751 Shine in happiness 629 00:52:08,293 --> 00:52:15,926 Put your life on the line That's what it means to be a man 630 00:52:16,426 --> 00:52:19,763 Your hope burns You long for 631 00:52:19,846 --> 00:52:23,892 The brilliant gold star 632 00:52:24,726 --> 00:52:32,234 Why do you freely flow My hot tears? 633 00:52:32,734 --> 00:52:38,657 It's what it means to be young Isn't it fun? 634 00:52:40,992 --> 00:52:47,999 Let the star reflect on your forehead And sing 635 00:52:48,959 --> 00:52:56,550 Live your life straight That's what it means to be a man 636 00:52:57,050 --> 00:53:04,349 Your hope burns You long for the brilliant gold star 637 00:53:17,028 --> 00:53:26,872 The moon shines ghostly Over the mountains of Izu 638 00:53:27,831 --> 00:53:36,214 The lights bring tears to The steam from the hot springs 639 00:53:50,312 --> 00:53:53,148 - What's the matter? - Well... 640 00:53:53,231 --> 00:53:55,650 It's because you didn't sleep well last night. 641 00:53:55,734 --> 00:53:57,360 Well... 642 00:53:58,111 --> 00:54:00,113 But you did. 643 00:54:00,196 --> 00:54:03,491 I couldn't sleep a wink. 644 00:54:03,575 --> 00:54:06,703 You did. You snored. 645 00:54:06,786 --> 00:54:08,163 Really? 646 00:54:08,663 --> 00:54:12,626 Anyway, this place is meant for the younger generation. 647 00:54:12,751 --> 00:54:14,377 That's true. 648 00:54:26,264 --> 00:54:30,143 Those newlyweds last night. What an attitude! 649 00:54:30,226 --> 00:54:32,687 Do you believe they're really newlyweds? 650 00:54:32,812 --> 00:54:36,816 This morning she was smoking in bed after he got up. 651 00:54:36,942 --> 00:54:38,193 He's an idiot. 652 00:54:38,318 --> 00:54:41,321 He said, "You belong to me. 653 00:54:41,446 --> 00:54:44,991 Your ears, eyes, mouth — All of you is mine." 654 00:54:45,116 --> 00:54:47,702 Who knew what belongs to whom? 655 00:54:58,004 --> 00:55:00,632 I wonder what Kyoko is doing at home now. 656 00:55:03,802 --> 00:55:05,470 Let's go back home. 657 00:55:07,389 --> 00:55:10,642 You must be homesick already. 658 00:55:10,725 --> 00:55:15,313 You're the one who really wants to go home. 659 00:55:17,357 --> 00:55:19,526 We've seen Tokyo. 660 00:55:19,651 --> 00:55:21,695 We've seen Atami. 661 00:55:22,195 --> 00:55:23,697 Let's go home. 662 00:55:23,780 --> 00:55:27,492 Yes. Let's go home. 663 00:55:41,506 --> 00:55:43,174 What's the matter? 664 00:55:46,511 --> 00:55:49,556 I felt a bit dizzy. 665 00:55:49,681 --> 00:55:51,141 I'm all right now. 666 00:55:51,266 --> 00:55:53,018 You didn't sleep well. That's why. 667 00:55:53,101 --> 00:55:54,936 Let's go. - Yes. 668 00:56:26,551 --> 00:56:31,514 Shall we try the upsweep? I'm sure it would become you. 669 00:56:31,598 --> 00:56:32,974 You think? 670 00:56:33,058 --> 00:56:35,894 You have a good neckline. 671 00:56:36,061 --> 00:56:40,065 Make the left side tight and add a fluffy wave on this side. 672 00:56:40,190 --> 00:56:41,900 Maybe next time I'll try that. 673 00:56:42,025 --> 00:56:44,694 It would be very stylish. 674 00:56:45,361 --> 00:56:48,656 Get me another magazine and matches. 675 00:56:48,740 --> 00:56:49,741 Yes, ma'am. 676 00:57:02,921 --> 00:57:04,547 Welcome back. 677 00:57:04,631 --> 00:57:05,965 Hello. 678 00:57:07,342 --> 00:57:10,720 Why, you're back so soon. 679 00:57:11,513 --> 00:57:12,764 Yeah. 680 00:57:13,932 --> 00:57:15,183 We're back. 681 00:57:15,266 --> 00:57:19,104 You should've stayed longer! What happened? 682 00:57:19,187 --> 00:57:21,106 Well, yeah... 683 00:57:21,189 --> 00:57:22,690 Nothing. 684 00:57:26,569 --> 00:57:28,404 We're home. 685 00:57:39,290 --> 00:57:42,961 - Who are they? - Oh, just friends from the country. 686 00:57:43,044 --> 00:57:44,546 Oh yeah? 687 00:57:46,756 --> 00:57:49,259 - Here, do these pin curls. - Yes, ma'am. 688 00:58:01,229 --> 00:58:04,190 Why didn't you stay longer? 689 00:58:04,816 --> 00:58:06,442 How was Atami? 690 00:58:06,568 --> 00:58:08,820 Very nice. We liked the baths. 691 00:58:08,987 --> 00:58:12,574 We had a nice view from the hotel window. 692 00:58:12,657 --> 00:58:16,619 That was a nice modern hotel. 693 00:58:17,120 --> 00:58:19,789 Was it crowded? - Well. 694 00:58:19,873 --> 00:58:21,583 A bit crowded, I'd say. 695 00:58:21,666 --> 00:58:23,793 How was the food? 696 00:58:23,918 --> 00:58:25,962 Very good fish — 697 00:58:26,087 --> 00:58:29,507 Of course. It's right on the sea. 698 00:58:29,632 --> 00:58:32,635 And they served big omelets, too. 699 00:58:32,760 --> 00:58:37,015 Why didn't you stay for a few days longer? 700 00:58:37,140 --> 00:58:39,642 We wanted you to relax. 701 00:58:40,852 --> 00:58:43,980 We think it's about time we went home. 702 00:58:44,063 --> 00:58:48,151 It's too soon. You don't come up to Tokyo very often. 703 00:58:48,234 --> 00:58:51,196 But we'd better be going. 704 00:58:51,279 --> 00:58:54,157 Kyoko may be lonesome at home, too. 705 00:58:54,282 --> 00:58:58,536 Mother, she isn't a baby anymore. 706 00:58:58,661 --> 00:59:01,539 Here I was, planning to take you to see the Kabuki. 707 00:59:01,623 --> 00:59:03,333 Oh yeah? 708 00:59:03,416 --> 00:59:06,878 We don't want to put you to so much expense. 709 00:59:06,961 --> 00:59:09,964 Never mind that. 710 00:59:10,465 --> 00:59:15,637 However, I've a meeting here tonight with the other beauticians. 711 00:59:15,720 --> 00:59:19,057 Really? Are many coming? 712 00:59:19,224 --> 00:59:22,393 It's my turn to provide the place. 713 00:59:22,477 --> 00:59:25,730 We came back at the wrong time. 714 00:59:26,272 --> 00:59:29,067 That's why we wanted you to stay at Atami. 715 00:59:29,192 --> 00:59:31,861 I should have told you so. 716 00:59:33,112 --> 00:59:35,198 We've done the pin curls. 717 00:59:35,281 --> 00:59:37,158 Good. Excuse me. 718 00:59:52,590 --> 00:59:54,133 What'll we do? 719 00:59:56,219 --> 00:59:57,762 I don't know. 720 00:59:59,097 --> 01:00:03,601 We can't go back to Koichi's again and trouble them anymore. 721 01:00:03,685 --> 01:00:05,436 That's true. 722 01:00:06,688 --> 01:00:09,482 Shall we go to Noriko's? 723 01:00:09,565 --> 01:00:12,777 She can't have both of us. 724 01:00:12,986 --> 01:00:14,779 You go there alone. 725 01:00:15,780 --> 01:00:17,573 What about you? 726 01:00:18,366 --> 01:00:21,619 I think I'll visit the Hattoris. 727 01:00:21,786 --> 01:00:24,205 I'll stay overnight if I can. 728 01:00:25,248 --> 01:00:28,626 In any case, we should leave. - Yes. 729 01:00:36,759 --> 01:00:39,971 We're really homeless now. 730 01:01:22,096 --> 01:01:24,098 Here. - Thank you. 731 01:01:30,605 --> 01:01:34,025 Noriko may be home by now. 732 01:01:34,108 --> 01:01:35,777 You think? 733 01:01:35,860 --> 01:01:38,154 It may be a bit early. 734 01:01:38,279 --> 01:01:43,868 But if you want to visit the Hattoris, you'd better go now. 735 01:01:44,035 --> 01:01:47,288 Yes, we'd better go. 736 01:01:47,372 --> 01:01:48,539 Yes. 737 01:02:02,178 --> 01:02:03,221 Look. 738 01:02:10,061 --> 01:02:12,563 You're so forgetful. 739 01:02:35,002 --> 01:02:38,923 Look how big Tokyo is. 740 01:02:39,048 --> 01:02:40,758 Yes, isn't it? 741 01:02:41,426 --> 01:02:44,053 If we got lost, 742 01:02:44,178 --> 01:02:47,598 we'd never find each other again. 743 01:03:07,326 --> 01:03:12,331 HATTORI — PROFESSIONAL SCRIBE 744 01:03:15,126 --> 01:03:17,795 I can't believe it's been so long. 745 01:03:17,920 --> 01:03:21,382 It's already 17 or 18 years. 746 01:03:21,466 --> 01:03:23,009 Is it now? 747 01:03:23,092 --> 01:03:25,970 You've sent me a New Year's card every year. 748 01:03:26,095 --> 01:03:28,055 And so have you. 749 01:03:28,139 --> 01:03:31,726 I suppose Onomichi has changed a great deal. 750 01:03:31,809 --> 01:03:32,727 Not really. 751 01:03:32,810 --> 01:03:36,272 Fortunately the city wasn't bombed in the war. 752 01:03:36,397 --> 01:03:40,568 The place where you lived is still as it used to be. 753 01:03:40,651 --> 01:03:44,363 Is that so? It was a nice place. 754 01:03:45,281 --> 01:03:49,577 We used to like the view from the temple. 755 01:03:50,286 --> 01:03:53,498 After the cherry season, the price of fish would always drop. 756 01:03:53,664 --> 01:03:56,083 All these years, we've missed the taste of that wonderful fish. 757 01:03:56,167 --> 01:03:58,669 - So true. - Oh well. 758 01:04:00,254 --> 01:04:02,173 Listen, dear. 759 01:04:03,466 --> 01:04:05,343 Later. 760 01:04:09,180 --> 01:04:12,808 Tell my friends I'll be at the pachinko parlor, will you? 761 01:04:12,892 --> 01:04:15,061 - Have fun. - Thank you. 762 01:04:16,854 --> 01:04:21,442 We rent the upstairs room to that man. A real playboy. 763 01:04:21,526 --> 01:04:22,527 Yeah? 764 01:04:22,610 --> 01:04:26,822 He's a law student, but he never studies. 765 01:04:26,906 --> 01:04:28,741 You don't say. 766 01:04:28,824 --> 01:04:31,369 He spends his time playing pachinko and mahjong. 767 01:04:31,536 --> 01:04:34,205 I'm sorry for his father back home. 768 01:04:35,957 --> 01:04:37,792 Listen, dear. 769 01:04:38,376 --> 01:04:41,462 Let's go out for a drink somewhere. 770 01:04:41,546 --> 01:04:42,421 Well... 771 01:04:42,505 --> 01:04:45,841 I just don't seem to have anything in the house. 772 01:04:45,967 --> 01:04:48,219 No, I didn't tell you I was coming. 773 01:04:48,344 --> 01:04:52,139 Do you remember our old police chief? 774 01:04:52,223 --> 01:04:55,560 - Numata? - He lives nearby. 775 01:04:55,643 --> 01:04:58,271 Is that so? How's he doing now? 776 01:04:58,354 --> 01:04:59,897 He's retired. 777 01:05:00,064 --> 01:05:02,775 His son is a big man at a big printing company. 778 01:05:02,858 --> 01:05:05,403 Well, I'm glad to hear that. 779 01:05:05,486 --> 01:05:06,654 Let's go see him. 780 01:05:06,737 --> 01:05:08,698 By all means. 781 01:05:08,781 --> 01:05:10,992 That would be a nice surprise. 782 01:05:11,075 --> 01:05:14,078 Imagine that. 783 01:05:18,249 --> 01:05:20,251 SAKE 784 01:05:28,467 --> 01:05:30,094 - Please have some. - No thanks. 785 01:05:30,177 --> 01:05:33,055 - Have some more sake. - I've had plenty. 786 01:05:33,139 --> 01:05:36,142 Drink up, for old time's sake. 787 01:05:39,645 --> 01:05:42,356 I haven't drunk for a long time. 788 01:05:42,440 --> 01:05:44,275 You used to be a real drinker. 789 01:05:44,442 --> 01:05:46,861 Remember the governor's visit to Onomichi? 790 01:05:46,986 --> 01:05:48,904 At Takemuraya Inn? 791 01:05:49,780 --> 01:05:51,616 You got drunk. 792 01:05:51,741 --> 01:05:54,452 That young geisha who served — 793 01:05:54,577 --> 01:05:55,661 Umeko? 794 01:05:55,745 --> 01:05:57,455 You liked her, didn't you? 795 01:05:59,457 --> 01:06:03,961 And the governor happened to like her too, remember? 796 01:06:04,670 --> 01:06:06,464 You liked her too, eh? 797 01:06:06,547 --> 01:06:12,345 Oh, the fool I've always made of myself by drinking. 798 01:06:12,428 --> 01:06:16,849 Oh, no. Sake is good for the health. Drink up. 799 01:06:20,353 --> 01:06:24,565 You're lucky your children are all settled. 800 01:06:24,690 --> 01:06:26,984 Oh, I don't know about that. 801 01:06:27,151 --> 01:06:32,156 I often wish at least one of my sons were alive. 802 01:06:32,323 --> 01:06:35,034 Must have been hard to lose both of them. 803 01:06:35,951 --> 01:06:37,662 Didn't you lose one? 804 01:06:39,121 --> 01:06:41,332 Yes, my second son. 805 01:06:41,791 --> 01:06:45,002 I've had enough of war. 806 01:06:46,003 --> 01:06:49,090 Yes, indeed. 807 01:06:49,382 --> 01:06:54,095 Talk about children. You miss them when they're not around. 808 01:06:54,220 --> 01:06:58,057 If they are around, they gradually treat their parents as a nuisance. 809 01:06:58,349 --> 01:07:00,351 A real dilemma. 810 01:07:03,187 --> 01:07:04,480 Drink. 811 01:07:06,565 --> 01:07:09,610 Let's change the subject. 812 01:07:11,028 --> 01:07:12,071 And cheer up. 813 01:07:12,154 --> 01:07:13,781 Good idea. 814 01:07:13,864 --> 01:07:18,786 If I had an extra bedroom for you, we'd drink till morning. 815 01:07:23,040 --> 01:07:25,209 Miss, more sake! 816 01:07:26,711 --> 01:07:29,547 Come on, miss. Bring some sake. 817 01:07:34,927 --> 01:07:38,222 Anyway, I'm very glad you came. 818 01:07:38,681 --> 01:07:42,518 I never dreamed I'd see you here in Tokyo. 819 01:07:54,321 --> 01:07:58,325 OKAYO ODEN 820 01:07:58,576 --> 01:07:59,618 That was a lot. 821 01:07:59,702 --> 01:08:02,037 Idiot, got lucky at the after-after party. 822 01:08:02,121 --> 01:08:03,914 - Really? - Really. 823 01:08:17,094 --> 01:08:18,846 Here's a warm one. 824 01:08:20,347 --> 01:08:22,516 Pour it for me. 825 01:08:22,641 --> 01:08:24,894 You're so drunk. 826 01:08:26,812 --> 01:08:31,317 Look, Hirayama. She resembles someone, doesn't she? 827 01:08:31,484 --> 01:08:35,029 - There he goes again. - Don't you think so? 828 01:08:35,154 --> 01:08:37,448 Well, who? 829 01:08:37,698 --> 01:08:39,700 Yes, she does. 830 01:08:39,784 --> 01:08:42,077 - Who? - That young geisha? 831 01:08:42,203 --> 01:08:45,790 Oh, no! She was fatter. 832 01:08:45,998 --> 01:08:49,502 This one resembles my wife. - Yes, you're right. 833 01:08:49,668 --> 01:08:51,837 See, especially here — 834 01:08:51,962 --> 01:08:55,174 Why don't you leave? You've had enough. 835 01:08:55,299 --> 01:08:58,219 - And both are bad-tempered. - You're a real nuisance. 836 01:08:58,344 --> 01:09:00,554 My wife used to say so too. 837 01:09:01,764 --> 01:09:05,184 Come here and pour for me. 838 01:09:07,144 --> 01:09:09,188 Have some more. 839 01:09:09,730 --> 01:09:11,357 No, thanks. 840 01:09:15,027 --> 01:09:19,323 I think you're the luckiest one of all. 841 01:09:19,448 --> 01:09:20,950 How come? 842 01:09:21,450 --> 01:09:25,663 With good sons and daughters to be proud of. 843 01:09:25,788 --> 01:09:28,082 You can be proud of yours too. 844 01:09:28,207 --> 01:09:31,210 No, my son's no good. 845 01:09:31,460 --> 01:09:35,339 He's henpecked and treats me like I'm in the way. 846 01:09:35,464 --> 01:09:37,216 He's nothing. 847 01:09:39,093 --> 01:09:42,847 But being department head is a good position. 848 01:09:42,930 --> 01:09:45,808 Department head, nothing! 849 01:09:45,933 --> 01:09:47,893 He's only an assistant section chief. 850 01:09:48,394 --> 01:09:50,896 I have to keep up appearances 851 01:09:51,021 --> 01:09:55,359 so I tell people, "He's department head." 852 01:09:55,484 --> 01:09:56,819 He's a failure. 853 01:09:56,902 --> 01:10:00,239 Well, no, I don't think so. 854 01:10:01,240 --> 01:10:06,287 He's my only son, so I spared the rod — and spoiled him. 855 01:10:07,580 --> 01:10:11,750 You brought your son up proper. 856 01:10:11,876 --> 01:10:14,712 He has a degree. 857 01:10:15,254 --> 01:10:18,507 But all doctors have to have degrees. 858 01:10:19,592 --> 01:10:23,971 I'm afraid we expect too much of our children. 859 01:10:24,847 --> 01:10:27,266 They lack spirit. 860 01:10:27,433 --> 01:10:30,686 They lack ambition. 861 01:10:30,811 --> 01:10:33,731 I've told that to my son. 862 01:10:33,939 --> 01:10:37,401 He said that there are too many people in Tokyo. 863 01:10:37,526 --> 01:10:39,612 That it's hard to get ahead. 864 01:10:40,112 --> 01:10:43,949 What do you think? Young people today have no backbone. 865 01:10:44,116 --> 01:10:47,745 Where is their spirit? 866 01:10:47,953 --> 01:10:49,955 That's not how I raised him! 867 01:10:51,123 --> 01:10:53,792 But Numata — 868 01:10:55,586 --> 01:10:57,588 You don't agree with me? 869 01:10:58,088 --> 01:10:59,506 You're satisfied? 870 01:10:59,590 --> 01:11:02,885 Of course not, but — 871 01:11:02,968 --> 01:11:07,473 You see? Even you're not satisfied. 872 01:11:13,395 --> 01:11:15,981 I feel so sad. 873 01:11:16,482 --> 01:11:19,318 No more to drink. 874 01:11:26,450 --> 01:11:30,537 However, until I came up to Tokyo, 875 01:11:30,663 --> 01:11:35,334 I was under the impression that my son was doing better. 876 01:11:36,210 --> 01:11:41,090 But I've found that he is only a small neighborhood doctor. 877 01:11:41,340 --> 01:11:43,842 I know how you feel. 878 01:11:43,968 --> 01:11:46,762 I'm as dissatisfied as you are. 879 01:11:47,429 --> 01:11:53,102 But we can't expect too much from our children. 880 01:11:53,686 --> 01:11:57,690 We can't be greedy. If we are, there'll be no end to it. 881 01:11:57,856 --> 01:11:59,692 That's what I think. 882 01:12:00,359 --> 01:12:01,527 It is? 883 01:12:02,111 --> 01:12:03,195 It is. 884 01:12:03,278 --> 01:12:04,697 I see. 885 01:12:04,863 --> 01:12:06,824 You, too! 886 01:12:07,616 --> 01:12:10,661 My son has really changed, 887 01:12:10,786 --> 01:12:13,122 but I can't help it. 888 01:12:14,373 --> 01:12:19,336 After all, there are too many people in Tokyo. 889 01:12:19,461 --> 01:12:21,714 Do you think so? 890 01:12:21,839 --> 01:12:25,175 I suppose I should be happy. 891 01:12:26,385 --> 01:12:28,137 Maybe you're right. 892 01:12:29,722 --> 01:12:35,477 Nowadays some young men kill their parents without a thought. 893 01:12:35,728 --> 01:12:39,732 Mine at least wouldn't do that. 894 01:12:43,402 --> 01:12:45,779 Look, it's midnight. 895 01:12:47,573 --> 01:12:48,949 So what? 896 01:12:49,783 --> 01:12:51,744 It's closing time. 897 01:12:54,246 --> 01:12:58,333 You get more and more like my wife. I like you, you know? 898 01:12:58,459 --> 01:13:00,961 Do something with him. 899 01:13:01,837 --> 01:13:04,089 Leave him alone. 900 01:13:04,256 --> 01:13:08,093 Let's drink up tonight. 901 01:13:08,594 --> 01:13:10,471 Wonderful, wonderful. 902 01:13:11,805 --> 01:13:13,974 Yes, a wonderful night. 903 01:13:14,058 --> 01:13:16,435 Wonderful, isn't it? 904 01:13:49,468 --> 01:13:52,137 Thank you. That's quite enough. 905 01:13:52,221 --> 01:13:53,722 Oh, please. 906 01:13:55,808 --> 01:13:58,685 It's been a long day today. 907 01:13:59,186 --> 01:14:01,605 Back from Atami, 908 01:14:01,772 --> 01:14:04,399 then to Shige's house, 909 01:14:05,109 --> 01:14:07,361 then to Ueno Park. 910 01:14:07,486 --> 01:14:09,571 You must be tired. 911 01:14:09,696 --> 01:14:11,615 No, not so much, 912 01:14:12,199 --> 01:14:15,327 and here I am, troubling you. 913 01:14:15,494 --> 01:14:17,454 I'm very sorry. 914 01:14:17,538 --> 01:14:19,414 Please, don't be. 915 01:14:19,498 --> 01:14:22,209 I really appreciate your coming. 916 01:14:22,334 --> 01:14:25,003 I'm so happy. 917 01:14:25,504 --> 01:14:28,173 I'm a burden to everyone. 918 01:14:28,674 --> 01:14:30,676 There now. 919 01:14:30,759 --> 01:14:32,261 Are you sure? 920 01:14:33,011 --> 01:14:35,597 That's enough, really. 921 01:14:44,314 --> 01:14:49,069 You must go to bed now. You have your work tomorrow morning. 922 01:14:49,194 --> 01:14:53,323 You need sleep, too. Let's both go to bed. 923 01:14:53,448 --> 01:14:57,786 Thank you. I think I will. 924 01:14:57,870 --> 01:14:59,079 Go ahead. 925 01:15:09,381 --> 01:15:14,761 What a treat to sleep in my dead son's bed. 926 01:15:23,061 --> 01:15:24,855 Noriko. 927 01:15:24,938 --> 01:15:26,148 Yes? 928 01:15:26,231 --> 01:15:29,151 Forgive me if I'm rude, but... 929 01:15:29,234 --> 01:15:30,444 What is it? 930 01:15:30,527 --> 01:15:34,948 It's been eight years since Shoji's death, 931 01:15:35,073 --> 01:15:40,204 yet you still keep his photo here like that. 932 01:15:40,996 --> 01:15:44,249 I feel sorry for you. 933 01:15:45,167 --> 01:15:46,585 Why? 934 01:15:47,127 --> 01:15:50,255 Because you're young and — 935 01:15:51,924 --> 01:15:53,675 I'm not that young anymore. 936 01:15:53,759 --> 01:15:55,886 Yes, you are. 937 01:15:56,428 --> 01:15:59,473 I feel we're doing you wrong. 938 01:15:59,973 --> 01:16:03,602 I've often talked to Father about this. 939 01:16:03,810 --> 01:16:06,271 Should you have the chance, 940 01:16:06,396 --> 01:16:10,525 please get married, anytime you want. 941 01:16:11,610 --> 01:16:13,278 I mean it. 942 01:16:13,445 --> 01:16:18,408 It pains us that you won't remarry. 943 01:16:19,117 --> 01:16:21,286 All right. If I have the chance — 944 01:16:21,370 --> 01:16:24,081 You certainly will. 945 01:16:24,206 --> 01:16:26,416 Why wouldn't you? 946 01:16:26,959 --> 01:16:28,460 You think so? 947 01:16:28,543 --> 01:16:33,131 You had more trouble than happiness after marrying him. 948 01:16:33,632 --> 01:16:37,970 I know we should have done something for you. 949 01:16:38,095 --> 01:16:41,348 Please. I'm quite happy. 950 01:16:42,015 --> 01:16:46,520 But you should have had a better life. 951 01:16:46,603 --> 01:16:48,647 I'm happy. 952 01:16:48,772 --> 01:16:51,149 I like it this way. 953 01:16:51,858 --> 01:16:54,903 You may be happy while you're still young. 954 01:16:55,028 --> 01:17:00,993 But as you become older, you'll find it lonely. 955 01:17:01,076 --> 01:17:04,830 I won't get that old, so don't worry. 956 01:17:07,207 --> 01:17:11,003 You're so nice. 957 01:17:12,170 --> 01:17:14,381 Good night, then. 958 01:17:28,061 --> 01:17:30,188 Good night. 959 01:18:12,564 --> 01:18:14,524 Good evening. 960 01:18:18,153 --> 01:18:21,948 Excuse me. Mr. and Mrs. Kaneko? 961 01:18:22,908 --> 01:18:24,951 Who is it? 962 01:18:25,535 --> 01:18:27,120 Who could it be? 963 01:18:33,418 --> 01:18:36,755 - Who is it? - The police. Officer Takahashi. 964 01:18:37,422 --> 01:18:38,965 Coming. 965 01:18:46,014 --> 01:18:49,434 Sorry to bother you so late. I've brought you your friends. 966 01:18:49,601 --> 01:18:51,603 They're quite drunk. 967 01:18:53,063 --> 01:18:55,607 Why, Father! 968 01:18:57,150 --> 01:18:58,151 Thank you. 969 01:18:58,235 --> 01:18:59,152 Good night. 970 01:18:59,236 --> 01:19:02,781 Good work, Officer. Good work. 971 01:19:13,458 --> 01:19:15,377 Who's he, Father? 972 01:19:15,460 --> 01:19:16,878 Well... 973 01:19:22,134 --> 01:19:25,303 Father, what is all this? 974 01:19:26,221 --> 01:19:27,973 Father! 975 01:19:30,809 --> 01:19:32,519 What's happened? 976 01:19:33,478 --> 01:19:34,980 He's not alone. 977 01:19:35,105 --> 01:19:37,524 - Who is it? - Some stranger. 978 01:19:37,649 --> 01:19:40,735 Wonderful, wonderful. 979 01:19:40,819 --> 01:19:44,239 What's all this, Father? 980 01:19:44,364 --> 01:19:46,616 Father! Answer me! 981 01:19:46,700 --> 01:19:50,579 So true but I can't help it. 982 01:19:53,415 --> 01:19:58,211 You've started drinking again, haven't you? 983 01:20:00,130 --> 01:20:04,050 You too. 984 01:20:04,134 --> 01:20:08,013 What? Wonderful, wonderful. 985 01:20:08,513 --> 01:20:11,141 Father! 986 01:20:11,725 --> 01:20:13,768 You're impossible. 987 01:20:17,522 --> 01:20:20,400 What happened? Where did he drink so much? 988 01:20:20,525 --> 01:20:23,612 How should I know? 989 01:20:24,362 --> 01:20:26,823 He used to drink all the time. 990 01:20:26,948 --> 01:20:31,745 Used to come home dead drunk, upsetting Mama. 991 01:20:31,870 --> 01:20:34,039 We hated it. 992 01:20:34,164 --> 01:20:36,208 But he stopped drinking after Kyoko was born. 993 01:20:36,333 --> 01:20:40,420 He was like a new man, and I thought that was great. 994 01:20:40,921 --> 01:20:42,881 Now he's started again. 995 01:20:43,381 --> 01:20:47,886 What? Don't do it. Don't... 996 01:20:50,514 --> 01:20:52,807 What shall we do? 997 01:20:52,933 --> 01:20:58,355 I didn't expect him back here tonight, let alone with company! 998 01:21:07,906 --> 01:21:11,159 We can't leave them there. 999 01:21:11,451 --> 01:21:13,578 It can't be helped. 1000 01:21:14,246 --> 01:21:17,541 Let's have Kiyo come down and we'll put them upstairs. 1001 01:21:18,333 --> 01:21:20,627 They're too drunk to make it. 1002 01:21:22,212 --> 01:21:23,380 What will we do, then? 1003 01:21:25,090 --> 01:21:26,925 What a mess. 1004 01:21:29,010 --> 01:21:31,972 You sleep upstairs. I'll put them here. 1005 01:21:32,097 --> 01:21:33,181 Here. - Okay. 1006 01:21:36,726 --> 01:21:38,478 What a bother. 1007 01:21:39,437 --> 01:21:42,274 Why didn't he tell me he was coming back? 1008 01:21:43,942 --> 01:21:46,486 So late and so drunk! 1009 01:21:48,363 --> 01:21:50,574 I hate drunkards. 1010 01:21:51,700 --> 01:21:53,994 With a stranger, too. 1011 01:21:54,494 --> 01:21:58,039 Oh, this is disturbing. 1012 01:22:45,420 --> 01:22:47,380 Thank you for putting me up. 1013 01:22:47,505 --> 01:22:50,842 I'm sorry this place is such a mess. 1014 01:22:53,553 --> 01:22:57,849 Won't you be late for work? 1015 01:22:58,892 --> 01:23:01,561 No, I have quite enough time. 1016 01:23:12,781 --> 01:23:15,575 - Mother? - What is it? 1017 01:23:15,700 --> 01:23:19,329 I want you to accept this. 1018 01:23:20,747 --> 01:23:23,958 - What is it? - A little spending money for you. 1019 01:23:24,042 --> 01:23:26,002 What do you mean? 1020 01:23:26,086 --> 01:23:29,589 Though it's not much. 1021 01:23:29,673 --> 01:23:32,217 You can't do this. 1022 01:23:32,801 --> 01:23:35,136 Please, Mother! 1023 01:23:35,220 --> 01:23:36,846 You mustn't. 1024 01:23:36,930 --> 01:23:40,392 - Come, Mother. - You can't do this. 1025 01:23:40,475 --> 01:23:41,726 Please. 1026 01:23:42,894 --> 01:23:45,563 It's I who should give you something. 1027 01:23:45,730 --> 01:23:49,401 Please take it, Mother. 1028 01:23:49,526 --> 01:23:51,194 Please. 1029 01:23:52,028 --> 01:23:53,571 Must I? 1030 01:23:53,697 --> 01:23:58,159 Then thank you very much, dear. 1031 01:23:58,243 --> 01:23:59,744 Thank you. 1032 01:24:01,413 --> 01:24:05,083 You must need money for yourself, 1033 01:24:05,250 --> 01:24:07,460 but still you do this. 1034 01:24:07,585 --> 01:24:10,839 I don't know how to say it... 1035 01:24:12,799 --> 01:24:15,009 but thank you so much. 1036 01:24:15,135 --> 01:24:17,262 Thank you. 1037 01:24:18,054 --> 01:24:20,932 Let's be going. 1038 01:24:21,015 --> 01:24:22,058 Let's. 1039 01:24:26,604 --> 01:24:29,899 If you come up to Tokyo again, Mother, 1040 01:24:30,024 --> 01:24:31,735 please come visit again. 1041 01:24:32,277 --> 01:24:33,528 Yes. 1042 01:24:34,863 --> 01:24:39,117 But I'm afraid I won't be coming back. 1043 01:24:40,368 --> 01:24:42,954 I know you're busy, 1044 01:24:43,079 --> 01:24:46,666 but do try to come to Onomichi. 1045 01:24:47,500 --> 01:24:51,671 I'd really like to, if it were a bit nearer. 1046 01:24:51,755 --> 01:24:56,301 You're right. It's so far away. 1047 01:25:19,866 --> 01:25:22,660 Mother, are these yours? 1048 01:25:22,827 --> 01:25:26,748 Thank you. I've gotten so forgetful. 1049 01:25:31,961 --> 01:25:33,963 Let's go. 1050 01:25:59,364 --> 01:26:02,367 TOKAIDO LINE TRAIN LEAVING PLATFORM 14 1051 01:26:06,204 --> 01:26:12,836 TO: HIROSHIMA REGULAR EXPRESS "ABI" 1052 01:26:38,862 --> 01:26:40,655 Will they get seats? 1053 01:26:42,907 --> 01:26:45,159 Yes, we're in a good position here. 1054 01:26:46,578 --> 01:26:50,373 The train should be in Nagoya or Gifu around morning. 1055 01:26:50,456 --> 01:26:51,457 Yes. 1056 01:26:52,250 --> 01:26:53,751 And arrive in Onomichi? 1057 01:26:53,877 --> 01:26:55,503 1:35 tomorrow afternoon. 1058 01:26:55,587 --> 01:26:59,591 Have you wired Kyoko? 1059 01:26:59,674 --> 01:27:01,426 I have. 1060 01:27:01,593 --> 01:27:04,137 Keizo will meet you at Osaka, too. 1061 01:27:04,220 --> 01:27:05,680 Will he? 1062 01:27:05,763 --> 01:27:09,225 I hope Mother will have a good sleep on the train. 1063 01:27:09,309 --> 01:27:13,104 She always sleeps well anywhere. 1064 01:27:13,271 --> 01:27:17,066 Even if I don't, I'll be home tomorrow afternoon. 1065 01:27:17,567 --> 01:27:20,695 Don't drink too much, Father. 1066 01:27:20,778 --> 01:27:25,450 Last night was an exception. A reunion, you know. 1067 01:27:25,533 --> 01:27:28,745 Has the headache gone? 1068 01:27:28,828 --> 01:27:31,414 Completely. 1069 01:27:32,415 --> 01:27:34,667 Let this be a warning. 1070 01:27:34,751 --> 01:27:36,127 Yeah. 1071 01:27:36,210 --> 01:27:39,047 I'm sure it was a good lesson. 1072 01:27:39,130 --> 01:27:44,677 You've been very kind to us — all of you. We enjoyed our trip. 1073 01:27:44,802 --> 01:27:49,057 You were so nice to us, children. 1074 01:27:49,724 --> 01:27:52,810 Now that we've seen you all, you need not come down, 1075 01:27:52,977 --> 01:27:57,690 even if anything should happen to either one of us. 1076 01:27:57,774 --> 01:28:00,735 Don't talk like that. 1077 01:28:00,860 --> 01:28:02,487 This isn't a farewell. 1078 01:28:03,738 --> 01:28:08,159 I mean it. We live too far away. 1079 01:28:08,910 --> 01:28:10,411 Thank you for waiting. 1080 01:28:10,495 --> 01:28:13,915 Regular Express "Abi" is now boarding. 1081 01:28:13,998 --> 01:28:17,377 It's leaving at 9:00 p.m. for Hiroshima. 1082 01:28:18,002 --> 01:28:21,547 Please be ready to present your tickets. 1083 01:28:21,631 --> 01:28:25,718 Each passenger must have his boarding pass and express ticket. 1084 01:28:25,802 --> 01:28:30,390 If you are here to see others off, please use the entrance on the right. 1085 01:28:57,375 --> 01:28:58,876 - Good morning. - Good morning. 1086 01:29:01,963 --> 01:29:03,464 - Good morning. - Good morning. 1087 01:29:03,548 --> 01:29:05,717 Sorry about yesterday. 1088 01:29:11,305 --> 01:29:15,059 - I heard your parents came. - Yes. What a mess. 1089 01:29:15,184 --> 01:29:19,188 They weren't supposed to get off the train, but Mother became ill. 1090 01:29:20,148 --> 01:29:24,694 - What was the trouble? - She says she feels sick around here. 1091 01:29:24,777 --> 01:29:25,695 Is it her heart? 1092 01:29:25,778 --> 01:29:30,324 Travel sickness. She hadn't taken the train for a long time. 1093 01:29:31,743 --> 01:29:34,120 What a bother. 1094 01:29:34,245 --> 01:29:37,540 Had to borrow blankets and send for the doctor twice. 1095 01:29:37,665 --> 01:29:39,375 What a mess. 1096 01:29:39,876 --> 01:29:41,419 How is she now? 1097 01:29:41,502 --> 01:29:44,380 Feeling fine this morning. 1098 01:29:44,464 --> 01:29:46,049 How old is she? 1099 01:29:46,132 --> 01:29:48,301 Let me see. 1100 01:29:48,426 --> 01:29:53,306 She's way over 60. Sixty-seven or 68, maybe. 1101 01:29:54,098 --> 01:29:57,685 Very old. Take good care of her. 1102 01:29:58,186 --> 01:30:00,855 "Be a good son while your parents are alive." 1103 01:30:00,938 --> 01:30:03,149 That's right. 1104 01:30:03,357 --> 01:30:07,403 "None can serve his parents beyond the grave." 1105 01:30:23,628 --> 01:30:26,714 It must have been because the train was so crowded. 1106 01:30:26,798 --> 01:30:28,299 I wonder. 1107 01:30:29,967 --> 01:30:30,968 Feel better? 1108 01:30:31,135 --> 01:30:33,930 Thanks. I feel fine. 1109 01:30:41,729 --> 01:30:44,774 I'll be able to leave tonight. 1110 01:30:45,942 --> 01:30:51,114 We could stay here one more night and take a less crowded train. 1111 01:30:51,197 --> 01:30:52,532 Yes. 1112 01:30:54,283 --> 01:30:57,537 Kyoko must be worried about us. 1113 01:30:59,497 --> 01:31:05,586 But we're here in Osaka, seeing Keizo. 1114 01:31:05,711 --> 01:31:10,216 In ten days we've seen all our children. 1115 01:31:12,677 --> 01:31:15,721 Grown-up grandchildren, too. 1116 01:31:16,931 --> 01:31:20,935 Some grandparents seem to like their grandchildren more than their children. 1117 01:31:21,018 --> 01:31:22,395 What do you think? 1118 01:31:23,437 --> 01:31:25,022 What about you? 1119 01:31:25,731 --> 01:31:28,442 I like my children better. 1120 01:31:28,526 --> 01:31:30,319 I agree. 1121 01:31:30,403 --> 01:31:34,365 But I'm surprised how children change. 1122 01:31:35,283 --> 01:31:39,620 Shige used to be much nicer before. 1123 01:31:39,704 --> 01:31:41,414 She was, wasn't she? 1124 01:31:41,914 --> 01:31:45,209 When a daughter is married off, that's the end of it. 1125 01:31:45,376 --> 01:31:47,461 Koichi has changed too. 1126 01:31:47,587 --> 01:31:50,506 He used to be such a nice boy. 1127 01:31:50,631 --> 01:31:53,718 Children don't live up to their parents' expectations. 1128 01:31:55,803 --> 01:31:59,807 We can be greedy to no end, but they're doing fine. 1129 01:32:00,308 --> 01:32:04,478 They're certainly better than average. 1130 01:32:04,604 --> 01:32:07,106 We're fortunate. 1131 01:32:07,190 --> 01:32:09,150 I think so. 1132 01:32:09,859 --> 01:32:12,695 We should consider ourselves lucky. 1133 01:32:12,778 --> 01:32:17,033 Yes, we are very lucky. 1134 01:32:47,939 --> 01:32:50,900 Papa and Mama had to get off at Osaka. 1135 01:32:51,442 --> 01:32:53,277 Is that so? 1136 01:32:58,449 --> 01:33:02,620 She became sick on the train, 1137 01:33:03,871 --> 01:33:06,123 and they got home on the 10th. 1138 01:33:13,214 --> 01:33:15,132 Is she all right? 1139 01:33:15,258 --> 01:33:18,010 I think so. They wrote many thanks. 1140 01:33:18,135 --> 01:33:20,179 She was tired. 1141 01:33:20,263 --> 01:33:24,433 Yes, the trip was too much for her. 1142 01:33:25,643 --> 01:33:27,270 I wonder if it was satisfying. 1143 01:33:27,812 --> 01:33:29,272 Why not? 1144 01:33:29,397 --> 01:33:32,316 They went sightseeing lots of places and went to Atami, too. 1145 01:33:32,900 --> 01:33:34,402 You're right. 1146 01:33:34,485 --> 01:33:37,196 They'll be talking about Tokyo for a long while. 1147 01:33:47,039 --> 01:33:48,416 Hello. 1148 01:33:49,500 --> 01:33:51,043 Speaking. 1149 01:33:52,461 --> 01:33:54,380 A telegram? 1150 01:33:55,589 --> 01:33:57,508 No, not yet. Where from? 1151 01:33:57,591 --> 01:33:59,510 From Onomichi. 1152 01:33:59,677 --> 01:34:02,346 It's from Kyoko, but it's odd. 1153 01:34:02,847 --> 01:34:05,057 It says Mama is dying. 1154 01:34:05,558 --> 01:34:08,894 What? Yes. That's right. 1155 01:34:08,978 --> 01:34:14,150 How strange. I just got Father's letter. 1156 01:34:15,901 --> 01:34:19,864 It says they stopped off at Osaka because Mother felt sick. 1157 01:34:19,989 --> 01:34:23,367 They got home on the 10th. 1158 01:34:27,705 --> 01:34:28,706 That's right. 1159 01:34:30,082 --> 01:34:31,542 Telegram. 1160 01:34:31,709 --> 01:34:33,294 Just hold the line. 1161 01:34:40,968 --> 01:34:42,470 Thank you. 1162 01:34:47,058 --> 01:34:49,185 From Onomichi. - Read it. 1163 01:34:52,396 --> 01:34:54,565 "Mother critically ill — Kyoko." 1164 01:34:55,691 --> 01:34:58,194 Hello. 1165 01:34:59,403 --> 01:35:02,323 The telegram just arrived. 1166 01:35:02,406 --> 01:35:04,700 You just got one too? 1167 01:35:07,578 --> 01:35:10,581 I see. I'll come over. 1168 01:35:11,082 --> 01:35:13,959 Yes. See you soon. 1169 01:35:14,043 --> 01:35:16,545 Okay. I'll be waiting. 1170 01:35:17,797 --> 01:35:20,174 How did it happen so suddenly? 1171 01:35:25,930 --> 01:35:29,600 Is it serious? - Yeah. 1172 01:35:29,683 --> 01:35:31,519 Should I tell Noriko? 1173 01:35:31,644 --> 01:35:34,063 Yes, please do. 1174 01:36:21,152 --> 01:36:23,946 Yoneyama Trading Company. 1175 01:36:24,196 --> 01:36:26,532 Hold the line, please. 1176 01:36:31,579 --> 01:36:32,997 It's for you. 1177 01:36:34,165 --> 01:36:35,749 For me? 1178 01:36:46,093 --> 01:36:47,511 Hello? 1179 01:36:48,512 --> 01:36:50,556 Oh, hi. 1180 01:36:52,975 --> 01:36:54,477 Mother? 1181 01:37:00,733 --> 01:37:02,401 Is that right? 1182 01:37:08,199 --> 01:37:09,200 Thank you. 1183 01:38:01,919 --> 01:38:03,754 What does it mean? 1184 01:38:03,921 --> 01:38:06,006 I could see Father falling ill. 1185 01:38:06,090 --> 01:38:07,258 Yeah. 1186 01:38:07,341 --> 01:38:10,010 Mother looked so healthy. 1187 01:38:10,928 --> 01:38:12,346 Very bad? 1188 01:38:12,429 --> 01:38:13,931 Well. 1189 01:38:14,014 --> 01:38:17,184 I think so, because it says "critically ill." 1190 01:38:17,268 --> 01:38:19,228 I guess we have to go then. 1191 01:38:22,273 --> 01:38:24,942 I felt strange at the station. 1192 01:38:25,067 --> 01:38:27,945 She said, "If anything should happen —" 1193 01:38:29,154 --> 01:38:33,325 She must have had a bad feeling, somehow or other. 1194 01:38:34,785 --> 01:38:36,453 We've got to go, anyway. 1195 01:38:36,996 --> 01:38:39,832 Since she is critically ill. 1196 01:38:40,332 --> 01:38:43,127 If we're going, we better hurry. We'll take the express. 1197 01:38:43,794 --> 01:38:49,717 Yes, but I have to make all kinds of arrangements before I leave. 1198 01:38:49,800 --> 01:38:52,052 Me, too. 1199 01:38:52,177 --> 01:38:54,972 At this busy time, too. 1200 01:39:09,695 --> 01:39:11,196 Come in. 1201 01:39:12,156 --> 01:39:15,159 Can you bring a bandage? 1202 01:39:16,493 --> 01:39:17,661 A bandage. 1203 01:39:23,334 --> 01:39:25,711 Let's leave tonight. 1204 01:39:25,836 --> 01:39:29,923 Might as well, if we have to go. See you later. 1205 01:39:33,594 --> 01:39:35,179 Brother. 1206 01:39:36,430 --> 01:39:37,430 What? 1207 01:39:38,515 --> 01:39:41,226 What about mourning clothes? 1208 01:39:44,021 --> 01:39:45,939 We might need them. 1209 01:39:46,023 --> 01:39:51,445 Let's take them, but I hope we don't need to use them. 1210 01:39:51,528 --> 01:39:55,574 - True enough. - I'll meet you at the station. 1211 01:40:47,960 --> 01:40:50,087 I'm going to meet them. 1212 01:40:50,879 --> 01:40:54,591 That's very good of you. 1213 01:41:36,175 --> 01:41:37,676 I'm off. 1214 01:42:02,993 --> 01:42:05,579 What's the matter? 1215 01:42:08,665 --> 01:42:10,250 Is it too hot? 1216 01:42:12,252 --> 01:42:15,798 The children are coming to see you. 1217 01:42:15,923 --> 01:42:18,342 Kyoko's gone to meet them. 1218 01:42:18,467 --> 01:42:21,720 They'll be here any moment. 1219 01:42:44,868 --> 01:42:46,870 You'll get well. 1220 01:42:47,454 --> 01:42:52,167 You'll get well. I'm sure you will. 1221 01:43:42,885 --> 01:43:47,431 Her blood pressure went down. She's still in a coma. 1222 01:43:47,514 --> 01:43:50,100 Really? 1223 01:44:02,779 --> 01:44:04,990 Her reaction's weak. 1224 01:44:05,824 --> 01:44:08,952 Thank you. - I'll come again. 1225 01:44:09,036 --> 01:44:10,871 Thank you again. 1226 01:44:19,838 --> 01:44:21,340 Excuse me. 1227 01:44:45,447 --> 01:44:48,867 Where's Keizo? He's so late. 1228 01:44:54,164 --> 01:44:55,666 Did he answer the telegram? 1229 01:44:56,667 --> 01:44:58,460 Not a word. 1230 01:45:03,507 --> 01:45:06,426 But he lives the closest of all. 1231 01:45:11,181 --> 01:45:13,433 May I, Father? 1232 01:45:14,518 --> 01:45:16,061 You too. 1233 01:45:33,870 --> 01:45:37,916 Father, I don't like her condition. 1234 01:45:38,000 --> 01:45:39,501 You don't? 1235 01:45:47,551 --> 01:45:49,052 What do you mean? 1236 01:45:50,345 --> 01:45:53,181 I mean it's dangerous. 1237 01:45:54,558 --> 01:45:58,729 It's not a good sign that she's still in a coma. 1238 01:45:59,271 --> 01:46:00,772 I see. 1239 01:46:00,856 --> 01:46:04,359 Did the trip to Tokyo cause this? 1240 01:46:04,484 --> 01:46:05,861 I don't think so. 1241 01:46:05,986 --> 01:46:09,406 She was so lively in Tokyo. Wasn't she? 1242 01:46:09,489 --> 01:46:10,782 Well... 1243 01:46:12,576 --> 01:46:16,413 It might have contributed. - What is it, then? 1244 01:46:18,081 --> 01:46:20,417 She may not live till tomorrow. 1245 01:46:21,168 --> 01:46:22,419 Tomorrow? 1246 01:46:22,919 --> 01:46:26,715 Probably happen around daybreak. 1247 01:46:27,674 --> 01:46:29,509 So. 1248 01:46:30,010 --> 01:46:32,304 She's not going to live. 1249 01:46:38,101 --> 01:46:41,813 Mother's around 68, isn't she? 1250 01:46:41,897 --> 01:46:43,231 Yeah. 1251 01:46:44,232 --> 01:46:45,817 So. 1252 01:46:46,735 --> 01:46:48,236 She's not going to live. 1253 01:46:49,905 --> 01:46:51,448 I don't think so. 1254 01:46:52,991 --> 01:46:54,659 So. 1255 01:46:56,036 --> 01:46:58,455 This is the end. 1256 01:47:00,624 --> 01:47:02,584 That's all. 1257 01:47:30,987 --> 01:47:34,032 Then Keizo won't be in time, will he? 1258 01:49:12,881 --> 01:49:15,967 Life's over all too soon, isn't it? 1259 01:49:17,802 --> 01:49:20,430 She was so full of life. 1260 01:49:21,932 --> 01:49:24,434 Perhaps she came to Tokyo because she knew this would happen. 1261 01:49:25,101 --> 01:49:27,938 Yes, perhaps. 1262 01:49:32,108 --> 01:49:35,111 Still, I'm glad she came to Tokyo. 1263 01:49:35,779 --> 01:49:38,782 We were able to see her alive. 1264 01:49:39,950 --> 01:49:42,118 We talked about many things. 1265 01:49:43,411 --> 01:49:45,455 Did you bring mourning clothes? 1266 01:49:47,165 --> 01:49:48,165 No. 1267 01:49:48,208 --> 01:49:51,378 You should have brought some. 1268 01:49:51,753 --> 01:49:53,004 And you, Kyoko? 1269 01:49:54,297 --> 01:49:55,966 I don't have any either. 1270 01:49:56,049 --> 01:49:58,468 You'll have to borrow some. 1271 01:49:58,593 --> 01:50:00,762 Borrow some for Noriko too. 1272 01:50:08,603 --> 01:50:14,567 She died peacefully, without suffering, and rich in years. 1273 01:50:17,654 --> 01:50:19,823 Isn't that Keizo? 1274 01:50:29,249 --> 01:50:30,249 How is she? 1275 01:50:39,801 --> 01:50:43,179 I wasn't in time. 1276 01:50:45,181 --> 01:50:47,267 I was afraid of that. 1277 01:50:55,859 --> 01:50:56,985 Hello. 1278 01:51:00,697 --> 01:51:03,783 I was out of town on official business. 1279 01:51:04,284 --> 01:51:06,411 I'm sorry I'm late. 1280 01:51:07,787 --> 01:51:10,415 The telegram came while I was away. 1281 01:51:12,876 --> 01:51:15,420 This is a terrible thing. 1282 01:51:15,712 --> 01:51:17,047 When was it? 1283 01:51:18,506 --> 01:51:22,344 This morning at 3:15. 1284 01:51:22,427 --> 01:51:24,095 I see. 1285 01:51:25,388 --> 01:51:29,851 If I had taken the 8:40 train, I would've been in time. 1286 01:51:30,810 --> 01:51:33,897 Keizo, look at her. 1287 01:51:34,397 --> 01:51:36,316 See how peaceful she is. 1288 01:52:11,559 --> 01:52:13,937 Forgive my delay. 1289 01:52:22,862 --> 01:52:23,947 Oh. 1290 01:52:24,781 --> 01:52:26,574 Where is Father? 1291 01:52:27,617 --> 01:52:29,369 Where, I wonder. 1292 01:53:03,778 --> 01:53:08,074 Keizo has just come, Father. 1293 01:53:08,158 --> 01:53:09,993 Has he? 1294 01:53:11,286 --> 01:53:14,456 It was such a beautiful dawn. 1295 01:53:18,543 --> 01:53:21,838 I'm afraid we'll have another hot day today. 1296 01:55:48,860 --> 01:55:50,153 What's the matter? 1297 01:55:51,029 --> 01:55:53,281 I can't stand that sound. 1298 01:55:54,824 --> 01:55:56,159 What do you mean? 1299 01:55:57,076 --> 01:56:02,373 As I hear it, I feel as if Mother were becoming smaller, bit by bit. 1300 01:56:03,916 --> 01:56:06,419 I wasn't a very good son. 1301 01:56:11,549 --> 01:56:15,803 It's time we started offering incense. 1302 01:56:17,930 --> 01:56:20,224 I can't lose her now. 1303 01:56:20,350 --> 01:56:23,728 No one can serve his parents beyond the grave. 1304 01:57:06,396 --> 01:57:10,108 We once saw fireworks from here, didn't we? 1305 01:57:10,233 --> 01:57:12,402 Oh, did we? 1306 01:57:12,568 --> 01:57:15,238 On the night of the town festival. 1307 01:57:15,405 --> 01:57:16,572 Remember? 1308 01:57:16,698 --> 01:57:18,116 No, I don't. 1309 01:57:18,241 --> 01:57:23,121 You were so excited, but after sundown you fell asleep. 1310 01:57:23,246 --> 01:57:25,998 With your head on Mother's lap. 1311 01:57:26,124 --> 01:57:28,000 I don't remember. 1312 01:57:29,919 --> 01:57:32,422 What were you doing in those days? 1313 01:57:33,506 --> 01:57:36,926 Head of the city's board of education, I believe. 1314 01:57:37,009 --> 01:57:40,263 A long time ago, wasn't it? 1315 01:57:41,264 --> 01:57:44,016 Once we went to Omishima during the spring holidays. 1316 01:57:44,100 --> 01:57:47,019 That I remember. 1317 01:57:47,311 --> 01:57:49,063 Mama got seasick. 1318 01:57:49,814 --> 01:57:52,984 Yes, I remember that too. 1319 01:57:54,402 --> 01:57:56,571 She was so full of life then. 1320 01:57:57,071 --> 01:58:00,575 How old was she then? 1321 01:58:01,159 --> 01:58:04,954 Forty-two or 43, I believe. 1322 01:58:05,121 --> 01:58:08,040 Take good care of yourself, Father, 1323 01:58:08,666 --> 01:58:11,169 and live long. 1324 01:58:11,335 --> 01:58:12,962 Thank you. 1325 01:58:23,139 --> 01:58:24,390 Want some? 1326 01:58:24,474 --> 01:58:25,558 Thanks. 1327 01:58:30,980 --> 01:58:32,315 Want some, Sis? 1328 01:58:44,368 --> 01:58:48,080 It may sound heartless to say so, 1329 01:58:48,206 --> 01:58:51,334 but I rather wish he had died first. 1330 01:58:53,503 --> 01:58:56,547 If Kyoko marries, he'll be left all alone. 1331 01:58:58,674 --> 01:58:59,842 I guess so. 1332 01:59:00,426 --> 01:59:03,679 We could have looked after Mother in Tokyo. 1333 01:59:04,514 --> 01:59:09,769 Kyoko, did Mother still have her gray summer sash? 1334 01:59:10,269 --> 01:59:13,272 I'd like it for a keepsake. Is that all right with you? 1335 01:59:13,356 --> 01:59:14,816 Sure, why not? 1336 01:59:14,899 --> 01:59:20,196 And that linen kimono she used to wear in summer? 1337 01:59:20,279 --> 01:59:22,198 - It's here. - I want that too. 1338 01:59:22,323 --> 01:59:23,991 You know where it is? 1339 01:59:24,116 --> 01:59:25,827 Can you get it out? 1340 01:59:38,673 --> 01:59:42,260 It's all over now. 1341 01:59:43,219 --> 01:59:45,471 You've been kind to come 1342 01:59:45,596 --> 01:59:49,350 and give your time so we could mourn her. 1343 01:59:50,101 --> 01:59:51,853 Thank you. 1344 01:59:58,901 --> 02:00:03,739 She would have been pleased to know Koichi looked after her. 1345 02:00:03,948 --> 02:00:07,577 I didn't do anything. 1346 02:00:08,619 --> 02:00:14,917 I remember when we went to Atami from Tokyo. 1347 02:00:15,084 --> 02:00:19,088 She felt dizzy once. 1348 02:00:20,590 --> 02:00:21,257 Yes? 1349 02:00:21,340 --> 02:00:22,800 Yes. 1350 02:00:23,384 --> 02:00:25,887 It didn't seem that serious. 1351 02:00:27,346 --> 02:00:29,640 Why didn't you tell us? 1352 02:00:29,765 --> 02:00:32,351 Or at least Koichi? 1353 02:00:33,853 --> 02:00:35,980 I guess I should have. 1354 02:00:37,690 --> 02:00:40,818 But that wasn't the cause. 1355 02:00:40,943 --> 02:00:44,238 She was overweight, so the illness came on suddenly. 1356 02:00:44,780 --> 02:00:46,449 Is that so? 1357 02:00:47,783 --> 02:00:50,286 It's just like a dream. 1358 02:00:51,287 --> 02:00:52,330 When are you leaving? 1359 02:00:53,873 --> 02:00:55,666 I can't stay long. 1360 02:00:55,750 --> 02:00:59,253 Me neither. How about the night express? 1361 02:00:59,337 --> 02:01:00,338 Sure. 1362 02:01:00,838 --> 02:01:02,465 What about you, Keizo? 1363 02:01:02,590 --> 02:01:04,258 I can stay. 1364 02:01:05,801 --> 02:01:08,179 - So we'll leave tonight? - Yes. 1365 02:01:08,304 --> 02:01:11,724 Noriko, you'll stay with Father a bit longer, won't you? 1366 02:01:11,807 --> 02:01:14,727 - Yes. - You could leave with them. 1367 02:01:14,852 --> 02:01:16,729 I might as well go. 1368 02:01:16,854 --> 02:01:19,357 I have to make a report. 1369 02:01:19,482 --> 02:01:22,401 And there's that baseball match, too. 1370 02:01:22,485 --> 02:01:26,447 That busy? Well, thanks for coming. 1371 02:01:26,572 --> 02:01:29,492 You'll be lonely now. 1372 02:01:29,617 --> 02:01:32,119 I'll get used to it. 1373 02:01:32,662 --> 02:01:34,330 A bit more rice. 1374 02:01:34,497 --> 02:01:35,498 Sure. 1375 02:01:36,540 --> 02:01:39,585 Get the train tickets for us, will you? 1376 02:01:40,086 --> 02:01:41,671 Rice for me, too. 1377 02:01:46,801 --> 02:01:48,844 Can we get seats? 1378 02:02:11,867 --> 02:02:15,121 Papa, don't drink too much, please. 1379 02:02:15,246 --> 02:02:17,873 Don't you worry. 1380 02:02:24,547 --> 02:02:28,509 So, you'll all be going home. 1381 02:03:26,150 --> 02:03:29,153 - Here's your lunch. - Thank you. 1382 02:03:31,614 --> 02:03:34,283 Thank you for everything. 1383 02:03:34,784 --> 02:03:38,079 Come up to Tokyo on your vacation. 1384 02:03:38,204 --> 02:03:40,623 Must you go home today? 1385 02:03:40,790 --> 02:03:42,666 Yes, I must. 1386 02:03:42,792 --> 02:03:44,293 I see. 1387 02:03:45,377 --> 02:03:47,588 I'm sorry I can't see you off at the station. 1388 02:03:47,713 --> 02:03:49,298 That's all right. 1389 02:03:49,965 --> 02:03:52,760 Be sure to come to Tokyo. 1390 02:03:55,179 --> 02:03:59,433 I'm so glad you stayed. 1391 02:04:00,226 --> 02:04:04,271 I think they should have stayed a bit longer. 1392 02:04:04,897 --> 02:04:06,899 But they're busy. 1393 02:04:07,024 --> 02:04:09,485 They're selfish. 1394 02:04:10,027 --> 02:04:13,322 Demanding things and leaving like this. 1395 02:04:13,489 --> 02:04:17,034 They have their own affairs. 1396 02:04:18,661 --> 02:04:21,163 You have yours too. 1397 02:04:21,330 --> 02:04:22,790 They're selfish. 1398 02:04:23,749 --> 02:04:25,543 But Kyoko... 1399 02:04:25,626 --> 02:04:26,752 No. 1400 02:04:27,253 --> 02:04:31,132 Wanting her clothes right after her death. 1401 02:04:31,757 --> 02:04:36,053 I felt so sorry for poor Mother. 1402 02:04:36,595 --> 02:04:41,392 Even strangers would have been more considerate. 1403 02:04:43,561 --> 02:04:45,521 But look, Kyoko. 1404 02:04:45,646 --> 02:04:48,607 At your age I thought so too. 1405 02:04:49,316 --> 02:04:54,655 But children do drift away from their parents. 1406 02:04:56,365 --> 02:05:00,452 A woman has her own life, apart from her parents, 1407 02:05:00,578 --> 02:05:03,372 when she becomes Shige's age. 1408 02:05:04,540 --> 02:05:08,752 So she meant no harm, I'm sure. 1409 02:05:09,753 --> 02:05:14,049 They have to look after their own lives. 1410 02:05:14,758 --> 02:05:16,552 I wonder. 1411 02:05:17,052 --> 02:05:19,180 I won't ever be like that. 1412 02:05:19,305 --> 02:05:21,724 Then what's the point of being family? 1413 02:05:22,558 --> 02:05:23,934 You're right. 1414 02:05:24,518 --> 02:05:27,813 But children become like that 1415 02:05:28,314 --> 02:05:29,982 gradually. 1416 02:05:30,065 --> 02:05:31,942 Then even you will, too? 1417 02:05:32,026 --> 02:05:33,569 Maybe. 1418 02:05:33,652 --> 02:05:37,239 I may become like that, in spite of myself. 1419 02:05:38,741 --> 02:05:41,619 Isn't life disappointing? 1420 02:05:42,119 --> 02:05:45,247 Yes, it is. 1421 02:05:50,669 --> 02:05:52,755 I must get going. 1422 02:05:52,838 --> 02:05:55,841 Good-bye, then. 1423 02:05:55,966 --> 02:05:58,844 Father, I'm leaving now. 1424 02:06:06,018 --> 02:06:08,771 Take care of yourself. 1425 02:06:08,938 --> 02:06:11,857 Thank you. Good-bye. 1426 02:06:12,358 --> 02:06:15,069 Please come to Tokyo on your vacation. 1427 02:06:17,279 --> 02:06:19,573 Good-bye. 1428 02:06:20,115 --> 02:06:21,533 Good-bye. 1429 02:06:21,617 --> 02:06:23,118 Off to school now. 1430 02:06:38,926 --> 02:06:39,969 Good-bye. 1431 02:06:40,719 --> 02:06:41,887 Good-bye. 1432 02:07:17,381 --> 02:07:19,049 Has she gone? 1433 02:07:19,133 --> 02:07:20,134 Yes. 1434 02:07:24,972 --> 02:07:29,893 Father, I'm leaving on the afternoon train. 1435 02:07:30,019 --> 02:07:32,104 You are? 1436 02:07:33,856 --> 02:07:35,733 Thank you for everything. 1437 02:07:35,858 --> 02:07:38,360 Please, I didn't do anything. 1438 02:07:38,527 --> 02:07:41,155 You've been a great help. 1439 02:07:41,238 --> 02:07:42,489 Please. 1440 02:07:45,534 --> 02:07:50,247 Mother told me how kind you were to her 1441 02:07:50,372 --> 02:07:52,750 when she stayed at your place. 1442 02:07:52,833 --> 02:07:54,626 Not at all. 1443 02:07:54,710 --> 02:07:57,212 I didn't have much to offer. 1444 02:07:57,296 --> 02:08:00,090 She meant it. 1445 02:08:00,215 --> 02:08:03,844 She told me it was her happiest time in Tokyo. 1446 02:08:03,969 --> 02:08:07,556 I want to thank you too. 1447 02:08:07,639 --> 02:08:09,308 It was nothing. 1448 02:08:15,606 --> 02:08:18,108 She was so worried 1449 02:08:18,400 --> 02:08:21,111 about your future. 1450 02:08:21,278 --> 02:08:24,031 You can't go on like this. 1451 02:08:24,156 --> 02:08:25,949 Don't worry about me. 1452 02:08:26,075 --> 02:08:29,411 I want to see you married as soon as possible. 1453 02:08:31,080 --> 02:08:34,917 Forget about Shoji. He's dead. 1454 02:08:35,751 --> 02:08:42,549 It's a heavy burden for me to see you go on like this. 1455 02:08:43,759 --> 02:08:46,970 No, it's not like that. 1456 02:08:47,054 --> 02:08:48,639 I mean it. 1457 02:08:48,764 --> 02:08:53,727 She said she'd never seen a nicer woman than you. 1458 02:08:54,853 --> 02:08:58,649 She thought too highly of me. 1459 02:08:58,732 --> 02:09:01,193 You're wrong, Noriko. 1460 02:09:01,276 --> 02:09:02,986 But she did. 1461 02:09:03,070 --> 02:09:06,907 I'm not the nice woman she thought I was. 1462 02:09:07,616 --> 02:09:10,369 If you see me like that, 1463 02:09:10,494 --> 02:09:13,664 it embarrasses me. 1464 02:09:13,747 --> 02:09:16,250 No, it shouldn't. 1465 02:09:16,333 --> 02:09:19,920 Really, I'm quite selfish. 1466 02:09:20,796 --> 02:09:24,550 I'm not always thinking of Shoji, 1467 02:09:24,675 --> 02:09:27,678 though you think I am. 1468 02:09:28,345 --> 02:09:31,473 I'll be happy if you forget him. 1469 02:09:32,015 --> 02:09:38,147 Often I don't think of him for days. 1470 02:09:40,691 --> 02:09:45,320 Sometimes I feel I can't go on like this forever. 1471 02:09:45,988 --> 02:09:50,159 Often I wonder, when I can't sleep, 1472 02:09:50,325 --> 02:09:53,620 what will become of me if I stay this way. 1473 02:09:53,745 --> 02:09:56,248 Day passes and night comes, yet nothing happens, 1474 02:09:56,331 --> 02:09:58,333 and I feel a kind of loneliness. 1475 02:09:59,168 --> 02:10:03,005 My heart seems to be waiting for something. 1476 02:10:05,466 --> 02:10:06,633 I'm selfish. 1477 02:10:06,717 --> 02:10:08,969 You are not. 1478 02:10:09,052 --> 02:10:11,054 Yes, I am. 1479 02:10:12,181 --> 02:10:15,726 But I couldn't say this to Mother. 1480 02:10:16,727 --> 02:10:18,520 That's all right. 1481 02:10:18,645 --> 02:10:22,483 You are truly a good woman. An honest woman. 1482 02:10:24,735 --> 02:10:26,487 Not at all. 1483 02:10:53,597 --> 02:10:56,725 This watch belonged to her. 1484 02:10:56,892 --> 02:10:59,728 It's old-fashioned, I believe, 1485 02:10:59,853 --> 02:11:03,857 but she used it since she was your age. 1486 02:11:04,024 --> 02:11:07,236 Take it for her sake. - I can't. 1487 02:11:07,319 --> 02:11:09,947 Please take it. 1488 02:11:12,407 --> 02:11:16,537 I'm sure she'd be happy if you'd use it. 1489 02:11:17,079 --> 02:11:20,082 For her sake, please. 1490 02:11:20,582 --> 02:11:22,334 Thank you. 1491 02:11:26,922 --> 02:11:32,928 Please believe me, I want you to be happy. 1492 02:11:33,095 --> 02:11:34,763 Sincerely. 1493 02:11:35,389 --> 02:11:36,723 I mean it. 1494 02:11:49,319 --> 02:11:51,154 It's strange. 1495 02:11:51,280 --> 02:11:53,824 We have children of our own, 1496 02:11:53,949 --> 02:11:56,577 yet you've done the most for us, 1497 02:11:56,702 --> 02:11:59,871 and you're not even a blood relative. 1498 02:12:00,372 --> 02:12:02,583 Thank you. 1499 02:12:13,677 --> 02:12:21,059 People of the old days Where are they now? 1500 02:12:21,560 --> 02:12:30,444 Now I'm back and as I stand alone 1501 02:12:32,404 --> 02:12:39,036 The sound of the bells Travels to me 1502 02:12:43,248 --> 02:12:53,247 Across the sky In the gleam of twilight 1503 02:12:54,009 --> 02:13:03,602 When the pigeons flap their wings 1504 02:13:05,020 --> 02:13:11,151 The eaves dissolve and disappear 1505 02:13:16,281 --> 02:13:26,280 The spring wind caresses the shore 1506 02:14:28,478 --> 02:14:30,313 - Hello. - Hello. 1507 02:14:30,814 --> 02:14:34,776 You're going to be lonely with them all gone. 1508 02:14:35,318 --> 02:14:38,071 It was really so sudden. 1509 02:14:38,155 --> 02:14:41,700 She was a headstrong woman, 1510 02:14:41,783 --> 02:14:43,952 but if I had known things would come to this, 1511 02:14:44,119 --> 02:14:48,290 I'd have been kinder to her while she was alive. 1512 02:14:48,373 --> 02:14:49,708 Sure. 1513 02:14:49,791 --> 02:14:53,295 Living alone, I feel the days will get very long. 1514 02:14:53,462 --> 02:14:54,963 Lonely. 1515 02:14:55,088 --> 02:14:57,090 You will be lonely. 1516 02:14:57,174 --> 02:14:58,341 Yes. 1517 02:16:03,615 --> 02:16:08,620 THE END 95144

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.