Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,528 --> 00:00:29,280
A SHOCHIKU PRODUCTION
2
00:00:39,916 --> 00:00:43,128
FROM THE 1953 CULTURAL FESTIVAL
3
00:00:45,630 --> 00:00:50,635
TOKYO STORY
4
00:00:55,432 --> 00:01:01,688
Screenplay by
KOGO NODA and YASUJIRO OZU
5
00:01:01,813 --> 00:01:04,858
Executive Producer
TAKESHI YAMAMOTO
6
00:01:04,941 --> 00:01:07,986
Cinematography by
YUHARU ATSUTA
7
00:01:08,069 --> 00:01:11,030
Art Direction by
TATSUO HAMADA
8
00:01:11,114 --> 00:01:13,700
Sound by
YOSHISABURO SENOO
9
00:01:13,783 --> 00:01:16,327
Music by
TAKANOBU SAITO
10
00:01:16,411 --> 00:01:19,038
Edited by
YOSHIYASU HAMAMURA
11
00:01:30,759 --> 00:01:32,594
Starring:
12
00:01:32,677 --> 00:01:35,889
SETSUKO HARA
13
00:01:35,972 --> 00:01:39,184
CHISHU RYU
14
00:01:39,267 --> 00:01:42,520
CHIEKO HIGASHIYAMA
15
00:01:42,604 --> 00:01:45,064
HARUKO SUGIMURA
16
00:01:45,148 --> 00:01:47,567
SO YAMAMURA
17
00:01:47,650 --> 00:01:50,069
KUNIKO MIYAKE
18
00:01:50,153 --> 00:01:52,572
KYOKO KAGAWA
19
00:01:52,655 --> 00:01:54,741
EIJIRO TONO
20
00:01:54,824 --> 00:01:56,868
NOBUO NAKAMURA
21
00:01:56,951 --> 00:01:59,037
SHIRO OSAKA
22
00:01:59,120 --> 00:02:01,164
HISAO TOAKE
23
00:02:01,247 --> 00:02:03,291
TERUKO NAGAOKA
24
00:02:27,816 --> 00:02:33,530
Directed by
YASUJIRO OZU
25
00:03:38,219 --> 00:03:40,972
We'll pass Osaka
at about 6:00 tonight.
26
00:03:41,097 --> 00:03:45,894
Keizo should be off work by then.
27
00:03:45,977 --> 00:03:46,978
Yeah.
28
00:03:47,061 --> 00:03:50,273
If he got our telegram,
he'll be at Osaka Station.
29
00:03:53,568 --> 00:03:55,486
Here are your lunches.
30
00:03:55,570 --> 00:03:57,322
Thank you.
31
00:04:07,540 --> 00:04:09,208
I'm leaving now.
32
00:04:09,292 --> 00:04:10,293
Yeah?
33
00:04:10,919 --> 00:04:14,255
You don't have to see us off
if you're busy at school.
34
00:04:14,339 --> 00:04:15,882
I think I'll have time.
35
00:04:16,007 --> 00:04:17,800
Fifth period is gym class.
36
00:04:17,884 --> 00:04:19,177
I see.
37
00:04:19,260 --> 00:04:21,512
We'll see you later, then.
38
00:04:21,638 --> 00:04:24,307
I've put tea in the thermos, Mother.
39
00:04:24,390 --> 00:04:25,808
Yeah? Thank you.
40
00:04:25,892 --> 00:04:27,268
I'll be going, then.
41
00:04:27,352 --> 00:04:30,855
- See you then.
- See you later.
42
00:04:41,699 --> 00:04:43,368
I'm off.
43
00:05:00,218 --> 00:05:03,179
Do you have the air cushion?
44
00:05:03,304 --> 00:05:05,848
Didn't I give it to you?
45
00:05:06,641 --> 00:05:08,518
It's not here.
46
00:05:08,601 --> 00:05:11,312
I'm sure I gave it to you.
47
00:05:11,396 --> 00:05:12,939
Really?
48
00:05:16,234 --> 00:05:17,694
Good morning.
49
00:05:17,819 --> 00:05:19,779
Good morning.
50
00:05:19,862 --> 00:05:21,155
Leaving today?
51
00:05:21,280 --> 00:05:23,282
Yes, this afternoon.
52
00:05:23,408 --> 00:05:24,575
Really?
53
00:05:24,659 --> 00:05:28,538
This is our chance
to see all our children.
54
00:05:29,288 --> 00:05:31,124
That's nice.
55
00:05:31,249 --> 00:05:33,876
They must be looking forward
to your arrival.
56
00:05:33,960 --> 00:05:34,960
Well, I hope so.
57
00:05:35,003 --> 00:05:37,964
Keep an eye on our house
while we're gone, will you?
58
00:05:38,047 --> 00:05:39,632
Of course.
59
00:05:40,341 --> 00:05:44,345
Your children have all
turned out so well.
60
00:05:44,470 --> 00:05:46,222
You're very lucky.
61
00:05:46,347 --> 00:05:48,975
I suppose so.
62
00:05:49,100 --> 00:05:51,602
And what beautiful weather.
63
00:05:51,686 --> 00:05:54,063
Yes, indeed.
64
00:05:54,147 --> 00:05:56,816
You'll have a lovely trip.
65
00:05:56,899 --> 00:05:58,693
Thank you.
66
00:06:04,699 --> 00:06:06,868
I still can't find it.
67
00:06:06,993 --> 00:06:09,537
No? It must be there.
68
00:06:12,540 --> 00:06:14,459
Oh, here it is.
69
00:06:14,584 --> 00:06:17,211
- You found it?
- Yes, I did.
70
00:06:47,742 --> 00:06:54,415
DR. HIRAYAMA — INTERNAL MEDICINE
AND CHILDREN'S DISEASES
71
00:07:59,188 --> 00:08:01,357
Don't mess up the room.
72
00:08:18,416 --> 00:08:20,084
I'm back.
73
00:08:20,168 --> 00:08:21,836
Welcome home.
74
00:08:26,007 --> 00:08:28,467
Have Grandpa and Grandma come yet?
75
00:08:28,593 --> 00:08:30,469
They'll be here soon.
76
00:08:52,033 --> 00:08:53,618
Mom!
77
00:08:57,371 --> 00:08:58,706
Mom!
78
00:09:00,208 --> 00:09:03,377
- What do you want?
- Why did you move my desk?
79
00:09:03,502 --> 00:09:05,421
To make room for your grandparents.
80
00:09:05,504 --> 00:09:07,965
I want my desk here!
81
00:09:08,049 --> 00:09:10,468
It can't be helped.
We need the space.
82
00:09:10,551 --> 00:09:13,930
What about my exams?
I need a place to study.
83
00:09:14,013 --> 00:09:16,390
Study anywhere you like!
84
00:09:24,774 --> 00:09:28,110
Tell me, where am I
supposed to study?
85
00:09:31,072 --> 00:09:32,740
Mama! Tell me where.
86
00:09:32,907 --> 00:09:36,118
Keep quiet.
You never study anyway.
87
00:09:36,202 --> 00:09:37,662
I do too.
88
00:09:37,745 --> 00:09:40,164
You do not.
Except for now.
89
00:09:40,248 --> 00:09:43,084
So I don't have to study, right?
90
00:09:43,251 --> 00:09:45,878
No more studying, right?
91
00:09:45,962 --> 00:09:47,588
What are you saying?
92
00:09:48,172 --> 00:09:49,924
They're here.
93
00:09:57,223 --> 00:09:58,766
Oh, you're back.
94
00:09:58,891 --> 00:10:01,060
Please come on in.
95
00:10:01,185 --> 00:10:03,062
- Please come in.
- Hello.
96
00:10:03,145 --> 00:10:04,772
Yes, please come in.
97
00:10:11,529 --> 00:10:13,531
Come in.
- Thanks.
98
00:10:16,701 --> 00:10:18,452
- Over here.
- Thanks.
99
00:10:29,797 --> 00:10:31,549
You must be tired.
100
00:10:32,091 --> 00:10:35,928
Sleep well on the train?
- Very well.
101
00:10:36,429 --> 00:10:38,431
Come here.
102
00:10:44,103 --> 00:10:46,230
- Welcome.
- Thanks.
103
00:10:47,231 --> 00:10:50,026
It's good to see you again.
104
00:10:51,360 --> 00:10:54,530
Well, I just hope
we're not inconveniencing you.
105
00:10:56,574 --> 00:11:00,494
- It's been a long time, Mother.
- It really has.
106
00:11:00,578 --> 00:11:03,873
It's wonderful to see you.
How's our sister Kyoko?
107
00:11:03,956 --> 00:11:06,751
Just fine, thank you.
108
00:11:06,834 --> 00:11:09,045
She stayed behind
to look after the house.
109
00:11:14,133 --> 00:11:15,801
Fumiko...
110
00:11:17,636 --> 00:11:19,847
I've brought a little something.
111
00:11:20,348 --> 00:11:21,974
Some crackers.
112
00:11:22,099 --> 00:11:23,476
Got them in the neighborhood.
113
00:11:23,559 --> 00:11:25,770
Some boiled seafood.
- Thank you.
114
00:11:25,853 --> 00:11:27,438
Mama likes them.
115
00:11:27,563 --> 00:11:29,607
Something to put them on?
116
00:11:30,274 --> 00:11:32,318
A tray will do.
117
00:11:33,152 --> 00:11:36,030
- How about this?
- Fine.
118
00:11:39,158 --> 00:11:41,702
Did Noriko come to the station?
119
00:11:41,827 --> 00:11:44,163
No, but I phoned her.
120
00:11:44,288 --> 00:11:45,831
Wonder what happened.
121
00:11:45,956 --> 00:11:47,583
Come along.
122
00:11:51,003 --> 00:11:53,672
Minoru and Isamu,
what are you doing?
123
00:11:53,756 --> 00:11:54,757
Come here.
124
00:12:03,557 --> 00:12:05,893
These are your grandparents.
125
00:12:06,060 --> 00:12:09,897
My, aren't they getting big.
126
00:12:10,022 --> 00:12:12,191
Minoru is a junior high school student.
127
00:12:12,691 --> 00:12:13,943
He is?
128
00:12:14,068 --> 00:12:15,736
How old are you, Isamu?
129
00:12:16,028 --> 00:12:17,321
Tell her.
130
00:12:17,405 --> 00:12:18,572
How old?
131
00:12:24,870 --> 00:12:27,331
The bath is ready anytime.
132
00:12:27,832 --> 00:12:30,501
- How about a bath, Father?
- Well...
133
00:12:30,584 --> 00:12:32,586
Want to change your clothes, Mama?
134
00:12:32,753 --> 00:12:34,588
Please don't bother.
135
00:12:34,713 --> 00:12:36,590
Let's go.
136
00:12:39,135 --> 00:12:40,719
Let me carry these.
137
00:12:40,803 --> 00:12:42,388
This way, please.
- Thanks.
138
00:12:57,778 --> 00:12:59,738
Did Keizo meet you at Osaka?
139
00:12:59,864 --> 00:13:03,367
Yes, he was there.
We'd sent him a telegram.
140
00:13:03,492 --> 00:13:04,994
- Is he all right?
- Yeah.
141
00:13:05,077 --> 00:13:07,830
He sent you something.
142
00:13:07,955 --> 00:13:09,915
Later's all right.
143
00:13:10,166 --> 00:13:11,584
You have a towel, Father?
144
00:13:11,709 --> 00:13:12,960
Yes.
145
00:13:13,085 --> 00:13:14,670
Take your time.
146
00:13:17,214 --> 00:13:19,133
What shall we feed them?
147
00:13:19,216 --> 00:13:20,551
Let's see...
148
00:13:21,051 --> 00:13:24,180
Brother, listen.
- What is it?
149
00:13:24,263 --> 00:13:26,056
What about some meat?
150
00:13:26,140 --> 00:13:27,140
Maybe sukiyaki.
151
00:13:27,224 --> 00:13:28,976
That sounds good.
152
00:13:29,059 --> 00:13:30,895
And some sashimi.
153
00:13:30,978 --> 00:13:34,815
We don't need that too.
154
00:13:34,899 --> 00:13:37,568
Oh, meat's enough.
We'll just have sukiyaki.
155
00:13:38,611 --> 00:13:39,611
Hello.
156
00:13:39,653 --> 00:13:41,614
That's Noriko.
Come on in.
157
00:13:45,409 --> 00:13:46,619
It's good to see you.
158
00:13:46,744 --> 00:13:48,621
- I got to the station late.
- You went?
159
00:13:48,704 --> 00:13:51,707
They had already left,
so I missed them.
160
00:13:51,832 --> 00:13:54,335
This is for you.
- Thank you.
161
00:13:58,005 --> 00:13:59,590
- There you are.
- Welcome.
162
00:13:59,673 --> 00:14:01,300
I'm sorry I'm late.
163
00:14:01,383 --> 00:14:02,635
They're upstairs.
164
00:14:02,801 --> 00:14:06,263
I'll just go up and say hello.
165
00:14:13,604 --> 00:14:15,439
Welcome to Tokyo.
166
00:14:15,689 --> 00:14:17,566
- Hello.
- Oh my.
167
00:14:17,650 --> 00:14:21,153
- What a long time it's been.
- Yes, hasn't it.
168
00:14:23,572 --> 00:14:25,533
You must have been very busy.
169
00:14:26,534 --> 00:14:28,035
Not really.
170
00:14:28,160 --> 00:14:33,040
But when I finished, it was too late.
171
00:14:33,123 --> 00:14:37,253
You didn't have to come today.
172
00:14:37,378 --> 00:14:39,421
We'll be here for some time.
173
00:14:40,548 --> 00:14:43,133
Are you still working
for the same company?
174
00:14:43,217 --> 00:14:44,718
Yes.
175
00:14:47,721 --> 00:14:50,975
It must be hard
to be on your own.
176
00:14:51,058 --> 00:14:52,309
Not really.
177
00:14:52,393 --> 00:14:54,270
Your bath is ready.
178
00:14:54,353 --> 00:14:56,230
Coming.
179
00:14:58,232 --> 00:14:59,441
Well, then.
180
00:15:08,242 --> 00:15:09,910
Let me help you.
181
00:15:10,035 --> 00:15:12,329
Oh, that's all right.
182
00:15:12,997 --> 00:15:17,167
It's like a dream being in Tokyo.
183
00:15:19,086 --> 00:15:23,716
And it didn't seem so far.
184
00:15:23,924 --> 00:15:25,884
Yesterday we were in Onomichi,
185
00:15:26,010 --> 00:15:29,471
and today here we are with you.
186
00:15:31,974 --> 00:15:35,978
I'm glad I lived to this day.
The world has changed so.
187
00:15:36,770 --> 00:15:40,274
But you haven't changed at all.
188
00:15:40,899 --> 00:15:45,988
Of course we have.
We're old folks now.
189
00:15:47,156 --> 00:15:48,782
Mother.
190
00:15:50,534 --> 00:15:52,828
What are you chatting about?
Let's go downstairs.
191
00:15:52,911 --> 00:15:53,912
Sure.
192
00:15:57,291 --> 00:16:01,253
Mama, you've grown taller.
193
00:16:01,629 --> 00:16:05,132
Don't be silly.
How could I have grown?
194
00:16:05,257 --> 00:16:08,052
But you have.
And you're even fatter.
195
00:16:08,552 --> 00:16:12,139
She was so big
when I was little
196
00:16:12,306 --> 00:16:14,725
that I used to feel ashamed
in front of my friends.
197
00:16:14,808 --> 00:16:15,976
Oh, my.
198
00:16:16,060 --> 00:16:18,062
Once in school,
a chair broke under her.
199
00:16:18,145 --> 00:16:21,148
Oh, that chair was already broken.
200
00:16:21,315 --> 00:16:22,816
She still thinks that.
201
00:16:22,983 --> 00:16:24,652
Well, it was.
202
00:16:24,777 --> 00:16:26,695
Anyway, it doesn't matter.
203
00:17:25,963 --> 00:17:28,382
- I'll put this away.
- Thank you.
204
00:17:34,722 --> 00:17:37,433
- What about this?
- Leave it there.
205
00:17:51,739 --> 00:17:53,407
It's cooler now.
206
00:17:53,490 --> 00:17:54,491
Yeah.
207
00:17:55,117 --> 00:17:56,910
It must be very hot in Onomichi.
208
00:17:57,077 --> 00:18:00,038
Yes, it is.
209
00:18:00,205 --> 00:18:03,000
Mother, how is Mrs. Ko?
210
00:18:03,125 --> 00:18:08,756
She really must have been born
under an unlucky star.
211
00:18:09,089 --> 00:18:11,300
She's had bad luck this year again.
212
00:18:11,425 --> 00:18:15,345
After her husband died,
she married a man in Kurashiki.
213
00:18:15,471 --> 00:18:18,474
Took her child with her.
214
00:18:18,807 --> 00:18:22,811
But I hear she's not so happy.
215
00:18:22,936 --> 00:18:24,730
Poor woman.
216
00:18:25,355 --> 00:18:28,025
Papa, what was the name of that man?
217
00:18:28,150 --> 00:18:30,778
The one who worked for the city.
218
00:18:31,612 --> 00:18:34,573
Mr. Mihashi? He died.
219
00:18:34,698 --> 00:18:37,075
Some time ago.
220
00:18:37,201 --> 00:18:38,744
Yes, that's right.
221
00:18:38,994 --> 00:18:42,623
Oh, yeah. Remember Mr. Hattori?
222
00:18:42,706 --> 00:18:44,833
Of the Military Affairs Section?
223
00:18:44,917 --> 00:18:46,543
I remember him.
224
00:18:46,627 --> 00:18:50,339
Yeah? He's living in Tokyo now.
225
00:18:50,422 --> 00:18:51,757
Really?
226
00:18:51,840 --> 00:18:55,052
I plan to visit him.
227
00:18:55,135 --> 00:18:56,135
Where does he live?
228
00:18:56,220 --> 00:18:58,430
He lives in the Taito Ward.
229
00:18:58,555 --> 00:19:01,225
His address is in my notebook.
- Is it?
230
00:19:02,559 --> 00:19:03,936
- Finished?
- Yes.
231
00:19:04,019 --> 00:19:04,853
Thanks.
232
00:19:04,937 --> 00:19:09,983
Thanks. Have one, Noriko.
They're from Keizo.
233
00:19:10,150 --> 00:19:11,652
Well, thank you.
234
00:19:12,903 --> 00:19:14,738
- Thank you.
- Don't mention it.
235
00:19:14,822 --> 00:19:16,198
He's sound asleep.
236
00:19:16,323 --> 00:19:19,827
Don't bother. Let him sleep.
237
00:19:20,327 --> 00:19:23,539
They'll go sightseeing tomorrow?
238
00:19:23,664 --> 00:19:25,749
I'll take them around.
239
00:19:25,874 --> 00:19:28,335
Good. Shall we leave, Noriko?
240
00:19:28,502 --> 00:19:30,838
I suppose so.
241
00:19:31,338 --> 00:19:33,006
- Well then.
- See you.
242
00:19:33,090 --> 00:19:34,925
It was good of you to come.
243
00:19:35,008 --> 00:19:37,261
- Thanks for dinner.
- Sorry to stay so late.
244
00:19:37,344 --> 00:19:40,347
- See you soon, Papa.
- Thanks for coming.
245
00:19:40,430 --> 00:19:41,932
Thank you.
246
00:19:43,183 --> 00:19:44,852
Don't bother.
247
00:19:58,740 --> 00:20:00,242
Sorry to stay so long.
248
00:20:00,325 --> 00:20:02,995
- Thanks for dinner.
- Thanks for coming.
249
00:20:14,381 --> 00:20:16,967
You must be tired, Father.
250
00:20:17,050 --> 00:20:18,510
Not really.
251
00:20:18,594 --> 00:20:22,222
- Mama, how about going to bed?
- Yes.
252
00:20:22,306 --> 00:20:25,183
- Shall we go to bed, then?
- Yes.
253
00:20:25,851 --> 00:20:27,436
Good night.
254
00:20:27,519 --> 00:20:28,729
Good night.
255
00:20:35,777 --> 00:20:38,030
- Good night.
- Good night.
256
00:20:39,156 --> 00:20:40,616
- Good night.
- Yeah.
257
00:20:40,699 --> 00:20:41,867
Good night.
258
00:20:41,950 --> 00:20:43,785
I'll bring some water.
259
00:21:09,436 --> 00:21:11,563
Aren't you tired?
260
00:21:11,688 --> 00:21:13,398
Not really.
261
00:21:18,028 --> 00:21:20,280
I'm glad they're all well.
262
00:21:23,367 --> 00:21:25,494
We're here at last.
263
00:21:25,577 --> 00:21:27,120
Yes.
264
00:21:28,622 --> 00:21:32,084
What part of Tokyo is this, I wonder?
265
00:21:33,335 --> 00:21:34,836
A suburb, I think.
266
00:21:34,920 --> 00:21:37,255
It must be.
267
00:21:37,756 --> 00:21:41,885
It was a long ride from the station.
268
00:21:41,969 --> 00:21:43,136
Yeah.
269
00:21:43,804 --> 00:21:47,683
I thought it would be
in some livelier part of the city.
270
00:21:47,808 --> 00:21:49,476
Here?
271
00:21:49,559 --> 00:21:50,811
Yes.
272
00:21:51,728 --> 00:21:56,441
Koichi wanted to move
to a livelier place,
273
00:21:57,651 --> 00:22:00,237
but I'm afraid it wasn't easy.
274
00:22:00,320 --> 00:22:02,823
I guess.
275
00:22:26,513 --> 00:22:29,516
OOH LA LA BEAUTY PARLOR
276
00:22:49,369 --> 00:22:52,539
How long will they stay in Tokyo?
277
00:22:52,706 --> 00:22:55,375
A few more days.
Give me that.
278
00:22:57,210 --> 00:22:59,546
Shouldn't I go see them?
279
00:22:59,713 --> 00:23:02,591
Don't bother.
They'll come here anyway.
280
00:23:04,384 --> 00:23:08,472
I'll take them to a show
or something.
281
00:23:08,555 --> 00:23:11,808
You needn't bother.
282
00:23:16,313 --> 00:23:18,440
These beans are good.
283
00:23:21,109 --> 00:23:24,613
What are they doing today?
284
00:23:26,490 --> 00:23:29,409
Don't eat them all up.
285
00:23:30,869 --> 00:23:33,288
Today my brother's
taking them somewhere.
286
00:23:33,413 --> 00:23:36,458
Really? Then I'm free.
287
00:23:36,958 --> 00:23:39,586
- Breakfast time, Kiyo-chan.
- Yes, ma'am.
288
00:23:42,964 --> 00:23:47,052
Behave yourselves.
Grandma and Grandma will be with us.
289
00:23:47,177 --> 00:23:49,554
Do you understand?
- I understand.
290
00:23:49,638 --> 00:23:51,640
Good. Sit down.
291
00:23:52,307 --> 00:23:54,601
- We're late. Aren't we going?
- Yes, soon.
292
00:23:54,768 --> 00:23:58,438
Go upstairs and ask them
if they're ready.
293
00:24:07,781 --> 00:24:09,866
- Are you ready?
- Yes, ready.
294
00:24:09,950 --> 00:24:10,951
We've kept you waiting.
295
00:24:11,076 --> 00:24:13,120
He says we can go now.
296
00:24:19,376 --> 00:24:21,461
- I told them.
- All right.
297
00:24:22,629 --> 00:24:23,672
Ready.
298
00:24:26,466 --> 00:24:27,801
Where will you eat?
299
00:24:27,884 --> 00:24:31,304
At the department store.
300
00:24:31,471 --> 00:24:32,973
The children will like that.
301
00:24:33,056 --> 00:24:36,643
Good. Isamu likes
the children's lunch there.
302
00:24:36,726 --> 00:24:38,228
Does he?
303
00:24:51,867 --> 00:24:53,034
Hello.
304
00:24:55,704 --> 00:24:57,581
How is he?
305
00:24:57,664 --> 00:24:59,332
So-so, Doctor.
306
00:25:00,292 --> 00:25:02,002
Any appetite?
307
00:25:02,169 --> 00:25:06,673
No. He only wants something cold,
but then he won't drink anything.
308
00:25:06,882 --> 00:25:11,887
- Did his fever go down?
- His temperature is still 102.
309
00:25:12,012 --> 00:25:14,014
I'd better go see him.
310
00:25:14,097 --> 00:25:17,684
Thank you.
I'm sorry to spoil your Sunday.
311
00:25:25,358 --> 00:25:26,526
Listen.
312
00:25:27,527 --> 00:25:29,529
Are the hypodermics disinfected?
- Yes.
313
00:25:29,613 --> 00:25:31,781
- I have to see a patient.
- You do?
314
00:25:34,034 --> 00:25:38,580
Father, I've got to go see a sick child.
315
00:25:38,705 --> 00:25:40,624
He's not doing well.
316
00:25:40,707 --> 00:25:41,541
I see.
317
00:25:41,625 --> 00:25:44,377
I'm sorry.
- We'll wait.
318
00:25:45,045 --> 00:25:47,631
It may take quite a while.
319
00:25:47,756 --> 00:25:49,799
That's all right.
320
00:25:49,883 --> 00:25:52,302
Then I'll be back.
I'm sorry, Mother.
321
00:25:52,385 --> 00:25:54,054
See you later.
322
00:25:55,347 --> 00:25:57,682
- Aren't we going yet?
- No.
323
00:26:05,065 --> 00:26:06,483
I may be late.
324
00:26:06,566 --> 00:26:09,236
Really? What will we do about them?
325
00:26:09,861 --> 00:26:11,238
Shall I take them?
326
00:26:12,489 --> 00:26:15,408
You can't leave the house
without someone here.
327
00:26:16,409 --> 00:26:17,953
We'll just go next Sunday.
328
00:26:18,036 --> 00:26:21,081
All right.
329
00:26:28,088 --> 00:26:30,882
- Where's he going?
- To a patient's.
330
00:26:34,970 --> 00:26:36,805
Dad's making a house call.
331
00:26:36,888 --> 00:26:39,432
I'm awfully sorry.
332
00:26:39,557 --> 00:26:42,435
No, no.
A good doctor is a busy doctor.
333
00:26:42,560 --> 00:26:44,813
He works very hard.
334
00:26:44,938 --> 00:26:47,190
- Mama, aren't we going?
- No.
335
00:26:47,274 --> 00:26:48,775
It's not fair!
336
00:26:48,858 --> 00:26:51,736
It can't be helped.
A patient needs him.
337
00:26:51,820 --> 00:26:52,904
It's not fair!
338
00:26:54,072 --> 00:26:55,740
There'll be another time.
339
00:26:56,283 --> 00:26:57,075
I hate it!
340
00:26:57,158 --> 00:26:59,286
Minoru, behave yourself.
Just leave the room.
341
00:26:59,369 --> 00:27:02,038
- You liar!
- You heard me!
342
00:27:05,792 --> 00:27:08,128
- Come here.
- Don't want to.
343
00:27:09,087 --> 00:27:10,505
Bad boys!
344
00:27:10,630 --> 00:27:13,633
Well, boys should be lively.
345
00:27:24,519 --> 00:27:27,522
You ought to be ashamed of yourself.
346
00:27:27,647 --> 00:27:29,232
It's not fair!
347
00:27:31,651 --> 00:27:33,069
But we'll go next time.
348
00:27:33,153 --> 00:27:34,988
Always next time!
349
00:27:35,155 --> 00:27:36,781
We never go!
350
00:27:36,865 --> 00:27:39,284
It can't be helped.
351
00:27:39,367 --> 00:27:40,660
You always say that.
352
00:27:40,744 --> 00:27:44,164
Don't be silly.
Stop complaining.
353
00:27:44,247 --> 00:27:46,249
- It's not fair!
- It's not fair!
354
00:27:47,667 --> 00:27:48,418
It's not fair!
355
00:27:48,501 --> 00:27:52,839
Behave yourself
or I'll tell your father.
356
00:27:52,922 --> 00:27:54,215
Go ahead.
357
00:27:54,299 --> 00:27:57,218
Very well.
Remember those words.
358
00:27:57,302 --> 00:27:59,804
I'm not afraid.
359
00:28:02,015 --> 00:28:03,516
What's the matter?
360
00:28:03,641 --> 00:28:05,185
I just don't know.
361
00:28:05,352 --> 00:28:09,356
Come on, Isamu.
Let's take a walk.
362
00:28:09,606 --> 00:28:11,107
Minoru too.
363
00:28:11,191 --> 00:28:12,525
Minoru?
364
00:28:13,276 --> 00:28:14,861
Let's go.
365
00:28:14,986 --> 00:28:16,780
Go with Grandma, all right?
366
00:28:17,364 --> 00:28:19,157
Let's go.
367
00:28:19,657 --> 00:28:22,952
Why don't you come too?
We're going.
368
00:28:25,497 --> 00:28:27,582
I'm sorry.
369
00:28:28,958 --> 00:28:31,961
Minoru, go with her.
370
00:28:32,045 --> 00:28:33,046
Don't want to!
371
00:28:33,129 --> 00:28:34,839
As you like.
372
00:28:40,053 --> 00:28:42,055
Enjoy yourselves.
- We will.
373
00:29:10,917 --> 00:29:11,960
I'm sorry.
374
00:29:12,919 --> 00:29:14,212
Oh well.
375
00:29:15,463 --> 00:29:17,006
Thank you.
376
00:29:19,384 --> 00:29:21,261
What's the matter?
377
00:29:22,011 --> 00:29:24,013
He's so stubborn.
378
00:29:24,097 --> 00:29:28,852
So was Koichi.
Never listened to anyone.
379
00:29:28,977 --> 00:29:31,688
Always had to have his own way.
380
00:29:31,771 --> 00:29:34,983
You must be disappointed, Father.
381
00:29:35,066 --> 00:29:37,485
No, not at all.
382
00:29:37,569 --> 00:29:40,113
We'll go next Sunday.
383
00:29:40,196 --> 00:29:42,240
That would be fine.
384
00:29:42,365 --> 00:29:47,745
After a few days here,
I think we'll go to Shige's.
385
00:29:53,460 --> 00:29:56,463
Look. There they are.
386
00:30:22,155 --> 00:30:26,493
What are you going to be
when you grow up?
387
00:30:32,957 --> 00:30:36,294
A doctor like your father?
388
00:30:36,794 --> 00:30:42,967
By the time you become a doctor,
I wonder if I'll still be here.
389
00:31:24,092 --> 00:31:27,095
OOH LA LA BEAUTY PARLOR
390
00:31:41,067 --> 00:31:42,819
- Welcome back, sir.
- Yep.
391
00:31:44,070 --> 00:31:46,072
Thank you for coming.
392
00:31:47,073 --> 00:31:52,078
There was a phone call
from Mr. Enomoto about the job.
393
00:31:52,245 --> 00:31:54,080
Then it's all arranged.
394
00:31:57,667 --> 00:31:59,752
Where are they?
395
00:31:59,919 --> 00:32:01,504
Upstairs.
396
00:32:02,547 --> 00:32:05,717
I bought some cakes for them.
397
00:32:07,093 --> 00:32:08,595
What cakes?
398
00:32:09,387 --> 00:32:11,889
Have one. They're good.
399
00:32:13,891 --> 00:32:17,895
They don't need such expensive cakes.
400
00:32:23,276 --> 00:32:24,485
Good, eh?
401
00:32:25,695 --> 00:32:27,655
Good, but too expensive.
402
00:32:27,780 --> 00:32:31,075
Crackers would have been
good enough for them.
403
00:32:31,159 --> 00:32:33,161
But they had crackers yesterday.
404
00:32:33,453 --> 00:32:36,497
They like them.
405
00:32:40,084 --> 00:32:43,671
Will you take them
out somewhere tomorrow?
406
00:32:43,755 --> 00:32:45,381
Tomorrow?
407
00:32:45,632 --> 00:32:48,926
I'm afraid I'll have
to collect some bills.
408
00:32:49,052 --> 00:32:50,762
I see.
409
00:32:52,847 --> 00:32:55,725
Koichi should do something.
410
00:32:55,892 --> 00:32:58,227
How about the Kinsha-tei tonight?
411
00:32:58,353 --> 00:32:59,771
What's on?
412
00:32:59,896 --> 00:33:01,606
Some naniwabushi recital.
413
00:33:01,731 --> 00:33:04,275
That's good.
They'd like that.
414
00:33:04,400 --> 00:33:06,444
They haven't gone anywhere
since they got here.
415
00:33:06,569 --> 00:33:09,238
Too bad they have
to stay upstairs all day.
416
00:33:09,364 --> 00:33:13,701
It is, but there's nobody
to take them out.
417
00:34:01,582 --> 00:34:02,917
She's got you working.
418
00:34:03,042 --> 00:34:04,794
Well, hello.
419
00:34:04,877 --> 00:34:07,880
- Here you go.
- Thank you.
420
00:34:10,174 --> 00:34:11,884
What a job.
421
00:34:12,635 --> 00:34:14,053
It's nothing.
422
00:34:14,137 --> 00:34:16,723
- Where's Father?
- Up on the laundry platform.
423
00:34:16,806 --> 00:34:19,559
Don't you want to go to the baths?
424
00:34:26,816 --> 00:34:29,235
Father.
425
00:34:31,571 --> 00:34:32,571
Yeah?
426
00:34:33,156 --> 00:34:34,323
Let's go to the baths.
427
00:34:34,407 --> 00:34:35,616
Sure.
428
00:34:53,509 --> 00:34:54,802
Oh, hello.
429
00:34:54,927 --> 00:34:57,138
Let's go out to a public bath.
430
00:34:57,764 --> 00:35:00,600
And get ice cream on the way back.
431
00:35:00,767 --> 00:35:03,144
Why, thank you.
432
00:35:05,438 --> 00:35:06,773
Off we go.
433
00:35:25,458 --> 00:35:27,418
We're going off to the baths.
434
00:35:29,378 --> 00:35:31,547
- Have a good bath.
- We will.
435
00:35:32,131 --> 00:35:33,466
- Have a good bath.
- Sure.
436
00:35:33,549 --> 00:35:36,511
Use my wooden sandals, Mother.
The old ones.
437
00:35:37,303 --> 00:35:39,555
Really?
438
00:35:51,734 --> 00:35:52,734
Take this.
439
00:36:05,456 --> 00:36:08,167
Hello.
Is this the Yoneyama Firm?
440
00:36:08,334 --> 00:36:11,671
May I speak to Noriko Hirayama?
Thank you.
441
00:36:16,884 --> 00:36:19,762
Noriko? It's me.
442
00:36:19,971 --> 00:36:22,014
Oh, no. Don't mention it.
443
00:36:22,807 --> 00:36:25,601
Look, I need a favor.
444
00:36:25,726 --> 00:36:29,313
Do you have any time
to spare tomorrow?
445
00:36:29,438 --> 00:36:33,192
Father and Mother
haven't been anywhere yet.
446
00:36:33,317 --> 00:36:35,069
That's right.
447
00:36:35,236 --> 00:36:40,116
I wonder if you could take them out
somewhere tomorrow.
448
00:36:41,117 --> 00:36:42,118
Yeah?
449
00:36:42,618 --> 00:36:46,998
I really should take them myself,
but I'm just too busy.
450
00:36:47,540 --> 00:36:50,543
Sorry to trouble you.
451
00:36:50,710 --> 00:36:53,212
What? I see. Yeah?
452
00:36:53,713 --> 00:36:54,797
Thanks.
453
00:36:54,881 --> 00:36:59,677
No problem at all.
Will you wait a second?
454
00:37:06,225 --> 00:37:08,227
Excuse me.
455
00:37:09,312 --> 00:37:09,979
What is it?
456
00:37:10,062 --> 00:37:12,732
- May I have the day off tomorrow?
- Fine.
457
00:37:12,815 --> 00:37:14,775
- Thank you.
- How about Asahi Aluminum?
458
00:37:14,901 --> 00:37:17,111
I'll finish it today.
459
00:37:21,240 --> 00:37:23,868
Hello? Sorry to keep you waiting.
460
00:37:24,076 --> 00:37:26,954
I'll be at your place
at 9:00 tomorrow.
461
00:37:27,079 --> 00:37:31,584
No, don't worry.
Give them my best regards.
462
00:37:32,001 --> 00:37:33,669
See you tomorrow.
463
00:37:40,676 --> 00:37:44,096
Ladies and gentlemen,
welcome to Tokyo.
464
00:37:44,347 --> 00:37:50,811
Let's trace the history
of the great city of Tokyo.
465
00:37:53,814 --> 00:37:56,776
The Imperial Palace,
formerly called the Chiyoda Castle,
466
00:37:56,901 --> 00:38:02,114
was built some 500 years ago
by Lord Dokan Ota.
467
00:38:02,281 --> 00:38:06,994
Its quiet setting
with its green pine trees and moat
468
00:38:07,078 --> 00:38:11,582
is quite a contrast
to the bustle of Tokyo.
469
00:39:07,680 --> 00:39:09,890
Koichi's house is that way.
470
00:39:10,766 --> 00:39:12,309
Is it?
471
00:39:12,393 --> 00:39:14,186
And Shige's?
472
00:39:14,311 --> 00:39:18,858
Probably over there.
473
00:39:20,192 --> 00:39:21,610
And yours?
474
00:39:21,736 --> 00:39:24,155
My place is —
475
00:39:30,536 --> 00:39:33,330
Someplace over there, I think.
- Is it?
476
00:39:33,414 --> 00:39:37,877
It's really a mess,
but I hope you'll drop in later.
477
00:39:37,960 --> 00:39:38,961
Sure.
478
00:40:07,406 --> 00:40:08,406
Who is it?
479
00:40:09,742 --> 00:40:11,202
Me.
480
00:40:11,327 --> 00:40:12,828
You're back early.
481
00:40:12,953 --> 00:40:16,082
- Is Miko-chan asleep?
- She just went to bed.
482
00:40:16,248 --> 00:40:18,417
Do you have any sake?
483
00:40:18,501 --> 00:40:19,877
Sake?
484
00:40:21,087 --> 00:40:25,216
- My parents-in-law are visiting.
- I have a little.
485
00:40:28,803 --> 00:40:30,471
Is this enough?
486
00:40:30,554 --> 00:40:32,598
Yes. Let me have it.
487
00:40:44,151 --> 00:40:47,780
Where did Shoji have
this photo taken?
488
00:40:48,781 --> 00:40:51,534
Kamakura. A friend of his took it.
489
00:40:51,617 --> 00:40:53,619
- I see.
- When was it?
490
00:40:54,203 --> 00:40:56,205
A year before he was drafted.
491
00:40:56,288 --> 00:40:57,790
I see.
492
00:40:59,041 --> 00:41:01,585
So like him.
493
00:41:02,086 --> 00:41:04,088
With his head to one side.
494
00:41:04,171 --> 00:41:07,842
- He always stood like that.
- Yeah.
495
00:41:17,476 --> 00:41:18,644
What is it?
496
00:41:18,769 --> 00:41:21,105
- Some cups?
- Of course.
497
00:41:25,818 --> 00:41:27,069
Just washed them.
498
00:41:27,153 --> 00:41:31,657
Take these stewed green peppers.
499
00:41:31,782 --> 00:41:34,910
Thank you.
I keep bothering you.
500
00:41:34,994 --> 00:41:36,662
Don't mention it.
501
00:41:46,630 --> 00:41:50,426
Don't go to any trouble, Noriko.
502
00:41:50,551 --> 00:41:52,970
It's no trouble at all.
503
00:41:55,639 --> 00:41:59,018
Thank you so much for today.
504
00:41:59,101 --> 00:42:00,811
Not at all.
505
00:42:00,936 --> 00:42:03,564
But I'm afraid you're tired.
506
00:42:03,647 --> 00:42:04,773
Oh, no.
507
00:42:04,857 --> 00:42:08,194
We saw so many places,
thanks to you.
508
00:42:08,777 --> 00:42:10,279
Not at all.
509
00:42:20,831 --> 00:42:25,461
I'm sorry you had to take
a day off for us.
510
00:42:25,544 --> 00:42:26,587
No problem.
511
00:42:27,880 --> 00:42:29,506
Was it really all right?
512
00:42:29,590 --> 00:42:32,218
Certainly, Father.
Please don't worry.
513
00:42:32,301 --> 00:42:34,094
We used to work even on Sunday.
514
00:42:34,178 --> 00:42:37,223
Now, we're not so busy,
so I can take a day off.
515
00:42:37,306 --> 00:42:39,850
Really? Then I hope it was all right.
516
00:42:54,198 --> 00:42:57,743
- Please have some.
- Oh, thank you.
517
00:43:00,204 --> 00:43:02,998
I don't have much to offer.
518
00:43:03,082 --> 00:43:04,208
Please.
519
00:43:09,088 --> 00:43:11,757
It's very good.
520
00:43:12,424 --> 00:43:14,843
Do you like drinking, Father?
521
00:43:14,927 --> 00:43:18,639
Indeed he does.
522
00:43:18,764 --> 00:43:22,768
In the old days he used to get angry
when the sake ran out.
523
00:43:22,893 --> 00:43:25,980
Even at midnight
he'd go out for more.
524
00:43:27,064 --> 00:43:29,942
Every time a boy was born,
525
00:43:30,067 --> 00:43:34,780
I prayed he wouldn't
become a drinker.
526
00:43:36,115 --> 00:43:37,449
Did Shoji like to drink?
527
00:43:39,285 --> 00:43:43,455
- Yes, he did.
- Really?
528
00:43:44,665 --> 00:43:47,793
He'd go drinking after work,
and sometimes when it would get late,
529
00:43:47,876 --> 00:43:51,714
he'd bring his drinking buddies
home with him.
530
00:43:51,797 --> 00:43:53,549
Really?
531
00:43:53,632 --> 00:43:57,011
Then you had
as much trouble as I did.
532
00:43:57,094 --> 00:43:58,762
Yes.
533
00:43:59,388 --> 00:44:03,309
But now I miss it.
534
00:44:03,392 --> 00:44:05,811
Poor Shoji.
535
00:44:06,145 --> 00:44:08,439
He lived so far from us.
536
00:44:08,564 --> 00:44:11,483
I feel as if he were still alive
somewhere.
537
00:44:12,526 --> 00:44:16,488
Father often scolds me
for my foolishness.
538
00:44:16,572 --> 00:44:21,660
He must be dead.
It's been eight years since...
539
00:44:21,785 --> 00:44:24,079
I know, but...
540
00:44:25,164 --> 00:44:31,128
He was such a willful boy.
I'm afraid he gave you trouble.
541
00:44:32,171 --> 00:44:33,672
Not at all.
542
00:44:35,007 --> 00:44:39,636
It seems he really gave you
a lot of trouble.
543
00:44:43,182 --> 00:44:44,350
Coming.
544
00:44:48,771 --> 00:44:50,689
- Thank you for waiting.
- Thank you.
545
00:44:54,401 --> 00:44:57,488
- It's not much, but...
- Wow.
546
00:44:59,907 --> 00:45:02,409
- Please, Mother.
- Thank you.
547
00:45:03,160 --> 00:45:04,453
Help yourself.
548
00:45:04,536 --> 00:45:08,374
Really? Thank you.
549
00:45:18,133 --> 00:45:19,635
Thank you.
550
00:45:45,160 --> 00:45:46,745
They're late.
551
00:45:46,912 --> 00:45:48,914
They'll be back soon.
552
00:45:53,752 --> 00:45:56,463
I wonder how long
they will stay in Tokyo.
553
00:45:57,131 --> 00:45:58,465
Well...
554
00:46:01,009 --> 00:46:04,179
- Didn't they tell you?
- Not really.
555
00:46:07,224 --> 00:46:08,892
Listen...
556
00:46:10,602 --> 00:46:14,440
would you put up some money?
557
00:46:15,232 --> 00:46:18,694
- What for?
- I'm putting some in too.
558
00:46:18,819 --> 00:46:22,948
Two thousand yen or so,
maybe three.
559
00:46:23,031 --> 00:46:24,366
Why?
560
00:46:24,450 --> 00:46:28,704
What do you say to sending them
to Atami Hot Springs?
561
00:46:28,787 --> 00:46:30,122
Huh.
562
00:46:30,205 --> 00:46:35,335
You're busy, and I can't change
my work schedule either.
563
00:46:36,044 --> 00:46:40,048
We can't always ask Noriko.
What do you think?
564
00:46:40,132 --> 00:46:42,551
Not a bad idea.
565
00:46:42,634 --> 00:46:45,262
I know a nice hotel.
566
00:46:45,762 --> 00:46:47,639
Inexpensive, with a good view.
567
00:46:49,349 --> 00:46:52,478
Good.
Let's do it, then.
568
00:46:52,561 --> 00:46:55,230
I'm sure they'll like it.
569
00:46:55,314 --> 00:46:56,982
Good idea.
570
00:46:58,066 --> 00:47:00,277
Frankly, I was worried.
571
00:47:00,486 --> 00:47:03,572
It costs money wherever we take them.
572
00:47:03,655 --> 00:47:06,658
This is less expensive.
573
00:47:07,159 --> 00:47:09,578
And there's the hot springs too.
574
00:47:10,829 --> 00:47:11,829
Listen...
575
00:47:15,083 --> 00:47:16,919
What is it?
576
00:47:21,507 --> 00:47:26,595
We're planning to send
Father and Mother to Atami.
577
00:47:26,720 --> 00:47:28,597
Good idea.
578
00:47:28,722 --> 00:47:32,935
I've been worried about them too,
but I'm really busy.
579
00:47:33,060 --> 00:47:34,394
What do you think?
580
00:47:34,520 --> 00:47:36,063
Good.
581
00:47:36,188 --> 00:47:38,023
I agree.
582
00:47:38,315 --> 00:47:40,192
Let's do it.
583
00:47:40,692 --> 00:47:42,986
We can't do anything for them here.
584
00:47:43,070 --> 00:47:46,865
Right. Atami's the place.
585
00:47:47,074 --> 00:47:49,368
They can enjoy the baths and rest.
586
00:47:49,493 --> 00:47:54,623
An old couple would like that better
than walking around Tokyo.
587
00:47:54,706 --> 00:47:56,792
That's right.
588
00:47:59,211 --> 00:48:01,129
My, they're late.
589
00:48:02,130 --> 00:48:04,383
Maybe they're at Noriko's.
590
00:48:04,508 --> 00:48:06,260
Probably.
591
00:48:46,758 --> 00:48:51,179
I've never been able to come to a spa.
592
00:48:52,097 --> 00:48:55,225
We've cost them more money.
593
00:48:56,101 --> 00:48:58,562
Doesn't it feel nice here?
594
00:48:58,645 --> 00:49:00,188
Yeah.
595
00:49:00,272 --> 00:49:02,357
Let's get up early in the morning
596
00:49:02,482 --> 00:49:04,318
and take a walk along the beach.
597
00:49:04,401 --> 00:49:06,278
Good.
598
00:49:06,445 --> 00:49:11,283
There must be many good views.
599
00:49:11,533 --> 00:49:13,910
A maid here told me so.
600
00:49:13,994 --> 00:49:15,621
Really?
601
00:49:18,498 --> 00:49:22,169
The sea is so quiet.
- Isn't it?
602
00:50:12,886 --> 00:50:15,514
- Thank you for waiting.
- The noodles are ready.
603
00:50:15,597 --> 00:50:17,349
- What's the next wind?
- East.
604
00:50:17,432 --> 00:50:19,851
- Oh, so you had that piece.
- Ouch, that hurt.
605
00:50:19,935 --> 00:50:23,313
It doesn't hurt at all. Idiot.
606
00:50:23,397 --> 00:50:25,482
Discard.
607
00:50:25,565 --> 00:50:27,359
There it is.
- I'll take that one.
608
00:50:30,112 --> 00:50:31,780
- Ready.
- Ready?
609
00:50:32,447 --> 00:50:34,491
- You discarded this one, right?
- Yeah, I did.
610
00:50:35,367 --> 00:50:38,120
How do you like that, idiot?
611
00:50:38,203 --> 00:50:39,538
Idiot!
612
00:50:43,166 --> 00:50:45,252
That makes 1632.
613
00:50:45,419 --> 00:50:47,170
He beat us.
614
00:50:55,470 --> 00:51:01,059
The faint aroma of the hot springs
615
00:51:01,143 --> 00:51:05,981
And the back alleys
616
00:51:06,773 --> 00:51:11,486
I miss them all
617
00:51:11,570 --> 00:51:16,908
Because you live there
618
00:51:18,201 --> 00:51:21,538
I can't forget you
619
00:51:21,621 --> 00:51:24,374
It's awfully lively.
620
00:51:24,458 --> 00:51:25,792
Yeah.
621
00:51:25,876 --> 00:51:28,462
My tears scatter, longing for a dream
622
00:51:28,545 --> 00:51:33,383
My guitar weeps again tonight
623
00:51:33,467 --> 00:51:36,261
What time is it now?
624
00:51:48,857 --> 00:51:50,358
- Welcome back.
- Hello.
625
00:51:52,444 --> 00:51:53,528
Welcome back.
626
00:51:53,612 --> 00:51:58,158
The only star in the night sky
My feeling pours for you
627
00:52:00,202 --> 00:52:03,205
Beckon springtime
Have a dream
628
00:52:03,288 --> 00:52:07,751
Shine in happiness
629
00:52:08,293 --> 00:52:15,926
Put your life on the line
That's what it means to be a man
630
00:52:16,426 --> 00:52:19,763
Your hope burns
You long for
631
00:52:19,846 --> 00:52:23,892
The brilliant gold star
632
00:52:24,726 --> 00:52:32,234
Why do you freely flow
My hot tears?
633
00:52:32,734 --> 00:52:38,657
It's what it means to be young
Isn't it fun?
634
00:52:40,992 --> 00:52:47,999
Let the star reflect on your forehead
And sing
635
00:52:48,959 --> 00:52:56,550
Live your life straight
That's what it means to be a man
636
00:52:57,050 --> 00:53:04,349
Your hope burns
You long for the brilliant gold star
637
00:53:17,028 --> 00:53:26,872
The moon shines ghostly
Over the mountains of Izu
638
00:53:27,831 --> 00:53:36,214
The lights bring tears to
The steam from the hot springs
639
00:53:50,312 --> 00:53:53,148
- What's the matter?
- Well...
640
00:53:53,231 --> 00:53:55,650
It's because
you didn't sleep well last night.
641
00:53:55,734 --> 00:53:57,360
Well...
642
00:53:58,111 --> 00:54:00,113
But you did.
643
00:54:00,196 --> 00:54:03,491
I couldn't sleep a wink.
644
00:54:03,575 --> 00:54:06,703
You did. You snored.
645
00:54:06,786 --> 00:54:08,163
Really?
646
00:54:08,663 --> 00:54:12,626
Anyway, this place is meant
for the younger generation.
647
00:54:12,751 --> 00:54:14,377
That's true.
648
00:54:26,264 --> 00:54:30,143
Those newlyweds last night.
What an attitude!
649
00:54:30,226 --> 00:54:32,687
Do you believe
they're really newlyweds?
650
00:54:32,812 --> 00:54:36,816
This morning she was smoking in bed
after he got up.
651
00:54:36,942 --> 00:54:38,193
He's an idiot.
652
00:54:38,318 --> 00:54:41,321
He said, "You belong to me.
653
00:54:41,446 --> 00:54:44,991
Your ears, eyes, mouth —
All of you is mine."
654
00:54:45,116 --> 00:54:47,702
Who knew what belongs to whom?
655
00:54:58,004 --> 00:55:00,632
I wonder what Kyoko
is doing at home now.
656
00:55:03,802 --> 00:55:05,470
Let's go back home.
657
00:55:07,389 --> 00:55:10,642
You must be homesick already.
658
00:55:10,725 --> 00:55:15,313
You're the one
who really wants to go home.
659
00:55:17,357 --> 00:55:19,526
We've seen Tokyo.
660
00:55:19,651 --> 00:55:21,695
We've seen Atami.
661
00:55:22,195 --> 00:55:23,697
Let's go home.
662
00:55:23,780 --> 00:55:27,492
Yes. Let's go home.
663
00:55:41,506 --> 00:55:43,174
What's the matter?
664
00:55:46,511 --> 00:55:49,556
I felt a bit dizzy.
665
00:55:49,681 --> 00:55:51,141
I'm all right now.
666
00:55:51,266 --> 00:55:53,018
You didn't sleep well.
That's why.
667
00:55:53,101 --> 00:55:54,936
Let's go.
- Yes.
668
00:56:26,551 --> 00:56:31,514
Shall we try the upsweep?
I'm sure it would become you.
669
00:56:31,598 --> 00:56:32,974
You think?
670
00:56:33,058 --> 00:56:35,894
You have a good neckline.
671
00:56:36,061 --> 00:56:40,065
Make the left side tight
and add a fluffy wave on this side.
672
00:56:40,190 --> 00:56:41,900
Maybe next time I'll try that.
673
00:56:42,025 --> 00:56:44,694
It would be very stylish.
674
00:56:45,361 --> 00:56:48,656
Get me another magazine
and matches.
675
00:56:48,740 --> 00:56:49,741
Yes, ma'am.
676
00:57:02,921 --> 00:57:04,547
Welcome back.
677
00:57:04,631 --> 00:57:05,965
Hello.
678
00:57:07,342 --> 00:57:10,720
Why, you're back so soon.
679
00:57:11,513 --> 00:57:12,764
Yeah.
680
00:57:13,932 --> 00:57:15,183
We're back.
681
00:57:15,266 --> 00:57:19,104
You should've stayed longer!
What happened?
682
00:57:19,187 --> 00:57:21,106
Well, yeah...
683
00:57:21,189 --> 00:57:22,690
Nothing.
684
00:57:26,569 --> 00:57:28,404
We're home.
685
00:57:39,290 --> 00:57:42,961
- Who are they?
- Oh, just friends from the country.
686
00:57:43,044 --> 00:57:44,546
Oh yeah?
687
00:57:46,756 --> 00:57:49,259
- Here, do these pin curls.
- Yes, ma'am.
688
00:58:01,229 --> 00:58:04,190
Why didn't you stay longer?
689
00:58:04,816 --> 00:58:06,442
How was Atami?
690
00:58:06,568 --> 00:58:08,820
Very nice.
We liked the baths.
691
00:58:08,987 --> 00:58:12,574
We had a nice view
from the hotel window.
692
00:58:12,657 --> 00:58:16,619
That was a nice modern hotel.
693
00:58:17,120 --> 00:58:19,789
Was it crowded?
- Well.
694
00:58:19,873 --> 00:58:21,583
A bit crowded, I'd say.
695
00:58:21,666 --> 00:58:23,793
How was the food?
696
00:58:23,918 --> 00:58:25,962
Very good fish —
697
00:58:26,087 --> 00:58:29,507
Of course.
It's right on the sea.
698
00:58:29,632 --> 00:58:32,635
And they served big omelets, too.
699
00:58:32,760 --> 00:58:37,015
Why didn't you stay
for a few days longer?
700
00:58:37,140 --> 00:58:39,642
We wanted you to relax.
701
00:58:40,852 --> 00:58:43,980
We think it's about time we went home.
702
00:58:44,063 --> 00:58:48,151
It's too soon.
You don't come up to Tokyo very often.
703
00:58:48,234 --> 00:58:51,196
But we'd better be going.
704
00:58:51,279 --> 00:58:54,157
Kyoko may be lonesome at home, too.
705
00:58:54,282 --> 00:58:58,536
Mother, she isn't a baby anymore.
706
00:58:58,661 --> 00:59:01,539
Here I was, planning
to take you to see the Kabuki.
707
00:59:01,623 --> 00:59:03,333
Oh yeah?
708
00:59:03,416 --> 00:59:06,878
We don't want to put you
to so much expense.
709
00:59:06,961 --> 00:59:09,964
Never mind that.
710
00:59:10,465 --> 00:59:15,637
However, I've a meeting here tonight
with the other beauticians.
711
00:59:15,720 --> 00:59:19,057
Really? Are many coming?
712
00:59:19,224 --> 00:59:22,393
It's my turn to provide the place.
713
00:59:22,477 --> 00:59:25,730
We came back at the wrong time.
714
00:59:26,272 --> 00:59:29,067
That's why we wanted you
to stay at Atami.
715
00:59:29,192 --> 00:59:31,861
I should have told you so.
716
00:59:33,112 --> 00:59:35,198
We've done the pin curls.
717
00:59:35,281 --> 00:59:37,158
Good. Excuse me.
718
00:59:52,590 --> 00:59:54,133
What'll we do?
719
00:59:56,219 --> 00:59:57,762
I don't know.
720
00:59:59,097 --> 01:00:03,601
We can't go back to Koichi's again
and trouble them anymore.
721
01:00:03,685 --> 01:00:05,436
That's true.
722
01:00:06,688 --> 01:00:09,482
Shall we go to Noriko's?
723
01:00:09,565 --> 01:00:12,777
She can't have both of us.
724
01:00:12,986 --> 01:00:14,779
You go there alone.
725
01:00:15,780 --> 01:00:17,573
What about you?
726
01:00:18,366 --> 01:00:21,619
I think I'll visit the Hattoris.
727
01:00:21,786 --> 01:00:24,205
I'll stay overnight if I can.
728
01:00:25,248 --> 01:00:28,626
In any case, we should leave.
- Yes.
729
01:00:36,759 --> 01:00:39,971
We're really homeless now.
730
01:01:22,096 --> 01:01:24,098
Here.
- Thank you.
731
01:01:30,605 --> 01:01:34,025
Noriko may be home by now.
732
01:01:34,108 --> 01:01:35,777
You think?
733
01:01:35,860 --> 01:01:38,154
It may be a bit early.
734
01:01:38,279 --> 01:01:43,868
But if you want to visit the Hattoris,
you'd better go now.
735
01:01:44,035 --> 01:01:47,288
Yes, we'd better go.
736
01:01:47,372 --> 01:01:48,539
Yes.
737
01:02:02,178 --> 01:02:03,221
Look.
738
01:02:10,061 --> 01:02:12,563
You're so forgetful.
739
01:02:35,002 --> 01:02:38,923
Look how big Tokyo is.
740
01:02:39,048 --> 01:02:40,758
Yes, isn't it?
741
01:02:41,426 --> 01:02:44,053
If we got lost,
742
01:02:44,178 --> 01:02:47,598
we'd never find each other again.
743
01:03:07,326 --> 01:03:12,331
HATTORI — PROFESSIONAL SCRIBE
744
01:03:15,126 --> 01:03:17,795
I can't believe it's been so long.
745
01:03:17,920 --> 01:03:21,382
It's already 17 or 18 years.
746
01:03:21,466 --> 01:03:23,009
Is it now?
747
01:03:23,092 --> 01:03:25,970
You've sent me
a New Year's card every year.
748
01:03:26,095 --> 01:03:28,055
And so have you.
749
01:03:28,139 --> 01:03:31,726
I suppose Onomichi
has changed a great deal.
750
01:03:31,809 --> 01:03:32,727
Not really.
751
01:03:32,810 --> 01:03:36,272
Fortunately the city
wasn't bombed in the war.
752
01:03:36,397 --> 01:03:40,568
The place where you lived
is still as it used to be.
753
01:03:40,651 --> 01:03:44,363
Is that so?
It was a nice place.
754
01:03:45,281 --> 01:03:49,577
We used to like
the view from the temple.
755
01:03:50,286 --> 01:03:53,498
After the cherry season,
the price of fish would always drop.
756
01:03:53,664 --> 01:03:56,083
All these years, we've missed
the taste of that wonderful fish.
757
01:03:56,167 --> 01:03:58,669
- So true.
- Oh well.
758
01:04:00,254 --> 01:04:02,173
Listen, dear.
759
01:04:03,466 --> 01:04:05,343
Later.
760
01:04:09,180 --> 01:04:12,808
Tell my friends I'll be
at the pachinko parlor, will you?
761
01:04:12,892 --> 01:04:15,061
- Have fun.
- Thank you.
762
01:04:16,854 --> 01:04:21,442
We rent the upstairs room to that man.
A real playboy.
763
01:04:21,526 --> 01:04:22,527
Yeah?
764
01:04:22,610 --> 01:04:26,822
He's a law student,
but he never studies.
765
01:04:26,906 --> 01:04:28,741
You don't say.
766
01:04:28,824 --> 01:04:31,369
He spends his time
playing pachinko and mahjong.
767
01:04:31,536 --> 01:04:34,205
I'm sorry for his father back home.
768
01:04:35,957 --> 01:04:37,792
Listen, dear.
769
01:04:38,376 --> 01:04:41,462
Let's go out for a drink somewhere.
770
01:04:41,546 --> 01:04:42,421
Well...
771
01:04:42,505 --> 01:04:45,841
I just don't seem to have
anything in the house.
772
01:04:45,967 --> 01:04:48,219
No, I didn't tell you I was coming.
773
01:04:48,344 --> 01:04:52,139
Do you remember our old police chief?
774
01:04:52,223 --> 01:04:55,560
- Numata?
- He lives nearby.
775
01:04:55,643 --> 01:04:58,271
Is that so?
How's he doing now?
776
01:04:58,354 --> 01:04:59,897
He's retired.
777
01:05:00,064 --> 01:05:02,775
His son is a big man
at a big printing company.
778
01:05:02,858 --> 01:05:05,403
Well, I'm glad to hear that.
779
01:05:05,486 --> 01:05:06,654
Let's go see him.
780
01:05:06,737 --> 01:05:08,698
By all means.
781
01:05:08,781 --> 01:05:10,992
That would be a nice surprise.
782
01:05:11,075 --> 01:05:14,078
Imagine that.
783
01:05:18,249 --> 01:05:20,251
SAKE
784
01:05:28,467 --> 01:05:30,094
- Please have some.
- No thanks.
785
01:05:30,177 --> 01:05:33,055
- Have some more sake.
- I've had plenty.
786
01:05:33,139 --> 01:05:36,142
Drink up, for old time's sake.
787
01:05:39,645 --> 01:05:42,356
I haven't drunk for a long time.
788
01:05:42,440 --> 01:05:44,275
You used to be a real drinker.
789
01:05:44,442 --> 01:05:46,861
Remember the governor's visit
to Onomichi?
790
01:05:46,986 --> 01:05:48,904
At Takemuraya Inn?
791
01:05:49,780 --> 01:05:51,616
You got drunk.
792
01:05:51,741 --> 01:05:54,452
That young geisha who served —
793
01:05:54,577 --> 01:05:55,661
Umeko?
794
01:05:55,745 --> 01:05:57,455
You liked her, didn't you?
795
01:05:59,457 --> 01:06:03,961
And the governor happened
to like her too, remember?
796
01:06:04,670 --> 01:06:06,464
You liked her too, eh?
797
01:06:06,547 --> 01:06:12,345
Oh, the fool I've always
made of myself by drinking.
798
01:06:12,428 --> 01:06:16,849
Oh, no. Sake is good for the health.
Drink up.
799
01:06:20,353 --> 01:06:24,565
You're lucky your children
are all settled.
800
01:06:24,690 --> 01:06:26,984
Oh, I don't know about that.
801
01:06:27,151 --> 01:06:32,156
I often wish at least
one of my sons were alive.
802
01:06:32,323 --> 01:06:35,034
Must have been hard
to lose both of them.
803
01:06:35,951 --> 01:06:37,662
Didn't you lose one?
804
01:06:39,121 --> 01:06:41,332
Yes, my second son.
805
01:06:41,791 --> 01:06:45,002
I've had enough of war.
806
01:06:46,003 --> 01:06:49,090
Yes, indeed.
807
01:06:49,382 --> 01:06:54,095
Talk about children.
You miss them when they're not around.
808
01:06:54,220 --> 01:06:58,057
If they are around, they gradually
treat their parents as a nuisance.
809
01:06:58,349 --> 01:07:00,351
A real dilemma.
810
01:07:03,187 --> 01:07:04,480
Drink.
811
01:07:06,565 --> 01:07:09,610
Let's change the subject.
812
01:07:11,028 --> 01:07:12,071
And cheer up.
813
01:07:12,154 --> 01:07:13,781
Good idea.
814
01:07:13,864 --> 01:07:18,786
If I had an extra bedroom for you,
we'd drink till morning.
815
01:07:23,040 --> 01:07:25,209
Miss, more sake!
816
01:07:26,711 --> 01:07:29,547
Come on, miss.
Bring some sake.
817
01:07:34,927 --> 01:07:38,222
Anyway, I'm very glad you came.
818
01:07:38,681 --> 01:07:42,518
I never dreamed
I'd see you here in Tokyo.
819
01:07:54,321 --> 01:07:58,325
OKAYO ODEN
820
01:07:58,576 --> 01:07:59,618
That was a lot.
821
01:07:59,702 --> 01:08:02,037
Idiot, got lucky at the after-after party.
822
01:08:02,121 --> 01:08:03,914
- Really?
- Really.
823
01:08:17,094 --> 01:08:18,846
Here's a warm one.
824
01:08:20,347 --> 01:08:22,516
Pour it for me.
825
01:08:22,641 --> 01:08:24,894
You're so drunk.
826
01:08:26,812 --> 01:08:31,317
Look, Hirayama.
She resembles someone, doesn't she?
827
01:08:31,484 --> 01:08:35,029
- There he goes again.
- Don't you think so?
828
01:08:35,154 --> 01:08:37,448
Well, who?
829
01:08:37,698 --> 01:08:39,700
Yes, she does.
830
01:08:39,784 --> 01:08:42,077
- Who?
- That young geisha?
831
01:08:42,203 --> 01:08:45,790
Oh, no! She was fatter.
832
01:08:45,998 --> 01:08:49,502
This one resembles my wife.
- Yes, you're right.
833
01:08:49,668 --> 01:08:51,837
See, especially here —
834
01:08:51,962 --> 01:08:55,174
Why don't you leave?
You've had enough.
835
01:08:55,299 --> 01:08:58,219
- And both are bad-tempered.
- You're a real nuisance.
836
01:08:58,344 --> 01:09:00,554
My wife used to say so too.
837
01:09:01,764 --> 01:09:05,184
Come here and pour for me.
838
01:09:07,144 --> 01:09:09,188
Have some more.
839
01:09:09,730 --> 01:09:11,357
No, thanks.
840
01:09:15,027 --> 01:09:19,323
I think you're
the luckiest one of all.
841
01:09:19,448 --> 01:09:20,950
How come?
842
01:09:21,450 --> 01:09:25,663
With good sons and daughters
to be proud of.
843
01:09:25,788 --> 01:09:28,082
You can be proud of yours too.
844
01:09:28,207 --> 01:09:31,210
No, my son's no good.
845
01:09:31,460 --> 01:09:35,339
He's henpecked
and treats me like I'm in the way.
846
01:09:35,464 --> 01:09:37,216
He's nothing.
847
01:09:39,093 --> 01:09:42,847
But being department head
is a good position.
848
01:09:42,930 --> 01:09:45,808
Department head, nothing!
849
01:09:45,933 --> 01:09:47,893
He's only an assistant section chief.
850
01:09:48,394 --> 01:09:50,896
I have to keep up appearances
851
01:09:51,021 --> 01:09:55,359
so I tell people,
"He's department head."
852
01:09:55,484 --> 01:09:56,819
He's a failure.
853
01:09:56,902 --> 01:10:00,239
Well, no, I don't think so.
854
01:10:01,240 --> 01:10:06,287
He's my only son, so I spared the rod —
and spoiled him.
855
01:10:07,580 --> 01:10:11,750
You brought your son up proper.
856
01:10:11,876 --> 01:10:14,712
He has a degree.
857
01:10:15,254 --> 01:10:18,507
But all doctors have to have degrees.
858
01:10:19,592 --> 01:10:23,971
I'm afraid we expect
too much of our children.
859
01:10:24,847 --> 01:10:27,266
They lack spirit.
860
01:10:27,433 --> 01:10:30,686
They lack ambition.
861
01:10:30,811 --> 01:10:33,731
I've told that to my son.
862
01:10:33,939 --> 01:10:37,401
He said that there are
too many people in Tokyo.
863
01:10:37,526 --> 01:10:39,612
That it's hard to get ahead.
864
01:10:40,112 --> 01:10:43,949
What do you think?
Young people today have no backbone.
865
01:10:44,116 --> 01:10:47,745
Where is their spirit?
866
01:10:47,953 --> 01:10:49,955
That's not how I raised him!
867
01:10:51,123 --> 01:10:53,792
But Numata —
868
01:10:55,586 --> 01:10:57,588
You don't agree with me?
869
01:10:58,088 --> 01:10:59,506
You're satisfied?
870
01:10:59,590 --> 01:11:02,885
Of course not, but —
871
01:11:02,968 --> 01:11:07,473
You see?
Even you're not satisfied.
872
01:11:13,395 --> 01:11:15,981
I feel so sad.
873
01:11:16,482 --> 01:11:19,318
No more to drink.
874
01:11:26,450 --> 01:11:30,537
However, until I came up to Tokyo,
875
01:11:30,663 --> 01:11:35,334
I was under the impression
that my son was doing better.
876
01:11:36,210 --> 01:11:41,090
But I've found that he is
only a small neighborhood doctor.
877
01:11:41,340 --> 01:11:43,842
I know how you feel.
878
01:11:43,968 --> 01:11:46,762
I'm as dissatisfied as you are.
879
01:11:47,429 --> 01:11:53,102
But we can't expect too much
from our children.
880
01:11:53,686 --> 01:11:57,690
We can't be greedy.
If we are, there'll be no end to it.
881
01:11:57,856 --> 01:11:59,692
That's what I think.
882
01:12:00,359 --> 01:12:01,527
It is?
883
01:12:02,111 --> 01:12:03,195
It is.
884
01:12:03,278 --> 01:12:04,697
I see.
885
01:12:04,863 --> 01:12:06,824
You, too!
886
01:12:07,616 --> 01:12:10,661
My son has really changed,
887
01:12:10,786 --> 01:12:13,122
but I can't help it.
888
01:12:14,373 --> 01:12:19,336
After all, there are
too many people in Tokyo.
889
01:12:19,461 --> 01:12:21,714
Do you think so?
890
01:12:21,839 --> 01:12:25,175
I suppose I should be happy.
891
01:12:26,385 --> 01:12:28,137
Maybe you're right.
892
01:12:29,722 --> 01:12:35,477
Nowadays some young men
kill their parents without a thought.
893
01:12:35,728 --> 01:12:39,732
Mine at least wouldn't do that.
894
01:12:43,402 --> 01:12:45,779
Look, it's midnight.
895
01:12:47,573 --> 01:12:48,949
So what?
896
01:12:49,783 --> 01:12:51,744
It's closing time.
897
01:12:54,246 --> 01:12:58,333
You get more and more like my wife.
I like you, you know?
898
01:12:58,459 --> 01:13:00,961
Do something with him.
899
01:13:01,837 --> 01:13:04,089
Leave him alone.
900
01:13:04,256 --> 01:13:08,093
Let's drink up tonight.
901
01:13:08,594 --> 01:13:10,471
Wonderful, wonderful.
902
01:13:11,805 --> 01:13:13,974
Yes, a wonderful night.
903
01:13:14,058 --> 01:13:16,435
Wonderful, isn't it?
904
01:13:49,468 --> 01:13:52,137
Thank you.
That's quite enough.
905
01:13:52,221 --> 01:13:53,722
Oh, please.
906
01:13:55,808 --> 01:13:58,685
It's been a long day today.
907
01:13:59,186 --> 01:14:01,605
Back from Atami,
908
01:14:01,772 --> 01:14:04,399
then to Shige's house,
909
01:14:05,109 --> 01:14:07,361
then to Ueno Park.
910
01:14:07,486 --> 01:14:09,571
You must be tired.
911
01:14:09,696 --> 01:14:11,615
No, not so much,
912
01:14:12,199 --> 01:14:15,327
and here I am, troubling you.
913
01:14:15,494 --> 01:14:17,454
I'm very sorry.
914
01:14:17,538 --> 01:14:19,414
Please, don't be.
915
01:14:19,498 --> 01:14:22,209
I really appreciate your coming.
916
01:14:22,334 --> 01:14:25,003
I'm so happy.
917
01:14:25,504 --> 01:14:28,173
I'm a burden to everyone.
918
01:14:28,674 --> 01:14:30,676
There now.
919
01:14:30,759 --> 01:14:32,261
Are you sure?
920
01:14:33,011 --> 01:14:35,597
That's enough, really.
921
01:14:44,314 --> 01:14:49,069
You must go to bed now.
You have your work tomorrow morning.
922
01:14:49,194 --> 01:14:53,323
You need sleep, too.
Let's both go to bed.
923
01:14:53,448 --> 01:14:57,786
Thank you. I think I will.
924
01:14:57,870 --> 01:14:59,079
Go ahead.
925
01:15:09,381 --> 01:15:14,761
What a treat
to sleep in my dead son's bed.
926
01:15:23,061 --> 01:15:24,855
Noriko.
927
01:15:24,938 --> 01:15:26,148
Yes?
928
01:15:26,231 --> 01:15:29,151
Forgive me if I'm rude, but...
929
01:15:29,234 --> 01:15:30,444
What is it?
930
01:15:30,527 --> 01:15:34,948
It's been eight years
since Shoji's death,
931
01:15:35,073 --> 01:15:40,204
yet you still keep
his photo here like that.
932
01:15:40,996 --> 01:15:44,249
I feel sorry for you.
933
01:15:45,167 --> 01:15:46,585
Why?
934
01:15:47,127 --> 01:15:50,255
Because you're young and —
935
01:15:51,924 --> 01:15:53,675
I'm not that young anymore.
936
01:15:53,759 --> 01:15:55,886
Yes, you are.
937
01:15:56,428 --> 01:15:59,473
I feel we're doing you wrong.
938
01:15:59,973 --> 01:16:03,602
I've often talked to Father about this.
939
01:16:03,810 --> 01:16:06,271
Should you have the chance,
940
01:16:06,396 --> 01:16:10,525
please get married,
anytime you want.
941
01:16:11,610 --> 01:16:13,278
I mean it.
942
01:16:13,445 --> 01:16:18,408
It pains us that you won't remarry.
943
01:16:19,117 --> 01:16:21,286
All right. If I have the chance —
944
01:16:21,370 --> 01:16:24,081
You certainly will.
945
01:16:24,206 --> 01:16:26,416
Why wouldn't you?
946
01:16:26,959 --> 01:16:28,460
You think so?
947
01:16:28,543 --> 01:16:33,131
You had more trouble
than happiness after marrying him.
948
01:16:33,632 --> 01:16:37,970
I know we should have
done something for you.
949
01:16:38,095 --> 01:16:41,348
Please. I'm quite happy.
950
01:16:42,015 --> 01:16:46,520
But you should have had
a better life.
951
01:16:46,603 --> 01:16:48,647
I'm happy.
952
01:16:48,772 --> 01:16:51,149
I like it this way.
953
01:16:51,858 --> 01:16:54,903
You may be happy
while you're still young.
954
01:16:55,028 --> 01:17:00,993
But as you become older,
you'll find it lonely.
955
01:17:01,076 --> 01:17:04,830
I won't get that old,
so don't worry.
956
01:17:07,207 --> 01:17:11,003
You're so nice.
957
01:17:12,170 --> 01:17:14,381
Good night, then.
958
01:17:28,061 --> 01:17:30,188
Good night.
959
01:18:12,564 --> 01:18:14,524
Good evening.
960
01:18:18,153 --> 01:18:21,948
Excuse me.
Mr. and Mrs. Kaneko?
961
01:18:22,908 --> 01:18:24,951
Who is it?
962
01:18:25,535 --> 01:18:27,120
Who could it be?
963
01:18:33,418 --> 01:18:36,755
- Who is it?
- The police. Officer Takahashi.
964
01:18:37,422 --> 01:18:38,965
Coming.
965
01:18:46,014 --> 01:18:49,434
Sorry to bother you so late.
I've brought you your friends.
966
01:18:49,601 --> 01:18:51,603
They're quite drunk.
967
01:18:53,063 --> 01:18:55,607
Why, Father!
968
01:18:57,150 --> 01:18:58,151
Thank you.
969
01:18:58,235 --> 01:18:59,152
Good night.
970
01:18:59,236 --> 01:19:02,781
Good work, Officer. Good work.
971
01:19:13,458 --> 01:19:15,377
Who's he, Father?
972
01:19:15,460 --> 01:19:16,878
Well...
973
01:19:22,134 --> 01:19:25,303
Father, what is all this?
974
01:19:26,221 --> 01:19:27,973
Father!
975
01:19:30,809 --> 01:19:32,519
What's happened?
976
01:19:33,478 --> 01:19:34,980
He's not alone.
977
01:19:35,105 --> 01:19:37,524
- Who is it?
- Some stranger.
978
01:19:37,649 --> 01:19:40,735
Wonderful, wonderful.
979
01:19:40,819 --> 01:19:44,239
What's all this, Father?
980
01:19:44,364 --> 01:19:46,616
Father! Answer me!
981
01:19:46,700 --> 01:19:50,579
So true but I can't help it.
982
01:19:53,415 --> 01:19:58,211
You've started drinking again,
haven't you?
983
01:20:00,130 --> 01:20:04,050
You too.
984
01:20:04,134 --> 01:20:08,013
What? Wonderful, wonderful.
985
01:20:08,513 --> 01:20:11,141
Father!
986
01:20:11,725 --> 01:20:13,768
You're impossible.
987
01:20:17,522 --> 01:20:20,400
What happened?
Where did he drink so much?
988
01:20:20,525 --> 01:20:23,612
How should I know?
989
01:20:24,362 --> 01:20:26,823
He used to drink all the time.
990
01:20:26,948 --> 01:20:31,745
Used to come home dead drunk,
upsetting Mama.
991
01:20:31,870 --> 01:20:34,039
We hated it.
992
01:20:34,164 --> 01:20:36,208
But he stopped drinking
after Kyoko was born.
993
01:20:36,333 --> 01:20:40,420
He was like a new man,
and I thought that was great.
994
01:20:40,921 --> 01:20:42,881
Now he's started again.
995
01:20:43,381 --> 01:20:47,886
What? Don't do it. Don't...
996
01:20:50,514 --> 01:20:52,807
What shall we do?
997
01:20:52,933 --> 01:20:58,355
I didn't expect him back here tonight,
let alone with company!
998
01:21:07,906 --> 01:21:11,159
We can't leave them there.
999
01:21:11,451 --> 01:21:13,578
It can't be helped.
1000
01:21:14,246 --> 01:21:17,541
Let's have Kiyo come down
and we'll put them upstairs.
1001
01:21:18,333 --> 01:21:20,627
They're too drunk to make it.
1002
01:21:22,212 --> 01:21:23,380
What will we do, then?
1003
01:21:25,090 --> 01:21:26,925
What a mess.
1004
01:21:29,010 --> 01:21:31,972
You sleep upstairs.
I'll put them here.
1005
01:21:32,097 --> 01:21:33,181
Here.
- Okay.
1006
01:21:36,726 --> 01:21:38,478
What a bother.
1007
01:21:39,437 --> 01:21:42,274
Why didn't he tell me
he was coming back?
1008
01:21:43,942 --> 01:21:46,486
So late and so drunk!
1009
01:21:48,363 --> 01:21:50,574
I hate drunkards.
1010
01:21:51,700 --> 01:21:53,994
With a stranger, too.
1011
01:21:54,494 --> 01:21:58,039
Oh, this is disturbing.
1012
01:22:45,420 --> 01:22:47,380
Thank you for putting me up.
1013
01:22:47,505 --> 01:22:50,842
I'm sorry this place is such a mess.
1014
01:22:53,553 --> 01:22:57,849
Won't you be late for work?
1015
01:22:58,892 --> 01:23:01,561
No, I have quite enough time.
1016
01:23:12,781 --> 01:23:15,575
- Mother?
- What is it?
1017
01:23:15,700 --> 01:23:19,329
I want you to accept this.
1018
01:23:20,747 --> 01:23:23,958
- What is it?
- A little spending money for you.
1019
01:23:24,042 --> 01:23:26,002
What do you mean?
1020
01:23:26,086 --> 01:23:29,589
Though it's not much.
1021
01:23:29,673 --> 01:23:32,217
You can't do this.
1022
01:23:32,801 --> 01:23:35,136
Please, Mother!
1023
01:23:35,220 --> 01:23:36,846
You mustn't.
1024
01:23:36,930 --> 01:23:40,392
- Come, Mother.
- You can't do this.
1025
01:23:40,475 --> 01:23:41,726
Please.
1026
01:23:42,894 --> 01:23:45,563
It's I who should give you something.
1027
01:23:45,730 --> 01:23:49,401
Please take it, Mother.
1028
01:23:49,526 --> 01:23:51,194
Please.
1029
01:23:52,028 --> 01:23:53,571
Must I?
1030
01:23:53,697 --> 01:23:58,159
Then thank you very much, dear.
1031
01:23:58,243 --> 01:23:59,744
Thank you.
1032
01:24:01,413 --> 01:24:05,083
You must need money for yourself,
1033
01:24:05,250 --> 01:24:07,460
but still you do this.
1034
01:24:07,585 --> 01:24:10,839
I don't know how to say it...
1035
01:24:12,799 --> 01:24:15,009
but thank you so much.
1036
01:24:15,135 --> 01:24:17,262
Thank you.
1037
01:24:18,054 --> 01:24:20,932
Let's be going.
1038
01:24:21,015 --> 01:24:22,058
Let's.
1039
01:24:26,604 --> 01:24:29,899
If you come up
to Tokyo again, Mother,
1040
01:24:30,024 --> 01:24:31,735
please come visit again.
1041
01:24:32,277 --> 01:24:33,528
Yes.
1042
01:24:34,863 --> 01:24:39,117
But I'm afraid
I won't be coming back.
1043
01:24:40,368 --> 01:24:42,954
I know you're busy,
1044
01:24:43,079 --> 01:24:46,666
but do try to come to Onomichi.
1045
01:24:47,500 --> 01:24:51,671
I'd really like to,
if it were a bit nearer.
1046
01:24:51,755 --> 01:24:56,301
You're right.
It's so far away.
1047
01:25:19,866 --> 01:25:22,660
Mother, are these yours?
1048
01:25:22,827 --> 01:25:26,748
Thank you.
I've gotten so forgetful.
1049
01:25:31,961 --> 01:25:33,963
Let's go.
1050
01:25:59,364 --> 01:26:02,367
TOKAIDO LINE TRAIN
LEAVING PLATFORM 14
1051
01:26:06,204 --> 01:26:12,836
TO: HIROSHIMA
REGULAR EXPRESS "ABI"
1052
01:26:38,862 --> 01:26:40,655
Will they get seats?
1053
01:26:42,907 --> 01:26:45,159
Yes, we're in a good position here.
1054
01:26:46,578 --> 01:26:50,373
The train should be in Nagoya
or Gifu around morning.
1055
01:26:50,456 --> 01:26:51,457
Yes.
1056
01:26:52,250 --> 01:26:53,751
And arrive in Onomichi?
1057
01:26:53,877 --> 01:26:55,503
1:35 tomorrow afternoon.
1058
01:26:55,587 --> 01:26:59,591
Have you wired Kyoko?
1059
01:26:59,674 --> 01:27:01,426
I have.
1060
01:27:01,593 --> 01:27:04,137
Keizo will meet you at Osaka, too.
1061
01:27:04,220 --> 01:27:05,680
Will he?
1062
01:27:05,763 --> 01:27:09,225
I hope Mother will have
a good sleep on the train.
1063
01:27:09,309 --> 01:27:13,104
She always sleeps well anywhere.
1064
01:27:13,271 --> 01:27:17,066
Even if I don't,
I'll be home tomorrow afternoon.
1065
01:27:17,567 --> 01:27:20,695
Don't drink too much, Father.
1066
01:27:20,778 --> 01:27:25,450
Last night was an exception.
A reunion, you know.
1067
01:27:25,533 --> 01:27:28,745
Has the headache gone?
1068
01:27:28,828 --> 01:27:31,414
Completely.
1069
01:27:32,415 --> 01:27:34,667
Let this be a warning.
1070
01:27:34,751 --> 01:27:36,127
Yeah.
1071
01:27:36,210 --> 01:27:39,047
I'm sure it was a good lesson.
1072
01:27:39,130 --> 01:27:44,677
You've been very kind to us — all of you.
We enjoyed our trip.
1073
01:27:44,802 --> 01:27:49,057
You were so nice to us, children.
1074
01:27:49,724 --> 01:27:52,810
Now that we've seen you all,
you need not come down,
1075
01:27:52,977 --> 01:27:57,690
even if anything should happen
to either one of us.
1076
01:27:57,774 --> 01:28:00,735
Don't talk like that.
1077
01:28:00,860 --> 01:28:02,487
This isn't a farewell.
1078
01:28:03,738 --> 01:28:08,159
I mean it.
We live too far away.
1079
01:28:08,910 --> 01:28:10,411
Thank you for waiting.
1080
01:28:10,495 --> 01:28:13,915
Regular Express "Abi"
is now boarding.
1081
01:28:13,998 --> 01:28:17,377
It's leaving at 9:00 p.m.
for Hiroshima.
1082
01:28:18,002 --> 01:28:21,547
Please be ready to
present your tickets.
1083
01:28:21,631 --> 01:28:25,718
Each passenger must have his
boarding pass and express ticket.
1084
01:28:25,802 --> 01:28:30,390
If you are here to see others off,
please use the entrance on the right.
1085
01:28:57,375 --> 01:28:58,876
- Good morning.
- Good morning.
1086
01:29:01,963 --> 01:29:03,464
- Good morning.
- Good morning.
1087
01:29:03,548 --> 01:29:05,717
Sorry about yesterday.
1088
01:29:11,305 --> 01:29:15,059
- I heard your parents came.
- Yes. What a mess.
1089
01:29:15,184 --> 01:29:19,188
They weren't supposed to get
off the train, but Mother became ill.
1090
01:29:20,148 --> 01:29:24,694
- What was the trouble?
- She says she feels sick around here.
1091
01:29:24,777 --> 01:29:25,695
Is it her heart?
1092
01:29:25,778 --> 01:29:30,324
Travel sickness. She hadn't
taken the train for a long time.
1093
01:29:31,743 --> 01:29:34,120
What a bother.
1094
01:29:34,245 --> 01:29:37,540
Had to borrow blankets
and send for the doctor twice.
1095
01:29:37,665 --> 01:29:39,375
What a mess.
1096
01:29:39,876 --> 01:29:41,419
How is she now?
1097
01:29:41,502 --> 01:29:44,380
Feeling fine this morning.
1098
01:29:44,464 --> 01:29:46,049
How old is she?
1099
01:29:46,132 --> 01:29:48,301
Let me see.
1100
01:29:48,426 --> 01:29:53,306
She's way over 60.
Sixty-seven or 68, maybe.
1101
01:29:54,098 --> 01:29:57,685
Very old.
Take good care of her.
1102
01:29:58,186 --> 01:30:00,855
"Be a good son
while your parents are alive."
1103
01:30:00,938 --> 01:30:03,149
That's right.
1104
01:30:03,357 --> 01:30:07,403
"None can serve his parents
beyond the grave."
1105
01:30:23,628 --> 01:30:26,714
It must have been because
the train was so crowded.
1106
01:30:26,798 --> 01:30:28,299
I wonder.
1107
01:30:29,967 --> 01:30:30,968
Feel better?
1108
01:30:31,135 --> 01:30:33,930
Thanks. I feel fine.
1109
01:30:41,729 --> 01:30:44,774
I'll be able to leave tonight.
1110
01:30:45,942 --> 01:30:51,114
We could stay here one more night
and take a less crowded train.
1111
01:30:51,197 --> 01:30:52,532
Yes.
1112
01:30:54,283 --> 01:30:57,537
Kyoko must be worried about us.
1113
01:30:59,497 --> 01:31:05,586
But we're here in Osaka, seeing Keizo.
1114
01:31:05,711 --> 01:31:10,216
In ten days
we've seen all our children.
1115
01:31:12,677 --> 01:31:15,721
Grown-up grandchildren, too.
1116
01:31:16,931 --> 01:31:20,935
Some grandparents seem to like their
grandchildren more than their children.
1117
01:31:21,018 --> 01:31:22,395
What do you think?
1118
01:31:23,437 --> 01:31:25,022
What about you?
1119
01:31:25,731 --> 01:31:28,442
I like my children better.
1120
01:31:28,526 --> 01:31:30,319
I agree.
1121
01:31:30,403 --> 01:31:34,365
But I'm surprised
how children change.
1122
01:31:35,283 --> 01:31:39,620
Shige used to be much nicer before.
1123
01:31:39,704 --> 01:31:41,414
She was, wasn't she?
1124
01:31:41,914 --> 01:31:45,209
When a daughter is married off,
that's the end of it.
1125
01:31:45,376 --> 01:31:47,461
Koichi has changed too.
1126
01:31:47,587 --> 01:31:50,506
He used to be such a nice boy.
1127
01:31:50,631 --> 01:31:53,718
Children don't live up
to their parents' expectations.
1128
01:31:55,803 --> 01:31:59,807
We can be greedy to no end,
but they're doing fine.
1129
01:32:00,308 --> 01:32:04,478
They're certainly
better than average.
1130
01:32:04,604 --> 01:32:07,106
We're fortunate.
1131
01:32:07,190 --> 01:32:09,150
I think so.
1132
01:32:09,859 --> 01:32:12,695
We should consider ourselves lucky.
1133
01:32:12,778 --> 01:32:17,033
Yes, we are very lucky.
1134
01:32:47,939 --> 01:32:50,900
Papa and Mama
had to get off at Osaka.
1135
01:32:51,442 --> 01:32:53,277
Is that so?
1136
01:32:58,449 --> 01:33:02,620
She became sick on the train,
1137
01:33:03,871 --> 01:33:06,123
and they got home on the 10th.
1138
01:33:13,214 --> 01:33:15,132
Is she all right?
1139
01:33:15,258 --> 01:33:18,010
I think so.
They wrote many thanks.
1140
01:33:18,135 --> 01:33:20,179
She was tired.
1141
01:33:20,263 --> 01:33:24,433
Yes, the trip was too much for her.
1142
01:33:25,643 --> 01:33:27,270
I wonder if it was satisfying.
1143
01:33:27,812 --> 01:33:29,272
Why not?
1144
01:33:29,397 --> 01:33:32,316
They went sightseeing lots of places
and went to Atami, too.
1145
01:33:32,900 --> 01:33:34,402
You're right.
1146
01:33:34,485 --> 01:33:37,196
They'll be talking about Tokyo
for a long while.
1147
01:33:47,039 --> 01:33:48,416
Hello.
1148
01:33:49,500 --> 01:33:51,043
Speaking.
1149
01:33:52,461 --> 01:33:54,380
A telegram?
1150
01:33:55,589 --> 01:33:57,508
No, not yet.
Where from?
1151
01:33:57,591 --> 01:33:59,510
From Onomichi.
1152
01:33:59,677 --> 01:34:02,346
It's from Kyoko, but it's odd.
1153
01:34:02,847 --> 01:34:05,057
It says Mama is dying.
1154
01:34:05,558 --> 01:34:08,894
What? Yes. That's right.
1155
01:34:08,978 --> 01:34:14,150
How strange.
I just got Father's letter.
1156
01:34:15,901 --> 01:34:19,864
It says they stopped off at Osaka
because Mother felt sick.
1157
01:34:19,989 --> 01:34:23,367
They got home on the 10th.
1158
01:34:27,705 --> 01:34:28,706
That's right.
1159
01:34:30,082 --> 01:34:31,542
Telegram.
1160
01:34:31,709 --> 01:34:33,294
Just hold the line.
1161
01:34:40,968 --> 01:34:42,470
Thank you.
1162
01:34:47,058 --> 01:34:49,185
From Onomichi.
- Read it.
1163
01:34:52,396 --> 01:34:54,565
"Mother critically ill — Kyoko."
1164
01:34:55,691 --> 01:34:58,194
Hello.
1165
01:34:59,403 --> 01:35:02,323
The telegram just arrived.
1166
01:35:02,406 --> 01:35:04,700
You just got one too?
1167
01:35:07,578 --> 01:35:10,581
I see. I'll come over.
1168
01:35:11,082 --> 01:35:13,959
Yes. See you soon.
1169
01:35:14,043 --> 01:35:16,545
Okay. I'll be waiting.
1170
01:35:17,797 --> 01:35:20,174
How did it happen so suddenly?
1171
01:35:25,930 --> 01:35:29,600
Is it serious?
- Yeah.
1172
01:35:29,683 --> 01:35:31,519
Should I tell Noriko?
1173
01:35:31,644 --> 01:35:34,063
Yes, please do.
1174
01:36:21,152 --> 01:36:23,946
Yoneyama Trading Company.
1175
01:36:24,196 --> 01:36:26,532
Hold the line, please.
1176
01:36:31,579 --> 01:36:32,997
It's for you.
1177
01:36:34,165 --> 01:36:35,749
For me?
1178
01:36:46,093 --> 01:36:47,511
Hello?
1179
01:36:48,512 --> 01:36:50,556
Oh, hi.
1180
01:36:52,975 --> 01:36:54,477
Mother?
1181
01:37:00,733 --> 01:37:02,401
Is that right?
1182
01:37:08,199 --> 01:37:09,200
Thank you.
1183
01:38:01,919 --> 01:38:03,754
What does it mean?
1184
01:38:03,921 --> 01:38:06,006
I could see Father falling ill.
1185
01:38:06,090 --> 01:38:07,258
Yeah.
1186
01:38:07,341 --> 01:38:10,010
Mother looked so healthy.
1187
01:38:10,928 --> 01:38:12,346
Very bad?
1188
01:38:12,429 --> 01:38:13,931
Well.
1189
01:38:14,014 --> 01:38:17,184
I think so,
because it says "critically ill."
1190
01:38:17,268 --> 01:38:19,228
I guess we have to go then.
1191
01:38:22,273 --> 01:38:24,942
I felt strange at the station.
1192
01:38:25,067 --> 01:38:27,945
She said, "If anything should happen —"
1193
01:38:29,154 --> 01:38:33,325
She must have had a bad feeling,
somehow or other.
1194
01:38:34,785 --> 01:38:36,453
We've got to go, anyway.
1195
01:38:36,996 --> 01:38:39,832
Since she is critically ill.
1196
01:38:40,332 --> 01:38:43,127
If we're going, we better hurry.
We'll take the express.
1197
01:38:43,794 --> 01:38:49,717
Yes, but I have to make all kinds
of arrangements before I leave.
1198
01:38:49,800 --> 01:38:52,052
Me, too.
1199
01:38:52,177 --> 01:38:54,972
At this busy time, too.
1200
01:39:09,695 --> 01:39:11,196
Come in.
1201
01:39:12,156 --> 01:39:15,159
Can you bring a bandage?
1202
01:39:16,493 --> 01:39:17,661
A bandage.
1203
01:39:23,334 --> 01:39:25,711
Let's leave tonight.
1204
01:39:25,836 --> 01:39:29,923
Might as well, if we have to go.
See you later.
1205
01:39:33,594 --> 01:39:35,179
Brother.
1206
01:39:36,430 --> 01:39:37,430
What?
1207
01:39:38,515 --> 01:39:41,226
What about mourning clothes?
1208
01:39:44,021 --> 01:39:45,939
We might need them.
1209
01:39:46,023 --> 01:39:51,445
Let's take them,
but I hope we don't need to use them.
1210
01:39:51,528 --> 01:39:55,574
- True enough.
- I'll meet you at the station.
1211
01:40:47,960 --> 01:40:50,087
I'm going to meet them.
1212
01:40:50,879 --> 01:40:54,591
That's very good of you.
1213
01:41:36,175 --> 01:41:37,676
I'm off.
1214
01:42:02,993 --> 01:42:05,579
What's the matter?
1215
01:42:08,665 --> 01:42:10,250
Is it too hot?
1216
01:42:12,252 --> 01:42:15,798
The children are coming to see you.
1217
01:42:15,923 --> 01:42:18,342
Kyoko's gone to meet them.
1218
01:42:18,467 --> 01:42:21,720
They'll be here any moment.
1219
01:42:44,868 --> 01:42:46,870
You'll get well.
1220
01:42:47,454 --> 01:42:52,167
You'll get well.
I'm sure you will.
1221
01:43:42,885 --> 01:43:47,431
Her blood pressure went down.
She's still in a coma.
1222
01:43:47,514 --> 01:43:50,100
Really?
1223
01:44:02,779 --> 01:44:04,990
Her reaction's weak.
1224
01:44:05,824 --> 01:44:08,952
Thank you.
- I'll come again.
1225
01:44:09,036 --> 01:44:10,871
Thank you again.
1226
01:44:19,838 --> 01:44:21,340
Excuse me.
1227
01:44:45,447 --> 01:44:48,867
Where's Keizo? He's so late.
1228
01:44:54,164 --> 01:44:55,666
Did he answer the telegram?
1229
01:44:56,667 --> 01:44:58,460
Not a word.
1230
01:45:03,507 --> 01:45:06,426
But he lives the closest of all.
1231
01:45:11,181 --> 01:45:13,433
May I, Father?
1232
01:45:14,518 --> 01:45:16,061
You too.
1233
01:45:33,870 --> 01:45:37,916
Father, I don't like her condition.
1234
01:45:38,000 --> 01:45:39,501
You don't?
1235
01:45:47,551 --> 01:45:49,052
What do you mean?
1236
01:45:50,345 --> 01:45:53,181
I mean it's dangerous.
1237
01:45:54,558 --> 01:45:58,729
It's not a good sign
that she's still in a coma.
1238
01:45:59,271 --> 01:46:00,772
I see.
1239
01:46:00,856 --> 01:46:04,359
Did the trip to Tokyo cause this?
1240
01:46:04,484 --> 01:46:05,861
I don't think so.
1241
01:46:05,986 --> 01:46:09,406
She was so lively in Tokyo.
Wasn't she?
1242
01:46:09,489 --> 01:46:10,782
Well...
1243
01:46:12,576 --> 01:46:16,413
It might have contributed.
- What is it, then?
1244
01:46:18,081 --> 01:46:20,417
She may not live till tomorrow.
1245
01:46:21,168 --> 01:46:22,419
Tomorrow?
1246
01:46:22,919 --> 01:46:26,715
Probably happen around daybreak.
1247
01:46:27,674 --> 01:46:29,509
So.
1248
01:46:30,010 --> 01:46:32,304
She's not going to live.
1249
01:46:38,101 --> 01:46:41,813
Mother's around 68, isn't she?
1250
01:46:41,897 --> 01:46:43,231
Yeah.
1251
01:46:44,232 --> 01:46:45,817
So.
1252
01:46:46,735 --> 01:46:48,236
She's not going to live.
1253
01:46:49,905 --> 01:46:51,448
I don't think so.
1254
01:46:52,991 --> 01:46:54,659
So.
1255
01:46:56,036 --> 01:46:58,455
This is the end.
1256
01:47:00,624 --> 01:47:02,584
That's all.
1257
01:47:30,987 --> 01:47:34,032
Then Keizo won't be in time, will he?
1258
01:49:12,881 --> 01:49:15,967
Life's over all too soon, isn't it?
1259
01:49:17,802 --> 01:49:20,430
She was so full of life.
1260
01:49:21,932 --> 01:49:24,434
Perhaps she came to Tokyo
because she knew this would happen.
1261
01:49:25,101 --> 01:49:27,938
Yes, perhaps.
1262
01:49:32,108 --> 01:49:35,111
Still, I'm glad she came to Tokyo.
1263
01:49:35,779 --> 01:49:38,782
We were able to see her alive.
1264
01:49:39,950 --> 01:49:42,118
We talked about many things.
1265
01:49:43,411 --> 01:49:45,455
Did you bring mourning clothes?
1266
01:49:47,165 --> 01:49:48,165
No.
1267
01:49:48,208 --> 01:49:51,378
You should have brought some.
1268
01:49:51,753 --> 01:49:53,004
And you, Kyoko?
1269
01:49:54,297 --> 01:49:55,966
I don't have any either.
1270
01:49:56,049 --> 01:49:58,468
You'll have to borrow some.
1271
01:49:58,593 --> 01:50:00,762
Borrow some for Noriko too.
1272
01:50:08,603 --> 01:50:14,567
She died peacefully,
without suffering, and rich in years.
1273
01:50:17,654 --> 01:50:19,823
Isn't that Keizo?
1274
01:50:29,249 --> 01:50:30,249
How is she?
1275
01:50:39,801 --> 01:50:43,179
I wasn't in time.
1276
01:50:45,181 --> 01:50:47,267
I was afraid of that.
1277
01:50:55,859 --> 01:50:56,985
Hello.
1278
01:51:00,697 --> 01:51:03,783
I was out of town
on official business.
1279
01:51:04,284 --> 01:51:06,411
I'm sorry I'm late.
1280
01:51:07,787 --> 01:51:10,415
The telegram came while I was away.
1281
01:51:12,876 --> 01:51:15,420
This is a terrible thing.
1282
01:51:15,712 --> 01:51:17,047
When was it?
1283
01:51:18,506 --> 01:51:22,344
This morning at 3:15.
1284
01:51:22,427 --> 01:51:24,095
I see.
1285
01:51:25,388 --> 01:51:29,851
If I had taken the 8:40 train,
I would've been in time.
1286
01:51:30,810 --> 01:51:33,897
Keizo, look at her.
1287
01:51:34,397 --> 01:51:36,316
See how peaceful she is.
1288
01:52:11,559 --> 01:52:13,937
Forgive my delay.
1289
01:52:22,862 --> 01:52:23,947
Oh.
1290
01:52:24,781 --> 01:52:26,574
Where is Father?
1291
01:52:27,617 --> 01:52:29,369
Where, I wonder.
1292
01:53:03,778 --> 01:53:08,074
Keizo has just come, Father.
1293
01:53:08,158 --> 01:53:09,993
Has he?
1294
01:53:11,286 --> 01:53:14,456
It was such a beautiful dawn.
1295
01:53:18,543 --> 01:53:21,838
I'm afraid we'll have
another hot day today.
1296
01:55:48,860 --> 01:55:50,153
What's the matter?
1297
01:55:51,029 --> 01:55:53,281
I can't stand that sound.
1298
01:55:54,824 --> 01:55:56,159
What do you mean?
1299
01:55:57,076 --> 01:56:02,373
As I hear it, I feel as if Mother
were becoming smaller, bit by bit.
1300
01:56:03,916 --> 01:56:06,419
I wasn't a very good son.
1301
01:56:11,549 --> 01:56:15,803
It's time we started offering incense.
1302
01:56:17,930 --> 01:56:20,224
I can't lose her now.
1303
01:56:20,350 --> 01:56:23,728
No one can serve his parents
beyond the grave.
1304
01:57:06,396 --> 01:57:10,108
We once saw fireworks from here,
didn't we?
1305
01:57:10,233 --> 01:57:12,402
Oh, did we?
1306
01:57:12,568 --> 01:57:15,238
On the night of the town festival.
1307
01:57:15,405 --> 01:57:16,572
Remember?
1308
01:57:16,698 --> 01:57:18,116
No, I don't.
1309
01:57:18,241 --> 01:57:23,121
You were so excited,
but after sundown you fell asleep.
1310
01:57:23,246 --> 01:57:25,998
With your head on Mother's lap.
1311
01:57:26,124 --> 01:57:28,000
I don't remember.
1312
01:57:29,919 --> 01:57:32,422
What were you doing in those days?
1313
01:57:33,506 --> 01:57:36,926
Head of the city's
board of education, I believe.
1314
01:57:37,009 --> 01:57:40,263
A long time ago, wasn't it?
1315
01:57:41,264 --> 01:57:44,016
Once we went to Omishima
during the spring holidays.
1316
01:57:44,100 --> 01:57:47,019
That I remember.
1317
01:57:47,311 --> 01:57:49,063
Mama got seasick.
1318
01:57:49,814 --> 01:57:52,984
Yes, I remember that too.
1319
01:57:54,402 --> 01:57:56,571
She was so full of life then.
1320
01:57:57,071 --> 01:58:00,575
How old was she then?
1321
01:58:01,159 --> 01:58:04,954
Forty-two or 43, I believe.
1322
01:58:05,121 --> 01:58:08,040
Take good care of yourself, Father,
1323
01:58:08,666 --> 01:58:11,169
and live long.
1324
01:58:11,335 --> 01:58:12,962
Thank you.
1325
01:58:23,139 --> 01:58:24,390
Want some?
1326
01:58:24,474 --> 01:58:25,558
Thanks.
1327
01:58:30,980 --> 01:58:32,315
Want some, Sis?
1328
01:58:44,368 --> 01:58:48,080
It may sound heartless to say so,
1329
01:58:48,206 --> 01:58:51,334
but I rather wish he had died first.
1330
01:58:53,503 --> 01:58:56,547
If Kyoko marries,
he'll be left all alone.
1331
01:58:58,674 --> 01:58:59,842
I guess so.
1332
01:59:00,426 --> 01:59:03,679
We could have looked
after Mother in Tokyo.
1333
01:59:04,514 --> 01:59:09,769
Kyoko, did Mother still have
her gray summer sash?
1334
01:59:10,269 --> 01:59:13,272
I'd like it for a keepsake.
Is that all right with you?
1335
01:59:13,356 --> 01:59:14,816
Sure, why not?
1336
01:59:14,899 --> 01:59:20,196
And that linen kimono
she used to wear in summer?
1337
01:59:20,279 --> 01:59:22,198
- It's here.
- I want that too.
1338
01:59:22,323 --> 01:59:23,991
You know where it is?
1339
01:59:24,116 --> 01:59:25,827
Can you get it out?
1340
01:59:38,673 --> 01:59:42,260
It's all over now.
1341
01:59:43,219 --> 01:59:45,471
You've been kind to come
1342
01:59:45,596 --> 01:59:49,350
and give your time
so we could mourn her.
1343
01:59:50,101 --> 01:59:51,853
Thank you.
1344
01:59:58,901 --> 02:00:03,739
She would have been pleased
to know Koichi looked after her.
1345
02:00:03,948 --> 02:00:07,577
I didn't do anything.
1346
02:00:08,619 --> 02:00:14,917
I remember when we went
to Atami from Tokyo.
1347
02:00:15,084 --> 02:00:19,088
She felt dizzy once.
1348
02:00:20,590 --> 02:00:21,257
Yes?
1349
02:00:21,340 --> 02:00:22,800
Yes.
1350
02:00:23,384 --> 02:00:25,887
It didn't seem that serious.
1351
02:00:27,346 --> 02:00:29,640
Why didn't you tell us?
1352
02:00:29,765 --> 02:00:32,351
Or at least Koichi?
1353
02:00:33,853 --> 02:00:35,980
I guess I should have.
1354
02:00:37,690 --> 02:00:40,818
But that wasn't the cause.
1355
02:00:40,943 --> 02:00:44,238
She was overweight,
so the illness came on suddenly.
1356
02:00:44,780 --> 02:00:46,449
Is that so?
1357
02:00:47,783 --> 02:00:50,286
It's just like a dream.
1358
02:00:51,287 --> 02:00:52,330
When are you leaving?
1359
02:00:53,873 --> 02:00:55,666
I can't stay long.
1360
02:00:55,750 --> 02:00:59,253
Me neither.
How about the night express?
1361
02:00:59,337 --> 02:01:00,338
Sure.
1362
02:01:00,838 --> 02:01:02,465
What about you, Keizo?
1363
02:01:02,590 --> 02:01:04,258
I can stay.
1364
02:01:05,801 --> 02:01:08,179
- So we'll leave tonight?
- Yes.
1365
02:01:08,304 --> 02:01:11,724
Noriko, you'll stay with Father
a bit longer, won't you?
1366
02:01:11,807 --> 02:01:14,727
- Yes.
- You could leave with them.
1367
02:01:14,852 --> 02:01:16,729
I might as well go.
1368
02:01:16,854 --> 02:01:19,357
I have to make a report.
1369
02:01:19,482 --> 02:01:22,401
And there's that baseball match, too.
1370
02:01:22,485 --> 02:01:26,447
That busy?
Well, thanks for coming.
1371
02:01:26,572 --> 02:01:29,492
You'll be lonely now.
1372
02:01:29,617 --> 02:01:32,119
I'll get used to it.
1373
02:01:32,662 --> 02:01:34,330
A bit more rice.
1374
02:01:34,497 --> 02:01:35,498
Sure.
1375
02:01:36,540 --> 02:01:39,585
Get the train tickets for us, will you?
1376
02:01:40,086 --> 02:01:41,671
Rice for me, too.
1377
02:01:46,801 --> 02:01:48,844
Can we get seats?
1378
02:02:11,867 --> 02:02:15,121
Papa, don't drink too much, please.
1379
02:02:15,246 --> 02:02:17,873
Don't you worry.
1380
02:02:24,547 --> 02:02:28,509
So, you'll all be going home.
1381
02:03:26,150 --> 02:03:29,153
- Here's your lunch.
- Thank you.
1382
02:03:31,614 --> 02:03:34,283
Thank you for everything.
1383
02:03:34,784 --> 02:03:38,079
Come up to Tokyo on your vacation.
1384
02:03:38,204 --> 02:03:40,623
Must you go home today?
1385
02:03:40,790 --> 02:03:42,666
Yes, I must.
1386
02:03:42,792 --> 02:03:44,293
I see.
1387
02:03:45,377 --> 02:03:47,588
I'm sorry I can't see you off
at the station.
1388
02:03:47,713 --> 02:03:49,298
That's all right.
1389
02:03:49,965 --> 02:03:52,760
Be sure to come to Tokyo.
1390
02:03:55,179 --> 02:03:59,433
I'm so glad you stayed.
1391
02:04:00,226 --> 02:04:04,271
I think they should have stayed
a bit longer.
1392
02:04:04,897 --> 02:04:06,899
But they're busy.
1393
02:04:07,024 --> 02:04:09,485
They're selfish.
1394
02:04:10,027 --> 02:04:13,322
Demanding things
and leaving like this.
1395
02:04:13,489 --> 02:04:17,034
They have their own affairs.
1396
02:04:18,661 --> 02:04:21,163
You have yours too.
1397
02:04:21,330 --> 02:04:22,790
They're selfish.
1398
02:04:23,749 --> 02:04:25,543
But Kyoko...
1399
02:04:25,626 --> 02:04:26,752
No.
1400
02:04:27,253 --> 02:04:31,132
Wanting her clothes
right after her death.
1401
02:04:31,757 --> 02:04:36,053
I felt so sorry for poor Mother.
1402
02:04:36,595 --> 02:04:41,392
Even strangers would have been
more considerate.
1403
02:04:43,561 --> 02:04:45,521
But look, Kyoko.
1404
02:04:45,646 --> 02:04:48,607
At your age I thought so too.
1405
02:04:49,316 --> 02:04:54,655
But children do drift away
from their parents.
1406
02:04:56,365 --> 02:05:00,452
A woman has her own life,
apart from her parents,
1407
02:05:00,578 --> 02:05:03,372
when she becomes Shige's age.
1408
02:05:04,540 --> 02:05:08,752
So she meant no harm, I'm sure.
1409
02:05:09,753 --> 02:05:14,049
They have to look after
their own lives.
1410
02:05:14,758 --> 02:05:16,552
I wonder.
1411
02:05:17,052 --> 02:05:19,180
I won't ever be like that.
1412
02:05:19,305 --> 02:05:21,724
Then what's the point
of being family?
1413
02:05:22,558 --> 02:05:23,934
You're right.
1414
02:05:24,518 --> 02:05:27,813
But children become like that
1415
02:05:28,314 --> 02:05:29,982
gradually.
1416
02:05:30,065 --> 02:05:31,942
Then even you will, too?
1417
02:05:32,026 --> 02:05:33,569
Maybe.
1418
02:05:33,652 --> 02:05:37,239
I may become like that,
in spite of myself.
1419
02:05:38,741 --> 02:05:41,619
Isn't life disappointing?
1420
02:05:42,119 --> 02:05:45,247
Yes, it is.
1421
02:05:50,669 --> 02:05:52,755
I must get going.
1422
02:05:52,838 --> 02:05:55,841
Good-bye, then.
1423
02:05:55,966 --> 02:05:58,844
Father, I'm leaving now.
1424
02:06:06,018 --> 02:06:08,771
Take care of yourself.
1425
02:06:08,938 --> 02:06:11,857
Thank you. Good-bye.
1426
02:06:12,358 --> 02:06:15,069
Please come to Tokyo
on your vacation.
1427
02:06:17,279 --> 02:06:19,573
Good-bye.
1428
02:06:20,115 --> 02:06:21,533
Good-bye.
1429
02:06:21,617 --> 02:06:23,118
Off to school now.
1430
02:06:38,926 --> 02:06:39,969
Good-bye.
1431
02:06:40,719 --> 02:06:41,887
Good-bye.
1432
02:07:17,381 --> 02:07:19,049
Has she gone?
1433
02:07:19,133 --> 02:07:20,134
Yes.
1434
02:07:24,972 --> 02:07:29,893
Father, I'm leaving
on the afternoon train.
1435
02:07:30,019 --> 02:07:32,104
You are?
1436
02:07:33,856 --> 02:07:35,733
Thank you for everything.
1437
02:07:35,858 --> 02:07:38,360
Please, I didn't do anything.
1438
02:07:38,527 --> 02:07:41,155
You've been a great help.
1439
02:07:41,238 --> 02:07:42,489
Please.
1440
02:07:45,534 --> 02:07:50,247
Mother told me
how kind you were to her
1441
02:07:50,372 --> 02:07:52,750
when she stayed at your place.
1442
02:07:52,833 --> 02:07:54,626
Not at all.
1443
02:07:54,710 --> 02:07:57,212
I didn't have much to offer.
1444
02:07:57,296 --> 02:08:00,090
She meant it.
1445
02:08:00,215 --> 02:08:03,844
She told me it was
her happiest time in Tokyo.
1446
02:08:03,969 --> 02:08:07,556
I want to thank you too.
1447
02:08:07,639 --> 02:08:09,308
It was nothing.
1448
02:08:15,606 --> 02:08:18,108
She was so worried
1449
02:08:18,400 --> 02:08:21,111
about your future.
1450
02:08:21,278 --> 02:08:24,031
You can't go on like this.
1451
02:08:24,156 --> 02:08:25,949
Don't worry about me.
1452
02:08:26,075 --> 02:08:29,411
I want to see you married
as soon as possible.
1453
02:08:31,080 --> 02:08:34,917
Forget about Shoji.
He's dead.
1454
02:08:35,751 --> 02:08:42,549
It's a heavy burden for me
to see you go on like this.
1455
02:08:43,759 --> 02:08:46,970
No, it's not like that.
1456
02:08:47,054 --> 02:08:48,639
I mean it.
1457
02:08:48,764 --> 02:08:53,727
She said she'd never seen
a nicer woman than you.
1458
02:08:54,853 --> 02:08:58,649
She thought too highly of me.
1459
02:08:58,732 --> 02:09:01,193
You're wrong, Noriko.
1460
02:09:01,276 --> 02:09:02,986
But she did.
1461
02:09:03,070 --> 02:09:06,907
I'm not the nice woman
she thought I was.
1462
02:09:07,616 --> 02:09:10,369
If you see me like that,
1463
02:09:10,494 --> 02:09:13,664
it embarrasses me.
1464
02:09:13,747 --> 02:09:16,250
No, it shouldn't.
1465
02:09:16,333 --> 02:09:19,920
Really, I'm quite selfish.
1466
02:09:20,796 --> 02:09:24,550
I'm not always thinking of Shoji,
1467
02:09:24,675 --> 02:09:27,678
though you think I am.
1468
02:09:28,345 --> 02:09:31,473
I'll be happy if you forget him.
1469
02:09:32,015 --> 02:09:38,147
Often I don't think of him for days.
1470
02:09:40,691 --> 02:09:45,320
Sometimes I feel
I can't go on like this forever.
1471
02:09:45,988 --> 02:09:50,159
Often I wonder,
when I can't sleep,
1472
02:09:50,325 --> 02:09:53,620
what will become of me
if I stay this way.
1473
02:09:53,745 --> 02:09:56,248
Day passes and night comes,
yet nothing happens,
1474
02:09:56,331 --> 02:09:58,333
and I feel a kind of loneliness.
1475
02:09:59,168 --> 02:10:03,005
My heart seems to be waiting
for something.
1476
02:10:05,466 --> 02:10:06,633
I'm selfish.
1477
02:10:06,717 --> 02:10:08,969
You are not.
1478
02:10:09,052 --> 02:10:11,054
Yes, I am.
1479
02:10:12,181 --> 02:10:15,726
But I couldn't say this to Mother.
1480
02:10:16,727 --> 02:10:18,520
That's all right.
1481
02:10:18,645 --> 02:10:22,483
You are truly a good woman.
An honest woman.
1482
02:10:24,735 --> 02:10:26,487
Not at all.
1483
02:10:53,597 --> 02:10:56,725
This watch belonged to her.
1484
02:10:56,892 --> 02:10:59,728
It's old-fashioned, I believe,
1485
02:10:59,853 --> 02:11:03,857
but she used it
since she was your age.
1486
02:11:04,024 --> 02:11:07,236
Take it for her sake.
- I can't.
1487
02:11:07,319 --> 02:11:09,947
Please take it.
1488
02:11:12,407 --> 02:11:16,537
I'm sure she'd be happy
if you'd use it.
1489
02:11:17,079 --> 02:11:20,082
For her sake, please.
1490
02:11:20,582 --> 02:11:22,334
Thank you.
1491
02:11:26,922 --> 02:11:32,928
Please believe me,
I want you to be happy.
1492
02:11:33,095 --> 02:11:34,763
Sincerely.
1493
02:11:35,389 --> 02:11:36,723
I mean it.
1494
02:11:49,319 --> 02:11:51,154
It's strange.
1495
02:11:51,280 --> 02:11:53,824
We have children of our own,
1496
02:11:53,949 --> 02:11:56,577
yet you've done the most for us,
1497
02:11:56,702 --> 02:11:59,871
and you're not even a blood relative.
1498
02:12:00,372 --> 02:12:02,583
Thank you.
1499
02:12:13,677 --> 02:12:21,059
People of the old days
Where are they now?
1500
02:12:21,560 --> 02:12:30,444
Now I'm back
and as I stand alone
1501
02:12:32,404 --> 02:12:39,036
The sound of the bells
Travels to me
1502
02:12:43,248 --> 02:12:53,247
Across the sky
In the gleam of twilight
1503
02:12:54,009 --> 02:13:03,602
When the pigeons
flap their wings
1504
02:13:05,020 --> 02:13:11,151
The eaves dissolve and disappear
1505
02:13:16,281 --> 02:13:26,280
The spring wind caresses the shore
1506
02:14:28,478 --> 02:14:30,313
- Hello.
- Hello.
1507
02:14:30,814 --> 02:14:34,776
You're going to be lonely
with them all gone.
1508
02:14:35,318 --> 02:14:38,071
It was really so sudden.
1509
02:14:38,155 --> 02:14:41,700
She was a headstrong woman,
1510
02:14:41,783 --> 02:14:43,952
but if I had known things
would come to this,
1511
02:14:44,119 --> 02:14:48,290
I'd have been kinder to her
while she was alive.
1512
02:14:48,373 --> 02:14:49,708
Sure.
1513
02:14:49,791 --> 02:14:53,295
Living alone, I feel
the days will get very long.
1514
02:14:53,462 --> 02:14:54,963
Lonely.
1515
02:14:55,088 --> 02:14:57,090
You will be lonely.
1516
02:14:57,174 --> 02:14:58,341
Yes.
1517
02:16:03,615 --> 02:16:08,620
THE END
95144
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.