Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:17,327 --> 00:01:18,828
Achtung!
2
00:03:24,454 --> 00:03:27,540
It was in the Clouvet collection,
wasn't it?
3
00:03:27,624 --> 00:03:28,833
It was.
4
00:03:30,460 --> 00:03:32,962
- Do you like it?
- Need you ask?
5
00:03:47,811 --> 00:03:50,229
This is degenerate art, you know.
6
00:03:51,648 --> 00:03:54,984
As a loyal officer of the Third Reich,
I should detest it.
7
00:03:56,987 --> 00:04:00,406
I've often wondered at the curious conceit
that would attempt
8
00:04:00,490 --> 00:04:04,285
to determine tastes and ideas by decree.
9
00:04:07,789 --> 00:04:11,542
Many times over the past four years
I have wanted to thank you.
10
00:04:11,627 --> 00:04:14,670
For not being what you'd expected?
11
00:04:14,755 --> 00:04:18,174
For saving all this. Protecting it.
12
00:04:19,217 --> 00:04:24,764
Do you feel free to thank me now
because the liberation of Paris is so close?
13
00:04:25,390 --> 00:04:26,641
Perhaps.
14
00:04:27,684 --> 00:04:31,479
- It's not necessary.
- I could have been sent away.
15
00:04:32,606 --> 00:04:35,608
Someone else brought in
to be in charge of the museum.
16
00:04:40,322 --> 00:04:42,114
Perhaps I should thank you.
17
00:04:43,951 --> 00:04:45,451
I was foolish.
18
00:04:46,286 --> 00:04:48,496
I knew of books being burned.
19
00:04:49,039 --> 00:04:50,539
Other things.
20
00:04:55,003 --> 00:04:57,630
I was terrified that these would be lost.
21
00:04:57,714 --> 00:05:00,216
A book is worth a few francs.
22
00:05:00,300 --> 00:05:03,719
We Germans can afford to destroy those.
23
00:05:03,804 --> 00:05:08,808
We all may not appreciate artistic merit,
but cash value is another matter.
24
00:05:08,892 --> 00:05:11,435
You won't convince me that you're cynical.
25
00:05:11,520 --> 00:05:15,147
I know what these paintings mean to you.
26
00:05:16,149 --> 00:05:17,868
You are a perceptive woman.
27
00:05:24,324 --> 00:05:25,741
We're removing the paintings.
28
00:05:26,576 --> 00:05:29,495
- Pack them carefully.
- Where are you taking them?
29
00:05:29,579 --> 00:05:33,666
- To a safe place.
- But no place is as safe as Paris.
30
00:05:33,750 --> 00:05:37,128
The city has been declared open.
It won't be bombed or shelled.
31
00:05:38,672 --> 00:05:39,922
Captain.
32
00:05:40,924 --> 00:05:45,553
I want these at the station tomorrow,
crated and ready to be put on the train.
33
00:08:06,528 --> 00:08:09,989
- What about my train?
- It has been canceled, sir.
34
00:08:12,075 --> 00:08:14,160
- Who canceled it?
- I did.
35
00:08:14,411 --> 00:08:17,621
- Who are you?
- Labiche, Colonel. Area Inspector.
36
00:08:17,706 --> 00:08:20,040
Under my supervision, of course.
37
00:08:21,251 --> 00:08:25,796
Since when does a Frenchman have the authority
to cancel a German train?
38
00:08:25,881 --> 00:08:28,340
We're making up a special armament train, Colonel.
39
00:08:28,425 --> 00:08:29,675
Highest priority.
40
00:08:30,760 --> 00:08:33,971
- Whose orders?
- Von Rundstedt.
41
00:08:34,055 --> 00:08:36,265
Military Commander, Western Front.
42
00:08:39,728 --> 00:08:42,104
How soon can my train be cleared to leave?
43
00:08:44,065 --> 00:08:47,735
As soon as I get another order.
It's your army, Colonel, not mine.
44
00:08:48,361 --> 00:08:52,281
You'll get the order.
Have the train ready this afternoon at 3.30.
45
00:09:05,212 --> 00:09:06,795
- Heil Hitler.
- Heil Hitler.
46
00:09:29,194 --> 00:09:31,237
I'm calling for General Von Lubitz.
47
00:09:31,321 --> 00:09:34,573
I want the line for the
Field Command Headquarters.
48
00:09:34,658 --> 00:09:35,824
Yes, immediately!
49
00:09:37,786 --> 00:09:41,121
Field Command Headquarters?
General Von Lubitz's office calling.
50
00:09:41,206 --> 00:09:42,665
Colonel M�ller, please.
51
00:10:03,186 --> 00:10:04,895
I tried to reach you, Colonel Von Waldheim.
52
00:10:04,980 --> 00:10:08,315
The general canceled all appointments
not dealing with the evacuation of Paris.
53
00:10:08,400 --> 00:10:09,733
- Is he in? Alone?
- Yes, Colonel,
54
00:10:09,818 --> 00:10:11,610
but I have orders not to let anyone in...
55
00:10:20,787 --> 00:10:24,373
- What is it, Colonel?
- A train I ordered was canceled.
56
00:10:25,542 --> 00:10:29,378
I've been advised your personal authorization
is now required.
57
00:10:30,672 --> 00:10:32,965
Signal from General Von Rundstedt, sir.
58
00:10:33,049 --> 00:10:37,469
The highway between Avranches and Mortain
has been cut by the Americans.
59
00:10:40,807 --> 00:10:43,976
You can make application
through normal channels.
60
00:10:44,394 --> 00:10:47,104
You once said normal channels were a trap,
61
00:10:47,188 --> 00:10:50,357
in which to snare officers
who lacked initiative.
62
00:10:56,614 --> 00:10:58,282
What's your cargo?
63
00:11:13,882 --> 00:11:16,508
I don't share your enthusiasm for art.
64
00:11:16,593 --> 00:11:21,597
Even if I did, it would not be centered
on this degenerate trash.
65
00:11:21,681 --> 00:11:25,517
Nor would I expect priority
over vitally needed war transport.
66
00:11:26,353 --> 00:11:27,936
Good morning, Colonel.
67
00:11:29,856 --> 00:11:33,609
The second SS armored division
has fallen back towards Falaise.
68
00:11:33,693 --> 00:11:36,612
Report on their remaining effective strength.
69
00:11:37,989 --> 00:11:43,786
Might it not be unwise to leave
a billion gold reichsmarks in the Bank of France?
70
00:11:44,454 --> 00:11:47,289
Enough money to equip ten panzer divisions?
71
00:11:53,421 --> 00:11:55,130
Make your point, Colonel.
72
00:11:55,215 --> 00:11:57,299
Money is a weapon.
73
00:11:59,052 --> 00:12:04,098
The contents of that train are
as negotiable as gold, and more valuable.
74
00:12:05,016 --> 00:12:08,852
I feel Berlin would prefer it
in the hands of the Third Reich.
75
00:12:27,539 --> 00:12:28,539
I must warn you, Colonel.
76
00:12:28,623 --> 00:12:32,668
If conditions at the front become more critical,
I will rescind this authorization.
77
00:12:55,817 --> 00:12:57,151
When will you be ready?
78
00:12:57,235 --> 00:13:00,362
Train will be ready to leave
tomorrow morning at 9:15, Major.
79
00:13:35,732 --> 00:13:37,357
Come in. Come in.
80
00:13:45,617 --> 00:13:49,328
This is Mademoiselle Villard
from the Jeu de Paume, the museum.
81
00:13:49,412 --> 00:13:50,829
I brought her with me.
82
00:14:00,715 --> 00:14:03,175
Mademoiselle Villard has a problem.
83
00:14:03,259 --> 00:14:06,929
- I thought your group might help her.
- It's not to help me.
84
00:14:07,013 --> 00:14:10,766
You understand?
The paintings belong to France.
85
00:14:11,601 --> 00:14:15,145
- Paintings?
- The train you are preparing for the Colonel.
86
00:14:15,230 --> 00:14:17,397
He's stealing a load of pictures.
87
00:14:17,482 --> 00:14:19,442
You should hear what they're worth!
88
00:14:21,277 --> 00:14:24,446
- It's not just the money.
- What does she want us to do?
89
00:14:24,531 --> 00:14:28,700
- She wants us to blow up the train.
- Oh, no! No, you misunderstand.
90
00:14:28,785 --> 00:14:33,121
They must not even be damaged.
They could never be replaced.
91
00:14:33,206 --> 00:14:36,124
They're not just...
Here, I have the list.
92
00:14:39,170 --> 00:14:44,091
Renoirs, C�zannes, 64 Picassos, 29 Braques.
93
00:14:44,801 --> 00:14:46,343
Degas, Matisse.
94
00:14:46,469 --> 00:14:51,723
He chose very carefully.
Only the best. The national heritage.
95
00:14:51,808 --> 00:14:55,394
- What do you want us to do, madame?
- Mademoiselle.
96
00:14:55,478 --> 00:14:59,064
Well, I thought, perhaps,
if you could just stop the train.
97
00:15:02,110 --> 00:15:04,736
Stopping the train is not simple, mademoiselle.
98
00:15:04,821 --> 00:15:08,240
- You can get killed stopping a train.
- Especially if you are French,
99
00:15:08,324 --> 00:15:10,325
and the train is German.
100
00:15:11,035 --> 00:15:13,662
I know. I realize.
101
00:15:15,331 --> 00:15:18,500
But soon Paris will be free,
isn't that true?
102
00:15:20,295 --> 00:15:22,379
But if the paintings are not here...
103
00:15:22,463 --> 00:15:25,882
Our latest report is that the Allies
will be in Paris within a week.
104
00:15:25,967 --> 00:15:27,968
Maybe three or four days.
105
00:15:28,052 --> 00:15:31,096
Von Waldheim has to get the train out
before that.
106
00:15:31,180 --> 00:15:35,142
Can we slow it down? Delay it?
What do you think?
107
00:15:36,894 --> 00:15:38,895
We can blow it up. Maybe.
108
00:15:39,731 --> 00:15:42,566
Put some plastique under the cars
and blow it up.
109
00:15:42,650 --> 00:15:46,111
They'd shoot a few hostages,
but that's the price you pay.
110
00:15:46,195 --> 00:15:49,781
- Are your paintings that important?
- She doesn't want it blown up.
111
00:15:49,866 --> 00:15:52,451
London agrees the art is important.
112
00:15:52,535 --> 00:15:56,747
Anything we can do to save it.
But they leave it up to us.
113
00:15:56,831 --> 00:15:59,333
Why not? What can they lose?
114
00:16:00,793 --> 00:16:03,462
This morning we had four men left
in this group.
115
00:16:03,546 --> 00:16:07,507
Now we are three. One, two, three.
116
00:16:07,592 --> 00:16:10,218
- Bernard?
- We started with 18.
117
00:16:10,303 --> 00:16:13,472
Like your paintings, mademoiselle,
we couldn't replace them.
118
00:16:13,556 --> 00:16:17,976
For certain things, we take the risk.
But I won't waste lives on paintings.
119
00:16:18,061 --> 00:16:20,228
But they wouldn't be wasted.
120
00:16:21,397 --> 00:16:25,817
Excuse me.
I know that's a terrible thing to say.
121
00:16:27,654 --> 00:16:30,656
But those paintings are part of France.
122
00:16:30,740 --> 00:16:33,158
The Germans want to take them away.
123
00:16:33,242 --> 00:16:37,537
They've taken our land, our food.
They live in our houses.
124
00:16:37,622 --> 00:16:40,207
And now they're trying to take our art.
125
00:16:41,250 --> 00:16:45,629
This beauty, this vision of life
born out of France.
126
00:16:46,297 --> 00:16:49,174
Our special vision. Our trust.
127
00:16:50,802 --> 00:16:53,845
We hold it in trust. Don't you see?
128
00:16:53,930 --> 00:16:57,849
For everyone. This is our pride.
129
00:16:58,434 --> 00:17:01,353
What we create and hold for the world.
130
00:17:02,689 --> 00:17:06,191
There are worse things
to risk your life for than that.
131
00:17:06,275 --> 00:17:08,527
I'm sorry, mademoiselle. We can't help you.
132
00:17:13,491 --> 00:17:16,785
The train goes through his section.
It's up to him.
133
00:17:17,995 --> 00:17:20,205
Don't you have copies of 'em?
134
00:17:22,959 --> 00:17:26,002
Excuse me for taking your time.
135
00:17:26,087 --> 00:17:28,922
I respect you for what you are doing.
136
00:17:29,006 --> 00:17:31,466
I hope none of you will be harmed.
137
00:17:39,642 --> 00:17:42,728
- She's a nice lady.
- What happened to Bernard?
138
00:17:45,732 --> 00:17:48,942
I had a cup of coffee with him
early this morning.
139
00:17:49,736 --> 00:17:53,655
They came into the yards and picked him up,
with some refugees.
140
00:17:54,532 --> 00:17:56,408
I saw the whole thing.
141
00:17:59,120 --> 00:18:02,205
They just came into the yards
and picked him up.
142
00:18:02,290 --> 00:18:05,125
I thought we came here
to talk about the armament train.
143
00:18:05,209 --> 00:18:08,253
It's a big one, huh, Labiche?
When does it leave?
144
00:18:08,337 --> 00:18:10,839
9:15 tomorrow morning, on the dot.
145
00:18:10,923 --> 00:18:13,925
They must be desperate
to risk a daylight run.
146
00:18:15,428 --> 00:18:17,095
Tell me the schedule.
147
00:18:17,722 --> 00:18:20,599
It'll arrive at the yards at Vaires by 9:45.
148
00:18:20,683 --> 00:18:24,394
Five minutes to switch on the armored engine
and pick up the antiaircraft crews.
149
00:18:24,479 --> 00:18:28,023
It should be on its way
by ten minutes of ten, no later.
150
00:18:36,115 --> 00:18:39,409
It would be nice
if it were delayed for ten minutes.
151
00:18:40,870 --> 00:18:44,915
British planes will hit the yard at Vaires
tomorrow morning at 10:00.
152
00:18:44,999 --> 00:18:46,708
Saturation bombing.
153
00:18:48,711 --> 00:18:51,129
If the train was in the yard at that time...
154
00:18:51,214 --> 00:18:53,048
Ten minutes? It won't be easy.
155
00:18:57,053 --> 00:18:58,553
Can you do it?
156
00:18:59,138 --> 00:19:02,557
- At the moment, I'm not sure how.
- That's up to you.
157
00:19:02,975 --> 00:19:05,811
The planes will bomb at exactly 10:00.
158
00:19:05,895 --> 00:19:07,687
Will the train be there or not?
159
00:19:12,068 --> 00:19:13,401
We'll have it waiting.
160
00:19:20,243 --> 00:19:22,536
I wonder where he'll be at 10:00.
161
00:19:22,620 --> 00:19:25,163
Where I'd like to be. In his office.
162
00:19:27,041 --> 00:19:29,417
- I don't like it.
- Who does?
163
00:19:29,502 --> 00:19:31,294
I mean the art train.
164
00:19:31,379 --> 00:19:34,965
If the Germans want it so much,
maybe we should do something.
165
00:19:35,049 --> 00:19:37,801
Forget the art train.
We'll have enough to do tomorrow.
166
00:19:39,762 --> 00:19:43,223
Which reminds me, I'll need
another engineer for the art train.
167
00:19:45,768 --> 00:19:48,311
- I'll have to give it to Papa Boule.
- Papa Boule?
168
00:19:48,396 --> 00:19:51,940
- Not Papa Boule!
- I have no choice. Who else is there?
169
00:19:52,024 --> 00:19:54,943
It's an easy run.
The train doesn't leave till dark.
170
00:19:55,027 --> 00:19:56,820
It'll be in Germany by morning.
171
00:19:58,823 --> 00:20:00,115
See you later.
172
00:20:04,954 --> 00:20:07,789
Don't just slap the oil on anywhere, damn it!
173
00:20:07,874 --> 00:20:09,875
Look where the hell you're putting it.
174
00:20:11,127 --> 00:20:13,962
This machine was running
before you were born.
175
00:20:14,046 --> 00:20:19,009
She's like a woman. If you don't treat her just right,
she'll make your life miserable.
176
00:20:19,093 --> 00:20:22,012
Take this. Do it right, for God's sake.
177
00:20:22,096 --> 00:20:25,724
Because I'll be back to check
after I've had my coffee.
178
00:20:25,808 --> 00:20:29,269
Now remember. A grease job is not a bath.
179
00:20:53,753 --> 00:20:54,995
Papa.
180
00:20:57,632 --> 00:20:58,798
A cup.
181
00:21:02,511 --> 00:21:05,472
I see Labiche is finally giving you a train.
182
00:21:07,892 --> 00:21:11,102
- And all the way to Germany.
- Some train.
183
00:21:11,395 --> 00:21:15,273
You see any artillery?
A load that a man can feel is important?
184
00:21:15,358 --> 00:21:17,442
That might change the war, huh?
185
00:21:17,526 --> 00:21:19,945
Any important shipment goes to the front.
186
00:21:20,780 --> 00:21:21,947
Boule.
187
00:21:23,366 --> 00:21:25,909
Have you read what's in those crates?
188
00:21:25,993 --> 00:21:30,664
I don't believe anything they write.
Paintings! Open a case.
189
00:21:30,748 --> 00:21:34,668
You'll find champagne, perfume
and everything else they stole from us.
190
00:21:34,752 --> 00:21:38,755
I've talked to one of the truck drivers.
These are paintings.
191
00:21:40,174 --> 00:21:43,802
- So what?
- Great art. Picasso. Gauguin. Renoir.
192
00:21:45,554 --> 00:21:49,766
Renoir. I used to know a girl
who modeled for Renoir.
193
00:21:50,726 --> 00:21:52,769
She smelled of paint.
194
00:21:54,397 --> 00:21:58,566
Boule, you are a good engineer,
you have told me so.
195
00:21:59,068 --> 00:22:02,153
But in matters of culture,
you are sadly deficient.
196
00:22:02,238 --> 00:22:05,824
Champagne and perfume can be replaced.
Not art.
197
00:22:06,701 --> 00:22:09,995
- These paintings are important.
- Really?
198
00:22:11,372 --> 00:22:12,706
The glory of France.
199
00:22:14,500 --> 00:22:16,001
Glory of France?
200
00:22:16,085 --> 00:22:21,172
And to think, two days, three at the most,
the Allies should be here.
201
00:22:21,257 --> 00:22:25,051
The Nazis wouldn't have the train.
Maybe even one day...
202
00:22:26,929 --> 00:22:29,681
- Are you the engineer?
- Does he look like an engineer?
203
00:22:29,765 --> 00:22:33,101
You will not leave the station tonight.
Stand by your engine,
204
00:22:33,185 --> 00:22:35,437
ready to leave at a moment's notice.
205
00:22:43,195 --> 00:22:45,989
- Pig!
- Be careful how you talk to them.
206
00:22:46,073 --> 00:22:48,116
I'm too old to be careful.
207
00:22:52,329 --> 00:22:55,290
- The glory of France.
- Huh? Oh, yes.
208
00:22:56,917 --> 00:22:58,376
The glory of France.
209
00:23:01,714 --> 00:23:03,798
Give me the change in franc pieces.
210
00:23:12,516 --> 00:23:13,808
Engineer!
211
00:23:16,145 --> 00:23:17,479
Start the engine!
212
00:24:28,467 --> 00:24:29,884
Heil Hitler.
213
00:24:30,719 --> 00:24:32,554
Loaded and ready, sir.
214
00:24:40,104 --> 00:24:41,646
Very good, Schmidt.
215
00:24:42,231 --> 00:24:45,817
- What time do you leave?
- As soon as it's dark, sir.
216
00:24:45,901 --> 00:24:49,362
Colonel Von Waldheim!
Telephone call, sir.
217
00:24:49,446 --> 00:24:52,115
General Von Lubitz's headquarters!
218
00:24:55,953 --> 00:24:57,996
The officer says it's urgent.
219
00:25:07,047 --> 00:25:09,257
Colonel Von Waldheim speaking.
220
00:25:09,884 --> 00:25:11,259
Yes, Major.
221
00:25:13,721 --> 00:25:15,221
I'm sorry to hear that.
222
00:25:16,015 --> 00:25:18,641
Let's hope the reverses at the front
are temporary.
223
00:25:20,853 --> 00:25:22,854
Yes, of course I understand.
224
00:25:22,938 --> 00:25:25,857
The general explained it might be necessary
225
00:25:25,941 --> 00:25:28,610
to rescind the authorization for my train.
226
00:25:32,239 --> 00:25:37,202
Unfortunately, I can't help you.
The train left over half an hour ago,
227
00:25:37,286 --> 00:25:39,662
and is now on its way to Germany.
228
00:25:40,789 --> 00:25:43,625
Please express my regrets to the general.
229
00:25:48,964 --> 00:25:51,716
In view of the fact
that you've already left, Schmidt,
230
00:25:51,800 --> 00:25:55,345
I think perhaps you'd better get aboard
and order the train out immediately, huh?
231
00:25:55,429 --> 00:25:58,139
- Yes, sir!
- Have a good trip, Schmidt.
232
00:25:59,308 --> 00:26:02,143
Start the train! Start the train!
233
00:26:03,145 --> 00:26:04,646
Move the train!
234
00:26:07,816 --> 00:26:10,485
Boule! Start the train.
235
00:26:11,570 --> 00:26:12,820
Start the train!
236
00:28:16,153 --> 00:28:18,946
Uncouple that engine! Get it out of here!
237
00:28:40,010 --> 00:28:41,677
Is the armored engine ready?
238
00:28:41,762 --> 00:28:44,180
Yes, sir.
The antiaircraft crews are all aboard.
239
00:28:45,307 --> 00:28:47,642
Move your engine. Get it out of here!
240
00:30:04,928 --> 00:30:07,972
Hey, you! You pig!
241
00:30:08,056 --> 00:30:09,557
- What?
- Who did that?
242
00:30:09,641 --> 00:30:11,976
The steam is released or the engine blows up.
243
00:30:12,060 --> 00:30:14,145
- Which do you want?
- You did it on purpose.
244
00:30:15,564 --> 00:30:16,898
What is this?
245
00:30:26,909 --> 00:30:29,494
Take your assigned position.
Back of the cab.
246
00:30:29,578 --> 00:30:31,954
- Everything all right?
- Move your engines...
247
00:30:32,039 --> 00:30:34,707
- It's okay.
- Go back. I want this train out of here!
248
00:30:34,791 --> 00:30:35,833
Okay.
249
00:30:37,920 --> 00:30:41,422
- What's going on down there, Labiche?
- Sabotage.
250
00:31:07,032 --> 00:31:08,157
Throw five.
251
00:31:48,323 --> 00:31:49,615
Throw eight.
252
00:32:39,374 --> 00:32:40,541
Throw ten.
253
00:32:47,883 --> 00:32:49,342
- Throw ten.
- It's stuck!
254
00:32:52,054 --> 00:32:53,554
Don't force it.
255
00:33:15,744 --> 00:33:17,662
- Stop!
- Hey! Hey!
256
00:33:18,372 --> 00:33:20,539
Hey! Stop!
257
00:33:21,041 --> 00:33:23,834
Stop! You're on the wrong track!
258
00:33:28,382 --> 00:33:31,467
Don't play games with me, Labiche.
I know sabotage when I...
259
00:33:36,348 --> 00:33:37,556
What is it?
260
00:33:44,606 --> 00:33:45,856
But I...
261
00:33:50,070 --> 00:33:51,529
Give me the switch tower.
262
00:33:58,370 --> 00:34:01,539
Dietrich! What the hell
is going on up there?
263
00:34:01,623 --> 00:34:04,166
You idiot! You get those switches working!
264
00:34:04,251 --> 00:34:06,919
We have got to get this train out of here!
265
00:34:07,003 --> 00:34:09,588
I'm tired of your inefficiency, Dietrich!
266
00:34:54,509 --> 00:34:57,094
You can't ride through an air raid!
267
00:34:57,179 --> 00:34:59,680
Watch me! Fire up that engine!
268
00:35:22,329 --> 00:35:24,789
You old goat!
Get out of there and get under cover!
269
00:35:24,873 --> 00:35:28,417
- Get off my train!
- You fool! It'll rain bombs any second!
270
00:35:28,502 --> 00:35:29,877
Get off my train!
271
00:35:33,757 --> 00:35:36,675
- You can't go! The switch is closed!
- Open it!
272
00:37:28,288 --> 00:37:29,663
What is it?
273
00:37:31,666 --> 00:37:33,042
What is it?
274
00:37:35,462 --> 00:37:36,462
Engineer!
275
00:37:39,966 --> 00:37:42,009
- What is it?
- The oil line.
276
00:37:42,093 --> 00:37:43,177
Can you fix it?
277
00:37:45,680 --> 00:37:49,516
- Can we run it back to Vaires?
- Maybe, but just the engine.
278
00:37:50,518 --> 00:37:51,852
Where's the phone?
279
00:37:57,067 --> 00:37:58,609
Start the pump.
280
00:38:50,745 --> 00:38:54,331
The repair of my train
is to take top priority, Major.
281
00:38:54,416 --> 00:38:58,669
This whole yard needs repair, Colonel.
I'll see to your engine as soon as I can.
282
00:38:58,753 --> 00:39:03,048
- You'll see to it at once.
- I have my orders. I'll do what I can.
283
00:39:03,133 --> 00:39:06,885
I've given you an order.
I take full responsibility.
284
00:39:21,860 --> 00:39:24,528
- What happened?
- Fault in the oil line.
285
00:39:24,612 --> 00:39:27,531
I'll take care of it.
Hand me the spanner.
286
00:39:29,617 --> 00:39:31,285
Take over the crane engine.
287
00:39:37,125 --> 00:39:38,297
Boule!
288
00:39:40,503 --> 00:39:41,670
Boule!
289
00:39:44,257 --> 00:39:45,299
Come here.
290
00:39:47,385 --> 00:39:48,635
Come here!
291
00:39:56,436 --> 00:39:58,771
- Take off the oil caps.
- I'll do it.
292
00:40:01,441 --> 00:40:03,484
He will do it. Go on.
293
00:40:17,207 --> 00:40:21,460
- You can settle the blame for this later.
- One moment, please, sir.
294
00:40:31,179 --> 00:40:32,763
Turn out your pants pockets.
295
00:40:49,030 --> 00:40:50,531
Slick with oil.
296
00:40:51,533 --> 00:40:54,660
Sabotage, Colonel.
It's an old trick around here.
297
00:40:54,744 --> 00:40:58,122
They slip in franc pieces
and cut off the oil supply.
298
00:41:02,544 --> 00:41:06,588
- You should have thrown them away.
- Four francs are four francs.
299
00:41:15,557 --> 00:41:18,892
Major, please. It's not important.
I'll have the engine fixed overnight.
300
00:41:18,977 --> 00:41:20,686
I'll work on it myself.
301
00:41:20,770 --> 00:41:22,187
Take him away.
302
00:41:26,901 --> 00:41:28,902
Colonel! Stop them.
303
00:41:30,071 --> 00:41:31,196
Wait.
304
00:41:33,575 --> 00:41:38,287
Colonel. He slowed up your train for a few hours
but he saved it.
305
00:41:38,371 --> 00:41:40,914
He took it through the bombs
at the risk of his own life.
306
00:41:40,999 --> 00:41:44,209
He's an old man.
He doesn't know what he's doing.
307
00:41:44,294 --> 00:41:48,213
I'll get your train through for you.
He's just a foolish old man.
308
00:41:48,298 --> 00:41:50,507
His train! His!
309
00:41:50,592 --> 00:41:52,009
It's my train.
310
00:41:52,093 --> 00:41:54,636
I know what I'm doing.
311
00:41:54,721 --> 00:41:57,639
Do you? Huh? You'll help them.
312
00:41:57,724 --> 00:42:02,394
I practically raised you,
but you're no better than they are.
313
00:42:03,897 --> 00:42:04,939
Swine!
314
00:42:18,328 --> 00:42:21,371
Colonel! What can you gain
by the death of one old man?
315
00:42:21,456 --> 00:42:23,957
- What he did can make no difference.
- Achtung! Feuer!
316
00:42:24,042 --> 00:42:25,125
You can stop...
317
00:42:29,881 --> 00:42:32,883
You will deliver that engine to me personally.
318
00:42:34,510 --> 00:42:36,428
I'm holding you responsible.
319
00:44:19,657 --> 00:44:20,824
Simon!
320
00:44:24,579 --> 00:44:26,496
Turn on the forced-draft.
321
00:44:28,499 --> 00:44:32,294
Hurry it up! We're working on a locomotive,
not a pocket watch!
322
00:44:32,378 --> 00:44:35,339
Hubert! Take down the grate.
323
00:44:37,133 --> 00:44:40,218
Didont... What are you doing here?
324
00:44:41,220 --> 00:44:44,598
- Where's Hubert?
- I decided to go along as fireman.
325
00:44:46,184 --> 00:44:48,393
You damn fools.
You lookin' to be shot too?
326
00:44:48,478 --> 00:44:51,730
- Papa Boule wanted it stopped.
- Papa Boule! Papa Boule is dead!
327
00:44:51,814 --> 00:44:56,568
- Stop acting like children.
- Don't be mad, Paul. We want to do this.
328
00:44:56,652 --> 00:44:58,070
Listen, you idiots.
329
00:44:58,154 --> 00:45:01,490
The war'll be over in a few days.
Now leave it alone.
330
00:45:02,492 --> 00:45:06,328
You get caught up in something...
You can't leave it alone.
331
00:45:07,538 --> 00:45:10,707
- You know how it is.
- We'll get away with it, Paul.
332
00:45:11,292 --> 00:45:15,420
All contacts have been made except at Metz,
and you have to call Metz.
333
00:45:15,505 --> 00:45:18,715
Maurice won't go along with us
until he talks to you.
334
00:45:18,800 --> 00:45:21,635
Oh, you know Maurice. He's stubborn.
335
00:45:22,887 --> 00:45:27,933
To hell with you. To hell with both of you.
You wanna be killed, I can't stop you.
336
00:45:28,017 --> 00:45:30,268
We will be killed if you don't call Maurice.
337
00:45:30,353 --> 00:45:33,605
Labiche! Are you taking the night off?
338
00:45:33,689 --> 00:45:38,110
It'll be ready in a couple of hours, by morning.
I'll take it through after dark.
339
00:45:38,194 --> 00:45:41,196
When it's ready get it out of here.
Deliver it.
340
00:45:41,280 --> 00:45:44,241
- In broad daylight?
- Deliver it.
341
00:45:44,325 --> 00:45:47,619
That engine has blocked work
on four trains for the front.
342
00:45:47,703 --> 00:45:52,999
The Colonel gave orders for it
to be given top priority. He's got it.
343
00:45:53,084 --> 00:45:59,131
For all I care, it could be shot full of holes,
and his precious train with it.
344
00:45:59,215 --> 00:46:00,465
Move it!
345
00:47:03,112 --> 00:47:04,321
Spitfire.
346
00:47:27,136 --> 00:47:31,056
- No! No, Didont!
- Not us! Not us!
347
00:47:32,266 --> 00:47:34,434
Not us! Not us!
348
00:49:37,391 --> 00:49:39,893
This is the last job. The last one.
349
00:49:57,870 --> 00:50:02,082
When we get to Rive-Reine,
I'll make that call to Maurice.
350
00:50:16,013 --> 00:50:20,266
- What happened?
- Allied aircraft, ten miles back.
351
00:50:20,518 --> 00:50:22,111
Any serious damage?
352
00:50:23,562 --> 00:50:24,896
Any serious damage?
353
00:50:24,980 --> 00:50:28,066
Not enough to stop you
from getting to Germany.
354
00:50:29,193 --> 00:50:31,486
Camouflage the engine. Schwartz!
355
00:50:32,988 --> 00:50:34,364
Your engine and your crew.
356
00:50:34,448 --> 00:50:38,451
Was it your clever idea
to risk this engine in a daylight run?
357
00:50:38,536 --> 00:50:41,329
Major Herren was following your orders
to the letter.
358
00:50:42,415 --> 00:50:45,208
I admire your efficiency, Labiche,
359
00:50:45,292 --> 00:50:47,585
and your sense of survival.
360
00:50:47,670 --> 00:50:51,381
I don't suppose you have much trouble
with saboteurs, do you?
361
00:50:51,882 --> 00:50:53,216
Tell me, Labiche.
362
00:50:53,300 --> 00:50:56,761
Do you think there will be
sabotage attempts on this train?
363
00:50:56,846 --> 00:50:58,888
I'm a railroad man, not a prophet.
364
00:50:58,973 --> 00:51:02,183
Prophecy is not required,
only determination.
365
00:51:03,227 --> 00:51:07,480
This train will get through to Germany.
You agree, don't you, Labiche?
366
00:51:08,065 --> 00:51:11,651
What do you want me to do, Colonel?
Give you a guarantee?
367
00:51:12,319 --> 00:51:14,404
I'll settle for a partial guarantee.
368
00:51:15,781 --> 00:51:16,781
You, Labiche.
369
00:51:17,783 --> 00:51:19,159
You'll drive the engine.
370
00:51:19,994 --> 00:51:23,413
The engineer's been assigned.
My orders are to return to Vaires.
371
00:51:29,336 --> 00:51:31,796
Stay with the engine. Keep steam up.
372
00:51:31,881 --> 00:51:34,340
You can go now. You're not needed.
373
00:51:36,135 --> 00:51:38,219
I've worked all night on this engine.
374
00:51:38,304 --> 00:51:41,598
I haven't slept for two days.
I'll fall asleep at the control.
375
00:51:41,682 --> 00:51:45,226
You'll leave at 7:00.
I think you should rest until then.
376
00:51:45,853 --> 00:51:47,187
Take him to the hotel.
377
00:51:47,271 --> 00:51:50,231
He is to stay there
until he returns here at seven.
378
00:51:50,816 --> 00:51:51,858
Sleep well.
379
00:51:58,699 --> 00:52:00,074
My bicycle.
380
00:52:01,202 --> 00:52:03,244
Your transportation to Paris.
381
00:52:34,318 --> 00:52:35,485
Danke.
382
00:52:48,874 --> 00:52:51,876
- A room for this man.
- Identity card, please.
383
00:53:05,432 --> 00:53:06,933
- 60 francs.
- Pay her.
384
00:53:08,435 --> 00:53:10,603
You pay her.
I'm a guest of the German army.
385
00:53:13,774 --> 00:53:16,484
- He is a railroad man.
- 60 francs.
386
00:53:17,611 --> 00:53:20,446
- Isn't there a discount for railroad men?
- 60 francs.
387
00:53:27,329 --> 00:53:30,540
Top of the stairs, first door on the right.
The sheets are clean.
388
00:53:30,624 --> 00:53:31,624
Thank you.
389
00:53:32,877 --> 00:53:34,127
Labiche!
390
00:53:34,753 --> 00:53:38,131
You heard the Colonel. Seven o'clock.
Get some rest.
391
00:53:38,299 --> 00:53:39,841
Would like to tuck me in?
392
00:53:41,927 --> 00:53:43,303
Call me at 6:45.
393
00:55:21,819 --> 00:55:23,152
Pesquet.
394
00:55:24,989 --> 00:55:27,615
One German in the office with Jacques.
395
00:55:28,242 --> 00:55:30,243
Give me about two minutes.
396
00:55:43,173 --> 00:55:44,882
Where are you going?
397
00:55:48,137 --> 00:55:50,513
Back in the engine. Use your coal pile.
398
00:58:01,687 --> 00:58:04,438
- What started this?
- We don't know, sir.
399
00:58:04,523 --> 00:58:07,441
You aren't all needed.
Get back to the train.
400
00:58:24,251 --> 00:58:27,253
- Where's Labiche?
- I put him in the hotel, sir.
401
00:58:27,337 --> 00:58:28,921
A few minutes ago.
402
00:58:32,467 --> 00:58:34,427
- Sergeant!
- You two, come!
403
00:58:59,953 --> 00:59:01,078
Labiche!
404
00:59:02,331 --> 00:59:03,331
Labiche!
405
00:59:05,626 --> 00:59:06,959
Break it down.
406
00:59:14,134 --> 00:59:15,426
Look in the cellar!
407
00:59:20,307 --> 00:59:24,060
- Why are you breaking down my door?
- Labiche, where is he?
408
00:59:26,355 --> 00:59:28,064
Who's your commanding officer?
409
00:59:28,148 --> 00:59:29,273
Captain!
410
00:59:34,321 --> 00:59:35,988
Mademoiselle, come here!
411
00:59:39,618 --> 00:59:41,661
How long has he been here?
412
00:59:45,832 --> 00:59:49,043
Since soup, cabbage and potatoes.
413
01:00:14,361 --> 01:00:15,695
Thank you.
414
01:00:18,365 --> 01:00:19,865
I don't want your thanks.
415
01:00:19,950 --> 01:00:23,160
If they'd caught me helping you,
I would have been shot.
416
01:00:23,245 --> 01:00:24,620
I know. I'm sorry.
417
01:00:24,705 --> 01:00:27,248
You think you can run in here
and make trouble?
418
01:00:27,332 --> 01:00:28,791
I run a hotel, not a madhouse.
419
01:00:28,875 --> 01:00:31,585
Who's going to pay
for the door and the lock?
420
01:00:31,670 --> 01:00:33,879
Do you think money grows on trees?
421
01:00:33,964 --> 01:00:36,340
- There's a war.
- You talk about the war.
422
01:00:36,425 --> 01:00:38,301
I'll talk about what it costs.
423
01:00:43,265 --> 01:00:46,851
I'll be leaving in a few hours.
You can go back to your good customers.
424
01:00:47,227 --> 01:00:50,062
They pay. That's what I'm in business for.
425
01:00:50,939 --> 01:00:52,231
You should be paid.
426
01:00:55,736 --> 01:00:58,237
- How much for the damage?
- 100 francs.
427
01:01:02,034 --> 01:01:03,826
How much for saving my life?
428
01:01:13,211 --> 01:01:14,420
Who did it?
429
01:01:17,424 --> 01:01:20,301
I'm not sure. I can't remember.
I was struck!
430
01:01:20,385 --> 01:01:21,635
You're lying!
431
01:01:22,929 --> 01:01:24,263
Enough, Pilzer.
432
01:01:34,274 --> 01:01:36,776
If you tell the truth, you'll live.
433
01:01:37,444 --> 01:01:40,404
Now, what does he look like?
434
01:01:40,489 --> 01:01:42,281
Colonel, I can't remember!
435
01:01:46,870 --> 01:01:48,120
A big man.
436
01:01:49,873 --> 01:01:51,207
A gray suit.
437
01:01:53,460 --> 01:01:55,294
A hat, I think.
438
01:01:55,379 --> 01:01:58,464
Sir, Labiche never left the hotel.
439
01:02:01,134 --> 01:02:02,259
Let him go.
440
01:02:26,993 --> 01:02:28,369
Do you want some coffee?
441
01:02:32,332 --> 01:02:34,208
It goes with the room.
442
01:02:35,168 --> 01:02:36,627
No extra charge.
443
01:02:38,547 --> 01:02:39,672
What's your name?
444
01:02:41,758 --> 01:02:43,801
Labiche, the Colonel is waiting.
445
01:02:48,765 --> 01:02:50,099
Christine.
446
01:03:07,325 --> 01:03:09,285
Did you get through?
447
01:03:09,369 --> 01:03:13,622
- Jacques, is the track all clear up ahead?
- All the way to Germany.
448
01:03:16,209 --> 01:03:18,669
Sleep well, Labiche?
449
01:03:21,381 --> 01:03:23,174
Like a baby, Colonel.
450
01:03:29,931 --> 01:03:32,933
I trust this time the bearings are well-oiled?
451
01:03:33,018 --> 01:03:34,977
Why don't you check them yourself?
452
01:03:35,061 --> 01:03:36,353
Sergeant!
453
01:03:38,148 --> 01:03:40,107
Sergeant Schwartz will ride with you.
454
01:03:41,526 --> 01:03:44,278
The last town before entering Germany
will be St. Avold.
455
01:03:44,362 --> 01:03:48,199
You will stop there for Captain Schmidt
to telephone a report to me.
456
01:03:48,283 --> 01:03:50,493
A pleasant trip, Captain.
457
01:03:50,577 --> 01:03:51,952
Is that clear?
458
01:03:54,414 --> 01:03:55,748
I will stop at St. Avold.
459
01:03:57,751 --> 01:04:00,169
Have you ever been to Germany, Labiche?
460
01:04:00,253 --> 01:04:01,629
No, Colonel.
461
01:04:02,422 --> 01:04:05,633
You should find the experience interesting.
462
01:04:05,717 --> 01:04:08,093
A chance to broaden your horizon.
463
01:04:08,720 --> 01:04:10,429
All right, stationmaster.
464
01:04:36,998 --> 01:04:38,958
Just keep out of my way.
465
01:04:43,755 --> 01:04:46,674
Stop at St. Avold,
we'll get our heads blown off.
466
01:05:28,508 --> 01:05:30,676
Get me Commercy, please.
467
01:05:34,472 --> 01:05:36,682
I don't have a direct line.
468
01:05:41,938 --> 01:05:44,189
This is railroad business!
469
01:05:49,988 --> 01:05:51,238
What's the matter?
470
01:05:51,323 --> 01:05:53,073
Your army regulations.
471
01:06:05,211 --> 01:06:06,879
Montmirail.
472
01:06:19,059 --> 01:06:20,559
Ch�lons.
473
01:06:56,596 --> 01:06:59,264
Hello, Metz? It's on time.
474
01:07:10,777 --> 01:07:13,195
Hello, Metz? Rive-Reine.
475
01:07:14,114 --> 01:07:15,989
Is that you, Maurice?
476
01:07:18,576 --> 01:07:20,202
Where is he?
477
01:07:21,329 --> 01:07:23,288
When will he be back?
478
01:07:25,417 --> 01:07:28,961
Have him call Jacques at Rive-Reine
as soon as possible.
479
01:07:29,170 --> 01:07:31,046
Yes, it's important.
480
01:07:31,297 --> 01:07:32,881
Thank you.
481
01:07:41,641 --> 01:07:45,227
- What time will you be home, Uncle?
- When I get home, I'll be home!
482
01:07:45,311 --> 01:07:47,146
I'm sitting enjoying myself!
483
01:07:47,230 --> 01:07:49,481
Drinking, playing cards, having a good time.
484
01:07:49,566 --> 01:07:51,525
You can see that, can't you?
485
01:07:51,651 --> 01:07:53,944
Aunt Helene wanted to know.
486
01:07:54,362 --> 01:07:56,071
Robert.
487
01:07:58,700 --> 01:08:00,659
I'm a bad tempered old man.
488
01:08:45,538 --> 01:08:46,955
Why are we slowing down?
489
01:08:47,040 --> 01:08:49,875
Are you blind? There's been an air raid.
490
01:08:50,126 --> 01:08:52,377
We slow down for switching.
491
01:08:57,717 --> 01:08:58,926
What are you going to do?
492
01:09:08,895 --> 01:09:10,896
I don't want to stop at St. Avold.
493
01:09:11,064 --> 01:09:13,106
You wanna go to Germany?
494
01:09:14,692 --> 01:09:16,610
Jacques will send word.
495
01:10:38,151 --> 01:10:40,110
This is taking us south.
496
01:10:41,571 --> 01:10:43,947
I said this is taking us south!
497
01:10:44,115 --> 01:10:46,074
You saw the main tracks are blown up.
498
01:10:46,159 --> 01:10:48,911
We have to go around the bend in the river.
499
01:10:48,995 --> 01:10:50,829
What's the next town on your map?
500
01:10:50,914 --> 01:10:52,664
R�milly.
501
01:10:55,627 --> 01:10:56,877
Keep your eyes open.
502
01:10:56,961 --> 01:10:58,086
Your horizon's about to be broadened.
503
01:11:41,547 --> 01:11:43,131
Rive-Reine.
504
01:11:44,384 --> 01:11:46,176
Ah, Maurice.
505
01:11:47,228 --> 01:11:49,846
You have a direct line to Commercy.
506
01:11:50,014 --> 01:11:51,932
Right. Call them.
507
01:11:53,518 --> 01:11:56,311
My wife's cousin has some cheese for me.
508
01:11:56,396 --> 01:11:59,982
It could be put on the midnight train
when it stops at Commercy.
509
01:12:01,025 --> 01:12:02,651
Yes. Yes, Maurice.
510
01:12:02,735 --> 01:12:05,904
The train will stop, to unload passengers.
511
01:12:08,282 --> 01:12:09,658
Good.
512
01:12:09,742 --> 01:12:12,285
I'll save a piece of cheese for you.
513
01:12:14,497 --> 01:12:15,622
Railroad business, huh?
514
01:12:41,107 --> 01:12:43,275
Next stop, St. Avold, sir.
515
01:13:06,090 --> 01:13:07,799
Do we run?
516
01:13:11,387 --> 01:13:14,181
Sergeant. Can we stretch our legs?
517
01:13:14,640 --> 01:13:16,558
All right. Get down.
518
01:13:21,647 --> 01:13:23,482
Corporal, watch them.
519
01:13:30,823 --> 01:13:33,200
You! Where's the telephone?
520
01:13:34,160 --> 01:13:35,619
Sergeant!
521
01:13:36,037 --> 01:13:38,413
Nobody leaves the train.
We will stop here only for two minutes.
522
01:13:38,498 --> 01:13:40,415
Ja, Captain.
523
01:13:59,185 --> 01:14:00,769
Tell Jacques the cheese on the train.
524
01:14:02,271 --> 01:14:05,190
And to save a piece for Pierre and Raoul.
525
01:14:10,196 --> 01:14:11,947
Hello, Colonel.
526
01:14:12,031 --> 01:14:14,533
Colonel, we are at St. Avold.
527
01:14:15,618 --> 01:14:17,160
Yes, Colonel.
528
01:14:42,520 --> 01:14:44,437
What's it like here in St. Avold?
529
01:14:48,234 --> 01:14:49,276
Well?
530
01:14:57,384 --> 01:14:58,743
I know what you mean.
531
01:14:59,579 --> 01:15:01,621
I'll be glad to get back to Berlin.
532
01:15:01,747 --> 01:15:04,332
- Schwartz!
- Yes, Captain?
533
01:15:05,084 --> 01:15:06,793
- We go.
- Get up.
534
01:15:13,759 --> 01:15:14,885
Auf Wiedersehen.
535
01:16:26,540 --> 01:16:28,500
We are home, Tauber.
536
01:16:29,669 --> 01:16:31,628
We are in Germany.
537
01:17:37,361 --> 01:17:39,738
- Are you all right?
- Yes, I'm all right.
538
01:17:42,283 --> 01:17:45,243
You're crazy! Why did you mean
speeding into a curve like that?
539
01:17:45,328 --> 01:17:48,663
- But you told me to go ahead, didn't you?
- Yes, but at full speed?
540
01:17:48,748 --> 01:17:49,748
What do you mean?
541
01:17:49,832 --> 01:17:53,126
Hey, you should have signaled to go slow!
How should I know?
542
01:17:53,210 --> 01:17:56,421
You're just as big a fool as your brother,
and he's the worst I ever saw!
543
01:17:56,505 --> 01:17:57,922
Look at my rails!
544
01:18:15,066 --> 01:18:16,441
How close?
545
01:18:17,985 --> 01:18:19,611
Two minutes.
546
01:18:20,112 --> 01:18:21,571
Good luck.
547
01:18:21,906 --> 01:18:24,741
If anything happens, if we get separated,
548
01:18:24,867 --> 01:18:26,659
I'll meet you at the old farmhouse
above the river.
549
01:19:20,714 --> 01:19:22,298
Take the stick.
550
01:21:05,861 --> 01:21:06,903
Halt!
551
01:23:58,450 --> 01:24:01,536
Pilzer! Get Labiche!
552
01:24:01,620 --> 01:24:03,246
Yes, sir.
553
01:24:14,341 --> 01:24:16,676
Get him! Kill him, kill him!
554
01:24:16,927 --> 01:24:20,054
Kill him! Kill him! Kill him! Kill him!
555
01:24:21,014 --> 01:24:22,974
Kill him! Kill him!
556
01:25:18,197 --> 01:25:20,865
No. No, you can't stay here.
557
01:25:26,747 --> 01:25:27,872
Fire!
558
01:25:31,376 --> 01:25:33,127
Pilzer!
559
01:25:34,546 --> 01:25:38,257
- How soon will the cranes be here?
- Major Herren is on his way now, sir.
560
01:25:38,592 --> 01:25:41,385
Everything that can be done without heavy equipment
will be completed by dark.
561
01:25:41,470 --> 01:25:43,679
Put more men to work.
I want it done faster.
562
01:25:44,765 --> 01:25:47,433
But, Colonel, till the crane
can move the engines...
563
01:25:49,812 --> 01:25:51,395
Yes, Colonel.
564
01:25:55,067 --> 01:25:58,069
Sir! No sign of Labiche, sir.
565
01:25:58,237 --> 01:26:00,321
We searched the woods for hours.
We can't find him anywhere.
566
01:26:00,405 --> 01:26:03,115
- I've had two squads looking...
- I want him!
567
01:26:03,867 --> 01:26:06,577
- He could have gone back to Paris.
- No.
568
01:26:07,579 --> 01:26:09,664
He's around somewhere, I know.
569
01:26:09,748 --> 01:26:12,542
He'll twist and turn.
He'll hide and make his plans.
570
01:26:12,626 --> 01:26:14,919
But he won't leave the train.
571
01:26:15,295 --> 01:26:16,879
I'm beginning to know him.
572
01:26:16,964 --> 01:26:19,549
Keep looking for him! Search the town.
573
01:26:34,231 --> 01:26:36,440
I've brought you some clothes.
574
01:26:37,317 --> 01:26:40,152
- How's your leg?
- Much better, thank you.
575
01:26:51,164 --> 01:26:54,125
- What's going on out there?
- You should know.
576
01:26:54,626 --> 01:26:56,836
Engines and cars all over the tracks.
577
01:26:56,920 --> 01:26:58,337
Rails torn.
578
01:26:58,797 --> 01:26:59,797
Any reprisals?
579
01:27:00,591 --> 01:27:03,301
Do you think they'd declare a holiday?
580
01:27:04,219 --> 01:27:07,930
Jacques, the stationmaster,
and an engineer shot.
581
01:27:08,724 --> 01:27:12,351
Another engineer, the thin one,
was shot trying to escape.
582
01:27:12,811 --> 01:27:14,395
Pesquet.
583
01:27:16,106 --> 01:27:17,316
There'll be others.
584
01:27:35,834 --> 01:27:38,502
Labiche. Have you seen the man, Labiche?
585
01:27:38,712 --> 01:27:40,630
- Labiche?
- Yes, Labiche!
586
01:27:40,714 --> 01:27:42,757
He was in room five.
He left yesterday!
587
01:27:42,841 --> 01:27:44,550
Yes, he left yesterday.
588
01:27:44,676 --> 01:27:46,385
I know that. I know he left yesterday!
589
01:27:46,470 --> 01:27:48,346
I want to know
if you have seen him here today!
590
01:27:48,430 --> 01:27:50,848
Labiche, Labiche. Yes, I've seen Labiche.
591
01:27:50,974 --> 01:27:53,309
I see him every day.
And General de Gaulle too.
592
01:27:53,393 --> 01:27:57,438
They're my best customers
and I keep them cool in the wine cellar.
593
01:28:34,893 --> 01:28:36,394
Please.
594
01:28:36,687 --> 01:28:38,813
Why did you come back here?
595
01:28:38,897 --> 01:28:41,107
Do you want everyone killed?
596
01:28:41,274 --> 01:28:44,902
Maybe you think you're a hero.
Maybe you don't care if you live.
597
01:28:45,028 --> 01:28:48,155
What right have you to do this?
Leave us alone.
598
01:28:51,576 --> 01:28:53,744
I knew Jacques all my life.
599
01:28:54,913 --> 01:28:58,749
He and his wife sat with me
when my husband was killed,
600
01:28:59,084 --> 01:29:01,127
the first year of the war.
601
01:29:01,878 --> 01:29:03,838
And now I sit with her.
602
01:29:05,173 --> 01:29:07,133
Men are such fools.
603
01:29:07,759 --> 01:29:10,845
Men want to be heroes
and their widows mourn.
604
01:29:18,979 --> 01:29:20,938
Perhaps men are fools.
605
01:29:24,693 --> 01:29:28,070
There were over a hundred involved
in stopping that train.
606
01:29:28,196 --> 01:29:32,533
Switchmen, brakemen, yard gangs, stationmasters.
607
01:29:33,952 --> 01:29:36,996
God knows how many will be shot,
like Jacques.
608
01:29:39,958 --> 01:29:42,293
You know what's on that train?
609
01:29:42,461 --> 01:29:45,963
Paintings. That's right, paintings. Art.
610
01:29:48,383 --> 01:29:51,844
The national heritage. The pride of France.
611
01:29:56,433 --> 01:29:57,516
Crazy, isn't it?
612
01:30:09,446 --> 01:30:11,363
It's quiet up there.
613
01:30:13,825 --> 01:30:15,659
Where are you going?
614
01:30:16,161 --> 01:30:18,079
Perhaps I can leave now.
615
01:30:18,163 --> 01:30:20,831
You can't take two steps in daylight.
They're looking for you everywhere.
616
01:30:21,500 --> 01:30:24,627
My friend who was with me on the train,
I have to meet him.
617
01:30:24,711 --> 01:30:25,753
He may not even be alive.
618
01:30:25,837 --> 01:30:29,507
It won't help him if you're killed.
Wait until it's dark.
619
01:30:34,346 --> 01:30:35,930
Eat your food.
620
01:30:38,683 --> 01:30:40,726
It's a sin to waste bread.
621
01:31:01,206 --> 01:31:03,040
Ready? Take it up.
622
01:31:25,897 --> 01:31:28,149
Put it on its side over there.
623
01:31:29,693 --> 01:31:31,068
Major!
624
01:31:32,404 --> 01:31:34,363
Can't you move any faster?
625
01:31:34,906 --> 01:31:37,199
This is a hell of a mess
you have got here, Colonel.
626
01:31:37,284 --> 01:31:38,742
We're doing the best we can.
627
01:31:38,994 --> 01:31:40,202
I asked for two cranes.
628
01:31:42,914 --> 01:31:46,250
It took an order by staff headquarters
to get this one.
629
01:31:46,376 --> 01:31:49,628
With Von Rundstedt falling back,
the army has other uses for railway equipment.
630
01:31:50,881 --> 01:31:53,591
All Von Rundstedt can lose is men.
631
01:31:53,967 --> 01:31:56,051
This train is more valuable.
632
01:32:31,338 --> 01:32:32,463
It's all right.
633
01:33:25,517 --> 01:33:28,394
At Commercy, they shot the stationmaster.
634
01:33:29,938 --> 01:33:32,398
At Metz, they took hostages.
635
01:33:32,524 --> 01:33:35,234
Ten of them. Shot them on the spot.
636
01:33:36,528 --> 01:33:38,070
Kids, mostly.
637
01:33:39,155 --> 01:33:41,740
You know Lefevre, the inspector there?
638
01:33:41,825 --> 01:33:44,201
His kid, the one with asthma?
639
01:33:44,452 --> 01:33:46,370
They cured it for him.
640
01:33:48,248 --> 01:33:50,291
At Ch�lons, three dead.
641
01:33:50,959 --> 01:33:52,918
That's all I know so far.
642
01:33:54,587 --> 01:33:56,297
Pesquet was right.
643
01:33:57,257 --> 01:33:59,216
This was his last job.
644
01:34:14,065 --> 01:34:15,208
What about the train?
645
01:34:16,234 --> 01:34:18,569
It'll be ready to move tomorrow.
646
01:34:19,446 --> 01:34:21,739
Where the hell are the Allies?
647
01:34:22,574 --> 01:34:25,159
What are they taking,
the tourist route to Paris?
648
01:34:25,243 --> 01:34:27,745
I'll believe them when I see them.
649
01:34:32,584 --> 01:34:34,585
In case they don't come.
650
01:35:11,664 --> 01:35:12,706
Labiche, it's me!
651
01:35:12,791 --> 01:35:15,667
- Who's with you?
- Robert, Jacques' nephew.
652
01:35:15,919 --> 01:35:17,586
Come in.
653
01:35:30,100 --> 01:35:32,643
I'm glad to see you're still alive.
654
01:35:34,646 --> 01:35:36,814
You're to be complimented.
655
01:35:39,526 --> 01:35:40,943
That was quite a job you did.
656
01:35:41,486 --> 01:35:42,903
Where are the Allies?
657
01:35:42,987 --> 01:35:44,780
What shape is the train in?
658
01:35:44,864 --> 01:35:47,157
It'll be repaired by morning.
659
01:35:47,409 --> 01:35:48,450
Thank you.
660
01:35:52,914 --> 01:35:56,667
- When does it leave Rive-Reine?
- It won't move in daylight.
661
01:35:59,170 --> 01:36:01,004
Where are the Allies?
662
01:36:02,257 --> 01:36:05,634
It has been arranged for a French division
to reach Paris first. A gesture.
663
01:36:07,345 --> 01:36:09,012
A gesture?
664
01:36:09,848 --> 01:36:11,932
They can make gestures?
665
01:36:12,517 --> 01:36:15,310
Let them make one for Pesquet or Jacques.
666
01:36:15,395 --> 01:36:18,522
That kid of Lefevre's,
he'd appreciate a gesture.
667
01:36:21,651 --> 01:36:22,651
What do you intend to do?
668
01:36:23,820 --> 01:36:26,238
This is what we intend to do, plastique.
669
01:36:26,322 --> 01:36:27,739
What we should have done in the first place.
670
01:36:27,824 --> 01:36:30,534
Tomorrow night, no Allies,
we blow the train to hell.
671
01:36:31,703 --> 01:36:33,495
London wants the train saved.
672
01:36:34,205 --> 01:36:35,706
What do they want us to do?
673
01:36:35,790 --> 01:36:38,500
Stop it with our bare hands?
Lay down across the tracks?
674
01:36:39,252 --> 01:36:43,797
Right after dawn, all switching tracks
and trains in the area will be bombed.
675
01:36:43,923 --> 01:36:46,508
The art train is not to be destroyed.
676
01:36:46,593 --> 01:36:50,012
Orders are to mark it
so the planes will pass it up.
677
01:36:50,680 --> 01:36:53,098
- Mark it?
- White paint,
678
01:36:53,808 --> 01:36:56,351
on the top of the first three cars.
679
01:36:56,436 --> 01:36:59,438
London has decided the paintings
must not be damaged.
680
01:37:02,817 --> 01:37:04,318
Save it?
681
01:37:05,111 --> 01:37:07,738
For Von Waldheim? Make him a present?
682
01:37:08,490 --> 01:37:09,907
To hell with London.
683
01:37:09,991 --> 01:37:11,658
We started this whole thing for one reason.
684
01:37:11,743 --> 01:37:14,995
To stop the train
because the Allies were going to be here.
685
01:37:15,079 --> 01:37:17,581
Where are they?
Every day they've been due.
686
01:37:17,707 --> 01:37:20,751
And every day, a man has been killed
for thinking they were just over the hill.
687
01:37:20,835 --> 01:37:22,127
I say to hell with it!
688
01:37:22,212 --> 01:37:25,756
Now they want us to paint the train?
Let 'em blow it up!
689
01:37:35,266 --> 01:37:36,892
Paul.
690
01:37:38,436 --> 01:37:40,646
It'd be too bad if it got blown up.
691
01:37:41,356 --> 01:37:43,607
That is, if it could be saved.
692
01:37:45,318 --> 01:37:47,528
Papa Boule, Pesquet, the others,
693
01:37:47,612 --> 01:37:49,655
they wanted it saved.
694
01:37:49,864 --> 01:37:52,282
And they're dead, and they'll never know.
695
01:37:54,327 --> 01:37:55,869
But we will.
696
01:37:56,412 --> 01:37:59,122
White paint. Just the first three cars.
697
01:38:03,461 --> 01:38:05,629
I can find my way back.
698
01:38:18,560 --> 01:38:20,727
You know what it's like down there?
699
01:38:20,812 --> 01:38:24,106
There are Germans all over the place.
You haven't got a chance!
700
01:38:25,984 --> 01:38:27,484
I'll figure something.
701
01:38:28,611 --> 01:38:29,987
What are you gonna do?
702
01:38:30,071 --> 01:38:32,614
You gonna walk up to the Germans
and tell them you want to paint the train
703
01:38:32,699 --> 01:38:34,950
so it will look nice
when it gets to Germany?
704
01:38:35,034 --> 01:38:36,743
Don't you see? It's hopeless.
705
01:38:36,828 --> 01:38:41,790
Those cars have been needing a coat of paint
ever since the war started.
706
01:38:47,255 --> 01:38:49,172
You crazy bastard.
707
01:38:50,508 --> 01:38:52,718
Who are you gonna get to help you?
708
01:38:52,802 --> 01:38:54,344
Have you thought of that?
709
01:38:54,429 --> 01:38:56,513
Who are you gonna get to help you?
710
01:38:57,181 --> 01:38:58,807
Me.
711
01:38:59,183 --> 01:39:00,809
I can fight.
712
01:39:03,104 --> 01:39:06,648
That's two of us. A small army.
713
01:39:16,576 --> 01:39:18,994
- What do you shoot with this?
- Rabbits.
714
01:39:19,120 --> 01:39:21,246
You're not fighting rabbits.
715
01:39:27,545 --> 01:39:29,296
How well do you know the station in Rive-Reine?
716
01:39:29,380 --> 01:39:31,298
- Have you got a plan?
- Shut up.
717
01:39:31,382 --> 01:39:33,925
- I lived there all my life.
- Can you get some men to help?
718
01:39:34,761 --> 01:39:37,262
Not in Rive-Reine.
They're all working on the tracks.
719
01:39:37,347 --> 01:39:38,680
Even I serve food to the soldiers.
720
01:39:39,057 --> 01:39:40,057
Other towns?
721
01:39:42,143 --> 01:39:43,185
Montmirail.
722
01:39:43,269 --> 01:39:46,146
Uncle Jacques had friends there,
railroad men. I can get them.
723
01:39:46,230 --> 01:39:48,732
- And paint?
- Yes. And brushes too.
724
01:39:49,108 --> 01:39:51,443
See about the men and the paint.
725
01:39:52,070 --> 01:39:54,279
Be back an hour before dawn.
726
01:40:07,418 --> 01:40:09,378
With luck,
727
01:40:12,173 --> 01:40:13,507
no one will be hurt.
728
01:40:14,425 --> 01:40:17,302
No one's ever hurt. Just dead.
729
01:40:23,643 --> 01:40:27,437
Paul, have you ever seen
any of those paintings on the train?
730
01:40:28,272 --> 01:40:29,648
I haven't.
731
01:40:30,400 --> 01:40:34,236
You know, when it's over,
I think maybe we should take a look.
732
01:42:25,139 --> 01:42:27,098
Alarm!
733
01:44:20,338 --> 01:44:21,379
Herren!
734
01:44:23,132 --> 01:44:24,674
Lights!
735
01:44:29,347 --> 01:44:30,597
Pilzer!
736
01:44:43,694 --> 01:44:45,654
Didont, get off! Get off!
737
01:45:07,718 --> 01:45:09,844
Didont! Didont, run, run!
738
01:46:14,076 --> 01:46:16,619
Not thunder, Colonel. Artillery.
739
01:46:17,913 --> 01:46:19,330
How close?
740
01:46:19,832 --> 01:46:22,042
Ten miles, perhaps fifteen.
741
01:46:22,501 --> 01:46:26,296
88s I think.
Our guns falling back, retreating.
742
01:46:26,422 --> 01:46:27,714
When will you be finished?
743
01:46:27,798 --> 01:46:29,424
Half an hour.
744
01:46:30,092 --> 01:46:31,634
Does it matter?
745
01:46:31,719 --> 01:46:34,054
You can't take the train out in daylight.
746
01:46:34,138 --> 01:46:35,930
The Allies could be here before night.
747
01:46:36,849 --> 01:46:39,851
Possibly. But a moving train has no chance.
748
01:47:04,835 --> 01:47:07,087
Colonel, get down! Get down!
749
01:47:57,763 --> 01:47:59,389
Why?
750
01:48:00,558 --> 01:48:03,226
The paint, Herren. It's a signal.
751
01:48:03,519 --> 01:48:05,562
They're not going to bomb the train.
752
01:48:05,646 --> 01:48:08,148
Don't scrape it off. Leave it there.
753
01:48:08,232 --> 01:48:09,983
It's my ticket to Germany.
754
01:50:51,186 --> 01:50:52,854
After him! Search the woods!
755
01:50:52,938 --> 01:50:54,022
Wait!
756
01:50:54,773 --> 01:50:57,108
Colonel, while they search the woods,
757
01:50:57,359 --> 01:50:59,652
Labiche can blow another section of the track.
758
01:50:59,737 --> 01:51:00,903
And another and another.
759
01:51:01,071 --> 01:51:03,740
Do you suggest he will stop
if we let him run free?
760
01:51:04,199 --> 01:51:05,575
He could have blown up the engine.
761
01:51:06,201 --> 01:51:09,037
The hostages you put aboard prevented that.
762
01:51:09,455 --> 01:51:12,332
I can have this repaired
in less than an hour.
763
01:51:12,416 --> 01:51:16,210
Keep Labiche away from the train
for the next four or five miles,
764
01:51:16,295 --> 01:51:19,255
till we reach Montmirail,
then we will leave him behind.
765
01:51:22,343 --> 01:51:25,094
Labiche or the train.
Which do you want, Colonel?
766
01:51:59,963 --> 01:52:01,130
Hier.
767
01:52:35,958 --> 01:52:37,417
Stop!
768
01:53:15,038 --> 01:53:16,456
Bring over the rails!
769
01:53:43,525 --> 01:53:46,277
Now up! Good!
770
01:59:57,941 --> 01:59:59,483
Come here.
771
02:00:06,700 --> 02:00:08,742
I think I saw something.
772
02:00:59,836 --> 02:01:01,086
Stop here!
773
02:01:03,882 --> 02:01:06,008
I'll ride the front to Montmirail.
774
02:01:35,246 --> 02:01:37,665
Ten miles an hour, no more.
775
02:02:03,066 --> 02:02:05,067
Stop! Stop! Stop!
776
02:03:08,089 --> 02:03:09,590
Major!
777
02:03:17,140 --> 02:03:18,682
Yes, Colonel?
778
02:03:20,602 --> 02:03:22,895
Can we get this back on the rails?
779
02:03:24,314 --> 02:03:26,523
The crane is in Paris by now.
780
02:03:26,941 --> 02:03:29,359
Without a crane, impossible.
781
02:03:29,611 --> 02:03:31,570
Nothing is impossible!
782
02:03:32,822 --> 02:03:34,573
Get the men to work!
783
02:03:34,657 --> 02:03:36,533
I want this engine back on the rails!
784
02:03:37,077 --> 02:03:39,745
If we had ten times as many men
it couldn't be done.
785
02:03:39,829 --> 02:03:41,580
I tell you it will!
786
02:03:41,664 --> 02:03:44,416
Do you hear me? I tell you it will!
787
02:03:46,086 --> 02:03:47,461
It's hopeless, Colonel.
788
02:04:15,365 --> 02:04:17,366
Unload those paintings!
789
02:04:18,034 --> 02:04:20,327
All of you, start to unload them at once!
790
02:04:21,621 --> 02:04:23,122
Go on, now, Schwartz.
791
02:04:24,040 --> 02:04:25,999
Come on. Get to work!
Unload the crates!
792
02:04:26,084 --> 02:04:27,209
Stop!
793
02:04:27,293 --> 02:04:28,544
Come on, hurry up!
794
02:04:32,048 --> 02:04:33,382
Stop!
795
02:04:34,217 --> 02:04:36,469
Stop! Stop! Stop!
796
02:04:39,013 --> 02:04:41,640
- Get your men off the trucks, Lieutenant.
- Sir, we have orders...
797
02:04:41,724 --> 02:04:43,058
- I want those trucks.
- But, sir...
798
02:04:43,143 --> 02:04:45,602
I don't care about your orders.
Do as I say!
799
02:04:48,690 --> 02:04:50,658
Off the trucks!
800
02:04:51,651 --> 02:04:53,318
Off the trucks!
801
02:04:55,488 --> 02:04:56,530
Come on!
802
02:04:57,574 --> 02:04:58,574
Off the trucks!
803
02:05:02,537 --> 02:05:03,613
Heil!
804
02:05:04,664 --> 02:05:07,082
Move back! Back in your trucks!
805
02:05:07,417 --> 02:05:09,501
Back! Move back!
806
02:05:11,546 --> 02:05:13,297
Back in the trucks!
Back in the trucks!
807
02:05:13,381 --> 02:05:15,632
- What the hell's going on here?
- Him.
808
02:05:23,266 --> 02:05:24,808
I need your trucks, Major.
All of them.
809
02:05:24,893 --> 02:05:28,270
I have a cargo to deliver to Germany.
It's of vital importance.
810
02:05:28,354 --> 02:05:30,606
There's a French armored division
just over that hill.
811
02:05:30,690 --> 02:05:32,649
- What about my men?
- I don't care about your men!
812
02:05:32,734 --> 02:05:34,568
I order you to unload those trucks!
813
02:05:35,153 --> 02:05:38,030
Save your orders, Colonel.
In this sector the war is over.
814
02:05:38,239 --> 02:05:41,116
- Back in the trucks!
- I'll have you shot!
815
02:05:42,869 --> 02:05:44,828
Back in the trucks!
816
02:05:45,788 --> 02:05:47,664
Herren! Shoot that man!
817
02:05:48,082 --> 02:05:51,376
He is to be executed
for gross insubordination!
818
02:05:53,838 --> 02:05:56,340
Unload the trucks!
819
02:05:57,926 --> 02:06:00,469
Herren! I gave you an order!
820
02:06:00,803 --> 02:06:02,846
Move! Go! Schnell! Schnell! Schnell!
821
02:06:04,307 --> 02:06:05,474
Out!
822
02:06:08,186 --> 02:06:10,145
We have lost, Colonel.
823
02:06:11,481 --> 02:06:12,981
It's hopeless.
824
02:06:13,608 --> 02:06:14,816
Look at those men.
825
02:06:15,818 --> 02:06:17,361
A defeated army.
826
02:06:21,783 --> 02:06:22,991
Lost, Herren?
827
02:06:25,954 --> 02:06:27,454
Lost?
828
02:06:29,791 --> 02:06:30,958
Ja.
829
02:06:35,171 --> 02:06:36,296
Come on!
830
02:06:39,592 --> 02:06:41,635
- You want transport?
- Thank you.
831
02:06:42,136 --> 02:06:44,846
- I have 50 men.
- Tell them to move fast.
832
02:06:45,181 --> 02:06:48,433
Schwartz! Bring the men on the double!
We are moving out!
833
02:06:48,518 --> 02:06:50,686
Grote, get the men in the trucks.
We are moving out.
834
02:06:50,812 --> 02:06:53,397
All of you get in the trucks!
In the trucks!
835
02:06:54,649 --> 02:06:56,775
Drop the paintings and get in the trucks!
836
02:06:56,859 --> 02:06:58,193
Gunther!
837
02:07:10,415 --> 02:07:11,915
Stop.
838
02:07:12,041 --> 02:07:13,375
Colonel.
839
02:07:17,547 --> 02:07:19,089
You go on, Herren.
840
02:07:19,507 --> 02:07:21,550
There is nothing to stay for, Colonel.
841
02:07:23,052 --> 02:07:24,970
You're a good officer, Herren.
842
02:07:28,766 --> 02:07:31,310
I'll be along in a few minutes.
843
02:07:32,270 --> 02:07:33,895
There'll be other trucks.
844
02:09:39,147 --> 02:09:41,106
Labiche!
845
02:09:43,401 --> 02:09:45,068
Here's your prize, Labiche.
846
02:09:46,988 --> 02:09:49,698
Some of the greatest paintings
in the world.
847
02:09:55,705 --> 02:09:56,872
Does it please you, Labiche?
848
02:09:59,834 --> 02:10:02,794
Do you feel a sense of excitement
in just being near them?
849
02:10:05,173 --> 02:10:09,384
A painting means as much to you
as a string of pearls to an ape.
850
02:10:11,721 --> 02:10:13,680
You won by sheer luck.
851
02:10:14,682 --> 02:10:18,477
You stopped me without knowing
what you were doing, or why.
852
02:10:20,438 --> 02:10:22,481
You are nothing, Labiche.
853
02:10:24,150 --> 02:10:26,067
A lump of flesh.
854
02:10:27,570 --> 02:10:29,488
The paintings are mine.
855
02:10:29,614 --> 02:10:31,531
They always will be.
856
02:10:32,366 --> 02:10:35,744
Beauty belongs to the man
who can appreciate it.
857
02:10:36,078 --> 02:10:39,039
They will always belong to me
or to a man like me.
858
02:10:44,295 --> 02:10:47,130
Now, this minute,
859
02:10:49,091 --> 02:10:52,427
you couldn't tell me
why you did what you did.64654
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.