Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,680 --> 00:00:18,532
Anteriormente em
"The Resident"
2
00:00:18,533 --> 00:00:22,066
Nosso relacionamento
� perfeito como est�.
3
00:00:22,068 --> 00:00:23,461
Ele ser� um vegetal.
4
00:00:23,463 --> 00:00:25,456
� a escolha mais compassiva
nesse ponto.
5
00:00:25,458 --> 00:00:26,933
Sugere que o deixemos
morrer?
6
00:00:26,935 --> 00:00:29,469
Ningu�m morre
na minha sala de opera��es.
7
00:00:29,471 --> 00:00:32,376
-Esta � Dawn Long.
-Ela est� aqui esse tempo todo?
8
00:00:32,378 --> 00:00:34,155
Dawn Long tinha
Candida auris.
9
00:00:34,157 --> 00:00:36,075
Quem teve contato
com a sr.� Long
10
00:00:36,077 --> 00:00:37,914
ter� que tomar
precau��es extremas.
11
00:00:37,916 --> 00:00:40,102
Se sair agora que temos
um fungo mortal,
12
00:00:40,104 --> 00:00:41,562
este hospital ir�
� fal�ncia.
13
00:00:41,564 --> 00:00:43,245
Este respirador j� foi
usado?
14
00:00:43,247 --> 00:00:45,157
Ele est� aqui
para descontamina��o.
15
00:00:45,159 --> 00:00:48,387
-Limpe agora.
-Almo�o. Meia hora.
16
00:00:48,857 --> 00:00:51,731
-Papai ainda est� muito doente?
-Ele est� lutando.
17
00:00:51,733 --> 00:00:54,321
Eles querem coloc�-lo
em um respirador para ajudar.
18
00:00:54,322 --> 00:00:55,877
Dorme bem, papai.
19
00:01:02,081 --> 00:01:03,460
Aqui est�.
20
00:01:04,479 --> 00:01:07,142
-Como foi?
-Intrusivo.
21
00:01:07,144 --> 00:01:09,726
Tiram esfrega�o das axilas
e da virilha.
22
00:01:09,727 --> 00:01:11,660
Humilhante,
mas necess�rio.
23
00:01:11,661 --> 00:01:13,416
N�o precisa de m�scara,
Zorro.
24
00:01:13,417 --> 00:01:15,694
� Candida auris,
n�o � coronav�rus.
25
00:01:15,695 --> 00:01:17,566
Ele fica na pele
e em equipamentos.
26
00:01:17,567 --> 00:01:21,271
N�o transmite pelo ar.
E est� assustando as pessoas.
27
00:01:21,272 --> 00:01:23,243
-N�o deveriam estar assustados?
-N�o.
28
00:01:23,244 --> 00:01:24,925
Contatamos o departamento
de sa�de
29
00:01:24,926 --> 00:01:27,273
e tudo est� sendo tratado
apropriadamente.
30
00:01:27,274 --> 00:01:29,069
E porque est� aqui,
afinal?
31
00:01:29,070 --> 00:01:30,984
S� quem esteve em contato
32
00:01:30,985 --> 00:01:33,851
com pacientes infectados
precisam fazer o exame.
33
00:01:34,251 --> 00:01:36,664
Prevenir nunca � demais.
Com licen�a.
34
00:01:38,256 --> 00:01:40,442
Equipe de transi��o
para a SO 4.
35
00:01:41,786 --> 00:01:43,152
Como estamos?
36
00:01:43,552 --> 00:01:47,570
-Acho que contivemos o fungo.
-Acham, mas n�o t�m certeza.
37
00:01:47,571 --> 00:01:50,120
Randolph, dever�amos
transferir Derek
38
00:01:50,121 --> 00:01:51,979
-para o Atlanta?
-N�o h� necessidade.
39
00:01:51,980 --> 00:01:54,767
Os m�dicos dele est�o
no Chastain. A quimio � aqui.
40
00:01:54,768 --> 00:01:56,377
E, Kit, estamos
tomando cuidados.
41
00:01:56,378 --> 00:01:59,329
E o Derek n�o teve contato
com os pacientes infectados.
42
00:01:59,330 --> 00:02:02,442
Tudo bem, mas qualquer sinal
de avan�o...
43
00:02:04,418 --> 00:02:06,344
-quero ele fora.
-Concordo.
44
00:02:07,096 --> 00:02:09,772
-Caiu enquanto dan�ava salsa?
-Sim.
45
00:02:09,773 --> 00:02:12,193
E levou uma mesa cheia
de mojitos junto.
46
00:02:12,593 --> 00:02:14,666
Quis traz�-lo
ontem � noite,
47
00:02:14,667 --> 00:02:16,256
mas ele jurou
que estava bem.
48
00:02:16,257 --> 00:02:17,924
Estou bem.
49
00:02:17,925 --> 00:02:20,476
S� perdi o equil�brio
na �ltima volta.
50
00:02:20,477 --> 00:02:21,779
Siga o meu dedo.
51
00:02:21,780 --> 00:02:23,887
Voc� n�o desequilibra,
Miguel.
52
00:02:23,888 --> 00:02:25,908
Ele foi campe�o
do Salsa Planet de 2003.
53
00:02:25,909 --> 00:02:27,540
-Sabia disso?
-E 2002.
54
00:02:27,541 --> 00:02:29,772
-Bi-campe�o, querida.
-Impressionante.
55
00:02:29,773 --> 00:02:31,202
Voc� ainda compete?
56
00:02:31,602 --> 00:02:33,083
Agora ensino.
57
00:02:34,105 --> 00:02:36,195
A primeira aula � gr�tis
no meu est�dio.
58
00:02:36,815 --> 00:02:38,797
Eu amo salsa. Obrigado.
59
00:02:38,798 --> 00:02:40,868
Miguel, poderia abrir
sua camisa para mim?
60
00:02:40,869 --> 00:02:42,915
-Sim, claro.
-Obrigado.
61
00:02:48,255 --> 00:02:49,829
� um marcapasso?
62
00:02:50,229 --> 00:02:53,181
N�o. � um CDI.
63
00:02:53,941 --> 00:02:55,254
Para que serve, querido?
64
00:02:55,255 --> 00:02:58,188
Nada que preocupe, coraz�n.
Provavelmente est� quebrado.
65
00:02:58,189 --> 00:03:00,803
Por isso voc� caiu?
Porque tomou um choque?
66
00:03:01,578 --> 00:03:03,639
-Talvez.
-Certo.
67
00:03:03,640 --> 00:03:06,885
Parece que ou seu cora��o
ou seu CDI precisam de aten��o.
68
00:03:14,087 --> 00:03:17,645
-Posso ficar feliz?
-A quimio est� funcionando.
69
00:03:17,646 --> 00:03:20,426
-O tumor est� encolhendo, Kit.
-Obrigada.
70
00:03:20,826 --> 00:03:22,355
Esperamos por voc�, m�e.
71
00:03:22,755 --> 00:03:24,558
Estamos prontos
para extubar.
72
00:03:25,240 --> 00:03:27,692
Amei seu vestido.
73
00:03:28,528 --> 00:03:29,929
O papai me deu.
74
00:03:29,930 --> 00:03:32,440
A recupera��o do seu papai
� incr�vel.
75
00:03:32,441 --> 00:03:34,286
Ele tem muito
pelo que viver.
76
00:03:49,665 --> 00:03:52,862
-Ol�, querido.
-Gostou do meu vestido, papai?
77
00:03:53,444 --> 00:03:56,343
Levar� um minuto
para ele acordar, querida.
78
00:03:57,723 --> 00:04:00,005
Tenho tantas coisas
para te contar.
79
00:04:00,006 --> 00:04:01,905
O cachorro da Sarah
ter� filhotes
80
00:04:01,906 --> 00:04:04,262
e a mam�e disse que talvez
poder�amos adotar um.
81
00:04:07,197 --> 00:04:08,660
Ol�.
82
00:04:09,060 --> 00:04:10,716
Bem-vindo de volta.
83
00:04:12,112 --> 00:04:14,977
N�o precisa responder
sobre o cachorro agora.
84
00:04:14,978 --> 00:04:16,414
Como se sente?
85
00:04:17,514 --> 00:04:19,307
N�o consigo ver.
86
00:04:19,921 --> 00:04:22,974
Molly, n�o consigo ver.
N�o consigo ver.
87
00:04:22,975 --> 00:04:25,395
-O que houve, m�e?
-N�o sei.
88
00:04:26,612 --> 00:04:28,729
N�o consegue ver nada?
89
00:04:28,730 --> 00:04:30,085
N�o. Nada.
90
00:04:32,655 --> 00:04:35,305
O que est� havendo?
Pode ser o c�ncer?
91
00:04:35,306 --> 00:04:38,024
Um sangramento cerebral
enquanto ele estava sedado?
92
00:04:38,025 --> 00:04:40,400
Vamos fazer uma TC do c�rebro
agora,
93
00:04:40,401 --> 00:04:42,114
e descobrir o que � isso.
94
00:04:43,859 --> 00:04:45,159
Est� tudo bem.
95
00:04:46,070 --> 00:04:48,670
Equipe Queens Of The Lab
-Diabolicamente Majestosas-
96
00:04:48,671 --> 00:04:50,771
Kings: Tuta
Thales | curiango4 | Hugota
97
00:04:50,772 --> 00:04:52,872
Queens: NySilva
Dandy | Whiskey
98
00:04:52,873 --> 00:04:54,973
Queens: Lu Colorada
Keila | LaryCarvalho
99
00:04:54,974 --> 00:04:57,670
THE RESIDENT - SEASON FINALE
3x20 - Burn it All Down
100
00:04:57,671 --> 00:04:59,044
Olha o que � rid�culo.
101
00:04:59,045 --> 00:05:01,393
Eu nem gosto
mesmo de pipoca.
102
00:05:01,954 --> 00:05:03,422
Quem n�o ama
manteiga e sal?
103
00:05:03,423 --> 00:05:06,216
Verdade, por isso
quando estava esfomeada
104
00:05:06,217 --> 00:05:07,967
e as op��es eram
m�quinas de venda
105
00:05:07,968 --> 00:05:10,179
ou uma lixeira,
comprei um saco.
106
00:05:10,180 --> 00:05:14,467
Aspirei e fiquei com um gr�o
preso no meu molar.
107
00:05:14,468 --> 00:05:17,098
E voc� tentou remover
com um clipe.
108
00:05:17,099 --> 00:05:18,785
N�o foi
minha primeira op��o.
109
00:05:18,786 --> 00:05:20,770
Eu tentei um palito,
como gente normal.
110
00:05:20,771 --> 00:05:22,454
Escovei, usei fio dental
111
00:05:22,455 --> 00:05:24,923
e minhas unhas quando
entrei em desespero.
112
00:05:24,924 --> 00:05:27,175
Mas acho que...
113
00:05:27,176 --> 00:05:28,476
me acostumei.
114
00:05:28,477 --> 00:05:30,600
Achei que, uma hora,
sairia sozinho.
115
00:05:31,000 --> 00:05:32,905
Vamos garantir
que n�o � nada s�rio.
116
00:05:32,906 --> 00:05:35,103
H� quanto tempo sente
dor no queixo?
117
00:05:35,523 --> 00:05:36,874
H� algumas semanas.
118
00:05:37,288 --> 00:05:39,735
Eu sei, eu sei,
deveria ter ido ao dentista.
119
00:05:39,736 --> 00:05:42,069
Mas s� tenho
conv�nio b�sico
120
00:05:42,070 --> 00:05:45,534
e sal�rio
de r�dio p�blico.
121
00:05:45,535 --> 00:05:47,637
E tem a mensalidade
do meu filho.
122
00:05:47,638 --> 00:05:49,249
Ent�o, quando acordei
essa manh�,
123
00:05:49,250 --> 00:05:50,800
foi como ser
esfaqueada...
124
00:05:50,801 --> 00:05:52,101
Justine?
125
00:05:52,685 --> 00:05:54,060
Preciso de ajuda aqui.
126
00:05:54,539 --> 00:05:55,839
Pegue as pernas dela.
127
00:05:58,048 --> 00:05:59,857
Vire sua cabe�a para mim.
128
00:05:59,858 --> 00:06:01,365
Vire, devagar.
129
00:06:05,001 --> 00:06:06,301
V� isso?
130
00:06:06,701 --> 00:06:08,001
Les�es brancas.
131
00:06:09,659 --> 00:06:10,970
Ent�o n�o tive um derrame?
132
00:06:10,971 --> 00:06:12,866
N�o.
A tomografia confirmou.
133
00:06:12,867 --> 00:06:14,676
E n�o parece ser c�ncer.
134
00:06:14,677 --> 00:06:16,164
Ent�o,
por que n�o posso ver?
135
00:06:16,998 --> 00:06:19,540
Voc� tem
uma infec��o nos olhos.
136
00:06:20,855 --> 00:06:24,560
Ent�o podemos consertar certo?
E ele voltar� a enxergar.
137
00:06:30,652 --> 00:06:32,406
J� volto.
138
00:06:32,407 --> 00:06:35,682
Conversaremos mais depois
que o oftalmologista terminar.
139
00:06:37,009 --> 00:06:38,309
Aguente firme.
140
00:06:40,202 --> 00:06:41,502
Certo.
141
00:06:42,088 --> 00:06:44,167
Todos os testes
dos funcion�rios
142
00:06:44,168 --> 00:06:46,100
e pacientes vieram,
ningu�m colonizado.
143
00:06:46,101 --> 00:06:47,772
Ent�o n�o pode ser
Candida auris.
144
00:06:47,773 --> 00:06:50,087
Os laborat�rios confirmar�o
isso,
145
00:06:50,088 --> 00:06:52,732
mas vamos coloc�-lo
em precau��es de contato.
146
00:06:52,733 --> 00:06:54,742
Vestimentas
e luvas para todos.
147
00:06:54,743 --> 00:06:56,233
E se ele tiver, o que vem?
148
00:06:56,234 --> 00:06:58,493
Febre.
A press�o arterial cai.
149
00:06:58,494 --> 00:07:01,158
Sophia morreu um dia
depois de diagnosticada.
150
00:07:01,159 --> 00:07:03,654
Seja direta comigo.
� isso que enfrentamos?
151
00:07:04,441 --> 00:07:07,427
� uma esp�cie resistente
de candida.
152
00:07:07,428 --> 00:07:08,835
E n�o temos rem�dio.
153
00:07:08,836 --> 00:07:10,227
Foco no que podemos fazer.
154
00:07:10,228 --> 00:07:12,232
Sim,
vamos coloc�-lo no G-CSF.
155
00:07:12,233 --> 00:07:15,310
Impulsionar a imunidade dele,
checar os exames a cada 6 horas,
156
00:07:15,311 --> 00:07:17,181
e vigiar a press�o
como um falc�o.
157
00:07:17,182 --> 00:07:18,682
Voc�s descobriram algo?
158
00:07:19,078 --> 00:07:20,378
Molly.
159
00:07:20,838 --> 00:07:22,833
At� saber o que estamos
enfrentando,
160
00:07:22,834 --> 00:07:25,219
� melhor que Josie n�o entre
no quarto.
161
00:07:25,220 --> 00:07:27,017
-Vov�?
-O que est� acontecendo?
162
00:07:27,018 --> 00:07:28,318
-Vov�.
-Sim?
163
00:07:28,319 --> 00:07:29,979
Voc� tem mais desses?
164
00:07:30,411 --> 00:07:31,711
S�o muito bonitos.
165
00:07:38,522 --> 00:07:40,743
-Meu Deus.
-O qu�?
166
00:07:41,227 --> 00:07:42,791
� o respirador
da Dawn Long.
167
00:07:42,792 --> 00:07:44,693
A filha dela colocou
o adesivo.
168
00:07:45,343 --> 00:07:47,336
Ent�o n�o foi desinfectado
corretamente.
169
00:07:47,337 --> 00:07:49,561
Kit, se isso � verdade,
Derek, provavelmente,
170
00:07:49,562 --> 00:07:51,717
pegou Candida auris
deste respirador.
171
00:07:56,827 --> 00:08:00,216
E Michelle est� gripada,
ent�o tenho um ingresso extra
172
00:08:00,217 --> 00:08:01,685
para o show do meu amigo.
173
00:08:01,686 --> 00:08:03,352
Seja meu acompanhante.
174
00:08:03,353 --> 00:08:07,409
Adoraria, mas � anivers�rio
de casamento do meus pais.
175
00:08:08,179 --> 00:08:10,254
Garanto que Torres
adoraria ir.
176
00:08:10,963 --> 00:08:12,263
Passo.
177
00:08:12,264 --> 00:08:13,564
S�rio?
178
00:08:13,565 --> 00:08:14,986
Ele era t�o promissor.
179
00:08:14,987 --> 00:08:17,466
Atra��o passageira.
Sabe como �.
180
00:08:22,199 --> 00:08:23,872
45 anos de casamento.
181
00:08:25,132 --> 00:08:26,595
Sim. E quer saber?
182
00:08:26,596 --> 00:08:29,382
Eles ainda se amam
como no primeiro dia.
183
00:08:31,239 --> 00:08:32,660
Algo para se inspirar.
184
00:08:33,404 --> 00:08:35,419
N�o queria em mim
em primeiro lugar.
185
00:08:35,420 --> 00:08:37,244
Sinto-me forte
como um touro.
186
00:08:37,644 --> 00:08:39,600
Pelo amor de Deus,
s� tenho 55 anos.
187
00:08:41,246 --> 00:08:43,967
Sr. Espinoza,
sou o dr. Austin.
188
00:08:43,968 --> 00:08:45,465
Essa � a dr.� Okafor.
189
00:08:45,865 --> 00:08:48,379
Veremos o que est� acontecendo
com esse CDI, certo?
190
00:08:48,380 --> 00:08:50,665
Provavelmente,
deu choque por erro.
191
00:08:50,666 --> 00:08:53,609
Eu fui fazer um exame
h� 3 ou 4 meses.
192
00:08:53,610 --> 00:08:55,314
Meu m�dico viu
meus p�s inchados.
193
00:08:55,315 --> 00:08:57,424
Claro que incham,
eu dan�o.
194
00:08:58,434 --> 00:09:00,981
Mas ele disse que eu tinha
falha card�aca.
195
00:09:01,376 --> 00:09:02,712
Ainda n�o acredito.
196
00:09:02,713 --> 00:09:04,422
Meu cora��o nunca falhou.
197
00:09:04,423 --> 00:09:06,466
S� que falhou.
198
00:09:08,972 --> 00:09:11,570
-Tem certeza?
-Sim, temos.
199
00:09:12,422 --> 00:09:15,880
Quer que chamemos sua esposa
antes de conversarmos?
200
00:09:16,531 --> 00:09:19,231
-N�o tenho esposa.
-Sua namorada?
201
00:09:19,232 --> 00:09:20,732
A que estava com voc�
no PS?
202
00:09:20,733 --> 00:09:22,531
Provavelmente
em casa com o marido.
203
00:09:23,231 --> 00:09:25,331
Diga-me
o que preciso saber.
204
00:09:27,731 --> 00:09:29,431
Miguel,
205
00:09:29,831 --> 00:09:32,631
seu dispositivo funcionou
exatamente como devia.
206
00:09:32,632 --> 00:09:36,031
Seu cora��o entrou em um ritmo
mortal enquanto dan�ava,
207
00:09:36,032 --> 00:09:38,531
seu CDI o desfibrilou
de volta � vida.
208
00:09:38,532 --> 00:09:41,431
Quer dizer que sem ele...
209
00:09:42,231 --> 00:09:43,831
eu poderia ter morrido?
210
00:09:43,832 --> 00:09:45,531
Sim.
211
00:09:47,431 --> 00:09:49,031
Bom,
isso acontecer� novamente?
212
00:09:49,032 --> 00:09:51,331
Bem, seu cora��o
est� funcionando a 25%,
213
00:09:51,332 --> 00:09:54,831
ent�o � prov�vel que aconte�a
quando se esfor�ar.
214
00:09:56,831 --> 00:09:58,831
Como quando eu dan�o.
215
00:10:01,331 --> 00:10:03,031
Salsa � a minha vida.
216
00:10:03,032 --> 00:10:04,631
Meu sustento.
217
00:10:07,431 --> 00:10:09,631
N�o sei fazer
nada al�m disso.
218
00:10:12,131 --> 00:10:13,831
Faremos o seguinte.
219
00:10:14,331 --> 00:10:16,131
Quando recebemos
seus exames,
220
00:10:16,132 --> 00:10:18,031
dr.� Okafor
e eu os revisaremos
221
00:10:18,032 --> 00:10:20,531
e veremos se h� algo
a mais que possamos fazer.
222
00:10:37,131 --> 00:10:38,931
Como est� Josie?
223
00:10:39,331 --> 00:10:40,931
Ela n�o queria sair.
224
00:10:41,331 --> 00:10:44,631
Mas a bab� a levou � um museu
para crian�as, isso ajudar�.
225
00:10:45,931 --> 00:10:47,531
Alguma novidade?
226
00:10:47,931 --> 00:10:51,931
O resultado das culturas chegou,
Derek tem o que suspeit�vamos.
227
00:10:51,932 --> 00:10:56,231
Uma infec��o por Candida auris
que chegou aos olhos.
228
00:10:56,631 --> 00:10:59,631
-Trataremos com antif�ngicos?
-Sim.
229
00:11:00,131 --> 00:11:02,731
Mas � uma cepa resist�ncia
� medica��o, Molly.
230
00:11:03,131 --> 00:11:06,631
Os medicamentos existentes
s�o impotentes contra ela.
231
00:11:06,632 --> 00:11:09,231
-A imunidade dele est� fraca...
-N�o.
232
00:11:09,232 --> 00:11:12,531
Ele n�o pode melhorar um minuto
e n�o ter esperan�a no pr�ximo.
233
00:11:12,532 --> 00:11:14,431
Deve haver algo
que n�o consideramos.
234
00:11:14,432 --> 00:11:16,931
Conrad est� com a equipe
de doen�as infecciosas
235
00:11:16,932 --> 00:11:18,931
analisando tudo
o que podemos tentar.
236
00:11:18,932 --> 00:11:21,731
Estou com muito calor.
237
00:11:21,732 --> 00:11:23,731
N�o me sinto nada bem.
238
00:11:23,732 --> 00:11:25,431
Sua febre est� aumentando.
239
00:11:25,831 --> 00:11:27,831
Traremos paracetamol.
240
00:11:31,131 --> 00:11:33,031
Ele est� piorando.
241
00:11:34,831 --> 00:11:36,531
� o Conrad.
242
00:11:36,532 --> 00:11:39,531
-Voltarei em breve.
-Certo.
243
00:11:42,331 --> 00:11:44,531
Christy,
ele precisa de paracetamol.
244
00:11:44,532 --> 00:11:46,031
� caminho.
245
00:12:00,431 --> 00:12:02,431
Como voc� se sente?
246
00:12:03,031 --> 00:12:04,531
Com licen�a?
247
00:12:04,931 --> 00:12:08,531
Meu genro est� cego
por causa de Candida auris,
248
00:12:08,532 --> 00:12:10,931
e isso provavelmente
vai mat�-lo.
249
00:12:10,932 --> 00:12:14,031
Ent�o, novamente,
como se sente?
250
00:12:14,032 --> 00:12:15,531
N�o tenho
nada a ver com isso.
251
00:12:15,532 --> 00:12:17,931
Voc� tem tudo
a ver com isso.
252
00:12:17,932 --> 00:12:20,231
Sabia que sua paciente
tinha um fungo mortal,
253
00:12:20,232 --> 00:12:21,732
e encobriu
tudo para se salvar.
254
00:12:21,733 --> 00:12:23,531
Mas n�o encobriu
bem o suficiente.
255
00:12:23,532 --> 00:12:27,231
O respirador de Dawn
n�o estava limpo e Derek o usou.
256
00:12:27,631 --> 00:12:30,731
Instrui que esterelizassem
o quarto e o equipamento.
257
00:12:31,131 --> 00:12:32,631
Bom, voc� falhou.
258
00:12:32,632 --> 00:12:35,031
Agora,
minha filha perder� o marido,
259
00:12:35,431 --> 00:12:38,331
minha neta,
o pai, e Derek a vida.
260
00:12:38,332 --> 00:12:42,131
Tor�a para que n�o aconte�a,
por que se acontecer,
261
00:12:42,831 --> 00:12:45,031
eu vou acabar com voc�.
262
00:12:46,531 --> 00:12:48,631
Sinto muito, Kit.
263
00:12:49,731 --> 00:12:51,331
N�o imagino
o que est� passando.
264
00:12:51,332 --> 00:12:53,131
Claro que n�o imagina.
265
00:12:53,132 --> 00:12:55,831
Porque voc� provavelmente
nunca amou ningu�m.
266
00:13:06,931 --> 00:13:09,431
-O que � tudo isso?
-A melhor esperan�a de Derek.
267
00:13:09,432 --> 00:13:12,531
� uma bioimpressora modificada
para testes de drogas.
268
00:13:12,931 --> 00:13:14,631
Tradu��o, por favor?
269
00:13:14,632 --> 00:13:17,931
Sabemos que a candida de Derek
resiste a rem�dios individuais,
270
00:13:17,932 --> 00:13:20,631
mas e se combin�ssemos
alguns medicamentos?
271
00:13:21,531 --> 00:13:23,731
Sim,
levaria dias para test�-las...
272
00:13:23,732 --> 00:13:25,431
Ele mal viver� por horas,
Conrad.
273
00:13:25,432 --> 00:13:27,431
Por isso estamos
usando a impressora.
274
00:13:27,432 --> 00:13:30,031
Estamos testando
96 combina��es diferentes
275
00:13:30,032 --> 00:13:32,931
-ao mesmo tempo.
-Nada ainda, mas � cedo.
276
00:13:32,932 --> 00:13:35,431
Vamos torcer para
que n�o apare�am muito tarde.
277
00:13:35,432 --> 00:13:39,831
A febre de Derek aumentou
e sabemos o que vem em seguida.
278
00:13:41,231 --> 00:13:45,431
N�o posso ter uma infec��o
no c�rebro, era pipoca.
279
00:13:45,432 --> 00:13:47,531
Crian�as
comem nos cinemas.
280
00:13:47,532 --> 00:13:50,331
N�o tem como isso acontecer
de verdade.
281
00:13:50,332 --> 00:13:54,231
�, extremamente incomum,
mas acontece.
282
00:13:54,232 --> 00:13:56,731
Trouxe o dr. Pravesh
para analisar sua tomografia.
283
00:13:56,732 --> 00:14:00,831
Ent�o, sua infec��o
entrou nos seios nasais
284
00:14:00,832 --> 00:14:02,431
e entraram
no c�rebro por aqui.
285
00:14:02,432 --> 00:14:04,531
O que explica a convuls�o.
286
00:14:05,031 --> 00:14:06,531
O que acontecer� agora?
287
00:14:06,931 --> 00:14:09,731
Antibi�tico
com maior chance de sucesso?
288
00:14:10,231 --> 00:14:13,431
Justine,
talvez precise de cirurgia.
289
00:14:14,031 --> 00:14:17,931
Falaremos com um neurocirurgi�o
para descobrir, certo?
290
00:14:17,932 --> 00:14:19,431
Neurocirurgi�o?
291
00:14:19,432 --> 00:14:21,331
Dr. Reynolds
deve chegar em breve...
292
00:14:21,332 --> 00:14:23,231
Dr. Reynolds
est� em uma cirurgia,
293
00:14:23,232 --> 00:14:25,631
Eu farei o...
294
00:14:26,831 --> 00:14:28,431
procedimento...
295
00:14:29,731 --> 00:14:32,231
-Barrett.
-Justine.
296
00:14:35,431 --> 00:14:38,531
N�o reconheci seu nome
quando analisei sua ficha.
297
00:14:38,532 --> 00:14:41,531
Tive um beb�, um casamento,
um div�rcio. Nessa ordem.
298
00:14:41,532 --> 00:14:44,531
N�o mudei meu nome ainda
porque � um saco.
299
00:14:44,532 --> 00:14:47,331
Ryan foi uma escolha ruim.
300
00:14:47,732 --> 00:14:51,831
Mas consegui a melhor parte
dele, meu filho incr�vel.
301
00:14:51,832 --> 00:14:56,031
-E voc�? Casado?
-S� com meu trabalho.
302
00:14:58,431 --> 00:15:02,231
E como est� a Katie?
E a sua m�e?
303
00:15:05,431 --> 00:15:08,931
Dr. Pravesh, enfermeira Nevin,
eu assumo aqui.
304
00:15:08,932 --> 00:15:11,331
-Tudo bem, claro. Legal.
-Tudo bem.
305
00:15:15,431 --> 00:15:17,631
Cara, estava come�ando
a ficar interessante.
306
00:15:17,632 --> 00:15:19,531
Espere,
acha que ela � uma ex?
307
00:15:19,532 --> 00:15:22,331
Claro.
Quem voc� acha que � Katie?
308
00:15:22,732 --> 00:15:25,831
Irm�? N�o sei, filha?
309
00:15:27,031 --> 00:15:28,331
E ele tem uma m�e.
310
00:15:28,332 --> 00:15:31,431
Ele n�o nasceu totalmente pronto
da cabe�a do Satan�s.
311
00:15:33,731 --> 00:15:36,931
Por sorte, ela � minha paciente
e tagarela.
312
00:15:37,332 --> 00:15:38,831
Talvez...
313
00:15:39,431 --> 00:15:42,731
finalmente saberemos algo
sobre o velho Barrett Cain.
314
00:15:48,131 --> 00:15:50,031
Ent�o, como estamos?
315
00:15:50,032 --> 00:15:51,431
A cirurgia vai ocorrer
hoje,
316
00:15:51,432 --> 00:15:53,131
depois de um exame
completo.
317
00:15:53,132 --> 00:15:55,731
Depois que for sedada,
o cirurgi�o dentista
318
00:15:55,732 --> 00:15:57,731
arrancar� o dente
infectado.
319
00:15:57,732 --> 00:16:00,731
E ent�o o dr. Cain remover�
uma parte do seu cr�nio
320
00:16:00,732 --> 00:16:02,331
para acessar a infec��o.
321
00:16:02,332 --> 00:16:05,731
Parte do meu cr�nio.
Est� bem, isso me assusta.
322
00:16:05,732 --> 00:16:08,931
Seja sincera.
O quanto � perigoso?
323
00:16:10,331 --> 00:16:11,731
Escute...
324
00:16:12,631 --> 00:16:14,831
Cirurgia no c�rebro
� sempre arriscada.
325
00:16:14,832 --> 00:16:17,331
Mas n�o h� outra op��o
e est� em �timas m�os.
326
00:16:17,332 --> 00:16:20,431
Dr. Cain
� um excelente neurocirurgi�o.
327
00:16:20,832 --> 00:16:23,131
Algumas coisas
nunca mudam.
328
00:16:23,132 --> 00:16:26,431
Ele sempre foi o melhor
em tudo que fazia.
329
00:16:26,432 --> 00:16:28,631
Voc�s eram pr�ximos,
presumo?
330
00:16:29,131 --> 00:16:30,631
Faculdade.
331
00:16:30,632 --> 00:16:34,631
Eu era a garota
com o nariz enfiado nos livros.
332
00:16:34,632 --> 00:16:37,331
Ele era o cara que flertou
comigo na biblioteca.
333
00:16:37,332 --> 00:16:41,031
Meus amigos ficaram tipo,
"O qu�? Um jogador de futebol?"
334
00:16:41,032 --> 00:16:43,131
Mas ele tinha notas melhores
que a maioria
335
00:16:43,132 --> 00:16:45,031
e era o quarterback
principal.
336
00:16:45,032 --> 00:16:46,832
O dr. Cain era um jogador
de futebol.
337
00:16:46,833 --> 00:16:48,631
Ele estava a caminho
da NFL.
338
00:16:48,632 --> 00:16:50,531
Olheiros estavam atr�s dele
at�...
339
00:16:50,532 --> 00:16:52,531
-Les�o?
-Ligamentos.
340
00:16:52,532 --> 00:16:54,631
Destruiu a carreira esportiva
dele.
341
00:16:55,032 --> 00:16:57,231
E quando ele renasceu
das cinzas
342
00:16:57,232 --> 00:16:59,931
e come�ou a decidir o que fazer
da vida dele,
343
00:17:00,531 --> 00:17:02,531
j� tinha acabado tudo
entre n�s.
344
00:17:03,331 --> 00:17:05,231
Ele tinha mudado.
345
00:17:05,232 --> 00:17:07,631
Ele esteve
sempre em controle,
346
00:17:07,632 --> 00:17:11,931
e de repente tinha algo
que n�o podia consertar.
347
00:17:14,131 --> 00:17:17,131
E ele ficou amargurado.
Irritado.
348
00:17:17,132 --> 00:17:20,231
N�o foi com o que me comprometi,
ent�o parti.
349
00:17:22,031 --> 00:17:24,031
Talvez eu n�o deveria
ter feito isso.
350
00:17:25,831 --> 00:17:28,031
Talvez n�o seja
tarde demais.
351
00:17:29,231 --> 00:17:30,731
N�o.
352
00:17:31,132 --> 00:17:34,331
Eu o deixei, e o perdi.
353
00:17:34,931 --> 00:17:38,731
E agora aqui est� ele
quando mais preciso.
354
00:17:41,431 --> 00:17:44,831
Barrett Cain foi aquele
que escapou.
355
00:17:49,431 --> 00:17:50,931
J� volto.
356
00:17:53,331 --> 00:17:55,631
Parece que voc�
tem not�cias.
357
00:17:56,231 --> 00:17:59,331
-Temos um sucesso.
-Isso � �timo.
358
00:18:08,631 --> 00:18:11,531
Mas o resultado no laborat�rio
pode ser bem diferente
359
00:18:11,532 --> 00:18:16,331
-em uma pessoa.
-Verdade. Mas � uma chance, Kit.
360
00:18:17,431 --> 00:18:18,831
Sim.
361
00:18:20,131 --> 00:18:21,731
Sim, �.
362
00:18:27,631 --> 00:18:29,731
Bonito.
363
00:18:30,331 --> 00:18:31,731
Perd�o?
364
00:18:32,331 --> 00:18:34,131
Ele n�o pode desistir.
365
00:18:34,532 --> 00:18:36,631
O homem tem um dom.
366
00:18:40,131 --> 00:18:41,431
Obrigado.
367
00:18:47,031 --> 00:18:48,731
O que descobriu?
368
00:18:48,732 --> 00:18:50,731
Est� vendo?
Logo antes dele degenerar
369
00:18:50,732 --> 00:18:53,131
-em fibrila��o...
-O ritmo iniciou taquicardia.
370
00:18:53,132 --> 00:18:54,931
Significa
que podemos fazer abla��o.
371
00:18:54,932 --> 00:18:57,231
-Acha que funcionaria?
-Nas m�os certas.
372
00:18:57,232 --> 00:18:59,532
Felizmente, a proeza do homem
na pista de dan�a
373
00:18:59,533 --> 00:19:02,731
perde apenas
para minha destreza e gra�a.
374
00:19:02,732 --> 00:19:06,231
Presumo que devo agend�-lo
para um cateterismo.
375
00:19:06,232 --> 00:19:09,031
Sim. Agora vamos dar
a ele as boas not�cias.
376
00:19:09,032 --> 00:19:10,431
Obrigada.
377
00:19:12,331 --> 00:19:13,731
Como est� se sentindo,
Derek?
378
00:19:13,732 --> 00:19:16,931
Fraco. Muito quente.
379
00:19:17,332 --> 00:19:19,231
Minhas costas doem
um pouco.
380
00:19:19,632 --> 00:19:21,631
-O que foi?
-Voc� est� com febre alta,
381
00:19:21,632 --> 00:19:24,731
e sua press�o est� baixa,
mas estamos resolvendo.
382
00:19:24,732 --> 00:19:27,131
Temos um plano,
mas vai ser dif�cil.
383
00:19:27,132 --> 00:19:29,632
Em vez de usarmos um rem�dio
para combater o fungo,
384
00:19:29,633 --> 00:19:31,831
vamos usar uma combina��o.
385
00:19:32,431 --> 00:19:35,731
Voriconazol, anfotericina.
386
00:19:35,732 --> 00:19:37,831
Os rins dele come�aram
a se recuperar.
387
00:19:37,832 --> 00:19:39,132
Eu sei.
388
00:19:39,133 --> 00:19:41,731
E n�o posso prometer
que esses rem�dios funcionar�o.
389
00:19:41,732 --> 00:19:44,731
Voc� pode at� se sentir pior
a curto prazo.
390
00:19:45,631 --> 00:19:48,731
Sobrevivi � quimioterapia.
Posso lidar com isso.
391
00:19:49,331 --> 00:19:50,731
Tudo bem.
392
00:19:51,117 --> 00:19:55,483
Tem mais uma coisa
n�o muito divertida.
393
00:19:55,891 --> 00:19:58,703
Queremos atacar o fungo,
diretamente.
394
00:19:59,281 --> 00:20:03,273
Ent�o vamos injetar
o medicamento nos seus olhos.
395
00:20:03,821 --> 00:20:07,094
-Espere, o qu�?
-N�o machucar�. N�o com isto.
396
00:20:07,095 --> 00:20:09,186
-� um anest�sico.
-Est� tudo bem.
397
00:20:09,653 --> 00:20:12,217
Estou pronto. Pode fazer.
398
00:20:17,449 --> 00:20:19,633
Agora, voc� vai picar
esses cogumelos.
399
00:20:19,634 --> 00:20:20,934
Miguel.
400
00:20:21,813 --> 00:20:23,303
Viemos com esperan�a.
401
00:20:23,304 --> 00:20:26,071
A dr.� Okafor e eu
nos familiarizamos
402
00:20:26,072 --> 00:20:28,238
com os detalhes �ntimos
de seu cora��o,
403
00:20:28,239 --> 00:20:30,824
e gostar�amos de sugerir
uma op��o vi�vel
404
00:20:30,825 --> 00:20:33,418
para te devolver
para seus sapatos de dan�a.
405
00:20:33,419 --> 00:20:35,176
� um procedimento
chamado abla��o.
406
00:20:35,177 --> 00:20:38,574
Inserimos cateteres na art�ria
e veia principal da virilha
407
00:20:38,575 --> 00:20:40,495
e queimamos a parte
do seu cora��o
408
00:20:40,496 --> 00:20:42,303
que tem causado
o ritmo anormal.
409
00:20:42,304 --> 00:20:44,159
Diz que meu cora��o
� fraco.
410
00:20:44,160 --> 00:20:47,502
E quer consert�-lo
queimando peda�os dele.
411
00:20:47,503 --> 00:20:50,316
Miguel, se isso der certo
como esperamos,
412
00:20:50,317 --> 00:20:52,756
significa o fim
de arritmias letais.
413
00:20:52,757 --> 00:20:54,263
O fim dos colapsos.
414
00:20:57,321 --> 00:20:59,301
Vimos o v�deo
de voc� dan�ando.
415
00:20:59,928 --> 00:21:01,759
Campeonato de 2004.
416
00:21:01,760 --> 00:21:03,414
O ano que fiquei
em segundo?
417
00:21:04,521 --> 00:21:06,203
Roubaram de mim, sabe.
418
00:21:07,377 --> 00:21:11,533
Segundo lugar, primeiro lugar,
voc� � um verdadeiro mestre.
419
00:21:11,534 --> 00:21:13,454
E se esse procedimento
funcionar,
420
00:21:13,455 --> 00:21:15,407
significa que pode
continuar dan�ando,
421
00:21:15,408 --> 00:21:18,445
sem choques ou medo.
422
00:21:24,280 --> 00:21:25,822
Doutores...
423
00:21:29,285 --> 00:21:31,437
meu cora��o
est� na m�o de voc�s.
424
00:21:34,209 --> 00:21:36,364
Preciso das enfermeiras
menos incompetentes.
425
00:21:36,365 --> 00:21:39,442
Stacey n�o, ela derruba coisas.
Nem a chorona.
426
00:21:39,443 --> 00:21:41,515
Quero Candace.
N�o tenho nada contra ela.
427
00:21:41,516 --> 00:21:43,677
E mais algu�m.
Quem n�o � ruim?
428
00:21:43,678 --> 00:21:44,982
Ajax � excelente.
429
00:21:44,983 --> 00:21:46,741
Ele � aceit�vel. Chame-o.
430
00:21:47,141 --> 00:21:49,191
Diga ao Chu que precisarei
de sangue extra
431
00:21:49,192 --> 00:21:51,282
e fa�a outro hemograma
e coagula��o.
432
00:21:51,283 --> 00:21:52,651
N�o quero
nenhuma surpresa.
433
00:21:52,652 --> 00:21:54,302
Qual � do controle
de qualidade?
434
00:21:54,303 --> 00:21:55,844
Creio que se importa
com essa.
435
00:21:55,845 --> 00:21:57,220
A SO 4 n�o vai servir.
436
00:21:57,221 --> 00:22:00,241
Preciso da SO 5
no novo pr�dio de neurocirurgia.
437
00:22:02,012 --> 00:22:03,971
Parece que a SO 5
est� ocupada.
438
00:22:04,899 --> 00:22:06,395
N�o est� mais.
439
00:22:18,359 --> 00:22:20,433
Justine parece �tima.
440
00:22:22,468 --> 00:22:24,731
Ela ainda significa
muito para voc�, n�o?
441
00:22:26,976 --> 00:22:28,849
Pouca pessoas
significaram mais.
442
00:22:43,421 --> 00:22:44,921
Ent�o...
443
00:22:46,321 --> 00:22:47,931
a medica��o
n�o est� adiantando.
444
00:22:47,932 --> 00:22:49,630
A noradrenalina
est� em 12mcg.
445
00:22:49,631 --> 00:22:51,386
A produ��o de urina
est� diminuindo.
446
00:22:51,387 --> 00:22:53,271
-O soro j� acabou?
-Todos 4 litros.
447
00:22:53,272 --> 00:22:56,070
-Algo nos exames?
-Agravamento da acidose.
448
00:22:56,071 --> 00:22:57,908
Aumento do lactato.
449
00:22:57,909 --> 00:22:59,685
-Est� em choque s�ptico.
-Sim.
450
00:22:59,686 --> 00:23:00,986
Derek...
451
00:23:02,114 --> 00:23:03,982
� o dr. Hawkins.
Pode me ouvir?
452
00:23:03,983 --> 00:23:05,965
O que est�... acontecendo?
453
00:23:05,966 --> 00:23:07,796
O del�rio dele
est� piorando.
454
00:23:09,042 --> 00:23:11,021
Talvez tenhamos
que reintub�-lo.
455
00:23:16,475 --> 00:23:17,836
Obrigado.
456
00:23:24,385 --> 00:23:27,723
N�o paro de pensar, se Cain
nunca tivesse vindo ao Chastain,
457
00:23:27,724 --> 00:23:29,922
Derek n�o estaria
nessa situa��o.
458
00:23:30,362 --> 00:23:33,141
Red Rock est� destruindo
tudo que eu amo.
459
00:23:33,867 --> 00:23:36,157
Eu queimaria tudo,
se eu pudesse.
460
00:23:36,158 --> 00:23:38,485
Fa�a uma pausa, Kit.
V� tomar um ar.
461
00:23:40,484 --> 00:23:42,204
Ficarei aqui com Derek.
462
00:23:55,199 --> 00:23:56,871
Mapeamento completo.
463
00:23:56,872 --> 00:23:58,714
Ritmo acelerado
para induzir.
464
00:24:02,443 --> 00:24:04,765
-Carregue o desfibrilador.
-N�o, pare.
465
00:24:04,766 --> 00:24:06,664
Est� em taquicardia
com PA inst�vel.
466
00:24:06,665 --> 00:24:08,231
Queremos isso
durante a abla��o.
467
00:24:08,232 --> 00:24:10,005
Mas a press�o
est� em 50 e caindo.
468
00:24:10,006 --> 00:24:12,131
-Quanto mais ele tolerar�?
-At� eu dizer.
469
00:24:12,132 --> 00:24:15,189
N�o � hora de apavorar,
Okafor.
470
00:24:15,589 --> 00:24:17,800
-Minha calma est� intacta.
-Excelente.
471
00:24:19,033 --> 00:24:20,665
Corrente da abla��o
ligada.
472
00:24:27,140 --> 00:24:28,464
Desligada.
473
00:24:32,296 --> 00:24:33,845
PA caiu pra 40.
474
00:24:37,130 --> 00:24:38,548
Corrente ligada.
475
00:24:41,290 --> 00:24:43,934
E...
476
00:24:44,336 --> 00:24:45,794
desligada.
477
00:24:58,513 --> 00:24:59,975
Estamos de volta.
478
00:25:01,558 --> 00:25:04,473
E nosso rei da salsa
retorna.
479
00:25:09,882 --> 00:25:12,075
Derek, avise-me se doer.
480
00:25:25,845 --> 00:25:27,222
Como est�?
481
00:25:27,223 --> 00:25:28,943
Tive que sair um pouco
do quarto.
482
00:25:28,944 --> 00:25:30,702
Achei que deveria comer.
483
00:25:30,703 --> 00:25:32,348
Como se eu conseguisse
comer.
484
00:25:32,349 --> 00:25:33,649
Como ele est�?
485
00:25:35,729 --> 00:25:38,996
N�o est� bem.
Os rem�dios n�o adiantaram.
486
00:25:39,911 --> 00:25:42,296
Eu que trouxe Derek
para este hospital.
487
00:25:42,297 --> 00:25:43,839
-N�o se culpa.
-Por seguran�a.
488
00:25:43,840 --> 00:25:45,445
Achei que seria seguro
tamb�m.
489
00:25:45,446 --> 00:25:48,654
E se vamos culpar algu�m,
sabemos quem � o culpado.
490
00:25:49,648 --> 00:25:51,521
Ele est� morrendo,
Randolph.
491
00:25:51,522 --> 00:25:53,255
Vamos!
492
00:25:53,256 --> 00:25:55,617
-Vamos, vamos, vamos!
-O que est� acontecendo?
493
00:25:55,618 --> 00:25:57,018
Vamos fazer uma RM.
494
00:25:57,019 --> 00:25:59,919
-O que est� acontecendo?
-Venha comigo que eu explico.
495
00:26:03,862 --> 00:26:05,362
O que estamos procurando?
496
00:26:05,875 --> 00:26:07,375
Aquilo.
497
00:26:07,376 --> 00:26:10,676
Um abscesso na coluna,
o que normalmente � ruim, mas...
498
00:26:10,677 --> 00:26:12,777
Mas, neste caso,
at� que � bom.
499
00:26:12,778 --> 00:26:14,478
Explica o porqu� ele est�
piorando.
500
00:26:14,479 --> 00:26:18,579
O abscesso est� liberando
o fungo no sangue do Derek.
501
00:26:18,580 --> 00:26:22,080
Ent�o, nossos medicamentos
podem estar fazendo efeito.
502
00:26:22,081 --> 00:26:24,481
Mas eles n�o conseguem
alcan�ar esse abscesso.
503
00:26:24,482 --> 00:26:26,832
-O que indicou isso?
-As costas dele do�am,
504
00:26:26,833 --> 00:26:28,483
ent�o examinei a coluna
dele
505
00:26:28,484 --> 00:26:31,084
e havia uma leve sensibilidade
no local do abscesso.
506
00:26:31,085 --> 00:26:33,635
Ele precisar� de cirurgia
para remover o abscesso,
507
00:26:33,636 --> 00:26:35,736
ou a infec��o
nunca acabar�.
508
00:26:35,737 --> 00:26:38,137
Bem, n�o ser� um caso
simples.
509
00:26:38,138 --> 00:26:40,988
A infec��o est� erodida
no corpo vertebral.
510
00:26:40,989 --> 00:26:42,739
Vamos ter que remover
o osso,
511
00:26:42,740 --> 00:26:44,640
al�m de lidar
com a medula espinhal.
512
00:26:44,641 --> 00:26:47,041
Se tocarmos na medula
durante a cirurgia,
513
00:26:47,042 --> 00:26:48,642
Derek acordar� paral�tico.
514
00:26:48,643 --> 00:26:50,543
Ele precisa
de um neurocirurgi�o.
515
00:26:53,860 --> 00:26:55,660
Cain � o melhor.
516
00:26:56,741 --> 00:26:59,541
-Essa n�o pode ser a solu��o.
-� a �nica solu��o.
517
00:27:05,838 --> 00:27:08,388
Agendei sua cirurgia no novo
pr�dio de neurocirurgia
518
00:27:08,389 --> 00:27:11,789
-com a nossa melhor equipe.
-Novo. Gosto de coisas novas.
519
00:27:11,790 --> 00:27:14,390
E � claro que eu estarei l�
acompanhando tudo.
520
00:27:14,915 --> 00:27:16,215
Obrigada, Barrett.
521
00:27:16,700 --> 00:27:19,600
Essas n�o s�o as melhores
circunst�ncias,
522
00:27:19,601 --> 00:27:22,501
mas � muito bom v�-lo
novamente.
523
00:27:23,898 --> 00:27:26,598
Dr. Cain,
perdoe a interrup��o.
524
00:27:26,599 --> 00:27:28,099
Podemos conversar
ali fora?
525
00:27:32,321 --> 00:27:35,121
Certo. Bem, vejo voc�
na sala de opera��o,
526
00:27:35,610 --> 00:27:38,010
e te encontro depois
na recupera��o.
527
00:27:38,011 --> 00:27:39,311
Tudo bem.
528
00:27:47,394 --> 00:27:49,994
Um abscesso desagrad�vel
e infeliz na coluna.
529
00:27:49,995 --> 00:27:51,296
Precisa ser operado.
530
00:27:51,297 --> 00:27:53,647
Que bom que concorda.
Precisamos que voc� opere.
531
00:27:53,648 --> 00:27:55,798
J� tenho um empiema
subdural marcado.
532
00:27:55,799 --> 00:27:57,649
Reynolds terminou
as cirurgias dele.
533
00:27:57,650 --> 00:27:59,700
Gostar�amos que ele
assumisse a sua.
534
00:27:59,701 --> 00:28:02,601
N�o, prefiro ficar nessa.
Reynolds opera o seu paciente.
535
00:28:02,602 --> 00:28:04,902
Reynolds n�o opera coluna,
como voc� sabe.
536
00:28:04,903 --> 00:28:06,953
Nosso paciente � o genro
da dr.� Voss.
537
00:28:06,954 --> 00:28:10,454
E ele tem um abscesso de Candida
at� que provem o contr�rio.
538
00:28:10,455 --> 00:28:12,155
Uma bagun�a
que voc� criou.
539
00:28:12,156 --> 00:28:14,056
Ele est�
em choque s�ptico.
540
00:28:14,759 --> 00:28:17,559
Se voc� n�o operar logo,
ele morre.
541
00:28:17,560 --> 00:28:20,960
Voc� deve isso a Kit
e a fam�lia dela.
542
00:28:31,967 --> 00:28:33,667
Eu preciso de exames
mais recentes.
543
00:28:33,668 --> 00:28:36,818
Garanta consentimento da esposa,
se ele n�o puder consentir.
544
00:28:36,819 --> 00:28:38,119
Faremos isso.
545
00:28:38,120 --> 00:28:40,671
Podemos ligar para o Reynolds
assumir a cirurgia?
546
00:28:40,672 --> 00:28:41,972
N�o h� necessidade disso.
547
00:28:41,973 --> 00:28:44,973
Ela tem um empiema subdural
e poderia piorar de repente.
548
00:28:44,974 --> 00:28:49,474
Hawkins, devo lembr�-lo de novo
que voc� n�o � neurocirurgi�o?
549
00:28:49,475 --> 00:28:51,675
Ningu�m mais vai operar
a minha paciente.
550
00:28:51,676 --> 00:28:53,276
Eu cuidarei dos dois.
551
00:28:53,918 --> 00:28:55,218
Obrigado.
552
00:29:01,261 --> 00:29:03,561
Dissecando a coluna.
553
00:29:04,175 --> 00:29:05,475
Curetas.
554
00:29:09,598 --> 00:29:11,698
Acredito que voc� entrou
no lugar errado.
555
00:29:12,108 --> 00:29:15,808
Vim oferecer ajuda caso precise
fazer uma abordagem anterior.
556
00:29:15,809 --> 00:29:18,009
Seus servi�os n�o s�o
necess�rios.
557
00:29:24,568 --> 00:29:26,768
J� entendi.
Voc� � um espi�o.
558
00:29:26,769 --> 00:29:28,869
N�o, eu estou aqui
apenas como amigo,
559
00:29:28,870 --> 00:29:32,420
para ajudar o Derek,
a Kit e voc�.
560
00:29:32,421 --> 00:29:36,021
Se este homem sair daqui
com uma sutura mal feita,
561
00:29:36,022 --> 00:29:38,272
Kit Voss passar�
o resto da vida dela
562
00:29:38,273 --> 00:29:40,073
tentando arruinar a sua.
563
00:29:47,204 --> 00:29:49,304
Apenas vim checar.
Est� tudo bem?
564
00:29:49,305 --> 00:29:52,705
Sim, estou respondendo
e-mails enquanto espero.
565
00:29:52,706 --> 00:29:54,406
Eu tenho uma pergunta.
566
00:29:54,407 --> 00:29:57,207
Meu filho estar� de f�rias
em casa semana que vem.
567
00:29:57,208 --> 00:29:58,858
Eu j� estarei de alta?
568
00:29:58,859 --> 00:30:01,459
Acho que se tudo correr bem,
voc� estar� liberada.
569
00:30:01,460 --> 00:30:02,760
�timo.
570
00:30:04,182 --> 00:30:07,582
Ainda estou tentando
compreender tudo isso.
571
00:30:07,583 --> 00:30:11,083
N�o � normal ter seu ex,
e primeiro amor,
572
00:30:11,084 --> 00:30:12,584
prestes a operar...
573
00:30:15,444 --> 00:30:17,444
-Operar...
-Justine?
574
00:30:17,445 --> 00:30:20,845
Justine? Justine.
Tragam o carrinho de parada!
575
00:30:22,804 --> 00:30:25,154
Estamos no processo
transverso.
576
00:30:25,155 --> 00:30:26,655
Faceta e ped�culo.
577
00:30:27,418 --> 00:30:29,318
Prepare-se para
a corpectomia.
578
00:30:37,522 --> 00:30:40,622
-Suc��o e compressas.
-� melhor eu fazer isso.
579
00:30:43,601 --> 00:30:45,201
Isto n�o � surpreendente.
580
00:30:45,202 --> 00:30:47,002
O osso est� sangrando
vorazmente.
581
00:30:47,003 --> 00:30:49,403
S� tenho que mant�-lo vivo
at� poder tir�-lo.
582
00:30:50,646 --> 00:30:53,446
-Isto n�o � bom.
-N�o � mesmo.
583
00:30:55,231 --> 00:30:57,531
O osso se desintegrou
por causa do abscesso.
584
00:30:57,532 --> 00:30:59,484
Nada al�m
de peda�os pequenos.
585
00:30:59,485 --> 00:31:01,492
Pegue esse sangue
e continue vindo.
586
00:31:01,493 --> 00:31:03,838
Podemos perder litros
em alguns minutos.
587
00:31:06,577 --> 00:31:08,140
Limpando o campo.
588
00:31:08,141 --> 00:31:09,681
Cuidado com esse cord�o.
589
00:31:09,682 --> 00:31:12,900
Dr.� Voss n�o vai gostar
se paralisarmos o genro dela.
590
00:31:17,743 --> 00:31:20,255
Dr. Cain, est� recebendo
uma mensagem do 911.
591
00:31:20,256 --> 00:31:22,538
Quarto 5921.
Equipe de parada a caminho.
592
00:31:22,539 --> 00:31:25,824
-� o meu caso.
-Dr. Cain, n�o terminamos aqui.
593
00:31:29,540 --> 00:31:31,763
-Ela teve outra convuls�o?
-Sim.
594
00:31:31,764 --> 00:31:34,093
Est� inconsciente,
hipertensa e bradic�rdica.
595
00:31:34,094 --> 00:31:35,394
Reflexo de Cushing.
596
00:31:35,395 --> 00:31:36,695
P�s.
597
00:31:38,392 --> 00:31:40,204
Temos que lev�-la
agora para a SO.
598
00:31:40,205 --> 00:31:42,049
Cain queria fazer
essa cirurgia.
599
00:31:42,050 --> 00:31:43,350
Ele n�o tem escolha.
600
00:31:43,351 --> 00:31:45,768
Vamos. Vamos. Vamos.
601
00:31:46,381 --> 00:31:48,567
N�o consigo ver
de onde est� vindo o sangue.
602
00:31:48,568 --> 00:31:50,502
-Vou entrar l�.
-N�o pode, Kit.
603
00:31:50,503 --> 00:31:53,109
Est� perdendo sangue.
Entrar� em choque hemorr�gico.
604
00:31:53,110 --> 00:31:55,377
Deixe-os se concentrarem,
t�?
605
00:31:56,135 --> 00:31:58,252
Espera.
Perdemos o sinal nervoso.
606
00:31:58,253 --> 00:31:59,553
N�o, temos que continuar.
607
00:31:59,554 --> 00:32:01,586
N�o v� nada.
Est� operando �s cegas.
608
00:32:01,587 --> 00:32:03,530
Suc��o aqui.
Tem mais um fragmento.
609
00:32:03,531 --> 00:32:04,831
Consigo senti-lo.
610
00:32:13,782 --> 00:32:15,706
O corpo vertebral
foi removido.
611
00:32:17,460 --> 00:32:18,998
O sinal nervoso voltou.
612
00:32:19,398 --> 00:32:21,617
Jason,
me traga um residente.
613
00:32:22,580 --> 00:32:24,093
Vou terminar
e fechar aqui.
614
00:32:24,094 --> 00:32:25,516
V� ver sua paciente.
615
00:32:53,836 --> 00:32:56,874
-Eu falei para esperar!
-Te chamamos, mas ela ficou mal.
616
00:32:56,875 --> 00:32:59,431
-E j� comecei sem voc� antes.
-Detalhes.
617
00:32:59,432 --> 00:33:02,863
Convuls�o, ficou inconsciente.
N�o consigo conter a hemorragia.
618
00:33:02,864 --> 00:33:05,304
Est� sangrando porque o c�rebro
est� inchando.
619
00:33:05,305 --> 00:33:07,770
Precisamos controlar.
Saia!
620
00:33:10,678 --> 00:33:12,636
Chu, coloque
em Trendelenburg contr�rio.
621
00:33:12,637 --> 00:33:15,080
-D� manitol e furosemida.
-Pronto.
622
00:33:15,486 --> 00:33:17,648
Est� for�ando o c�rebro dela.
Tem certeza?
623
00:33:17,649 --> 00:33:19,980
N�o quero herniar
ou lacerar o cr�nio dela.
624
00:33:19,981 --> 00:33:22,937
Craniotomia. Precisamos criar
espa�o para o c�rebro inchar.
625
00:33:22,938 --> 00:33:25,300
Faremos uma lobectomia
bilateral parcial frontal
626
00:33:25,301 --> 00:33:27,342
-para controlar?
-E torn�-la um vegetal?
627
00:33:27,343 --> 00:33:28,827
N�o, n�o faremos isso.
628
00:33:31,554 --> 00:33:33,796
Dr. Cain,
a hemorragia est� parando.
629
00:33:33,797 --> 00:33:36,217
A press�o est� caindo.
Droga!
630
00:33:36,218 --> 00:33:37,801
Est� parando.
631
00:33:39,090 --> 00:33:40,773
Coloque as p�s nela.
632
00:33:40,774 --> 00:33:42,483
Tragam o carrinho de parada,
agora!
633
00:33:47,843 --> 00:33:49,595
Come�ando a RCP.
634
00:34:09,885 --> 00:34:11,825
Estamos fazendo a RCP
h� 30 minutos.
635
00:34:11,826 --> 00:34:13,290
Outro miligrama
de epinefrina.
636
00:34:13,291 --> 00:34:15,948
Uma ampola de bicarbonato.
Deve estar acid�tica.
637
00:34:18,563 --> 00:34:20,488
Mais 2g de manitol.
638
00:34:24,650 --> 00:34:26,092
Pare as compress�es.
639
00:34:43,051 --> 00:34:44,623
As pupilas
est�o dilatadas.
640
00:34:47,651 --> 00:34:49,635
Sem pulso carot�deo.
641
00:34:50,035 --> 00:34:54,279
Mas ningu�m morre, certo?
Na sua SO.
642
00:34:54,679 --> 00:34:56,393
Ainda podemos salv�-la?
643
00:34:58,212 --> 00:35:00,360
N�o h� uma pessoa aqui
para salvar.
644
00:35:00,997 --> 00:35:02,471
Hora da morte...
645
00:35:05,567 --> 00:35:07,332
18h47.
646
00:35:22,233 --> 00:35:23,533
M�e!
647
00:35:25,515 --> 00:35:27,315
Oi, amorzinho.
648
00:35:27,780 --> 00:35:29,537
Como foi o museu?
649
00:35:30,569 --> 00:35:32,437
Achei que ele estava
melhorando.
650
00:35:32,438 --> 00:35:34,627
Os tubos e fios voltaram.
651
00:35:35,027 --> 00:35:36,726
Com sorte,
por pouco tempo.
652
00:35:37,126 --> 00:35:38,426
A febre dele baixou.
653
00:35:38,427 --> 00:35:41,742
Agora que o abscesso se foi,
a medica��o est� funcionando.
654
00:35:41,743 --> 00:35:44,937
Olha o que fiz pro papai.
Acha que ele vai gostar?
655
00:35:44,938 --> 00:35:47,946
Deixe-me adivinhar.
Um dos filhotes da Sarah?
656
00:35:47,947 --> 00:35:49,834
J� coloquei
o nome dela de Penny.
657
00:35:51,603 --> 00:35:53,153
Quer sentar com o papai?
658
00:35:54,566 --> 00:35:57,193
Pai,
voc� vai gostar da Penny.
659
00:35:57,194 --> 00:35:59,691
Ela n�o vai latir,
como o cachorro do tio Steve.
660
00:36:01,101 --> 00:36:02,842
Tenho medo de perguntar,
661
00:36:02,843 --> 00:36:05,029
mas acha
que ele voltar� a enxergar?
662
00:36:05,030 --> 00:36:06,605
Sinceramente...
663
00:36:07,005 --> 00:36:08,397
n�o sei.
664
00:36:08,398 --> 00:36:09,942
Espero que sim.
665
00:36:10,691 --> 00:36:13,401
N�o sei o que faria
sem voc�, m�e.
666
00:36:17,297 --> 00:36:19,754
Ent�o, aqui � a mam�e,
667
00:36:19,755 --> 00:36:22,680
este � voc�
e esta sou eu com a Penny.
668
00:36:22,681 --> 00:36:24,815
N�o acha
que ela vai ser fofinha?
669
00:36:25,236 --> 00:36:27,049
Esta � a vov� Kit.
670
00:36:27,050 --> 00:36:28,675
Ela n�o � fofa?
671
00:36:34,264 --> 00:36:35,664
Miguel.
672
00:36:36,368 --> 00:36:39,358
Cara, sua abla��o
ficou perfeita,
673
00:36:39,359 --> 00:36:41,996
como um belo solo
de trombeta.
674
00:36:43,478 --> 00:36:44,778
Obrigado.
675
00:36:46,168 --> 00:36:48,462
�, era para ser
uma boa not�cia.
676
00:36:48,463 --> 00:36:51,339
E minha met�fora da trombeta
foi muito inteligente.
677
00:36:51,739 --> 00:36:54,976
No entanto, me disseram
que n�o saiu da cama. O que foi?
678
00:36:57,445 --> 00:36:59,060
� s� que...
679
00:37:00,971 --> 00:37:03,058
Passei tanto tempo
dizendo a mim mesmo
680
00:37:03,059 --> 00:37:04,627
que n�o estou doente,
681
00:37:05,282 --> 00:37:06,895
que eu ficarei bem.
682
00:37:09,002 --> 00:37:11,560
Mas saber que poderia
ter morrido ontem � noite,
683
00:37:13,171 --> 00:37:14,913
� tudo
em que consigo pensar.
684
00:37:15,313 --> 00:37:18,112
�, � natural se preocupar.
685
00:37:18,578 --> 00:37:21,278
Mas seu cora��o est�
mais forte que de manh�.
686
00:37:21,279 --> 00:37:22,880
E agrade�o por isso.
687
00:37:24,321 --> 00:37:25,750
Mas depois disso,
688
00:37:26,976 --> 00:37:28,383
n�o consigo me ver
689
00:37:28,384 --> 00:37:30,009
voltando
para a pista de dan�a.
690
00:37:31,939 --> 00:37:33,876
Voc� queimou uma parte
do meu cora��o,
691
00:37:35,419 --> 00:37:36,841
e com isso...
692
00:37:38,409 --> 00:37:40,058
tirou minha coragem.
693
00:38:06,419 --> 00:38:08,056
Deveria estar
com ci�mes?
694
00:38:09,161 --> 00:38:10,792
Dr. Austin est� testando
695
00:38:10,793 --> 00:38:12,387
a for�a do cora��o
do paciente
696
00:38:12,777 --> 00:38:15,136
para mostrar que n�o h�
problema em ele dan�ar.
697
00:38:17,673 --> 00:38:19,531
Ele � �nico, n�o �?
698
00:38:19,532 --> 00:38:21,431
Sim.
699
00:38:23,232 --> 00:38:24,934
Aqui est�
uma pequena dica.
700
00:38:24,935 --> 00:38:28,522
� um cara mais de planta.
Elas vivem mais.
701
00:38:28,988 --> 00:38:31,480
S�o para os pais dele.
Anivers�rio de casamento.
702
00:38:31,481 --> 00:38:33,363
Vou encontr�-los
pela primeira vez.
703
00:38:34,418 --> 00:38:35,832
Como eles s�o?
704
00:38:37,488 --> 00:38:39,394
Nunca os conheci.
705
00:38:42,563 --> 00:38:43,980
Deseje-me sorte.
706
00:39:07,883 --> 00:39:09,297
Exatamente
o que eu preciso.
707
00:39:12,197 --> 00:39:14,710
Devo admitir que achei
que n�o conseguiria.
708
00:39:15,709 --> 00:39:18,682
Ent�o, qual � o status
709
00:39:18,683 --> 00:39:21,035
-dessa superbact�ria?
-Finalmente contida.
710
00:39:22,028 --> 00:39:23,537
Sim, acabou.
711
00:39:23,538 --> 00:39:26,687
O hospital est� limpo,
os pacientes seguros.
712
00:39:28,541 --> 00:39:32,614
Sabe, me acostumei ao olhar
peculiarmente pesado em voc�s.
713
00:39:32,615 --> 00:39:34,041
Mas hoje...
714
00:39:34,647 --> 00:39:36,795
hoje algo est� diferente.
715
00:39:37,615 --> 00:39:39,019
Sim. Sim est�.
716
00:39:39,514 --> 00:39:42,049
Hoje, para proteger
meus pacientes,
717
00:39:42,050 --> 00:39:44,284
tive de me tornar parte
do sistema que luto.
718
00:39:44,285 --> 00:39:45,722
Como assim?
719
00:39:45,723 --> 00:39:47,964
N�o disse aos meus
pacientes que tinha risco
720
00:39:47,965 --> 00:39:49,946
de serem infectados
por superbact�ria.
721
00:39:49,947 --> 00:39:52,238
N�o queria que entrassem
em p�nico e sa�ssem
722
00:39:52,239 --> 00:39:54,644
sem receber os cuidados
e aten��o que precisavam.
723
00:39:55,144 --> 00:39:57,990
N�o � sempre
que nossos mundos colidem,
724
00:39:57,991 --> 00:40:00,960
mas sobre isso,
eu sei uma coisa ou duas.
725
00:40:01,666 --> 00:40:05,142
Fazer o bem
n�o � preto e branco.
726
00:40:05,143 --> 00:40:08,242
E os tons de cinza
s�o perturbadores.
727
00:40:08,243 --> 00:40:11,529
Eu sei. Lido com isso
todos os dias.
728
00:40:15,329 --> 00:40:16,876
Como viver comigo mesmo?
729
00:40:17,735 --> 00:40:20,259
Nunca perca de vista
seus ideais.
730
00:40:20,684 --> 00:40:22,325
Porque depois
que isso acontece,
731
00:40:22,326 --> 00:40:25,009
os degraus n�o s�o muitos
para o lado sombrio.
732
00:40:26,424 --> 00:40:27,947
Confie em mim, eu sei.
733
00:41:08,949 --> 00:41:11,931
Segundo uma fonte,
funcion�rios foram alertados
734
00:41:11,932 --> 00:41:13,528
sobre o fungo
com anteced�ncia,
735
00:41:13,529 --> 00:41:16,398
mas optaram por ocultar
e n�o alertar o p�blico.
736
00:41:16,399 --> 00:41:19,142
Isso num dos principais
hospitais de Atlanta.
737
00:41:19,143 --> 00:41:21,316
Entrevistei uma enfermeira
aqui que disse,
738
00:41:21,317 --> 00:41:23,662
"N�o acredite no que
Chastain disser".
739
00:41:23,663 --> 00:41:25,152
Como isso saiu?
740
00:41:25,153 --> 00:41:26,811
Realmente n�o importa
muito como.
741
00:41:26,812 --> 00:41:29,272
Encontre essa fonte
para enterr�-la aqui.
742
00:41:29,273 --> 00:41:32,305
Eu disse para notificarmos
a Secretaria de Sa�de.
743
00:41:32,306 --> 00:41:34,297
Parece que est� empurrando
para mim.
744
00:41:34,298 --> 00:41:35,922
Est� claro
que o encobrimento
745
00:41:35,923 --> 00:41:37,709
est� sendo muito
pior que o crime.
746
00:41:37,710 --> 00:41:39,667
Suas impress�es est�o
por todo o lado.
747
00:41:39,668 --> 00:41:42,315
-Porque for�ou minha m�o
-Influ�ncia � �til.
748
00:41:42,316 --> 00:41:45,290
-Isso � chantagem.
-Para mant�-lo na linha..
749
00:41:46,509 --> 00:41:48,102
N�o gosto
de ser amea�ado.
750
00:41:52,832 --> 00:41:54,232
Hawkins.
751
00:41:55,518 --> 00:41:58,752
-Te devo desculpas.
-Isso deve ser bom.
752
00:41:58,753 --> 00:42:01,897
Quando te avaliei,
n�o vi seu potencial.
753
00:42:01,898 --> 00:42:03,306
E foi culpa minha.
754
00:42:03,307 --> 00:42:06,245
Mas desde que garantiu
o time de futebol,
755
00:42:06,246 --> 00:42:08,893
tenho prestado
aten��o, e vejo
756
00:42:08,894 --> 00:42:11,307
tem os ingredientes de ser
um verdadeiro sucesso.
757
00:42:14,331 --> 00:42:16,653
Sou um internista,
n�o neurocirurgi�o.
758
00:42:16,654 --> 00:42:19,155
N�o acho que meus poderes
� o que procura.
759
00:42:19,156 --> 00:42:20,859
O t�tulo n�o �
sobre faturamento.
760
00:42:20,860 --> 00:42:22,680
� sobre ser
um rosto p�blico.
761
00:42:22,681 --> 00:42:26,213
A reputa��o de Caim, antes
e agora, � problem�tica.
762
00:42:26,214 --> 00:42:28,385
Precisamos de compaix�o.
763
00:42:28,386 --> 00:42:29,883
Hero�smo.
764
00:42:29,884 --> 00:42:31,885
Um m�dico que luta
pelos pacientes.
765
00:42:31,886 --> 00:42:34,560
Her�i militar
virou denunciante.
766
00:42:34,561 --> 00:42:36,382
Todos sabemos
como voc� os ama.
767
00:42:36,934 --> 00:42:39,509
Isso n�o � sobre mim.
� sobre Chastain.
768
00:42:39,510 --> 00:42:41,197
Caim e Bell tiveram
sua chance
769
00:42:41,198 --> 00:42:43,830
de ser estrela da empresa,
mas n�o conseguiram.
770
00:42:44,264 --> 00:42:47,509
Sua hist�ria inspiradora
� gratuita e clara.
771
00:42:47,510 --> 00:42:49,068
Nosso futuro
� mais brilhante
772
00:42:49,069 --> 00:42:51,154
com Conrad Hawkins
na frente e no centro.
773
00:42:51,498 --> 00:42:54,131
� o que direi ao conselho
hoje a tarde.
774
00:42:54,132 --> 00:42:56,006
Tenho certeza
que Caim vai amar isso.
775
00:42:57,803 --> 00:42:59,435
Ele n�o ter�
assento � mesa.
776
00:43:00,054 --> 00:43:02,522
Em algum momento,
com certeza o conselho
777
00:43:02,523 --> 00:43:03,960
vai querer falar
com voc�.
778
00:43:03,961 --> 00:43:06,109
A verdade sobre Caim
precisa ser divulgada
779
00:43:06,110 --> 00:43:07,515
e logo.
780
00:43:12,064 --> 00:43:13,783
N�o quer salvar Chastain?
781
00:43:16,830 --> 00:43:19,178
Sei que se importa
com este hospital.
782
00:43:19,946 --> 00:43:22,386
Se realmente quer mudar
as coisas por aqui,
783
00:43:22,387 --> 00:43:24,121
esta � uma oportunidade
784
00:43:24,122 --> 00:43:26,442
de ganhar poder
e influ�ncia reais.
785
00:43:27,080 --> 00:43:28,487
O que diz?
786
00:43:28,988 --> 00:43:31,488
JOGA ELE PRO LE�ES, JOGAAAA!
At� a season 4, povus.
59096
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.