Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,834 --> 00:00:02,709
♪ (ELECTRONIC MUSIC PLAYS) ♪
2
00:00:02,792 --> 00:00:05,917
-No. No!
-(CAMERAS SHUTTERING)
3
00:00:06,792 --> 00:00:07,792
No!
4
00:00:09,500 --> 00:00:13,041
The press is positively
enthusiastic about your, "No."
5
00:00:13,291 --> 00:00:15,542
The media volume
is irrefutable.
6
00:00:15,792 --> 00:00:18,959
That is the private number
to my apartment.
7
00:00:20,083 --> 00:00:21,542
SOFIA DUBOIS:
Did you appoint my husband
8
00:00:21,625 --> 00:00:22,709
because you have faith in me?
9
00:00:22,792 --> 00:00:23,667
POPE JOHN PAUL III: No.
10
00:00:24,041 --> 00:00:27,125
The decision to see the world
as ugly and evil,
11
00:00:27,417 --> 00:00:30,125
has made the world
ugly and evil.
12
00:00:30,458 --> 00:00:32,750
ESTER: I can't, I can't anymore.
13
00:00:33,417 --> 00:00:36,333
All this breathing
has made quite an impression.
14
00:00:36,417 --> 00:00:38,625
Turn off that radio, please.
15
00:00:39,500 --> 00:00:42,667
That interview with Kitsworth
is indispensable
16
00:00:42,750 --> 00:00:44,583
to refocus attention
on you.
17
00:00:45,375 --> 00:00:48,834
JOHN PAUL III: I know now
what I want to say.
18
00:00:51,041 --> 00:00:52,417
[TV static drones]
19
00:00:52,500 --> 00:00:55,041
[bright tone]
20
00:01:05,834 --> 00:01:08,834
[silverware clinking]
21
00:01:15,500 --> 00:01:17,500
[door creaks]
22
00:01:21,166 --> 00:01:24,166
[slow footsteps]
23
00:01:38,041 --> 00:01:41,041
[clattering]
24
00:02:01,875 --> 00:02:03,333
- Hmm.
25
00:02:06,542 --> 00:02:10,333
They're all distortions
of love.
26
00:02:10,417 --> 00:02:14,583
Hysteria of one sort
or another.
27
00:02:19,291 --> 00:02:22,959
That's how the Holy Father
defined them.
28
00:02:28,291 --> 00:02:30,417
- [chuckles]
Do we know each other?
29
00:02:35,291 --> 00:02:37,291
- You are...
30
00:02:39,917 --> 00:02:41,917
Sofia Dubois.
31
00:02:45,583 --> 00:02:46,834
Tomas Altbruck's wife.
32
00:02:46,917 --> 00:02:48,917
Everybody knows you.
33
00:02:50,458 --> 00:02:53,542
And I am...
34
00:02:53,625 --> 00:02:56,250
Leopold Essence,
35
00:02:56,333 --> 00:02:59,166
whom no one knows.
36
00:02:59,250 --> 00:03:01,250
[spoon splatting]
37
00:03:01,333 --> 00:03:03,583
- What were you saying
just now?
38
00:03:09,125 --> 00:03:12,792
- Follow the love,
I was saying.
39
00:03:15,750 --> 00:03:19,625
That's where you will find...
failure.
40
00:03:22,750 --> 00:03:24,667
[cockroach hisses]
- [gasps]
41
00:03:28,125 --> 00:03:32,542
Excuse me, but...
who are you?
42
00:03:35,208 --> 00:03:40,208
- I am the second most
intelligent man in the world.
43
00:03:42,959 --> 00:03:44,959
And while we're
on that subject...
44
00:03:47,166 --> 00:03:50,917
Is it possible to call
45
00:03:51,000 --> 00:03:54,083
Tomas Altbruck
46
00:03:54,166 --> 00:03:55,792
a man?
47
00:04:00,333 --> 00:04:04,583
Follow the love, Sofia.
48
00:04:04,667 --> 00:04:07,083
[spoon splatting]
49
00:04:07,166 --> 00:04:10,125
[Sofi Tukker's
"Good Time Girl"]
50
00:04:10,208 --> 00:04:14,709
♪ ♪
51
00:04:14,792 --> 00:04:16,750
- ♪ When I said it out loud,
it wasn't as strong ♪
52
00:04:16,834 --> 00:04:17,959
♪ As it was in my head ♪
53
00:04:18,041 --> 00:04:20,250
♪ I tried not to think
about it ♪
54
00:04:20,333 --> 00:04:22,959
♪ So it came back louder ♪
55
00:04:23,041 --> 00:04:24,959
♪ I think it's been
about a year ♪
56
00:04:25,041 --> 00:04:28,458
♪ Since I became a snob,
decided not to play along ♪
57
00:04:28,542 --> 00:04:31,000
♪ So it grew bigger ♪
58
00:04:31,083 --> 00:04:33,792
♪ Me and my head have become
very, very, very close ♪
59
00:04:33,875 --> 00:04:36,125
♪ We decided not to tell you ♪
60
00:04:36,208 --> 00:04:39,000
♪ To tell you about it ♪
61
00:04:39,083 --> 00:04:41,291
♪ We're just gonna
play it safe ♪
62
00:04:41,375 --> 00:04:42,625
♪ Do what we know ♪
63
00:04:42,709 --> 00:04:44,625
♪ Play it cool, lay low ♪
64
00:04:44,709 --> 00:04:47,125
♪ Not tell you about it ♪
65
00:04:47,208 --> 00:04:51,417
♪ And here I am
playing by myself ♪
66
00:04:51,500 --> 00:04:55,291
♪ Me and my
superiority complex ♪
67
00:04:55,375 --> 00:04:59,333
♪ And here I am
playing by myself ♪
68
00:04:59,417 --> 00:05:02,000
♪ Me and my
inferiority contest ♪
69
00:05:02,083 --> 00:05:03,875
♪ I'm not winning ♪
70
00:05:03,959 --> 00:05:06,709
♪ But I'm having
a very good time ♪
71
00:05:06,792 --> 00:05:13,709
♪ ♪
72
00:05:13,792 --> 00:05:17,667
♪ You can call me ♪
73
00:05:17,750 --> 00:05:21,542
♪ You can
call me ♪
74
00:05:21,625 --> 00:05:25,667
♪ You can call me
the good-time girl ♪
75
00:05:25,750 --> 00:05:27,291
- ♪ When I said it out loud,
it didn't sound as good ♪
76
00:05:27,375 --> 00:05:29,375
♪ I couldn't be as proud
of my original thought ♪
77
00:05:29,458 --> 00:05:31,375
♪ I'm not trying to whisper
what should be barked ♪
78
00:05:31,458 --> 00:05:33,375
♪ But I can't imagine
being out of control ♪
79
00:05:33,458 --> 00:05:35,333
♪ Or knocked off the top,
my head and I ♪
80
00:05:35,417 --> 00:05:37,542
♪ When I'm all alone,
but we're in my prime ♪
81
00:05:37,625 --> 00:05:39,500
♪ Don't want the throne
when I'm doing just fine ♪
82
00:05:39,583 --> 00:05:41,917
♪ Just so long as I'm having
a real good time ♪
83
00:05:42,000 --> 00:05:48,959
♪ ♪
84
00:05:50,000 --> 00:05:53,750
- ♪ You can call me ♪
85
00:05:53,834 --> 00:05:57,000
[sparse orchestral music]
86
00:05:57,083 --> 00:06:04,083
♪ ♪
87
00:06:08,458 --> 00:06:11,417
[ventilator whooshing]
88
00:06:11,500 --> 00:06:13,375
♪ ♪
89
00:06:13,458 --> 00:06:16,417
[monitor beeping slowly]
90
00:06:16,500 --> 00:06:23,500
♪ ♪
91
00:06:29,625 --> 00:06:31,500
- [sighs heavily]
92
00:06:48,333 --> 00:06:49,917
- Whom did you prefer,
93
00:06:50,000 --> 00:06:53,875
Pius XIII or Francis II?
94
00:06:56,500 --> 00:06:59,417
- I knew Pius XIII better.
95
00:06:59,500 --> 00:07:02,917
- So Pius XIII, then.
Why?
96
00:07:05,417 --> 00:07:07,000
- Because he believed in me.
97
00:07:07,083 --> 00:07:09,667
- I believe in you too.
98
00:07:09,750 --> 00:07:13,250
But will you believe in me?
99
00:07:30,208 --> 00:07:34,959
- I'll give what's owed
to you to Fabiano.
100
00:07:35,041 --> 00:07:36,458
- No.
101
00:07:36,542 --> 00:07:39,125
You will give it to me.
102
00:07:39,208 --> 00:07:43,875
Fabiano no longer exists,
for me or for you.
103
00:07:46,458 --> 00:07:49,083
And I will decide the amount.
104
00:07:50,250 --> 00:07:53,375
15,000 a visit.
105
00:07:54,959 --> 00:07:56,917
- As it should be.
106
00:08:00,041 --> 00:08:04,417
Before you arrived, Attanasio
would scream all night.
107
00:08:06,542 --> 00:08:10,792
For 20 years, no one
in this house got any sleep.
108
00:08:12,709 --> 00:08:15,375
But now he sleeps like a baby.
109
00:08:16,583 --> 00:08:17,500
[paper tears]
110
00:08:17,583 --> 00:08:19,291
Thanks to you.
111
00:08:21,959 --> 00:08:24,709
And you, Ester...
112
00:08:24,792 --> 00:08:27,375
how are you?
113
00:08:27,458 --> 00:08:29,875
Are you calm like Attanasio
114
00:08:29,959 --> 00:08:33,458
or stormy like the sea?
115
00:08:37,917 --> 00:08:40,583
- [inhales deeply]
116
00:08:40,667 --> 00:08:42,875
Stormy.
117
00:08:42,959 --> 00:08:47,000
- Because...you see the danger.
118
00:08:47,083 --> 00:08:48,875
[dramatic orchestral music]
119
00:08:48,959 --> 00:08:50,500
- What danger?
120
00:08:50,583 --> 00:08:51,750
- Pleasure.
121
00:08:51,834 --> 00:08:53,709
♪ ♪
122
00:08:53,792 --> 00:08:57,917
A pleasure you didn't
experience before...
123
00:08:58,000 --> 00:08:59,917
♪ ♪
124
00:09:00,000 --> 00:09:01,667
Didn't long for...
125
00:09:01,750 --> 00:09:03,375
♪ ♪
126
00:09:03,458 --> 00:09:05,959
Didn't even know existed.
127
00:09:06,041 --> 00:09:08,750
♪ ♪
128
00:09:08,834 --> 00:09:14,125
An unexpected pleasure
is seeping into you,
129
00:09:14,208 --> 00:09:16,458
a sensation
130
00:09:16,542 --> 00:09:20,166
you hadn't reckoned with.
131
00:09:20,250 --> 00:09:24,250
I know what
I'm talking about, Ester.
132
00:09:24,333 --> 00:09:26,250
♪ ♪
133
00:09:26,333 --> 00:09:28,250
I know.
134
00:09:28,333 --> 00:09:32,917
♪ ♪
135
00:09:33,000 --> 00:09:35,083
A mother
136
00:09:35,166 --> 00:09:38,417
is capable of...
137
00:09:38,500 --> 00:09:43,083
anything in order to...
138
00:09:43,166 --> 00:09:45,750
♪ ♪
139
00:09:45,834 --> 00:09:48,625
I have to talk to you
about something,
140
00:09:48,709 --> 00:09:50,625
but I don't know how.
141
00:09:50,709 --> 00:09:52,625
♪ ♪
142
00:09:52,709 --> 00:09:56,083
Attanasio is not the only one.
143
00:09:56,166 --> 00:09:58,959
♪ ♪
144
00:09:59,041 --> 00:10:00,125
- I don't understand.
145
00:10:00,208 --> 00:10:03,959
- Attanasio is not
the only one,
146
00:10:04,041 --> 00:10:09,750
and I'm not the only mother
who suffers.
147
00:10:09,834 --> 00:10:12,667
There are lots of us, Ester.
148
00:10:12,750 --> 00:10:17,625
Lots of well-off,
unhappy parents
149
00:10:17,709 --> 00:10:21,583
with children
no one wants to look at
150
00:10:21,667 --> 00:10:25,500
because nature has turned
against them.
151
00:10:25,583 --> 00:10:28,375
♪ ♪
152
00:10:28,458 --> 00:10:33,333
They are all waiting
for you, Ester.
153
00:10:33,417 --> 00:10:35,625
You have a gift
154
00:10:35,709 --> 00:10:39,000
which you are finally
beginning to recognize.
155
00:10:39,083 --> 00:10:41,000
♪ ♪
156
00:10:41,083 --> 00:10:42,333
- What gift?
157
00:10:42,417 --> 00:10:46,166
- The gift of human warmth.
158
00:10:46,250 --> 00:10:49,166
You are a saint, Ester.
159
00:10:49,250 --> 00:10:53,667
♪ ♪
160
00:10:53,750 --> 00:10:55,625
- I'm a whore.
161
00:10:55,709 --> 00:10:58,250
♪ ♪
162
00:10:58,333 --> 00:11:02,792
- Do you know
what the difference is
163
00:11:02,875 --> 00:11:05,583
between a whore and a saint?
164
00:11:10,333 --> 00:11:11,959
None.
165
00:11:12,041 --> 00:11:14,917
[Be Svendsen's "Scarecrow"]
166
00:11:15,000 --> 00:11:22,000
♪ ♪
167
00:12:18,208 --> 00:12:21,792
- ♪ A day you laid
in the evening shore ♪
168
00:12:21,875 --> 00:12:23,625
♪ ♪
169
00:12:23,709 --> 00:12:26,583
- [coughs]
170
00:12:26,667 --> 00:12:30,208
- ♪ Upon my bridges
and still no word ♪
171
00:12:30,291 --> 00:12:35,333
♪ ♪
172
00:12:35,417 --> 00:12:39,667
♪ All this trouble
in the day's work ♪
173
00:12:39,750 --> 00:12:42,792
♪ ♪
174
00:12:42,875 --> 00:12:44,250
♪ Upon my tongue ♪
- [speaking Italian]
175
00:12:44,333 --> 00:12:46,667
- ♪ Taste the remorse ♪
176
00:12:46,750 --> 00:12:51,625
♪ ♪
177
00:12:51,709 --> 00:12:57,792
♪ Adding fuel to the fire ♪
178
00:12:57,875 --> 00:12:59,792
♪ ♪
179
00:12:59,875 --> 00:13:03,000
♪ Doubt
that they will find you ♪
180
00:13:03,083 --> 00:13:08,166
♪ ♪
181
00:13:34,750 --> 00:13:38,709
- Forgive me, Eminence.
It's late.
182
00:13:38,792 --> 00:13:40,709
Have I disturbed you?
183
00:13:40,792 --> 00:13:43,709
[soft classical music]
184
00:13:43,792 --> 00:13:50,792
♪ ♪
185
00:14:26,917 --> 00:14:28,375
- What have you discovered
186
00:14:28,458 --> 00:14:31,625
about Spalletta, Guicciardini,
and your husband?
187
00:14:33,166 --> 00:14:37,709
- All three of them frequent
the same underage girl.
188
00:14:37,792 --> 00:14:39,542
At the same time.
189
00:14:39,625 --> 00:14:41,000
- I see.
190
00:14:43,166 --> 00:14:45,917
- You don't seem
particularly perturbed.
191
00:14:46,000 --> 00:14:47,208
- [inhales deeply]
192
00:14:47,291 --> 00:14:50,709
I knew about Spalletta already.
193
00:14:50,792 --> 00:14:53,250
Guicciardini and your husband
are laymen.
194
00:14:53,333 --> 00:14:57,750
They concern me only
up to a certain point.
195
00:14:57,834 --> 00:15:01,291
- That's all you have to say?
196
00:15:01,375 --> 00:15:08,333
♪ ♪
197
00:15:22,333 --> 00:15:26,500
- 129 breaths, then a sigh.
198
00:15:26,583 --> 00:15:29,125
- So they are still
broadcasting?
199
00:15:29,208 --> 00:15:30,709
- Yes.
200
00:15:33,917 --> 00:15:37,250
It's not the only
new development.
201
00:15:37,333 --> 00:15:39,667
There is another.
202
00:15:39,750 --> 00:15:41,917
A certain threesome
203
00:15:42,000 --> 00:15:46,917
who are operating
in a decidedly opaque manner,
204
00:15:47,000 --> 00:15:50,208
both at the financial level--
205
00:15:50,291 --> 00:15:53,792
I am referring to various
unscrupulous operations
206
00:15:53,875 --> 00:15:58,959
carried out by our own
financial organization--
207
00:15:59,041 --> 00:16:01,625
and at the private level.
208
00:16:01,709 --> 00:16:04,083
The moral level,
to be precise.
209
00:16:05,417 --> 00:16:08,667
Would you like me to elaborate?
210
00:16:08,750 --> 00:16:11,709
[soft dramatic music]
211
00:16:11,792 --> 00:16:17,041
♪ ♪
212
00:16:17,125 --> 00:16:19,750
- [sighs heavily]
213
00:16:21,750 --> 00:16:24,750
[monitor beeping slowly]
214
00:16:30,208 --> 00:16:33,208
[harp plays]
215
00:16:34,250 --> 00:16:39,041
- I detest politics and gossip
in equal measure,
216
00:16:39,125 --> 00:16:41,333
but in this little state
of ours,
217
00:16:41,417 --> 00:16:43,875
it seems impossible
for even the pope
218
00:16:43,959 --> 00:16:48,250
to avoid matters
of unprecedented vulgarity.
219
00:16:48,333 --> 00:16:51,542
- I am delighted to be here
and help you.
220
00:16:51,625 --> 00:16:53,875
- That is convenient, Eminence,
221
00:16:53,959 --> 00:16:56,500
for only you can help me,
222
00:16:56,583 --> 00:16:59,792
as it's you
we're talking about.
223
00:17:06,792 --> 00:17:09,500
We need to rethink things.
224
00:17:09,583 --> 00:17:13,000
Certain behaviors,
if made public,
225
00:17:13,083 --> 00:17:15,417
would expose me,
and people would say
226
00:17:15,500 --> 00:17:18,792
John Paul III does nothing.
227
00:17:24,583 --> 00:17:26,625
- Allow me to explain,
Holy Father.
228
00:17:27,667 --> 00:17:31,291
[suspenseful music]
229
00:17:31,375 --> 00:17:35,125
Altbruck and I
are making Guicciardini happy.
230
00:17:35,208 --> 00:17:39,250
In exchange, he has dissuaded
the prime minister
231
00:17:39,333 --> 00:17:42,250
from taking lethal measures.
232
00:17:42,333 --> 00:17:44,750
Repealing
the "eight per thousand"
233
00:17:44,834 --> 00:17:48,417
wasn't the only item
on the table.
234
00:17:48,500 --> 00:17:53,417
They were even considering
introducing a tax
235
00:17:53,500 --> 00:17:56,417
on Church property,
236
00:17:56,500 --> 00:18:00,250
effective retroactively.
237
00:18:00,333 --> 00:18:01,750
Let me remind you
238
00:18:01,834 --> 00:18:06,041
that we have never paid taxes
on our properties.
239
00:18:07,542 --> 00:18:10,125
Do you have any idea
240
00:18:10,208 --> 00:18:14,250
what that would mean in
economic terms for the Church?
241
00:18:16,750 --> 00:18:18,750
A catastrophe.
242
00:18:19,792 --> 00:18:22,750
The Church doesn't want that,
243
00:18:22,834 --> 00:18:25,792
nor, obviously,
244
00:18:25,875 --> 00:18:29,375
do those directly involved.
245
00:18:30,875 --> 00:18:33,291
[breathes deeply]
246
00:18:33,375 --> 00:18:36,500
There are only two people
247
00:18:36,583 --> 00:18:38,792
who could divulge
that agreement
248
00:18:38,875 --> 00:18:42,792
between Guicciardini,
Altbruck, and me.
249
00:18:42,875 --> 00:18:44,834
One is you,
250
00:18:44,917 --> 00:18:49,250
but you and I have...
251
00:18:49,333 --> 00:18:54,333
already affirmed
our mutual affection,
252
00:18:54,417 --> 00:18:58,083
rather than any inclination
to blackmail.
253
00:19:00,125 --> 00:19:02,417
The other
is the secretary of state,
254
00:19:02,500 --> 00:19:06,000
who, however, has...
255
00:19:06,083 --> 00:19:10,208
always tended toward
complete and total autonomy,
256
00:19:10,291 --> 00:19:14,333
even in regard to the pope,
257
00:19:14,417 --> 00:19:19,208
and who pursues
mysterious interests
258
00:19:19,291 --> 00:19:23,917
that are completely unknown
to everyone but himself.
259
00:19:26,667 --> 00:19:30,709
So regarding
the secretary of state,
260
00:19:30,792 --> 00:19:34,208
the situation
is far more volatile,
261
00:19:34,291 --> 00:19:37,709
and you, Your Holiness,
262
00:19:37,792 --> 00:19:40,583
are the only one
who can defuse it.
263
00:19:40,667 --> 00:19:45,125
♪ ♪
264
00:19:55,959 --> 00:19:58,917
[tense music]
265
00:19:59,000 --> 00:20:05,959
♪ ♪
266
00:20:12,583 --> 00:20:16,917
- Tomas Altbruck and Spalletta
are laundering money.
267
00:20:17,000 --> 00:20:20,417
They are paying Guicciardini
through offshore companies,
268
00:20:20,500 --> 00:20:24,583
withdrawing funds
from our financial structure.
269
00:20:24,667 --> 00:20:25,959
- [gasps]
270
00:20:26,041 --> 00:20:29,917
♪ ♪
271
00:20:30,000 --> 00:20:33,959
- I make no moral judgment
regarding these operations.
272
00:20:34,041 --> 00:20:37,875
For me, it's merely
a question of expediency.
273
00:20:37,959 --> 00:20:41,542
Sooner or later,
some enterprising journalist
274
00:20:41,625 --> 00:20:44,417
will stick his nose
in our business
275
00:20:44,500 --> 00:20:46,583
and uncover everything,
276
00:20:46,667 --> 00:20:51,000
and you will be dragged
into the ensuing scandal.
277
00:20:55,208 --> 00:20:57,750
- Scandal leaves me
indifferent,
278
00:20:57,834 --> 00:20:59,792
as does reputation.
279
00:20:59,875 --> 00:21:01,333
Those are concerns
280
00:21:01,417 --> 00:21:03,834
for the petite bourgeoisie,
281
00:21:03,917 --> 00:21:05,000
a class to which
282
00:21:05,083 --> 00:21:07,166
I do not belong.
283
00:21:08,208 --> 00:21:10,625
I was taught proper form,
284
00:21:10,709 --> 00:21:12,625
polished to perfection,
285
00:21:12,709 --> 00:21:15,083
becomes mystical.
286
00:21:15,166 --> 00:21:17,625
- As you like, Your Holiness.
287
00:21:17,709 --> 00:21:20,667
[soft dramatic music]
288
00:21:20,750 --> 00:21:24,792
♪ ♪
289
00:21:24,875 --> 00:21:27,750
- You know,
290
00:21:27,834 --> 00:21:31,625
Eminence,
291
00:21:31,709 --> 00:21:35,000
I'm saying this
for your own good.
292
00:21:35,083 --> 00:21:38,208
Perhaps it's...
293
00:21:38,291 --> 00:21:41,834
time you took a step back.
294
00:21:41,917 --> 00:21:44,000
♪ ♪
295
00:21:44,083 --> 00:21:46,125
- I don't understand.
What do you mean?
296
00:21:46,208 --> 00:21:47,917
♪ ♪
297
00:21:48,000 --> 00:21:51,792
- Please, it would pain me
to spell it out for you.
298
00:21:51,875 --> 00:21:55,041
You understand perfectly well
what I mean.
299
00:21:55,125 --> 00:21:57,542
♪ ♪
300
00:21:57,625 --> 00:22:00,834
- I am the longest-serving
secretary of state
301
00:22:00,917 --> 00:22:03,333
in the history of the Church.
302
00:22:03,417 --> 00:22:05,166
There must be a reason.
303
00:22:05,250 --> 00:22:07,834
- There are hundreds, I'm sure,
304
00:22:07,917 --> 00:22:10,333
but since you already
hold the record
305
00:22:10,417 --> 00:22:13,125
for service to the papacy,
306
00:22:13,208 --> 00:22:15,375
why not use the network
307
00:22:15,458 --> 00:22:19,875
you have painstakingly
constructed over decades
308
00:22:19,959 --> 00:22:21,834
and the vast wealth
of knowledge
309
00:22:21,917 --> 00:22:23,542
and experience you've acquired
310
00:22:23,625 --> 00:22:27,208
as a bequest
to a new generation
311
00:22:27,291 --> 00:22:30,375
represented by a new
secretary of state,
312
00:22:30,458 --> 00:22:34,917
say, someone like
Cardinal Assente?
313
00:22:35,959 --> 00:22:39,166
- Are you asking
or ordering me?
314
00:22:39,250 --> 00:22:42,375
- I do not like
to have to choose,
315
00:22:42,458 --> 00:22:46,250
and I do not like
giving orders.
316
00:22:46,333 --> 00:22:47,917
- I do.
317
00:22:48,000 --> 00:22:51,291
I adore giving orders.
318
00:22:51,375 --> 00:22:53,375
It's my whole life.
319
00:22:53,458 --> 00:22:56,750
♪ ♪
320
00:22:56,834 --> 00:22:59,792
[ventilator whooshing]
321
00:22:59,875 --> 00:23:05,834
♪ ♪
322
00:23:05,917 --> 00:23:08,542
- [sighs heavily]
323
00:23:08,625 --> 00:23:15,625
♪ ♪
324
00:23:38,542 --> 00:23:41,709
- Schedule the interview.
325
00:23:41,792 --> 00:23:43,667
I'm ready.
326
00:23:43,750 --> 00:23:50,750
♪ ♪
327
00:23:52,709 --> 00:23:55,125
- I was on my way to see you.
328
00:23:55,208 --> 00:23:56,792
- How are you?
- Tense.
329
00:23:56,875 --> 00:23:59,500
Essence planted a cockroach
in my car.
330
00:23:59,583 --> 00:24:03,000
Do you think he was trying
to intimidate me, Eminence?
331
00:24:03,083 --> 00:24:06,333
- A rather crude form
of intimidation, but yes.
332
00:24:06,417 --> 00:24:08,959
They want to make sure
you don't talk.
333
00:24:09,041 --> 00:24:11,250
- What am I supposed to do?
334
00:24:11,333 --> 00:24:13,792
- Don't talk.
335
00:24:13,875 --> 00:24:15,291
- What's wrong?
336
00:24:15,375 --> 00:24:17,000
You look different.
337
00:24:17,083 --> 00:24:19,667
You look lifeless.
338
00:24:19,750 --> 00:24:22,291
- Napoli lost.
339
00:24:22,375 --> 00:24:29,375
♪ ♪
340
00:24:33,917 --> 00:24:36,000
- You wanted
to see me, Eminence?
341
00:24:36,083 --> 00:24:38,291
- Yes, rather urgently.
342
00:24:38,375 --> 00:24:41,875
I am transferring you,
effective immediately.
343
00:24:41,959 --> 00:24:44,125
- You are promoting me?
344
00:24:44,208 --> 00:24:48,041
- Even better.
I am making you a missionary.
345
00:24:48,125 --> 00:24:50,000
- Where am I going?
346
00:24:50,083 --> 00:24:52,709
- To Kabul.
347
00:24:54,542 --> 00:24:55,583
- [exclaims sharply]
348
00:24:59,041 --> 00:25:00,875
Kabul?
349
00:25:00,959 --> 00:25:04,959
But there are no Catholics
in Kabul.
350
00:25:05,041 --> 00:25:06,500
- Exactly.
351
00:25:06,583 --> 00:25:10,041
What does a missionary do?
He begins.
352
00:25:10,125 --> 00:25:12,709
- Why are you doing this?
353
00:25:12,792 --> 00:25:14,250
- Because in Kabul,
354
00:25:14,333 --> 00:25:18,458
there are no pedophile priests
whose sins need to be covered.
355
00:25:20,083 --> 00:25:22,083
Good-bye, Hernández.
356
00:25:34,500 --> 00:25:36,375
I have to talk to you.
357
00:25:36,458 --> 00:25:40,458
Imperiously, and in violation
of all your demands,
358
00:25:40,542 --> 00:25:44,542
I have made some decisions
for a number of you.
359
00:25:44,625 --> 00:25:45,917
Sister Melanie,
360
00:25:46,000 --> 00:25:48,291
you will receive
psychological assistance
361
00:25:48,375 --> 00:25:49,750
twice a week free of charge.
362
00:25:49,834 --> 00:25:51,792
- Why?
This is outrageous.
363
00:25:51,875 --> 00:25:55,250
- Because Sister Melanie
is a kleptomaniac.
364
00:25:55,333 --> 00:25:58,291
Sister Ivanka,
on the other hand,
365
00:25:58,375 --> 00:26:01,291
will be transferred
to Sister Suree's care.
366
00:26:01,375 --> 00:26:03,542
She will work for the pope.
367
00:26:03,625 --> 00:26:05,083
- But why?
368
00:26:05,166 --> 00:26:06,417
- Because she is
369
00:26:06,500 --> 00:26:09,458
continually mistreated
and sexually harassed
370
00:26:09,542 --> 00:26:13,917
by three sisters
who shall remain nameless.
371
00:26:14,000 --> 00:26:15,083
Discretion,
372
00:26:15,166 --> 00:26:17,542
let it be remembered
through the centuries,
373
00:26:17,625 --> 00:26:20,291
has always been one
of the greatest attributes
374
00:26:20,375 --> 00:26:22,917
of the secretary of state.
375
00:26:23,000 --> 00:26:24,125
[sighs]
376
00:26:24,208 --> 00:26:25,417
Reverend Mother,
377
00:26:25,500 --> 00:26:29,000
you never noticed
Sister Ivanka's suffering,
378
00:26:29,083 --> 00:26:32,125
but I do not reproach you
in the least.
379
00:26:32,208 --> 00:26:34,625
You didn't notice it
because you are preoccupied
380
00:26:34,709 --> 00:26:36,917
by something
at the base of your breast.
381
00:26:37,000 --> 00:26:39,291
It is all you think about,
382
00:26:39,375 --> 00:26:42,792
but you cannot bring yourself
to confront the issue,
383
00:26:42,875 --> 00:26:47,125
so I decided to confront it
for you.
384
00:26:47,208 --> 00:26:50,917
You have an appointment
at the Gemelli Hospital
385
00:26:51,000 --> 00:26:55,166
on Tuesday morning at 9:00
with Dr. Vilar,
386
00:26:55,250 --> 00:26:59,333
one of the best oncologists
in Rome.
387
00:26:59,417 --> 00:27:05,792
♪ ♪
388
00:27:05,875 --> 00:27:08,458
How is it going?
389
00:27:08,542 --> 00:27:10,000
- Fine.
390
00:27:10,083 --> 00:27:12,333
♪ ♪
391
00:27:12,417 --> 00:27:14,041
But I'm scared.
392
00:27:14,125 --> 00:27:18,041
- Don't be.
I have thought about you too.
393
00:27:18,125 --> 00:27:22,667
I pretended that you sisters
presented me with a request
394
00:27:22,750 --> 00:27:27,000
to be allowed to receive
orphans inside the convent,
395
00:27:27,083 --> 00:27:29,667
and I have authorized
your request.
396
00:27:29,750 --> 00:27:31,000
Caterina's baby
397
00:27:31,083 --> 00:27:34,792
will be the first pretend
orphan you will receive.
398
00:27:34,875 --> 00:27:38,291
Every now and then,
with every precaution,
399
00:27:38,375 --> 00:27:41,291
you will let Faisal
see the baby
400
00:27:41,375 --> 00:27:43,625
inside the gardener's shed.
401
00:27:43,709 --> 00:27:47,542
Not here.
It is too dangerous here.
402
00:27:47,625 --> 00:27:50,291
- How do you know
all these things about us?
403
00:27:50,375 --> 00:27:52,834
- Because I am
the longest-serving
404
00:27:52,917 --> 00:27:56,000
secretary of state
in the history of the Church,
405
00:27:56,083 --> 00:28:00,250
and I have spent my life
informing myself.
406
00:28:00,333 --> 00:28:02,709
And now for you,
Sister Lisette--
407
00:28:02,792 --> 00:28:05,417
- I have something to say
to you first...
408
00:28:05,500 --> 00:28:07,041
Eminence.
409
00:28:07,125 --> 00:28:10,542
The Wi-Fi is slow because
you slowed it deliberately.
410
00:28:10,625 --> 00:28:12,709
You're afraid that
our protest will spread.
411
00:28:12,792 --> 00:28:17,375
- I told you that you'd be
a formidable adversary.
412
00:28:17,458 --> 00:28:20,709
- At what point is our request
to meet with the Holy Father?
413
00:28:20,792 --> 00:28:22,917
- At a dead end,
414
00:28:23,000 --> 00:28:24,917
because as of today,
415
00:28:25,000 --> 00:28:28,709
I am no longer
the secretary of state.
416
00:28:28,792 --> 00:28:32,709
When I leave here,
I will submit my resignation,
417
00:28:32,792 --> 00:28:35,083
and it will be accepted.
418
00:28:35,166 --> 00:28:38,750
So you will have
to file a new request
419
00:28:38,834 --> 00:28:43,375
with the new secretary
of state, Cardinal Assente.
420
00:28:43,458 --> 00:28:48,375
- What do you advise us
to do, Eminence?
421
00:28:48,458 --> 00:28:50,959
- To carry on with your battle.
422
00:28:51,041 --> 00:28:55,583
You have not one
but a thousand reasons to.
423
00:28:55,667 --> 00:28:58,166
- Thank you, Eminence.
424
00:29:00,834 --> 00:29:03,125
- Do you know what is so awful
425
00:29:03,208 --> 00:29:06,959
about these endless battles
over rights?
426
00:29:08,709 --> 00:29:11,500
There is no room left
for poetry.
427
00:29:20,041 --> 00:29:23,125
What are you thinking
of naming him?
428
00:29:23,208 --> 00:29:25,166
- We haven't decided yet.
429
00:29:26,875 --> 00:29:30,667
- May I suggest you name him
Angelo, like me?
430
00:29:32,834 --> 00:29:34,458
- And if it's a girl?
431
00:29:34,542 --> 00:29:38,959
- Still Angelo.
It's a unisex name.
432
00:29:39,041 --> 00:29:45,375
♪ ♪
433
00:29:46,583 --> 00:29:49,542
[thunder rumbling]
434
00:30:06,959 --> 00:30:08,792
[thunder rumbling]
435
00:30:16,125 --> 00:30:19,125
[speaking Italian]
436
00:30:31,625 --> 00:30:34,583
[thunder rumbling]
437
00:30:40,000 --> 00:30:46,959
♪ ♪
438
00:31:25,500 --> 00:31:28,125
[thunder cracking]
439
00:32:20,208 --> 00:32:22,166
[Grouper's "Breathing"]
440
00:32:22,250 --> 00:32:27,500
- ♪ I sigh here,
laying gently ♪
441
00:32:27,583 --> 00:32:30,667
♪ ♪
442
00:32:30,750 --> 00:32:33,834
♪ A murderer ♪
443
00:32:33,917 --> 00:32:38,834
♪ And then you touch ♪
444
00:32:38,917 --> 00:32:43,500
♪ ♪
445
00:32:43,583 --> 00:32:49,792
♪ Saw you run hard ♪
446
00:32:49,875 --> 00:32:51,166
♪ ♪
447
00:32:51,250 --> 00:32:55,166
♪ You faced to ♪
448
00:32:55,250 --> 00:33:00,542
♪ Clear the frame ♪
449
00:33:00,625 --> 00:33:03,250
♪ ♪
450
00:33:03,333 --> 00:33:06,208
[overlapping
indistinct singing]
451
00:33:06,291 --> 00:33:13,291
♪ ♪
452
00:33:46,333 --> 00:33:51,709
♪ I saw your chest
still racing ♪
453
00:33:51,792 --> 00:33:54,250
♪ ♪
454
00:33:54,333 --> 00:34:01,291
♪ I felt an urge to reach ♪
455
00:34:01,375 --> 00:34:04,333
♪ But ♪
456
00:34:15,834 --> 00:34:17,750
- I'll see you on Thursday?
457
00:34:17,834 --> 00:34:19,792
- No, Ester.
458
00:34:19,875 --> 00:34:22,500
Our relationship ends here.
459
00:34:24,709 --> 00:34:26,000
- What?
460
00:34:28,166 --> 00:34:30,417
Why?
461
00:34:30,500 --> 00:34:35,291
- Attanasio and the others,
too, they are tired of this.
462
00:34:37,125 --> 00:34:41,083
Even they get bored
from routine.
463
00:34:41,166 --> 00:34:44,458
- Attanasio is not tired of me.
464
00:34:44,542 --> 00:34:47,500
- You're not a girl anymore,
Ester.
465
00:34:49,709 --> 00:34:52,959
And we found some African women
466
00:34:53,041 --> 00:34:56,625
who cost a lot less
467
00:34:56,709 --> 00:35:00,041
and are much younger than you.
468
00:35:01,166 --> 00:35:05,625
Besides, you need
to think about your future.
469
00:35:05,709 --> 00:35:08,000
You were poor.
470
00:35:08,083 --> 00:35:11,125
We've made you well-off.
471
00:35:11,208 --> 00:35:15,542
Now you have a nice house,
a babysitter.
472
00:35:17,375 --> 00:35:20,959
Go find yourself
a normal husband.
473
00:35:21,041 --> 00:35:23,333
- [breathes heavily]
474
00:35:23,417 --> 00:35:25,417
- Do something else.
475
00:35:28,083 --> 00:35:30,667
What did you expect,
476
00:35:30,750 --> 00:35:33,542
that this would go on forever?
477
00:35:33,625 --> 00:35:35,625
- That's not the point.
478
00:35:39,417 --> 00:35:42,083
- What is the point, then?
479
00:35:44,083 --> 00:35:47,375
- The point is...
480
00:35:47,458 --> 00:35:49,583
is that I need Attanasio.
481
00:35:50,583 --> 00:35:52,417
[soft footsteps]
482
00:35:55,959 --> 00:35:58,959
[thunder rumbling]
483
00:36:16,125 --> 00:36:20,375
- That's exactly
what's not going to work.
484
00:36:20,458 --> 00:36:22,750
- What are you saying?
485
00:36:22,834 --> 00:36:25,834
Sex yes, love no?
486
00:36:25,917 --> 00:36:29,083
- Precisely.
- I don't understand.
487
00:36:29,166 --> 00:36:32,709
- You're such a fool, Ester.
488
00:36:32,792 --> 00:36:34,917
Sex has no value
489
00:36:35,000 --> 00:36:39,041
because it lives and dies
in the present,
490
00:36:39,125 --> 00:36:41,125
but love doesn't.
491
00:36:41,208 --> 00:36:46,583
Love is dangerous
because it looks to the future.
492
00:36:46,667 --> 00:36:51,041
What sort of future could
there be for you and Attanasio?
493
00:36:51,125 --> 00:36:53,583
- Every Thursday night
when I come here,
494
00:36:53,667 --> 00:36:55,125
that's the future.
495
00:36:55,208 --> 00:36:58,041
And you wouldn't have
to pay another penny,
496
00:36:58,125 --> 00:37:00,792
if that's an issue.
497
00:37:00,875 --> 00:37:03,041
- No.
498
00:37:03,125 --> 00:37:05,750
It ends here.
499
00:37:05,834 --> 00:37:09,000
Attanasio doesn't
return your love.
500
00:37:11,959 --> 00:37:13,458
- I see.
501
00:37:15,500 --> 00:37:17,917
Only you can love
Attanasio, right?
502
00:37:18,000 --> 00:37:22,041
- That's exactly right, Ester.
503
00:37:22,125 --> 00:37:25,667
Only I can love Attanasio.
504
00:37:28,667 --> 00:37:31,542
In every sense.
505
00:37:42,083 --> 00:37:45,083
[waves crashing]
506
00:38:13,000 --> 00:38:16,041
[gasping and gagging]
507
00:38:44,417 --> 00:38:48,041
- Holy Father, I beg you.
508
00:38:48,125 --> 00:38:51,583
I implore you, please.
Stop my hand.
509
00:38:57,291 --> 00:38:59,750
- [wails]
510
00:39:02,417 --> 00:39:05,417
[crying]
511
00:39:07,583 --> 00:39:09,959
[wails]
512
00:39:33,625 --> 00:39:36,625
[monitor beeping slowly]
513
00:39:55,709 --> 00:39:58,333
- Shall I bring your box, sir?
514
00:39:59,834 --> 00:40:02,750
- I think I'll manage without.
515
00:40:02,834 --> 00:40:04,458
Thank you, Danny.
516
00:40:09,333 --> 00:40:14,250
Do you think they'll watch me
on telly--my parents?
517
00:40:14,333 --> 00:40:16,917
- Oh, yes.
518
00:40:17,000 --> 00:40:18,166
I do.
519
00:40:24,208 --> 00:40:27,834
[soft dramatic music]
520
00:40:27,917 --> 00:40:34,875
♪ ♪
521
00:41:13,083 --> 00:41:14,917
[camera shutter snapping]
522
00:41:27,125 --> 00:41:34,083
♪ ♪
523
00:41:53,458 --> 00:41:56,166
- You're trembling.
524
00:41:56,250 --> 00:41:58,417
So am I.
525
00:41:58,500 --> 00:42:05,458
♪ ♪
526
00:42:08,458 --> 00:42:10,583
- Holy Father, thank you.
527
00:42:10,667 --> 00:42:13,500
Words aren't enough
to express my gratitude.
528
00:42:15,000 --> 00:42:18,208
Answering our questions
in a worldwide broadcast
529
00:42:18,291 --> 00:42:21,208
is an unparalleled privilege
for us,
530
00:42:21,291 --> 00:42:24,709
and this
is the first time
531
00:42:24,792 --> 00:42:26,250
that such a thing
has happened,
532
00:42:26,333 --> 00:42:31,500
a pontiff agreeing to a live,
free-ranging interview.
533
00:42:32,834 --> 00:42:34,792
- Thank you.
534
00:42:34,875 --> 00:42:36,875
- Well, then
let's get started.
535
00:42:38,333 --> 00:42:42,417
We've come to know
John Paul III,
536
00:42:42,500 --> 00:42:46,417
but we would also like
to get to know
537
00:42:46,500 --> 00:42:48,875
Sir John Brannox.
538
00:42:48,959 --> 00:42:53,417
Holy Father, just who is
John Brannox?
539
00:42:53,500 --> 00:42:58,917
- A priest who had--
or has--the good fortune
540
00:42:59,000 --> 00:43:03,000
to be more loved by God
than he is by himself.
541
00:43:04,542 --> 00:43:06,625
- And where did you grow up?
542
00:43:06,709 --> 00:43:11,125
- I spent almost my entire life
on our family's estate
543
00:43:11,208 --> 00:43:13,667
on the outskirts of London,
544
00:43:13,750 --> 00:43:16,750
together with my father,
my mother,
545
00:43:16,834 --> 00:43:20,458
once upon a time,
my twin brother, Adam,
546
00:43:20,542 --> 00:43:24,625
and a thousand or so
fallow deer.
547
00:43:24,709 --> 00:43:28,125
- Your brother, Adam--
548
00:43:28,208 --> 00:43:29,667
your youth, Holy Father,
549
00:43:29,750 --> 00:43:31,834
was scarred by...
550
00:43:31,917 --> 00:43:34,542
a sorrowful event.
551
00:43:34,625 --> 00:43:37,875
One day while you were
skiing together,
552
00:43:37,959 --> 00:43:41,041
your brother suddenly took ill
553
00:43:41,125 --> 00:43:43,458
and died.
554
00:43:43,542 --> 00:43:46,959
I understand that the two
of you were very close.
555
00:43:47,041 --> 00:43:52,125
How did your life change
after that tragic event?
556
00:44:03,333 --> 00:44:05,959
- My grief,
557
00:44:06,041 --> 00:44:08,709
like all great sorrows,
558
00:44:08,792 --> 00:44:11,041
cannot be expressed in words.
559
00:44:11,125 --> 00:44:14,542
The dictionary...
560
00:44:14,625 --> 00:44:18,959
does not contain the--
the adequate words.
561
00:44:21,709 --> 00:44:25,166
My life changed,
but, more importantly,
562
00:44:25,250 --> 00:44:27,333
my faith changed.
563
00:44:27,417 --> 00:44:29,125
Before Adam's death,
564
00:44:29,208 --> 00:44:33,917
life was a long and quiet
river, taken for granted.
565
00:44:34,000 --> 00:44:36,417
Perhaps pure.
566
00:44:36,500 --> 00:44:39,667
Ritualistic, even.
567
00:44:39,750 --> 00:44:44,500
But almost immediately
after Adam's passing...
568
00:44:46,458 --> 00:44:51,750
A secret and scorching
religiosity penetrated me,
569
00:44:51,834 --> 00:44:54,625
something rocky and hidden.
570
00:44:56,959 --> 00:45:01,834
I closed myself off
from the world,
571
00:45:01,917 --> 00:45:04,125
but that closure...
572
00:45:07,792 --> 00:45:14,083
Began a sort of hidden life
of the heart,
573
00:45:14,166 --> 00:45:17,417
what Cardinal Newman
might have referred to
574
00:45:17,500 --> 00:45:20,792
as the
"secret actions of the heart."
575
00:45:20,875 --> 00:45:25,083
And when the Holy Spirit
breathed in me
576
00:45:25,166 --> 00:45:27,583
and my life changed again--
577
00:45:27,667 --> 00:45:30,875
I was made pope
and bishop of Rome--
578
00:45:30,959 --> 00:45:34,917
I realized that
the time had come
579
00:45:35,000 --> 00:45:40,583
for me to offer up
to the Catholics of the world
580
00:45:40,667 --> 00:45:42,667
my secret devotion.
581
00:45:49,458 --> 00:45:52,458
- An active devotion, then.
582
00:45:57,083 --> 00:45:59,250
- Co--yes.
583
00:45:59,333 --> 00:46:03,250
An...active devotion.
584
00:46:05,041 --> 00:46:09,959
- What does it consist of,
and what are your priorities?
585
00:46:10,041 --> 00:46:12,917
[suspenseful music]
586
00:46:13,000 --> 00:46:14,917
- Pardon?
587
00:46:15,000 --> 00:46:17,583
♪ ♪
588
00:46:17,667 --> 00:46:22,458
- What does it consist of,
and what are your priorities?
589
00:46:22,542 --> 00:46:24,458
♪ ♪
590
00:46:24,542 --> 00:46:27,792
- My priority is evil.
591
00:46:27,875 --> 00:46:31,959
♪ ♪
592
00:46:32,041 --> 00:46:36,250
Evil that...
593
00:46:36,333 --> 00:46:39,333
must be looked at
594
00:46:39,417 --> 00:46:41,625
openly,
595
00:46:41,709 --> 00:46:44,792
without hypocrisy,
596
00:46:44,875 --> 00:46:49,166
without distinction,
without value scales.
597
00:46:49,250 --> 00:46:51,333
♪ ♪
598
00:46:51,417 --> 00:46:53,333
Evil is evil.
599
00:46:53,417 --> 00:46:57,625
♪ ♪
600
00:46:57,709 --> 00:47:01,667
- Well, in that case,
if you have no objection,
601
00:47:01,750 --> 00:47:06,083
I'd like to explore with you,
one at a time,
602
00:47:06,166 --> 00:47:09,125
all the aspects of this "evil"
603
00:47:09,208 --> 00:47:11,041
that assails the Church.
604
00:47:11,125 --> 00:47:13,709
I'm sure that you'd be happy
605
00:47:13,792 --> 00:47:16,709
to tell us how the Church
intends to proceed.
606
00:47:16,792 --> 00:47:18,542
♪ ♪
607
00:47:18,625 --> 00:47:21,917
One of the most urgent themes
608
00:47:22,000 --> 00:47:26,542
is the wave
of sex abuse scandals
609
00:47:26,625 --> 00:47:28,375
that's swept over priests,
bishops, and cardinals.
610
00:47:28,458 --> 00:47:30,583
- Let's break off
the interview.
611
00:47:30,667 --> 00:47:32,208
- Are you mad?
We are live.
612
00:47:32,291 --> 00:47:34,083
This is being broadcast
worldwide.
613
00:47:34,166 --> 00:47:36,709
- What can the Church do
to stop all this?
614
00:47:36,792 --> 00:47:40,375
- Believe me,
he is not going to make it.
615
00:47:40,458 --> 00:47:43,625
- Of course he will.
He's just a little bit nervous.
616
00:47:43,709 --> 00:47:45,750
The Holy Father
knows better than anyone
617
00:47:45,834 --> 00:47:48,542
how to take the stage.
618
00:47:48,625 --> 00:47:51,375
[dissonant resonance]
619
00:47:51,458 --> 00:47:57,125
♪ ♪
620
00:48:00,709 --> 00:48:04,583
- You don't get it, do you?
- Get what?
621
00:48:04,667 --> 00:48:06,959
- He's in withdrawal,
damn it.
622
00:48:07,041 --> 00:48:13,834
♪ ♪
623
00:48:14,500 --> 00:48:16,417
- Excuse me.
624
00:48:16,500 --> 00:48:23,500
♪ ♪
625
00:48:39,667 --> 00:48:42,709
[ventilator whooshing]
626
00:48:45,750 --> 00:48:49,875
- Forgive me, blessed Father,
if I have been loved...
627
00:48:51,458 --> 00:48:54,834
And if I have loved.
628
00:48:54,917 --> 00:48:58,000
Forgive me, blessed Father,
629
00:48:58,083 --> 00:49:00,625
for it brought me pleasure.
630
00:49:00,709 --> 00:49:03,667
[ventilator whooshing]
631
00:49:03,750 --> 00:49:10,709
♪ ♪
632
00:49:15,375 --> 00:49:17,709
- [sighs heavily]
633
00:49:19,166 --> 00:49:22,125
[ventilator whooshing]
634
00:49:22,208 --> 00:49:23,667
[moans softly]
635
00:49:23,792 --> 00:49:26,792
[monitor beeping slowly]
636
00:49:30,208 --> 00:49:32,208
[sighs heavily]
637
00:49:39,417 --> 00:49:41,875
[sighs heavily]
638
00:49:47,917 --> 00:49:50,375
[beeping stops]
639
00:49:50,458 --> 00:49:53,166
[Sumie's
"Show Talked Windows"]
640
00:49:53,250 --> 00:50:00,250
♪ ♪
641
00:50:01,250 --> 00:50:06,083
- ♪ I thought of leaving ♪
642
00:50:06,166 --> 00:50:08,583
♪ Next to you ♪
643
00:50:08,667 --> 00:50:10,875
♪ ♪
644
00:50:10,959 --> 00:50:16,375
♪ Show talked windows ♪
645
00:50:16,458 --> 00:50:21,875
♪ Cold rain coats ♪
646
00:50:21,959 --> 00:50:27,500
♪ Slow sparked candles ♪
647
00:50:27,583 --> 00:50:32,000
♪ Fought in the storms ♪
648
00:50:32,083 --> 00:50:39,083
♪ ♪
649
00:50:47,834 --> 00:50:53,250
♪ Show talked windows ♪
650
00:50:53,333 --> 00:50:58,583
♪ Cold rain coats ♪
651
00:50:58,667 --> 00:51:04,083
♪ Slow sparked candles ♪
652
00:51:04,166 --> 00:51:09,291
♪ ♪
653
00:51:09,375 --> 00:51:12,000
[bright tone]
654
00:51:13,250 --> 00:51:14,542
♪ (ELECTRONIC MUSIC PLAYS) ♪
655
00:51:16,250 --> 00:51:19,375
MAN: God does not deny anyone
the grace of salvation.
656
00:51:19,959 --> 00:51:21,667
God saves us. Always.
657
00:51:23,625 --> 00:51:26,500
MAN 2: Your Holiness.
You rose from the dead.
658
00:51:27,834 --> 00:51:28,792
What are you?
659
00:51:30,208 --> 00:51:32,375
A guru? A saint?
660
00:51:33,959 --> 00:51:35,375
LENNY BELARDO:
I didn't ask for this.
661
00:51:36,834 --> 00:51:38,959
God. You called me.
662
00:51:39,041 --> 00:51:41,208
♪ (MUSIC INTENSIFIES) ♪
663
00:51:42,500 --> 00:51:43,875
Now tell me why.
664
00:51:44,125 --> 00:51:46,166
♪ (MUSIC CONCLUDES) ♪
42051
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.