Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:37,280 --> 00:01:40,192
The first time I set foot
in this place
2
00:01:40,880 --> 00:01:43,394
was in the fall of 2012.
3
00:01:46,640 --> 00:01:55,799
THE KINGDOM OF DREAMS AND MADNESS
4
00:02:09,960 --> 00:02:13,032
Shiraki, here it is.
5
00:02:13,280 --> 00:02:16,431
May I? Thank you very much.
6
00:02:18,320 --> 00:02:19,753
You're already here?
7
00:02:21,960 --> 00:02:23,598
I better get to work.
8
00:02:38,640 --> 00:02:41,108
This is Hayao Miyazaki.
9
00:02:41,680 --> 00:02:47,869
He arrives at 11 am sharp and
stops work at 9 pm on the dot.
10
00:02:49,160 --> 00:02:51,958
He keeps to this schedule
like clockwork.
11
00:03:06,360 --> 00:03:09,796
Next to him is Sankichi,
in production.
12
00:03:10,520 --> 00:03:14,832
She mainly manages the schedule.
She's his right-hand woman.
13
00:03:17,520 --> 00:03:20,830
This is it?
After spending all that time?
14
00:03:22,200 --> 00:03:25,670
So much to do.
What's next?
15
00:03:26,200 --> 00:03:29,829
Next, you're checking
the key animation.
16
00:03:39,200 --> 00:03:40,349
Here it is.
17
00:03:57,160 --> 00:04:03,633
Hello, please allow me
to observe you working.
18
00:04:11,080 --> 00:04:12,479
What do they want?
19
00:04:12,680 --> 00:04:15,148
By putting this on the back cover,
20
00:04:15,360 --> 00:04:18,716
they want to explain
why this is here.
21
00:04:19,840 --> 00:04:22,035
They're asking me to write this?
22
00:04:22,280 --> 00:04:23,838
Right.
23
00:04:24,080 --> 00:04:25,149
Who, me?
24
00:04:25,920 --> 00:04:28,388
This is Toshio Suzuki.
25
00:04:28,600 --> 00:04:32,878
People call him Suzuki-san,
or just "Producer".
26
00:04:35,280 --> 00:04:38,352
Is that all?
Let me think about it.
27
00:04:38,560 --> 00:04:41,233
- Think?
- When do they need it?
28
00:04:42,040 --> 00:04:45,396
Shinchosha wasn't in a hurry,
but Gakken was.
29
00:04:45,600 --> 00:04:46,828
What's the rush?
30
00:04:47,560 --> 00:04:51,189
They say he'd make
a fine detective,
31
00:04:51,800 --> 00:04:54,678
and people come to him
with various "cases".
32
00:04:56,080 --> 00:04:57,877
This should work, right?
33
00:05:01,320 --> 00:05:03,595
What, are you a monk now?
34
00:05:03,800 --> 00:05:05,518
No, not at all.
35
00:05:06,320 --> 00:05:08,231
I reek of worldly desires.
36
00:05:12,080 --> 00:05:13,559
This is Nonaka.
37
00:05:14,160 --> 00:05:18,392
He alone wears a suit here
because he does legal work.
38
00:05:19,600 --> 00:05:22,433
We probably shouldn't.
I'll discuss with Miya-san.
39
00:05:22,640 --> 00:05:24,631
- I see.
- Quicker that way.
40
00:05:36,000 --> 00:05:36,955
Nonaka.
41
00:05:39,600 --> 00:05:45,072
He never agreed to
have it published as a book.
42
00:05:45,280 --> 00:05:48,556
- What? Really?
- We need to clear it.
43
00:05:49,120 --> 00:05:51,759
Hi, this is Suzuki
from Studio Ghibli.
44
00:05:53,200 --> 00:05:56,988
What? A magazine feature?
45
00:05:58,360 --> 00:06:00,749
It's a mess.
All your fault.
46
00:06:00,960 --> 00:06:04,589
Well, yes, but in that case...
47
00:06:05,640 --> 00:06:07,232
Enough. What's next?
48
00:06:07,480 --> 00:06:10,438
The e-book for Bunshun.
49
00:06:11,160 --> 00:06:17,315
According to Nonaka, Suzuki
and Miyazaki go back 35 years.
50
00:06:19,360 --> 00:06:23,990
At the time, Suzuki worked at
Tokuma Shoten Publishing Co.
51
00:06:24,720 --> 00:06:27,678
One day, he was given
the impossible task
52
00:06:27,880 --> 00:06:31,953
of launching an animation
magazine in three weeks.
53
00:06:33,680 --> 00:06:36,672
Though he knew nothing
about animation,
54
00:06:36,880 --> 00:06:39,872
his desperate research
led him to...
55
00:06:40,400 --> 00:06:44,791
Miyazaki, who was working on
Conan, The Boy in Future.
56
00:06:47,080 --> 00:06:50,152
After Miyazaki directed
his first feature film,
57
00:06:50,400 --> 00:06:53,198
The Castle of Cagliostro,
58
00:06:53,680 --> 00:06:56,148
Suzuki commissioned
a serialized manga.
59
00:06:58,520 --> 00:07:02,877
That eventually became the film,
Nausica of the Valley of the Wind.
60
00:07:22,880 --> 00:07:26,509
This is Ushiko,
a longtime Ghibli resident.
61
00:07:37,440 --> 00:07:41,592
Though she freely struts
around the studio,
62
00:07:41,920 --> 00:07:45,435
even she stays away
from Miyazaki's workspace.
63
00:07:47,120 --> 00:07:50,396
Especially now with a film
due the next year.
64
00:07:51,960 --> 00:07:54,952
"Let sleeping dogs lie, "
as they say.
65
00:07:56,960 --> 00:07:59,269
Workflow Coloring Chart
66
00:07:59,440 --> 00:08:02,318
Hell
Almost There
Heaven
67
00:08:02,320 --> 00:08:03,753
Hell
Almost There
Heaven
Why must I keep drawing
when I'm past 70?
68
00:08:03,760 --> 00:08:06,274
Why must I keep drawing
when I'm past 70?
69
00:08:10,320 --> 00:08:12,788
I use a 5B pencil already.
70
00:08:13,240 --> 00:08:15,629
These are too soft for kids.
71
00:08:18,960 --> 00:08:20,791
I even use 6B sometimes.
72
00:08:21,000 --> 00:08:24,549
Lots of used pencils here.
Please take them.
73
00:08:25,840 --> 00:08:30,550
Including the Museum,
Ghibli has nearly 400 employees,
74
00:08:30,840 --> 00:08:34,958
with over 100 people working
on The Wind Rises alone.
75
00:08:41,640 --> 00:08:47,829
This company is a lot more fun
than I thought it would be.
76
00:08:48,360 --> 00:08:50,828
It's more like a school.
77
00:08:51,320 --> 00:08:53,595
Maybe I shouldn't say that.
78
00:08:57,160 --> 00:08:59,151
Time for radio calisthenics.
79
00:09:08,360 --> 00:09:10,954
Wait, this is version 2.
I can't do this.
80
00:09:28,000 --> 00:09:30,833
Imai, you lead the meeting as usual.
81
00:09:31,920 --> 00:09:34,832
Though we didn't release
any films this year,
82
00:09:35,040 --> 00:09:38,715
character merchandise sales
have been steady.
83
00:09:43,080 --> 00:09:46,356
Next, we'd like to present
our new merchandise.
84
00:09:46,560 --> 00:09:49,552
Purses, and also coin purses...
85
00:09:49,760 --> 00:09:53,196
Spirited Away products
have been selling well.
86
00:09:58,920 --> 00:10:01,309
How's the merchandise
industry in general?
87
00:10:01,520 --> 00:10:02,714
Well, overall...
88
00:10:03,920 --> 00:10:06,878
it's not exactly healthy.
89
00:10:07,080 --> 00:10:11,232
- Can we see that in numbers?
- Not quite.
90
00:10:13,600 --> 00:10:20,756
The merchandisers seem to be aiming
their products at children.
91
00:10:21,400 --> 00:10:26,235
But the leading market now
is adults, you see.
92
00:10:26,760 --> 00:10:30,673
Looking at these products
through those eyes,
93
00:10:30,880 --> 00:10:34,031
I wonder if they meet
our customers' demand.
94
00:10:35,640 --> 00:10:40,236
For Ghibli calendars,
Totoro is back as top seller.
95
00:10:41,640 --> 00:10:44,200
How about a Hayao Miyazaki calendar?
96
00:10:48,000 --> 00:10:49,228
No?
97
00:10:50,920 --> 00:10:58,600
Museum ticket sales overseas are
almost back to pre-tsunami levels,
98
00:10:58,960 --> 00:11:02,953
though in Korea, the numbers
are only about half
99
00:11:03,160 --> 00:11:05,754
of what they used to be.
100
00:11:09,280 --> 00:11:11,111
I don't know version 2 at all.
101
00:11:11,320 --> 00:11:12,958
I just fake it.
102
00:11:16,440 --> 00:11:19,955
Hello, this is the
Naoto Kan campaign.
103
00:11:20,680 --> 00:11:25,435
He's in this very van
so he can speak to you.
104
00:11:26,120 --> 00:11:32,639
Hello, everyone.
This is Naoto Kan speaking.
105
00:11:33,440 --> 00:11:36,113
Today is day 7 of the election race.
106
00:11:36,640 --> 00:11:42,317
I'd like to take this
opportunity to speak to you
107
00:11:42,520 --> 00:11:47,469
about some of the issues
facing our country today.
108
00:11:48,040 --> 00:11:54,513
It's been 1 year and 7 months
since the nuclear accident.
109
00:11:55,000 --> 00:12:00,313
I'm curious how all of you feel
about the Fukushima disaster.
110
00:12:04,200 --> 00:12:06,430
It was the 21st century...
111
00:12:07,680 --> 00:12:08,635
revealing itself.
112
00:12:08,840 --> 00:12:10,796
I'm a man of the 20th century.
113
00:12:11,000 --> 00:12:13,036
I don't want to deal with the 21st.
114
00:12:20,880 --> 00:12:24,793
Yet we have a bunch of
21st century kids here.
115
00:12:26,400 --> 00:12:28,470
24 of them.
116
00:12:30,400 --> 00:12:33,358
Part of Miyazaki's daily routine
117
00:12:33,560 --> 00:12:37,155
is waving hello to the kids
in the in-house nursery.
118
00:12:45,720 --> 00:12:49,190
You can do it!
119
00:12:49,600 --> 00:12:53,070
Look, here are some works
by a master doodler.
120
00:12:53,280 --> 00:12:56,033
- Who drew them?
- Sankichi.
121
00:12:56,760 --> 00:13:00,548
Sankichi really is a rare breed.
122
00:13:00,800 --> 00:13:01,550
Rare breed?
123
00:13:01,800 --> 00:13:05,190
No one gets into a movie
like she does.
124
00:13:06,800 --> 00:13:10,588
I can be pretty scary,
but not around her.
125
00:13:13,560 --> 00:13:17,917
I conducted her wedding, after all.
126
00:13:19,960 --> 00:13:22,599
It's okay,
she's a friend of the film.
127
00:13:25,320 --> 00:13:29,279
Rather, she becomes the film itself.
128
00:13:35,080 --> 00:13:39,039
No Nuclear Power
129
00:13:42,160 --> 00:13:44,276
We don't use nuclear power here.
130
00:13:46,080 --> 00:13:48,435
Miyazaki doesn't write scripts.
131
00:13:49,000 --> 00:13:52,788
Though he draws storyboards
in their place,
132
00:13:53,080 --> 00:13:57,278
production begins over a year
before storyboards finish.
133
00:13:58,280 --> 00:14:02,114
So no one knows how
the film will end.
134
00:14:05,000 --> 00:14:07,594
Look at this, I must be insane.
135
00:14:10,200 --> 00:14:12,998
Some of the staff say
it's baffling.
136
00:14:14,640 --> 00:14:17,154
Some even give up
trying to understand.
137
00:14:24,000 --> 00:14:26,639
Ever have big dilemmas
when you're editing?
138
00:14:26,880 --> 00:14:28,074
I do.
139
00:14:28,320 --> 00:14:30,470
It can feel paralyzing, right?
140
00:14:31,200 --> 00:14:36,149
And trying to fit it into
a set running time? lmpossible.
141
00:14:39,680 --> 00:14:41,159
Not like I have a script.
142
00:14:44,560 --> 00:14:49,350
I'm really not working off
of any guidelines, you know.
143
00:14:51,320 --> 00:14:57,509
I honestly don't know what
kind of film we'II end up with.
144
00:14:59,320 --> 00:15:00,594
Like the film writes itself
through you?
145
00:15:00,600 --> 00:15:02,318
After this flight
I'm retiring.
Like the film writes itself
through you?
146
00:15:02,320 --> 00:15:02,513
After this flight
I'm retiring.
147
00:15:02,520 --> 00:15:03,953
After this flight
I'm retiring.
That's right.
148
00:15:04,200 --> 00:15:06,316
Otherwise we'd be in trouble.
149
00:15:07,760 --> 00:15:09,512
This may sound ridiculous,
150
00:15:11,560 --> 00:15:17,635
but I've had staff tell me they have
no idea what's going on in my films.
151
00:15:18,240 --> 00:15:21,471
When we were making Spirited Away,
even I didn't know.
152
00:15:25,600 --> 00:15:29,388
The way I see it, we may
never understand them.
153
00:15:29,600 --> 00:15:32,558
What does one know
about this world?
154
00:15:34,080 --> 00:15:37,834
When we were a subsidiary
of Tokuma Shoten,
155
00:15:38,120 --> 00:15:40,714
we didn't fully
understand that company.
156
00:15:40,960 --> 00:15:42,393
We were fine with that,
157
00:15:42,600 --> 00:15:45,398
so why worry about
understanding the films?
158
00:15:47,720 --> 00:15:50,917
The world isn't simple enough
to explain in words.
159
00:15:53,120 --> 00:15:55,076
Can you feel my pent-up rage?
160
00:15:56,800 --> 00:16:02,193
And women ask, how could a man
understand how a woman feels?
161
00:16:02,400 --> 00:16:04,595
Those subtle nuances.
162
00:16:06,960 --> 00:16:09,918
Kiki's emotions felt so real.
163
00:16:10,480 --> 00:16:12,914
It's pretty transparent to me.
164
00:16:14,800 --> 00:16:18,873
Say, why couldn't Jiji
speak at the end?
165
00:16:23,480 --> 00:16:25,948
Sometimes we become speechless.
166
00:16:27,640 --> 00:16:31,599
When they're together at the end,
there's nothing to say.
167
00:16:33,840 --> 00:16:35,273
He didn't say anything.
168
00:16:35,480 --> 00:16:38,631
But he came, right?
169
00:16:38,840 --> 00:16:41,718
- Yes, but...
- What could he possibly say?
170
00:16:45,600 --> 00:16:48,478
Well, maybe that her magic is...
171
00:16:49,680 --> 00:16:51,272
That her magic is back?
172
00:16:51,680 --> 00:16:53,955
Her magic deepened, you see.
173
00:16:55,480 --> 00:16:56,629
Would you prefer...
174
00:16:57,360 --> 00:17:02,639
if Jiji said something like,
"See what happens without me?"
175
00:17:02,840 --> 00:17:05,479
That's annoying.
You'd tell him to shut up.
176
00:17:07,520 --> 00:17:09,636
"When you gain, you also lose."
177
00:17:12,320 --> 00:17:14,311
That sounds cool, right?
178
00:17:17,040 --> 00:17:19,270
Or " Quit talking with a cat!"
179
00:17:23,160 --> 00:17:27,153
Should I be chatting away
while drawing storyboards?
180
00:17:29,000 --> 00:17:31,594
Thankfully, my brain
is compartmentalized.
181
00:17:32,880 --> 00:17:34,996
Look, the scene totally changed.
182
00:17:35,240 --> 00:17:37,151
- Wow.
- Right?
183
00:17:37,520 --> 00:17:39,670
Films sure are organic.
184
00:17:50,720 --> 00:17:55,157
As the sun begins to set,
Suzuki heads into the city,
185
00:17:55,360 --> 00:17:57,351
where he continues meetings.
186
00:17:59,400 --> 00:18:04,713
Meanwhile, Miyazaki and his team go
to the rooftop to gaze at the sky.
187
00:18:06,600 --> 00:18:10,036
I have my daily ritual.
188
00:18:10,240 --> 00:18:13,550
Every day I use
a massage brush, exercise,
189
00:18:13,760 --> 00:18:17,389
take a shower, go pick up trash,
go get coffee,
190
00:18:17,600 --> 00:18:20,239
then I come home and eat.
191
00:18:20,680 --> 00:18:25,231
That takes three hours a day,
maybe more.
192
00:18:25,920 --> 00:18:28,309
But that's my life's foundation.
193
00:18:29,440 --> 00:18:31,874
Within that range, I read the world.
194
00:18:35,200 --> 00:18:38,909
Like noticing how the town
has started to change,
195
00:18:39,120 --> 00:18:42,078
or wondering what's going on
with this person.
196
00:18:42,280 --> 00:18:44,669
Or noticing changes in prices.
197
00:18:47,240 --> 00:18:48,673
It's only what I see.
198
00:18:58,320 --> 00:19:03,394
After work, Miyazaki returns
to his private atelier.
199
00:19:05,560 --> 00:19:09,348
I don't take holidays or
Saturdays off, only Sundays.
200
00:19:10,600 --> 00:19:13,114
And Sundays are very busy for me.
201
00:19:13,800 --> 00:19:17,395
Every Sunday morning,
I go clean the river.
202
00:19:20,440 --> 00:19:24,797
Oops, I forgot to lock up
and take the goats down.
203
00:19:26,480 --> 00:19:27,390
Totally exposed.
204
00:19:27,640 --> 00:19:29,278
Well done, fellas.
205
00:19:31,760 --> 00:19:33,478
Where are they from?
206
00:19:33,680 --> 00:19:37,798
They were part of the Heidi
exhibit at the Museum.
207
00:19:38,000 --> 00:19:41,231
Couldn't bear to see them
sitting in storage.
208
00:19:48,200 --> 00:19:49,918
That's done.
209
00:19:55,480 --> 00:19:57,072
Still some fire left.
210
00:20:13,360 --> 00:20:15,749
I'm not good at sustaining things,
211
00:20:16,000 --> 00:20:20,152
but there's this thing
I did four years ago,
212
00:20:20,400 --> 00:20:25,190
the year after the
2008 financial crisis.
213
00:20:25,320 --> 00:20:26,036
The Depression -- Year One
214
00:20:26,040 --> 00:20:29,157
The Depression -- Year One
I documented how the Depression
manifested itself in my town.
215
00:20:29,160 --> 00:20:30,309
I documented how the Depression
manifested itself in my town.
216
00:20:30,520 --> 00:20:32,511
This is the river we clean.
217
00:20:33,720 --> 00:20:35,199
Much cleaner now, right?
218
00:20:38,080 --> 00:20:41,117
I just took pictures of everything.
219
00:20:41,720 --> 00:20:43,472
The kids like the goats.
220
00:20:44,160 --> 00:20:48,870
Kids from the nursery.
I think they've all left now.
221
00:20:51,360 --> 00:20:53,874
Here's my room.
222
00:20:55,360 --> 00:21:00,229
This is the barbershop I've
been going to for 40 years.
223
00:21:00,840 --> 00:21:03,035
Just ordinary things I see.
224
00:21:07,280 --> 00:21:10,556
"I tried to document the Depression
but ended up with...
225
00:21:10,760 --> 00:21:13,069
"snapshots of life as usual."
226
00:21:15,200 --> 00:21:17,509
Just a typical, ordinary day,
227
00:21:19,560 --> 00:21:22,518
but I wanted to keep
pictures of ordinary days.
228
00:21:22,920 --> 00:21:24,399
Then I got bored.
229
00:21:24,960 --> 00:21:27,394
I sensed something was coming.
230
00:21:27,600 --> 00:21:30,558
So when March 11 happened
and the plant exploded,
231
00:21:30,760 --> 00:21:34,389
I didn't expect that,
but I wasn't surprised.
232
00:21:36,920 --> 00:21:40,674
Towards the end of the year
before March 11,
233
00:21:40,880 --> 00:21:44,077
the sky started turning
unusually clear,
234
00:21:44,920 --> 00:21:46,911
and I knew something was off.
235
00:21:48,080 --> 00:21:52,119
The sky's the same still,
so it's not over yet.
236
00:21:55,160 --> 00:21:56,593
It's written here.
237
00:21:58,000 --> 00:21:59,797
"Year 4 of the Depression."
238
00:22:00,000 --> 00:22:02,389
This is the total of
government deficit bonds
239
00:22:02,840 --> 00:22:04,876
and the interest on it this year.
240
00:22:07,280 --> 00:22:10,033
"The Great Pacific Earthquake
of March 11."
241
00:22:10,280 --> 00:22:12,111
This was last year.
242
00:22:14,480 --> 00:22:19,315
See, I wrote " The year it begins:
March 11, 2011."
243
00:22:20,440 --> 00:22:22,590
The year it begins:
March 11, 2011
244
00:22:22,960 --> 00:22:25,076
Those are from the year before.
245
00:22:27,480 --> 00:22:30,631
Before the radiation in Fukushima,
246
00:22:30,840 --> 00:22:34,310
before the nuclear
power plant exploded.
247
00:22:40,040 --> 00:22:42,315
These are photos from before that.
248
00:22:44,520 --> 00:22:47,990
Who could've imagined
what took place?
249
00:22:50,160 --> 00:22:53,277
A child entering this world
must sit in another's chair,
250
00:22:53,480 --> 00:22:57,598
eat food from another's plate,
sleep in another's bed.
251
00:22:58,040 --> 00:23:00,474
Only in this way
can you find your place.
252
00:23:01,360 --> 00:23:07,196
When you got married, why did
you decide to do so?
253
00:23:07,560 --> 00:23:10,279
I had no choice but to get married.
254
00:23:10,640 --> 00:23:14,315
I asked her to marry me.
Can't back out.
255
00:23:14,720 --> 00:23:17,154
How did you know it was her?
256
00:23:19,560 --> 00:23:22,028
I don't know,
that's just how it works.
257
00:23:23,920 --> 00:23:24,875
Is it?
258
00:23:25,080 --> 00:23:25,796
Huh?
259
00:23:26,000 --> 00:23:26,876
But why?
260
00:23:27,080 --> 00:23:30,152
How should I know?
It's a secret of life.
261
00:23:32,560 --> 00:23:35,199
I need to hurry and finish this film.
262
00:23:38,920 --> 00:23:44,199
You know, people who design
airplanes and machines...
263
00:23:44,760 --> 00:23:49,470
No matter how much they believe
that what they do is good,
264
00:23:49,680 --> 00:23:53,309
the winds of time eventually
turn them into tools
265
00:23:53,760 --> 00:23:55,830
of industrial civilization.
266
00:23:58,120 --> 00:24:01,396
It's never unscathed.
They're cursed dreams.
267
00:24:03,360 --> 00:24:04,873
Animation, too.
268
00:24:07,960 --> 00:24:09,029
Cursed dreams?
269
00:24:09,240 --> 00:24:13,392
Today, all of humanity's dreams
are cursed somehow.
270
00:24:13,600 --> 00:24:16,558
Beautiful yet cursed dreams.
271
00:24:19,280 --> 00:24:23,239
I'm not even talking about
wanting to be rich or famous.
272
00:24:23,440 --> 00:24:26,079
Screw that.
That's just hopeless.
273
00:24:27,960 --> 00:24:32,431
What I mean is, how do we know
movies are even worthwhile?
274
00:24:34,720 --> 00:24:37,280
If you really think about it,
275
00:24:37,480 --> 00:24:40,597
is this not just some grand hobby?
276
00:24:40,920 --> 00:24:46,119
Maybe there was a time when you could
make films that mattered, but now?
277
00:24:46,960 --> 00:24:49,599
Most of our world is rubbish.
278
00:24:56,160 --> 00:24:57,434
It's difficult.
279
00:25:05,160 --> 00:25:07,754
Not long after I came here,
280
00:25:08,120 --> 00:25:10,111
I became aware of a third man.
281
00:25:12,120 --> 00:25:13,553
This makes it clear.
282
00:25:14,680 --> 00:25:16,636
Should we insert it there?
283
00:25:16,840 --> 00:25:19,149
Is there a better spot for it?
284
00:25:19,360 --> 00:25:21,476
Maybe cut " We must try to live" ?
285
00:25:21,680 --> 00:25:24,399
It makes sense when it's together.
286
00:25:24,640 --> 00:25:26,756
True, or else it's too grim.
287
00:25:27,680 --> 00:25:28,430
Please proceed.
288
00:25:28,640 --> 00:25:30,073
Great, thanks.
289
00:25:30,280 --> 00:25:32,316
I leave it to you, Suzuki-san.
290
00:25:32,520 --> 00:25:34,431
- Thank you.
- Thank you.
291
00:25:36,880 --> 00:25:41,317
You can tell Miya-san is quick
with decisions, right?
292
00:25:41,560 --> 00:25:42,993
Definitely.
293
00:25:43,720 --> 00:25:46,996
He chooses his poster art
in just five seconds.
294
00:25:48,000 --> 00:25:51,993
He's fast... unlike the
guy you're about to meet.
295
00:25:59,040 --> 00:26:01,679
For two hours, we waited.
296
00:26:05,680 --> 00:26:09,878
Nishimura, looks like
July 20 is a no go, huh?
297
00:26:11,560 --> 00:26:14,950
These 61 shots just got done today.
298
00:26:15,760 --> 00:26:18,718
20 more shots tomorrow
bring us to 81.
299
00:26:19,080 --> 00:26:22,117
So even with this
concerted effort...
300
00:26:22,360 --> 00:26:23,793
Right, it's slow.
301
00:26:24,400 --> 00:26:28,791
Nishimura is another producer
checking in with Suzuki.
302
00:26:29,440 --> 00:26:34,389
It's a serious problem to
have gotten only this far by now.
303
00:26:35,440 --> 00:26:38,637
- We have a press conference.
- I know.
304
00:26:39,600 --> 00:26:41,397
Should we announce it jointly,
305
00:26:41,600 --> 00:26:43,716
and move the date later?
306
00:26:43,920 --> 00:26:47,151
Let's stick with July 20 for now.
307
00:26:47,920 --> 00:26:50,150
- For the December press.
- Right.
308
00:26:50,760 --> 00:26:53,354
I haven't told anyone, and I won't.
309
00:26:53,560 --> 00:26:55,357
In my mind, it's July 20.
310
00:26:55,560 --> 00:26:56,549
Understood.
311
00:27:04,440 --> 00:27:06,431
It's tough.
312
00:27:24,800 --> 00:27:27,917
Announcing Studio Ghibli's
New Productions
313
00:27:28,800 --> 00:27:33,749
Today, Studio Ghibli will announce
their latest projects.
314
00:27:37,120 --> 00:27:41,591
We'll now begin the press conference.
315
00:27:42,160 --> 00:27:46,597
The materials you've received
should indicate...
316
00:27:46,800 --> 00:27:50,236
that The Tale of The Princess Kaguya
317
00:27:50,480 --> 00:27:52,596
and The Wind Rises
318
00:27:53,000 --> 00:27:55,912
will be released simultaneously.
319
00:27:56,160 --> 00:27:59,311
Or something to that effect.
320
00:27:59,520 --> 00:28:03,911
But once Takahata begins,
how should I put this...
321
00:28:04,120 --> 00:28:09,148
He's never delivered a film
on time or on budget.
322
00:28:10,640 --> 00:28:12,596
This guy here is already... 35?
323
00:28:12,800 --> 00:28:13,471
Correct.
324
00:28:13,680 --> 00:28:16,148
He's been on this project since 2006.
325
00:28:17,320 --> 00:28:20,153
In that time, he married
and had two kids.
326
00:28:21,720 --> 00:28:23,676
One's starting elementary school.
327
00:28:28,320 --> 00:28:34,316
This may be Takahata's last film,
but we feel that it'll be his best.
328
00:28:35,680 --> 00:28:38,672
To quickly summarize
The Wind Rises,
329
00:28:39,040 --> 00:28:41,998
it's about a man
named Jiro Horikoshi.
330
00:28:42,240 --> 00:28:44,629
For those who aren't familiar with him,
331
00:28:44,840 --> 00:28:47,354
he designed the Zero fighter plane.
332
00:28:47,560 --> 00:28:50,028
The story begins in his childhood,
333
00:28:50,240 --> 00:28:54,791
when Jiro Horikoshi is ten years old.
334
00:28:55,000 --> 00:28:58,276
The boy is in love with the skies,
335
00:28:58,720 --> 00:29:01,871
and dreams of flying an airplane.
336
00:29:02,080 --> 00:29:03,354
That's his dream.
337
00:29:03,560 --> 00:29:06,791
But by the time this boy grows up,
338
00:29:07,040 --> 00:29:10,669
and becomes an adult years later,
339
00:29:10,880 --> 00:29:15,954
hoping to find a job making planes,
the world is at war.
340
00:29:16,240 --> 00:29:21,633
So he's forced to design
carrier-borne fighter planes.
341
00:29:22,040 --> 00:29:24,395
Miyazaki was born in 1941,
342
00:29:24,600 --> 00:29:26,875
so he lived through the war.
343
00:29:27,080 --> 00:29:30,390
But just like this character,
344
00:29:30,600 --> 00:29:34,673
he finds himself fascinated
by military aircrafts.
345
00:29:34,880 --> 00:29:39,237
He's a man who's lived
with this contradiction.
346
00:29:39,440 --> 00:29:42,716
He's torn by what he loves.
347
00:29:42,920 --> 00:29:46,196
He's drawn to war planes,
yet he's anti-war.
348
00:29:46,400 --> 00:29:50,188
How is someone like him
even possible?
349
00:29:50,400 --> 00:29:54,678
That's what he's trying to
answer with this film.
350
00:29:54,880 --> 00:29:56,916
Even if they finish concurrently,
351
00:29:57,120 --> 00:29:59,554
you could still stagger the release.
352
00:29:59,760 --> 00:30:02,228
Why choose to release them together?
353
00:30:02,480 --> 00:30:05,392
Studio Ghibli is located
in Higashi-Koganei.
354
00:30:05,600 --> 00:30:08,592
Miyazaki is making his film
in the North,
355
00:30:08,800 --> 00:30:11,917
and Takahata is making his
in the South.
356
00:30:12,120 --> 00:30:14,588
To explain their relationship,
357
00:30:14,800 --> 00:30:17,439
Takahata is actually
five years older.
358
00:30:17,640 --> 00:30:21,952
And when Miyazaki entered
this industry,
359
00:30:22,160 --> 00:30:25,755
it was Takahata who had
discovered him.
360
00:30:29,680 --> 00:30:31,636
Half a century ago,
361
00:30:31,920 --> 00:30:38,075
at Toei Animation, a young man named
Isao Takahata began his first job.
362
00:30:39,640 --> 00:30:44,634
Four years later, Miyazaki joined
the company fresh out of college.
363
00:30:46,360 --> 00:30:51,798
Takahata, also called "Paku-san",
took him under his wing,
364
00:30:52,000 --> 00:30:54,116
and they began working together.
365
00:30:54,320 --> 00:30:57,312
Miyazaki started as his apprentice.
366
00:30:57,520 --> 00:31:01,433
They started working together
on the same films,
367
00:31:01,640 --> 00:31:03,631
and they began forging a bond.
368
00:31:03,880 --> 00:31:06,474
Takahata directed,
and Miyazaki drew the art.
369
00:31:06,680 --> 00:31:08,989
That's what they did for 15 years.
370
00:31:09,880 --> 00:31:14,317
Eventually, Paku-san, Miyazaki
and others left Toei Animation.
371
00:31:15,200 --> 00:31:18,636
Later, they made the TVseries
Heidi, A Girl of the Alps,
372
00:31:18,840 --> 00:31:21,274
directed by Paku-san.
373
00:31:22,880 --> 00:31:26,668
They continued to work on
many works together,
374
00:31:27,040 --> 00:31:31,477
but during production on
Anne of Green Gables, Miyazaki left.
375
00:31:32,240 --> 00:31:37,837
The days of making "our" films and
calling ourselves partners are over.
376
00:31:38,040 --> 00:31:41,316
We're at the next stage.
I had to start directing.
377
00:31:43,240 --> 00:31:44,195
Really.
378
00:31:44,920 --> 00:31:50,711
But after making his debut
with The Castle of Cagliostro,
379
00:31:51,040 --> 00:31:53,873
for his second film,
Nausica of the Valley of the Wind,
380
00:31:54,080 --> 00:31:58,358
Miyazaki asked Paku-san
to be the producer.
381
00:31:59,200 --> 00:32:03,034
After releasing My Neighbor Totoro
and Grave of the Fireflies together,
382
00:32:03,400 --> 00:32:08,872
and after Kiki's Delivery Service
opened, Ghibli went to a salary system.
383
00:32:09,080 --> 00:32:11,719
Suzuki left Tokuma Shoten
384
00:32:11,920 --> 00:32:14,878
and officially joined Ghibli.
385
00:32:17,880 --> 00:32:23,671
Miyazaki once served as
producer on Paku-san's film.
386
00:32:24,440 --> 00:32:29,514
Mark down July 5 as the release date,
no later. Mark it with a skull.
387
00:32:30,400 --> 00:32:35,599
Ever since, Suzuki has produced
both of their films.
388
00:32:36,640 --> 00:32:38,835
No doubt, they're rivals.
389
00:32:39,440 --> 00:32:40,919
Friendly competitors.
390
00:32:41,120 --> 00:32:43,350
So in that sense,
391
00:32:43,560 --> 00:32:47,439
bringing their films out
at the same time...
392
00:32:47,640 --> 00:32:49,756
is great motivation for them.
393
00:32:49,960 --> 00:32:54,511
I believe it'll help them
make great films.
394
00:32:54,720 --> 00:32:56,756
It's strategic.
395
00:32:57,320 --> 00:33:01,359
Mr. Nishimura, you mentioned
that this may be...
396
00:33:01,560 --> 00:33:05,348
Takahata's best and final film.
397
00:33:05,600 --> 00:33:08,433
Will this really be his last film?
398
00:33:08,640 --> 00:33:09,868
This is it.
399
00:33:18,320 --> 00:33:20,436
I didn't know what to do.
400
00:33:22,160 --> 00:33:27,757
I didn't think it was physically
possible to produce both their films.
401
00:33:28,320 --> 00:33:30,880
I'd have no time for anything else.
402
00:33:32,520 --> 00:33:35,557
During Totoro, Miya-san got upset.
403
00:33:36,520 --> 00:33:41,310
I'd be working on stuff with
Takahata-san until midnight,
404
00:33:41,520 --> 00:33:44,796
then I had to work
on a book after that,
405
00:33:45,200 --> 00:33:47,794
so I'd go to my office
at Tokuma Shoten.
406
00:33:48,160 --> 00:33:50,116
Then I'd get a phone call.
407
00:33:50,480 --> 00:33:53,438
It's Miya-san, he wants a meeting.
408
00:33:53,680 --> 00:33:56,319
So I'd have to go all the way back.
409
00:33:58,040 --> 00:34:02,272
And I realized I'd been ignoring him.
410
00:34:02,560 --> 00:34:05,313
In order to bring Takahata-san's
film to fruition,
411
00:34:05,560 --> 00:34:10,998
I needed someone who could stick
with him 24 hours a day.
412
00:34:11,200 --> 00:34:14,954
So when Nishimura emerged,
I knew we could do it.
413
00:34:16,720 --> 00:34:18,631
The studio turns into chaos.
414
00:34:22,080 --> 00:34:25,516
After he finished
My Neighbors the Yamadas,
415
00:34:25,720 --> 00:34:29,679
I came back from my retreat
in a mountain cabin,
416
00:34:29,880 --> 00:34:33,156
and he'd left the studio
in total disarray.
417
00:34:34,560 --> 00:34:36,312
I was so mad.
418
00:34:39,080 --> 00:34:41,719
Paku-san doesn't care
about that stuff.
419
00:34:42,240 --> 00:34:47,553
But you haven't ever
abandoned him, right?
420
00:34:47,760 --> 00:34:52,197
No, I've already abandoned him...
as a filmmaker.
421
00:34:52,600 --> 00:34:54,830
He can't make films anymore.
422
00:34:55,040 --> 00:34:57,713
He's even trying
to not finish.
423
00:35:00,040 --> 00:35:01,029
Takahata-san?
424
00:35:01,280 --> 00:35:03,236
Right. Don't you think?
425
00:35:04,360 --> 00:35:06,237
He's making one right now.
426
00:35:06,440 --> 00:35:07,509
Sure.
427
00:35:07,760 --> 00:35:10,911
But he's trying
to not finish it, isn't he?
428
00:35:14,560 --> 00:35:15,709
Don't you think?
429
00:35:18,800 --> 00:35:19,869
To not finish?
430
00:35:20,080 --> 00:35:20,751
Right.
431
00:35:23,280 --> 00:35:24,838
Think I'm cruel?
432
00:35:29,600 --> 00:35:32,239
Steel your heart!
433
00:35:32,480 --> 00:35:34,516
As for Princess Kaguya,
434
00:35:34,720 --> 00:35:37,757
it won't be ready.
Let's just say it.
435
00:35:38,120 --> 00:35:40,759
It'll take a miracle
to finish by summer.
436
00:35:41,640 --> 00:35:43,437
Which won't happen.
437
00:35:45,600 --> 00:35:47,750
Giving up on a miracle,
438
00:35:47,960 --> 00:35:51,748
Suzuki went on a regional tour
to promote the films.
439
00:36:00,840 --> 00:36:02,956
We'll make the rounds.
440
00:36:04,080 --> 00:36:07,709
The two meet during
The Great Kanto Earthquake.
441
00:36:17,280 --> 00:36:21,159
Oh, I see...
This isn't going to work.
442
00:36:22,120 --> 00:36:24,111
These standees are useless.
443
00:36:25,360 --> 00:36:27,590
This should all be Ghibli posters.
444
00:36:32,200 --> 00:36:33,315
Thank you.
445
00:36:33,680 --> 00:36:36,672
They're accompanied by
Okuda from Nippon TV.
446
00:36:38,040 --> 00:36:40,156
You sure eat a lot.
447
00:36:44,720 --> 00:36:46,836
Suzuki-san is very strategic
448
00:36:47,200 --> 00:36:51,796
about when and to whom
he shows the finished film.
449
00:36:53,680 --> 00:36:54,829
Not only that,
450
00:36:55,040 --> 00:36:59,830
with meetings, it's how
many people, who, where.
451
00:37:00,400 --> 00:37:02,994
What will we eat?
452
00:37:03,240 --> 00:37:06,516
Do we meet after the meal
or during the meal?
453
00:37:06,720 --> 00:37:10,474
Will there be lunch boxes?
He thinks of everything.
454
00:37:11,560 --> 00:37:13,198
With every meeting,
455
00:37:13,560 --> 00:37:18,031
he knows people change
based on who's there.
456
00:37:23,880 --> 00:37:27,873
So I'm sure there's a reason
Okuda is there.
457
00:37:48,600 --> 00:37:51,876
During the war,
Miyazaki's father...
458
00:37:52,120 --> 00:37:55,157
had a company named
Miyazaki Airplane
459
00:37:55,440 --> 00:37:59,672
that manufactured parts
for war planes.
460
00:38:00,200 --> 00:38:05,991
So Miyazaki is putting a lot of
his father into the Jiro character
461
00:38:06,280 --> 00:38:07,998
in this film.
462
00:38:09,280 --> 00:38:12,909
Hey, that sounds familiar...
463
00:38:15,960 --> 00:38:19,919
Round, round, go round
464
00:38:20,120 --> 00:38:23,396
Waterwheel, go round
465
00:38:23,920 --> 00:38:27,435
Bring spring and summer,
fall and winter...
466
00:38:27,800 --> 00:38:31,429
The Tale of The Princess Kaguya
467
00:38:32,160 --> 00:38:34,879
Coming Summer 2013
468
00:38:35,320 --> 00:38:39,711
It's the song's fault. " Bring spring
and summer, fall and winter."
469
00:38:39,920 --> 00:38:41,797
Now the film will never finish.
470
00:38:42,240 --> 00:38:43,275
Round and round...
471
00:38:43,480 --> 00:38:45,436
Should've stopped at fall.
472
00:38:47,320 --> 00:38:49,038
This'II sound overblown,
473
00:38:49,760 --> 00:38:52,911
but for 3 years I've dreamt
only of Takahata-san.
474
00:38:53,120 --> 00:38:55,634
I'm serious, it's all about him.
475
00:38:56,520 --> 00:38:58,590
Just trying to push him.
476
00:38:58,800 --> 00:39:01,792
Everyone doubts whether
the film will get done.
477
00:39:02,120 --> 00:39:04,634
They know what he's like.
478
00:39:04,840 --> 00:39:09,391
They know how bad
he is with schedules.
479
00:39:09,680 --> 00:39:11,272
And his behavior...
480
00:39:12,520 --> 00:39:13,999
It's worrisome.
481
00:39:30,880 --> 00:39:32,677
Meanwhile, The Wind Rises
482
00:39:32,880 --> 00:39:37,271
was struggling to find
a voice actor for the lead.
483
00:39:38,360 --> 00:39:42,831
My impression of Jiro
is that his voice is...
484
00:39:43,040 --> 00:39:48,353
how to put this,
more on the dainty side.
485
00:39:49,640 --> 00:39:51,358
But that's not it?
486
00:39:53,040 --> 00:39:54,792
Not dainty.
487
00:39:55,360 --> 00:39:56,509
More like...
488
00:39:56,720 --> 00:40:01,191
Intellectuals back then had
good diction and higher voices.
489
00:40:01,520 --> 00:40:04,159
Frankly, he's just terse.
490
00:40:04,520 --> 00:40:08,877
He's so smart that
he spares his breath.
491
00:40:09,080 --> 00:40:10,991
It's not because he's shy.
492
00:40:11,920 --> 00:40:15,515
We just need an actor
who can perform that.
493
00:40:15,760 --> 00:40:17,352
This guy doesn't exist.
494
00:40:17,600 --> 00:40:24,039
The people on this list won't
be able to give us that.
495
00:40:27,440 --> 00:40:31,035
Maybe a non-actor
would be better.
496
00:40:31,920 --> 00:40:33,399
But that'll be difficult.
497
00:40:33,600 --> 00:40:35,875
- Then they can't act.
- Too extreme?
498
00:40:36,120 --> 00:40:38,076
- A former non-actor?
- What?
499
00:40:38,280 --> 00:40:41,716
Then how about, for example...
500
00:40:41,920 --> 00:40:43,353
Anno?
501
00:40:44,360 --> 00:40:46,999
Hideaki Anno? Interesting.
502
00:40:47,440 --> 00:40:49,237
We can't do Anno.
503
00:40:52,960 --> 00:40:54,916
What would that be like?
504
00:40:56,240 --> 00:40:58,196
Anno's voice, huh?
505
00:41:00,280 --> 00:41:04,239
What do you think about Anno?
I'm getting serious.
506
00:41:05,120 --> 00:41:07,759
- He has a weird voice.
- He does.
507
00:41:16,160 --> 00:41:17,388
He has integrity.
508
00:41:17,600 --> 00:41:22,435
Right, he's very earnest.
The man doesn't lie.
509
00:41:23,160 --> 00:41:24,593
What would happen?
510
00:41:24,800 --> 00:41:29,396
It'll sound strange,
but you'll get used to it.
511
00:41:31,000 --> 00:41:33,798
It'll really bring him to life.
512
00:41:37,840 --> 00:41:39,592
I kind of like this idea.
513
00:41:39,920 --> 00:41:42,639
I'll call him and inquire.
514
00:41:49,000 --> 00:41:51,753
Anno, what an amazing idea.
515
00:41:54,480 --> 00:41:58,393
Hi there, I've got
a question for you.
516
00:41:58,680 --> 00:42:01,319
And this isn't a joke, I'm serious.
517
00:42:02,840 --> 00:42:06,389
You know Miya-san is making
The Wind Rises, right?
518
00:42:07,320 --> 00:42:08,992
For the lead voice,
519
00:42:10,200 --> 00:42:12,839
he thinks you might be the one.
520
00:42:14,200 --> 00:42:16,634
Will you come audition for us?
521
00:42:17,880 --> 00:42:20,314
I'll e-mail details later.
522
00:42:21,480 --> 00:42:23,311
Great.
523
00:42:24,200 --> 00:42:25,679
He'II do it.
524
00:42:32,840 --> 00:42:34,796
Okay, we're rolling.
525
00:42:37,240 --> 00:42:39,276
You must be hungry.
526
00:42:40,720 --> 00:42:42,199
Here's something to eat.
527
00:42:43,320 --> 00:42:46,039
It's sponge cake.
I just bought it.
528
00:42:48,160 --> 00:42:50,355
We're designing for the future.
529
00:42:51,080 --> 00:42:54,516
Wing loading is
120... kilos per square meter.
530
00:42:55,720 --> 00:42:57,950
Mr. Hirayama is our production...
531
00:42:58,160 --> 00:42:59,559
Oh, I'm sorry.
532
00:42:59,760 --> 00:43:02,957
Mr. Hirayama is
our production engineer.
533
00:43:08,240 --> 00:43:10,879
- Okay, that's enough, come up.
- Sure.
534
00:43:12,600 --> 00:43:17,037
The role's yours!
The occasional slur we can fix.
535
00:43:17,360 --> 00:43:18,395
With a few takes.
536
00:43:18,600 --> 00:43:20,238
Your voice will work.
537
00:43:20,440 --> 00:43:22,192
- You think?
- Yes, please do it.
538
00:43:22,400 --> 00:43:25,233
How could I say no to Miya-san?
539
00:43:27,280 --> 00:43:29,396
This is shocking news.
540
00:43:29,600 --> 00:43:30,828
Shocking is right.
541
00:43:31,040 --> 00:43:32,712
- I'm shocked.
- Me, too.
542
00:43:34,120 --> 00:43:37,396
But know that Jiro Horikoshi
is no ordinary man.
543
00:43:37,600 --> 00:43:39,397
Never mind the kiss scene.
544
00:43:39,600 --> 00:43:41,591
- No lines there.
- No lines.
545
00:43:41,800 --> 00:43:43,756
Not like I'll be kissing.
546
00:43:45,040 --> 00:43:47,713
I like how enigmatic your voice is.
547
00:43:48,640 --> 00:43:49,914
That's a compliment?
548
00:43:50,120 --> 00:43:51,599
It's hard to pin down.
549
00:43:51,960 --> 00:43:53,871
The auditions were awful.
550
00:43:54,080 --> 00:43:55,229
Actors?
551
00:43:55,440 --> 00:43:58,750
Right, actors.
Not voice actors.
552
00:44:00,480 --> 00:44:03,278
Their line deliveries
are all the same.
553
00:44:03,480 --> 00:44:06,199
They consider the other person,
554
00:44:06,400 --> 00:44:08,038
or pretend to,
555
00:44:08,480 --> 00:44:12,029
and then emote, like
"this is me, emoting!"
556
00:44:13,080 --> 00:44:15,036
- Let's go with Anno!
- Okay!
557
00:44:17,600 --> 00:44:18,191
Yes.
558
00:44:18,440 --> 00:44:19,953
What a turn of events.
559
00:44:20,160 --> 00:44:22,628
It's life in the 21st century.
560
00:44:25,280 --> 00:44:27,430
He was so young then.
561
00:44:28,600 --> 00:44:31,114
Nausica Memoirs
I still remember when I met him.
562
00:44:31,120 --> 00:44:31,313
Nausica Memoirs
563
00:44:31,320 --> 00:44:33,436
Nausica Memoirs
He sat cross-legged
in his swivel chair,
564
00:44:33,440 --> 00:44:33,792
He sat cross-legged
in his swivel chair,
565
00:44:34,000 --> 00:44:36,309
then he turned and faced me,
566
00:44:36,520 --> 00:44:40,115
and his first words to me were,
"When can you start?"
567
00:44:40,360 --> 00:44:44,956
"Well, I'm still in Osaka,
so not immediately..."
568
00:44:45,520 --> 00:44:48,159
"What, you can't start tomorrow?!"
569
00:44:49,840 --> 00:44:51,068
Sure, I remember.
570
00:44:51,280 --> 00:44:54,317
- What was he like?
- Like an alien.
571
00:44:54,680 --> 00:44:57,672
- Alien?
- Like, who is this guy?
572
00:44:57,880 --> 00:45:00,110
What planet did he come from?
573
00:45:02,040 --> 00:45:03,632
He was 23 then.
574
00:45:04,360 --> 00:45:08,273
Anno drew the Giant Warrior
in Miyazaki's Nausica,
575
00:45:08,640 --> 00:45:14,590
then went on to become one of
Japan's most prominent directors.
576
00:45:32,240 --> 00:45:34,356
Thank you.
577
00:45:37,400 --> 00:45:42,520
When he's walking,
if his head goes up like this,
578
00:45:42,760 --> 00:45:46,036
each step will look too bouncy.
579
00:45:46,840 --> 00:45:49,559
Like a cheap background extra.
580
00:45:50,760 --> 00:45:56,995
We should probably fix this one, too.
Stands out too much.
581
00:46:03,080 --> 00:46:05,150
Feels like it's working...
582
00:46:05,360 --> 00:46:07,715
But feels like it's not.
583
00:46:09,440 --> 00:46:11,396
Never made a film like this.
584
00:46:11,600 --> 00:46:14,910
Though I did make Porco Rosso,
a foolish film.
585
00:46:17,280 --> 00:46:20,829
Even when I had the chance,
I didn't want to.
586
00:46:21,560 --> 00:46:24,074
Why was Porco Rosso foolish?
587
00:46:25,440 --> 00:46:28,716
Because I've been making
films for kids.
588
00:46:30,280 --> 00:46:32,396
That film wasn't for kids.
589
00:46:34,240 --> 00:46:36,674
How did this happen?
590
00:46:37,120 --> 00:46:40,510
What am I doing with this film?
591
00:46:43,120 --> 00:46:47,591
I'm not really sure how
I ended up with this.
592
00:46:54,240 --> 00:46:55,559
Am I strange?
593
00:46:56,200 --> 00:46:57,394
Sure.
594
00:47:36,000 --> 00:47:40,790
A white sloping path
595
00:47:41,840 --> 00:47:47,278
Runs up into the sky
596
00:47:47,520 --> 00:47:51,832
A gently swaying, misty haze
597
00:47:52,800 --> 00:47:56,918
Surrounding and holding
598
00:47:57,560 --> 00:47:59,676
Unnoticed by anyone
599
00:47:59,880 --> 00:48:03,270
- All alone
- "...all alone... "
600
00:48:08,400 --> 00:48:09,833
Hold still.
601
00:48:11,040 --> 00:48:12,439
Hold still.
602
00:48:12,720 --> 00:48:15,518
Please quit if you: 1. have no ideas
2. always rely on others
603
00:48:15,720 --> 00:48:19,349
3. shirk responsibility
4. lack enthusiasm
604
00:48:21,240 --> 00:48:23,993
The world's gone crazy, huh?
605
00:48:24,200 --> 00:48:27,829
You know, we're starting
to feel restricted.
606
00:48:28,040 --> 00:48:30,031
- By whom?
- Everyone.
607
00:48:30,880 --> 00:48:35,192
Starting with NHK telling us
what we can't do.
608
00:48:36,040 --> 00:48:37,792
Getting preemptive.
609
00:48:39,240 --> 00:48:40,195
Really?
610
00:48:40,400 --> 00:48:43,710
Suggesting we can't
touch on certain issues,
611
00:48:43,920 --> 00:48:45,876
whether it's on film or TV.
612
00:48:46,440 --> 00:48:47,156
Pathetic.
613
00:48:47,360 --> 00:48:51,239
Not just the government,
even the private sector.
614
00:48:53,600 --> 00:48:56,398
Pushing us back to the far right.
615
00:48:56,600 --> 00:49:01,230
The days of creative freedom
are ending.
616
00:49:01,720 --> 00:49:02,709
You think?
617
00:49:02,960 --> 00:49:05,520
You two are
the end of the line.
618
00:49:05,760 --> 00:49:13,519
In a sense, what we managed to do
for 50 years is all coming to an end.
619
00:49:14,120 --> 00:49:16,395
The writing's on the wall.
620
00:49:26,280 --> 00:49:29,750
And so it begins.
621
00:49:31,760 --> 00:49:37,073
We must live.
622
00:49:41,120 --> 00:49:45,750
I think we're feeling that
sense of dread in the air
623
00:49:46,320 --> 00:49:50,233
that my parents felt
back in their day.
624
00:49:50,480 --> 00:49:52,596
Headed for the unknown.
625
00:49:54,440 --> 00:49:58,069
No one thought we'd go
to war with America.
626
00:49:59,640 --> 00:50:02,757
And getting into that
quagmire with China...
627
00:50:03,600 --> 00:50:07,275
It happened while people
weren't paying attention.
628
00:50:08,840 --> 00:50:13,960
Suddenly, Japan went crazy
and waged war on the world.
629
00:50:14,960 --> 00:50:18,270
I didn't know how
people felt back then,
630
00:50:18,520 --> 00:50:21,956
but now I'm beginning
to understand.
631
00:50:23,280 --> 00:50:25,157
We're headed that way.
632
00:50:26,680 --> 00:50:30,992
This isn't some kind of
predictable story.
633
00:50:31,200 --> 00:50:32,997
Who knows what'll happen.
634
00:50:35,000 --> 00:50:38,151
As for me, I'm done making movies.
635
00:50:38,680 --> 00:50:40,477
It's futile now.
636
00:50:41,720 --> 00:50:43,119
I'm done.
637
00:50:46,640 --> 00:50:49,518
That's someone dressed as you.
638
00:50:50,720 --> 00:50:52,199
Sure looks like me.
639
00:50:52,720 --> 00:50:54,676
Wondered if I was there.
640
00:50:57,040 --> 00:50:58,519
Whatever.
641
00:50:59,880 --> 00:51:03,668
I think some blame goes
to senior citizens.
642
00:51:03,880 --> 00:51:06,519
Younger people are
more indifferent now.
643
00:51:06,720 --> 00:51:08,358
I guess so.
644
00:51:08,560 --> 00:51:13,190
Almost like younger people
have given up already.
645
00:51:16,080 --> 00:51:18,640
I'm not sure, but it's like...
646
00:51:25,920 --> 00:51:29,833
The storyboard he's
worked on for two years
647
00:51:30,080 --> 00:51:32,310
is about to get done tonight.
648
00:52:33,080 --> 00:52:35,116
This is tedious, I quit.
649
00:52:39,960 --> 00:52:43,111
I moved that line over here.
650
00:52:43,320 --> 00:52:44,799
Got it?
651
00:52:45,840 --> 00:52:47,637
So you're done?
652
00:52:49,000 --> 00:52:51,639
Almost threw out your back.
653
00:52:52,160 --> 00:52:53,115
Shall we pop this?
654
00:52:53,320 --> 00:52:54,799
Let's do it.
655
00:52:56,680 --> 00:53:00,309
Everyone, the storyboard is done.
656
00:53:02,120 --> 00:53:04,429
Gather around to celebrate.
657
00:53:06,680 --> 00:53:07,999
Here's the button.
658
00:53:08,200 --> 00:53:08,996
Press it?
659
00:53:11,160 --> 00:53:12,479
Oh, like this.
660
00:53:20,040 --> 00:53:22,156
I'd prefer more of a pop.
661
00:53:43,560 --> 00:53:47,314
Well, I managed to finish it.
662
00:53:47,520 --> 00:53:48,839
Oh, you did?
663
00:53:49,040 --> 00:53:50,678
I did, but...
664
00:53:58,560 --> 00:54:01,028
Is it pretty much as planned?
665
00:54:01,240 --> 00:54:04,118
Yes, but without the battle scene.
666
00:54:04,840 --> 00:54:06,114
This here.
667
00:54:06,760 --> 00:54:08,671
Right, the Zero planes.
668
00:54:22,080 --> 00:54:25,390
This is the only way
I could end this.
669
00:54:25,600 --> 00:54:27,511
I understand.
670
00:54:29,440 --> 00:54:32,079
- This shot is pretty nice.
- It is.
671
00:54:35,120 --> 00:54:38,396
You know, reading it
all the way through,
672
00:54:38,600 --> 00:54:41,319
not sure if this is intended, but...
673
00:54:41,880 --> 00:54:44,030
it feels strongly anti-war.
674
00:54:44,240 --> 00:54:45,389
Definitely.
675
00:54:46,280 --> 00:54:50,831
I don't believe Jiro Horikoshi
was militant at all.
676
00:54:53,440 --> 00:54:56,750
I know what you mean,
but we have to do it.
677
00:54:56,960 --> 00:54:58,712
Right.
678
00:55:32,680 --> 00:55:33,749
Chan-san.
679
00:55:34,480 --> 00:55:35,595
Chan-san.
680
00:55:38,160 --> 00:55:39,479
You happy?
681
00:55:45,760 --> 00:55:47,796
Thank you.
682
00:55:49,280 --> 00:55:50,235
Snowing, huh?
683
00:55:50,440 --> 00:55:52,158
Sure is.
684
00:55:52,360 --> 00:55:54,794
- Happy, no?
- Not at all.
685
00:55:56,000 --> 00:55:57,797
The film's final scene
686
00:55:58,040 --> 00:56:03,160
had Jiro reuniting with
his wife Nahoko, who died young.
687
00:56:03,520 --> 00:56:06,751
There, she calls him to her.
688
00:56:09,240 --> 00:56:12,630
He says, " She's been
waiting here for a long time."
689
00:56:13,480 --> 00:56:15,436
Instead of waving her hand...
690
00:56:15,640 --> 00:56:17,631
- More like this?
- Right.
691
00:56:18,480 --> 00:56:21,472
Basically, between this world
and the next,
692
00:56:21,680 --> 00:56:25,673
there are people who aren't
allowed into heaven.
693
00:56:27,000 --> 00:56:27,830
After death.
694
00:56:28,040 --> 00:56:31,157
This is Caproni's kingdom.
695
00:56:34,040 --> 00:56:35,155
She says, " Come."
696
00:56:35,360 --> 00:56:36,793
When she says that,
697
00:56:37,000 --> 00:56:38,672
it's not like "Come!"
698
00:56:39,000 --> 00:56:40,638
More like a whisper.
699
00:56:40,880 --> 00:56:42,472
Somehow he can hear her.
700
00:56:43,400 --> 00:56:47,791
Jiro understands her, so...
701
00:56:49,240 --> 00:56:51,117
he nods like this.
702
00:56:57,760 --> 00:57:02,709
You see, what drives animation
is the will of the characters.
703
00:57:04,040 --> 00:57:07,191
You don't depict fate,
you depict will.
704
00:57:08,920 --> 00:57:10,558
Even if fate exists.
705
00:57:23,560 --> 00:57:28,076
I tried some things to
make the arm look thinner,
706
00:57:28,760 --> 00:57:33,038
but I think it's better
to make it look looser.
707
00:57:33,600 --> 00:57:35,556
So keep it around here.
708
00:57:36,240 --> 00:57:37,912
Almost done.
709
00:57:38,640 --> 00:57:41,598
- Trying to wrap this up?
- Of course!
710
00:57:42,240 --> 00:57:43,593
- Wanna get done!
- Wanna get done!
711
00:57:43,800 --> 00:57:45,597
The end is a new beginning.
712
00:57:46,080 --> 00:57:48,514
Thanks, I'll do my best, too.
713
00:57:48,720 --> 00:57:50,756
Thank you.
714
00:57:50,960 --> 00:57:53,155
You all just want this over, dammit.
715
00:58:00,480 --> 00:58:03,597
This is Miyazaki's son, Goro.
716
00:58:04,640 --> 00:58:07,757
He's directed
two features at Ghibli,
717
00:58:08,160 --> 00:58:12,950
and he's been developing
a new project with this producer.
718
00:58:15,840 --> 00:58:16,955
But business-wise...
719
00:58:17,160 --> 00:58:20,755
I'm not talking about business.
720
00:58:22,000 --> 00:58:24,753
- But look, Goro...
- No, no, no...
721
00:58:24,960 --> 00:58:27,315
- This is all for you.
- It's for me?
722
00:58:29,640 --> 00:58:30,629
What Goro means is...
723
00:58:30,840 --> 00:58:32,956
What I mean is,
724
00:58:33,160 --> 00:58:36,072
how do I explain this...
725
00:58:37,200 --> 00:58:40,749
I came into this industry
by accident.
726
00:58:42,800 --> 00:58:44,153
Working in animation?
727
00:58:44,360 --> 00:58:48,399
I didn't start off wanting
to work in animation
728
00:58:48,680 --> 00:58:51,069
and aspiring to be a director
729
00:58:51,280 --> 00:58:56,229
to make my own films.
That's not how I got started.
730
00:58:57,720 --> 00:59:00,678
So naturally, from my standpoint,
731
00:59:00,880 --> 00:59:06,000
sometimes I do have doubts
about my abilities,
732
00:59:06,200 --> 00:59:09,317
and whether I have enough experience.
733
00:59:09,560 --> 00:59:12,518
So for me to keep doing this,
734
00:59:12,720 --> 00:59:16,349
I need a just cause,
a good reason to do it.
735
00:59:18,160 --> 00:59:23,029
And if I didn't come to Ghibli,
I wouldn't be doing this.
736
00:59:30,720 --> 00:59:35,191
On one hand I want to do it
because I enjoy it,
737
00:59:35,720 --> 00:59:37,676
but when I make films,
738
00:59:37,920 --> 00:59:41,515
I do it for this company,
Studio Ghibli.
739
00:59:41,720 --> 00:59:43,836
It's for the people here,
740
00:59:44,040 --> 00:59:46,349
and I don't mean the business.
741
00:59:46,560 --> 00:59:49,199
It's for the people I work with.
742
00:59:49,400 --> 00:59:52,358
That gives me a reason to do it.
743
00:59:53,880 --> 00:59:58,396
But why do this project?
Is this just for me?
744
00:59:59,600 --> 01:00:02,990
It's up to you to find
a reason to do it,
745
01:00:03,280 --> 01:00:06,875
so if you can't find one,
then that's that.
746
01:00:07,760 --> 01:00:09,239
If I may chime in...
747
01:00:09,440 --> 01:00:13,718
I'm saying don't pin it
all on the director.
748
01:00:16,240 --> 01:00:17,070
Okay, wait...
749
01:00:17,280 --> 01:00:19,555
Isn't the producer responsible?
750
01:00:19,760 --> 01:00:22,911
Here's what I was trying to say.
751
01:00:23,280 --> 01:00:27,876
The Wind Rises and Princess Kaguya
are both interesting cases.
752
01:00:28,080 --> 01:00:29,433
With both projects,
753
01:00:29,640 --> 01:00:34,236
neither director actually
wanted to do it.
754
01:00:37,320 --> 01:00:39,595
Then why did they get made?
755
01:00:42,320 --> 01:00:46,757
If we really get down
to the truth of the matter,
756
01:00:46,960 --> 01:00:51,272
I hate to say this,
but I pushed it through.
757
01:00:51,480 --> 01:00:52,754
That's my point.
758
01:00:54,160 --> 01:00:59,234
Miya-san took four months to
decide to do The Wind Rises.
759
01:00:59,440 --> 01:01:03,797
Takahata-san kept complaining,
"Why should I have to do this?"
760
01:01:05,120 --> 01:01:09,796
That's the truth. So I want
to look at this logically.
761
01:01:18,360 --> 01:01:22,797
Honestly, I believe that it's
best for this particular project
762
01:01:23,000 --> 01:01:25,753
if I stay out of
the creative process.
763
01:01:26,120 --> 01:01:29,999
But I think I misjudged
the proper distance.
764
01:01:31,640 --> 01:01:36,475
For that I truly apologize.
It wasn't my intention.
765
01:01:38,040 --> 01:01:42,272
I just ask that you
reconsider this.
766
01:01:45,320 --> 01:01:46,639
Suzuki-san, introduce yourself.
767
01:01:50,720 --> 01:01:52,517
He's actually a big man here.
768
01:01:52,720 --> 01:01:54,995
Don't say that.
769
01:01:55,360 --> 01:01:57,157
You've all met me.
770
01:01:57,400 --> 01:02:00,790
We'll be working together
for a long time.
771
01:02:01,000 --> 01:02:02,956
Welcome aboard.
772
01:02:03,200 --> 01:02:06,988
Regarding the 1,000 sq. meter
plot in Higashi-Koganei,
773
01:02:07,240 --> 01:02:12,360
I actually met with
the seller yesterday,
774
01:02:12,560 --> 01:02:13,834
and we got it.
775
01:02:14,160 --> 01:02:17,789
We're going to build
a three-story studio.
776
01:02:18,240 --> 01:02:20,470
First floor, second floor...
777
01:02:20,680 --> 01:02:25,356
Basically, our foremost
objective here...
778
01:02:25,920 --> 01:02:28,514
is making good films.
779
01:02:28,760 --> 01:02:32,958
No guarantees of
lifetime employment here.
780
01:02:33,600 --> 01:02:36,558
But companies are just
conduits for money.
781
01:02:36,840 --> 01:02:38,831
Its success isn't our priority.
782
01:02:40,840 --> 01:02:44,515
What's important is that
you're doing what you want,
783
01:02:44,720 --> 01:02:47,712
and that you're gaining skills.
784
01:02:47,920 --> 01:02:51,549
If Ghibli ceases to appeal
to you, then just quit.
785
01:02:52,200 --> 01:02:53,872
Because I'll do the same.
786
01:03:04,120 --> 01:03:06,918
Always the same predictable stuff
787
01:03:07,120 --> 01:03:09,759
Always recycling the same shots
788
01:03:09,960 --> 01:03:13,077
It'll turn into a boring show
789
01:03:13,640 --> 01:03:15,437
And the fad will be over
790
01:03:15,800 --> 01:03:17,233
Work for it, Ken!
791
01:03:17,480 --> 01:03:18,879
Work for it, Ken!
792
01:03:19,080 --> 01:03:21,913
Until you can reach the sun
793
01:03:22,120 --> 01:03:23,519
Work for it, Ken!
794
01:03:23,720 --> 01:03:25,073
Work for it, Ken!
795
01:03:25,280 --> 01:03:28,556
Work for it,
Ken, The Wild Boy!
796
01:03:38,120 --> 01:03:42,272
It's taken on so much
and gotten so big.
797
01:03:43,120 --> 01:03:48,035
But, well... that's it.
798
01:03:50,840 --> 01:03:55,277
Aren't you worried about
the studio's future?
799
01:03:55,480 --> 01:03:59,792
The future is clear.
It's going to fall apart.
800
01:04:03,000 --> 01:04:04,718
I can already see it.
801
01:04:07,000 --> 01:04:09,958
What's the use worrying?
It's inevitable.
802
01:04:14,360 --> 01:04:17,955
"Ghibli" is just a random name
I got from an airplane.
803
01:04:21,520 --> 01:04:23,272
It's only a name.
804
01:04:27,640 --> 01:04:29,596
How pretty.
805
01:04:52,680 --> 01:04:56,195
- It's okay to fall down.
- Right.
806
01:04:57,400 --> 01:04:59,675
Get back up and keep trying.
807
01:04:59,880 --> 01:05:00,949
That's right.
808
01:05:01,160 --> 01:05:04,038
- That's important.
- Thank you.
809
01:05:05,560 --> 01:05:08,632
Look how carefree she looks.
810
01:05:09,080 --> 01:05:10,877
You have no schedule.
811
01:05:14,560 --> 01:05:16,790
Ushiko, you go in my place.
812
01:05:17,760 --> 01:05:20,832
Her gaze doesn't need to follow him.
813
01:05:21,040 --> 01:05:24,032
She's a natural, serious character.
814
01:05:24,840 --> 01:05:26,831
With the shadows...
815
01:05:27,040 --> 01:05:28,189
- Oh, hello.
- Go on.
816
01:05:28,520 --> 01:05:33,389
She just brought up
a very interesting issue,
817
01:05:33,600 --> 01:05:35,875
which I'd like to explain.
818
01:05:36,080 --> 01:05:41,677
Glancing sideways while turning
makes the character look vulgar.
819
01:05:42,880 --> 01:05:45,553
We can't do that in this film.
820
01:05:47,560 --> 01:05:50,233
When she does that while saying,
821
01:05:50,440 --> 01:05:55,150
"I've already told the doctor,"
it makes her look mean.
822
01:05:56,960 --> 01:06:01,351
It makes her look arrogant,
like she's in charge.
823
01:06:01,560 --> 01:06:03,755
It's fine in contemporary dramas,
824
01:06:03,960 --> 01:06:07,669
which basically pit
egos against one another.
825
01:06:08,800 --> 01:06:12,076
Behavior has changed over time.
826
01:06:12,280 --> 01:06:14,236
Even bowing, for instance.
827
01:06:14,480 --> 01:06:19,031
After you bow, back then
you didn't go back all the way.
828
01:06:19,760 --> 01:06:22,115
Watch me, I'll demonstrate.
829
01:06:22,320 --> 01:06:27,269
"Thank you." See, I didn't
straighten all the way back.
830
01:06:27,480 --> 01:06:30,278
If I popped straight back up,
831
01:06:30,480 --> 01:06:35,190
it was considered rude
and arrogant in those days.
832
01:06:35,840 --> 01:06:37,273
"Ah, is that right?"
833
01:06:38,760 --> 01:06:40,876
You bring it back slowly.
834
01:06:41,080 --> 01:06:44,117
See, that's Japanese etiquette.
835
01:06:44,320 --> 01:06:45,435
That's all.
836
01:06:45,680 --> 01:06:48,956
So be mindful of the glance,
and the bow.
837
01:06:49,160 --> 01:06:52,436
But I won't fix my mistake
on that long dialogue.
838
01:06:52,640 --> 01:06:56,315
That's my own blunder
I'll have to live with.
839
01:06:56,680 --> 01:06:58,557
Thank you.
840
01:07:02,600 --> 01:07:04,272
- It's so hard.
- It is.
841
01:07:05,200 --> 01:07:07,794
- I'll do this from now.
- Me, too.
842
01:07:08,960 --> 01:07:10,632
Boy, that's tough.
843
01:07:12,800 --> 01:07:14,597
Lately, Miyazaki has said
844
01:07:14,800 --> 01:07:18,918
that he's having trouble
drawing the Zero.
845
01:07:22,200 --> 01:07:25,317
This is where all
the deceased fly by.
846
01:07:32,160 --> 01:07:35,755
I know I shouldn't glorify them,
847
01:07:36,320 --> 01:07:39,596
but they really were cool planes.
848
01:07:40,400 --> 01:07:41,992
What to do?
849
01:07:42,320 --> 01:07:45,630
I thought he was
too attached to them.
850
01:07:46,880 --> 01:07:49,110
Maybe intimidated by them.
851
01:07:49,320 --> 01:07:53,359
But I asked him and he said
he just can't draw them.
852
01:07:53,560 --> 01:07:56,358
I guess it's hard even for him.
853
01:07:56,720 --> 01:08:02,636
When I pressed him with a pointed
question about the plane,
854
01:08:02,840 --> 01:08:07,038
I sensed that he got
sort of annoyed.
855
01:08:08,600 --> 01:08:12,513
I didn't want him to
get really angry at me,
856
01:08:12,720 --> 01:08:19,671
so I decided to shut up and
just draw what's on the layout.
857
01:08:22,520 --> 01:08:24,875
Maybe I'm an eccentric.
858
01:08:25,120 --> 01:08:25,711
Not a typical plane fanatic.
859
01:08:25,720 --> 01:08:27,438
Only one plane I want to make
And for only one person
Not a typical plane fanatic.
860
01:08:27,440 --> 01:08:29,908
Only one plane I want to make
And for only one person
861
01:08:29,920 --> 01:08:32,070
Only one plane I want to make
And for only one person
I don't like Zero fanatics.
862
01:08:32,560 --> 01:08:35,552
They're otakus, it's a fetish.
863
01:08:38,440 --> 01:08:40,749
They just obsessed over it.
864
01:08:41,200 --> 01:08:43,919
Otakus don't ever learn anything.
865
01:08:46,800 --> 01:08:49,712
- So you're not an otaku?
- No, I'm not.
866
01:08:50,120 --> 01:08:52,076
- Vroom!
- That's a quick ascent.
867
01:08:52,560 --> 01:08:54,551
- An Immelmann turn.
- Right.
868
01:08:58,440 --> 01:08:59,919
Oops, the propeller fell.
869
01:09:00,120 --> 01:09:01,872
That was over 8 seconds.
870
01:09:05,960 --> 01:09:07,598
You'll live long.
871
01:09:09,600 --> 01:09:13,752
I don't want to live
a long life as an invalid.
872
01:09:14,120 --> 01:09:16,111
Not that kind of long life.
873
01:09:16,320 --> 01:09:20,438
I see people like that,
I wish they'd just go.
874
01:09:21,320 --> 01:09:25,552
Like, " No need to hang on.
Go ahead and die."
875
01:09:26,480 --> 01:09:27,629
"Just go!"
876
01:09:27,840 --> 01:09:30,638
No struggle, you'll just
croak one day.
877
01:09:34,680 --> 01:09:36,591
Miya-san has so much energy.
878
01:09:36,800 --> 01:09:38,279
He really does.
879
01:09:39,280 --> 01:09:43,114
He's really good at
taking care of himself.
880
01:09:44,000 --> 01:09:45,319
His health?
881
01:09:45,520 --> 01:09:47,158
Have you noticed?
882
01:09:47,680 --> 01:09:49,636
He really protects himself.
883
01:09:49,840 --> 01:09:52,308
But I've seen him in tatters.
884
01:09:52,520 --> 01:09:53,475
No, he's...
885
01:09:53,680 --> 01:09:55,318
- Acting?
- Yup.
886
01:09:56,520 --> 01:09:58,590
He does it instinctively.
887
01:09:59,480 --> 01:10:03,109
He's a genius at making
others' energy his own.
888
01:10:03,480 --> 01:10:05,471
- Takahata-san, too.
- Right.
889
01:10:08,040 --> 01:10:10,315
- Always been that way.
- Yup.
890
01:10:10,960 --> 01:10:12,154
Don't fall for it.
891
01:10:12,360 --> 01:10:13,349
Scary.
892
01:10:14,560 --> 01:10:17,518
For Miya-san, his staff
are like his pawns.
893
01:10:18,560 --> 01:10:20,152
Is that right?
894
01:10:22,480 --> 01:10:25,631
In trying to meet
Miyazaki-san's demands,
895
01:10:25,840 --> 01:10:29,674
there are some people
who get worn out.
896
01:10:29,880 --> 01:10:32,678
Unable to meet his demands,
897
01:10:33,560 --> 01:10:37,189
some people kind of
lose their motivation
898
01:10:38,240 --> 01:10:43,678
and lose hope, thinking
they failed, you know?
899
01:10:44,880 --> 01:10:47,872
I guess it's really difficult
900
01:10:48,840 --> 01:10:52,355
to work with someone like him.
901
01:10:53,240 --> 01:10:56,198
You might think
talented people do fine,
902
01:10:56,400 --> 01:11:00,552
but some talented people
have quit here, too,
903
01:11:00,760 --> 01:11:02,034
because it's tough.
904
01:11:03,440 --> 01:11:08,036
The more talented you are,
the more he demands.
905
01:11:09,760 --> 01:11:14,390
This may sound ungrateful,
but if you want...
906
01:11:14,600 --> 01:11:18,388
to protect yourself,
you may want to stay away.
907
01:11:18,960 --> 01:11:22,350
Maybe it's worth it
if you're willing...
908
01:11:22,960 --> 01:11:26,077
to sacrifice yourself
to gain something
909
01:11:26,280 --> 01:11:31,070
or you just really want
to work with him.
910
01:11:31,640 --> 01:11:35,599
But if there's anything in you
that you want to protect,
911
01:11:35,920 --> 01:11:39,071
you may not want to be
around him long.
912
01:11:42,960 --> 01:11:48,557
It's not because I'm too
attached to Zeros, you know.
913
01:11:55,760 --> 01:11:57,273
It's difficult for me.
914
01:11:57,480 --> 01:12:01,268
All these emotions
jostling around inside.
915
01:12:02,760 --> 01:12:04,273
What is it?
916
01:12:04,480 --> 01:12:06,118
What is it? What is it?
917
01:12:06,920 --> 01:12:10,276
What is it? What is it? What is it?
918
01:12:10,840 --> 01:12:12,114
Not this.
919
01:12:13,680 --> 01:12:15,955
He asks for the impossible.
920
01:12:17,120 --> 01:12:22,274
It's not really about how
the Zeros actually flew.
921
01:12:23,160 --> 01:12:28,473
He has a picture in his head
of how he wishes Zeros flew.
922
01:12:29,480 --> 01:12:33,314
How could another person
ever hope to draw that?
923
01:12:33,840 --> 01:12:35,159
It's impossible.
924
01:12:35,680 --> 01:12:36,954
That's the issue.
925
01:12:39,320 --> 01:12:41,993
This Zero in his head,
926
01:12:42,200 --> 01:12:46,079
how can anyone see
how beautifully it flies.
927
01:12:47,800 --> 01:12:52,316
If that's what he's after,
no matter who draws it,
928
01:12:53,040 --> 01:12:54,792
he'll never nod "yes" .
929
01:12:55,000 --> 01:12:56,149
Can't draw it.
930
01:12:57,040 --> 01:13:00,669
Miya-san has this idealism in him.
931
01:13:01,480 --> 01:13:03,630
He's a fascinating man.
932
01:13:04,560 --> 01:13:05,993
He should just draw it.
933
01:13:08,200 --> 01:13:10,668
But he's got this fantasy
934
01:13:10,880 --> 01:13:13,599
that his younger self
could draw this.
935
01:13:14,560 --> 01:13:18,792
But personally, I think
it would've been the same.
936
01:13:19,840 --> 01:13:22,354
Basically, he expects perfection.
937
01:13:23,200 --> 01:13:24,679
He's an idealist.
938
01:13:25,160 --> 01:13:29,676
That's impressive,
after all these years.
939
01:13:33,760 --> 01:13:36,558
I have to take sleeping pills.
940
01:13:38,760 --> 01:13:41,035
How else can I sleep?
941
01:13:44,600 --> 01:13:46,158
Phew...
942
01:13:49,760 --> 01:13:52,877
I'm actually very manic-depressive.
943
01:13:56,280 --> 01:13:57,872
Today's over with.
944
01:14:00,520 --> 01:14:03,034
I should draw better tomorrow.
945
01:14:08,760 --> 01:14:10,512
I'm bummed, though.
946
01:14:11,080 --> 01:14:12,513
Dammit.
947
01:15:36,480 --> 01:15:40,268
I don't even know if
we have a movie here.
948
01:15:41,320 --> 01:15:44,517
I really don't know, to be honest.
949
01:15:46,800 --> 01:15:50,839
But the film will not
wait for its director.
950
01:15:51,720 --> 01:15:54,678
13:00 - Anno
951
01:15:56,560 --> 01:15:59,199
I see everyone's nervous,
so I'll relax.
952
01:15:59,400 --> 01:16:01,675
- Please do.
- I will.
953
01:16:03,240 --> 01:16:04,514
Good luck.
954
01:16:15,720 --> 01:16:18,109
You, there.
Come, take my seat.
955
01:16:18,400 --> 01:16:20,516
Pardon me. Please.
956
01:16:22,000 --> 01:16:24,116
Let's try the next scene.
957
01:16:24,400 --> 01:16:25,515
What about your luggage?
958
01:16:25,720 --> 01:16:28,188
Don't let your voice trail off.
959
01:16:28,520 --> 01:16:30,033
What about your luggage?
960
01:16:30,240 --> 01:16:30,990
Right.
961
01:16:32,400 --> 01:16:34,868
You, there.
Come, take my seat.
962
01:16:35,440 --> 01:16:36,839
Pardon me.
963
01:16:40,720 --> 01:16:41,516
It's okay.
964
01:16:41,720 --> 01:16:42,675
Sounding good?
965
01:16:43,600 --> 01:16:45,397
We'll see about that.
966
01:16:45,600 --> 01:16:48,239
You, there.
Come, take my seat.
967
01:16:48,920 --> 01:16:50,239
Pardon me.
968
01:16:52,440 --> 01:16:54,237
What do you think?
969
01:16:55,040 --> 01:16:56,359
Thank you.
970
01:16:56,760 --> 01:16:57,875
Thank you.
971
01:16:58,440 --> 01:16:59,395
Losing energy.
972
01:16:59,600 --> 01:17:00,589
Thank you.
973
01:17:01,920 --> 01:17:03,069
Thank you.
974
01:17:04,120 --> 01:17:05,189
Thank you.
975
01:17:07,800 --> 01:17:09,199
That one was good.
976
01:17:09,400 --> 01:17:10,230
It's promising.
977
01:17:10,440 --> 01:17:11,190
It'll work?
978
01:17:11,400 --> 01:17:13,072
We'll see about that.
979
01:17:14,640 --> 01:17:16,756
Well, let's see how it goes.
980
01:17:18,440 --> 01:17:20,192
An earthquake... Tremors...
981
01:17:20,400 --> 01:17:22,595
An earthquake, earthquake.
982
01:17:23,120 --> 01:17:23,996
An earthquake!
983
01:17:26,280 --> 01:17:27,713
Come rest upstairs.
984
01:17:27,920 --> 01:17:30,115
No, he'll start chiding me.
985
01:17:30,320 --> 01:17:32,117
I'll bring some coffee.
986
01:17:32,320 --> 01:17:33,275
Will it work?
987
01:17:33,480 --> 01:17:36,597
I think so, if we're
willing to go all in.
988
01:17:39,160 --> 01:17:42,038
- I actually feel relieved.
- Great.
989
01:17:42,600 --> 01:17:46,798
You should come upstairs.
You're getting high marks.
990
01:17:47,640 --> 01:17:48,595
I won't fall for that.
991
01:17:48,840 --> 01:17:53,436
No, really, you don't have to worry.
992
01:17:54,000 --> 01:17:55,911
He's fun to bully.
993
01:18:55,720 --> 01:19:01,317
Miyazaki received a letter
from an unfamiliar man
994
01:19:01,720 --> 01:19:04,518
two months before
the film's completion.
995
01:19:05,240 --> 01:19:08,357
I got a letter the other day.
996
01:19:09,160 --> 01:19:13,870
During the war, I was evacuated
to Utsunomiya for a time.
997
01:19:14,240 --> 01:19:17,357
This man lived in the neighborhood
998
01:19:17,600 --> 01:19:21,195
and he's 4 years older, 76 now.
999
01:19:21,760 --> 01:19:25,514
The area was on fire
and his home burned down,
1000
01:19:25,720 --> 01:19:28,473
while our home somehow survived.
1001
01:19:28,680 --> 01:19:32,070
The fire died down,
but he lost his home,
1002
01:19:32,280 --> 01:19:35,238
and they happened to
find our house.
1003
01:19:35,440 --> 01:19:38,671
And since no one was home,
1004
01:19:38,880 --> 01:19:44,557
apparently they sat down just
inside the front door to rest.
1005
01:19:44,800 --> 01:19:48,236
Suddenly, my father came home.
1006
01:19:49,040 --> 01:19:52,237
They apologized, but
he said, " It's fine."
1007
01:19:52,440 --> 01:19:56,228
Father went in to get
something, came back,
1008
01:19:56,440 --> 01:19:58,874
and gave them chocolates.
1009
01:19:59,080 --> 01:20:01,071
Chocolates were rare then.
1010
01:20:01,280 --> 01:20:03,919
How did he get them?
1011
01:20:05,120 --> 01:20:07,429
I don't remember getting any.
1012
01:20:07,640 --> 01:20:10,712
I guess he had them stashed away.
1013
01:20:10,920 --> 01:20:17,359
It left a deep impression on him.
So that's what he wrote me about.
1014
01:20:19,160 --> 01:20:22,709
It's very much like
my father to do that.
1015
01:20:24,800 --> 01:20:29,271
Being welcomed instead of
being chased out
1016
01:20:29,480 --> 01:20:34,429
probably shaped the way
this man looked at the world.
1017
01:20:36,480 --> 01:20:38,630
My father was 28 then.
1018
01:20:38,840 --> 01:20:41,559
I was glad to hear this.
1019
01:20:42,760 --> 01:20:46,799
I want to reply to him,
but I don't know how.
1020
01:20:47,000 --> 01:20:52,472
Meanwhile, my father got rich
selling airplane parts.
1021
01:20:52,680 --> 01:20:55,956
Talk about a contradiction.
1022
01:20:56,680 --> 01:21:00,798
I used to argue with him,
saying he supported the war.
1023
01:21:01,640 --> 01:21:04,632
But he gave the kid chocolate.
1024
01:21:05,480 --> 01:21:07,311
It was nice to hear.
1025
01:21:14,200 --> 01:21:16,156
Fate is funny, isn't it?
1026
01:21:16,360 --> 01:21:20,512
Paku-san walked two days
and no one gave him anything.
1027
01:21:20,720 --> 01:21:22,790
Not even potato vines.
1028
01:21:23,360 --> 01:21:24,839
Look what happened to him.
1029
01:21:25,360 --> 01:21:27,157
Is Takahata-san progressing?
1030
01:21:31,720 --> 01:21:33,199
I mean...
1031
01:21:33,880 --> 01:21:35,359
Who knows.
1032
01:21:36,360 --> 01:21:38,316
Like he doesn't want to finish it.
1033
01:21:43,080 --> 01:21:45,833
At least Miya-san wants to finish.
1034
01:21:46,040 --> 01:21:47,519
That's true.
1035
01:21:48,040 --> 01:21:50,838
Takahata-san is incomprehensible.
1036
01:21:51,240 --> 01:21:53,708
Does he not want to finish it?
1037
01:21:56,760 --> 01:22:02,835
Miyazaki mentioned Paku-san
at least once a day.
1038
01:22:04,680 --> 01:22:06,989
Sometimes he praised him...
1039
01:22:08,440 --> 01:22:11,238
Heidi is Paku-san's masterpiece.
1040
01:22:11,680 --> 01:22:15,389
Given all the restrictions
in animation then,
1041
01:22:15,600 --> 01:22:18,160
he did everything he could.
1042
01:22:18,360 --> 01:22:22,069
Not only that,
he accomplished so much.
1043
01:22:22,600 --> 01:22:25,398
Sometimes he said the opposite.
1044
01:22:25,600 --> 01:22:30,196
He's got a personality disorder.
That's Paku-san, okay?
1045
01:22:31,040 --> 01:22:32,553
It's a mystery.
1046
01:22:33,960 --> 01:22:36,554
He must have something special.
1047
01:22:36,800 --> 01:22:42,750
I do think that what Takahata-san does
is really stimulating.
1048
01:22:42,960 --> 01:22:44,439
It has appeal.
1049
01:22:45,120 --> 01:22:50,353
Japanese people have a tendency
to flock to whatever is popular,
1050
01:22:50,560 --> 01:22:54,917
but you always need
some kind of antithesis.
1051
01:22:55,800 --> 01:23:00,112
Who is light and who is shadow,
I don't know.
1052
01:23:00,960 --> 01:23:03,599
He's always been the catalyst.
1053
01:23:04,440 --> 01:23:06,590
He discovered Hayao Miyazaki,
1054
01:23:07,000 --> 01:23:09,594
he discovered Joe Hisaishi,
1055
01:23:09,800 --> 01:23:12,189
which led to their partnership.
1056
01:23:12,440 --> 01:23:17,230
He's the one who taught...
or rather, mentored Suzuki.
1057
01:23:18,480 --> 01:23:22,553
Without Isao Takahata,
Studio Ghibli wouldn't exist.
1058
01:23:22,760 --> 01:23:25,433
Miyazaki may have still
made his mark,
1059
01:23:25,640 --> 01:23:28,632
but it wouldn't have been
with Studio Ghibli.
1060
01:23:38,400 --> 01:23:41,312
Don't just film.
I came here to show you.
1061
01:23:43,760 --> 01:23:44,715
Are you okay?
1062
01:23:44,920 --> 01:23:47,718
If I hang from this, will it break?
1063
01:23:49,240 --> 01:23:52,198
Who knows, seems like it might.
1064
01:23:56,600 --> 01:23:57,794
It's interesting.
1065
01:23:58,680 --> 01:24:01,558
You know, sometimes I might think...
1066
01:24:01,920 --> 01:24:04,639
about the world ending or something.
1067
01:24:04,920 --> 01:24:07,354
I'd never say that to a child.
1068
01:24:08,240 --> 01:24:10,231
This is important.
1069
01:24:10,440 --> 01:24:12,908
Children are what keep me going.
1070
01:24:13,560 --> 01:24:17,030
Not any particular child,
children in general.
1071
01:24:17,760 --> 01:24:20,558
In December, we bring out the goats.
1072
01:24:21,040 --> 01:24:22,234
The kids remember them.
1073
01:24:22,440 --> 01:24:24,908
When they're gone, they notice.
1074
01:24:26,240 --> 01:24:29,198
Kids really remember things, you see.
1075
01:24:32,040 --> 01:24:34,918
Problems begin
the moment we're born.
1076
01:24:36,280 --> 01:24:39,909
We're born with
infinite possibilities,
1077
01:24:40,120 --> 01:24:42,918
only to give up on
one after another.
1078
01:24:43,280 --> 01:24:46,875
To choose one thing means
to give up on another.
1079
01:24:47,400 --> 01:24:49,277
That's inevitable.
1080
01:24:50,760 --> 01:24:54,230
But what can you do?
That's what it is to live.
1081
01:25:11,080 --> 01:25:12,274
Looking happy, right?
1082
01:25:15,160 --> 01:25:15,956
Or no?
1083
01:25:16,160 --> 01:25:17,798
Who, you?
1084
01:25:18,000 --> 01:25:19,911
At this moment.
1085
01:25:20,120 --> 01:25:21,473
This moment...
1086
01:25:23,320 --> 01:25:25,117
It's the last shot.
1087
01:25:28,520 --> 01:25:29,475
Are you happy?
1088
01:25:29,680 --> 01:25:30,430
Nope.
1089
01:25:30,640 --> 01:25:32,437
I'd been wondering.
1090
01:25:33,480 --> 01:25:35,789
Taken away by Nahoko,
1091
01:25:36,000 --> 01:25:38,230
will Jiro go on to die?
1092
01:25:38,640 --> 01:25:42,997
She says "You must live,"
so he's not going to die.
1093
01:25:45,200 --> 01:25:46,952
I changed the ending.
1094
01:25:49,680 --> 01:25:51,591
Not like in the storyboard.
1095
01:25:53,520 --> 01:25:56,830
Nahoko says "ikite (live)"
instead of "kite (come)".
1096
01:26:02,640 --> 01:26:05,757
So after all that anguish,
1097
01:26:06,200 --> 01:26:08,270
I finally have the line.
1098
01:26:19,560 --> 01:26:21,312
Isn't animation fascinating?
1099
01:26:33,240 --> 01:26:34,195
Nahoko...
1100
01:26:34,560 --> 01:26:37,358
She's been waiting here
for a long time.
1101
01:26:38,400 --> 01:26:40,675
Darling, you must live.
1102
01:26:45,080 --> 01:26:46,308
You must live...
1103
01:27:08,600 --> 01:27:10,556
She is gone.
1104
01:27:11,880 --> 01:27:14,394
She was beautiful, like the wind.
1105
01:27:16,120 --> 01:27:17,394
Thank you.
1106
01:27:18,040 --> 01:27:19,234
Thank you.
1107
01:27:20,960 --> 01:27:23,190
You must live.
1108
01:27:24,400 --> 01:27:27,915
First, shall we drop by my house?
I have some excellent wine.
1109
01:27:40,800 --> 01:27:42,438
Okay, thank you.
1110
01:27:44,320 --> 01:27:49,394
Miyazaki finally wrote the letter
he'd been meaning to write.
1111
01:27:53,000 --> 01:27:55,753
"Thank you for the letter and book.
1112
01:27:56,960 --> 01:27:59,428
"I should've replied immediately,
1113
01:27:59,680 --> 01:28:03,468
"but was delayed as I got
caught up with work.
1114
01:28:04,320 --> 01:28:05,958
"I apologize.
1115
01:28:07,680 --> 01:28:12,959
"Your letter brought back memories
of the night of the air raids.
1116
01:28:14,840 --> 01:28:17,752
"That night, when my mother woke me,
1117
01:28:18,120 --> 01:28:21,317
"the window was aglow
as if from sunset.
1118
01:28:23,200 --> 01:28:27,990
"My brother and I put our legs
in a ditch under a bridge,
1119
01:28:28,360 --> 01:28:32,148
"and mats were propped up
to protect us.
1120
01:28:33,880 --> 01:28:37,668
"It was so hot and painful
that I sometimes wonder
1121
01:28:37,880 --> 01:28:42,795
"how we managed to survive or
not lose our house in the fire.
1122
01:28:44,960 --> 01:28:48,157
"Eventually we were freed
from the pressure
1123
01:28:48,360 --> 01:28:51,670
"and my father, brother and I
sat in the back of a truck.
1124
01:28:53,040 --> 01:28:56,669
"A mother with a little girl
asked to join us,
1125
01:28:56,880 --> 01:29:02,352
"and the fact we left them behind
has haunted me for many years.
1126
01:29:04,240 --> 01:29:07,676
"My mother has also said
something similar.
1127
01:29:09,400 --> 01:29:12,949
"But I feel no anger
toward my father.
1128
01:29:14,160 --> 01:29:17,357
"Just a thorn in my heart.
1129
01:29:19,200 --> 01:29:24,035
"The chocolate story is very much
like my father, my wife says.
1130
01:29:25,240 --> 01:29:27,629
"That's the kind of man he was.
1131
01:29:29,560 --> 01:29:31,152
"When climbing up the riverbank,
1132
01:29:31,720 --> 01:29:35,713
"my uncle took one brother
while my mother took another.
1133
01:29:37,080 --> 01:29:39,833
"My father held a bag in one hand
1134
01:29:40,040 --> 01:29:41,871
"and carried me in the other,
1135
01:29:42,080 --> 01:29:46,039
"slipping many times as he
tried to climb the embankment.
1136
01:29:47,440 --> 01:29:50,398
"He apologized each time he slipped.
1137
01:29:51,600 --> 01:29:56,720
"I thought I could climb on my own,
but I kept my mouth shut.
1138
01:29:58,200 --> 01:30:00,031
"My father was...
1139
01:30:00,240 --> 01:30:03,915
"desperately trying to protect
his family, I believe.
1140
01:30:05,600 --> 01:30:08,751
"Thank you very much for the letter.
1141
01:30:10,800 --> 01:30:14,873
"I feel like I've
rediscovered my father.
1142
01:30:16,280 --> 01:30:17,076
"Thank you.
1143
01:30:17,720 --> 01:30:19,438
"Hayao Miyazaki"
1144
01:30:49,320 --> 01:30:50,958
I'm a Japanese boy.
1145
01:30:53,440 --> 01:30:56,318
I think this is my dream.
1146
01:32:12,080 --> 01:32:15,197
Come on! You can do it!
1147
01:33:38,760 --> 01:33:40,159
The Wind Rises
1148
01:34:11,360 --> 01:34:12,679
Thanks.
1149
01:34:13,000 --> 01:34:15,673
- Thank you.
- You did a great job.
1150
01:34:16,360 --> 01:34:17,793
Thank you.
1151
01:34:19,560 --> 01:34:22,757
- Thanks for everything.
- What a long process!
1152
01:34:23,040 --> 01:34:24,837
Suzuki-san's hip is gone.
1153
01:34:29,640 --> 01:34:31,471
I'm so glad.
1154
01:34:31,680 --> 01:34:34,148
So glad it was Anno.
1155
01:34:38,880 --> 01:34:40,677
We managed to finish.
1156
01:34:41,040 --> 01:34:44,635
We sure did... somehow.
1157
01:34:45,720 --> 01:34:48,029
What'll Miya-san do now?
1158
01:34:49,080 --> 01:34:51,036
Maybe he'll do one more.
1159
01:34:51,240 --> 01:34:52,355
You think?
1160
01:34:52,560 --> 01:34:53,788
Feels like he could.
1161
01:34:54,000 --> 01:34:55,991
No, I've had enough!
1162
01:34:58,760 --> 01:35:01,354
One more?
1163
01:35:03,760 --> 01:35:08,038
I liked seeing Miya-san's
sudden turnabout.
1164
01:35:08,760 --> 01:35:10,671
- He avoided death.
- Right.
1165
01:35:10,880 --> 01:35:12,518
I was really glad.
1166
01:35:12,720 --> 01:35:16,315
He was going to have him die,
then somehow,
1167
01:35:16,560 --> 01:35:18,312
he shifted toward living.
1168
01:35:18,520 --> 01:35:20,397
That's what he was feeling.
1169
01:35:20,880 --> 01:35:22,313
I'm genuinely happy.
1170
01:35:22,520 --> 01:35:25,159
We were close to having a film...
1171
01:35:25,440 --> 01:35:28,398
in which everyone ends up dying.
1172
01:35:29,600 --> 01:35:32,717
At least Jiro manages to live.
1173
01:35:32,920 --> 01:35:35,912
Right, it's a different story now.
1174
01:35:36,120 --> 01:35:39,078
He needs to keep living.
1175
01:35:39,720 --> 01:35:42,234
I'm glad it ended that way.
1176
01:35:42,440 --> 01:35:46,911
He even added that line,
"You must live."
1177
01:35:50,240 --> 01:35:53,198
It's a heavy thing
to be told, though.
1178
01:35:54,120 --> 01:35:55,269
Well, I'll do my part.
1179
01:35:57,480 --> 01:36:00,358
- That's the message.
- I know.
1180
01:36:00,560 --> 01:36:02,198
"The rest is up to you."
1181
01:36:02,440 --> 01:36:05,591
Right. I'll do my best.
1182
01:36:36,160 --> 01:36:37,275
Long time, no see.
1183
01:36:37,480 --> 01:36:39,630
- Been a while.
- Right?
1184
01:36:39,840 --> 01:36:43,150
I heard you'll be gone a while.
1185
01:36:43,360 --> 01:36:44,793
I'm here next week.
1186
01:36:45,040 --> 01:36:47,793
- But still running around.
- I see.
1187
01:36:48,000 --> 01:36:49,991
Or sleeping, maybe.
1188
01:36:50,840 --> 01:36:53,479
Sorry, I'm looking for change.
1189
01:36:54,040 --> 01:36:55,758
No smaller coins.
1190
01:36:57,840 --> 01:36:58,750
Almost done.
1191
01:36:58,960 --> 01:37:00,837
Sure, but I'm burnt out.
1192
01:37:01,040 --> 01:37:03,076
Oh, you must be tired.
1193
01:37:03,960 --> 01:37:05,996
How old are you?
1194
01:37:06,320 --> 01:37:09,995
Uh, seventy... two, 72.
1195
01:37:10,560 --> 01:37:12,949
The same age as my mother.
1196
01:37:13,160 --> 01:37:14,957
Your mother doing well?
1197
01:37:15,160 --> 01:37:16,991
- Never better.
- I'm short.
1198
01:37:17,200 --> 01:37:18,633
Oh, it's okay.
1199
01:37:18,840 --> 01:37:20,990
- Here's another 100.
- It's okay.
1200
01:37:21,320 --> 01:37:23,356
Anno hasn't changed at all.
1201
01:37:24,080 --> 01:37:25,832
Not in a bad sense.
1202
01:37:26,200 --> 01:37:29,192
"You haven't changed.
Still the same."
1203
01:37:29,400 --> 01:37:32,153
That's Nahoko's line,
but it's true.
1204
01:37:32,520 --> 01:37:33,953
Except for his tummy.
1205
01:37:34,720 --> 01:37:36,995
There's something mystical.
1206
01:37:40,760 --> 01:37:42,193
Ah, well...
1207
01:37:49,920 --> 01:37:51,797
What do you mean, mystical?
1208
01:37:52,040 --> 01:37:54,190
I dunno, human ties, maybe.
1209
01:37:54,400 --> 01:37:57,039
Human ties, or fate or something.
1210
01:38:01,280 --> 01:38:04,397
They're things beyond comprehension.
1211
01:38:05,600 --> 01:38:07,670
You can't just create it.
1212
01:38:11,120 --> 01:38:14,556
New employees from
Nippon TVare visiting.
1213
01:38:15,600 --> 01:38:17,238
Look at this group.
1214
01:38:17,880 --> 01:38:21,236
Why was Nausica broadcast on NTV?
1215
01:38:21,920 --> 01:38:26,357
Tokuma Shoten's president then
was Yasuyoshi Tokuma,
1216
01:38:27,120 --> 01:38:32,911
and the man who later became
NTV's president was Seiichiro Ujiie.
1217
01:38:33,120 --> 01:38:34,678
You've heard his name?
1218
01:38:34,880 --> 01:38:39,078
Basically, the two were
very good friends.
1219
01:38:40,120 --> 01:38:41,553
That's the only reason.
1220
01:38:41,800 --> 01:38:48,114
That's when we met Seiji Okuda,
who became our main guy at NTV.
1221
01:38:48,560 --> 01:38:53,953
Now, I don't know if you're all
aware of this, but Ghibli films...
1222
01:38:54,160 --> 01:38:58,950
only air on NTV. Why is that?
Can you tell us?
1223
01:39:00,480 --> 01:39:02,948
We value friends, I guess.
1224
01:39:04,480 --> 01:39:08,268
I don't know if the term
"friends" is appropriate,
1225
01:39:09,000 --> 01:39:13,278
but at Ghibli we do value
human relationships.
1226
01:39:13,840 --> 01:39:18,470
It's not about just working
with market share leaders.
1227
01:39:18,680 --> 01:39:20,750
Here's an extreme example.
1228
01:39:21,800 --> 01:39:26,476
Only slightly exaggerated.
Okuda became our NTV contact.
1229
01:39:27,280 --> 01:39:29,077
Since then,
1230
01:39:29,280 --> 01:39:35,276
for the 20 years or so that
he's worked with Ghibli,
1231
01:39:36,960 --> 01:39:38,632
he has visited us every night.
1232
01:39:41,160 --> 01:39:43,310
Never talked about work.
1233
01:39:45,040 --> 01:39:49,079
But we talked about
lots of different things,
1234
01:39:49,320 --> 01:39:52,756
which led to talking
about family, naturally.
1235
01:39:53,560 --> 01:39:56,154
That's what gave birth
to Spirited Away.
1236
01:39:59,560 --> 01:40:03,838
When Okuda's daughter turned ten,
1237
01:40:04,360 --> 01:40:07,352
Miyazaki had a cabin
in the mountains,
1238
01:40:07,560 --> 01:40:10,279
and he invited them there.
1239
01:40:10,880 --> 01:40:12,791
So they spent some time there.
1240
01:40:13,840 --> 01:40:19,039
That experience is what motivated
Miyazaki to make Spirited Away.
1241
01:40:21,920 --> 01:40:24,957
I'll say this,
based on my experience.
1242
01:40:25,760 --> 01:40:29,719
In your work, obviously,
you'll meet many people.
1243
01:40:30,720 --> 01:40:33,712
But ultimately, it's about
who you work with.
1244
01:40:34,920 --> 01:40:38,549
Only those who choose
the right people to work with
1245
01:40:38,760 --> 01:40:41,797
will be able to do
the work they want.
1246
01:40:48,440 --> 01:40:49,714
Sankichi is pregnant.
1247
01:40:49,920 --> 01:40:51,035
I've heard.
1248
01:40:51,280 --> 01:40:52,395
I'm the last to know?
1249
01:40:52,600 --> 01:40:55,876
Well, she had her reasons.
1250
01:40:56,240 --> 01:40:57,559
She was waiting.
1251
01:40:58,600 --> 01:41:00,318
But she's 3 months in.
1252
01:41:00,560 --> 01:41:02,516
She's known for a while.
1253
01:41:02,720 --> 01:41:03,391
Oh, really?
1254
01:41:03,600 --> 01:41:06,910
She felt she shouldn't
tell you then.
1255
01:41:10,760 --> 01:41:12,398
The last shot is done.
1256
01:41:19,120 --> 01:41:21,554
Thank you, everyone.
1257
01:41:24,640 --> 01:41:27,598
I guess the end warrants applause.
1258
01:41:27,960 --> 01:41:31,430
Clap for yourselves.
Good job, everyone!
1259
01:41:54,280 --> 01:41:57,238
After finishing all his work,
1260
01:41:57,640 --> 01:42:00,791
Miyazaki headed for
the rooftop as usual.
1261
01:42:02,600 --> 01:42:04,909
Who should be waiting there...
1262
01:42:05,160 --> 01:42:08,709
but Paku-san, who's never here.
1263
01:42:40,560 --> 01:42:43,632
The flip side of the story is,
1264
01:42:43,840 --> 01:42:46,991
if I hadn't met Miyazaki,
I wouldn't be here.
1265
01:42:47,200 --> 01:42:51,796
If I hadn't come
across his talent,
1266
01:42:52,040 --> 01:42:56,192
everything would be
completely different.
1267
01:42:56,400 --> 01:42:59,949
Along the same lines,
when we met Toshio Suzuki,
1268
01:43:00,160 --> 01:43:02,196
that brought a lot, too.
1269
01:43:03,560 --> 01:43:07,519
Teaming with someone
talented like Miya-san
1270
01:43:08,040 --> 01:43:10,474
allowed me to make good films.
1271
01:43:10,680 --> 01:43:14,832
Without talented people,
you can't make good films.
1272
01:43:16,920 --> 01:43:19,718
When I joined Toei Animation,
1273
01:43:19,920 --> 01:43:22,878
I met lots of people,
including Takahata,
1274
01:43:23,080 --> 01:43:25,548
but not just him, many people.
1275
01:43:26,520 --> 01:43:29,830
They taught me so many things,
1276
01:43:30,040 --> 01:43:32,554
hammered away at my weaknesses,
1277
01:43:32,760 --> 01:43:35,558
and really forced me to grow.
1278
01:43:35,760 --> 01:43:38,399
I even got roped into
union activism.
1279
01:43:39,120 --> 01:43:41,714
I said I didn't want
to get involved,
1280
01:43:41,920 --> 01:43:44,673
but they insisted,
saying I know how to talk.
1281
01:43:44,880 --> 01:43:47,348
Suddenly, I had responsibilities.
1282
01:43:47,600 --> 01:43:50,558
So it meant a lot to
meet Paku-san then.
1283
01:43:51,240 --> 01:43:55,358
Sometimes he'd be asleep
during crucial moments.
1284
01:43:55,720 --> 01:43:59,918
We'd try to wake him up for
a union dispute, but no.
1285
01:44:01,960 --> 01:44:06,397
As we grew older, we got
more stubborn and jaded,
1286
01:44:06,640 --> 01:44:10,428
and we started to clash more,
but as Paku-san has said,
1287
01:44:10,640 --> 01:44:12,596
we really were partners.
1288
01:44:15,480 --> 01:44:20,110
There was a time when we both
had passion for our work.
1289
01:44:20,760 --> 01:44:23,593
And I'm really glad we had that.
1290
01:44:23,800 --> 01:44:27,076
We gave it everything
we had. Everything.
1291
01:44:52,000 --> 01:44:54,434
It's front-page news today.
1292
01:44:55,840 --> 01:45:00,914
And they quote you
from that article.
1293
01:45:01,680 --> 01:45:02,476
Well, good.
1294
01:45:02,680 --> 01:45:05,433
This may impact the election.
1295
01:45:08,520 --> 01:45:10,795
- The reaction is mixed?
- Yes.
1296
01:45:11,680 --> 01:45:15,639
Well, what can you do?
If Suzuki-san gets stabbed,
1297
01:45:16,040 --> 01:45:18,076
I'll go and die with him.
1298
01:45:18,320 --> 01:45:20,959
Takahata-san will be stabbed, too.
1299
01:45:22,200 --> 01:45:27,194
But I'm glad they mentioned
the constitutional reform.
1300
01:45:27,360 --> 01:45:30,193
Hayao Miyazaki says
"Leave Constitution Alone"
But I'm glad they mentioned
the constitutional reform.
1301
01:45:30,200 --> 01:45:31,349
Hayao Miyazaki says
"Leave Constitution Alone"
1302
01:45:33,400 --> 01:45:39,589
This notion that one's goal
in life is to be happy,
1303
01:45:40,240 --> 01:45:44,677
that your own happiness
is the goal...
1304
01:45:45,520 --> 01:45:47,829
I just don't buy it.
1305
01:45:48,080 --> 01:45:52,198
Because...
What do you think?
1306
01:45:53,400 --> 01:45:57,029
Do you think your goal is
to become happy yourself?
1307
01:45:58,720 --> 01:46:00,870
I mean, happiness is...
1308
01:46:01,760 --> 01:46:07,039
I've heard that from several
people now and I wonder...
1309
01:46:07,360 --> 01:46:10,989
is that what postwar democracy
has amounted to?
1310
01:46:11,440 --> 01:46:14,557
I don't get it, so I'm curious.
1311
01:46:16,240 --> 01:46:18,037
What about Suzuki-san?
1312
01:46:18,280 --> 01:46:21,397
He can't be doing this
for his own happiness.
1313
01:46:21,920 --> 01:46:23,990
So why does he do it?
1314
01:46:25,920 --> 01:46:29,071
Do you work for your own happiness?
1315
01:46:30,560 --> 01:46:33,870
I don't ever feel happy
in my daily life.
1316
01:46:36,440 --> 01:46:38,874
Really, isn't that how it is?
1317
01:46:39,080 --> 01:46:42,072
How could that ever be
our ultimate goal?
1318
01:46:42,280 --> 01:46:44,589
Filmmaking only brings suffering.
1319
01:46:45,640 --> 01:46:46,390
Suffering?
1320
01:46:46,640 --> 01:46:48,756
Absolutely. Right?
1321
01:46:49,280 --> 01:46:51,748
She knows, she's seen me.
1322
01:46:53,080 --> 01:46:55,230
"It took so long!" she said.
1323
01:46:55,480 --> 01:46:57,038
It really was long.
1324
01:46:57,280 --> 01:47:01,068
Can't believe I actually
want to do another one.
1325
01:47:09,160 --> 01:47:11,435
For the staff screening,
1326
01:47:12,000 --> 01:47:15,595
Miyazaki chose to take
the train to the venue.
1327
01:48:09,040 --> 01:48:10,678
Thank you, everyone.
1328
01:48:11,880 --> 01:48:13,518
This is embarrassing,
1329
01:48:13,840 --> 01:48:17,992
but this is the first time
I cried at my own film.
1330
01:48:42,160 --> 01:48:43,639
Okay, let's go.
1331
01:49:07,400 --> 01:49:10,198
The Wind Rises Wrap Party
1332
01:50:25,360 --> 01:50:29,273
The Wind Rises
SOLD OUT
1333
01:51:12,880 --> 01:51:19,672
Hayao Miyazaki to Retire
1334
01:51:33,560 --> 01:51:35,994
It was cloudy that day.
1335
01:51:37,560 --> 01:51:40,358
Miyazaki was talkative as usual,
1336
01:51:40,760 --> 01:51:43,877
but he said nothing
about his retirement.
1337
01:51:52,280 --> 01:51:58,230
Soon, Suzuki drove us to the hotel
for the press conference.
1338
01:51:59,560 --> 01:52:04,031
Just before the conference
was about to begin...
1339
01:52:10,960 --> 01:52:13,872
See him watering his plants?
1340
01:52:14,600 --> 01:52:15,589
I see him.
1341
01:52:16,280 --> 01:52:18,840
He has no idea we're watching him.
1342
01:52:19,440 --> 01:52:20,839
Look over there.
1343
01:52:21,440 --> 01:52:26,195
See that house with
all the ivy on it?
1344
01:52:27,640 --> 01:52:29,596
From that rooftop,
1345
01:52:30,120 --> 01:52:33,237
what if you leapt
onto the next rooftop,
1346
01:52:33,480 --> 01:52:37,439
dashed over to that
blue and green wall,
1347
01:52:37,640 --> 01:52:40,677
jumped up and climbed up the pipe,
1348
01:52:40,920 --> 01:52:43,559
ran across the roof and
jumped to the next?
1349
01:52:44,800 --> 01:52:46,438
You can, in animation.
1350
01:52:46,640 --> 01:52:50,713
If you can walk the cable,
you could see the other side.
1351
01:52:51,480 --> 01:52:53,710
When you look from above,
1352
01:52:53,920 --> 01:52:57,879
so many things reveal
themselves to you.
1353
01:52:58,600 --> 01:53:01,273
Maybe race along the concrete wall.
1354
01:53:02,480 --> 01:53:06,951
Suddenly, there in your
humdrum town is a magical movie.
1355
01:53:07,840 --> 01:53:10,957
Isn't it fun to see things that way?
1356
01:53:11,840 --> 01:53:14,479
Feels like you could go
somewhere far beyond.
1357
01:53:16,160 --> 01:53:17,798
Maybe you can.
1358
01:53:25,520 --> 01:53:26,794
No, I'm not nervous.
1359
01:53:27,040 --> 01:53:29,759
- Is that right?
- Yes.
1360
01:53:38,960 --> 01:53:42,669
- Okay, we'll begin.
- Please.
1361
01:54:00,400 --> 01:54:02,311
After the conference,
1362
01:54:02,520 --> 01:54:07,275
I asked what he'd written
on that paper he had.
1363
01:54:09,040 --> 01:54:10,871
He showed it to me.
1364
01:54:11,080 --> 01:54:15,039
It was his official
retirement statement.
1365
01:54:17,160 --> 01:54:20,470
This was the first sentence:
1366
01:54:22,560 --> 01:54:28,635
"I hope to work for ten more years."
1367
01:54:32,080 --> 01:54:37,313
Hello, please allow me
to observe you working.
1368
01:56:24,040 --> 01:56:28,955
Produced by Nobuo Kawakami
DWANGO
1369
01:56:30,040 --> 01:56:34,955
Music by Masakatsu Takagi
1370
01:57:12,400 --> 01:57:17,349
English Subtitles by Taro Goto
1371
01:57:18,400 --> 01:57:23,349
Subtitle Production by Aura
1372
01:57:39,120 --> 01:57:45,753
Screenplay, Cinematography, Editing
and Directed by Mami Sunada
102607
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.