Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,766 --> 00:00:59,998
Sezonul 1, episodul 1
CEI DOI TERIBILI
2
00:01:05,317 --> 00:01:09,886
Acest tip e în frunte, poate să-şi
menţină avansul ?
3
00:01:19,357 --> 00:01:25,395
- Acum vine clovnul sadic.
- De unde ştiai că vine aici ?
4
00:01:26,815 --> 00:01:30,229
Fiindcă am o bănuială că Masca
e Stanley Ipkiss.
5
00:01:30,923 --> 00:01:33,183
Lt. Kellaway, Doyle.
6
00:01:35,518 --> 00:01:38,015
Uite, Milo, au venit prietenii noştri
detectivii.
7
00:01:42,354 --> 00:01:46,158
L-am urmat pe Masca până aici,
Ipkiss. Credem că ai o legătură cu el.
8
00:01:46,597 --> 00:01:54,226
- Ce ţi-a dat ideea asta ?
- Nu i-am văzut vorbind împreună.
9
00:01:55,144 --> 00:02:00,091
- Nu l-am văzut pe Stanley cu...
- Ştii de ce nu i-ai văzut în acelaşi loc ?
10
00:02:00,306 --> 00:02:03,274
Fiindcă Stanley Ipkiss şi Masca
sunt aceeaşi persoană.
11
00:02:03,691 --> 00:02:08,047
De acum înainte mergi unde merg
şi eu, Ipkiss.
12
00:02:08,780 --> 00:02:11,930
- Merg şi eu ?
- Voi fi atent la tot ce faci.
13
00:02:12,801 --> 00:02:16,810
Şi dacă vei deveni Masca, secretul
tău nu va mai fi secret.
14
00:02:26,423 --> 00:02:31,662
Lt. asta înseamnă că eu nu merg ?
15
00:02:32,381 --> 00:02:35,203
Doyle nu e ca ceilalţi poliţişti, nu ?
16
00:02:35,530 --> 00:02:40,897
Să stabilim ceva. Nimeni nu-mi
trage chiloţii pe cap şi scapă.
17
00:02:43,847 --> 00:02:47,918
Ticălosul. Sper să-l prinzi şi să-l
bagi în spatele gratiilor.
18
00:02:51,420 --> 00:02:55,302
- Ce e ? Crimă în desfăşurare ?
- Mi-e sete, şi maşina are nevoie de ulei.
19
00:03:00,163 --> 00:03:06,949
Stanley, Pepe un squashy gratis.
20
00:03:08,923 --> 00:03:10,076
Mai ţi-e sete ?
21
00:03:11,240 --> 00:03:13,988
Trei ingrediente, amice.
22
00:03:15,584 --> 00:03:17,358
Repede, copiii ăia, mâzgălesc.
23
00:03:18,923 --> 00:03:22,555
- Citeam pozele.
- Calmează-te, tipule.
24
00:03:23,023 --> 00:03:25,827
Asta nu e o bibliotecă. Dispăreţi !
Voi, copiii, distrugeţi lumea.
25
00:03:27,420 --> 00:03:31,384
Haide, Ipkiss, vreau să fiu la mile
distanţă de sucul maimuţei.
26
00:03:33,192 --> 00:03:37,434
- Ce ticălos !
- Da, Eddy, ar trebui să-l umflăm.
27
00:03:39,914 --> 00:03:43,876
Ştii ce, era mai uşor dacă eram
Insector Bugman.
28
00:03:45,031 --> 00:03:51,289
Cum să fim Insector Bugman,
el e un singur tip ?
29
00:03:51,570 --> 00:03:55,329
Să fim muşcaţi de gândaci radioactivi.
30
00:03:55,807 --> 00:04:00,089
- Şi am fi un tip ?
- Nu, am fi doi tipi.
31
00:04:00,430 --> 00:04:02,927
Dar ambii am fi Insector Bugman.
32
00:04:04,013 --> 00:04:07,094
Apoi îl putem bate măr pe poliţist.
33
00:04:09,957 --> 00:04:14,388
- Răzbunare ?
- Da, răzbunare.
34
00:04:18,148 --> 00:04:20,581
Kellaway, cod 45-28.
Districtul depozitelor.
35
00:04:31,925 --> 00:04:36,508
- Ce se petrece aici ?
- Un tip ameninţă că aruncă totul în
36
00:04:36,836 --> 00:04:44,707
- aer, dacă cererile nu-i sunt ascultate.
- Blufează, el e forjor nu kamikaze.
37
00:04:45,213 --> 00:04:49,692
- Haide, Ipkiss, intrăm.
- Dle, e o fabrică de dinamită.
38
00:04:50,111 --> 00:04:55,126
- Ar putea arunca în aer acest bloc.
- Stai, a zis...
39
00:05:03,570 --> 00:05:05,285
Asta e o fabrică de dinamită.
E de rău.
40
00:05:05,771 --> 00:05:12,571
- Asta încercam să-ţi spun.
- Ţi-am zis, să nu intre nimeni.
41
00:05:12,992 --> 00:05:20,870
Dar m-ai ascultat ? Nu !
E timpul pentru viitoarea mare explozie.
42
00:05:20,870 --> 00:05:34,194
Stai, ascultă dle Nuvo.
V-aţi gândit că veţi exploda şi dv. ?
43
00:05:39,248 --> 00:05:41,694
Eram atât de aproape s-o fac.
44
00:05:58,985 --> 00:06:02,281
Va exploda !
Trebuie să oprim dinamita.
45
00:06:13,500 --> 00:06:16,950
- Unde e gândacul ?
- Am crezut că ai adus tu gândacul.
46
00:06:17,399 --> 00:06:20,165
Nu, tu trebuia să-l aduci.
47
00:06:20,723 --> 00:06:27,275
Suntem radioactivi şi nu avem
niciun gândac să ne muşte.
48
00:06:28,592 --> 00:06:34,452
- Nu mă simt prea bine.
- Nici eu nu mă simt prea bine.
49
00:06:49,958 --> 00:06:51,267
- Atenţie !
- Fugi !
50
00:06:58,179 --> 00:06:59,691
E un lucru bun, nu ?
51
00:07:05,838 --> 00:07:07,331
Copilul meu !
52
00:07:09,284 --> 00:07:10,315
O, Doamne !
53
00:07:19,020 --> 00:07:21,110
Aşa păţeşti mereu când patrulezi ?
54
00:07:28,036 --> 00:07:36,805
- Eddy, priveşte, sunt Chit.
- Sunt tipul peşte.
55
00:07:37,547 --> 00:07:40,456
Da, eşti.
Cam bizar.
56
00:07:50,575 --> 00:07:54,207
- Ce facem acum ?
- Nu ştiu. Miros ?
57
00:07:55,895 --> 00:07:58,239
Să distrugem lucruri. Vino.
58
00:08:01,360 --> 00:08:03,625
Vin, sunt un peşte. Aşteaptă-mă.
59
00:08:20,932 --> 00:08:29,686
Priveşte. Mă pot întinde peste tot,
Sunt tare ca o piatră.
60
00:08:35,537 --> 00:08:39,434
- E tare, sau ce ?
- Bănuiesc.
61
00:08:41,742 --> 00:08:52,516
- Haide, tipule Peşte. Ce e ?
- Nu-mi zice tipul Peşte. Tu ai puteri.
62
00:08:53,407 --> 00:08:55,790
Şi eu n-am nicio putere.
Sunt doar un peşte.
63
00:08:56,552 --> 00:09:02,465
Dar respiri aer, vezi ?
Şi vorbeşti. Ca un super peşte.
64
00:09:03,605 --> 00:09:14,136
Suntem cei doi teribili. Suntem o echipă.
Şi vom distruge câteva chestii.
65
00:09:15,140 --> 00:09:18,707
- Alege o clădire.
- Cred că aia.
66
00:09:19,955 --> 00:09:23,312
Bine, no problemo.
Asta e pentru tipul Peşte.
67
00:09:30,295 --> 00:09:32,504
Termin-o, amice.
68
00:09:38,746 --> 00:09:46,018
E tare. Suntem o echipă.
Tipul Chit şi tipul Peşte.
69
00:09:55,817 --> 00:10:01,351
- E un copil zburător ?
- Doc, are puteri mai bune ca ale mele.
70
00:10:09,528 --> 00:10:14,596
- Daţi-mi copilul.
- Ştii ce, îşi vrea copilul.
71
00:10:17,996 --> 00:10:20,445
E ud. Ia-l.
72
00:10:24,266 --> 00:10:25,688
Staţi pe loc !
73
00:10:37,206 --> 00:10:38,924
Acolo, loveşte !
74
00:10:46,754 --> 00:10:49,468
Monştri ! Monştri !
75
00:11:01,495 --> 00:11:05,429
Lasă predicţiile pentru bancă,
Ipkiss. Tipul ăla e un peşte.
76
00:11:11,516 --> 00:11:12,790
Nimic nu-i opreşte.
77
00:11:15,476 --> 00:11:16,829
Totul depinde de Mască.
78
00:11:37,601 --> 00:11:51,374
Milooooooooo ! Milooooooooooo !
Mi... lo... Bun câine. Adu-mi ma...
79
00:11:53,186 --> 00:11:54,828
Adu-mi chestia care începe cu "m".
80
00:12:00,722 --> 00:12:04,354
Nu, nu mama. Chestia care începe
cu "m".
81
00:12:13,941 --> 00:12:18,287
Dacă nu fac asta, Edge City e
terminat.
82
00:12:24,628 --> 00:12:29,265
E timpul să dansăm !
Dar mai întâi...
83
00:12:41,319 --> 00:12:44,369
Încă puţin la stânga. Perfect.
84
00:12:48,187 --> 00:12:49,231
Intens !
85
00:12:55,626 --> 00:13:02,496
Masca trebuie să-i enerveze
pe mutanţi. Eu sunt Byclops.
86
00:13:05,064 --> 00:13:06,765
Fă-l să înceteze, Chit.
87
00:13:09,793 --> 00:13:16,779
Nişte unelte pentru chit, dle urât.
88
00:13:19,206 --> 00:13:23,957
De ce toţi au puteri mai bune ca
ale mele ? Nu pot să cred.
89
00:13:27,048 --> 00:13:33,254
Ai toate puterile unui peşte ?
Atenţie lume, va înota.
90
00:13:34,113 --> 00:13:36,809
Doc, opreşte-l.
91
00:13:38,609 --> 00:13:40,249
Lasă-l în pace pe tipul peşte.
92
00:13:44,738 --> 00:13:46,610
Vechiul tip peşte.
93
00:13:48,060 --> 00:13:51,426
Poate atrage muşte uriaşe cu
puterea lui mirosul.
94
00:13:52,101 --> 00:13:55,172
Nu miros. Nu-i aşa, Doc ?
95
00:13:58,104 --> 00:13:59,164
Nu.
96
00:14:02,772 --> 00:14:07,638
Voi băieţi, mă faceţi să râd.
Dacă Kellaway m-ar vedea acum.
97
00:14:10,207 --> 00:14:11,715
Stai !
98
00:14:18,860 --> 00:14:22,872
Kellaway se trezeşte.
Mişcă-ţi fundul aici. Cu dragoste, Milo.
99
00:14:23,401 --> 00:14:25,272
P.S. Nu glumesc !
100
00:14:25,800 --> 00:14:31,010
Kellaway se trezeşte.
Cui îi pasă ? Ipkiss va ajunge la zdup.
101
00:14:32,044 --> 00:14:35,631
Dacă Ipkiss ajunge la puşcărie
ajung şi eu, apoi nu mă voi mai distra.
102
00:14:37,345 --> 00:14:41,875
Regret, băieţi, trebuie să plec.
Am o întâlnire...
103
00:14:43,429 --> 00:14:49,232
Stoarce-l pentru mine, Chit.
Apoi va vedea ce poate face un peşte.
104
00:15:09,143 --> 00:15:15,348
Ultima mea cerere. Să te întăreşti.
Chestia asta va fi greu de curăţat.
105
00:15:19,487 --> 00:15:21,433
Cineva să mă oprească.
106
00:15:35,967 --> 00:15:38,027
Ce se petrece ?
Cum am ajuns aici ?
107
00:15:38,591 --> 00:15:43,508
Un cowboy a căzut din cer şi te-a făcut
K.O. Apoi am venit să-l hrănesc pe Milo.
108
00:15:46,702 --> 00:15:54,646
Lt, Masca s-a luptat cu mutanţii.
Masca şi Ipkiss nu sunt aceiaşi.
109
00:15:55,035 --> 00:16:01,178
Vreau să-i văd unul lângă altul
înainte să cred.
110
00:16:06,096 --> 00:16:08,108
E timpul să opresc nişte gunoaie
de mutanţi.
111
00:16:13,064 --> 00:16:14,784
Ipkiss !
112
00:16:17,050 --> 00:16:22,894
Te rog, dle Urât cu peştele,
fă ce vrei cu mine dar nu-l răni pe Pepe.
113
00:16:28,672 --> 00:16:30,056
Dă-l jos ! Dă-l jos !
114
00:16:39,043 --> 00:16:42,602
L-ai rănit pe Eddy.
Te strivesc acum.
115
00:16:45,282 --> 00:16:47,737
Striveşte-mă mai târziu.
116
00:16:55,518 --> 00:16:56,796
Ipkiss.
117
00:16:59,564 --> 00:17:03,097
- Ce crezi că faci ?
- Locotenente, tu eşti.
118
00:17:03,572 --> 00:17:06,455
Acest joc cu sacul e jocul meu
şi al lui Milo favorit.
119
00:17:09,012 --> 00:17:11,090
Eşti un om bolnav, Ipkiss.
120
00:17:14,566 --> 00:17:16,658
Urăsc acea clădire, fă-o praf.
121
00:17:17,952 --> 00:17:19,700
Clădirea aia e urâtă. Fă-o praf !
122
00:17:23,736 --> 00:17:27,027
Dacă pot ajunge în capul celui mare,
îl pot prinde.
123
00:17:29,229 --> 00:17:32,083
Fără supărare, nu pare a fi o luptă
egală, oricum ai da-o.
124
00:17:32,488 --> 00:17:35,703
Eu nu mă dau bătut uşor.
125
00:17:42,927 --> 00:17:44,238
Opreşte liftul.
126
00:17:45,221 --> 00:17:47,901
Ipkiss, prostule.
Acum sunt blocat.
127
00:17:50,038 --> 00:17:51,801
Stai pe loc, dle.
128
00:18:02,521 --> 00:18:04,408
Tu primul de data asta.
129
00:18:07,577 --> 00:18:08,962
Ipkiss.
130
00:18:18,415 --> 00:18:20,012
Ipkiss.
131
00:18:20,713 --> 00:18:22,713
Ne luptăm mai târziu. Ciao.
132
00:18:26,781 --> 00:18:32,097
Lt., nu realizezi că în timp ce te joci
mutanţii distrug oraşul.
133
00:18:40,881 --> 00:18:46,076
Ar mai uşor dacă l-aş arunca pe
Kellaway în râu. Dar nu pot.
134
00:18:48,229 --> 00:18:52,988
Uită de lift.
Voi ciudaţilor sunteţi arestaţi.
135
00:18:53,983 --> 00:18:58,820
Tu eşti poliţistul de la chioşcul
de ziare.
136
00:19:01,493 --> 00:19:03,783
Voi copiii, distrugeţi toată lumea.
137
00:19:05,095 --> 00:19:14,124
- Dle, eu sunt nevinovat.
- Bebe, e nevinovat. Eliberaţi-l.
138
00:19:15,246 --> 00:19:16,999
Eu sunt de acord.
139
00:19:26,031 --> 00:19:30,040
Nu veţi scăpa cu asta. Fraţii mei
mai mari şi mai duri lucrează în poliţie.
140
00:19:34,232 --> 00:19:42,740
Băieţi, e ora mesei.
Îmi place peştele afumat.
141
00:19:43,440 --> 00:19:45,262
Doc, ajută-mă !
142
00:19:47,977 --> 00:19:52,616
- Minţi !
- Mint ? Uite cum îl tai bucăţele.
143
00:19:54,763 --> 00:19:56,358
Sunt sushi.
144
00:19:59,472 --> 00:20:02,920
Urăsc peştele cu tot cu cap.
145
00:20:03,922 --> 00:20:10,118
Bine, ai câştigat. Ia-l pe poliţistul
posac.
146
00:20:17,508 --> 00:20:19,923
Mersi, Doc. Acum prinde-l pe tipul
verde.
147
00:20:20,395 --> 00:20:21,811
Cu siguranţă, Eddy.
148
00:20:26,466 --> 00:20:33,561
Mă topesc. Nu mă pot folosi de puteri.
149
00:20:37,209 --> 00:20:42,328
Toţi ştiu că lutul îşi pierde proprietăţile
elastice când e amestecat cu ulei de canola.
150
00:20:42,562 --> 00:20:43,875
Ştii tu asta ?
151
00:20:45,449 --> 00:20:53,557
Pentru a fi proaspăt trebuie ţinut
conservat. Asta mi-a zis Einstein.
152
00:20:59,994 --> 00:21:02,048
Ei sunt infractorii, dlor ofiţeri.
153
00:21:03,922 --> 00:21:12,420
Trebuie să-ţi mulţumesc că mi-ai
salvat viaţa. Poate că nu eşti un tip rău.
154
00:21:12,846 --> 00:21:17,535
Asta înseamnă că putem fi parteneri
la bowling ? Sunt mişcat.
155
00:21:20,974 --> 00:21:23,253
Şi nişte chiloţi mari.
156
00:21:26,536 --> 00:21:30,654
Doyle, Masca se îndreaptă spre est.
Îl vom prinde.
157
00:21:30,953 --> 00:21:35,102
- Dar Ipkiss ?
- Lasă-l pe el. Adu maşina !
158
00:21:35,840 --> 00:21:39,429
Locotenente, ştiam că mă vei asculta.
12474
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.