Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,677 --> 00:00:48,478
Subtitles by sub.Trader
subscene.com
2
00:01:53,071 --> 00:01:58,744
OESTE DE TEXAS
3
00:02:44,373 --> 00:02:45,249
Por Dios.
4
00:04:15,547 --> 00:04:21,178
RESTAURANTE
FARMACIA
5
00:04:55,045 --> 00:04:58,090
Me llamo David Martin,
vengo de Ohio.
6
00:05:00,092 --> 00:05:02,219
No soy de allí, por supuesto.
7
00:05:02,886 --> 00:05:04,096
¿Adónde va?
8
00:05:06,807 --> 00:05:10,143
Al sur, al Golfo de México,
9
00:05:10,227 --> 00:05:13,105
a un pueblito que nunca oí nombrar.
10
00:05:13,981 --> 00:05:15,816
Hay muchos de esos en Texas.
11
00:05:16,149 --> 00:05:17,276
¿A qué distancia?
12
00:05:17,901 --> 00:05:18,861
Dos horas.
13
00:05:25,117 --> 00:05:27,119
¿Y usted? ¿Adónde iba?
14
00:05:27,452 --> 00:05:28,370
Al sur.
15
00:05:30,539 --> 00:05:31,456
¿A pie?
16
00:05:33,500 --> 00:05:35,544
Sin comida, sin agua...
17
00:05:37,212 --> 00:05:38,839
¿De dónde salió?
18
00:05:38,922 --> 00:05:40,549
Hace muchas preguntas.
19
00:07:47,009 --> 00:07:48,385
No entiendo.
20
00:07:49,636 --> 00:07:51,638
Vamos a sentarnos al sol.
21
00:07:55,309 --> 00:07:56,393
Déjeme secarme.
22
00:08:44,525 --> 00:08:46,777
Esta mañana vi un helicóptero.
23
00:08:55,994 --> 00:08:56,870
¿Sí?
24
00:09:05,963 --> 00:09:07,506
Un helicóptero de la policía.
25
00:09:12,135 --> 00:09:14,304
Tal vez buscaban a alguien.
26
00:09:19,685 --> 00:09:20,769
¿Quién sabe?
27
00:09:27,442 --> 00:09:29,403
Fue hace bastante.
28
00:09:46,962 --> 00:09:48,255
Puede decírmelo.
29
00:09:53,927 --> 00:09:55,679
Sé que es difícil.
30
00:09:56,805 --> 00:09:59,183
La confesión no es fácil.
31
00:10:00,225 --> 00:10:01,393
Déjeme mostrarle.
32
00:10:07,941 --> 00:10:09,401
Soy alcohólico.
33
00:10:11,778 --> 00:10:13,155
No es ningún secreto.
34
00:10:20,746 --> 00:10:21,872
Estoy bien.
35
00:10:23,832 --> 00:10:24,875
Estoy bien...
36
00:10:27,544 --> 00:10:30,255
Amaba a una mujer y ella me amaba a mí.
37
00:10:32,299 --> 00:10:35,260
Pero tenía esposo, una familia...
38
00:10:38,180 --> 00:10:39,598
Y yo soy...
39
00:10:41,433 --> 00:10:43,185
...un hombre religioso.
40
00:10:55,822 --> 00:10:57,866
Nunca se lo conté a nadie.
41
00:11:17,052 --> 00:11:19,638
En el lugar adonde voy
me espera una nueva vida.
42
00:11:24,393 --> 00:11:26,520
Puede ser igual para usted.
43
00:11:27,229 --> 00:11:29,314
En este instante,
44
00:11:30,148 --> 00:11:31,775
la confesión tiene poder.
45
00:11:31,984 --> 00:11:33,777
No creo en su religión.
46
00:11:36,405 --> 00:11:38,365
La religión no tiene nada que ver.
47
00:11:42,494 --> 00:11:44,538
Lo que sea que haya hecho...
48
00:11:47,040 --> 00:11:48,625
-lo encontrarán.
-¡Suélteme!
49
00:12:08,520 --> 00:12:09,938
Tendré que denunciarlo
50
00:12:12,191 --> 00:12:14,359
cuando llegue al pueblo, ¿sabe?
51
00:12:23,660 --> 00:12:25,495
Usted haría lo mismo en mi lugar.
52
00:12:26,955 --> 00:12:28,207
No se acerque más.
53
00:12:28,290 --> 00:12:30,250
Quiero que se entregue a Dios.
54
00:12:30,876 --> 00:12:32,044
Alivianar su alma.
55
00:12:32,127 --> 00:12:34,505
-No se acerque más.
-Y las rejas no podrán detenerlo.
56
00:12:34,671 --> 00:12:35,547
¿Me escucha?
57
00:12:36,632 --> 00:12:38,008
-Será libre para siempre.
-Cierre la boca.
58
00:12:38,091 --> 00:12:39,635
-Porque lo que sea que hizo...
-Cállese la maldita...
59
00:12:39,927 --> 00:12:42,054
-...él ya lo sabe.
-¡Cállese la maldita boca!
60
00:14:53,310 --> 00:14:59,149
LA CANTERA
61
00:15:16,375 --> 00:15:18,961
MINISTRO DE CRISTO
62
00:15:47,364 --> 00:15:49,741
CELIA, CALLE CHURCH 206
BOULEVARD, TEXAS 75009
63
00:15:52,995 --> 00:15:57,332
IGLESIA DE BEVEL
64
00:16:28,614 --> 00:16:31,033
En el lugar adonde voy
me espera una nueva vida.
65
00:16:32,117 --> 00:16:33,952
Puede ser igual para usted.
66
00:17:26,003 --> 00:17:26,922
¿Qué?
67
00:17:28,382 --> 00:17:29,424
Está perdido.
68
00:17:31,468 --> 00:17:32,970
Busco la iglesia.
69
00:17:34,638 --> 00:17:35,973
Por allá, Padre.
70
00:18:22,352 --> 00:18:24,897
SAGRADA BIBLIA
71
00:18:59,348 --> 00:19:00,349
¿Celia?
72
00:19:09,233 --> 00:19:10,108
No.
73
00:19:11,944 --> 00:19:13,028
Por Dios.
74
00:19:14,321 --> 00:19:15,322
Por aquí...
75
00:19:35,759 --> 00:19:37,135
Esto es suyo.
76
00:19:44,101 --> 00:19:45,269
Espero que esté bien.
77
00:19:46,019 --> 00:19:47,229
Está bien.
78
00:19:49,523 --> 00:19:51,483
¿Tiene una maleta o algo?
79
00:19:55,863 --> 00:19:57,322
En la camioneta.
80
00:19:58,156 --> 00:19:59,491
Debería traerla.
81
00:20:00,284 --> 00:20:02,077
Aquí no es seguro de noche.
82
00:20:08,709 --> 00:20:10,335
Solo quiero dormir.
83
00:20:13,172 --> 00:20:16,425
Bien. Pero no olvide su maleta.
84
00:20:37,613 --> 00:20:39,615
ALTO
85
00:20:41,283 --> 00:20:42,534
Se lo dije.
86
00:20:44,620 --> 00:20:45,954
Llamaré al jefe.
87
00:20:46,496 --> 00:20:47,456
¿El jefe?
88
00:20:48,540 --> 00:20:49,917
Sí, es el que está a cargo.
89
00:21:19,655 --> 00:21:20,572
Muy bien.
90
00:21:21,657 --> 00:21:22,783
Mi turno.
91
00:21:24,243 --> 00:21:27,079
¿Cómo se circuncida
a un pueblerino conservador?
92
00:21:27,579 --> 00:21:28,455
¿Cómo?
93
00:21:28,956 --> 00:21:31,124
Con una patada a la mandíbula
de su hermana.
94
00:21:37,339 --> 00:21:39,258
Busco al jefe.
95
00:21:40,592 --> 00:21:42,219
Lo encontró.
96
00:21:43,887 --> 00:21:46,640
Anoche se metieron en mi camioneta.
97
00:21:47,933 --> 00:21:49,518
Se llevaron todas mis cosas.
98
00:21:51,562 --> 00:21:53,689
¿Está de paso, supongo?
99
00:21:57,192 --> 00:21:59,403
En realidad, vine a trabajar
100
00:22:00,237 --> 00:22:01,613
en la iglesia.
101
00:22:10,330 --> 00:22:12,082
Comience desde el principio.
102
00:22:14,835 --> 00:22:16,753
No hay mucho que decir.
103
00:22:17,796 --> 00:22:19,214
Llegué tarde,
104
00:22:19,923 --> 00:22:24,094
me estacioné frente a la iglesia,
encontré mi alojamiento y me dormí.
105
00:22:24,178 --> 00:22:25,512
¿Solo?
106
00:22:27,139 --> 00:22:28,307
¿Si dormí solo?
107
00:22:29,433 --> 00:22:33,353
No me importa con quién duerme, reverendo.
Pregunto si viajaba solo.
108
00:22:35,397 --> 00:22:36,273
Sí.
109
00:22:41,195 --> 00:22:44,031
¿Vio a alguien al llegar,
o alguien lo vio?
110
00:22:44,823 --> 00:22:46,783
Un muchacho mexicano.
111
00:22:47,117 --> 00:22:49,036
Tenemos a muchos de esos.
112
00:22:49,786 --> 00:22:52,664
Joven y solitario,
113
00:22:53,874 --> 00:22:54,750
era tarde.
114
00:22:56,168 --> 00:22:57,544
Sostenía una pelota de tenis.
115
00:22:59,880 --> 00:23:02,007
¿Un chico como de unos doce años?
116
00:23:03,383 --> 00:23:06,386
¿Y había uno mayor con él,
de unos veinte?
117
00:23:07,012 --> 00:23:09,890
¿Un tipo de aspecto rudo,
con un tatuaje de una chica en el brazo?
118
00:23:10,807 --> 00:23:13,143
Escuché una voz, pero no vi a nadie.
119
00:23:13,477 --> 00:23:17,231
Acechando en las sombras.
Seguro esperaba a un cliente.
120
00:23:18,482 --> 00:23:21,068
-¿Lo conoce, entonces?
-Conozco a todo el mundo,
121
00:23:21,902 --> 00:23:23,779
excepto a usted, supongo.
122
00:23:29,243 --> 00:23:30,661
¿De dónde es usted, reverendo?
123
00:23:31,828 --> 00:23:33,372
¿En dónde creció?
124
00:23:35,040 --> 00:23:35,999
En Ohio.
125
00:23:36,250 --> 00:23:37,459
¿Sí?
126
00:23:39,169 --> 00:23:41,213
¿Alguna vez vivió en un pueblo así?
127
00:23:42,631 --> 00:23:44,049
¿Un pueblo pequeño?
128
00:23:46,134 --> 00:23:48,095
La gente cree que tiene encanto.
129
00:23:48,971 --> 00:23:53,058
Todos se conocen.
Un bar, un almacén, una pizzería.
130
00:23:54,351 --> 00:23:57,938
El juez y el predicador comparten
el mismo edificio, cosas así.
131
00:24:00,107 --> 00:24:02,192
La gente cree que es pintoresco.
132
00:24:03,360 --> 00:24:04,528
Tal vez lo era.
133
00:24:06,989 --> 00:24:10,242
Un pueblo así, muy unido,
seguro y tranquilo,
134
00:24:11,034 --> 00:24:12,202
un lugar de paso,
135
00:24:14,329 --> 00:24:17,207
hasta que construyeron la autopista
a unos kilómetros
136
00:24:18,458 --> 00:24:19,877
llevándose todo el comercio,
137
00:24:19,960 --> 00:24:22,379
y con él, a las personas
buenas y tranquilas.
138
00:24:23,964 --> 00:24:25,048
¿Qué nos quedó?
139
00:24:28,302 --> 00:24:29,178
Sí.
140
00:24:30,262 --> 00:24:32,556
Solo le digo que esto no es Ohio.
141
00:24:33,640 --> 00:24:36,185
Estamos para ayudarlo,
pero usted puede ayudarse mucho más
142
00:24:36,268 --> 00:24:38,520
si presta un poco más de atención, ¿sí?
143
00:24:40,731 --> 00:24:41,607
De acuerdo.
144
00:24:45,527 --> 00:24:47,988
Haga que Celia le revise la mano.
145
00:24:49,740 --> 00:24:50,866
¿También la conoce?
146
00:24:51,533 --> 00:24:52,993
Como le dije...
147
00:24:58,749 --> 00:25:02,586
BUSCADO
148
00:25:05,005 --> 00:25:06,340
¿Cuál es la matrícula?
149
00:25:08,425 --> 00:25:11,929
BUSCADO POR INCENDIO INTENCIONAL
150
00:25:12,971 --> 00:25:13,847
¿Reverendo?
151
00:25:15,557 --> 00:25:18,393
-¿Qué?
-¿La matrícula de la camioneta?
152
00:25:21,522 --> 00:25:22,523
No la sé.
153
00:25:26,485 --> 00:25:28,362
¿Pueden atender eso, por favor?
154
00:25:33,450 --> 00:25:36,703
Lea esto, firme al pie.
Haré que los chicos investiguen.
155
00:25:37,663 --> 00:25:39,540
Pero no espere un milagro.
156
00:25:43,252 --> 00:25:44,920
Hola, Policía de Bevel.
157
00:25:47,297 --> 00:25:48,799
Sí, habla el jefe.
158
00:25:51,593 --> 00:25:52,594
No.
159
00:25:55,931 --> 00:25:57,266
Eso ocurriría un día.
160
00:25:58,809 --> 00:26:00,644
Alguien irá a ver.
161
00:26:03,146 --> 00:26:05,107
No lo sé, yo no hago el cronograma.
162
00:26:45,898 --> 00:26:47,191
¡Basta!
163
00:26:51,528 --> 00:26:52,779
¿Quién sabe?
164
00:26:59,953 --> 00:27:01,330
Esta mierda no vale nada.
165
00:27:20,807 --> 00:27:22,893
Son como esas flores de...
166
00:27:25,854 --> 00:27:27,564
Hay flores moradas por todos lados.
167
00:27:32,861 --> 00:27:34,321
¿Crees que estuvo allí?
168
00:28:23,996 --> 00:28:24,997
¡Valentin!
169
00:28:25,831 --> 00:28:27,165
¿Estás allí?
170
00:28:37,759 --> 00:28:39,219
Bromeas, ¿no?
171
00:29:02,242 --> 00:29:06,205
PERPETRADOR
CAUSA PROBABLE PARA ARRESTO
172
00:30:27,744 --> 00:30:29,121
Deberías quedarte,
173
00:30:29,913 --> 00:30:32,165
aunque sea una vez, sería lindo.
174
00:30:34,543 --> 00:30:36,253
Te prepararé al desayuno a la mañana.
175
00:30:37,588 --> 00:30:39,006
Tengo que ir a trabajar.
176
00:30:43,177 --> 00:30:44,469
¿A medianoche?
177
00:30:45,179 --> 00:30:47,097
Es cuando salen los malos.
178
00:30:47,222 --> 00:30:48,473
Vamos, John.
179
00:30:52,603 --> 00:30:54,605
Te hace ver débil.
180
00:31:06,450 --> 00:31:07,701
No quise decir eso.
181
00:31:08,202 --> 00:31:09,161
Está bien.
182
00:31:14,249 --> 00:31:16,460
Él sabe que estás aquí.
Las paredes son delgadas.
183
00:31:20,506 --> 00:31:23,008
¿Crees que se quedará más tiempo
que el anterior?
184
00:31:36,188 --> 00:31:37,814
Me gustan tus flores.
185
00:31:41,443 --> 00:31:42,653
Son falsas.
186
00:31:50,035 --> 00:31:51,161
Te veo después.
187
00:32:32,077 --> 00:32:34,705
SAGRADA BIBLIA
188
00:32:39,042 --> 00:32:41,920
PRIMERA EPÍSTOLA
DEL APÓSTOL SAN PABLO A TIMOTEO
189
00:34:18,684 --> 00:34:19,935
No vienen muchos.
190
00:34:22,813 --> 00:34:23,981
Algunos, pero...
191
00:34:30,404 --> 00:34:31,697
¿Hola?
192
00:34:33,197 --> 00:34:35,284
Imagino que no espera una respuesta.
193
00:34:38,411 --> 00:34:39,705
No pude evitarlo.
194
00:34:42,165 --> 00:34:44,168
Así que dará su primer servicio.
195
00:34:45,377 --> 00:34:47,254
Es el trabajo ideal para usted.
196
00:34:49,797 --> 00:34:53,427
Quería avisarle que creo
que encontré a su hombre,
197
00:34:54,636 --> 00:34:56,679
o mejor dicho, a sus muchachos.
198
00:34:58,849 --> 00:35:00,684
Los de su caso, lo de la camioneta.
199
00:35:01,393 --> 00:35:03,228
Pronto los arrestaré.
200
00:35:05,272 --> 00:35:08,275
-¿Quién fue?
-Creo que ya lo sabes.
201
00:35:10,819 --> 00:35:13,655
¿Actúas como si fuese mi culpa
que tus parientes sean criminales?
202
00:35:22,497 --> 00:35:26,084
Son sus primos. Se pone sensible.
203
00:35:33,592 --> 00:35:35,344
Debo prepararme para esta noche.
204
00:35:35,469 --> 00:35:36,762
¿Lo conozco?
205
00:35:41,433 --> 00:35:42,809
¿A qué se refiere?
206
00:35:43,018 --> 00:35:45,521
¿Nos conocimos en alguna parte
antes de que viniese aquí?
207
00:35:47,397 --> 00:35:48,690
¿Dónde podríamos habernos conocido?
208
00:35:49,399 --> 00:35:51,610
No lo sé, por eso pregunto.
209
00:35:52,069 --> 00:35:54,446
Siento que lo he visto antes.
210
00:35:56,698 --> 00:35:58,617
¿Pasa mucho tiempo en Ohio, jefe?
211
00:36:04,706 --> 00:36:06,750
Que tenga un buen servicio, reverendo.
212
00:36:07,042 --> 00:36:09,419
Es decir, si viene alguien.
213
00:37:14,484 --> 00:37:16,486
"Esto es digno de fe,
214
00:37:17,487 --> 00:37:19,907
y merece toda aceptación:
215
00:37:20,532 --> 00:37:22,784
Jesucristo vino al mundo
216
00:37:23,785 --> 00:37:25,412
a salvar a los pecadores,
217
00:37:26,788 --> 00:37:29,833
de los cuales soy el peor".
218
00:37:34,963 --> 00:37:36,173
El peor.
219
00:38:08,539 --> 00:38:12,376
Leeré un pasaje de la Primera Carta
a Timoteo, capítulo uno.
220
00:38:16,296 --> 00:38:18,674
"Agradezco a Jesucristo, Nuestro Señor,
221
00:38:20,008 --> 00:38:21,718
quien me ha dado fuerzas,
222
00:38:22,803 --> 00:38:24,763
porque me considera fiel
223
00:38:25,973 --> 00:38:28,100
y digno de su servicio.
224
00:38:28,684 --> 00:38:31,144
Aunque fui un blasfemo,
225
00:38:31,687 --> 00:38:33,564
un perseguidor
226
00:38:34,565 --> 00:38:36,149
y un hombre violento,
227
00:38:38,110 --> 00:38:42,197
me tuvo misericordia,
porque actué en la ignorancia".
228
00:38:49,371 --> 00:38:51,540
¿Me entienden?
229
00:38:52,833 --> 00:38:54,126
¿Hablan inglés?
230
00:38:55,627 --> 00:38:57,462
¿Qué les gustaría saber?
231
00:39:02,509 --> 00:39:04,011
¿Quién es usted?
232
00:39:08,599 --> 00:39:10,142
Soy un pecador.
233
00:39:18,734 --> 00:39:19,943
¿Por qué está aquí?
234
00:39:23,322 --> 00:39:25,115
"Porque
235
00:39:26,575 --> 00:39:29,369
la gracia de Nuestro Señor
se derramó sobre mí".
236
00:40:02,444 --> 00:40:04,071
Abrí una botella de vino,
237
00:40:04,404 --> 00:40:05,864
espero que no le moleste.
238
00:40:43,068 --> 00:40:44,194
No está casado.
239
00:40:47,573 --> 00:40:50,492
Lo estuvo, pero su esposa murió
hace unos años.
240
00:40:53,078 --> 00:40:54,663
No es asunto mío.
241
00:41:05,465 --> 00:41:07,593
Conocí a unos cuantos predicadores
en mi vida.
242
00:41:09,970 --> 00:41:11,471
No se parece a ninguno de ellos.
243
00:41:13,307 --> 00:41:14,892
Porque no soy mexicano.
244
00:41:17,686 --> 00:41:18,812
Además de eso.
245
00:41:24,067 --> 00:41:25,861
No me crié en la iglesia.
246
00:41:28,071 --> 00:41:29,948
Así que no lo han desgastado aún.
247
00:41:41,335 --> 00:41:44,630
Vine de México con mi tío
cuando era adolescente,
248
00:41:44,713 --> 00:41:46,298
a ayudarlo con la iglesia.
249
00:41:50,344 --> 00:41:52,012
Estoy aquí desde entonces.
250
00:41:55,182 --> 00:41:56,808
Es mucho tiempo.
251
00:42:00,229 --> 00:42:01,438
Sí, así es.
252
00:42:12,741 --> 00:42:13,659
Oye, Poco.
253
00:42:18,413 --> 00:42:19,289
¡No!
254
00:42:19,498 --> 00:42:21,041
-¡No!
-¿Qué?
255
00:42:33,136 --> 00:42:34,388
La ropa con sangre
256
00:42:35,389 --> 00:42:36,557
de la camioneta.
257
00:43:24,938 --> 00:43:26,899
Garcia, sigue a Poco, se fue por allá.
258
00:43:27,149 --> 00:43:30,194
¡Ven aquí, muchacho!
Maldición. ¿Puedes alcanzarlo?
259
00:43:31,236 --> 00:43:34,573
¡Sube aquí! Al piso.
260
00:43:40,454 --> 00:43:44,208
Estoy demasiado viejo para perseguirte
por el bosque como un adolescente.
261
00:43:44,875 --> 00:43:46,084
Dame un respiro.
262
00:43:49,046 --> 00:43:51,006
Muy bien, vayan a registrar el tráiler.
263
00:43:52,591 --> 00:43:55,177
Yo llevaré a esta basura a la comisaría.
264
00:43:56,011 --> 00:43:56,887
Vamos.
265
00:43:57,638 --> 00:43:58,597
¡Garcia!
266
00:43:58,847 --> 00:44:00,599
Lo perdí, jefe.
267
00:44:00,682 --> 00:44:02,392
¡Apaga la fogata, entonces!
268
00:44:06,855 --> 00:44:08,315
¡Mierda!
269
00:44:54,403 --> 00:44:55,320
¿Sí?
270
00:45:07,124 --> 00:45:09,126
No puedo dormir. La escuchaba cantar.
271
00:45:11,795 --> 00:45:13,005
Está solo.
272
00:45:18,218 --> 00:45:21,805
No vine por eso,
vine a disculparme.
273
00:45:23,390 --> 00:45:25,017
No quise causar problemas...
274
00:45:25,976 --> 00:45:27,227
por lo de sus primos.
275
00:45:29,021 --> 00:45:32,274
Si le robaron sus cosas,
deben hacerse responsables.
276
00:45:34,776 --> 00:45:36,361
¿Tiene buena relación con ellos?
277
00:45:37,654 --> 00:45:38,530
No.
278
00:45:43,535 --> 00:45:46,038
La canción que cantaba es...
279
00:45:46,496 --> 00:45:48,290
¿una canción de iglesia mexicana?
280
00:45:49,208 --> 00:45:52,711
Mi tío no nos permitía cantar
canciones mexicanas, solo estadounidenses.
281
00:45:53,712 --> 00:45:54,963
Ya sabe, para encajar.
282
00:45:56,757 --> 00:46:00,135
Pero no hablábamos mucho inglés,
así que decíamos las palabras en español.
283
00:46:01,470 --> 00:46:03,055
Por eso no riman.
284
00:46:05,933 --> 00:46:07,726
Bueno, sonaba lindo.
285
00:46:15,317 --> 00:46:16,860
La dejaré descansar.
286
00:46:17,236 --> 00:46:19,404
Realmente, no es como los otros.
287
00:46:24,785 --> 00:46:27,621
Tengo mucho odio en mi corazón, reverendo.
288
00:46:30,207 --> 00:46:31,625
No estoy orgullosa de ello.
289
00:46:33,502 --> 00:46:34,711
¿Usted...?
290
00:46:37,172 --> 00:46:38,966
¿Necesita que la perdonen?
291
00:46:41,677 --> 00:46:43,637
Usted no es el que puede perdonar.
292
00:46:46,390 --> 00:46:47,516
Buenas noches.
293
00:47:06,285 --> 00:47:07,870
¿Esto es suyo, reverendo?
294
00:47:10,747 --> 00:47:11,665
Sí.
295
00:47:13,542 --> 00:47:15,627
Vístase y venga conmigo.
296
00:47:25,596 --> 00:47:27,848
Sabes que no fumo, cabrón.
297
00:47:29,850 --> 00:47:33,187
El chico que vio la noche
que llegó al pueblo, este es su hermano.
298
00:47:33,562 --> 00:47:34,688
¿Marco?
299
00:47:35,898 --> 00:47:38,775
Este idiota usa a un niño
para vender drogas.
300
00:47:38,901 --> 00:47:40,068
¿Puede creerlo?
301
00:47:42,070 --> 00:47:44,364
En fin, pensé que querría verlo.
302
00:47:47,409 --> 00:47:48,368
Bueno,
303
00:47:49,661 --> 00:47:51,997
robar es una cosa, Valentin,
304
00:47:52,497 --> 00:47:54,625
pero destruir pruebas es otra.
305
00:47:56,460 --> 00:48:00,380
Aunque, en tu lugar
yo habría empezado por esto.
306
00:48:02,758 --> 00:48:03,967
¿De quién es esa sangre?
307
00:48:04,051 --> 00:48:05,677
PRUEBA
308
00:48:06,595 --> 00:48:07,930
Dime que es tuya.
309
00:48:08,514 --> 00:48:11,475
No me digas que es de algún adicto
que te hizo enojar.
310
00:48:11,558 --> 00:48:12,559
Es de él.
311
00:48:13,143 --> 00:48:14,895
-¿De quién?
-Del ministro.
312
00:48:15,312 --> 00:48:17,814
-Del ministro. No me digas.
-Es verdad.
313
00:48:17,898 --> 00:48:20,817
Claro. Encontramos esta ropa
en tu tráiler, idiota,
314
00:48:20,901 --> 00:48:22,361
no en las cajas de él.
315
00:48:22,861 --> 00:48:24,321
Esto es lo que creo:
316
00:48:24,613 --> 00:48:27,866
Creo que alguien te vio
mientras robabas la camioneta
317
00:48:28,116 --> 00:48:29,785
y las cosas se descontrolaron.
318
00:48:30,577 --> 00:48:32,829
Esto me dice que tienes
a una víctima en alguna parte,
319
00:48:33,121 --> 00:48:35,207
o muerta
320
00:48:35,958 --> 00:48:37,918
o extremadamente lastimada.
321
00:48:38,460 --> 00:48:39,545
¿Tengo razón?
322
00:48:44,466 --> 00:48:45,926
Es lo que pensé.
323
00:48:52,015 --> 00:48:52,933
Vamos.
324
00:49:02,359 --> 00:49:04,069
Muchas flores moradas.
325
00:49:06,697 --> 00:49:08,490
¿Por qué fue a la cantera?
326
00:49:24,131 --> 00:49:25,591
Lamento que no haya nada más.
327
00:49:25,674 --> 00:49:28,051
Quemaron el resto
antes de que los encontráramos.
328
00:49:29,344 --> 00:49:31,972
Firme aquí y podrá llevarse lo que quedó.
329
00:49:33,557 --> 00:49:35,851
No hubo suerte con los neumáticos,
lo siento.
330
00:49:37,394 --> 00:49:40,606
Pero hay un lugar donde los venden
en la autopista.
331
00:49:42,149 --> 00:49:43,901
No puedo comprar neumáticos nuevos.
332
00:49:44,568 --> 00:49:46,820
¿No se está enriqueciendo
con las limosnas?
333
00:49:48,405 --> 00:49:51,408
Debería mirar a los predicadores de la TV,
para aprender algo.
334
00:49:54,077 --> 00:49:55,746
No sonríe mucho, ¿no?
335
00:49:56,205 --> 00:49:57,247
Está muy bien.
336
00:49:58,373 --> 00:49:59,750
¿Qué pasará ahora?
337
00:50:00,709 --> 00:50:01,585
¿Con él?
338
00:50:01,793 --> 00:50:04,046
Se quedará aquí
hasta la próxima sesión del tribunal.
339
00:50:05,172 --> 00:50:08,091
Hacemos una en la iglesia
cada par de meses.
340
00:50:08,550 --> 00:50:10,761
Mientras tanto, buscaremos al hermano.
341
00:50:13,847 --> 00:50:15,599
Son solo ropas.
342
00:50:16,058 --> 00:50:18,852
Solo cosas, nada importante.
343
00:50:21,230 --> 00:50:23,190
¿Quebrar la ley no es importante?
344
00:50:24,858 --> 00:50:27,194
No creo que valga la pena
tanto esfuerzo, es todo.
345
00:50:28,779 --> 00:50:30,572
Mire, sé lo que hace.
346
00:50:35,327 --> 00:50:39,289
Poner la otra mejilla, perdonar.
Segundas oportunidades. Lo entiendo.
347
00:50:39,831 --> 00:50:41,792
Pero el problema es este, reverendo.
348
00:50:42,501 --> 00:50:46,380
El perdón solo funciona en un mundo
en el que la gente aprende la lección.
349
00:50:48,298 --> 00:50:49,466
Pero eso no ocurre,
350
00:50:50,259 --> 00:50:51,718
al menos no aquí.
351
00:50:55,973 --> 00:50:57,808
Gracias por encontrar mis cosas.
352
00:51:29,715 --> 00:51:30,799
¡Blanco!
353
00:52:10,464 --> 00:52:13,467
"Pero ahora, una justicia de Dios,
354
00:52:13,550 --> 00:52:16,053
que es diferente a la ley,
355
00:52:16,136 --> 00:52:17,638
se ha dado a conocer".
356
00:52:25,562 --> 00:52:27,439
"Esta justicia de Dios
357
00:52:27,898 --> 00:52:29,983
viene a través de la fe en Jesucristo,
358
00:52:30,692 --> 00:52:32,110
para todos los que creen".
359
00:52:39,660 --> 00:52:41,078
"No hay diferencia".
360
00:52:43,413 --> 00:52:47,292
"Así que estamos bien con Dios
a través de la fe en Jesucristo".
361
00:52:52,422 --> 00:52:54,258
"No por obediencia a la ley".
362
00:53:07,938 --> 00:53:11,233
Nadie nos ha hablado
como nos habla usted,
363
00:53:11,608 --> 00:53:13,068
sin juzgarnos.
364
00:53:16,572 --> 00:53:18,198
Yo solo digo las palabras.
365
00:53:18,740 --> 00:53:20,951
No es por mí que ustedes vienen.
366
00:53:25,330 --> 00:53:28,375
Es por las palabras, por el libro.
367
00:53:29,626 --> 00:53:30,502
Yo...
368
00:53:34,756 --> 00:53:36,383
No sé qué decir.
369
00:54:15,714 --> 00:54:17,007
Gracias.
370
00:54:21,178 --> 00:54:23,722
Rosario quiere pedirle algo, reverendo.
371
00:54:29,853 --> 00:54:31,855
Quiere que la bautice.
372
00:54:42,366 --> 00:54:44,368
Lo curioso de este lugar
373
00:54:45,202 --> 00:54:47,621
es que el mundo no se ve igual
desde aquí adentro.
374
00:54:51,041 --> 00:54:53,877
Tú no quieres estar aquí, ¿cierto?
375
00:54:55,295 --> 00:54:57,506
¿Durmiendo en el piso.
usando ropa sucia,
376
00:54:57,589 --> 00:54:59,716
comiendo mierda
que no comen ni los perros?
377
00:55:00,884 --> 00:55:03,971
Ya van tres días. ¿No preferirías estar
en un lugar más cómodo?
378
00:55:04,054 --> 00:55:05,597
Quiero estar en mi casa.
379
00:55:06,723 --> 00:55:10,519
Entonces, ayúdame, dime la verdad.
380
00:55:14,189 --> 00:55:17,609
¿Tienes un escondite en el bosque,
una tienda, algo así?
381
00:55:20,612 --> 00:55:22,364
Es un niño pequeño.
382
00:55:22,781 --> 00:55:25,492
Está allá afuera solo,
debe estar muerto de miedo.
383
00:55:25,909 --> 00:55:27,619
Estaría más seguro con nosotros.
384
00:55:30,747 --> 00:55:32,457
Además, Valentin,
385
00:55:33,542 --> 00:55:36,044
mis chicos fueron a tu casa ayer
386
00:55:36,545 --> 00:55:37,838
y encontraron tu droga.
387
00:55:40,632 --> 00:55:42,885
Robas de los autos, cultivas hierba.
388
00:55:42,968 --> 00:55:45,846
Tienes toda una empresa criminal, ¿no?
389
00:55:46,805 --> 00:55:47,973
¿Dónde la cultivas?
390
00:55:48,724 --> 00:55:49,600
Oye.
391
00:55:50,767 --> 00:55:52,311
¿De dónde viene esto?
392
00:56:07,201 --> 00:56:08,827
¿Ya escribiste tu nombre en la pared?
393
00:56:10,329 --> 00:56:11,538
No te preocupes por él.
394
00:56:12,581 --> 00:56:14,583
Vamos, es una tradición.
395
00:56:14,833 --> 00:56:16,585
No quieres que te olvide, ¿no?
396
00:56:21,006 --> 00:56:22,966
-¿Adónde va?
-No muy lejos.
397
00:56:23,509 --> 00:56:26,512
Cuando recuerdes dónde está tu cultivo,
regresaré enseguida.
398
00:56:44,613 --> 00:56:46,323
¿Viste a Poco por aquí?
399
00:56:50,953 --> 00:56:51,870
Oye,
400
00:56:52,955 --> 00:56:54,665
lo siento, no debí decirte eso.
401
00:56:55,290 --> 00:56:58,669
El pequeño no tiene elección.
Pero tengo que hacerle unas preguntas.
402
00:56:59,378 --> 00:57:01,630
-No, no lo he visto.
-Claro.
403
00:57:03,590 --> 00:57:05,759
He visto cómo lo cuidas.
404
00:57:06,426 --> 00:57:08,929
Incluso desde lejos,
más de lo que lo cuidó su madre.
405
00:57:09,429 --> 00:57:11,515
¿Te dijo algo? ¿Adónde iba?
406
00:57:11,598 --> 00:57:14,434
John, no lo sé, ya te dije.
407
00:57:15,477 --> 00:57:16,395
Está bien.
408
00:57:18,522 --> 00:57:19,398
Lo siento.
409
00:57:20,440 --> 00:57:22,192
Está con Valentin, siempre está con él.
410
00:57:23,068 --> 00:57:26,238
Hoy no, a menos
que esté escondido en la celda.
411
00:57:27,990 --> 00:57:29,032
¿De qué hablas?
412
00:57:29,491 --> 00:57:30,367
¡Jefe!
413
00:57:32,870 --> 00:57:33,871
Valentin...
414
00:57:35,956 --> 00:57:36,915
lo recordó.
415
00:58:13,118 --> 00:58:14,119
¡Reverendo!
416
00:58:21,919 --> 00:58:25,464
"Cuando fuimos bautizados
en unión con Jesucristo".
417
00:58:30,052 --> 00:58:32,930
"Fuimos bautizados
en unión con su muerte".
418
00:58:38,352 --> 00:58:39,853
"Fuimos sepultados con él
419
00:58:39,937 --> 00:58:41,480
y compartimos su muerte".
420
00:58:46,276 --> 00:58:50,239
"Para que también podamos resucitar
a una nueva vida".
421
00:58:57,955 --> 00:58:59,248
Una nueva vida.
422
00:59:03,752 --> 00:59:04,711
Maldición.
423
00:59:18,141 --> 00:59:19,059
¡Poco!
424
00:59:49,882 --> 00:59:50,924
Dios mío.
425
01:00:34,259 --> 01:00:35,844
-¡Suélteme!
-Cállate.
426
01:00:35,928 --> 01:00:38,138
-¡No! ¡Suélteme!
-Dije que te callaras.
427
01:00:39,181 --> 01:00:41,183
Las mismas mentiras.
428
01:00:41,266 --> 01:00:42,518
¿Flores moradas?
429
01:00:46,480 --> 01:00:47,481
No quise hacerlo.
430
01:00:53,362 --> 01:00:55,280
Trae algo para vendar al niño.
431
01:01:02,120 --> 01:01:04,331
¿Le hacen esto a un chico
por la maldita marihuana?
432
01:01:04,915 --> 01:01:07,626
No.
433
01:01:08,293 --> 01:01:10,712
La marihuana es la última
de tus preocupaciones ahora.
434
01:01:11,505 --> 01:01:15,217
Encontramos un cuerpo, un hombre muerto.
435
01:01:20,055 --> 01:01:21,014
¿En la cantera?
436
01:01:22,975 --> 01:01:24,184
Así es.
437
01:01:24,643 --> 01:01:26,603
¿Rodeado de flores moradas?
438
01:01:27,855 --> 01:01:28,730
Sí.
439
01:01:30,315 --> 01:01:32,693
Lo sé, porque robamos sus cajas,
440
01:01:33,277 --> 01:01:34,486
su ropa.
441
01:01:35,529 --> 01:01:38,657
Las flores estaban adentro, ¿eh?
442
01:01:39,867 --> 01:01:41,368
Eso le dijo él, ¿no?
443
01:01:42,661 --> 01:01:43,537
Claro.
444
01:01:44,705 --> 01:01:46,081
Nuestras historias coinciden.
445
01:01:47,416 --> 01:01:49,877
Es fácil ponerse de acuerdo.
446
01:01:52,421 --> 01:01:54,131
Yo no maté a nadie.
447
01:02:11,315 --> 01:02:12,316
Es la verdad,
448
01:02:13,609 --> 01:02:14,610
jefe.
449
01:02:44,806 --> 01:02:47,142
"...y escuché una voz
que decía desde el Cielo:
450
01:02:48,143 --> 01:02:49,561
'Escribe estas palabras'".
451
01:02:56,235 --> 01:03:00,239
"Benditos sean los muertos,
que desde ahora mueren en el Señor".
452
01:03:05,661 --> 01:03:07,913
"'Sí', dice el espíritu.
453
01:03:08,622 --> 01:03:10,541
"Descansarán de sus labores,
454
01:03:11,416 --> 01:03:14,628
porque sus obras los seguirán
adonde vayan'".
455
01:03:22,427 --> 01:03:23,428
¿Celia?
456
01:03:45,742 --> 01:03:48,120
Sé que vinieron hoy por un hombre.
457
01:03:58,463 --> 01:03:59,798
¿Alguno lo conocía?
458
01:04:19,693 --> 01:04:22,154
Si alguien quiere decir algo...
459
01:04:37,211 --> 01:04:38,670
Quieren que rece.
460
01:04:40,589 --> 01:04:41,715
¿Que rece?
461
01:04:42,841 --> 01:04:43,717
Sí.
462
01:05:03,529 --> 01:05:04,613
Padre Nuestro...
463
01:05:51,827 --> 01:05:54,955
No veía tanta gente en este edifico
desde hace mucho tiempo.
464
01:05:56,373 --> 01:05:58,458
Usted debe ser muy bueno.
465
01:06:01,545 --> 01:06:03,881
Supongo que se enteró
de lo que encontramos
466
01:06:04,590 --> 01:06:05,591
en la cantera.
467
01:06:07,134 --> 01:06:08,510
Todos se enteraron.
468
01:06:10,012 --> 01:06:11,096
Pero lo tengo.
469
01:06:12,055 --> 01:06:13,432
Supe eso también.
470
01:06:13,974 --> 01:06:15,767
Los lobos llegaron antes que nosotros,
471
01:06:16,435 --> 01:06:18,395
o los perros, algún animal.
472
01:06:18,979 --> 01:06:22,941
Arrancaron carne de su cuerpo, le sacaron
los ojos, le comieron la lengua.
473
01:06:23,859 --> 01:06:27,654
Pero aún quedaron las pruebas,
la ropa ensangrentada y eso.
474
01:06:28,280 --> 01:06:30,866
El tipo debió descubrir las drogas.
475
01:06:30,949 --> 01:06:33,285
Los sorprendió, se asustaron y...
476
01:06:34,494 --> 01:06:35,662
El instinto.
477
01:06:36,663 --> 01:06:38,081
El cerebro reptiliano.
478
01:06:40,709 --> 01:06:41,919
¿Quién era?
479
01:06:42,002 --> 01:06:43,879
No tenía identificación.
480
01:06:45,214 --> 01:06:46,924
Probablemente, otro ilegal.
481
01:06:48,717 --> 01:06:52,095
Aquí hay más de los que imagina.
Llegan más todos los días.
482
01:06:55,724 --> 01:06:58,602
Es lo que esperaba de usted,
para ser sincero.
483
01:06:59,686 --> 01:07:01,313
¿Pensó que sería un ilegal?
484
01:07:02,022 --> 01:07:03,106
Una minoría.
485
01:07:04,775 --> 01:07:06,693
Todos somos minorías ahora, ¿no?
486
01:07:07,152 --> 01:07:08,529
En esta parte del país.
487
01:07:11,031 --> 01:07:13,158
Hasta donde sé, soy blanco.
488
01:07:20,415 --> 01:07:23,168
Jesús hizo las cosas demasiado fáciles.
489
01:07:24,920 --> 01:07:27,381
El perdón solo hay que pedirlo.
490
01:07:27,756 --> 01:07:30,467
Nadie debe responsabilizarse
por lo que hizo.
491
01:07:33,470 --> 01:07:36,056
Mi padre usó esta insignia
durante 33 años.
492
01:07:37,266 --> 01:07:39,393
En ese entonces, era un buen trabajo.
493
01:07:39,560 --> 01:07:41,270
Ayudaba a la gente,
494
01:07:41,395 --> 01:07:42,521
era como el alcalde.
495
01:07:42,604 --> 01:07:46,316
La gente lo saludaba cuando venía
al pueblo los domingos.
496
01:07:47,317 --> 01:07:49,152
Todos se alegraban de verlo.
497
01:07:50,571 --> 01:07:52,656
Siempre me pareció genial.
498
01:07:54,074 --> 01:07:56,285
Quería ser igual cuando creciera.
499
01:07:58,871 --> 01:08:00,497
Pero no es genial
500
01:08:01,248 --> 01:08:03,750
y nadie se alegra de verme.
501
01:08:04,793 --> 01:08:08,046
Solo ando dando vueltas
limpiando mugre de las calles.
502
01:08:10,340 --> 01:08:12,426
¿Qué tiene que ver eso con el perdón?
503
01:08:15,888 --> 01:08:18,974
Es difícil mantenerse limpio
cuando todo lo que uno toca está sucio.
504
01:08:21,310 --> 01:08:23,770
Dicen cosas sobre usted, reverendo.
505
01:08:25,731 --> 01:08:27,858
Los chicos de la celda.
506
01:08:30,652 --> 01:08:33,363
La gente dice cualquier cosa
para salvarse.
507
01:08:38,452 --> 01:08:41,580
El cadáver hay que enterrarlo.
508
01:08:43,582 --> 01:08:44,541
¿Tan pronto?
509
01:08:45,042 --> 01:08:48,545
Sí, tenemos las huellas digitales
y todo eso, lo oficial.
510
01:08:49,962 --> 01:08:51,506
No obtendremos nada.
511
01:08:52,174 --> 01:08:54,426
Ese es el riesgo de cruzar.
512
01:08:55,051 --> 01:08:57,804
Pero el pobre desgraciado
recibió un golpe en la cabeza.
513
01:08:57,888 --> 01:09:00,557
Lo menos que podemos hacer
es dejarlo descansar en paz.
514
01:09:02,518 --> 01:09:03,519
¿Lo hará?
515
01:09:04,603 --> 01:09:05,687
Es mi trabajo.
516
01:09:13,237 --> 01:09:14,613
Su esposa...
517
01:09:18,992 --> 01:09:20,243
¿Así fue como murió?
518
01:09:22,371 --> 01:09:23,705
¿Fue un mexicano?
519
01:09:27,292 --> 01:09:28,167
No.
520
01:09:30,420 --> 01:09:34,216
Perdió el control de su auto
en la Autopista dos, llovía.
521
01:09:34,925 --> 01:09:37,219
La aplastó un semirremolque.
522
01:09:39,136 --> 01:09:40,471
No llegó a darse cuenta.
523
01:11:49,643 --> 01:11:52,646
POLICÍA DE BEVEL
524
01:12:15,878 --> 01:12:19,590
Mi padre decía que para atrapar
al asesino hay que ir al funeral.
525
01:12:20,966 --> 01:12:24,344
Buscar a alguien que no debería estar ahí,
ese es el culpable.
526
01:12:30,017 --> 01:12:33,145
Pero hoy no hay nadie aquí, excepto Jonas.
527
01:12:33,812 --> 01:12:35,606
Jonas, ¿tú mataste a este tipo?
528
01:12:38,483 --> 01:12:39,902
Eso pensé.
529
01:12:41,778 --> 01:12:42,696
Adelante.
530
01:12:43,071 --> 01:12:44,198
Yo...
531
01:12:45,115 --> 01:12:46,658
Leeré unos versículos.
532
01:12:53,457 --> 01:12:55,125
"En el hogar de los muertos
533
01:12:55,667 --> 01:12:58,003
hay alegría por tu llegada.
534
01:13:00,005 --> 01:13:02,508
Los espíritus de líderes mundiales
y de poderosos reyes
535
01:13:02,591 --> 01:13:05,427
muertos hace mucho,
se ponen de pie para verte.
536
01:13:07,679 --> 01:13:10,432
Todos te observan y preguntan:
537
01:13:11,308 --> 01:13:13,018
'¿Este es el que sacudió la tierra
538
01:13:13,101 --> 01:13:15,521
e hizo temblar a los reinos del mundo?'.
539
01:13:16,522 --> 01:13:19,024
'¿Este es el que destruyó el mundo
540
01:13:19,816 --> 01:13:21,777
y lo convirtió en un páramo?'.
541
01:13:24,071 --> 01:13:27,658
'¿Este es el rey que derribó
las ciudades más grandes del mundo
542
01:13:28,408 --> 01:13:30,786
y no tuvo piedad con sus prisioneros?'.
543
01:13:33,038 --> 01:13:36,124
Y en una sola voz todos gritarán:
544
01:13:36,750 --> 01:13:37,835
'¡Regocíjate!
545
01:13:39,253 --> 01:13:43,215
Porque ahora eres
tan débil como nosotros''".
546
01:13:45,259 --> 01:13:47,261
Qué versículo raro, carajo.
547
01:13:50,264 --> 01:13:51,348
Amén.
548
01:14:19,835 --> 01:14:21,336
No puedo ayudarte si no me hablas.
549
01:14:22,921 --> 01:14:24,423
Hace días que estoy aquí.
550
01:14:26,008 --> 01:14:27,009
¡Días!
551
01:14:27,092 --> 01:14:29,970
Soy el único defensor público
en tres condados.
552
01:14:30,387 --> 01:14:32,014
Es mucha gente, ¿de acuerdo?
553
01:14:32,764 --> 01:14:34,850
Lamento que tuvieses que esperar
más de lo que querías,
554
01:14:34,933 --> 01:14:36,518
pero así son las cosas.
Todo lleva tiempo.
555
01:14:36,602 --> 01:14:38,145
No llevaría tiempo si fuésemos blancos.
556
01:14:38,228 --> 01:14:41,440
Lleva tiempo seas blanco, negro,
rosado o morado y con lunares.
557
01:14:41,732 --> 01:14:43,525
Los policías nos odian.
558
01:14:46,528 --> 01:14:47,529
Odian nuestra piel.
559
01:14:49,239 --> 01:14:50,824
La policía odia a los criminales.
560
01:14:51,700 --> 01:14:52,868
¿Eres un criminal?
561
01:14:54,661 --> 01:14:57,956
Nunca tendremos un juicio justo
con un abogado blanco.
562
01:14:58,874 --> 01:15:02,127
Miras demasiada televisión.
Tengo un primo casado con una latina.
563
01:15:03,629 --> 01:15:05,631
-¿Qué?
-Váyase.
564
01:15:08,759 --> 01:15:09,801
Muy bien.
565
01:15:16,975 --> 01:15:18,852
Son acusaciones graves, hijo.
566
01:15:20,521 --> 01:15:23,148
Hoy son drogas, pero me dicen
que pronto será por asesinato.
567
01:15:24,525 --> 01:15:26,818
Sería inteligente tragarse el orgullo
568
01:15:27,528 --> 01:15:29,112
y aceptar ayuda del estado.
569
01:15:30,239 --> 01:15:33,242
Eres joven, te queda mucho por vivir.
570
01:15:33,909 --> 01:15:37,412
Y tu hermanito aún no ha vivido nada.
571
01:15:40,123 --> 01:15:42,417
Hazte un favor y piénsalo, ¿sí?
572
01:16:08,986 --> 01:16:10,028
Lo lamento.
573
01:16:15,659 --> 01:16:17,369
Muchas cosas, seguramente.
574
01:16:20,497 --> 01:16:21,623
Son reales.
575
01:16:27,838 --> 01:16:29,381
Vamos.
576
01:16:48,025 --> 01:16:49,860
Esta es una pregunta rara,
577
01:16:49,943 --> 01:16:52,279
pero ¿recuerdas cómo era su vendaje?
578
01:16:55,365 --> 01:16:59,036
La noche que llegó al pueblo
tenía una mano vendada.
579
01:16:59,119 --> 01:17:01,079
¿Recuerdas cómo era?
580
01:17:01,705 --> 01:17:03,123
Sí, tenía sangre.
581
01:17:03,498 --> 01:17:06,877
Pero ¿era como un pañuelo,
o un trozo de tela,
582
01:17:08,086 --> 01:17:09,379
o tal vez como una manga?
583
01:17:10,464 --> 01:17:11,673
¿Una manga?
584
01:17:12,216 --> 01:17:14,426
Me preguntaba si lo recordabas.
585
01:17:16,178 --> 01:17:18,180
Es un detalle raro para fijarse.
586
01:17:18,764 --> 01:17:20,557
Ningún detalle es demasiado pequeño.
587
01:17:25,812 --> 01:17:27,523
Tengo que estudiar las pistas
588
01:17:27,606 --> 01:17:30,359
con mucho cuidado y atención.
589
01:17:35,197 --> 01:17:37,324
Con un toque delicado.
590
01:17:41,703 --> 01:17:43,330
Con fuerza,
591
01:17:44,164 --> 01:17:45,791
si es necesario.
592
01:17:53,590 --> 01:17:55,175
Jefe, ¡venga rápido!
593
01:18:02,432 --> 01:18:03,392
¿Qué pasó?
594
01:18:04,351 --> 01:18:05,769
Si se lo digo no me creería.
595
01:18:06,979 --> 01:18:07,855
Vamos.
596
01:18:31,628 --> 01:18:34,798
Perdone la palabra, reverendo,
pero luce como la mierda.
597
01:18:37,342 --> 01:18:39,761
Bueno, esto va a alegrarlo.
598
01:18:41,096 --> 01:18:42,139
Confesó.
599
01:18:43,265 --> 01:18:44,308
Valentin.
600
01:18:44,850 --> 01:18:47,728
Lo de la camioneta, la droga,
el muerto, todo.
601
01:18:50,439 --> 01:18:51,690
¿Por qué confesó?
602
01:18:52,816 --> 01:18:55,819
Porque lo hizo y está encerrado.
603
01:18:57,362 --> 01:18:58,572
¿Y su hermano?
604
01:18:59,990 --> 01:19:02,659
Valentin jura que actuó solo.
605
01:19:02,993 --> 01:19:06,580
Probablemente no sea verdad,
pero a estas alturas puedo aceptarlo.
606
01:19:07,789 --> 01:19:11,460
Necesitaré su declaración
en la corte, su testimonio.
607
01:19:12,211 --> 01:19:14,421
Sobre la camioneta y todo eso.
No será mucho.
608
01:19:21,094 --> 01:19:23,430
La culpa es una carga pesada.
¿No es cierto, reverendo?
609
01:19:24,973 --> 01:19:27,184
La mayoría de los hombres
no puede cargarla solo.
610
01:19:35,901 --> 01:19:36,860
Que se mejore.
611
01:20:01,760 --> 01:20:03,220
Ya se terminó.
612
01:20:05,639 --> 01:20:07,349
¿Cómo se siente eso?
613
01:20:10,978 --> 01:20:14,022
Ya puedes alejarte.
614
01:20:57,608 --> 01:20:59,902
-Tiene cinco minutos.
-Gracias.
615
01:21:18,253 --> 01:21:19,546
Van a colgarte.
616
01:21:20,631 --> 01:21:22,925
Es mejor que sea yo solo
y no también mi hermano.
617
01:21:26,637 --> 01:21:27,930
Déjame rezar contigo.
618
01:21:28,305 --> 01:21:29,515
¿Por qué quiere rezar?
619
01:21:33,018 --> 01:21:33,977
¿Por esto?
620
01:21:35,395 --> 01:21:36,271
¿Por Poco?
621
01:21:37,856 --> 01:21:38,899
Escúchame.
622
01:21:40,275 --> 01:21:43,654
Lo que hayas hecho,
lo que te puso aquí...
623
01:21:43,737 --> 01:21:45,030
¡Usted me puso aquí!
624
01:21:48,492 --> 01:21:49,701
Dígame su nombre.
625
01:21:50,494 --> 01:21:53,205
-Por favor, reza conmigo.
-Dígame...
626
01:21:53,872 --> 01:21:54,998
...su nombre.
627
01:21:59,711 --> 01:22:01,004
Padre Nuestro...
628
01:22:02,840 --> 01:22:04,466
¡No es un predicador, cabrón!
629
01:22:04,550 --> 01:22:06,635
-Padre, te pedimos...
-¡No!
630
01:22:08,512 --> 01:22:09,721
Te pedimos tu perdón, Padre.
631
01:22:16,478 --> 01:22:18,564
-¿Quieres escucharme?
-¡Atrás!
632
01:22:20,983 --> 01:22:22,693
¡Usted no es un hombre de Dios!
633
01:23:16,914 --> 01:23:18,123
En este instante,
634
01:23:19,541 --> 01:23:21,126
hay poder en la confesión.
635
01:23:46,068 --> 01:23:47,528
Llamen al primer testigo.
636
01:23:59,206 --> 01:24:02,084
Ponga la mano derecha sobre la Biblia
y levante la izquierda.
637
01:24:07,589 --> 01:24:09,466
¿Jura decir la verdad, toda la verdad
638
01:24:09,550 --> 01:24:11,969
y nada más que la verdad,
con ayuda de Dios?
639
01:24:14,638 --> 01:24:15,514
Lo juro.
640
01:24:16,431 --> 01:24:18,016
Diga su nombre para el registro.
641
01:24:23,272 --> 01:24:24,982
Diga su nombre
para el registro, por favor.
642
01:24:31,572 --> 01:24:33,323
¿Usted es David Martin?
643
01:24:38,787 --> 01:24:41,206
¿Es el reverendo David Martin?
644
01:24:41,290 --> 01:24:42,958
Lo siento, Señoría.
645
01:24:46,962 --> 01:24:48,046
Lo siento.
646
01:24:50,799 --> 01:24:54,344
Señoría, me siento mal últimamente.
647
01:24:54,970 --> 01:24:56,763
¿Puede continuar?
648
01:25:06,773 --> 01:25:07,649
Muy bien.
649
01:25:09,276 --> 01:25:10,527
Una última vez.
650
01:25:14,281 --> 01:25:16,575
Diga su nombre para el registro.
651
01:25:23,665 --> 01:25:25,292
Mi nombre es David Martin,
652
01:25:26,877 --> 01:25:29,379
reverendo de la iglesia local.
653
01:25:31,590 --> 01:25:32,883
Gracias, reverendo.
654
01:25:41,850 --> 01:25:44,895
Por favor, cuéntele al juez lo que pasó
la noche que llegó al pueblo.
655
01:25:47,773 --> 01:25:51,068
Estacioné mi camioneta
frente a la iglesia
656
01:25:51,818 --> 01:25:53,737
y...
657
01:25:56,198 --> 01:25:57,908
¡Oye! ¡Detente!
658
01:26:01,828 --> 01:26:02,829
¡Poco!
659
01:26:02,913 --> 01:26:04,498
Valentin, ¡detente!
660
01:26:04,873 --> 01:26:06,083
¡Háganse a un lado!
661
01:26:08,710 --> 01:26:09,837
-¡Poco!
-¡Detente!
662
01:26:10,295 --> 01:26:11,171
¡Detente!
663
01:26:14,675 --> 01:26:16,093
¡Alto!
664
01:26:18,679 --> 01:26:20,389
¡Dije que te detengas!
665
01:26:44,496 --> 01:26:47,666
-Jefe, ¿adónde se fue?
-No lo sé, por ahí.
666
01:26:48,292 --> 01:26:51,461
-Tal vez fue hacia el río.
-Pero no se irá sin su hermano.
667
01:26:51,545 --> 01:26:53,338
Vamos a buscarlo a él primero.
668
01:26:54,256 --> 01:26:55,174
¿Me escuchas?
669
01:26:56,049 --> 01:26:57,593
¡Voy a encontrar a tu hermano!
670
01:26:58,594 --> 01:26:59,845
¡Lo encontraré!
671
01:27:56,777 --> 01:28:01,532
DEPARTAMENTO DE POLICÍA
DE BEVEL
672
01:28:05,661 --> 01:28:06,954
Mierda.
673
01:28:08,205 --> 01:28:09,540
Dios mío.
674
01:28:27,933 --> 01:28:31,061
¿Celia? ¿Estás aquí?
675
01:28:59,173 --> 01:29:00,591
Carajo.
676
01:33:20,767 --> 01:33:21,852
¿Qué?
677
01:33:22,728 --> 01:33:24,479
Dime. ¿Qué?
678
01:33:35,282 --> 01:33:36,158
¿Cuál...
679
01:33:37,659 --> 01:33:39,536
...es su nombre?
680
01:33:43,790 --> 01:33:45,209
No importa.
681
01:33:49,213 --> 01:33:50,881
Mi nombre es Pecador.
682
01:33:57,429 --> 01:33:58,805
Asesiné a mi esposa
683
01:34:00,891 --> 01:34:02,142
y a su amante.
684
01:34:02,851 --> 01:34:04,061
Los atrapé...
685
01:34:07,231 --> 01:34:09,983
Asesiné a David Martin.
686
01:34:11,860 --> 01:34:13,946
El cadáver de la cantera...
687
01:34:16,573 --> 01:34:18,408
...se lo quité todo.
688
01:34:24,456 --> 01:34:26,708
Por favor, perdóname. Por favor.
689
01:34:30,087 --> 01:34:30,963
¡Por favor!
690
01:34:32,172 --> 01:34:33,715
¡Perdóname!
691
01:34:38,387 --> 01:34:40,222
Por favor, perdóname.
692
01:34:42,266 --> 01:34:44,977
Perdóname, perdóname.
693
01:34:46,895 --> 01:34:48,146
Por favor, perdóname.
694
01:34:51,859 --> 01:34:53,277
¿Vas a perdonarme?
695
01:34:58,532 --> 01:34:59,950
Perdóname.
696
01:35:27,352 --> 01:35:30,063
Yo no soy el que puede perdonar.
697
01:36:16,026 --> 01:36:17,402
¿Alguna vez pensó en irse?
698
01:36:19,905 --> 01:36:21,740
¿A qué se refiere? ¿A huir?
699
01:36:23,450 --> 01:36:27,204
A empezar de nuevo,
dejar atrás el pasado.
700
01:36:28,121 --> 01:36:32,209
Claro, tomar un tren directo al paraíso.
701
01:36:34,586 --> 01:36:35,629
¿Por qué no?
702
01:36:43,887 --> 01:36:45,264
¿Qué significa eso?
703
01:36:45,602 --> 01:36:49,851
Subtitles by sub.Trader
subscene.com
47881
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.